1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.24\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-22 12:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-08 12:41-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "Enigma2 will restart after the restore"
26 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
92 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
93 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
95 msgid "/var directory"
119 msgid "16:10 Letterbox"
120 msgstr "16:10 Letterbox"
122 msgid "16:10 PanScan"
123 msgstr "16:10 PanScan"
128 msgid "16:9 Letterbox"
149 msgid "4:3 Letterbox"
150 msgstr "4:3 Letterbox"
186 "A finished record timer wants to set your\n"
187 "Dreambox to standby. Do that now?"
189 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
190 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
193 "A finished record timer wants to shut down\n"
194 "your Dreambox. Shutdown now?"
196 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
197 "Viltu gera það núna?"
201 "A record has been started:\n"
206 "A recording is currently running.\n"
207 "What do you want to do?"
209 "Upptaka er nú í gangi.\n"
210 "Hvað viltu núna gera?"
213 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
214 "configure the positioner."
216 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
217 "stilla staðsetjara."
220 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
221 "start the satfinder."
223 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
227 "A sleep timer wants to set your\n"
228 "Dreambox to standby. Do that now?"
230 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
231 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
234 "A sleep timer wants to shut down\n"
235 "your Dreambox. Shutdown now?"
237 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
238 "Viltu gera það núna?"
241 "A timer failed to record!\n"
242 "Disable TV and try again?\n"
244 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
245 "Hætta og reyna aftur?\n"
248 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
257 msgstr "AC3 sjálfgefið"
268 msgid "Activate Picture in Picture"
269 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
271 msgid "Activate network settings"
272 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
278 msgstr "Bæta við merki"
281 msgstr "Bæta við tíma"
283 msgid "Add to bouquet"
284 msgstr "Bæta við rásavönd"
286 msgid "Add to favourites"
287 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
293 msgstr "Eftir atriði"
296 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
297 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
299 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
300 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
314 msgid "Alternative radio mode"
315 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
323 msgid "Ask before shutdown:"
324 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
327 msgstr "Stærðarhlutfall"
332 msgid "Audio Options..."
333 msgstr "Hljóð stillingar..."
338 msgid "Automatic Scan"
339 msgstr "Sjálfvirk leit"
356 msgid "Backup Location"
357 msgstr "Staður fyrir afrit"
360 msgstr "Afritunar hamur"
362 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
363 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
381 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
384 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
399 msgid "Cache Thumbnails"
400 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
402 msgid "Call monitoring"
403 msgstr "Fylgist með hringingum"
417 msgid "Change bouquets in quickzap"
418 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
420 msgid "Change pin code"
421 msgstr "Breyta aðgangskóða"
423 msgid "Change service pin"
424 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
426 msgid "Change service pins"
427 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
429 msgid "Change setup pin"
430 msgstr "Breyta valmynda kóða"
435 msgid "Channel Selection"
441 msgid "Channellist menu"
442 msgstr "Valmynd rásalista"
447 msgid "Choose bouquet"
448 msgstr "Veldu fléttu"
450 msgid "Choose source"
456 msgid "Clear before scan"
457 msgstr "Eyða fyrir leit"
462 msgid "Code rate high"
463 msgstr "Gagna hraði, hár"
465 msgid "Code rate low"
466 msgstr "Gagna hraði, lár"
469 msgstr "Gagnahraði HP"
472 msgstr "Gagnahraði LP"
477 msgid "Command order"
478 msgstr "Röðun skipana"
480 msgid "Committed DiSEqC command"
481 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
483 msgid "Common Interface"
484 msgstr "Afruglara tengi"
486 msgid "Compact Flash"
487 msgstr "Compact Flash"
489 msgid "Compact flash card"
490 msgstr "Compact flash kort"
495 msgid "Configuration Mode"
501 msgid "Conflicting timer"
502 msgstr "Tímastilling skarast"
504 msgid "Connected to Fritz!Box!"
505 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
507 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
508 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
512 "Connection to Fritz!Box\n"
516 "Tenging við Fritz!Box\n"
520 msgid "Constellation"
526 msgid "Create movie folder failed"
527 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
529 msgid "Creating partition failed"
530 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
535 msgid "Current version:"
536 msgstr "Núverandi útgáfa:"
538 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
547 msgid "Cutlist editor..."
548 msgstr "Klippingastjóri"
566 msgstr "Djúp biðstaða"
575 msgstr "Eyða innslætti"
577 msgid "Delete failed!"
578 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
583 msgid "Detected HDD:"
584 msgstr "Fann harðan disk:"
586 msgid "Detected NIMs:"
589 msgid "Device Setup..."
590 msgstr "Uppsetning tækja..."
