cd50aff6e1a3760a1d65a61d21c0e700182f2b2f
[enigma2.git] / po / is.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.24\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-22 12:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-08 12:41-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Enigma2 will restart after the restore"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
27
28 msgid "\"?"
29 msgstr "\"?"
30
31 msgid "#000000"
32 msgstr "#000000"
33
34 msgid "#003258"
35 msgstr "#003258"
36
37 msgid "#0064c7"
38 msgstr "#0064c7"
39
40 msgid "#33294a6b"
41 msgstr "#33294a6b"
42
43 msgid "#389416"
44 msgstr "#389416"
45
46 msgid "#77ffffff"
47 msgstr "#77ffffff"
48
49 msgid "#80000000"
50 msgstr "#80000000"
51
52 msgid "#bab329"
53 msgstr "#bab329"
54
55 msgid "#f23d21"
56 msgstr "#f23d21"
57
58 msgid "#ffffff"
59 msgstr "#ffffff"
60
61 msgid "#ffffffff"
62 msgstr "#ffffffff"
63
64 msgid "%H:%M"
65 msgstr ""
66
67 #, python-format
68 msgid "%d min"
69 msgstr "%d min"
70
71 msgid "%d.%B %Y"
72 msgstr "%d.%B %Y"
73
74 #, python-format
75 msgid ""
76 "%s\n"
77 "(%s, %d MB free)"
78 msgstr ""
79 "%s\n"
80 "(%s, %d MB laus)"
81
82 #, python-format
83 msgid "%s (%s)\n"
84 msgstr "%s (%s)\n"
85
86 msgid "(ZAP)"
87 msgstr "(STÖKK)"
88
89 msgid "(empty)"
90 msgstr ""
91
92 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
93 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
94
95 msgid "/var directory"
96 msgstr "/var mappa"
97
98 msgid "0"
99 msgstr "0"
100
101 msgid "1"
102 msgstr "1"
103
104 msgid "1.0"
105 msgstr "1.0"
106
107 msgid "1.1"
108 msgstr "1.1"
109
110 msgid "1.2"
111 msgstr "1.2"
112
113 msgid "12V output"
114 msgstr "12V út"
115
116 msgid "13 V"
117 msgstr "13 V"
118
119 msgid "16:10 Letterbox"
120 msgstr "16:10 Letterbox"
121
122 msgid "16:10 PanScan"
123 msgstr "16:10 PanScan"
124
125 msgid "16:9"
126 msgstr "16:9"
127
128 msgid "16:9 Letterbox"
129 msgstr ""
130
131 msgid "16:9 always"
132 msgstr "16:9 alltaf"
133
134 msgid "18 V"
135 msgstr "18 V"
136
137 msgid "2"
138 msgstr "2"
139
140 msgid "3"
141 msgstr "3"
142
143 msgid "30 minutes"
144 msgstr "30 mínútur"
145
146 msgid "4"
147 msgstr "4"
148
149 msgid "4:3 Letterbox"
150 msgstr "4:3 Letterbox"
151
152 msgid "4:3 PanScan"
153 msgstr "4:3 PanScan"
154
155 msgid "5"
156 msgstr "5"
157
158 msgid "5 minutes"
159 msgstr "5 mínútur"
160
161 msgid "6"
162 msgstr "6"
163
164 msgid "60 minutes"
165 msgstr "60 mínútur"
166
167 msgid "7"
168 msgstr "7"
169
170 msgid "8"
171 msgstr "8"
172
173 msgid "9"
174 msgstr "9"
175
176 msgid "<unknown>"
177 msgstr "<óþekktur>"
178
179 msgid "??"
180 msgstr "??"
181
182 msgid "A"
183 msgstr "A"
184
185 msgid ""
186 "A finished record timer wants to set your\n"
187 "Dreambox to standby. Do that now?"
188 msgstr ""
189 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
190 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
191
192 msgid ""
193 "A finished record timer wants to shut down\n"
194 "your Dreambox. Shutdown now?"
195 msgstr ""
196 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
197 "Viltu gera það núna?"
198
199 #, python-format
200 msgid ""
201 "A record has been started:\n"
202 "%s"
203 msgstr ""
204
205 msgid ""
206 "A recording is currently running.\n"
207 "What do you want to do?"
