teletext.cpp: take care of subtitle erase flag
[enigma2.git] / po / lt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-18 23:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-01 12:46+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Advanced options and settings."
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
22
23 msgid ""
24 "\n"
25 "After pressing OK, please wait!"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Backup your Dreambox settings."
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Edit the upgrade source address."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresą."
43
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Enigma2 will restart after the restore"
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Enigma2 pasileis iš naujo po atkūrimo"
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Online update of your Dreambox software."
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
57
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Press OK on your remote control to continue."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Restore your Dreambox settings."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
71
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Restore your Dreambox with a new firmware."
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
78
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Restore your backups by date."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
85
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Scan for local packages and install them."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
92
93 msgid ""
94 "\n"
95 "Select your backup device.\n"
96 "Current device: "
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
100 "Dabartinis įrenginys: "
101
102 msgid ""
103 "\n"
104 "View, install and remove available or installed packages."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
108
109 msgid " "
110 msgstr " "
111
112 msgid "#000000"
113 msgstr "#000000"
114
115 msgid "#0064c7"
116 msgstr "#0064c7"
117
118 msgid "#25062748"
119 msgstr "#25062748"
120
121 msgid "#389416"
122 msgstr "#389416"
123
124 msgid "#80000000"
125 msgstr "#80000000"
126
127 msgid "#80ffffff"
128 msgstr "#80ffffff"
129
130 msgid "#bab329"
131 msgstr "#bab329"
132
133 msgid "#f23d21"
134 msgstr "#f23d21"
135
136 msgid "#ffffff"
137 msgstr "#ffffff"
138
139 msgid "#ffffffff"
140 msgstr "#ffffffff"
141
142 msgid "%H:%M"
143 msgstr "%H:%M"
144
145 #, python-format
146 msgid "%d jobs are running in the background!"
147 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
148
149 #, python-format
150 msgid "%d min"
151 msgstr "%d min"
152
153 #, python-format
154 msgid "%d services found!"
155 msgstr "%d kanalai surasti!"
156
157 msgid "%d.%B %Y"
158 msgstr "%d.%B %Y"
159
160 #, python-format
161 msgid ""
162 "%s\n"
163 "(%s, %d MB free)"
164 msgstr ""
165 "%s\n"
166 "(%s, %d MB laisva)"
167
168 #, python-format
169 msgid "%s (%s)\n"
170 msgstr "%s (%s)\n"
171
172 msgid "(ZAP)"
173 msgstr "(JUNGTI)"
174
175 msgid "(empty)"
176 msgstr "(laisva)"
177
178 msgid "(show optional DVD audio menu)"
179 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
180
181 msgid "* Only available if more than one interface is active."
182 msgstr "Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
183
184 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
185 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
186
187 msgid ".NFI Download failed:"
188 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
189
190 msgid ""
191 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
192 msgstr ""
193 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
194 "atvaizdą!"
195
196 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
197 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
198
199 msgid "/var directory"
200 msgstr "/var direktoriją"
201
202 msgid "0"
203 msgstr "0"
204
205 msgid "1"
206 msgstr "1"
207
208 msgid "1.0"
209 msgstr "1.0"
210
211 msgid "1.1"
212 msgstr "1.1"
213
214 msgid "1.2"
215 msgstr "1.2"
216
217 msgid "12V output"
218 msgstr "12V išėjimas"
219
220 msgid "13 V"
221 msgstr "13 V"
222
223 msgid "16:10"
224 msgstr "16:10"
225
226 msgid "16:10 Letterbox"
227 msgstr "16:10 Letterbox"
228
229 msgid "16:10 PanScan"
230 msgstr "16:10 PanScan"
231
232 msgid "16:9"
233 msgstr "16:9"
234
235 msgid "16:9 Letterbox"
236 msgstr "16:9 Letterbox"
237
238 msgid "16:9 always"
239 msgstr "16:9 visada"
240
241 msgid "18 V"
242 msgstr "18 V"
243
244 msgid "2"
245 msgstr "2"
246
247 msgid "3"
248 msgstr "3"
249
250 msgid "30 minutes"
251 msgstr "30 minučių"
252
253 msgid "4"
254 msgstr "4"
255
256 msgid "4:3"
257 msgstr "4:3"
258
259 msgid "4:3 Letterbox"
260 msgstr "4:3 Letterbox"
261
262 msgid "4:3 PanScan"
263 msgstr "4:3 PanScan"
264
265 msgid "5"
266 msgstr "5"
267
268 msgid "5 minutes"
269 msgstr "5 minučių"
270
271 msgid "50 Hz"
272 msgstr "50 Hz"
273
274 msgid "6"
275 msgstr "6"
276
277 msgid "60 minutes"
278 msgstr "60 minučių"
279
280 msgid "7"
281 msgstr "7"
282
283 msgid "8"
284 msgstr "8"
285
286 msgid "9"
287 msgstr "9"
288
289 msgid "<unknown>"
290 msgstr "<nežinomas>"
291
292 msgid "??"
293 msgstr "??"
294
295 msgid "A"
296 msgstr "A"
297
298 #, python-format
299 msgid ""
300 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
301 "Do you want to keep your version?"
302 msgstr ""
303 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
304 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
305
306 msgid ""
307 "A finished record timer wants to set your\n"
308 "Dreambox to standby. Do that now?"
309 msgstr ""
310 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
311 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
312
313 msgid ""
314 "A finished record timer wants to shut down\n"
315 "your Dreambox. Shutdown now?"
316 msgstr ""
317 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
318 "imtuvą. Išjungti dabar?"
319
320 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
321 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
322
323 #, python-format
324 msgid ""
325 "A record has been started:\n"
326 "%s"
327 msgstr ""
328 "Įrašymas prasidės:\n"
329 "%s"
330
331 msgid ""
332 "A recording is currently running.\n"
333 "What do you want to do?"
334 msgstr ""
335 "Vyksta įrašymas.\n"
336 "Ką Jūs norite padaryti?"
337
338 msgid ""
339 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
340 "configure the positioner."
341 msgstr ""
342 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
343 "konfigūravimą."
344
345 msgid ""
346 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
347 "start the satfinder."
348 msgstr ""
349 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
350 "konfigūravimą."
351
352 #, python-format
353 msgid "A required tool (%s) was not found."
354 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
355
356 msgid ""
357 "A sleep timer wants to set your\n"
358 "Dreambox to standby. Do that now?"
359 msgstr ""
360 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
361 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
362
363 msgid ""
364 "A sleep timer wants to shut down\n"
365 "your Dreambox. Shutdown now?"
366 msgstr ""
367 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
368 "imtuvą. Išjungti dabar?"
369
370 msgid ""
371 "A timer failed to record!\n"
372 "Disable TV and try again?\n"
373 msgstr ""
374 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
375 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
376
377 msgid "A/V Settings"
378 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
379
380 msgid "AA"
381 msgstr "AA"
382
383 msgid "AB"
384 msgstr "AB"
385
386 msgid "AC3 default"
387 msgstr "AC3 numatytas"
388
389 msgid "AC3 downmix"
390 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
391
392 msgid "About"
393 msgstr "Apie"
394
395 msgid "About..."
396 msgstr "Apie..."
397
398 msgid "Action on long powerbutton press"
399 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
400
401 msgid "Action:"
402 msgstr "Veiksmas:"
403
404 msgid "Activate Picture in Picture"
405 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
406
407 msgid "Activate network settings"
408 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
409
410 msgid "Adapter settings"
411 msgstr "Tinklo nustatymai"
412
413 msgid "Add"
414 msgstr "Pridėti"
415
416 msgid "Add Bookmark"
417 msgstr "Pridėti žymę"
418
419 msgid "Add a mark"
420 msgstr "Pridėti žymeklį"
421
422 msgid "Add a new title"
423 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
424
425 msgid "Add timer"
426 msgstr "Laikmatis"
427
428 msgid "Add title"
429 msgstr "Pridėti"
430
431 msgid "Add to bouquet"
432 msgstr "Pridėti į paketą"
433
434 msgid "Add to favourites"
435 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
436
437 msgid ""
438 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
439 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
440 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
441 "test screens."
442 msgstr ""
443 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
444 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
445 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
446 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
447 "bandomuosius ekranus."
448
449 msgid "Advanced"
450 msgstr "Išplėstinis"
451
452 msgid "Advanced Options"
453 msgstr "Papildomi nustatymai"
454
455 msgid "Advanced Video Setup"
456 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
457
458 msgid "Advanced restore"
459 msgstr "Papildomas atkūrimas"
460
461 msgid "After event"
462 msgstr "Po įvykio"
463
464 msgid ""
465 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
466 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
467 msgstr ""
468 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
469 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
470
471 msgid "Album"
472 msgstr "Albumas"
473
474 msgid "All"
475 msgstr "Visi"
476
477 msgid "All Satellites"
478 msgstr "Visi palydovai"
479
480 msgid "Alpha"
481 msgstr "Permatoma"
482
483 msgid "Alternative radio mode"
484 msgstr "Kitoks radijo būdas"
485
486 msgid "Alternative services tuner priority"
487 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
488
489 msgid "An empty filename is illegal."
490 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
491
492 msgid "An unknown error occured!"
493 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
494
495 msgid "Arabic"
496 msgstr "Arabų"
497
498 msgid ""
499 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
500 "\n"
501 msgstr ""
502 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
503 "\n"
504
505 msgid ""
506 "Are you sure you want to delete\n"
507 "following backup:\n"
508 msgstr ""
509 "Jūs tikrai norite trinti\n"
510 "atsarginę kopiją:\n"
511
512 msgid ""
513 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
514 "\n"
515 msgstr ""
516 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
517 "\n"
518
519 msgid ""
520 "Are you sure you want to restore\n"
521 "following backup:\n"
522 msgstr ""
523 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
524 "atsarginę kopiją:\n"
525
526 msgid ""
527 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
528 "Enigma2 will restart after the restore"
529 msgstr ""
530 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
531 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
532
533 msgid "Artist"
534 msgstr "Atlikėjas"
535
536 msgid "Ask before shutdown:"
537 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
538
539 msgid "Ask user"
540 msgstr "Klausti vartotojo"
541
542 msgid "Aspect Ratio"
543 msgstr "Vaizdo formatas"
544
545 msgid "Audio"
546 msgstr "Garsas"
547
548 msgid "Audio Options..."
549 msgstr "Garso nustatymai..."
550
551 msgid "Author: "
552 msgstr "Autorius:"
553
554 msgid "Authoring mode"
555 msgstr "Būdo kūrimas"
556
557 msgid "Auto"
558 msgstr "Automatinis"
559
560 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
561 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
562
563 msgid "Auto scart switching"
564 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
565
566 msgid "Automatic"
567 msgstr "Automatinis"
568
569 msgid "Automatic Scan"
570 msgstr "Automatinė paieška"
571
572 msgid "Available format variables"
573 msgstr "Galimi kintami formatai"
574
575 msgid "B"
576 msgstr "B"
577
578 msgid "BA"
579 msgstr "BA"
580
581 msgid "BB"
582 msgstr "BB"
583
584 msgid "BER"
585 msgstr "BER"
586
587 msgid "BER:"
588 msgstr "BER:"
589
590 msgid "Back"
591 msgstr "Atgal"
592
593 msgid "Background"
594 msgstr "Fonas"
595
596 msgid "Backup"
597 msgstr "Atsarginė kopija"
598
599 msgid "Backup Location"
600 msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
601
602 msgid "Backup Mode"
603 msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
604
605 msgid "Backup done."
606 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
607
608 msgid "Backup failed."
609 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
610
611 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
612 msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
613
614 msgid "Backup running"
615 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma"
616
617 msgid "Backup running..."
618 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma..."
619
620 msgid "Backup system settings"
621 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
622
623 msgid "Band"
624 msgstr "Juosta"
625
626 msgid "Bandwidth"
627 msgstr "Juostos plotis"
628
629 msgid "Begin time"
630 msgstr "Pradžios laikas"
631
632 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
633 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
634
635 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
636 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
637
638 msgid "Behavior when a movie is started"
639 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
640
641 msgid "Behavior when a movie is stopped"
642 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
643
644 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
645 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
646
647 msgid "Bookmarks"
648 msgstr "Žymės"
649
650 msgid "Brightness"
651 msgstr "Šviesumas"
652
653 msgid "Burn DVD"
654 msgstr "Išdeginti DVD"
655
656 msgid "Burn existing image to DVD"
657 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
658
659 msgid "Burn to DVD..."
660 msgstr "Išdeginti į DVD..."
661
662 msgid "Bus: "
663 msgstr "Bus: "
664
665 msgid ""
666 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
667 "displayed."
668 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
669
670 msgid "C"
671 msgstr "C"
672
673 msgid "C-Band"
674 msgstr "C-juosta"
675
676 msgid "CF Drive"
677 msgstr "CF kortelė"
678
679 msgid "CI assignment"
680 msgstr ""
681
682 msgid "CVBS"
683 msgstr "CVBS"
684
685 msgid "Cable"
686 msgstr "Kabelinė"
687
688 msgid "Cache Thumbnails"
689 msgstr "Slėpti nedidelius"
690
691 msgid "Call monitoring"
692 msgstr "Skambučio kontrolė"
693
694 msgid "Cancel"
695 msgstr "Atšaukti"
696
697 msgid "Cannot parse feed directory"
698 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
699
700 msgid "Capacity: "
701 msgstr "Talpa: "
702
703 msgid "Card"
704 msgstr "Kortelė"
705
706 msgid "Catalan"
707 msgstr "Katalonų"
708
709 msgid "Change bouquets in quickzap"
710 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
711
712 msgid "Change dir."
713 msgstr "Pakeisti dir."
714
715 msgid "Change pin code"
716 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
717
718 msgid "Change service pin"
719 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
720
721 msgid "Change service pins"
722 msgstr "Pakeisti kanalo pin'us"
723
724 msgid "Change setup pin"
725 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
726
727 msgid "Channel"
728 msgstr "Kanalas"
729
730 msgid "Channel Selection"
731 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
732
733 msgid "Channel not in services list"
734 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
735
736 msgid "Channel:"
737 msgstr "Kanalas:"
738
739 msgid "Channellist menu"
740 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
741
742 msgid "Chap."
743 msgstr "Skyr."
744
745 msgid "Chapter"
746 msgstr "Skyrius"
747
748 msgid "Chapter:"
749 msgstr "Skyrius:"
750
751 msgid "Check"
752 msgstr "Tikrinti"
753
754 msgid "Checking Filesystem..."
755 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
756
757 msgid "Choose Tuner"
758 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
759
760 msgid "Choose backup files"
761 msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos failus"
762
763 msgid "Choose backup location"
764 msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
765
766 msgid "Choose bouquet"
767 msgstr "Išsirinkite paketą"
768
769 msgid "Choose source"
770 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
771
772 msgid "Choose target folder"
773 msgstr "Išsirinkite aplanką"
774
775 msgid "Choose upgrade source"
776 msgstr "Pasirinkite atnaujinimo šaltinį"
777
778 msgid "Choose your Skin"
779 msgstr "Išsirinkite savo temą"
780
781 msgid "Circular left"
782 msgstr "Apskritiminė kairė"
783
784 msgid "Circular right"
785 msgstr "Apskritiminė dešinė"
786
787 msgid "Cleanup"
788 msgstr "Išvalyti"
789
790 msgid "Clear before scan"
791 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
792
793 msgid "Clear log"
794 msgstr "Išvalyti log"
795
796 msgid "Close"
797 msgstr "Uždaryti"
798
799 msgid "Code rate high"
800 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
801
802 msgid "Code rate low"
803 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
804
805 msgid "Coderate HP"
806 msgstr "Kodavimo greitis HP"
807
808 msgid "Coderate LP"
809 msgstr "Kodavimo greitis LP"
810
811 msgid "Collection name"
812 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
813
814 msgid "Collection settings"
815 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
816
817 msgid "Color Format"
818 msgstr "Spalvų formatas"
819
820 msgid "Command execution..."
821 msgstr "Vykdoma komanda..."
822
823 msgid "Command order"
824 msgstr "Komandų seka"
825
826 msgid "Committed DiSEqC command"
827 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
828
829 msgid "Common Interface"
830 msgstr "Įstatomi moduliai"
831
832 msgid "Common Interface Assignment"
833 msgstr "Įstatomo modulio paskyrimas"
834
835 msgid "CommonInterface"
836 msgstr "Įstatomas modulis"
837
838 msgid "Communication"
839 msgstr "Komunikacija"
840
841 msgid "Compact Flash"
842 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
843
844 msgid "Compact flash card"
845 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
846
847 msgid "Complete"
848 msgstr "Įvykdyta"
849
850 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
851 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
852
853 msgid "Config"
854 msgstr "Konfigūravimas"
855
856 msgid "Configuration Mode"
857 msgstr "Konfigūravimo būdas"
858
859 msgid "Configuring"
860 msgstr "Konfigūruojama"
861
862 msgid "Conflicting timer"
863 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
864
865 msgid "Connected to"
866 msgstr "Prijungtas prie"
867
868 msgid "Connected to Fritz!Box!"
869 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
870
871 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
872 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
873
874 #, python-format
875 msgid ""
876 "Connection to Fritz!Box\n"
877 "failed! (%s)\n"
878 "retrying..."
879 msgstr ""
880 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
881 "nepavyko! (%s)\n"
882 "kartojama..."
883
884 msgid "Constellation"
885 msgstr "Žvaigždynas"
886
887 msgid "Content does not fit on DVD!"
888 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
889
890 msgid "Continue in background"
891 msgstr "Tęsti fone"
892
893 msgid "Continue playing"
894 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
895
896 msgid "Contrast"
897 msgstr "Kontrastas"
898
899 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
900 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
901
902 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
903 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
904
905 #, python-format
906 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
907 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
908
909 msgid "Create DVD-ISO"
910 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
911
912 msgid "Create movie folder failed"
913 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
914
915 #, python-format
916 msgid "Creating directory %s failed."
917 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
918
919 msgid "Creating partition failed"
920 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
921
922 msgid "Croatian"
923 msgstr "Kroatų"
924
925 msgid "Current Transponder"
926 msgstr "Dabartinis transponderis"
927
928 msgid "Current settings:"
929 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
930
931 msgid "Current version:"
932 msgstr "Dabartinė versija:"
933
934 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
935 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
936
937 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
938 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
939
940 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
941 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
942
943 msgid "Customize"
944 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
945
946 msgid "Cut"
947 msgstr "Iškirpti"
948
949 msgid "Cutlist editor..."