598 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
599 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
607 msgid "DiSEqC repeats"
608 msgstr "DiSEqC endurtekning"
613 msgid "Disable Picture in Picture"
614 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
616 msgid "Disable Subtitles"
617 msgstr "Ekki undirtexta"
624 "Disconnected from\n"
635 msgid "Display Setup"
639 "Do you really want to REMOVE\n"
642 "Viltu örugglega taka út\n"
646 msgid "Do you really want to delete %s?"
647 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
650 "Do you really want to download\n"
653 "Viltu örugglega hala niður\n"
656 msgid "Do you really want to exit?"
660 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
661 "All data on the disk will be lost!"
663 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
664 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
667 "Do you want to backup now?\n"
668 "After pressing OK, please wait!"
670 "Viltu taka afrit núna?\n"
671 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
673 msgid "Do you want to do a service scan?"
674 msgstr "Viltu leita að rásum?"
676 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
677 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
679 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
680 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
682 msgid "Do you want to restore your settings?"
683 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
685 msgid "Do you want to resume this playback?"
686 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
689 "Do you want to update your Dreambox?\n"
690 "After pressing OK, please wait!"
692 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
693 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
695 msgid "Do you want to view a tutorial?"
696 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
698 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
699 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
702 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
703 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
706 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
707 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
709 msgid "Download Plugins"
710 msgstr "Hala niður innskotum"
712 msgid "Downloadable new plugins"
713 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
715 msgid "Downloadable plugins"
716 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
721 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
722 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
730 msgid "EPG Selection"
734 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
735 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
740 msgid "Edit services list"
741 msgstr "Breyta rása lista"
746 msgid "Enable 5V for active antenna"
747 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
749 msgid "Enable multiple bouquets"
750 msgstr "Virkja marga rásavendi"
752 msgid "Enable parental control"
753 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
771 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
773 "If you experience any problems please contact\n"
774 "stephan@reichholf.net\n"
776 "© 2006 - Stephan Reichholf"
778 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
780 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
781 "við stephan@reichholf.net\n"
783 "© 2006 - Stephan Reichholf"
785 msgid "Enter main menu..."
786 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
788 msgid "Enter the service pin"
789 msgstr "Sláðu inn kóða"
795 msgstr "Skoða atriði"
797 msgid "Everything is fine"
798 msgstr "Allt er í þessu fína"
800 msgid "Execution Progress:"
801 msgstr "Framganga keyrslu:"
803 msgid "Execution finished!!"
804 msgstr "Keyrslu lokið!"
807 msgstr "Hætta í breytingum"
809 msgid "Exit the wizard"
810 msgstr "Hætta í álfinum"
813 msgstr "Hætta í álfi"
815 msgid "Extended Setup..."
816 msgstr "Meiri stillingar..."
828 msgstr "Hratt DiSEqC"
834 msgstr "Uppáhald listar"
848 msgid "Frequency bands"
851 msgid "Frequency scan step size(khz)"
854 msgid "Frequency steps"
863 msgid "Fritz!Box FON IP address"
864 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
867 msgid "Frontprocessor version: %d"
868 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
870 msgid "Function not yet implemented"
871 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
874 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
875 "Do you want to Restart the GUI now?"
877 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
878 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
880 msgid "Games / Plugins"
881 msgstr "Leikir / Innskot"
892 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
893 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
898 msgid "Goto position"
899 msgstr "Fara á staðsetningu"
904 msgid "Guard Interval"
907 msgid "Guard interval mode"
908 msgstr "Guard millibils hamur"
911 msgstr "Harður diskur"
913 msgid "Harddisk setup"
914 msgstr "Uppsetning harða disks"
916 msgid "Harddisk standby after"
917 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
919 msgid "Hierarchy Information"
922 msgid "Hierarchy mode"
923 msgstr "Flokkunar hamur"
925 msgid "How many minutes do you want to record?"
926 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
938 "If you see this, something is wrong with\n"
939 "your scart connection. Press OK to return."
941 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
942 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
944 msgid "Image-Upgrade"
945 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
948 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
950 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
952 msgid "Increased voltage"
953 msgstr "Aukin spenna"
961 msgid "Infobar timeout"
962 msgstr "Tími upplýsingaborða"
970 msgid "Initialization..."
971 msgstr "Frumstilli....."
976 msgid "Initializing Harddisk..."
977 msgstr "Frumstilli harða disk"
985 msgid "Installing Software..."
986 msgstr "Set inn hugbúnað"
988 msgid "Instant Record..."
989 msgstr "Skyndi upptaka..."