208 msgstr ""
209 "Upptaka er nú í gangi.\n"
210 "Hvað viltu núna gera?"
211
212 msgid ""
213 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
214 "configure the positioner."
215 msgstr ""
216 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
217 "stilla staðsetjara."
218
219 msgid ""
220 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
221 "start the satfinder."
222 msgstr ""
223 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
224 "gervihnattaleit."
225
226 msgid ""
227 "A sleep timer wants to set your\n"
228 "Dreambox to standby. Do that now?"
229 msgstr ""
230 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
231 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
232
233 msgid ""
234 "A sleep timer wants to shut down\n"
235 "your Dreambox. Shutdown now?"
236 msgstr ""
237 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
238 "Viltu gera það núna?"
239
240 msgid ""
241 "A timer failed to record!\n"
242 "Disable TV and try again?\n"
243 msgstr ""
244 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
245 "Hætta og reyna aftur?\n"
246
247 msgid "A/V Settings"
248 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
249
250 msgid "AA"
251 msgstr "AA"
252
253 msgid "AB"
254 msgstr "AB"
255
256 msgid "AC3 default"
257 msgstr "AC3 sjálfgefið"
258
259 msgid "AGC:"
260 msgstr "AGC:"
261
262 msgid "About"
263 msgstr "Um...."
264
265 msgid "About..."
266 msgstr "Um....."
267
268 msgid "Activate Picture in Picture"
269 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
270
271 msgid "Activate network settings"
272 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
273
274 msgid "Add"
275 msgstr "Viðbót"
276
277 msgid "Add a mark"
278 msgstr "Bæta við merki"
279
280 msgid "Add timer"
281 msgstr "Bæta við tíma"
282
283 msgid "Add to bouquet"
284 msgstr "Bæta við rásavönd"
285
286 msgid "Add to favourites"
287 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
288
289 msgid "Advanced"
290 msgstr "Sérfæði"
291
292 msgid "After event"
293 msgstr "Eftir atriði"
294
295 msgid ""
296 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
297 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
298 msgstr ""
299 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
300 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
301
302 msgid "Album:"
303 msgstr "Albúm:"
304
305 msgid "All"
306 msgstr "Allt"
307
308 msgid "All..."
309 msgstr "Allt..."
310
311 msgid "Alpha"
312 msgstr "Gegnsæi"
313
314 msgid "Alternative radio mode"
315 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
316
317 msgid "Arabic"
318 msgstr "Arabíska"
319
320 msgid "Artist:"
321 msgstr "Listmaður:"
322
323 msgid "Ask before shutdown:"
324 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
325
326 msgid "Aspect Ratio"
327 msgstr "Stærðarhlutfall"
328
329 msgid "Audio"
330 msgstr "Hljóð"
331
332 msgid "Audio Options..."
333 msgstr "Hljóð stillingar..."
334
335 msgid "Auto"
336 msgstr "Sjálfvirkt"
337
338 msgid "Automatic Scan"
339 msgstr "Sjálfvirk leit"
340
341 msgid "B"
342 msgstr "B"
343
344 msgid "BA"
345 msgstr "BA"
346
347 msgid "BB"
348 msgstr "BB"
349
350 msgid "BER:"
351 msgstr "BER:"
352
353 msgid "Backup"
354 msgstr "Afrit"
355
356 msgid "Backup Location"
357 msgstr "Staður fyrir afrit"
358
359 msgid "Backup Mode"
360 msgstr "Afritunar hamur"
361
362 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
363 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
364
365 msgid "Band"
366 msgstr "Tíðnisvið"
367
368 msgid "Bandwidth"
369 msgstr "Bandbreidd"
370
371 msgid "Begin time"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Brightness"
375 msgstr "Birta"
376
377 msgid "Bus: "
378 msgstr "Rás:"
379
380 msgid ""
381 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
382 "displayed."
383 msgstr ""
384 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
385 "skjánum."