950 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
951
952 msgid "Czech"
953 msgstr "Čekų"
954
955 msgid "D"
956 msgstr "D"
957
958 msgid "DHCP"
959 msgstr "DHCP"
960
961 msgid "DVB-S"
962 msgstr "DVB-S"
963
964 msgid "DVB-S2"
965 msgstr "DVB-S2"
966
967 msgid "DVD Player"
968 msgstr "DVD grotuvas"
969
970 msgid "DVD media toolbox"
971 msgstr "DVD priemonių komplektas"
972
973 msgid "Danish"
974 msgstr "Danų"
975
976 msgid "Date"
977 msgstr "Data"
978
979 msgid "Deep Standby"
980 msgstr "Visiškai išjungti"
981
982 msgid "Default Settings"
983 msgstr "Numatytieji nustatymai"
984
985 msgid "Default services lists"
986 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
987
988 msgid "Default settings"
989 msgstr "Numatyti nustatymai"
990
991 msgid "Delay"
992 msgstr "Užlaikymas"
993
994 msgid "Delete"
995 msgstr "Pašalinti"
996
997 msgid "Delete entry"
998 msgstr "Pašalinti "
999
1000 msgid "Delete failed!"
1001 msgstr "Trinimas klaidingas!"
1002
1003 #, python-format
1004 msgid ""
1005 "Delete no more configured satellite\n"
1006 "%s?"
1007 msgstr ""
1008 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
1009 " %s?"
1010
1011 msgid "Description"
1012 msgstr "Aprašymas"
1013
1014 msgid "Deselect"
1015 msgstr "Nepasirinkti"
1016
1017 msgid "Destination directory"
1018 msgstr "Direktorijos vieta"
1019
1020 msgid "Details"
1021 msgstr "Smulkiau"
1022
1023 msgid "Detected HDD:"
1024 msgstr "Rastas HDD:"
1025
1026 msgid "Detected NIMs:"
1027 msgstr "Rasti imtuvai:"
1028
1029 msgid "DiSEqC"
1030 msgstr "DiSEqC"
1031
1032 msgid "DiSEqC A/B"
1033 msgstr "DiSEqC A/B"
1034
1035 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1036 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1037
1038 msgid "DiSEqC mode"
1039 msgstr "DiSEqC būdas"
1040
1041 msgid "DiSEqC repeats"
1042 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1043
1044 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1045 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1046
1047 #, python-format
1048 msgid "Directory %s nonexistent."
1049 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1050
1051 msgid "Disable"
1052 msgstr "Išjungti"
1053
1054 msgid "Disable Picture in Picture"
1055 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1056
1057 msgid "Disable Subtitles"
1058 msgstr "Išjungti subtitrus"
1059
1060 msgid "Disable timer"
1061 msgstr "Išjungti laikmatį"
1062
1063 msgid "Disabled"
1064 msgstr "Išjungtas"
1065
1066 #, python-format
1067 msgid ""
1068 "Disconnected from\n"
1069 "Fritz!Box! (%s)\n"
1070 "retrying..."
1071 msgstr ""
1072 "Atsijungta nuo\n"
1073 "Fritz!Box! (%s)\n"
1074 "kartojama..."
1075
1076 msgid "Dish"
1077 msgstr "Lėkštė"
1078
1079 msgid "Display 16:9 content as"
1080 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1081
1082 msgid "Display 4:3 content as"
1083 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1084
1085 msgid "Display >16:9 content as"
1086 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1087
1088 msgid "Display Setup"
1089 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1090
1091 msgid "Display and Userinterface"
1092 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1093
1094 #, python-format
1095 msgid ""
1096 "Do you really want to REMOVE\n"
1097 "the plugin \"%s\"?"
1098 msgstr ""
1099 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1100 "priedą \"%s \"?"
1101
1102 msgid ""
1103 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1104 "This could take lots of time!"
1105 msgstr ""
1106 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1107 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1108
1109 #, python-format
1110 msgid "Do you really want to delete %s?"
1111 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1112
1113 #, python-format
1114 msgid ""
1115 "Do you really want to download\n"
1116 "the plugin \"%s\"?"
1117 msgstr ""
1118 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1119 "priedą \"%s \"?"
1120
1121 msgid ""
1122 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1123 "All data on the disk will be lost!"
1124 msgstr ""
1125 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1126 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1127
1128 #, python-format
1129 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1130 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1131
1132 #, python-format
1133 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1134 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1135
1136 msgid ""
1137 "Do you want to backup now?\n"
1138 "After pressing OK, please wait!"
1139 msgstr ""
1140 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1141 "Spauskite OK ir palaukite!"
1142
1143 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1144 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
1145
1146 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1147 msgstr ""
1148 "Jūs norite tęsti įdiegimą ar pašalinti pasirinktas papildomas programas? \n"
1149
1150 msgid "Do you want to do a service scan?"
1151 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1152
1153 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1154 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1155
1156 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1157 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1158
1159 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1160 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1161
1162 msgid "Do you want to install the package:\n"
1163 msgstr "Jūs norite įdiegti package:\n"
1164
1165 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1166 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1167
1168 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1169 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
1170
1171 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1172 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1173
1174 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1175 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1176
1177 msgid "Do you want to restore your settings?"
1178 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1179
1180 msgid "Do you want to resume this playback?"
1181 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1182
1183 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1184 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1185
1186 msgid ""
1187 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1188 "After pressing OK, please wait!"
1189 msgstr ""
1190 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1191 "Spauskite OK ir palaukite!"
1192
1193 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1194 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1195
1196 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1197 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1198
1199 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1200 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1201
1202 #, python-format
1203 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1204 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1205
1206 #, python-format
1207 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1208 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1209
1210 #, python-format
1211 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1212 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1213
1214 msgid "Download"
1215 msgstr "Parsisiuntimas"
1216
1217 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1218 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1219
1220 msgid "Download Plugins"
1221 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1222
1223 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1224 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1225
1226 msgid "Downloadable new plugins"
1227 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1228
1229 msgid "Downloadable plugins"
1230 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1231
1232 msgid "Downloading"
1233 msgstr "Parsisiunčiama"
1234
1235 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1236 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1237
1238 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1239 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1240
1241 msgid "Dutch"
1242 msgstr "Olandų"
1243
1244 msgid "E"
1245 msgstr "E"
1246
1247 msgid "EPG Selection"
1248 msgstr "EPG pasirinkimas"
1249
1250 #, python-format
1251 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1252 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1253
1254 msgid "East"
1255 msgstr "Rytai"
1256
1257 msgid "Edit"
1258 msgstr "Redaguoti"
1259
1260 msgid "Edit DNS"
1261 msgstr "Redaguoti DNS"
1262
1263 msgid "Edit IPKG source URL..."
1264 msgstr "Redaguokite IPKG šaltinį URL..."
1265
1266 msgid "Edit Title"
1267 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1268
1269 msgid "Edit chapters of current title"
1270 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1271
1272 msgid "Edit services list"
1273 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1274
1275 msgid "Edit settings"
1276 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1277
1278 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1279 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1280
1281 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1282 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1283
1284 msgid "Edit title"
1285 msgstr "Redaguoti"
1286
1287 msgid "Electronic Program Guide"
1288 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1289
1290 msgid "Enable"
1291 msgstr "Įjungti"
1292
1293 msgid "Enable 5V for active antenna"
1294 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1295
1296 msgid "Enable multiple bouquets"
1297 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1298
1299 msgid "Enable parental control"
1300 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1301
1302 msgid "Enable timer"
1303 msgstr "Įjungti laikmatį"
1304
1305 msgid "Enabled"
1306 msgstr "Įjungta"
1307
1308 msgid "Encryption"
1309 msgstr "Užšifravimas"
1310
1311 msgid "Encryption Key"
1312 msgstr "Užšifravimo raktas"
1313
1314 msgid "Encryption Keytype"
1315 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1316
1317 msgid "Encryption Type"
1318 msgstr "Užšifravimo būdas"
1319
1320 msgid "End time"
1321 msgstr "Pabaigos laikas"
1322
1323 msgid "EndTime"
1324 msgstr "Pabaigos laikas"
1325
1326 msgid "English"
1327 msgstr "Anglų"
1328
1329 msgid ""
1330 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1331 "\n"
1332 "If you experience any problems please contact\n"
1333 "stephan@reichholf.net\n"
1334 "\n"
1335 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1336 msgstr ""
1337 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1338 "\n"
1339 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1340 "stephan@reichholf.net\n"
1341 "\n"
1342 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1343
1344 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1345 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1346 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1347 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1348 #.       "fast forward". 
1349 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1350 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1351
1352 msgid "Enter Rewind at speed"
1353 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1354
1355 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1356 msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1357
1358 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1359 msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1360
1361 msgid "Enter main menu..."
1362 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1363
1364 msgid "Enter the service pin"
1365 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1366
1367 msgid "Error"
1368 msgstr "Klaida"
1369
1370 msgid "Error executing plugin"
1371 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1372
1373 #, python-format
1374 msgid ""
1375 "Error: %s\n"
1376 "Retry?"
1377 msgstr ""
1378 "Klaida: %s\n"
1379 "Kartoti?"
1380
1381 msgid "Eventview"
1382 msgstr "Įvykių peržiūra"
1383
1384 msgid "Everything is fine"
1385 msgstr "Viskas yra puikiai"
1386
1387 msgid "Execution Progress:"
1388 msgstr "Vykdymo eiga:"
1389
1390 msgid "Execution finished!!"
1391 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1392
1393 msgid "Exif"
1394 msgstr "Exif"
1395
1396 msgid "Exit"
1397 msgstr "Išeiti"
1398
1399 msgid "Exit editor"
1400 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1401
1402 msgid "Exit the wizard"
1403 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1404
1405 msgid "Exit wizard"
1406 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1407
1408 msgid "Expert"
1409 msgstr "Išplėstinis"
1410
1411 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1412 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1413
1414 msgid "Extended Setup..."
1415 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1416
1417 msgid "Extensions"
1418 msgstr "Ekstra meniu"
1419
1420 msgid "FEC"
1421 msgstr "FEC"
1422
1423 msgid "Factory reset"
1424 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1425
1426 msgid "Failed"
1427 msgstr "Klaidingas"
1428
1429 msgid "Fast"
1430 msgstr "Greitas"
1431
1432 msgid "Fast DiSEqC"
1433 msgstr "Greitas DiSEqC"
1434
1435 msgid "Fast Forward speeds"
1436 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1437
1438 msgid "Fast epoch"
1439 msgstr "Greita epocha"
1440
1441 msgid "Favourites"
1442 msgstr "Geriausi"
1443
1444 msgid "Filesystem Check..."
1445 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1446
1447 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1448 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1449
1450 msgid "Finetune"
1451 msgstr "Tiksliau"
1452
1453 msgid "Finished"
1454 msgstr "Baigtas"
1455
1456 msgid "Finished configuring your network"
1457 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1458
1459 msgid "Finished restarting your network"
1460 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1461
1462 msgid "Finnish"
1463 msgstr "Suomių"
1464
1465 msgid ""
1466 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1467 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1468
1469 msgid "Flash"
1470 msgstr "Vidinė atmintis"
1471
1472 msgid "Flashing failed"
1473 msgstr "Diegimas klaidingas"
1474
1475 msgid "Format"
1476 msgstr "Formatas"
1477
1478 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1479 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1480
1481 msgid "Frame size in full view"
1482 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1483
1484 msgid "French"
1485 msgstr "Prancūzų"
1486
1487 msgid "Frequency"
1488 msgstr "Dažnis"
1489
1490 msgid "Frequency bands"
1491 msgstr "Dažnio juostos"
1492
1493 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1494 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1495
1496 msgid "Frequency steps"
1497 msgstr "Dažnio žingsniai"
1498
1499 msgid "Fri"
1500 msgstr "Pen"
1501
1502 msgid "Friday"
1503 msgstr "Penktadienis"
1504
1505 msgid "Frisian"
1506 msgstr "Frizų"
1507
1508 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1509 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1510
1511 #, python-format
1512 msgid "Frontprocessor version: %d"
1513 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1514
1515 msgid "Fsck failed"
1516 msgstr "Fsck klaidingas"
1517
1518 msgid "Function not yet implemented"
1519 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1520
1521 msgid ""
1522 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1523 "Do you want to Restart the GUI now?"
1524 msgstr ""
1525 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1526 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1527
1528 msgid "Gateway"
1529 msgstr "Šliuzas"
1530
1531 msgid "General AC3 Delay"
1532 msgstr "Bendras AC3 Užlaikymas"
1533
1534 msgid "General AC3 delay"
1535 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1536
1537 msgid "General PCM Delay"
1538 msgstr "Bendras PCM Užlaikymas"
1539
1540 msgid "General PCM delay"
1541 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1542
1543 msgid "Genre"
1544 msgstr "Žanras"
1545
1546 msgid "German"
1547 msgstr "Vokiečių"
1548
1549 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1550 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1551
1552 msgid "Goto 0"
1553 msgstr "Eiti į 0"
1554
1555 msgid "Goto position"
1556 msgstr "Eiti į poziciją"
1557
1558 msgid "Graphical Multi EPG"
1559 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1560
1561 msgid "Greek"
1562 msgstr "Graikų"
1563
1564 msgid "Guard Interval"
1565 msgstr "Apsaugos intervalas"
1566
1567 msgid "Guard interval mode"
1568 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1569
1570 msgid "Harddisk"
1571 msgstr "Kietas diskas"
1572
1573 msgid "Harddisk setup"
1574 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1575
1576 msgid "Harddisk standby after"
1577 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1578
1579 msgid "Hidden network SSID"
1580 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1581
1582 msgid "Hierarchy Information"
1583 msgstr "Hierarchijos informacija"
1584
1585 msgid "Hierarchy mode"
1586 msgstr "Hierarchijos režimas"
1587
1588 msgid "High bitrate support"
1589 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
1590
1591 msgid "Horizontal"
1592 msgstr "Horizontalus"
1593
1594 msgid "How many minutes do you want to record?"
1595 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1596
1597 msgid "Hungarian"
1598 msgstr "Vengrų"
1599
1600 msgid "IP Address"
1601 msgstr "IP adresas"
1602
1603 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1604 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1605
1606 msgid "ISO path"
1607 msgstr "ISO kelias"
1608
1609 msgid "Icelandic"
1610 msgstr "Islandų"
1611
1612 msgid "If you can see this page, please press OK."
1613 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1614
1615 msgid ""
1616 "If you see this, something is wrong with\n"
1617 "your scart connection. Press OK to return."
1618 msgstr ""
1619 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1620 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1621
1622 msgid ""
1623 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1624 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1625 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1626 "possible.\n"
1627 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1628 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1629 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1630 "step.\n"
1631 "If you are happy with the result, press OK."
1632 msgstr ""
1633 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1634 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1635 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1636 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1637 "įmanoma.\n"
1638 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1639 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1640 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1641 "žingsnyje.\n"
1642 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1643
1644 msgid "Image flash utility"
1645 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1646
1647 msgid "Image-Upgrade"
1648 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1649
1650 msgid "In Progress"
1651 msgstr "Vykdymas"
1652
1653 msgid ""
1654 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1655 msgstr ""
1656 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1657 "kanalą!\n"
1658
1659 msgid "Increased voltage"
1660 msgstr "Padidinta įtampa"
1661
1662 msgid "Index"
1663 msgstr "Indeksas"
1664
1665 msgid "InfoBar"
1666 msgstr "Infojuosta"
1667
1668 msgid "Infobar timeout"
1669 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1670
1671 msgid "Information"
1672 msgstr "Informacija"
1673
1674 msgid "Init"
1675 msgstr "Inicializacija"
1676
1677 msgid "Initialization..."
1678 msgstr "Inicializacija..."
1679
1680 msgid "Initialize"
1681 msgstr "Inicializuoti"
1682
1683 msgid "Initializing Harddisk..."
1684 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1685
1686 msgid "Input"
1687 msgstr "Įėjimas"
1688
1689 msgid "Install"
1690 msgstr "Įdiegti"
1691
1692 msgid "Install a new image with a USB stick"
1693 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
1694
1695 msgid "Install a new image with your web browser"
1696 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
1697
1698 msgid "Install local IPKG"
1699 msgstr "Įdiekite vietinį IPKG"
1700
1701 msgid "Install or remove finished."
1702 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
1703
1704 msgid "Install settings, skins, software..."
1705 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
1706
1707 msgid "Install software updates..."
1708 msgstr "Įdiekite programinius atnaujinimus..."
1709
1710 msgid ""
1711 "Install/\n"
1712 "Remove"
1713 msgstr ""
1714 "Įdiegti/\n"
1715 "Pašalinti"
1716
1717 msgid "Installation finished."
1718 msgstr "Įdiegimas baigtas."
1719
1720 msgid "Installing"
1721 msgstr "Įdiegiama"
1722
1723 msgid "Installing Software..."
1724 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1725
1726 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1727 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1728
1729 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1730 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1731
1732 msgid "Installing package content... Please wait..."
1733 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1734
1735 msgid "Instant Record..."
1736 msgstr "Greitas įrašas..."
1737
1738 msgid "Integrated Ethernet"
1739 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1740
1741 msgid "Integrated Wireless"
1742 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1743
1744 msgid "Intermediate"
1745 msgstr "Normalus"
1746
1747 msgid "Internal Flash"
1748 msgstr "Vidinė atmintinė"
1749
1750 msgid "Invalid Location"
1751 msgstr "Neteisinga vieta"
1752
1753 #, python-format
1754 msgid "Invalid directory selected: %s"
1755 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1756
1757 msgid "Inversion"
1758 msgstr "Pervertimas"
1759
1760 msgid "Invert display"
1761 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1762
1763 msgid "Ipkg"
1764 msgstr "Ipkg"
1765
1766 msgid "Italian"
1767 msgstr "Italų"
1768
1769 msgid "Job View"
1770 msgstr "Darbo vaizdas"
1771
1772 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1773 msgid "Just Scale"
1774 msgstr "Tik skalė"
1775
1776 msgid "Keyboard"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Keyboard Map"
1780 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1781
1782 msgid "Keyboard Setup"
1783 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1784
1785 msgid "Keymap"
1786 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1787
1788 msgid "LAN Adapter"
1789 msgstr "Tinklo adapteris"
1790
1791 msgid "LNB"
1792 msgstr "LNB konverteris"
1793
1794 msgid "LOF"
1795 msgstr "LOF"
1796
1797 msgid "LOF/H"
1798 msgstr "LOF/H"
1799
1800 msgid "LOF/L"
1801 msgstr "LOF/L"
1802
1803 msgid "Language selection"
1804 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1805
1806 msgid "Language..."