991 msgid "Internal Flash"
992 msgstr "Innra Flash minni"
997 msgid "Invert display"
998 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1003 msgid "Keyboard Map"
1004 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1006 msgid "Keyboard Setup"
1007 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1010 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1024 msgid "Language selection"
1025 msgstr "Val tungumáls"
1028 msgstr "Tungumál..."
1031 msgstr "Breiddargráða"
1037 msgstr "Mörk í austur"
1040 msgstr "Mörk í vestur"
1043 msgstr "Mörk ekki stillt"
1048 msgid "List of Storage Devices"
1049 msgstr "Listi minnis hluta"
1051 msgid "Long Keypress"
1055 msgstr "Lengdargráða"
1064 msgstr "Aðalvalmynd"
1067 msgstr "Aðalvalmynd"
1069 msgid "Make this mark an 'in' point"
1070 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1072 msgid "Make this mark an 'out' point"
1073 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1075 msgid "Make this mark just a mark"
1076 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1079 msgstr "Handvirk leitun"
1081 msgid "Manual transponder"
1082 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1084 msgid "Margin after record"
1085 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1087 msgid "Margin before record (minutes)"
1088 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1090 msgid "Media player"
1103 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1123 msgid "Mount failed"
1124 msgstr "Tenging tókst ekki"
1126 msgid "Move Picture in Picture"
1127 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1130 msgstr "Færa austur"
1133 msgstr "Færa vestur"
1136 msgstr "Bíómynda valmynd"
1141 msgid "Multiple service support"
1142 msgstr "Styður margar rásir"
1145 msgstr "Margir gervihnettir"
1169 msgid "Nameserver %d"
1170 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1172 msgid "Nameserver Setup"
1173 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1175 msgid "Nameserver Setup..."
1176 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1181 msgid "Network Mount"
1182 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1184 msgid "Network Setup"
1185 msgstr "Stilla netkerfi"
1187 msgid "Network scan"
1188 msgstr "Leita netkerfið allt"
1190 msgid "Network setup"
1191 msgstr "Stillinga netkerfis"
1194 msgstr "Netkerfi..."
1202 msgid "New version:"
1211 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1212 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1214 msgid "No backup needed"
1215 msgstr "Afritun óþörf"
1218 "No data on transponder!\n"
1219 "(Timeout reading PAT)"
1221 "Engin gögn á sendi!\n"
1222 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1224 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1225 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1227 msgid "No free tuner!"
1228 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1231 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1233 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1235 msgid "No positioner capable frontend found."
1236 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1238 msgid "No satellite frontend found!!"
1239 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1241 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1242 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1245 "No tuner is enabled!\n"
1246 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1250 "No valid service PIN found!\n"
1251 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1252 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1254 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1255 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1256 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1259 "No valid setup PIN found!\n"
1260 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1261 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1263 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1264 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1265 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1267 msgid "No, do nothing."
1268 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1270 msgid "No, just start my dreambox"
1271 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1273 msgid "No, scan later manually"
1274 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1286 "Nothing to scan!\n"
1287 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1289 "Ekkert til að leita!\n"
1290 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1298 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1299 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1301 msgid "OSD Settings"
1302 msgstr "Stilling valmynda"
1313 msgid "Online-Upgrade"
1314 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1316 msgid "Orbital Position"
1317 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1328 msgid "Package list update"
1329 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1331 msgid "Packet management"
1332 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1337 msgid "Parental control"
1338 msgstr "Foreldrastýring"
1340 msgid "Parental control services Editor"
1341 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1343 msgid "Parental control setup"
1344 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1346 msgid "Parental control type"
1347 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1350 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1352 msgid "Pin code needed"
1353 msgstr "Kóða vantar"
1355 msgid "Play recorded movies..."
1356 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1358 msgid "Please change recording endtime"
1361 msgid "Please choose an extension..."
1362 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1364 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1365 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1367 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1368 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1370 msgid "Please enter a name for the new marker"
1371 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1373 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1376 msgid "Please enter the correct pin code"
1377 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1379 msgid "Please enter the old pin code"
1380 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1382 msgid "Please press OK!"
1385 msgid "Please select a playlist to delete..."
1388 msgid "Please select a playlist..."
1391 msgid "Please select a subservice to record..."
1392 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1394 msgid "Please select a subservice..."
1395 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1397 msgid "Please select keyword to filter..."
1398 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1400 msgid "Please set up tuner B"
1401 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1403 msgid "Please set up tuner C"
1406 msgid "Please set up tuner D"
1410 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1411 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1412 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1414 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1415 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1416 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1418 msgid "Please wait... Loading list..."