386
387 msgid "C-Band"
388 msgstr "C-Band"
389
390 msgid "CF Drive"
391 msgstr "CF Drif"
392
393 msgid "CVBS"
394 msgstr "CVBS"
395
396 msgid "Cable"
397 msgstr "Kapalkerfi"
398
399 msgid "Cache Thumbnails"
400 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
401
402 msgid "Call monitoring"
403 msgstr "Fylgist með hringingum"
404
405 msgid "Cancel"
406 msgstr "Hætta við"
407
408 msgid "Capacity: "
409 msgstr "Stærð:"
410
411 msgid "Card"
412 msgstr "Kort"
413
414 msgid "Catalan"
415 msgstr "Catalan"
416
417 msgid "Change bouquets in quickzap"
418 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
419
420 msgid "Change pin code"
421 msgstr "Breyta aðgangskóða"
422
423 msgid "Change service pin"
424 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
425
426 msgid "Change service pins"
427 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
428
429 msgid "Change setup pin"
430 msgstr "Breyta valmynda kóða"
431
432 msgid "Channel"
433 msgstr "Rás"
434
435 msgid "Channel Selection"
436 msgstr "Rása val"
437
438 msgid "Channel:"
439 msgstr "Rás:"
440
441 msgid "Channellist menu"
442 msgstr "Valmynd rásalista"
443
444 msgid "Choose Tuner"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Choose bouquet"
448 msgstr "Veldu fléttu"
449
450 msgid "Choose source"
451 msgstr "Veldu miðil"
452
453 msgid "Cleanup"
454 msgstr "Hreinsa"
455
456 msgid "Clear before scan"
457 msgstr "Eyða fyrir leit"
458
459 msgid "Clear log"
460 msgstr "Tæma lista"
461
462 msgid "Code rate high"
463 msgstr "Gagna hraði, hár"
464
465 msgid "Code rate low"
466 msgstr "Gagna hraði, lár"
467
468 msgid "Coderate HP"
469 msgstr "Gagnahraði HP"
470
471 msgid "Coderate LP"
472 msgstr "Gagnahraði LP"
473
474 msgid "Color Format"
475 msgstr "Lita kerfi"
476
477 msgid "Command order"
478 msgstr "Röðun skipana"
479
480 msgid "Committed DiSEqC command"
481 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
482
483 msgid "Common Interface"
484 msgstr "Afruglara tengi"
485
486 msgid "Compact Flash"
487 msgstr "Compact Flash"
488
489 msgid "Compact flash card"
490 msgstr "Compact flash kort"
491
492 msgid "Complete"
493 msgstr "Búið"
494
495 msgid "Configuration Mode"
496 msgstr "Stillingar"
497
498 msgid "Configuring"
499 msgstr "Stilli"
500
501 msgid "Conflicting timer"
502 msgstr "Tímastilling skarast"
503
504 msgid "Connected to Fritz!Box!"
505 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
506
507 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
508 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
509
510 #, python-format
511 msgid ""
512 "Connection to Fritz!Box\n"
513 "failed! (%s)\n"
514 "retrying..."
515 msgstr ""
516 "Tenging við Fritz!Box\n"
517 "tókst ekki! (%s)\n"
518 "retrying..."
519
520 msgid "Constellation"
521 msgstr ""
522
523 msgid "Contrast"
524 msgstr "Skerpa"
525
526 msgid "Create movie folder failed"
527 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
528
529 msgid "Creating partition failed"
530 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
531
532 msgid "Croatian"
533 msgstr "Króatíska"
534
535 msgid "Current version:"
536 msgstr "Núverandi útgáfa:"
537
538 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Customize"
542 msgstr "Breyta"
543
544 msgid "Cut"
545 msgstr "Klippa"
546
547 msgid "Cutlist editor..."
548 msgstr "Klippingastjóri"
549
550 msgid "Czech"
551 msgstr "Tékkneska"
552
553 msgid "DVB-S"
554 msgstr "DVB-S"
555
556 msgid "DVB-S2"
557 msgstr "DVB-S2"
558
559 msgid "Danish"
560 msgstr "Danska"
561
562 msgid "Date"
563 msgstr "Dags"
564
565 msgid "Deep Standby"
566 msgstr "Djúp biðstaða"
567
568 msgid "Delay"
569 msgstr "Seinkun"
570
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Eyða"
573
574 msgid "Delete entry"
575 msgstr "Eyða innslætti"
576
577 msgid "Delete failed!"
578 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
579
580 msgid "Description"
581 msgstr "Lýsing"
582
583 msgid "Detected HDD:"
584 msgstr "Fann harðan disk:"
585
586 msgid "Detected NIMs:"
587 msgstr "Fann NIM:"
588
589 msgid "Device Setup..."