1807 msgstr "Kalba..."
1808
1809 msgid "Last speed"
1810 msgstr "Paskutinis greitis"
1811
1812 msgid "Latitude"
1813 msgstr "Platuma"
1814
1815 msgid "Latvian"
1816 msgstr "Latvių"
1817
1818 msgid "Leave DVD Player?"
1819 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1820
1821 msgid "Left"
1822 msgstr "Kairė"
1823
1824 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1825 msgstr "Leidžia jums žiūrėti/redaguoti failus jūsų Dreambox'e"
1826
1827 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1828 msgid "Letterbox"
1829 msgstr "Letterbox"
1830
1831 msgid "Limit east"
1832 msgstr "Rytų riba"
1833
1834 msgid "Limit west"
1835 msgstr "Vakarų riba"
1836
1837 msgid "Limited character set for recording filenames"
1838 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
1839
1840 msgid "Limits off"
1841 msgstr "Ribos išjungtos"
1842
1843 msgid "Limits on"
1844 msgstr "Ribos įjungtos"
1845
1846 msgid "Link:"
1847 msgstr "Sąsaja:"
1848
1849 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1850 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1851
1852 msgid "List of Storage Devices"
1853 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1854
1855 msgid "Lithuanian"
1856 msgstr "Lietuvių"
1857
1858 msgid "Load"
1859 msgstr "Užkraunama"
1860
1861 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1862 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1863
1864 msgid "Local Network"
1865 msgstr "Vietinis tinklas"
1866
1867 msgid "Location"
1868 msgstr "Vieta"
1869
1870 msgid "Lock:"
1871 msgstr "Lock:"
1872
1873 msgid "Log results to harddisk"
1874 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
1875
1876 msgid "Long Keypress"
1877 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1878
1879 msgid "Longitude"
1880 msgstr "Ilguma"
1881
1882 msgid "MMC Card"
1883 msgstr "MMC kortelė"
1884
1885 msgid "MORE"
1886 msgstr "DAUGIAU"
1887
1888 msgid "Main menu"
1889 msgstr "Pagrindinis meniu"
1890
1891 msgid "Mainmenu"
1892 msgstr "Pagrindinis meniu"
1893
1894 msgid "Make this mark an 'in' point"
1895 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1896
1897 msgid "Make this mark an 'out' point"
1898 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1899
1900 msgid "Make this mark just a mark"
1901 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1902
1903 msgid "Manage your receiver's software"
1904 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
1905
1906 msgid "Manual Scan"
1907 msgstr "Rankinė paieška"
1908
1909 msgid "Manual transponder"
1910 msgstr "Rankinis transponderis"
1911
1912 msgid "Manufacturer"
1913 msgstr "Gamintojas"
1914
1915 msgid "Margin after record"
1916 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1917
1918 msgid "Margin before record (minutes)"
1919 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1920
1921 msgid "Media player"
1922 msgstr "Media grotuvas"
1923
1924 msgid "MediaPlayer"
1925 msgstr "Media grotuvas"
1926
1927 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1928 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1929
1930 msgid "Medium is not empty!"
1931 msgstr "Ne tuščias!"
1932
1933 msgid "Menu"
1934 msgstr "Meniu"
1935
1936 msgid "Message"
1937 msgstr "Pranešimas"
1938
1939 msgid "Message..."
1940 msgstr "Žinutė..."
1941
1942 msgid "Mkfs failed"
1943 msgstr "Mkfs nepavyko"
1944
1945 msgid "Mode"
1946 msgstr "Pasirinkimas"
1947
1948 msgid "Model: "
1949 msgstr "Modelis:"
1950
1951 msgid "Modulation"
1952 msgstr "Paaukštėjimas"
1953
1954 msgid "Modulator"
1955 msgstr "Moduliatorius"
1956
1957 msgid "Mon"
1958 msgstr "Pir"
1959
1960 msgid "Mon-Fri"
1961 msgstr "Pir-Pen"
1962
1963 msgid "Monday"
1964 msgstr "Pirmadienis"
1965
1966 msgid "Mount failed"
1967 msgstr "Pajungimo klaida"
1968
1969 msgid "Move Picture in Picture"
1970 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1971
1972 msgid "Move east"
1973 msgstr "Sukti į rytus"
1974
1975 msgid "Move west"
1976 msgstr "Sukti į vakarus"
1977
1978 msgid "Movielist menu"
1979 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1980
1981 msgid "Multi EPG"
1982 msgstr "Kanalų EPG"
1983
1984 msgid "Multimedia"
1985 msgstr "Multimedia"
1986
1987 msgid "Multiple service support"
1988 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1989
1990 msgid "Multisat"
1991 msgstr "Daug palydovų"
1992
1993 msgid "Mute"
1994 msgstr "Be garso"
1995
1996 msgid "N/A"
1997 msgstr "N/A"
1998
1999 msgid "NEXT"
2000 msgstr "KITAS"
2001
2002 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2003 msgstr ""
2004 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
2005 "naujo!"
2006
2007 msgid "NOW"
2008 msgstr "DABAR"
2009
2010 msgid "NTSC"
2011 msgstr "NTSC"
2012
2013 msgid "Name"
2014 msgstr "Pavadinimas"
2015
2016 msgid "Nameserver"
2017 msgstr "Serverio pavadinimas"
2018
2019 #, python-format
2020 msgid "Nameserver %d"
2021 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
2022
2023 msgid "Nameserver Setup"
2024 msgstr "Serverio nustatymas"
2025
2026 msgid "Nameserver settings"
2027 msgstr "Serverio pavadinimas"
2028
2029 msgid "Netmask"
2030 msgstr "Potinklio kaukė"
2031
2032 msgid "Network"
2033 msgstr "Tinklas"
2034
2035 msgid "Network Configuration..."
2036 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
2037
2038 msgid "Network Mount"
2039 msgstr "Pajungti tinklą"
2040
2041 msgid "Network SSID"
2042 msgstr "Tinklo SSID"
2043
2044 msgid "Network Setup"
2045 msgstr "Tinklo nustatymas"
2046
2047 msgid "Network scan"
2048 msgstr "Tinklo paieška"
2049
2050 msgid "Network setup"
2051 msgstr "Tinklo nustatymas"
2052
2053 msgid "Network test"
2054 msgstr "Tinklo testavimas"
2055
2056 msgid "Network test..."
2057 msgstr "Tinklo testavimas..."
2058
2059 msgid "Network..."
2060 msgstr "Tinklas..."
2061
2062 msgid "Network:"
2063 msgstr "Tinklas:"
2064
2065 msgid "NetworkWizard"
2066 msgstr "Tinklo vedlys"
2067
2068 msgid "New"
2069 msgstr "Naujas"
2070
2071 msgid "New pin"
2072 msgstr "Naujas pin kodas"
2073
2074 msgid "New version:"
2075 msgstr "Nauja versija:"
2076
2077 msgid "Next"
2078 msgstr "Kitas"
2079
2080 msgid "No"
2081 msgstr "Ne"
2082
2083 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2084 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2085
2086 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2087 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2088
2089 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2090 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2091
2092 msgid "No Networks found"
2093 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2094
2095 msgid "No backup needed"
2096 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2097
2098 msgid ""
2099 "No data on transponder!\n"
2100 "(Timeout reading PAT)"
2101 msgstr ""
2102 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2103 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2104
2105 msgid "No description available."
2106 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
2107
2108 msgid "No details for this image file"
2109 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2110
2111 msgid "No displayable files on this medium found!"
2112 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
2113
2114 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2115 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2116
2117 msgid "No free tuner!"
2118 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2119
2120 msgid ""
2121 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2122 msgstr ""
2123 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
2124 "kartą."
2125
2126 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2127 msgstr ""
2128 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2129
2130 msgid "No positioner capable frontend found."
2131 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2132
2133 msgid "No satellite frontend found!!"
2134 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2135
2136 msgid "No tags are set on these movies."
2137 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2138
2139 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2140 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2141
2142 msgid ""
2143 "No tuner is enabled!\n"
2144 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2145 msgstr ""
2146 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2147 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2148
2149 msgid "No useable USB stick found"
2150 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
2151
2152 msgid ""
2153 "No valid service PIN found!\n"
2154 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2155 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2156 msgstr ""
2157 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2158 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2159 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2160 "nebus įjungta!"
2161
2162 msgid ""
2163 "No valid setup PIN found!\n"
2164 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2165 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2166 msgstr ""
2167 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2168 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2169 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2170 "nebus įjungta!"
2171
2172 msgid ""
2173 "No working local network adapter found.\n"
2174 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2175 "configured correctly."
2176 msgstr ""
2177 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2178 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
2179 "sukonfigūruotas teisingai."
2180
2181 msgid ""
2182 "No working wireless network adapter found.\n"
2183 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2184 "network is configured correctly."
2185 msgstr ""
2186 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2187 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
2188 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2189
2190 msgid ""
2191 "No working wireless network interface found.\n"
2192 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2193 "your local network interface."
2194 msgstr ""
2195 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
2196 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
2197 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
2198
2199 msgid "No, but restart from begin"
2200 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2201
2202 msgid "No, do nothing."
2203 msgstr "Ne, nereikia"
2204
2205 msgid "No, just start my dreambox"
2206 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2207
2208 msgid "No, scan later manually"
2209 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2210
2211 msgid "None"
2212 msgstr "Joks"
2213
2214 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2215 msgid "Nonlinear"
2216 msgstr "Nelinijinis"
2217
2218 msgid "North"
2219 msgstr "Šiaurė"
2220
2221 msgid "Norwegian"
2222 msgstr "Norvegų"
2223
2224 #, python-format
2225 msgid ""
2226 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2227 "required, %d MB available)"
2228 msgstr ""
2229 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
2230 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2231
2232 msgid ""
2233 "Nothing to scan!\n"
2234 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2235 msgstr ""
2236 "Nėra ko ieškoti!\n"
2237 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2238
2239 msgid "Now Playing"
2240 msgstr "Dabar grojama"
2241
2242 msgid ""
2243 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2244 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2245 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2246 msgstr ""
2247 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
2248 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
2249 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2250
2251 msgid "OK"
2252 msgstr "Gerai"
2253
2254 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2255 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2256
2257 msgid "OSD Settings"
2258 msgstr "OSD nustatymai"
2259
2260 msgid "OSD visibility"
2261 msgstr "OSD matomumas"
2262
2263 msgid "Off"
2264 msgstr "Išjungta"
2265
2266 msgid "On"
2267 msgstr "Įjungta"
2268
2269 msgid "One"
2270 msgstr "Vienas"
2271
2272 msgid "Online-Upgrade"
2273 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2274
2275 msgid "Only Free scan"
2276 msgstr "Tik nekoduotus"
2277
2278 msgid "Orbital Position"
2279 msgstr "Pozicija orbitoje"
2280
2281 msgid "PAL"
2282 msgstr "PAL"
2283
2284 msgid "PIDs"
2285 msgstr "PIDs"
2286
2287 msgid "Package details for: "
2288 msgstr "Paketo detalės: "
2289
2290 msgid "Package list update"
2291 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
2292
2293 msgid "Packet management"
2294 msgstr "Paketų valdymas"
2295
2296 msgid "Packet manager"
2297 msgstr "Paketo valdymas"
2298
2299 msgid "Page"
2300 msgstr "Puslapis"
2301
2302 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2303 msgid "Pan&Scan"
2304 msgstr "Pan&Scan"
2305
2306 msgid "Parent Directory"
2307 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2308
2309 msgid "Parental control"
2310 msgstr "Tėvų kontrolė"
2311
2312 msgid "Parental control services Editor"
2313 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2314
2315 msgid "Parental control setup"
2316 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2317
2318 msgid "Parental control type"
2319 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2320
2321 msgid "Pause movie at end"
2322 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2323
2324 msgid "PiPSetup"
2325 msgstr "PiP nustatymas"
2326
2327 msgid "PicturePlayer"
2328 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2329
2330 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2331 msgid "Pillarbox"
2332 msgstr "Pillarbox"
2333
2334 msgid "Pilot"
2335 msgstr "Pilot"
2336
2337 msgid "Pin code needed"
2338 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2339
2340 msgid "Play"
2341 msgstr "Leisti"
2342
2343 msgid "Play Audio-CD..."
2344 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2345
2346 msgid "Play DVD"
2347 msgstr "Leisti DVD"
2348
2349 msgid "Play Music..."
2350 msgstr "Groti muziką..."
2351
2352 msgid "Play recorded movies..."
2353 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2354
2355 msgid "Please Reboot"
2356 msgstr "Prašome perjungti"
2357
2358 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2359 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2360
2361 msgid "Please change recording endtime"
2362 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2363
2364 msgid "Please check your network settings!"
2365 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2366
2367 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2368 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2369
2370 msgid "Please choose an extension..."
2371 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2372
2373 msgid "Please choose he package..."
2374 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
2375
2376 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2377 msgstr ""
2378 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2379
2380 msgid ""
2381 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2382 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2383 msgstr ""
2384 "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2385 "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2386
2387 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2388 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2389
2390 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2391 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2392
2393 msgid "Please enter a name for the new marker"
2394 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2395
2396 msgid "Please enter a new filename"
2397 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2398
2399 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2400 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2401
2402 msgid "Please enter name of the new directory"
2403 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2404
2405 msgid "Please enter the correct pin code"
2406 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2407
2408 msgid "Please enter the old pin code"
2409 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2410
2411 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2412 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2413
2414 msgid ""
2415 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2416 "therefore the default directory is being used instead."
2417 msgstr ""
2418 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2419 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2420
2421 msgid "Please press OK to continue."
2422 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2423
2424 msgid "Please press OK!"
2425 msgstr "Prašome spausti OK!"
2426
2427 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2428 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2429
2430 msgid "Please select a playlist to delete..."
2431 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2432
2433 msgid "Please select a playlist..."
2434 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2435
2436 msgid "Please select a subservice to record..."
2437 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2438
2439 msgid "Please select a subservice..."
2440 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2441
2442 msgid "Please select medium to use as backup location"
2443 msgstr "Prašome pasirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
2444
2445 msgid "Please select tag to filter..."
2446 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2447
2448 msgid "Please select target directory or medium"
2449 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2450
2451 msgid "Please select the movie path..."
2452 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2453
2454 msgid "Please set up tuner B"
2455 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2456
2457 msgid "Please set up tuner C"
2458 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2459
2460 msgid "Please set up tuner D"
2461 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2462
2463 msgid ""
2464 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2465 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2466 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2467 msgstr ""
2468 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2469 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2470 "Spauskite OK  norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2471
2472 msgid ""
2473 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2474 "the OK button."
2475 msgstr ""
2476 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2477 "to spauskite OK mygtuką."
2478
2479 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2480 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2481
2482 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2483 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
2484
2485 msgid "Please wait while we configure your network..."
2486 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2487
2488 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2489 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2490
2491 msgid "Please wait..."
2492 msgstr "Prašome laukti..."
2493
2494 msgid "Please wait... Loading list..."
2495 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2496
2497 msgid "Plugin browser"
2498 msgstr "Priedų naršyklė"
2499
2500 msgid "Plugin manager"
2501 msgstr "Papildomų programų valdymas"
2502
2503 msgid "Plugins"
2504 msgstr "Priedai"
2505
2506 msgid "Polarity"
2507 msgstr "Poliariškumas"
2508
2509 msgid "Polarization"
2510 msgstr "Poliarizacija"
2511
2512 msgid "Polish"
2513 msgstr "Lenkų"
2514
2515 msgid "Port A"
2516 msgstr "Jungtis A"
2517
2518 msgid "Port B"
2519 msgstr "Jungtis B"
2520
2521 msgid "Port C"
2522 msgstr "Jungtis C"
2523
2524 msgid "Port D"
2525 msgstr "Jungtis D"
2526
2527 msgid "Portuguese"
2528 msgstr "Portugalų"
2529
2530 msgid "Positioner"
2531 msgstr "Pozicionierius"
2532
2533 msgid "Positioner fine movement"
2534 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2535
2536 msgid "Positioner movement"
2537 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2538
2539 msgid "Positioner setup"
2540 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2541
2542 msgid "Positioner storage"
2543 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2544
2545 msgid "Power threshold in mA"
2546 msgstr "Įtampos galia mA"
2547
2548 msgid "Predefined transponder"
2549 msgstr "Nustatytas transponderis"
2550
2551 msgid "Preparing... Please wait"
2552 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2553
2554 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2555 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2556
2557 msgid "Press OK to activate the settings."
2558 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2559
2560 msgid "Press OK to edit the settings."
2561 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2562
2563 #, python-format
2564 msgid "Press OK to get further details for %s"
2565 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
2566
2567 msgid "Press OK to scan"
2568 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2569
2570 msgid "Press OK to start the scan"
2571 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2572
2573 msgid "Prev"
2574 msgstr "Buvęs"
2575
2576 msgid "Preview menu"
2577 msgstr "Peržiūros meniu"
2578
2579 msgid "Primary DNS"
2580 msgstr "Pirminis DNS"
2581
2582 msgid "Priority"
2583 msgstr "Pirmenybė"
2584
2585 msgid "Properties of current title"
2586 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2587
2588 msgid "Protect services"
2589 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2590
2591 msgid "Protect setup"
2592 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2593
2594 msgid "Provider"
2595 msgstr "Tiekėjas"
2596
2597 msgid "Provider to scan"
2598 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2599
2600 msgid "Providers"
2601 msgstr "Tiekėjai"
2602
2603 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2604 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
2605
2606 msgid "Quick"
2607 msgstr "Greitas"
2608
2609 msgid "Quickzap"
2610 msgstr "Greitas perjungimas"
2611
2612 msgid "RC Menu"
2613 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2614
2615 msgid "RF output"
2616 msgstr "RF išėjimas"
2617
2618 msgid "RGB"
2619 msgstr "RGB"
2620
2621 msgid "RSS Feed URI"
2622 msgstr "RSS perdavimo URI"
2623
2624 msgid "Radio"
2625 msgstr "Radijas"
2626
2627 msgid "Ram Disk"
2628 msgstr "Ram Diskas"
2629
2630 msgid "Random"
2631 msgstr "Atsitiktinis"
2632
2633 msgid "Really close without saving settings?"