1419 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1421 msgid "Plugin browser"
1422 msgstr "Innskots leit"
1427 msgid "Polarization"
1446 msgstr "Mótorstýring"
1448 msgid "Positioner fine movement"
1449 msgstr "Fín færsla mótors"
1451 msgid "Positioner movement"
1452 msgstr "Færsla mótors"
1454 msgid "Positioner setup"
1455 msgstr "Uppsetning mótors"
1457 msgid "Positioner storage"
1458 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1460 msgid "Power threshold in mA"
1463 msgid "Predefined transponder"
1464 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1466 msgid "Preparing... Please wait"
1467 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1469 msgid "Press OK to activate the settings."
1470 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1472 msgid "Press OK to scan"
1473 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1475 msgid "Press OK to start the scan"
1476 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1481 msgid "Protect services"
1484 msgid "Protect setup"
1485 msgstr "Læsa valmynd"
1490 msgid "Provider to scan"
1500 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1503 msgstr "Loftnetsrás"
1508 msgid "RSS Feed URI"
1509 msgstr "RSS strauma URI"
1514 msgid "Really close without saving settings?"
1515 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1517 msgid "Really delete done timers?"
1518 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1520 msgid "Really delete this timer?"
1521 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1523 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1524 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1526 msgid "Reception Settings"
1527 msgstr "Stilling móttöku"
1532 msgid "Recorded files..."
1533 msgstr "Uppteknar skrár..."
1539 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1544 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1549 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1553 msgid "Recordings always have priority"
1554 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1556 msgid "Reenter new pin"
1557 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1559 msgid "Remove Plugins"
1560 msgstr "Taka út Innskot"
1562 msgid "Remove a mark"
1563 msgstr "Eyða merkingu"
1565 msgid "Remove plugins"
1566 msgstr "Taka út innskot"
1572 msgstr "Gerð endurtekningar"
1574 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1575 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1583 msgid "Restart GUI now?"
1584 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1590 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1593 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1601 msgid "Rotor turning speed"
1616 msgid "Sat / Dish Setup"
1617 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1620 msgstr "Gervihnöttur"
1622 msgid "Satellite Equipment Setup"
1623 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1626 msgstr "Gervihnettir"
1629 msgstr "Gervihnattaleit"
1632 msgstr "Laugardagur"
1634 msgid "Save Playlist"
1637 msgid "Scaling Mode"
1638 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1664 msgid "Scan additional SR"
1667 msgid "Scan band EU HYPER"
1670 msgid "Scan band EU MID"
1673 msgid "Scan band EU SUPER"
1676 msgid "Scan band EU UHF IV"
1679 msgid "Scan band EU UHF V"
1682 msgid "Scan band EU VHF I"
1685 msgid "Scan band EU VHF III"
1688 msgid "Scan band US HIGH"
1691 msgid "Scan band US HYPER"
1694 msgid "Scan band US LOW"
1697 msgid "Scan band US MID"
1700 msgid "Scan band US SUPER"
1704 msgstr "Leita austur"
1707 msgstr "Leita vestur"
1713 msgstr "Veldu harðadisk"
1715 msgid "Select Network Adapter"
1716 msgstr "Veldu Netkort"
1718 msgid "Select a movie"
1721 msgid "Select audio mode"
1722 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1724 msgid "Select audio track"
1725 msgstr "Veldu hljóð rás"
1727 msgid "Select channel to record from"
1728 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1730 msgid "Sequence repeat"
1731 msgstr "Endurtaka runu"
1736 msgid "Service Scan"
1737 msgstr "Leita að rásum"
1739 msgid "Service Searching"
1740 msgstr "Leita að rásum"
1742 msgid "Service has been added to the favourites."
1743 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
1745 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1746 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
1749 "Service invalid!\n"
1750 "(Timeout reading PMT)"
1753 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
1756 "Service not found!\n"
1757 "(SID not found in PAT)"
1759 "Rás fannst ekki!\n"
1760 "(SID fannst ekki í PAT)"
1762 msgid "Service scan"
1766 msgstr "Upplýsingar"
1780 msgid "Show infobar on channel change"
1781 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1783 msgid "Show infobar on event change"
1784 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
1786 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1787 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1789 msgid "Show positioner movement"
1790 msgstr "Sýna færslu mótors"
1792 msgid "Show services beginning with"
1793 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1795 msgid "Show the radio player..."
1796 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1798 msgid "Show the tv player..."