590 msgstr "Uppsetning tækja..."
591
592 msgid "DiSEqC"
593 msgstr "DiSEqC"
594
595 msgid "DiSEqC A/B"
596 msgstr "DiSEqC A/B"
597
598 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
599 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
600
601 msgid "DiSEqC Mode"
602 msgstr "DiSEqC Gerð"
603
604 msgid "DiSEqC mode"
605 msgstr "DiSEqC gerð"
606
607 msgid "DiSEqC repeats"
608 msgstr "DiSEqC endurtekning"
609
610 msgid "Disable"
611 msgstr "Gera óvirkt"
612
613 msgid "Disable Picture in Picture"
614 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
615
616 msgid "Disable Subtitles"
617 msgstr "Ekki undirtexta"
618
619 msgid "Disabled"
620 msgstr "Óvirkt"
621
622 #, python-format
623 msgid ""
624 "Disconnected from\n"
625 "Fritz!Box! (%s)\n"
626 "retrying..."
627 msgstr ""
628 "Aftengist\n"
629 "Fritz!Box! (%s)\n"
630 "retrying..."
631
632 msgid "Dish"
633 msgstr "Diskur"
634
635 msgid "Display Setup"
636 msgstr ""
637
638 msgid ""
639 "Do you really want to REMOVE\n"
640 "the plugin \""
641 msgstr ""
642 "Viltu örugglega taka út\n"
643 "þetta innskot \""
644
645 #, python-format
646 msgid "Do you really want to delete %s?"
647 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
648
649 msgid ""
650 "Do you really want to download\n"
651 "the plugin \""
652 msgstr ""
653 "Viltu örugglega hala niður\n"
654 "þetta innskot \""
655
656 msgid "Do you really want to exit?"
657 msgstr ""
658
659 msgid ""
660 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
661 "All data on the disk will be lost!"
662 msgstr ""
663 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
664 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
665
666 msgid ""
667 "Do you want to backup now?\n"
668 "After pressing OK, please wait!"
669 msgstr ""
670 "Viltu taka afrit núna?\n"
671 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
672
673 msgid "Do you want to do a service scan?"
674 msgstr "Viltu leita að rásum?"
675
676 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
677 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
678
679 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
680 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
681
682 msgid "Do you want to restore your settings?"
683 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
684
685 msgid "Do you want to resume this playback?"
686 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
687
688 msgid ""
689 "Do you want to update your Dreambox?\n"
690 "After pressing OK, please wait!"
691 msgstr ""
692 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
693 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
694
695 msgid "Do you want to view a tutorial?"
696 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
697
698 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
699 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
700
701 #, python-format
702 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
703 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
704
705 #, python-format
706 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
707 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
708
709 msgid "Download Plugins"
710 msgstr "Hala niður innskotum"
711
712 msgid "Downloadable new plugins"
713 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
714
715 msgid "Downloadable plugins"
716 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
717
718 msgid "Downloading"
719 msgstr "Hleð  niður"
720
721 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
722 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
723
724 msgid "Dutch"
725 msgstr "Hollenska"
726
727 msgid "E"
728 msgstr "E"
729
730 msgid "EPG Selection"
731 msgstr "EPG val"
732
733 #, python-format
734 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
735 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
736
737 msgid "East"
738 msgstr "Austur"
739
740 msgid "Edit services list"
741 msgstr "Breyta rása lista"
742
743 msgid "Enable"
744 msgstr "Virkja"
745
746 msgid "Enable 5V for active antenna"
747 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
748
749 msgid "Enable multiple bouquets"
750 msgstr "Virkja marga rásavendi"
751
752 msgid "Enable parental control"
753 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
754
755 msgid "Enabled"
756 msgstr "Virkt"
757
758 msgid "End"
759 msgstr "Hætta"
760
761 msgid "End time"
762 msgstr ""
763
764 msgid "EndTime"
765 msgstr "EndaTími"
766
767 msgid "English"
768 msgstr "Enska"
769
770 msgid ""
771 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
772 "\n"
773 "If you experience any problems please contact\n"
774 "stephan@reichholf.net\n"
775 "\n"
776 "© 2006 - Stephan Reichholf"
777 msgstr ""
778 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
779 "\n"
780 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
781 "við stephan@reichholf.net\n"
782 "\n"
783 "© 2006 - Stephan Reichholf"
784
785 msgid "Enter main menu..."