2634 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2635
2636 msgid "Really delete done timers?"
2637 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2638
2639 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2640 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2641
2642 msgid "Really reboot now?"
2643 msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
2644
2645 msgid "Really restart now?"
2646 msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
2647
2648 msgid "Really shutdown now?"
2649 msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
2650
2651 msgid "Reboot"
2652 msgstr "Paleisti iš naujo"
2653
2654 msgid "Reception Settings"
2655 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2656
2657 msgid "Record"
2658 msgstr "Įrašyti"
2659
2660 #, python-format
2661 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2662 msgstr "Įrašymo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
2663
2664 msgid "Recorded files..."
2665 msgstr "Įrašyti failai..."
2666
2667 msgid "Recording"
2668 msgstr "Įrašymas"
2669
2670 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2671 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2672
2673 msgid "Recordings"
2674 msgstr "Įrašai"
2675
2676 msgid "Recordings always have priority"
2677 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2678
2679 msgid "Reenter new pin"
2680 msgstr "Pakartokite naują pin"
2681
2682 msgid "Refresh Rate"
2683 msgstr "Atnaujinimo norma"
2684
2685 msgid "Refresh rate selection."
2686 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2687
2688 msgid "Reload"
2689 msgstr "Užkrauti"
2690
2691 msgid "Remove"
2692 msgstr "Pašalinti"
2693
2694 msgid "Remove Bookmark"
2695 msgstr "Pašalinti žymę"
2696
2697 msgid "Remove Plugins"
2698 msgstr "Pašalinti priedus"
2699
2700 msgid "Remove a mark"
2701 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2702
2703 msgid "Remove currently selected title"
2704 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2705
2706 msgid "Remove finished."
2707 msgstr "Pašalinimas baigtas."
2708
2709 msgid "Remove plugins"
2710 msgstr "Pašalinti priedus"
2711
2712 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2713 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2714
2715 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2716 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2717
2718 msgid "Remove timer"
2719 msgstr "Pašalinkite laikmatį"
2720
2721 msgid "Remove title"
2722 msgstr "Pašalinti "
2723
2724 msgid "Removing"
2725 msgstr "Pašalinimas"
2726
2727 #, python-format
2728 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2729 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2730
2731 msgid "Rename"
2732 msgstr "Pervardinti"
2733
2734 msgid "Repeat"
2735 msgstr "Pakartoti"
2736
2737 msgid "Repeat Type"
2738 msgstr "Pakartojimo būdas"
2739
2740 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2741 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2742
2743 msgid "Repeats"
2744 msgstr "Pakartojimai"
2745
2746 msgid "Reset"
2747 msgstr "Perjungti"
2748
2749 msgid "Reset and renumerate title names"
2750 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
2751
2752 msgid "Resolution"
2753 msgstr "Rezoliucija"
2754
2755 msgid "Restart"
2756 msgstr "Paleisti iš naujo"
2757
2758 msgid "Restart GUI"
2759 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2760
2761 msgid "Restart GUI now?"
2762 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2763
2764 msgid "Restart network"
2765 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2766
2767 msgid "Restart test"
2768 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2769
2770 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2771 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2772
2773 msgid "Restore"
2774 msgstr "Atkurti"
2775
2776 msgid "Restore backups..."
2777 msgstr "Atkurkite atsargines kopijas..."
2778
2779 msgid "Restore running"
2780 msgstr "Vyksta atkūrimas"
2781
2782 msgid "Restore running..."
2783 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
2784
2785 msgid "Restore system settings"
2786 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
2787
2788 msgid ""
2789 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2790 "settings now."
2791 msgstr ""
2792 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti "
2793 "nustatymus dabar."
2794
2795 msgid "Resume from last position"
2796 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2797
2798 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2799 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2800 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2801 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2802 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2803 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2804 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2805 msgid "Resuming playback"
2806 msgstr "Tęsti leidimą"
2807
2808 msgid "Return to file browser"
2809 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2810
2811 msgid "Return to movie list"
2812 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2813
2814 msgid "Return to previous service"
2815 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2816
2817 msgid "Rewind speeds"
2818 msgstr "Persukimo greitis"
2819
2820 msgid "Right"
2821 msgstr "Dešinys"
2822
2823 msgid "Rolloff"
2824 msgstr "Rolloff"
2825
2826 msgid "Rotor turning speed"
2827 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2828
2829 msgid "Running"
2830 msgstr "Veikiantis"
2831
2832 msgid "Russian"
2833 msgstr "Rusų"
2834
2835 msgid "S-Video"
2836 msgstr "S-Video"
2837
2838 msgid "SNR"
2839 msgstr "SNR"
2840
2841 msgid "SNR:"
2842 msgstr "SNR:"
2843
2844 msgid "Sat"
2845 msgstr "Šeš"
2846
2847 msgid "Sat / Dish Setup"
2848 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2849
2850 msgid "Satellite"
2851 msgstr "Palydovas"
2852
2853 msgid "Satellite Equipment Setup"
2854 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2855
2856 msgid "Satellites"
2857 msgstr "Palydovai"
2858
2859 msgid "Satfinder"
2860 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2861
2862 msgid "Sats"
2863 msgstr "Palydovai"
2864
2865 msgid "Satteliteequipment"
2866 msgstr "Palydovinė įranga"
2867
2868 msgid "Saturday"
2869 msgstr "Šeštadienis"
2870
2871 msgid "Save"
2872 msgstr "Saugoti"
2873
2874 msgid "Save Playlist"
2875 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2876
2877 msgid "Scaling Mode"
2878 msgstr "Skalės režimas"
2879
2880 msgid "Scan "
2881 msgstr "Skanuoti"
2882
2883 msgid "Scan Files..."
2884 msgstr "Skanuoti failus..."
2885
2886 msgid "Scan QAM128"
2887 msgstr "Skanuoti QAM128"
2888
2889 msgid "Scan QAM16"
2890 msgstr "Skanuoti QAM16"
2891
2892 msgid "Scan QAM256"
2893 msgstr "Skanuoti QAM256"
2894
2895 msgid "Scan QAM32"
2896 msgstr "Skanuoti QAM32"
2897
2898 msgid "Scan QAM64"
2899 msgstr "Skanuoti QAM64"
2900
2901 msgid "Scan SR6875"
2902 msgstr "Skanuoti SR6875"
2903
2904 msgid "Scan SR6900"
2905 msgstr "Skanuoti SR6900"
2906
2907 msgid "Scan Wireless Networks"
2908 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2909
2910 msgid "Scan additional SR"
2911 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2912
2913 msgid "Scan band EU HYPER"
2914 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2915
2916 msgid "Scan band EU MID"
2917 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2918
2919 msgid "Scan band EU SUPER"
2920 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2921
2922 msgid "Scan band EU UHF IV"
2923 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2924
2925 msgid "Scan band EU UHF V"
2926 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2927
2928 msgid "Scan band EU VHF I"
2929 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2930
2931 msgid "Scan band EU VHF III"
2932 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2933
2934 msgid "Scan band US HIGH"
2935 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2936
2937 msgid "Scan band US HYPER"
2938 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2939
2940 msgid "Scan band US LOW"
2941 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2942
2943 msgid "Scan band US MID"
2944 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2945
2946 msgid "Scan band US SUPER"
2947 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2948
2949 msgid ""
2950 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2951 "WLAN USB Stick\n"
2952 msgstr ""
2953 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2954 "naudodami USB belaidį raktą\n"
2955
2956 msgid ""
2957 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2958 msgstr ""
2959 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2960 "pozicionieriaus antena"
2961
2962 msgid "Search east"
2963 msgstr "Ieškokite rytų"
2964
2965 msgid "Search west"
2966 msgstr "Ieškokite vakarų"
2967
2968 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2969 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
2970
2971 msgid "Secondary DNS"
2972 msgstr "Antrinis DNS"
2973
2974 msgid "Seek"
2975 msgstr "Ieškoti"
2976
2977 msgid "Select"
2978 msgstr "Pasirinkite"
2979
2980 msgid "Select HDD"
2981 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2982
2983 msgid "Select IPKG source to edit..."
2984 msgstr "Išsirinkite IPKG šaltinį redagavimui..."
2985
2986 msgid "Select Location"
2987 msgstr "Pasirinkite vietą"
2988
2989 msgid "Select Network Adapter"
2990 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2991
2992 msgid "Select a movie"
2993 msgstr "Pasirinkite filmą"
2994
2995 msgid "Select audio mode"
2996 msgstr "Pasirinkite garsą"
2997
2998 msgid "Select audio track"
2999 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
3000
3001 msgid "Select channel to record from"
3002 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
3003
3004 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3005 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
3006
3007 msgid "Select files/folders to backup..."
3008 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos..."
3009
3010 msgid "Select image"
3011 msgstr "Pasirinkite atvaizdą"
3012
3013 msgid "Select provider to add..."
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Select refresh rate"
3017 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
3018
3019 msgid "Select service to add..."
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "Select video input"
3023 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
3024
3025 msgid "Select video input with up/down buttons"
3026 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
3027
3028 msgid "Select video mode"
3029 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
3030
3031 msgid "Selected source image"
3032 msgstr "Pasirinktas atvaizdo šaltinis"
3033
3034 msgid "Send DiSEqC"
3035 msgstr "Siųskite DiSEqC"
3036
3037 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3038 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
3039
3040 msgid "Seperate titles with a main menu"
3041 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
3042
3043 msgid "Sequence repeat"
3044 msgstr "Sekos pakartojimas"
3045
3046 msgid "Service"
3047 msgstr "Apie kanalą"
3048
3049 msgid "Service Scan"
3050 msgstr "Kanalų skanavimas"
3051
3052 msgid "Service Searching"
3053 msgstr "Kanalų paieška"
3054
3055 msgid "Service has been added to the favourites."
3056 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
3057
3058 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3059 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
3060
3061 msgid ""
3062 "Service invalid!\n"
3063 "(Timeout reading PMT)"
3064 msgstr ""
3065 "Kanalo nėra!\n"
3066 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
3067
3068 msgid ""
3069 "Service not found!\n"
3070 "(SID not found in PAT)"
3071 msgstr ""
3072 "Kanalas nerastas!\n"
3073 "(SID nėra  PAT)"
3074
3075 msgid "Service scan"
3076 msgstr "Kanalo skanavimas"
3077
3078 msgid ""
3079 "Service unavailable!\n"
3080 "Check tuner configuration!"
3081 msgstr ""
3082 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
3083 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
3084
3085 msgid "Serviceinfo"
3086 msgstr "Kanalo informacija"
3087
3088 msgid "Services"
3089 msgstr "Kanalai"
3090
3091 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3092 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
3093
3094 msgid "Set as default Interface"
3095 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
3096
3097 msgid "Set interface as default Interface"
3098 msgstr "Nustatykite sąsają kaip numatytą sąsają"
3099
3100 msgid "Set limits"
3101 msgstr "Nustatykite ribas"
3102
3103 msgid "Settings"
3104 msgstr "Nustatymai"
3105
3106 msgid "Setup"
3107 msgstr "Nustatymai"
3108
3109 msgid "Setup Mode"
3110 msgstr "Valdymo būdas"
3111
3112 msgid "Show Info"
3113 msgstr "Rodyti informaciją"
3114
3115 msgid "Show WLAN Status"
3116 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3117
3118 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3119 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3120
3121 msgid "Show infobar on channel change"
3122 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3123
3124 msgid "Show infobar on event change"
3125 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3126
3127 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3128 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3129
3130 msgid "Show positioner movement"
3131 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3132
3133 msgid "Show services beginning with"
3134 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3135
3136 msgid "Show the radio player..."
3137 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3138
3139 msgid "Show the tv player..."
3140 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3141
3142 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3143 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3144
3145 msgid "Shutdown Dreambox after"
3146 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
3147
3148 msgid "Similar"
3149 msgstr "Kartojama"
3150
3151 msgid "Similar broadcasts:"
3152 msgstr "Kartojamos laidos:"
3153
3154 msgid "Simple"
3155 msgstr "Paprastas"
3156
3157 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3158 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3159
3160 msgid "Single"
3161 msgstr "Vienintelis"
3162
3163 msgid "Single EPG"
3164 msgstr "Kanalo EPG"
3165
3166 msgid "Single satellite"
3167 msgstr "Vienintelis palydovas"
3168
3169 msgid "Single transponder"
3170 msgstr "Vienintelis transponderis"
3171
3172 msgid "Singlestep (GOP)"
3173 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3174
3175 msgid "Skin..."
3176 msgstr "Tema..."
3177
3178 msgid "Skins"
3179 msgstr "Temos"
3180
3181 msgid "Sleep Timer"
3182 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3183
3184 msgid "Sleep timer action:"
3185 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3186
3187 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3188 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3189
3190 #, python-format
3191 msgid "Slot %d"
3192 msgstr "Modulis %d"
3193
3194 msgid "Slow"
3195 msgstr "Lėtas"
3196
3197 msgid "Slow Motion speeds"
3198 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3199
3200 msgid "Software"
3201 msgstr "Programinė įranga"
3202
3203 msgid "Software manager"
3204 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
3205
3206 msgid "Software manager..."
3207 msgstr "Programinės įrangos valdymas ..."
3208
3209 msgid "Software restore"
3210 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3211
3212 msgid "Software update"
3213 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3214
3215 msgid "Some plugins are not available:\n"
3216 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
3217
3218 msgid "Somewhere else"
3219 msgstr "Dar kur nors"
3220
3221 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3222 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
3223
3224 msgid "Sorry no backups found!"
3225 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
3226
3227 msgid ""
3228 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3229 "\n"
3230 "Please choose an other one."
3231 msgstr ""
3232 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3233 "\n"
3234 "Prašome pasirinkti kitą!"
3235
3236 msgid ""
3237 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3238 "Please choose an other one."
3239 msgstr ""
3240 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3241 "Prašome pasirinkti kitą."
3242
3243 msgid "Sorry, no Details available!"
3244 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
3245
3246 msgid ""
3247 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3248 "\n"
3249 "Please choose another one."
3250 msgstr ""
3251 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3252 "\n"
3253 "Prašome pasirinkti kitą."
3254
3255 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3256 msgid "Sort A-Z"
3257 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3258
3259 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3260 msgid "Sort Time"
3261 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3262
3263 msgid "Sound"
3264 msgstr "Garsas"
3265
3266 msgid "Soundcarrier"
3267 msgstr "Garso nešančioji"
3268
3269 msgid "South"
3270 msgstr "Pietūs"
3271
3272 msgid "Spanish"
3273 msgstr "Ispanų"
3274
3275 msgid "Standby"
3276 msgstr "Budėti"
3277
3278 msgid "Standby / Restart"
3279 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3280
3281 msgid "Start from the beginning"
3282 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3283
3284 msgid "Start recording?"
3285 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3286
3287 msgid "Start test"
3288 msgstr "Pradėti testą"
3289
3290 msgid "StartTime"
3291 msgstr "Paleidimo pradžia"
3292
3293 msgid "Starting on"
3294 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3295
3296 msgid "Step east"
3297 msgstr "Žingsnis į rytus"
3298
3299 msgid "Step west"
3300 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3301
3302 msgid "Stereo"
3303 msgstr "Stereo"
3304
3305 msgid "Stop"
3306 msgstr "Stabdyti"
3307
3308 msgid "Stop Timeshift?"
3309 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3310
3311 msgid "Stop current event and disable coming events"
3312 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3313
3314 msgid "Stop current event but not coming events"
3315 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3316
3317 msgid "Stop playing this movie?"
3318 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3319
3320 msgid "Stop test"
3321 msgstr "Stabdyti testavimą"
3322
3323 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3324 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
3325
3326 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3327 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
3328
3329 msgid "Store position"
3330 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3331
3332 msgid "Stored position"
3333 msgstr "Išsaugota padėtis"
3334
3335 msgid "Subservice list..."
3336 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3337
3338 msgid "Subservices"
3339 msgstr "Subkanalai"
3340
3341 msgid "Subtitle selection"
3342 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3343
3344 msgid "Subtitles"
3345 msgstr "Subtitrai"
3346
3347 msgid "Sun"
3348 msgstr "Sek"
3349
3350 msgid "Sunday"
3351 msgstr "Sekmadienis"
3352
3353 msgid "Swap Services"
3354 msgstr "Keisti kanalus"
3355
3356 msgid "Swedish"
3357 msgstr "Švedų"
3358
3359 msgid "Switch to next subservice"
3360 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3361
3362 msgid "Switch to previous subservice"
3363 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3364
3365 msgid "Symbol Rate"
3366 msgstr "Simbolių greitis"
3367
3368 msgid "Symbolrate"
3369 msgstr "Simbolių greitis"
3370
3371 msgid "System"
3372 msgstr "Sistema"
3373
3374 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3375 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3376 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3377
3378 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3379 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3380
3381 msgid "TV System"
3382 msgstr "TV sistema"
3383
3384 msgid "Table of content for collection"
3385 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3386
3387 msgid "Tag 1"
3388 msgstr "Kortelė 1"
3389
3390 msgid "Tag 2"
3391 msgstr "Kortelė 2"
3392
3393 msgid "Tags"
3394 msgstr "Kortelės"
3395
3396 msgid "Terrestrial"
3397 msgstr "Antžeminė"
3398
3399 msgid "Terrestrial provider"
3400 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3401
3402 msgid "Test DiSEqC settings"
3403 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
3404
3405 msgid "Test Type"
3406 msgstr "Testo tipas"
3407
3408 msgid "Test mode"
3409 msgstr "Testuoti"
3410
3411 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3412 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3413
3414 msgid "Test-Messagebox?"
3415 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3416
3417 msgid ""
3418 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3419 "Please press OK to start using your Dreambox."
3420 msgstr ""
3421 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
3422 "naudojimui.\n"
3423 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3424
3425 msgid ""
3426 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3427 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3428 "players) instead?"
3429 msgstr ""
3430 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3431 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3432 "grotuvuose), vietoj to?"