1799 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1801 msgid "Shutdown Dreambox after"
1802 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1807 msgid "Similar broadcasts:"
1808 msgstr "Svipuð útsending:"
1816 msgid "Single satellite"
1817 msgstr "Einn gervihnöttur"
1819 msgid "Single transponder"
1820 msgstr "Einn sendir"
1823 msgstr "Tímastilling"
1825 msgid "Sleep timer action:"
1826 msgstr "Tíma aðgerð:"
1828 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1829 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
1838 msgid "Some plugins are not available:\n"
1839 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
1841 msgid "Somewhere else"
1842 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1845 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1847 "Please choose an other one."
1849 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1851 "Veldu aðra staðsetningu"
1856 msgid "Soundcarrier"
1857 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1868 msgid "Standby / Restart"
1869 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1874 msgid "Start recording?"
1875 msgstr "Byrja upptöku?"
1878 msgstr "Byrjunartími"
1890 msgstr "Skref austur"
1893 msgstr "Skref vestur"
1901 msgid "Stop Timeshift?"
1902 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1904 msgid "Stop current event and disable coming events"
1905 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
1907 msgid "Stop current event but not coming events"
1908 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
1910 msgid "Stop playing this movie?"
1911 msgstr "Stoppa spilun?"
1913 msgid "Store position"
1914 msgstr "Vista staðsetningu"
1916 msgid "Stored position"
1917 msgstr "Vistuð staða"
1919 msgid "Subservice list..."
1920 msgstr "Listi undirrása..."
1923 msgstr "Undirþjónusta"
1925 msgid "Subtitle selection"
1926 msgstr "Velja undirtexta"
1929 msgstr "Undirtextar"
1937 msgid "Swap Services"
1938 msgstr "Skipta á rásum"
1943 msgid "Switch to next subservice"
1944 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1946 msgid "Switch to previous subservice"
1947 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
1959 msgstr "Sjónvarps kerfi"
1962 msgstr "Stafrænt í lofti"
1964 msgid "Terrestrial provider"
1965 msgstr "Sendandi á landi"
1968 msgstr "Prufu hamur"
1970 msgid "Test-Messagebox?"
1971 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
1974 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1975 "Please press OK to start using you Dreambox."
1977 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
1978 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
1980 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1981 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
1983 msgid "The pin code has been changed successfully."
1984 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
1986 msgid "The pin code you entered is wrong."
1987 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
1989 msgid "The pin codes you entered are different."
1990 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
1992 msgid "The sleep timer has been activated."
1993 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
1995 msgid "The sleep timer has been disabled."
1996 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
1999 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2000 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2002 msgid "The wizard is finished now."
2003 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2005 msgid "This is step number 2."
2006 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2008 msgid "This is unsupported at the moment."
2009 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2021 msgstr "Fimmtudagur"
2026 msgid "Time/Date Input"
2027 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2030 msgstr "Tímastilling"
2033 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2035 msgid "Timer Editor"
2036 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2039 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2042 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2047 msgid "Timer sanity error"
2048 msgstr "Villa í tímastillingu"
2050 msgid "Timer selection"
2051 msgstr "Tímastillinga val"
2053 msgid "Timer status:"
2054 msgstr "Tíma staða:"
2057 msgstr "Lifandi pása"
2059 msgid "Timeshift not possible!"
2060 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2072 msgstr "Tón stilling"
2077 msgid "Toneburst A/B"
2078 msgstr "Tón stýring A/B"
2080 msgid "Transmission Mode"
2081 msgstr "Sendi aðferð"
2083 msgid "Transmission mode"
2084 msgstr "Sendi stilling"
2089 msgid "Transponder Type"
2090 msgstr "Gerð sendis"
2093 msgstr "Tilraunir eftir:"
2095 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2098 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2105 msgstr "Þriðjudagur"
2110 msgid "Tune failed!"
2111 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2120 msgstr "Móttakara tengi"
2122 msgid "Tuner configuration"
2123 msgstr "Stilling móttakara"
2125 msgid "Tuner status"
2126 msgstr "Staða móttakara"
2134 msgid "Type of scan"
2135 msgstr "Gerð leitunar"
2144 msgstr "USB stautur"
2147 "Unable to initialize harddisk.\n"
2148 "Please refer to the user manual.\n"
2151 "Gat ekki formað harða disk.\n"
2152 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
2155 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2156 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2158 msgid "Universal LNB"
2159 msgstr "Venjulegt LNB"
2161 msgid "Unmount failed"
2162 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2164 msgid "Updates your receiver's software"
2165 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2167 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2168 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2170 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2171 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2173 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2174 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2179 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2180 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2185 msgid "Use Power Measurement"
2188 msgid "Use a gateway"
2191 msgid "Use power measurement"
2192 msgstr "Nota aflmælingu"
2195 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2197 "Please set up tuner A"
2199 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2201 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2204 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2206 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2208 msgid "Use usals for this sat"
2209 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2211 msgid "Use wizard to set up basic features"
2212 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2214 msgid "Used service scan type"
2217 msgid "User defined"
2218 msgstr "Stillt af notanda"
2224 msgstr "Vídeó scart"
2226 msgid "View Rass interactive..."