786 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
787
788 msgid "Enter the service pin"
789 msgstr "Sláðu inn kóða"
790
791 msgid "Error"
792 msgstr "Villa"
793
794 msgid "Eventview"
795 msgstr "Skoða atriði"
796
797 msgid "Everything is fine"
798 msgstr "Allt er í þessu fína"
799
800 msgid "Execution Progress:"
801 msgstr "Framganga keyrslu:"
802
803 msgid "Execution finished!!"
804 msgstr "Keyrslu lokið!"
805
806 msgid "Exit editor"
807 msgstr "Hætta í breytingum"
808
809 msgid "Exit the wizard"
810 msgstr "Hætta í álfinum"
811
812 msgid "Exit wizard"
813 msgstr "Hætta í álfi"
814
815 msgid "Extended Setup..."
816 msgstr "Meiri stillingar..."
817
818 msgid "Extensions"
819 msgstr "Viðbætur"
820
821 msgid "FEC"
822 msgstr "FEC"
823
824 msgid "Fast"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Fast DiSEqC"
828 msgstr "Hratt DiSEqC"
829
830 msgid "Fast epoch"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Favourites"
834 msgstr "Uppáhald listar"
835
836 msgid "Finetune"
837 msgstr "Fínstilla"
838
839 msgid "Finnish"
840 msgstr "Finnska"
841
842 msgid "French"
843 msgstr "Franska"
844
845 msgid "Frequency"
846 msgstr "Tíðni"
847
848 msgid "Frequency bands"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Frequency scan step size(khz)"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Frequency steps"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Fri"
858 msgstr "Fös"
859
860 msgid "Friday"
861 msgstr "Föstudagur"
862
863 msgid "Fritz!Box FON IP address"
864 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
865
866 #, python-format
867 msgid "Frontprocessor version: %d"
868 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
869
870 msgid "Function not yet implemented"
871 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
872
873 msgid ""
874 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
875 "Do you want to Restart the GUI now?"
876 msgstr ""
877 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
878 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
879
880 msgid "Games / Plugins"
881 msgstr "Leikir / Innskot"
882
883 msgid "Gateway"
884 msgstr "Beinir"
885
886 msgid "Genre:"
887 msgstr "Gerð:"
888
889 msgid "German"
890 msgstr "Þýska"
891
892 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
893 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
894
895 msgid "Goto 0"
896 msgstr "Fara 0"
897
898 msgid "Goto position"
899 msgstr "Fara á staðsetningu"
900
901 msgid "Greek"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Guard Interval"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Guard interval mode"
908 msgstr "Guard millibils hamur"
909
910 msgid "Harddisk"
911 msgstr "Harður diskur"
912
913 msgid "Harddisk setup"
914 msgstr "Uppsetning harða disks"
915
916 msgid "Harddisk standby after"
917 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
918
919 msgid "Hierarchy Information"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Hierarchy mode"
923 msgstr "Flokkunar hamur"
924
925 msgid "How many minutes do you want to record?"
926 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
927
928 msgid "Hungarian"
929 msgstr "Ungverska"
930
931 msgid "IP Address"
932 msgstr "IP Netfang"
933
934 msgid "Icelandic"
935 msgstr "Íslenska"
936
937 msgid ""
938 "If you see this, something is wrong with\n"
939 "your scart connection. Press OK to return."
940 msgstr ""
941 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
942 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
943
944 msgid "Image-Upgrade"
945 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
946
947 msgid ""
948 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
949 msgstr ""
950 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
951
952 msgid "Increased voltage"
953 msgstr "Aukin spenna"
954
955 msgid "Index"
956 msgstr "Yfirlit"
957
958 msgid "InfoBar"
959 msgstr "Upplýsingar"
960
961 msgid "Infobar timeout"
962 msgstr "Tími upplýsingaborða"
963
964 msgid "Information"
965 msgstr "Upplýsingar"
966
967 msgid "Init"
968 msgstr "Stilli"
969
970 msgid "Initialization..."
971 msgstr "Frumstilli....."
972
973 msgid "Initialize"
974 msgstr "Frumstiling"
975
976 msgid "Initializing Harddisk..."