3433
3434 msgid ""
3435 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3436 "the feed server and save it on the stick?"
3437 msgstr ""
3438 "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
3439 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
3440
3441 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3442 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3443
3444 #, python-format
3445 msgid ""
3446 "The following device was found:\n"
3447 "\n"
3448 "%s\n"
3449 "\n"
3450 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3451 msgstr ""
3452 "Surastas įrenginys:\n"
3453 "\n"
3454 "%s\n"
3455 "\n"
3456 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3457
3458 msgid "The following files were found..."
3459 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
3460
3461 msgid ""
3462 "The input port should be configured now.\n"
3463 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3464 "want to do that now?"
3465 msgstr ""
3466 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3467 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3468 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3469
3470 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3471 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3472
3473 msgid ""
3474 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3475 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3476 msgstr ""
3477 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3478 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3479
3480 msgid ""
3481 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3482 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3483 "risk!"
3484 msgstr ""
3485 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3486 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3487 "rizika!"
3488
3489 msgid ""
3490 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3491 "corrupted!"
3492 msgstr ""
3493 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3494 "sugadintas!"
3495
3496 msgid "The package doesn't contain anything."
3497 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3498
3499 #, python-format
3500 msgid "The path %s already exists."
3501 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3502
3503 msgid "The pin code has been changed successfully."
3504 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3505
3506 msgid "The pin code you entered is wrong."
3507 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3508
3509 msgid "The pin codes you entered are different."
3510 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3511
3512 #, python-format
3513 msgid "The results have been written to %s."
3514 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
3515
3516 msgid "The sleep timer has been activated."
3517 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3518
3519 msgid "The sleep timer has been disabled."
3520 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3521
3522 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3523 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3524
3525 msgid ""
3526 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3527 "Please install it."
3528 msgstr ""
3529 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3530 "Prašome įdiegti tai."
3531
3532 msgid ""
3533 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3534 msgstr ""
3535 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3536 "padaryti dabar?"
3537
3538 msgid "The wizard is finished now."
3539 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3540
3541 msgid "There are no default services lists in your image."
3542 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3543
3544 msgid "There are no default settings in your image."
3545 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3546
3547 msgid ""
3548 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3549 "Do you really want to continue?"
3550 msgstr ""
3551 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3552 "Ar norite tęsti?"
3553
3554 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3555 msgstr ""
3556 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
3557
3558 #, python-format
3559 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3560 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3561
3562 msgid ""
3563 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3564 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3565 msgstr ""
3566 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3567 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3568
3569 msgid ""
3570 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3571 "flash memory?"
3572 msgstr ""
3573 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3574 "vidinę atmintį?"
3575
3576 msgid ""
3577 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3578 "content on the disc."
3579 msgstr ""
3580 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3581 "visą disko turinį."
3582
3583 #, python-format
3584 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3585 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
3586
3587 #, python-format
3588 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3589 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3590
3591 msgid "This is step number 2."
3592 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3593
3594 msgid "This is unsupported at the moment."
3595 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3596
3597 msgid ""
3598 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3599 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3600 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3601 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3602 "the \"Nameserver\" Configuration"
3603 msgstr ""
3604 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3605 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3606 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3607 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3608 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3609
3610 msgid ""
3611 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3612 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3613 "- verify that a network cable is attached\n"
3614 "- verify that the cable is not broken"
3615 msgstr ""
3616 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3617 "adapterio.\n"
3618 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3619 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3620 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3621
3622 msgid ""
3623 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3624 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3625 "- no valid IP Address was found\n"
3626 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3627 msgstr ""
3628 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3629 "adapteriui. \n"
3630 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3631 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3632 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3633
3634 msgid ""
3635 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3636 "configuration with DHCP.\n"
3637 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3638 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3639 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3640 "dialog.\n"
3641 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3642 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3643 msgstr ""
3644 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3645 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3646 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3647 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3648 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3649 "nustatymuose. \n"
3650 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3651 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3652 "tinkle."
3653
3654 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3655 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3656
3657 msgid "Three"
3658 msgstr "Trys"
3659
3660 msgid "Threshold"
3661 msgstr "Heterodinas"
3662
3663 msgid "Thu"
3664 msgstr "Ket"
3665
3666 msgid "Thumbnails"
3667 msgstr "Miniatiūros"
3668
3669 msgid "Thursday"
3670 msgstr "Ketvirtadienis"
3671
3672 msgid "Time"
3673 msgstr "Laikas"
3674
3675 msgid "Time/Date Input"
3676 msgstr "Laikas / Data"
3677
3678 msgid "Timer"
3679 msgstr "Laikmatis"
3680
3681 msgid "Timer Edit"
3682 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3683
3684 msgid "Timer Editor"
3685 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3686
3687 msgid "Timer Type"
3688 msgstr "Laikmačio būdas"
3689
3690 msgid "Timer entry"
3691 msgstr "Laikmačio užduotis"
3692
3693 msgid "Timer log"
3694 msgstr "Laikmačio log"
3695
3696 msgid ""
3697 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3698 "Please recheck it!"
3699 msgstr ""
3700 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3701 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3702
3703 msgid "Timer sanity error"
3704 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3705
3706 msgid "Timer selection"
3707 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3708
3709 msgid "Timer status:"
3710 msgstr "Laikmačio būsena:  "
3711
3712 msgid "Timeshift"
3713 msgstr "Laiko perst."
3714
3715 msgid "Timeshift not possible!"
3716 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3717
3718 msgid "Timeshift path..."
3719 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
3720
3721 msgid "Timezone"
3722 msgstr "Laiko juosta"
3723
3724 msgid "Title"
3725 msgstr "Antraštė"
3726
3727 msgid "Title properties"
3728 msgstr "Ypatybės"
3729
3730 msgid "Titleset mode"
3731 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
3732
3733 msgid ""
3734 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3735 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3736 "stick.\n"
3737 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3738 "for 10 seconds.\n"
3739 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3740 msgstr ""
3741 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
3742 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
3743 "paleidžiamąjį USB raktą.\n"
3744 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
3745 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
3746 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
3747
3748 msgid "Today"
3749 msgstr "Šiandien"
3750
3751 msgid "Tone mode"
3752 msgstr "Tonas"
3753
3754 msgid "Toneburst"
3755 msgstr "Tono signalas"
3756
3757 msgid "Toneburst A/B"
3758 msgstr "Tono signalas A/B"
3759
3760 msgid "Track"
3761 msgstr "Takelis"
3762
3763 msgid "Translation"
3764 msgstr "Vertimas"
3765
3766 msgid "Translation:"
3767 msgstr "Vertimas:"
3768
3769 msgid "Transmission Mode"
3770 msgstr "Perdavimo būdas"
3771
3772 msgid "Transmission mode"
3773 msgstr "Perdavimo būdas"
3774
3775 msgid "Transponder"
3776 msgstr "Transponderis"
3777
3778 msgid "Transponder Type"
3779 msgstr "Transponderio tipas"
3780
3781 msgid "Tries left:"
3782 msgstr "Bandymas kairėn:"
3783
3784 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3785 msgstr ""
3786 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3787
3788 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3789 msgstr ""
3790 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3791
3792 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3793 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
3794
3795 msgid "Tue"
3796 msgstr "Ant"
3797
3798 msgid "Tuesday"
3799 msgstr "Antradienis"
3800
3801 msgid "Tune"
3802 msgstr "Pasirinkti"
3803
3804 msgid "Tune failed!"
3805 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3806
3807 msgid "Tuner"
3808 msgstr "Imtuvas"
3809
3810 msgid "Tuner "
3811 msgstr "Imtuvas"
3812
3813 msgid "Tuner Slot"
3814 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3815
3816 msgid "Tuner configuration"
3817 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3818
3819 msgid "Tuner status"
3820 msgstr "Imtuvo būsena  "
3821
3822 msgid "Turkish"
3823 msgstr "Turkų"
3824
3825 msgid "Two"
3826 msgstr "Du"
3827
3828 msgid "Type"
3829 msgstr "Tipas"
3830
3831 msgid "Type of scan"
3832 msgstr "Skanavimo būdas"
3833
3834 msgid "USALS"
3835 msgstr "USALS"
3836
3837 msgid "USB"
3838 msgstr "USB"
3839
3840 msgid "USB Stick"
3841 msgstr "USB raktas"
3842
3843 msgid "USB stick wizard"
3844 msgstr "USB rakto vedlys"
3845
3846 msgid "Ukrainian"
3847 msgstr "Ukrainiečių"
3848
3849 msgid ""
3850 "Unable to complete filesystem check.\n"
3851 "Error: "
3852 msgstr ""
3853 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3854 "Klaida:"
3855
3856 msgid ""
3857 "Unable to initialize harddisk.\n"
3858 "Error: "
3859 msgstr ""
3860 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3861 "Klaida:"
3862
3863 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3864 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3865
3866 msgid "Unicable"
3867 msgstr "Unicable"
3868
3869 msgid "Unicable LNB"
3870 msgstr "Unicable LNB"
3871
3872 msgid "Unicable Martix"
3873 msgstr "Unicable Martix"
3874
3875 msgid "Universal LNB"
3876 msgstr "Universali LNB"
3877
3878 msgid "Unmount failed"
3879 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3880
3881 msgid "Update"
3882 msgstr "Atnaujinimas"
3883
3884 msgid "Updates your receiver's software"
3885 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3886
3887 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3888 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3889
3890 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3891 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3892
3893 msgid "Upgrade finished."
3894 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
3895
3896 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3897 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3898
3899 msgid "Upgrading"
3900 msgstr "Atnaujinama"
3901
3902 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3903 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3904
3905 msgid "Use"
3906 msgstr "Naudoti"
3907
3908 msgid "Use DHCP"
3909 msgstr "Naudoti DHCP"
3910
3911 msgid "Use Interface"
3912 msgstr "Naudoti sąsają"
3913
3914 msgid "Use Power Measurement"
3915 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3916
3917 msgid "Use a gateway"
3918 msgstr "Naudoti šliuzą"
3919
3920 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3921 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3922 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3923 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3924 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3925 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3926 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3927 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3928 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3929 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3930 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3931 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3932 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3933 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3934
3935 msgid "Use power measurement"
3936 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3937
3938 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3939 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3940
3941 msgid ""
3942 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3943 "\n"
3944 "Please set up tuner A"
3945 msgstr ""
3946 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3947 "\n"
3948 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3949
3950 msgid ""
3951 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3952 "press OK."
3953 msgstr ""
3954 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3955 "to spauskite OK."
3956
3957 msgid "Use usals for this sat"
3958 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3959
3960 msgid "Use wizard to set up basic features"
3961 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3962
3963 msgid "Used service scan type"
3964 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3965
3966 msgid "User defined"
3967 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3968
3969 msgid "VCR scart"
3970 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3971
3972 msgid "VMGM (intro trailer)"
3973 msgstr "VMGM (įvadas)"
3974
3975 msgid "Vertical"
3976 msgstr "Vertikalus"
3977
3978 msgid "Video Fine-Tuning"
3979 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3980
3981 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3982 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3983
3984 msgid "Video Output"
3985 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3986
3987 msgid "Video Setup"
3988 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3989
3990 msgid "Video Wizard"
3991 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3992
3993 msgid ""
3994 "Video input selection\n"
3995 "\n"
3996 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3997 "input port).\n"
3998 "\n"
3999 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4000 msgstr ""
4001 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
4002 "\n"
4003 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
4004 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
4005 "\n"
4006 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
4007
4008 msgid "Video mode selection."
4009 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
4010
4011 msgid "View"
4012 msgstr "Žiūrėti"
4013
4014 msgid "View Movies..."
4015 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
4016
4017 msgid "View Photos..."
4018 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
4019
4020 msgid "View Rass interactive..."
4021 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
4022
4023 msgid "View Video CD..."
4024 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
4025
4026 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4027 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
4028
4029 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4030 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
4031
4032 msgid "View list of available EPG extensions."
4033 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
4034
4035 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4036 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
4037
4038 msgid "View list of available communication extensions."
4039 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
4040
4041 msgid "View list of available default settings"
4042 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
4043
4044 msgid "View list of available multimedia extensions."
4045 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
4046
4047 msgid "View list of available networking extensions"
4048 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
4049
4050 msgid "View list of available recording extensions"
4051 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
4052
4053 msgid "View list of available skins"
4054 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
4055
4056 msgid "View list of available software extensions"
4057 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
4058
4059 msgid "View list of available system extensions"
4060 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
4061
4062 msgid "View teletext..."
4063 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
4064
4065 msgid "Virtual KeyBoard"
4066 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
4067
4068 msgid "Voltage mode"
4069 msgstr "Įtampa"
4070
4071 msgid "Volume"
4072 msgstr "Garsumas"
4073
4074 msgid "W"
4075 msgstr "W"
4076
4077 msgid "WEP"
4078 msgstr "WEP"
4079
4080 msgid "WPA"
4081 msgstr "WPA"
4082
4083 msgid "WPA or WPA2"
4084 msgstr "WPA arba WPA2"
4085
4086 msgid "WPA2"
4087 msgstr "WPA2"
4088
4089 msgid "WSS on 4:3"
4090 msgstr "WSS į 4:3"
4091
4092 msgid "Waiting"
4093 msgstr "Laukite"
4094
4095 msgid ""
4096 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4097 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4098 "Please press OK to begin."
4099 msgstr ""
4100 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
4101 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
4102 "persijungs atgal į 60hz.\n"
4103 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
4104
4105 msgid "Wed"
4106 msgstr "Tre"
4107
4108 msgid "Wednesday"
4109 msgstr "Trečiadienis"
4110
4111 msgid "Weekday"
4112 msgstr "Savaitės diena"
4113
4114 msgid ""
4115 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4116 "\n"
4117 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4118 "cut'.\n"
4119 "\n"
4120 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4121 msgstr ""
4122 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
4123 "\n"
4124 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
4125 "iškirpimo pradžią'.\n"
4126 "\n"
4127 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
4128 "ir viskas."
4129
4130 msgid ""
4131 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4132 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4133 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4134 msgstr ""
4135 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
4136 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
4137 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
4138
4139 msgid ""
4140 "Welcome.\n"
4141 "\n"
4142 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4143 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4144 msgstr ""
4145 "Sveiki atvykę.\n"
4146 "\n"
4147 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
4148 "imtuvui.\n"
4149 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
4150
4151 msgid "Welcome..."
4152 msgstr "Sveiki atvykę..."
4153
4154 msgid "West"
4155 msgstr "Vakarai"
4156
4157 msgid "What do you want to scan?"
4158 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
4159
4160 msgid ""
4161 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4162 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4163 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4164 "automatically!\n"
4165 "\n"
4166 "Really do a factory reset?"
4167 msgstr ""
4168 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
4169 "konfigūracijos duomenis\n"
4170 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
4171 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
4172 "automatiškai!\n"
4173 "\n"
4174 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
4175
4176 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4177 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
4178
4179 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4180 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
4181
4182 msgid "Wireless"
4183 msgstr "Belaidis "
4184
4185 msgid "Wireless Network"
4186 msgstr "Belaidis tinklas"
4187
4188 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4189 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
4190
4191 msgid "Write failed!"
4192 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
4193
4194 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4195 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
4196
4197 msgid "YPbPr"
4198 msgstr "YPbPr"
4199
4200 msgid "Year"
4201 msgstr "Metai"
4202
4203 msgid "Yes"
4204 msgstr "Taip"
4205
4206 msgid "Yes, and delete this movie"
4207 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
4208
4209 msgid "Yes, backup my settings!"
4210 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
4211
4212 msgid "Yes, do a manual scan now"
4213 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
4214
4215 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4216 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
4217
4218 msgid "Yes, do another manual scan now"
4219 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
4220
4221 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4222 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
4223
4224 msgid "Yes, restore the settings now"
4225 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
4226
4227 msgid "Yes, returning to movie list"
4228 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
4229
4230 msgid "Yes, view the tutorial"
4231 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
4232
4233 msgid ""
4234 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4235 "want to be installed."
4236 msgstr ""
4237 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
4238 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
4239
4240 msgid "You can choose, what you want to install..."
4241 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4242
4243 msgid "You cannot delete this!"
4244 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
4245
4246 msgid "You chose not to install any default services lists."
4247 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
4248
4249 msgid ""
4250 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4251 "default settings later in the settings menu."
4252 msgstr ""
4253 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
4254 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4255
4256 msgid ""
4257 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4258 msgstr ""
4259 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
4260 "vedlį."
4261
4262 msgid ""
4263 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4264 "harddisk is not an option for you."
4265 msgstr ""
4266 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
4267 "išsaugojimo kietame diske."
4268
4269 msgid ""
4270 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4271 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4272 "to the harddisk!\n"
4273 "Please press OK to start the backup now."
4274 msgstr ""
4275 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
4276 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
4277 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4278 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4279
4280 msgid ""
4281 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4282 "Please press OK to start the backup now."
4283 msgstr ""
4284 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
4285 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
4286 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4287 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4288
4289 msgid ""
4290 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4291 "backup now."
4292 msgstr ""
4293 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
4294 "išsaugoti."
4295
4296 msgid ""
4297 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4298 "now."
4299 msgstr ""
4300 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
4301 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
4302
4303 msgid ""
4304 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4305 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4306 msgstr ""
4307 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
4308 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4309
4310 msgid ""
4311 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4312 "restore. Please press OK to start the restore now."
4313 msgstr ""
4314 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
4315 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
4316
4317 #, python-format
4318 msgid "You have to wait %s!"
4319 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4320
4321 msgid ""
4322 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4323 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4324 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4325 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4326 "your settings."
4327 msgstr ""
4328 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
4329 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4330 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
4331 "Jūsų nustatymus. "
4332
4333 msgid ""
4334 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4335 "\n"
4336 "Do you want to set the pin now?"
4337 msgstr ""
4338 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4339 "\n"
4340 "Norite tai padaryti dabar?"
4341
4342 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4343 msgstr ""
4344 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
4345
4346 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4347 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
4348
4349 msgid ""
4350 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4351 "process."
4352 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
4353
4354 msgid ""
4355 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4356 "blank dual layer DVD!"
4357 msgstr ""
4358 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
4359 "dvigubo sluoksnio DVD!"
4360
4361 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4362 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
4363
4364 msgid ""
4365 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4366 "try again."