2227 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2229 msgid "View teletext..."
2230 msgstr "Skoða textavarp..."
2232 msgid "Voltage mode"
2233 msgstr "Spennu stýring"
2248 msgstr "Miðvikudagur"
2254 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2255 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2256 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2258 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2259 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2260 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2265 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2266 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2270 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2271 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2276 msgid "What do you want to scan?"
2277 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2279 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2280 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2282 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2294 msgid "Yes, backup my settings!"
2295 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2297 msgid "Yes, do a manual scan now"
2298 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2300 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2301 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2303 msgid "Yes, do another manual scan now"
2304 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2306 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2307 msgstr "Já, slökkva núna"
2309 msgid "Yes, restore the settings now"
2310 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2312 msgid "Yes, view the tutorial"
2313 msgstr "Já, skoða kennslu"
2315 msgid "You cannot delete this!"
2316 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2319 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2320 "harddisk is not an option for you."
2322 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2323 "möguleg fyrir þig."
2326 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2327 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2328 "to the harddisk!\n"
2329 "Please press OK to start the backup now."
2331 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2332 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2333 "afritið á harða diskinn!\n"
2334 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2337 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2338 "Please press OK to start the backup now."
2340 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2342 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2345 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2348 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2351 msgid "You have to wait for"
2352 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2355 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2356 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2357 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2358 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2361 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2362 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2363 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2364 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2365 "aftur inn afritið."
2368 "You need to define some keywords first!\n"
2369 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2370 "Do you want to define keywords now?"
2372 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2373 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2374 "Viltu setja inn orð núna?"
2377 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2379 "Do you want to set the pin now?"
2381 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2383 "Viltu búa til númerið núna?"
2386 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2388 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2390 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2391 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2394 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2396 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2399 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2400 "Press OK to start upgrade."
2402 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2403 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2405 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2406 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2408 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2409 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2411 msgid "[alternative edit]"
2412 msgstr "[breyta valkostum]"
2414 msgid "[bouquet edit]"
2415 msgstr "[breyta fléttu]"
2417 msgid "[favourite edit]"
2418 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2421 msgstr "[færslu staða]"
2423 msgid "abort alternatives edit"
2424 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2426 msgid "abort bouquet edit"
2427 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2429 msgid "abort favourites edit"
2430 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2432 msgid "about to start"
2433 msgstr "er að byrja"
2435 msgid "add alternatives"
2436 msgstr "bæta við valkosti"
2439 msgstr "bæta rásavendi við"
2441 msgid "add directory to playlist"
2442 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2444 msgid "add file to playlist"
2445 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2447 msgid "add files to playlist"
2451 msgstr "bæta við merki"
2453 msgid "add recording (enter recording duration)"
2454 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2456 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2459 msgid "add recording (indefinitely)"
2460 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2462 msgid "add recording (stop after current event)"
2463 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2465 msgid "add service to bouquet"
2466 msgstr "bæta rás við fléttu"
2468 msgid "add service to favourites"
2469 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2471 msgid "add to parental protection"
2472 msgstr "bæta við foreldra lás"
2475 msgstr "meiri stillingar"
2478 "are you sure you want to restore\n"
2479 "following backup:\n"
2481 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2482 "eftirfarandi afrit:\n"
2491 msgstr "svarti listi"
2496 msgid "change recording (duration)"
2497 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2499 msgid "change recording (endtime)"
2502 msgid "circular left"
2503 msgstr "hringpólun vinstri"
2505 msgid "circular right"
2506 msgstr "hringpólun hægri"
2508 msgid "clear playlist"
2509 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2515 msgstr "stillinga valmynd"
2518 msgstr "halda áfram"
2520 msgid "copy to bouquets"
2521 msgstr "afrita til rásavanda"
2530 msgstr "eyða klippingu"
2532 msgid "delete playlist entry"
2535 msgid "delete saved playlist"
2544 msgid "disable move mode"
2545 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2550 msgid "do not change"
2551 msgstr "ekki breyta"
2554 msgstr "ekki gera neitt"
2556 msgid "don't record"
2557 msgstr "ekki taka upp"
2562 msgid "edit alternatives"
2563 msgstr "breyta valkosti"
2571 msgid "enable bouquet edit"
2572 msgstr "byrja féttu breytingu"
2574 msgid "enable favourite edit"
2575 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2577 msgid "enable move mode"
2578 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2583 msgid "end alternatives edit"
2584 msgstr "hætta breytingum valkosta"
2586 msgid "end bouquet edit"
2587 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2589 msgid "end cut here"
2590 msgstr "enda klippingu hér"
2592 msgid "end favourites edit"
2593 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2595 msgid "equal to Socket A"
2596 msgstr "eins og tengi A"
2598 msgid "exit mediaplayer"
2601 msgid "free diskspace"
2602 msgstr "laust diskpláss"
2604 msgid "full /etc directory"
2605 msgstr "alla /etc möppuna"
2607 msgid "go to deep standby"
2608 msgstr "fara í djúpsvefn"
2610 msgid "go to standby"
2611 msgstr "fara í biðstöðu"
2613 msgid "hear radio..."