977 msgstr "Frumstilli harða disk"
978
979 msgid "Input"
980 msgstr "Inntak"
981
982 msgid "Installing"
983 msgstr "Set inn"
984
985 msgid "Installing Software..."
986 msgstr "Set inn hugbúnað"
987
988 msgid "Instant Record..."
989 msgstr "Skyndi upptaka..."
990
991 msgid "Internal Flash"
992 msgstr "Innra Flash minni"
993
994 msgid "Inversion"
995 msgstr "Umbreyting"
996
997 msgid "Invert display"
998 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
999
1000 msgid "Italian"
1001 msgstr "Ítalska"
1002
1003 msgid "Keyboard Map"
1004 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1005
1006 msgid "Keyboard Setup"
1007 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1008
1009 msgid "Keymap"
1010 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1011
1012 msgid "LNB"
1013 msgstr "LNB"
1014
1015 msgid "LOF"
1016 msgstr "LOF"
1017
1018 msgid "LOF/H"
1019 msgstr "LOF/H"
1020
1021 msgid "LOF/L"
1022 msgstr "LOF/L"
1023
1024 msgid "Language selection"
1025 msgstr "Val tungumáls"
1026
1027 msgid "Language..."
1028 msgstr "Tungumál..."
1029
1030 msgid "Latitude"
1031 msgstr "Breiddargráða"
1032
1033 msgid "Left"
1034 msgstr "Vinstri"
1035
1036 msgid "Limit east"
1037 msgstr "Mörk í austur"
1038
1039 msgid "Limit west"
1040 msgstr "Mörk í vestur"
1041
1042 msgid "Limits off"
1043 msgstr "Mörk ekki stillt"
1044
1045 msgid "Limits on"
1046 msgstr "Mörk á"
1047
1048 msgid "List of Storage Devices"
1049 msgstr "Listi minnis hluta"
1050
1051 msgid "Long Keypress"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Longitude"
1055 msgstr "Lengdargráða"
1056
1057 msgid "MMC Card"
1058 msgstr "MMC kort"
1059
1060 msgid "MORE"
1061 msgstr "MEIRA"
1062
1063 msgid "Main menu"
1064 msgstr "Aðalvalmynd"
1065
1066 msgid "Mainmenu"
1067 msgstr "Aðalvalmynd"
1068
1069 msgid "Make this mark an 'in' point"
1070 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1071
1072 msgid "Make this mark an 'out' point"
1073 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1074
1075 msgid "Make this mark just a mark"
1076 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1077
1078 msgid "Manual Scan"
1079 msgstr "Handvirk leitun"
1080
1081 msgid "Manual transponder"
1082 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1083
1084 msgid "Margin after record"
1085 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1086
1087 msgid "Margin before record (minutes)"
1088 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1089
1090 msgid "Media player"
1091 msgstr "Spilari"
1092
1093 msgid "MediaPlayer"
1094 msgstr "Spilari"
1095
1096 msgid "Menu"
1097 msgstr "Valmynd"
1098
1099 msgid "Message"
1100 msgstr "Skilaboð"
1101
1102 msgid "Mkfs failed"
1103 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1104
1105 msgid "Model: "
1106 msgstr "Gerð:"
1107
1108 msgid "Modulation"
1109 msgstr "Mótun"
1110
1111 msgid "Modulator"
1112 msgstr "Mótari"
1113
1114 msgid "Mon"
1115 msgstr "Mán"
1116
1117 msgid "Mon-Fri"
1118 msgstr "Mán-Fös"
1119
1120 msgid "Monday"
1121 msgstr "Mánudagur"
1122
1123 msgid "Mount failed"
1124 msgstr "Tenging tókst ekki"
1125
1126 msgid "Move Picture in Picture"
1127 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1128
1129 msgid "Move east"
1130 msgstr "Færa austur"
1131
1132 msgid "Move west"
1133 msgstr "Færa vestur"
1134
1135 msgid "Movie Menu"
1136 msgstr "Bíómynda valmynd"
1137
1138 msgid "Multi EPG"
1139 msgstr "Mörg EPG"
1140
1141 msgid "Multiple service support"
1142 msgstr "Styður margar rásir"
1143
1144 msgid "Multisat"
1145 msgstr "Margir gervihnettir"
1146
1147 msgid "Mute"
1148 msgstr "Hljóð Af"
1149
1150 msgid "N/A"
1151 msgstr "Ekki til"
1152
1153 msgid "NEXT"
1154 msgstr "NÆST"
1155
1156 msgid "NOW"
1157 msgstr "NÚNA"
1158
1159 msgid "NTSC"
1160 msgstr "NTSC"
1161
1162 msgid "Name"
1163 msgstr "Nafn"
1164
1165 msgid "Nameserver"
1166 msgstr "Nafnaþjónn"
1167
1168 #, python-format
1169 msgid "Nameserver %d"
1170 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1171
1172 msgid "Nameserver Setup"
1173 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1174
1175 msgid "Nameserver Setup..."