4367 msgstr ""
4368 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
4369 "ir bandyti dar kartą."
4370
4371 msgid ""
4372 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4373 "Press OK to start upgrade."
4374 msgstr ""
4375 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
4376 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
4377
4378 msgid "Your network configuration has been activated."
4379 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
4380
4381 msgid ""
4382 "Your network configuration has been activated.\n"
4383 "A second configured interface has been found.\n"
4384 "\n"
4385 "Do you want to disable the second network interface?"
4386 msgstr ""
4387 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
4388 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
4389 "\n"
4390 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
4391
4392 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4393 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
4394
4395 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4396 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
4397
4398 msgid "[alternative edit]"
4399 msgstr "[kitų redagavimas]"
4400
4401 msgid "[bouquet edit]"
4402 msgstr "[paketo redagavimas]"
4403
4404 msgid "[favourite edit]"
4405 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
4406
4407 msgid "[move mode]"
4408 msgstr "[perkėlimas]"
4409
4410 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4411 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
4412
4413 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4414 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
4415
4416 msgid "abort alternatives edit"
4417 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
4418
4419 msgid "abort bouquet edit"
4420 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
4421
4422 msgid "abort favourites edit"
4423 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
4424
4425 msgid "about to start"
4426 msgstr "apie pradžią"
4427
4428 msgid "activate current configuration"
4429 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
4430
4431 msgid "add Provider"
4432 msgstr "pridėti Tiekėją"
4433
4434 msgid "add Service"
4435 msgstr "pridėti Kanalą"
4436
4437 msgid "add a nameserver entry"
4438 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
4439
4440 msgid "add alternatives"
4441 msgstr "pridėti kitus"
4442
4443 msgid "add bookmark"
4444 msgstr "pridėti žymę"
4445
4446 msgid "add bouquet"
4447 msgstr "pridėti paketą"
4448
4449 msgid "add directory to playlist"
4450 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
4451
4452 msgid "add file to playlist"
4453 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
4454
4455 msgid "add files to playlist"
4456 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
4457
4458 msgid "add marker"
4459 msgstr "pridėti žymeklį"
4460
4461 msgid "add recording (enter recording duration)"
4462 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
4463
4464 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4465 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
4466
4467 msgid "add recording (indefinitely)"
4468 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
4469
4470 msgid "add recording (stop after current event)"
4471 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
4472
4473 msgid "add service to bouquet"
4474 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
4475
4476 msgid "add service to favourites"
4477 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
4478
4479 msgid "add to parental protection"
4480 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
4481
4482 msgid "advanced"
4483 msgstr "Išplėstas"
4484
4485 msgid "alphabetic sort"
4486 msgstr "pagal abėcėlę"
4487
4488 msgid ""
4489 "are you sure you want to restore\n"
4490 "following backup:\n"
4491 msgstr ""
4492 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
4493 "atsarginė kopija:\n"
4494
4495 msgid "assigned CAIds"
4496 msgstr "paskirtas CAIds"
4497
4498 msgid "assigned Services/Provider"
4499 msgstr "paskirti Kanalai/Tiekėjai"
4500
4501 #, python-format
4502 msgid "audio track (%s) format"
4503 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
4504
4505 #, python-format
4506 msgid "audio track (%s) language"
4507 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
4508
4509 msgid "audio tracks"
4510 msgstr "garso takeliai"
4511
4512 msgid "auto"
4513 msgstr "auto"
4514
4515 msgid "back"
4516 msgstr "atgal"
4517
4518 msgid "background image"
4519 msgstr "foninis atvaizdas"
4520
4521 msgid "backgroundcolor"
4522 msgstr "foninė spalva"
4523
4524 msgid "better"
4525 msgstr "geriau"
4526
4527 msgid "black"
4528 msgstr "juodas"
4529
4530 msgid "blacklist"
4531 msgstr "juodas sąrašas"
4532
4533 msgid "blue"
4534 msgstr "mėlynas"
4535
4536 #, python-format
4537 msgid "burn audio track (%s)"
4538 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
4539
4540 msgid "change recording (duration)"
4541 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
4542
4543 msgid "change recording (endtime)"
4544 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4545
4546 msgid "chapters"
4547 msgstr "skyriai"
4548
4549 msgid "choose destination directory"
4550 msgstr "pasirinkite direktoriją"
4551
4552 msgid "circular left"
4553 msgstr "apskritiminė kairė"
4554
4555 msgid "circular right"
4556 msgstr "apskritiminė dešinė"
4557
4558 msgid "clear playlist"
4559 msgstr "išvalyti grojaraštį"
4560
4561 msgid "complex"
4562 msgstr "sudėtinis"
4563
4564 msgid "config menu"
4565 msgstr "konfigūracijos meniu"
4566
4567 msgid "confirmed"
4568 msgstr "patvirtinta"
4569
4570 msgid "connected"
4571 msgstr "prisijungta"
4572
4573 msgid "continue"
4574 msgstr "Tęsti"
4575
4576 msgid "copy to bouquets"
4577 msgstr "kopijuoti į paketus"
4578
4579 msgid "create directory"
4580 msgstr "kurti direktoriją"
4581
4582 msgid "daily"
4583 msgstr "kasdien"
4584
4585 msgid "day"
4586 msgstr "diena"
4587
4588 msgid "delete"
4589 msgstr "trinti"
4590
4591 msgid "delete cut"
4592 msgstr "trinti iškirpimą"
4593
4594 msgid "delete file"
4595 msgstr "trinti failą"
4596
4597 msgid "delete playlist entry"
4598 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
4599
4600 msgid "delete saved playlist"
4601 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4602
4603 msgid "delete..."
4604 msgstr "trinti..."
4605
4606 msgid "disable"
4607 msgstr "išjungti"
4608
4609 msgid "disable move mode"
4610 msgstr "išjungti perkėlimą"
4611
4612 msgid "disabled"
4613 msgstr "išjungtas"
4614
4615 msgid "disconnected"
4616 msgstr "atsijungta"
4617
4618 msgid "do not change"
4619 msgstr "nieko nekeisti"
4620
4621 msgid "do nothing"
4622 msgstr "nieko nedaryti"
4623
4624 msgid "don't record"
4625 msgstr "nerašyti"
4626
4627 msgid "done!"
4628 msgstr "baigta!"
4629
4630 msgid "edit alternatives"
4631 msgstr "redaguoti kitus"
4632
4633 msgid "empty"
4634 msgstr "tuščias"
4635
4636 msgid "enable"
4637 msgstr "įjungti"
4638
4639 msgid "enable bouquet edit"
4640 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4641
4642 msgid "enable favourite edit"
4643 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4644
4645 msgid "enable move mode"
4646 msgstr "įjungti perkėlimą"
4647
4648 msgid "enabled"
4649 msgstr "įjungtas"
4650
4651 msgid "end alternatives edit"
4652 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4653
4654 msgid "end bouquet edit"
4655 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4656
4657 msgid "end cut here"
4658 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4659
4660 msgid "end favourites edit"
4661 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4662
4663 msgid "enigma2 and network"
4664 msgstr "enigma2 ir tinklas"
4665
4666 msgid "equal to"
4667 msgstr "lygus į"
4668
4669 msgid "exceeds dual layer medium!"
4670 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4671
4672 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4673 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4674
4675 msgid "exit mediaplayer"
4676 msgstr "išjungti media grotuvą"
4677
4678 msgid "exit movielist"
4679 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4680
4681 msgid "exit nameserver configuration"
4682 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
4683
4684 msgid "exit network adapter configuration"
4685 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
4686
4687 msgid "exit network adapter setup menu"
4688 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4689
4690 msgid "exit network interface list"
4691 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
4692
4693 msgid "exit networkadapter setup menu"
4694 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4695
4696 msgid "failed"
4697 msgstr "klaidingas"
4698
4699 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4700 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4701
4702 msgid "filename"
4703 msgstr "failo pavadinimas"
4704
4705 msgid "fine-tune your display"
4706 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4707
4708 msgid "forward to the next chapter"
4709 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4710
4711 msgid "free"
4712 msgstr "laisvi"
4713
4714 msgid "free diskspace"
4715 msgstr "laisvos vietos diske"
4716
4717 msgid "go to deep standby"
4718 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4719
4720 msgid "go to standby"
4721 msgstr "eiti į išjungimą"
4722
4723 msgid "grab this frame as bitmap"
4724 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
4725
4726 msgid "green"
4727 msgstr "žalias"
4728
4729 msgid "hear radio..."
4730 msgstr "Išgirsti radiją..."
4731
4732 msgid "help..."
4733 msgstr "Pagalba..."
4734
4735 msgid "hidden network"
4736 msgstr "paslėptas tinklas"
4737
4738 msgid "hide extended description"
4739 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4740
4741 msgid "hide player"
4742 msgstr "slėpti grotuvą"
4743
4744 msgid "horizontal"
4745 msgstr "horizontali"
4746
4747 msgid "hour"
4748 msgstr "valanda"
4749
4750 msgid "hours"
4751 msgstr "valandos"
4752
4753 msgid "immediate shutdown"
4754 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
4755
4756 #, python-format
4757 msgid ""
4758 "incoming call!\n"
4759 "%s calls on %s!"
4760 msgstr ""
4761 "įeinantis skambutis!\n"
4762 "%s skambučiai %s!"
4763
4764 msgid "init module"
4765 msgstr "aptikti modulį"
4766
4767 msgid "init modules"
4768 msgstr "init moduliai"
4769
4770 msgid "insert mark here"
4771 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4772
4773 msgid "jump back to the previous title"
4774 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4775
4776 msgid "jump forward to the next title"
4777 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4778
4779 msgid "jump to listbegin"
4780 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4781
4782 msgid "jump to listend"
4783 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4784
4785 msgid "jump to next marked position"
4786 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4787
4788 msgid "jump to previous marked position"
4789 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4790
4791 msgid "leave movie player..."
4792 msgstr "palikti grotuvą..."
4793
4794 msgid "left"
4795 msgstr "kairys"
4796
4797 msgid "length"
4798 msgstr "ilgis"
4799
4800 msgid "list style compact"
4801 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4802
4803 msgid "list style compact with description"
4804 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4805
4806 msgid "list style default"
4807 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4808
4809 msgid "list style single line"
4810 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4811
4812 msgid "load playlist"
4813 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4814
4815 msgid "locked"
4816 msgstr "užrakinta"
4817
4818 msgid "loopthrough to"
4819 msgstr "šiurkštus į"
4820
4821 msgid "manual"
4822 msgstr "rankinis"
4823
4824 msgid "menu"
4825 msgstr "meniu"
4826
4827 msgid "menulist"
4828 msgstr "meniu sąrašas"
4829
4830 msgid "mins"
4831 msgstr "min (ių)"
4832
4833 msgid "minute"
4834 msgstr "minutė"
4835
4836 msgid "minutes"
4837 msgstr "minučių"
4838
4839 msgid "month"
4840 msgstr "mėnuo"
4841
4842 msgid "move PiP to main picture"
4843 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4844
4845 msgid "move down to last entry"
4846 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
4847
4848 msgid "move down to next entry"
4849 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
4850
4851 msgid "move up to first entry"
4852 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
4853
4854 msgid "move up to previous entry"
4855 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
4856
4857 msgid "movie list"
4858 msgstr "filmų sąrašas"
4859
4860 msgid "multinorm"
4861 msgstr "multinorma"
4862
4863 msgid "never"
4864 msgstr "niekada"
4865
4866 msgid "next channel"
4867 msgstr "Kitas kanalas"
4868
4869 msgid "next channel in history"
4870 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4871
4872 msgid "no"
4873 msgstr "ne"
4874
4875 msgid "no CAId selected"
4876 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
4877
4878 msgid "no CI slots found"
4879 msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
4880
4881 msgid "no HDD found"
4882 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4883
4884 msgid "no module found"
4885 msgstr "modulis nerastas"
4886
4887 msgid "no standby"
4888 msgstr "nebudėti"
4889
4890 msgid "no timeout"
4891 msgstr "nedaryti pertraukos"
4892
4893 msgid "none"
4894 msgstr "jokio"
4895
4896 msgid "not locked"
4897 msgstr "neužrakintas"
4898
4899 msgid "not used"
4900 msgstr "nenaudojamas"
4901
4902 msgid "nothing connected"
4903 msgstr "niekas nepajungta"
4904
4905 msgid "of a DUAL layer medium used."
4906 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4907
4908 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4909 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4910
4911 msgid "off"
4912 msgstr "išjungta"
4913
4914 msgid "on"
4915 msgstr "įjungta"
4916
4917 msgid "on READ ONLY medium."
4918 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4919
4920 msgid "once"
4921 msgstr "vieną kartą"
4922
4923 msgid "open nameserver configuration"
4924 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
4925
4926 msgid "open servicelist"
4927 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4928
4929 msgid "open servicelist(down)"
4930 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4931
4932 msgid "open servicelist(up)"
4933 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4934
4935 msgid "open virtual keyboard input help"
4936 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
4937
4938 msgid "pass"
4939 msgstr "perduoti"
4940
4941 msgid "pause"
4942 msgstr "Pauzė"
4943
4944 msgid "play entry"
4945 msgstr "leisti įrašą"
4946
4947 msgid "play from next mark or playlist entry"
4948 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4949
4950 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4951 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4952
4953 msgid "please press OK when ready"
4954 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4955
4956 msgid "please wait, loading picture..."
4957 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4958
4959 msgid "previous channel"
4960 msgstr "Buvęs kanalas"
4961
4962 msgid "previous channel in history"
4963 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4964
4965 msgid "record"
4966 msgstr "įrašas"
4967
4968 msgid "recording..."
4969 msgstr "įrašoma..."
4970
4971 msgid "red"
4972 msgstr "raudonas"
4973
4974 msgid "remove a nameserver entry"
4975 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
4976
4977 msgid "remove after this position"
4978 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4979
4980 msgid "remove all alternatives"
4981 msgstr "pašalinti visus kitus"
4982
4983 msgid "remove all new found flags"
4984 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4985
4986 msgid "remove before this position"
4987 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4988
4989 msgid "remove bookmark"
4990 msgstr "pašalinti žymę"
4991
4992 msgid "remove directory"
4993 msgstr "pašalinti direktoriją"
4994
4995 msgid "remove entry"
4996 msgstr "pašalinti"
4997
4998 msgid "remove from parental protection"
4999 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
5000
5001 msgid "remove new found flag"
5002 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
5003
5004 msgid "remove selected satellite"
5005 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
5006
5007 msgid "remove this mark"
5008 msgstr "šalinti šį žymeklį"
5009
5010 msgid "repeat playlist"
5011 msgstr "pakartoti grojaraštį"
5012
5013 msgid "repeated"
5014 msgstr "pakartotinis"
5015
5016 msgid "rewind to the previous chapter"
5017 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
5018
5019 msgid "right"
5020 msgstr "dešinys"
5021
5022 msgid "save last directory on exit"
5023 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
5024
5025 msgid "save playlist"
5026 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
5027
5028 msgid "save playlist on exit"
5029 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
5030
5031 msgid "scan done!"
5032 msgstr "skanavimas baigtas!"
5033
5034 #, python-format
5035 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5036 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
5037
5038 msgid "scan state"
5039 msgstr "paieškos eiga"
5040
5041 msgid "second"
5042 msgstr "sekundė"
5043
5044 msgid "second cable of motorized LNB"
5045 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
5046
5047 msgid "seconds"
5048 msgstr "Sekundžių"
5049
5050 msgid "select"
5051 msgstr "pasirinkti"
5052
5053 msgid "select .NFI flash file"
5054 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
5055
5056 msgid "select CAId"
5057 msgstr "išsirinkite CAId"
5058
5059 msgid "select CAId's"
5060 msgstr ""
5061
5062 msgid "select image from server"
5063 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
5064
5065 msgid "select interface"
5066 msgstr "išsrinkite sąsają"
5067
5068 msgid "select menu entry"
5069 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
5070
5071 msgid "select movie"
5072 msgstr "pasirinkite filmą"
5073
5074 msgid "select the movie path"
5075 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
5076
5077 msgid "service pin"
5078 msgstr "kanalo PIN"
5079
5080 msgid "setup pin"
5081 msgstr "nustatymų PIN"
5082
5083 msgid "show DVD main menu"
5084 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
5085
5086 msgid "show EPG..."
5087 msgstr "Rodyti EPG..."
5088
5089 msgid "show Infoline"
5090 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
5091
5092 msgid "show all"
5093 msgstr "rodyti viską"
5094
5095 msgid "show alternatives"
5096 msgstr "rodyti kitus"
5097
5098 msgid "show event details"
5099 msgstr "rodyti užduočių detales"
5100
5101 msgid "show extended description"
5102 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
5103
5104 msgid "show first selected tag"
5105 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
5106
5107 msgid "show second selected tag"
5108 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
5109
5110 msgid "show shutdown menu"
5111 msgstr "išjungimo meniu"
5112
5113 msgid "show single service EPG..."
5114 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
5115
5116 msgid "show tag menu"
5117 msgstr "rodyti etiketės meniu"
5118
5119 msgid "show transponder info"
5120 msgstr "transponderio informacija"
5121
5122 msgid "shuffle playlist"
5123 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
5124
5125 msgid "shutdown"
5126 msgstr "išjungti"
5127
5128 msgid "simple"
5129 msgstr "paprastas"
5130
5131 msgid "skip backward"
5132 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
5133
5134 msgid "skip backward (enter time)"
5135 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
5136
5137 msgid "skip forward"
5138 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
5139
5140 msgid "skip forward (enter time)"
5141 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
5142
5143 msgid "slide picture in loop"
5144 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
5145
5146 msgid "sort by date"
5147 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
5148
5149 msgid "standard"
5150 msgstr "standartinis"
5151
5152 msgid "standby"
5153 msgstr "išjungimas"
5154
5155 msgid "start cut here"
5156 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
5157
5158 msgid "start directory"
5159 msgstr "pradėti direktoriją"
5160
5161 msgid "start timeshift"
5162 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
5163
5164 msgid "stereo"
5165 msgstr "stereo"
5166
5167 msgid "stop PiP"
5168 msgstr "stabdyti PiP"
5169
5170 msgid "stop entry"
5171 msgstr "stabdyti įrašą"
5172
5173 msgid "stop recording"
5174 msgstr "stabdyti įrašymą"
5175
5176 msgid "stop timeshift"
5177 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
5178
5179 msgid "swap PiP and main picture"
5180 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5181
5182 msgid "switch to bookmarks"
5183 msgstr "perjungti į žymes"
5184
5185 msgid "switch to filelist"
5186 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
5187
5188 msgid "switch to playlist"
5189 msgstr "perjungti į grojaraštį"
5190
5191 msgid "switch to the next angle"
5192 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
5193
5194 msgid "switch to the next audio track"
5195 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
5196
5197 msgid "switch to the next subtitle language"
5198 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
5199
5200 msgid "template file"
5201 msgstr "šablono failas"
5202
5203 msgid "textcolor"
5204 msgstr "teksto spalva"
5205
5206 msgid "this recording"
5207 msgstr "tai įrašyta"
5208
5209 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5210 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
5211
5212 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5213 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
5214
5215 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5216 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
5217
5218 msgid "unconfirmed"
5219 msgstr "neparvirtintas"
5220
5221 msgid "unknown"
5222 msgstr "nežinoma"
5223
5224 msgid "unknown service"
5225 msgstr "nežinomas kanalas"
5226
5227 msgid "until restart"
5228 msgstr "iki pradžios iš naujo"
5229
5230 msgid "user defined"
5231 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
5232
5233 msgid "vertical"
5234 msgstr "vertikali"
5235
5236 msgid "view extensions..."