2614 msgstr "hlusta á útvarp...."
2620 msgstr "fela spilara"
2637 "%s hringingar á %s!"
2640 msgstr "stilli einingu"
2642 msgid "insert mark here"
2643 msgstr "setja merki hér"
2645 msgid "jump to listbegin"
2648 msgid "jump to listend"
2651 msgid "jump to next marked position"
2654 msgid "jump to previous marked position"
2657 msgid "leave movie player..."
2658 msgstr "hætta í spilara"
2663 msgid "load playlist"
2669 msgid "loopthrough to socket A"
2670 msgstr "tengt frá tengi A"
2699 msgid "next channel"
2702 msgid "next channel in history"
2703 msgstr "næsta rás í sögu"
2708 msgid "no HDD found"
2709 msgstr "fann ekki harða disk"
2711 msgid "no Picture found"
2712 msgstr "fannst engin mynd"
2714 msgid "no module found"
2715 msgstr "fann ekki einingu"
2718 msgstr "ekki biðstaða"
2721 msgstr "ekki tímalok"
2729 msgid "nothing connected"
2730 msgstr "ekkert tengt"
2741 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2742 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2744 msgid "open servicelist"
2745 msgstr "opna rása lista"
2747 msgid "open servicelist(down)"
2748 msgstr "opna rásalista (niður)"
2750 msgid "open servicelist(up)"
2751 msgstr "opna rásalista (upp)"
2762 msgid "play next playlist entry"
2765 msgid "play previous playlist entry"
2768 msgid "please press OK when ready"
2769 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2771 msgid "please wait, loading picture..."
2772 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
2774 msgid "previous channel"
2777 msgid "previous channel in history"
2778 msgstr "fyrri rás í sögu"
2783 msgid "recording..."
2784 msgstr "tek upp...."
2786 msgid "remove after this position"
2787 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2789 msgid "remove all alternatives"
2790 msgstr "taka út alla valkosti"
2792 msgid "remove all new found flags"
2793 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2795 msgid "remove before this position"
2796 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2798 msgid "remove entry"
2801 msgid "remove from parental protection"
2802 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2804 msgid "remove new found flag"
2805 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2807 msgid "remove this mark"
2808 msgstr "taka út þetta merki"
2811 msgstr "endurtekinn"
2816 msgid "save playlist"
2822 "%d services found!"
2836 "One service found!"
2843 "scan in progress - %d %% done!\n"
2844 "%d services found!"
2846 "leit í gangi - %d %% búið!\n"
2850 msgstr "leitar staða"
2855 msgid "second cable of motorized LNB"
2856 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2868 msgstr "kóði valmyndar"
2873 msgid "show alternatives"
2874 msgstr "súna valkosti"
2876 msgid "show event details"
2877 msgstr "sýna atriði nánar"
2879 msgid "show transponder info"
2880 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
2882 msgid "shuffle playlist"
2891 msgid "skip backward"
2892 msgstr "fara til baka"
2894 msgid "skip backward (enter time)"
2897 msgid "skip backward (self defined)"
2900 msgid "skip forward"
2903 msgid "skip forward (enter time)"
2906 msgid "skip forward (self defined)"
2912 msgid "start cut here"
2913 msgstr "byrja að klippa hér"
2915 msgid "start timeshift"
2916 msgstr "byrja lifandi pásu"
2924 msgid "stop recording"
2925 msgstr "stoppa upptöku"
2927 msgid "stop timeshift"
2928 msgstr "stoppa lifandi pásu"
2930 msgid "switch to filelist"
2931 msgstr "skipta í skráarlista"
2933 msgid "switch to playlist"
2934 msgstr "skipta í spilunar lista"
2939 msgid "this recording"
2940 msgstr "þessi upptaka"
2942 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2943 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
2945 msgid "toggle a cut mark at the current position"
2948 msgid "unknown service"
2951 msgid "until restart"
2952 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
2954 msgid "user defined"
2955 msgstr "stillt af notanda"
2960 msgid "view extensions..."