1176 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1177
1178 msgid "Netmask"
1179 msgstr "Netmaski"
1180
1181 msgid "Network Mount"
1182 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1183
1184 msgid "Network Setup"
1185 msgstr "Stilla netkerfi"
1186
1187 msgid "Network scan"
1188 msgstr "Leita netkerfið allt"
1189
1190 msgid "Network setup"
1191 msgstr "Stillinga netkerfis"
1192
1193 msgid "Network..."
1194 msgstr "Netkerfi..."
1195
1196 msgid "New"
1197 msgstr "Nýtt"
1198
1199 msgid "New pin"
1200 msgstr "Nýr kóði"
1201
1202 msgid "New version:"
1203 msgstr "Ný útgáfa:"
1204
1205 msgid "Next"
1206 msgstr "Næsta"
1207
1208 msgid "No"
1209 msgstr "Nei"
1210
1211 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1212 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1213
1214 msgid "No backup needed"
1215 msgstr "Afritun óþörf"
1216
1217 msgid ""
1218 "No data on transponder!\n"
1219 "(Timeout reading PAT)"
1220 msgstr ""
1221 "Engin gögn á sendi!\n"
1222 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1223
1224 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1225 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1226
1227 msgid "No free tuner!"
1228 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1229
1230 msgid ""
1231 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1232 msgstr ""
1233 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1234
1235 msgid "No positioner capable frontend found."
1236 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1237
1238 msgid "No satellite frontend found!!"
1239 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1240
1241 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1242 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1243
1244 msgid ""
1245 "No tuner is enabled!\n"
1246 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid ""
1250 "No valid service PIN found!\n"
1251 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1252 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1253 msgstr ""
1254 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1255 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1256 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1257
1258 msgid ""
1259 "No valid setup PIN found!\n"
1260 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1261 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1262 msgstr ""
1263 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1264 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1265 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1266
1267 msgid "No, do nothing."
1268 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1269
1270 msgid "No, just start my dreambox"
1271 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1272
1273 msgid "No, scan later manually"
1274 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1275
1276 msgid "None"
1277 msgstr "Enginn"
1278
1279 msgid "North"
1280 msgstr "Norður"
1281
1282 msgid "Norwegian"
1283 msgstr "Norska"
1284
1285 msgid ""
1286 "Nothing to scan!\n"
1287 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1288 msgstr ""
1289 "Ekkert til að leita!\n"
1290 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1291
1292 msgid "Now Playing"
1293 msgstr "Spila núna"
1294
1295 msgid "OK"
1296 msgstr "OK"
1297
1298 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1299 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1300
1301 msgid "OSD Settings"
1302 msgstr "Stilling valmynda"
1303
1304 msgid "Off"
1305 msgstr "Af"
1306
1307 msgid "On"
1308 msgstr "Á"
1309
1310 msgid "One"
1311 msgstr "Einn"
1312
1313 msgid "Online-Upgrade"
1314 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1315
1316 msgid "Orbital Position"
1317 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1318
1319 msgid "Other..."
1320 msgstr "Annað..."
1321
1322 msgid "PAL"
1323 msgstr "PAL"
1324
1325 msgid "PIDs"
1326 msgstr "PIDs"
1327
1328 msgid "Package list update"
1329 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1330
1331 msgid "Packet management"
1332 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1333
1334 msgid "Page"
1335 msgstr "Blaðsíða"
1336
1337 msgid "Parental control"
1338 msgstr "Foreldrastýring"
1339
1340 msgid "Parental control services Editor"
1341 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1342
1343 msgid "Parental control setup"
1344 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1345
1346 msgid "Parental control type"
1347 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1348
1349 msgid "PiPSetup"
1350 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1351
1352 msgid "Pin code needed"
1353 msgstr "Kóða vantar"
1354
1355 msgid "Play recorded movies..."