5237 msgstr "Žiūrėti papildymus"
5238
5239 msgid "view recordings..."
5240 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
5241
5242 msgid "wait for ci..."
5243 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
5244
5245 msgid "wait for mmi..."
5246 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
5247
5248 msgid "waiting"
5249 msgstr "laukimas"
5250
5251 msgid "weekly"
5252 msgstr "kas savaitę"
5253
5254 msgid "whitelist"
5255 msgstr "baltas sąrašas"
5256
5257 msgid "working"
5258 msgstr "dirba"
5259
5260 msgid "yellow"
5261 msgstr "geltonas"
5262
5263 msgid "yes"
5264 msgstr "taip"
5265
5266 msgid "yes (keep feeds)"
5267 msgstr "taip (saugoti feeds)"
5268
5269 msgid ""
5270 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5271 "assistance before rebooting your dreambox."
5272 msgstr ""
5273 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
5274 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
5275
5276 msgid "zap"
5277 msgstr "Jungti"
5278
5279 msgid "zapped"
5280 msgstr "įjungta"
5281
5282 #~ msgid "\n"
5283 #~ msgstr "\n"
5284
5285 #~ msgid ""
5286 #~ "\n"
5287 #~ "System will restart after the restore!"
5288 #~ msgstr ""
5289 #~ "\n"
5290 #~ "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
5291
5292 #~ msgid ""
5293 #~ "\n"
5294 #~ "View, install and remove available or installed package."
5295 #~ msgstr ""
5296 #~ "\n"
5297 #~ "Peržiūrėti, įdiekti ir pašalinti pasiekiamą ar įdiegtą paketą."
5298
5299 #~ msgid "\"?"
5300 #~ msgstr "\"?"
5301
5302 #~ msgid "#00000000"
5303 #~ msgstr "#00000000"
5304
5305 #~ msgid "#41000000"
5306 #~ msgstr "#41000000"
5307
5308 #~ msgid "#50000000"
5309 #~ msgstr "#50000000"
5310
5311 #~ msgid "#77ffffff"
5312 #~ msgstr "#77ffffff"
5313
5314 #~ msgid "#999999"
5315 #~ msgstr "#999999"
5316
5317 #~ msgid "#cccccc"
5318 #~ msgstr "#cccccc"
5319
5320 #~ msgid "#dddddd"
5321 #~ msgstr "#dddddd"
5322
5323 #~ msgid "..."
5324 #~ msgstr "..."
5325
5326 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5327 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
5328
5329 #~ msgid "A (really) simple RSS reader"
5330 #~ msgstr "Iš tikrųjų paprastas RSS skaitytojas"
5331
5332 #~ msgid "AGC"
5333 #~ msgstr "AGC"
5334
5335 #~ msgid "AGC:"
5336 #~ msgstr "AGC:"
5337
5338 #~ msgid "Abort"
5339 #~ msgstr "Nutraukti"
5340
5341 #~ msgid "Add title..."
5342 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
5343
5344 #, fuzzy
5345 #~ msgid "Adress"
5346 #~ msgstr "IP adresas"
5347
5348 #~ msgid "Advanced options"
5349 #~ msgstr "Papildomi nustatymai"
5350
5351 #~ msgid "Alert"
5352 #~ msgstr "Pavojus"
5353
5354 #~ msgid "Alert at shutdown"
5355 #~ msgstr "Perspėti prieš išjungiant"
5356
5357 #~ msgid "All..."
5358 #~ msgstr "Visi..."
5359
5360 #~ msgid "Allow ipkg to overwrite files from another package during an install"
5361 #~ msgstr "Leiskite ipkg perrašyti failus iš kito paketo įdiegiant"
5362
5363 #~ msgid "Allow ipkg to reinstall a package"
5364 #~ msgstr "Leiskite ipkg iš naujo įdiegti paketą"
5365
5366 #~ msgid "Allow ipkg to remove package and all that depend on it"
5367 #~ msgstr "Leiskite ipkg pašalinti paketą ir viską, kas susiję su tai"
5368
5369 #~ msgid "Allow zapping via webif"
5370 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
5371
5372 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5373 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
5374
5375 #~ msgid "An error occured!"
5376 #~ msgstr "Klaida įvyko!"
5377
5378 #~ msgid ""
5379 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5380 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5381 #~ "\n"
5382 #~ msgstr ""
5383 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
5384 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
5385 #~ "OK.\n"
5386 #~ "\n"
5387
5388 #~ msgid ""
5389 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5390 #~ "\n"
5391 #~ msgstr ""
5392 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
5393 #~ "\n"
5394
5395 #~ msgid "Audio track (%s) format"
5396 #~ msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
5397
5398 #~ msgid "Audio track (%s) language"
5399 #~ msgstr "Garso takelio (%s) kalba"
5400
5401 #~ msgid "Audio-CD"
5402 #~ msgstr "Garso CD"
5403
5404 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5405 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
5406
5407 #~ msgid "Autowrite timer"
5408 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
5409
5410 #~ msgid "BER :"
5411 #~ msgstr "BER :"
5412
5413 #~ msgid "Background color"
5414 #~ msgstr "Foninė spalva"
5415
5416 #~ msgid "Backup and Restore"
5417 #~ msgstr "Atsarginė kopija ir atkūrimas"
5418
5419 #~ msgid "Barry Allen Menu"
5420 #~ msgstr "Barry Allen meniu"
5421
5422 #~ msgid "Barry Allen Menu: %s"
5423 #~ msgstr "Barry Allen meniu: %s"
5424
5425 #~ msgid "Blue Panel"
5426 #~ msgstr "Mėlyna Panėlė"
5427
5428 #~ msgid "Bookmarks menu"
5429 #~ msgstr "Adresų meniu"
5430
5431 #~ msgid "Burn"
5432 #~ msgstr "Išdeginti"
5433
5434 #~ msgid "Burn To DVD..."
5435 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
5436
5437 #~ msgid "Burn audio track (%s)"
5438 #~ msgstr "Išdeginkite garso takelį (%s)"
5439
5440 #~ msgid "CAMD options..."
5441 #~ msgstr "CAMD nustatymai..."
5442
5443 #~ msgid "Choice action"
5444 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
5445
5446 #~ msgid "Choose Location"
5447 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
5448
5449 #~ msgid "Common interface"
5450 #~ msgstr "Įstatomi moduliai"
5451
5452 #~ msgid "Common interface selection"
5453 #~ msgstr "Įstatomo modulio pasirinkimas"
5454
5455 #, fuzzy
5456 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5457 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
5458
5459 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5460 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
5461
5462 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5463 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
5464
5465 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5466 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
5467
5468 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5469 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
5470
5471 #~ msgid "Confirm"
5472 #~ msgstr "Patvirtinti"
5473
5474 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5475 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
5476
5477 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5478 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
5479
5480 #~ msgid "Console"
5481 #~ msgstr "Konsolė"
5482
5483 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5484 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
5485
5486 #~ msgid "Current sleep timer disabled"
5487 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis išjungtas"
5488
5489 #~ msgid "Current sleep timer enabled"
5490 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis ijungtas"
5491
5492 #~ msgid "Current timer status:"
5493 #~ msgstr "Einamojo laikmačio būsena:"
5494
5495 #~ msgid "CutList Editor"
5496 #~ msgstr "Iškirpimo sąrašo redaktorius"
5497
5498 #~ msgid "Cutlist editor"
5499 #~ msgstr "Sąrašo iškirpimo redaktorius"
5500
5501 #~ msgid "DVD ENTER key"
5502 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
5503
5504 #~ msgid "DVD File Browser"
5505 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5506
5507 #~ msgid "DVD down key"
5508 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
5509
5510 #~ msgid "DVD file browser"
5511 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5512
5513 #~ msgid "DVD left key"
5514 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
5515
5516 #~ msgid "DVD player"
5517 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5518
5519 #~ msgid "DVD right key"
5520 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
5521
5522 #~ msgid "DVD title list"
5523 #~ msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
5524
5525 #~ msgid "DVD up key"
5526 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
5527
5528 #~ msgid "DVDPlayer"
5529 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5530
5531 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5532 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
5533
5534 #~ msgid "Default Satlists"
5535 #~ msgstr "Numatytieji palydovų sąrašai"
5536
5537 #~ msgid "Default Services Scanner"
5538 #~ msgstr "Numatytas palydovų skanavimas"
5539
5540 #~ msgid "Default-Wizard"
5541 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
5542
5543 #~ msgid "Device Setup..."
5544 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
5545
5546 #~ msgid "Directory browser"
5547 #~ msgstr "Direktorijų naršyklė"
5548
5549 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5550 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
5551
5552 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5553 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
5554
5555 #~ msgid "Display Fritzbox-Fon calls on screen"
5556 #~ msgstr "Rodyti Fritzbox-Fon skambučius ekrane"
5557
5558 #~ msgid ""
5559 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5560 #~ "the plugin \""
5561 #~ msgstr ""
5562 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
5563 #~ "priedą \""
5564
5565 #~ msgid ""
5566 #~ "Do you really want to download\n"
5567 #~ "the plugin \""
5568 #~ msgstr ""
5569 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
5570 #~ "priedą \""
5571
5572 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5573 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
5574
5575 #~ msgid "Do you want to reboot you DreamBox?"
5576 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo DreamBox?"
5577
5578 #~ msgid "Do you want to restart shell?"
5579 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2?"
5580
5581 #~ msgid "Downloading image description..."
5582 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
5583
5584 #~ msgid "Dream Package"
5585 #~ msgstr "Dream paketas"
5586
5587 #~ msgid "Edit Interface"
5588 #~ msgstr "Redaguoti sąsają"
5589
5590 #~ msgid "Edit current title"
5591 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
5592
5593 #~ msgid "Edit title..."
5594 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
5595
5596 #, fuzzy
5597 #~ msgid "Enable /hdd"
5598 #~ msgstr "Įjungta"
5599
5600 #~ msgid "Enable LAN"
5601 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
5602
5603 #~ msgid "Enable WLAN"
5604 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
5605
5606 #~ msgid "Enable teletext caching"
5607 #~ msgstr "Įjungti teleteksto kaupimą"
5608
5609 #~ msgid ""
5610 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5611 #~ "\n"
5612 #~ msgstr ""
5613 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
5614 #~ "\n"
5615
5616 #~ msgid "Enabled sleep timer"
5617 #~ msgstr "Įjungti budėjimo laikmatį"
5618
5619 #~ msgid "End"
5620 #~ msgstr "Pabaiga"
5621
5622 #~ msgid "Enter pin"
5623 #~ msgstr "Įrašykite kodą"
5624
5625 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5626 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
5627
5628 #~ msgid "FEC :"
5629 #~ msgstr "FEC :"
5630
5631 #~ msgid "FEC:"
5632 #~ msgstr "FEC:"
5633
5634 #~ msgid "FP Upgrade"
5635 #~ msgstr "FP atnaujinimas"
5636
5637 #~ msgid "FP upgrade required"
5638 #~ msgstr "FP reikalingas atnaujinimas"
5639
5640 #~ msgid "FQ :"
5641 #~ msgstr "FQ :"
5642
5643 #~ msgid "Factoryreset"
5644 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
5645
5646 #~ msgid "File Manager"
5647 #~ msgstr "Failų valdymas"
5648
5649 #~ msgid "File list"
5650 #~ msgstr "Failų sąrašas"
5651
5652 #~ msgid "File list menu"
5653 #~ msgstr "Failų sąrašo meniu"
5654
5655 #~ msgid "File-Manager"
5656 #~ msgstr "Failo valdymas"
5657
5658 #~ msgid "File-manager"
5659 #~ msgstr "Failo valdymas"
5660
5661 #~ msgid "FileManager"
5662 #~ msgstr "Failų valdymas"
5663
5664 #~ msgid "Filesystem Check"
5665 #~ msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
5666
5667 #~ msgid "Fix USB stick"
5668 #~ msgstr "Taisyti USB"
5669
5670 #~ msgid "Font size"
5671 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5672
5673 #~ msgid "Forward"
5674 #~ msgstr "Atsukimas"
5675
5676 #~ msgid "Frequency:"
5677 #~ msgstr "Dažnis:"
5678
5679 #~ msgid "FritzCall"
5680 #~ msgstr "FritzCall"
5681
5682 #~ msgid "FritzCall Setup"
5683 #~ msgstr "FritzCall nustatymas"
5684
5685 #~ msgid "Harddisk wait"
5686 #~ msgstr "Kietas diskas laukia"
5687
5688 #~ msgid "Help"
5689 #~ msgstr "Pagalba"
5690
5691 #~ msgid "Hide error message: No data on transponder! (Timeout reading PAT)"
5692 #~ msgstr ""
5693 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra duomenų iš transponderio! (Pertrauka, "
5694 #~ "skaitomas PAT)"
5695
5696 #~ msgid "Hide error message: No free tuner!"
5697 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra laisvo imtuvo!"
5698
5699 #~ msgid "Hide error message: Service invalid! (Timeout reading PMT)"
5700 #~ msgstr ""
5701 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Klaidingas kanalas! (Pertrauka, skaitomas PMT)"
5702
5703 #~ msgid "Hide error message: Service not found! (SID not found in PAT)"
5704 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Kanalas nesurastas! (SID, nesurastas PAT)"
5705
5706 #~ msgid "Hide error message: Tune failed!"
5707 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Suderinimas nepavyko!"
5708
5709 #~ msgid "IPKG"
5710 #~ msgstr "IPKG"
5711
5712 #~ msgid "IPKG frontend"
5713 #~ msgstr "IPKG pradinė fazė"
5714
5715 #~ msgid "IPKG source"
5716 #~ msgstr "IPKG šaltinis"
5717
5718 #~ msgid "IPKG upgrade..."
5719 #~ msgstr "IPKG atnaujinimas..."
5720
5721 #~ msgid "Image Wizard"
5722 #~ msgstr "Atvaizdo vedlys"
5723
5724 #~ msgid "Immediately"
5725 #~ msgstr "Nedelsiant"
5726
5727 #~ msgid "Info"
5728 #~ msgstr "Informacija"
5729
5730 #~ msgid "Initialization"
5731 #~ msgstr "Inicializavimas"
5732
5733 #~ msgid "Install local package"
5734 #~ msgstr "Įdiekite vietinį paketą"
5735
5736 #~ msgid "Install plugin finished."
5737 #~ msgstr "Priedo įdiegimas baigtas."
5738
5739 #~ msgid "Interactive"
5740 #~ msgstr "Interaktyvus"
5741
5742 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5743 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
5744
5745 #~ msgid "Language"
5746 #~ msgstr "Kalba"
5747
5748 #~ msgid "Language Selection"
5749 #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas"
5750
5751 #~ msgid "Lets you view current RSS entries"
5752 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti einamuosius RSS įvykius"
5753
5754 #~ msgid "List of configured interfaces"
5755 #~ msgstr "Sukonfigūruotų interfeisų sąrašas"
5756
5757 #~ msgid "Load movie-length"
5758 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
5759
5760 #~ msgid "MMI"
5761 #~ msgstr "MMI"
5762
5763 #~ msgid "Main Setup"
5764 #~ msgstr "Svarbiausi nustatymai"
5765
5766 #~ msgid "Media Player"
5767 #~ msgstr "Media grotuvas"
5768
5769 #~ msgid "MediaScanner"
5770 #~ msgstr "Media skaneris"
5771
5772 #~ msgid "Medialist menu"
5773 #~ msgstr "Media sąrašo meniu"
5774
5775 #~ msgid "Mediaplayer"
5776 #~ msgstr "Media grotuvas"
5777
5778 #~ msgid "Movie player"
5779 #~ msgstr "Filmų grotuvas"
5780
5781 #~ msgid "Music"
5782 #~ msgstr "Muzika"
5783
5784 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5785 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
5786
5787 #~ msgid "Network Adapter test"
5788 #~ msgstr "Tinklo adapterio testas"
5789
5790 #~ msgid "Network Configuration"
5791 #~ msgstr "Tinklo konfigūravimas"
5792
5793 #~ msgid "Network Wizard"
5794 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
5795
5796 #~ msgid "Network wizard"
5797 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
5798
5799 #~ msgid "New DVD"
5800 #~ msgstr "Naujas DVD"
5801
5802 #~ msgid "No new plugins found"
5803 #~ msgstr "Naujų programų nerasta"
5804
5805 #~ msgid ""
5806 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5807 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5808 #~ "configured correctly."
5809 #~ msgstr ""
5810 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
5811 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
5812 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
5813
5814 #~ msgid ""
5815 #~ "No working wireless interface found.\n"
5816 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5817 #~ "enable your local network interface."
5818 #~ msgstr ""
5819 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
5820 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5821 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
5822
5823 #~ msgid ""
5824 #~ "No working wireless interface found.\n"
5825 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5826 #~ "you local network interface."
5827 #~ msgstr ""
5828 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
5829 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
5830 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
5831
5832 #~ msgid ""
5833 #~ "No working wireless interface found.\n"
5834 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5835 #~ "your local network interface."