2961 msgstr "skoða innskot"
2963 msgid "view recordings..."
2964 msgstr "skoða upptökur..."
2966 msgid "wait for ci..."
2967 msgstr "bíð eftir afruglara.."
2976 msgstr "hvíti listi"
2981 msgid "yes (keep feeds)"
2982 msgstr "já (halda fæðirásum)"
2985 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2986 "assistance before rebooting your dreambox."
2988 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
2989 "með að endurræsa Dreamboxið."
3003 #~ msgid "#20294a6b"
3004 #~ msgstr "#20294a6b"
3012 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3013 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3021 #~ msgid "12V Output"
3024 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3025 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3028 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3029 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3031 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3032 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3034 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3035 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3038 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3039 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3041 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3042 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3047 #~ msgid "Add Timer"
3048 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3050 #~ msgid "Add alternative"
3051 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3053 #~ msgid "Add files to playlist"
3054 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3056 #~ msgid "Add service"
3057 #~ msgstr "Bæta við rás"
3059 #~ msgid "Ask before zapping"
3060 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3062 #~ msgid "Audio / Video"
3063 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3065 #~ msgid "Auto show inforbar"
3066 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3071 #~ msgid "Cable provider"
3072 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3078 #~ msgstr "Venjulegt"
3080 #~ msgid "Disable subtitles"
3081 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3083 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3084 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3086 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3087 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3090 #~ "Do you want to stop the current\n"
3091 #~ "(instant) recording?"
3093 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3094 #~ "(skyndi) upptöku?"
3096 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3097 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
3099 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3100 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3102 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3103 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3105 #~ msgid "Equal to Socket A"
3106 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3108 #~ msgid "Expert Setup"
3109 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3111 #~ msgid "Fast zapping"
3112 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3114 #~ msgid "Hide error windows"
3115 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3118 #~ msgstr "Snúa við"
3123 #~ msgid "LCD Setup"
3124 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3127 #~ msgstr "Tungumál"
3129 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3130 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3132 #~ msgid "Multi bouquets"
3133 #~ msgstr "Margar fléttur"
3139 #~ msgstr "Netkerfi"
3141 #~ msgid "Nothing connected"
3142 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3144 #~ msgid "Parental Control"
3145 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3147 #~ msgid "Parental Lock"
3148 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3150 #~ msgid "Positioner mode"
3151 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3153 #~ msgid "Predefined satellite"
3154 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3159 #~ msgid "Record Splitsize"
3160 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3163 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3166 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3170 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3173 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3177 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3180 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3183 #~ msgid "Remember service pin"
3184 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3186 #~ msgid "Remove service"
3187 #~ msgstr "Eyða rás"
3189 #~ msgid "Replace current playlist"
3190 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3198 #~ msgid "Satconfig"
3199 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3201 #~ msgid "Satelliteconfig"
3202 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3205 #~ msgstr "Leita NIM"
3207 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3208 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3210 #~ msgid "Select alternative service"
3211 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3213 #~ msgid "Select reference service"
3214 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3216 #~ msgid "Service scan type needed"
3217 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3219 #~ msgid "Setup Lock"
3220 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3222 #~ msgid "Show Satposition"
3223 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3228 #~ msgid "Skip confirmations"
3229 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3237 #~ msgid "Swap services"
3238 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3240 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3241 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3243 #~ msgid "Timeshifting"
3244 #~ msgstr "Lifandi pása"
3246 #~ msgid "Transpondertype"
3247 #~ msgstr "Gerð sendis"
3249 #~ msgid "UHF Modulator"
3250 #~ msgstr "UHF Mótari"
3252 #~ msgid "Usage Settings"
3253 #~ msgstr "Stilla notkun"
3255 #~ msgid "Usage settings"
3256 #~ msgstr "Stillia notkun"
3258 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3259 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3261 #~ msgid "Yes, scan now"
3262 #~ msgstr "Já, leita núna"
3264 #~ msgid "You selected a playlist"
3265 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3267 #~ msgid "add bouquet..."
3268 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3270 #~ msgid "copy to favourites"
3271 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3273 #~ msgid "empty/unknown"
3274 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3279 #~ msgid "remove bouquet"
3280 #~ msgstr "eyða fléttu"
3282 #~ msgid "remove service"
3283 #~ msgstr "eyða rás"
3285 #~ msgid "select Slot"
3286 #~ msgstr "veldu hólf"
3288 #~ msgid "use power delta"
3289 #~ msgstr "nota afl delta"
3291 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3292 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"