5836 #~ msgstr ""
5837 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
5838 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
5839 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
5840
5841 #~ msgid ""
5842 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5843 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5844 #~ "Network is configured correctly."
5845 #~ msgstr ""
5846 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
5847 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5848 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
5849
5850 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5851 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
5852
5853 #~ msgid ""
5854 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5855 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5856 #~ "back in."
5857 #~ msgstr ""
5858 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
5859 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK  po to, "
5860 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
5861
5862 #~ msgid "OSD Setup by Vali"
5863 #~ msgstr "OSD nustatymas pagal Vali"
5864
5865 #~ msgid "OSDsetup"
5866 #~ msgstr "OSD nustatymas"
5867
5868 #~ msgid "Old Softwareupdate"
5869 #~ msgstr "Senas programinės įrangos atnaujinimas"
5870
5871 #~ msgid "Open settings packages management."
5872 #~ msgstr "Atidarykite paketų nustatymo valdymą."
5873
5874 #~ msgid "Other..."
5875 #~ msgstr "Kitas..."
5876
5877 #~ msgid "Package installer"
5878 #~ msgstr "Paketo įdiegėjas"
5879
5880 #~ msgid "Package management"
5881 #~ msgstr "Paketo valdymas"
5882
5883 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5884 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
5885
5886 #~ msgid "Pause"
5887 #~ msgstr "Pauzė"
5888
5889 #~ msgid "Picture Player"
5890 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
5891
5892 #~ msgid "Picture player"
5893 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
5894
5895 #~ msgid "Picture viewer (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5896 #~ msgstr "Paveikslėlių peržiūra (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5897
5898 #~ msgid "Play DVDs"
5899 #~ msgstr "Leisti DVD"
5900
5901 #~ msgid "Play back media files"
5902 #~ msgstr "Atkurkite media failus"
5903
5904 #~ msgid "Play list"
5905 #~ msgstr "Grojaraštis"
5906
5907 #~ msgid "Play list menu"
5908 #~ msgstr "Grojaraščio meniu"
5909
5910 #~ msgid ""
5911 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5912 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5913 #~ "built in wireless network support"
5914 #~ msgstr ""
5915 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
5916 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
5917 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~ msgid ""
5921 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5922 #~ "values.\n"
5923 #~ "When you are ready press OK to continue."
5924 #~ msgstr ""
5925 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5926 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5927 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5928
5929 #, fuzzy
5930 #~ msgid ""
5931 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
5932 #~ "values.\n"
5933 #~ "When you are ready press OK to continue."
5934 #~ msgstr ""
5935 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5936 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5937 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~ msgid ""
5941 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5942 #~ "needed values.\n"
5943 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5944 #~ msgstr ""
5945 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5946 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5947 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5948
5949 #~ msgid ""
5950 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5951 #~ "needed values.\n"
5952 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5953 #~ msgstr ""
5954 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5955 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5956 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5957
5958 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5959 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
5960
5961 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5962 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
5963
5964 #~ msgid "Please select plugin and press OK for install"
5965 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad įdiegti"
5966
5967 #~ msgid "Please select plugin and press OK for remove"
5968 #~ msgstr ""
5969 #~ "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad pašalinti"
5970
5971 #, fuzzy
5972 #~ msgid ""
5973 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
5974 #~ "internet connection.\n"
5975 #~ "\n"
5976 #~ "Please press OK to continue."
5977 #~ msgstr ""
5978 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5979 #~ "naudojimui.\n"
5980 #~ "\n"
5981 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5982 #~ "\n"
5983 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5984
5985 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5986 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
5987
5988 #~ msgid "Plugins list..."
5989 #~ msgstr "Papildomų programų sąrašas..."
5990
5991 #, fuzzy
5992 #~ msgid "Port"
5993 #~ msgstr "Jungtis A"
5994
5995 #~ msgid ""
5996 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5997 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5998 #~ "supported.\n"
5999 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6000 #~ "\n"
6001 #~ msgstr ""
6002 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
6003 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
6004 #~ "yra palaikomi.\n"
6005 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
6006 #~ "OK.\n"
6007 #~ "\n"
6008
6009 #~ msgid "Project Settings"
6010 #~ msgstr "Projektiniai nustatymai"
6011
6012 #~ msgid "RSS Reader"
6013 #~ msgstr "RSS skaitytojas"
6014
6015 #~ msgid "RassInteractive"
6016 #~ msgstr "Interaktyvus Rass"
6017
6018 #~ msgid "Really delete this timer?"
6019 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
6020
6021 #~ msgid ""
6022 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6023 #~ "now?"
6024 #~ msgstr ""
6025 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
6026
6027 #~ msgid ""
6028 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6029 #~ "restart now?"
6030 #~ msgstr ""
6031 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
6032 #~ "dabar?"
6033
6034 #~ msgid ""
6035 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6036 #~ "shutdown now?"
6037 #~ msgstr ""
6038 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
6039
6040 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6041 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
6042
6043 #~ msgid "Remove plugin finished."
6044 #~ msgstr "Priedo pašalinimas baigtas."
6045
6046 #~ msgid "Repeat playlist"
6047 #~ msgstr "Pakartoti grojaraštį"
6048
6049 #~ msgid "Restart shell"
6050 #~ msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
6051
6052 #~ msgid "Restart your wireless interface"
6053 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
6054
6055 #~ msgid "Restore Backups"
6056 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas"
6057
6058 #~ msgid "Restore Menu"
6059 #~ msgstr "Akūrimo meniu"
6060
6061 #~ msgid "Restore backup"
6062 #~ msgstr "Atkurkite atsarginę kopiją"
6063
6064 #~ msgid "Rewind"
6065 #~ msgstr "Persukimas"
6066
6067 #~ msgid "SNR :"
6068 #~ msgstr "SNR :"
6069
6070 #~ msgid "SR :"
6071 #~ msgstr "SR :"
6072
6073 #~ msgid "Save current project to disk"
6074 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
6075
6076 #~ msgid "Save last directory on exit"
6077 #~ msgstr "Išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
6078
6079 #~ msgid "Save playlist on exit"
6080 #~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį išeinant"
6081
6082 #~ msgid "Save..."
6083 #~ msgstr "Išsaugoti..."
6084
6085 #~ msgid "Seek:"
6086 #~ msgstr "Ieškokite:"
6087
6088 #~ msgid "Select Your Skin"
6089 #~ msgstr "Pasirinkite savo temą"
6090
6091 #~ msgid "Select backup location"
6092 #~ msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
6093
6094 #~ msgid "Select files and folders for backup. Currently selected:\n"
6095 #~ msgstr ""
6096 #~ "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginei kopijai. Šiuo metu pasirinkta:\n"
6097
6098 #~ msgid "Select files and folders to backup"
6099 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginės kopijos darymui"
6100
6101 #~ msgid "Select profile CAMD"
6102 #~ msgstr "Pasirinkite CAMD profilį"
6103
6104 #~ msgid "Setting Sleep Timer"
6105 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio nustatymas"
6106
6107 #~ msgid "Settings package management"
6108 #~ msgstr "Paketo nustatymų valdymas"
6109
6110 #~ msgid "Setup mode select profile CAMD"
6111 #~ msgstr "Nustatymo būdu pasirinkite CAMD profilį"
6112
6113 #~ msgid "Shadow color"
6114 #~ msgstr "Šešėlinė spalva"
6115
6116 #~ msgid "Sherlock"
6117 #~ msgstr "Sherlock"
6118
6119 #~ msgid "Show Infoline"
6120 #~ msgstr "Rodyti informacijos liniją"
6121
6122 #~ msgid "Show files from %s"
6123 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
6124
6125 #~ msgid "Show infobar in Expert Mode"
6126 #~ msgstr "Rodyti infojuostą Eksperto režime"
6127
6128 #~ msgid "Show orbital position of infobar"
6129 #~ msgstr "Rodyti orbitinę padėtį infojuostoje"
6130
6131 #~ msgid "Shutdown"
6132 #~ msgstr "Išjungti"
6133
6134 #~ msgid "Shutdown after (minutes)"
6135 #~ msgstr "Išjungimas po (minučių)"
6136
6137 #~ msgid "Similar broadcasts"
6138 #~ msgstr "Panašios laidos"
6139
6140 #~ msgid "Simple RSS Reader"
6141 #~ msgstr "Paprastas RSS skaitytojas"
6142
6143 #~ msgid "Skin"
6144 #~ msgstr "Tema"
6145
6146 #~ msgid "Skinselector"
6147 #~ msgstr "Temų pasirinkėjas"
6148
6149 #~ msgid "Sleep timer action"
6150 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmas"
6151
6152 #~ msgid "Slide picture in loop"
6153 #~ msgstr "Skaidrės paveikslėlis kontūre"
6154
6155 #~ msgid "SocketMMI"
6156 #~ msgstr "Lizdas MMI"
6157
6158 #~ msgid "Software Update..."
6159 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas..."
6160
6161 #~ msgid "Softwareupdate"
6162 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6163
6164 #~ msgid ""
6165 #~ "Sorry! You use an unregistered version of ruDREAM infinity image! This "
6166 #~ "image is only for ruDREAM Club members..."
6167 #~ msgstr ""
6168 #~ "Gaila! Jūs naudojate neregistruotą ruDREAM infinity atvaizdo versiją! Šis "
6169 #~ "atvaizdas yra tiktai ruDREAM klubo nariams..."
6170
6171 #~ msgid "Start"
6172 #~ msgstr "Pradėti"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~ msgid "Start Webinterface"
6176 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
6177
6178 #~ msgid "Start Wizard"
6179 #~ msgstr "Paleisti vedlį"
6180
6181 #~ msgid "Start directory"
6182 #~ msgstr "Paleidimo direktorija"
6183
6184 #~ msgid "Startwizard"
6185 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
6186
6187 #~ msgid "Step "
6188 #~ msgstr "Žingsnis"
6189
6190 #~ msgid "Symbolrate:"
6191 #~ msgstr "Simbolių greitis:"
6192
6193 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6194 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
6195
6196 #~ msgid "Text color"
6197 #~ msgstr "Teksto spalva"
6198
6199 #~ msgid ""
6200 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6201 #~ "\n"
6202 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6203 #~ "\n"
6204 #~ "Please press OK to continue."
6205 #~ msgstr ""
6206 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6207 #~ "naudojimui.\n"
6208 #~ "\n"
6209 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6210 #~ "\n"
6211 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6212
6213 #~ msgid ""
6214 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6215 #~ "\n"
6216 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6217 #~ "\n"
6218 #~ "Please press OK to continue."
6219 #~ msgstr ""
6220 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6221 #~ "naudojimui.\n"
6222 #~ "\n"
6223 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6224 #~ "\n"
6225 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6226
6227 #~ msgid ""
6228 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6229 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6230 #~ msgstr ""
6231 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6232 #~ "naudojimui.\n"
6233 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~ msgid ""
6237 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
6238 #~ "Please press OK to continue."
6239 #~ msgstr ""
6240 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6241 #~ "naudojimui.\n"
6242 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~ msgid ""
6246 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6247 #~ "Please press OK to start using your box."
6248 #~ msgstr ""
6249 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6250 #~ "naudojimui.\n"
6251 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6252
6253 #~ msgid ""
6254 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6255 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6256 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6257 #~ "the stick!"
6258 #~ msgstr ""
6259 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
6260 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
6261 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
6262 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
6263
6264 #~ msgid "Timeshift path"
6265 #~ msgstr "Laiko poslinkio kelias"
6266
6267 #~ msgid "Title Properties"
6268 #~ msgstr "Pavadinimo ypatybės"
6269
6270 #~ msgid ""
6271 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6272 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6273 #~ "stick out."
6274 #~ msgstr ""
6275 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
6276 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
6277
6278 #~ msgid "Tuner Menu"
6279 #~ msgstr "Imtuvo meniu"
6280
6281 #~ msgid "Tutorial Wizard"
6282 #~ msgstr "Mokymo Vedlys"
6283
6284 #~ msgid "Update..."
6285 #~ msgstr "Atnaujinimas..."
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~ msgid "Use Authorization"
6289 #~ msgstr "Poliarizacija"
6290
6291 #~ msgid "Use SSL"
6292 #~ msgstr "Naudoti SSL"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~ msgid "Use SSL Encryption"
6296 #~ msgstr "Užšifravimas"
6297
6298 #~ msgid ""
6299 #~ "Use customazing directory for package installation, removal, upgrading"
6300 #~ msgstr ""
6301 #~ "Naudokite pasirinktą direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, "
6302 #~ "patobulinimui"
6303
6304 #~ msgid ""
6305 #~ "Use this directory as the the root directory for package installation, "
6306 #~ "removal, upgrading"
6307 #~ msgstr ""
6308 #~ "Naudokite šią direktoriją kaip pagrindinę direktoriją paketų įdiegimui, "
6309 #~ "pašalinimui, patobulinimui"
6310
6311 #~ msgid "VCR Switch"
6312 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
6313
6314 #~ msgid "VLC Media List"
6315 #~ msgstr "VLC media sąrašas"
6316
6317 #~ msgid "VLC Server Configuration"
6318 #~ msgstr "VLC serverio konfigūracija"
6319
6320 #~ msgid "VLC Server List"
6321 #~ msgstr "VLC serverių sąrašas"
6322
6323 #~ msgid "Video CD"
6324 #~ msgstr "Vaizdo CD"
6325
6326 #~ msgid "View RSS"
6327 #~ msgstr "Žiūrėti RSS"
6328
6329 #~ msgid "VlcMediaListScreen"
6330 #~ msgstr "Vlc media sąrašo ekranas"
6331
6332 #~ msgid "VlcServerConfigScreen"
6333 #~ msgstr "Vlc serverio konfigūravimo ekranas"
6334
6335 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6336 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
6337
6338 #~ msgid "Weather Channel"
6339 #~ msgstr "Oro kanalas"
6340
6341 #~ msgid "Webinterface"
6342 #~ msgstr "Web sąsaja"
6343
6344 #~ msgid "Webinterface: Main Setup"
6345 #~ msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
6346
6347 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
6348 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
6349
6350 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
6351 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~ msgid ""
6355 #~ "Welcome.\n"
6356 #~ "\n"
6357 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
6358 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6359 #~ "\n"
6360 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6361 #~ msgstr ""
6362 #~ "Sveiki atvykę. \n"
6363 #~ "\n"
6364 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
6365 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
6366 #~ "\n"
6367 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
6368 #~ "kitą žingsnį."
6369
6370 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
6371 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
6372
6373 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6374 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
6378 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
6379
6380 #~ msgid "You have to wait for"
6381 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
6382
6383 #~ msgid ""
6384 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6385 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6386 #~ "Do you want to define keywords now?"
6387 #~ msgstr ""
6388 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
6389 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
6390 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~ msgid ""
6394 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
6395 #~ "\n"
6396 #~ "Your internet connection is working now.\n"
6397 #~ "\n"
6398 #~ "Please press OK to continue."
6399 #~ msgstr ""
6400 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6401 #~ "naudojimui.\n"
6402 #~ "\n"
6403 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6404 #~ "\n"
6405 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6406
6407 #~ msgid ""
6408 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
6409 #~ "Please choose what you want to do next."
6410 #~ msgstr ""
6411 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
6412 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
6413
6414 #~ msgid ""
6415 #~ "Your network is restarting.\n"
6416 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
6417 #~ msgstr ""
6418 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
6419 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
6420
6421 #~ msgid ""
6422 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6423 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6424 #~ msgstr ""
6425 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6426 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
6427 #~ "konfigūraciją?\n"
6428
6429 #~ msgid ""
6430 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6431 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6432 #~ msgstr ""
6433 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6434 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
6435
6436 #~ msgid ""
6437 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
6438 #~ "Please choose what you want to do next."
6439 #~ msgstr ""
6440 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
6441 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
6442
6443 #~ msgid "alert at shutdown"
6444 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
6445
6446 #~ msgid "burn to DVD..."
6447 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
6448
6449 #~ msgid "by Exif"
6450 #~ msgstr "pagal Exif"
6451
6452 #~ msgid "cancel"
6453 #~ msgstr "panaikinti"
6454
6455 #~ msgid "color"
6456 #~ msgstr "Spalva"
6457
6458 #~ msgid "cutlist Editor"
6459 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
6460
6461 #~ msgid "cutlist editor"
6462 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
6463
6464 #~ msgid "cutlist editor..."
6465 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
6466
6467 #~ msgid "delete entry"
6468 #~ msgstr "trinti užduotį"
6469
6470 #~ msgid "edit settings"
6471 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
6472
6473 #~ msgid "equal to Socket A"
6474 #~ msgstr "lygus lizdui A"
6475
6476 #~ msgid "font face"
6477 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
6478
6479 #~ msgid "full /etc directory"
6480 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
6481
6482 #~ msgid "headline"
6483 #~ msgstr "antraštė"
6484
6485 #~ msgid "highlighted button"
6486 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
6487
6488 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6489 #~ msgstr "į imtuvą A"
6490
6491 #~ msgid "minutes and"
6492 #~ msgstr "minučių ir"
6493
6494 #~ msgid "no Picture found"
6495 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
6496
6497 #~ msgid "no module"
6498 #~ msgstr "nėra modulio"
6499
6500 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6501 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
6502
6503 #~ msgid "rebooting..."
6504 #~ msgstr "perleidžiama..."
6505
6506 #~ msgid "scan done! %d services found!"
6507 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
6508
6509 #~ msgid "scan done! No service found!"
6510 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
6511
6512 #~ msgid "scan done! One service found!"
6513 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
6514
6515 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
6516 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
6517
6518 #~ msgid "seconds."
6519 #~ msgstr "sekundžių."
6520
6521 #~ msgid "show first tag"
6522 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
6523
6524 #~ msgid "show second tag"
6525 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
6526
6527 #~ msgid "shutdown immediately"
6528 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
6529
6530 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6531 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
6532
6533 #~ msgid "subtitle selection"
6534 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
6535
6536 #~ msgid "text"
6537 #~ msgstr "tekstas"
6538
6539 #~ msgid "view selected subtitles..."
6540 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
6541
6542 #~ msgid "view teletext..."
6543 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."
6544
6545 #~ msgid "white"
6546 #~ msgstr "baltas"
6547
6548 #~ msgid "x"
6549 #~ msgstr "x"