1356 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1357
1358 msgid "Please change recording endtime"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Please choose an extension..."
1362 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1363
1364 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1365 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1366
1367 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1368 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1369
1370 msgid "Please enter a name for the new marker"
1371 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1372
1373 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Please enter the correct pin code"
1377 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1378
1379 msgid "Please enter the old pin code"
1380 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1381
1382 msgid "Please press OK!"
1383 msgstr "Ýtið á OK!"
1384
1385 msgid "Please select a playlist to delete..."
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Please select a playlist..."
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Please select a subservice to record..."
1392 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1393
1394 msgid "Please select a subservice..."
1395 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1396
1397 msgid "Please select keyword to filter..."
1398 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1399
1400 msgid "Please set up tuner B"
1401 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1402
1403 msgid "Please set up tuner C"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Please set up tuner D"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid ""
1410 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1411 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1412 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1413 msgstr ""
1414 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1415 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1416 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1417
1418 msgid "Please wait... Loading list..."
1419 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1420
1421 msgid "Plugin browser"
1422 msgstr "Innskots leit"
1423
1424 msgid "Polarity"
1425 msgstr "Pólun"
1426
1427 msgid "Polarization"
1428 msgstr "Pólun"
1429
1430 msgid "Port A"
1431 msgstr "Tengi A"
1432
1433 msgid "Port B"
1434 msgstr "Tengi B"
1435
1436 msgid "Port C"
1437 msgstr "Tengi C"
1438
1439 msgid "Port D"
1440 msgstr "Tengi D"
1441
1442 msgid "Portuguese"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Positioner"
1446 msgstr "Mótorstýring"
1447
1448 msgid "Positioner fine movement"
1449 msgstr "Fín færsla mótors"
1450
1451 msgid "Positioner movement"
1452 msgstr "Færsla mótors"
1453
1454 msgid "Positioner setup"
1455 msgstr "Uppsetning mótors"
1456
1457 msgid "Positioner storage"
1458 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1459
1460 msgid "Power threshold in mA"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Predefined transponder"
1464 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1465
1466 msgid "Preparing... Please wait"
1467 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1468
1469 msgid "Press OK to activate the settings."
1470 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1471
1472 msgid "Press OK to scan"
1473 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1474
1475 msgid "Press OK to start the scan"
1476 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1477
1478 msgid "Prev"
1479 msgstr "Fyrri"
1480
1481 msgid "Protect services"
1482 msgstr "Læsa rásum"
1483
1484 msgid "Protect setup"
1485 msgstr "Læsa valmynd"
1486
1487 msgid "Provider"
1488 msgstr "Sendandi"
1489
1490 msgid "Provider to scan"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Providers"
1494 msgstr "Sendendur"
1495
1496 msgid "Quickzap"
1497 msgstr "Hraðstökk"
1498
1499 msgid "RC Menu"
1500 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1501
1502 msgid "RF output"
1503 msgstr "Loftnetsrás"
1504
1505 msgid "RGB"
1506 msgstr "RGB"
1507
1508 msgid "RSS Feed URI"
1509 msgstr "RSS strauma URI"
1510
1511 msgid "Ram Disk"
1512 msgstr "Ram Diskur"
1513
1514 msgid "Really close without saving settings?"
1515 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1516
1517 msgid "Really delete done timers?"
1518 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1519
1520 msgid "Really delete this timer?"
1521 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1522
1523 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1524 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1525
1526 msgid "Reception Settings"
1527 msgstr "Stilling móttöku"
1528
1529 msgid "Record"
1530 msgstr "Upptaka"
1531
1532 msgid "Recorded files..."
1533 msgstr "Uppteknar skrár..."
1534
1535 msgid "Recording"
1536 msgstr "Upptaka"
1537
1538 msgid ""
1539 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1540 "now?"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid ""
1544 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1545 "now?"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid ""
1549 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1550 "now?"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Recordings always have priority"
1554 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1555
1556 msgid "Reenter new pin"
1557 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1558
1559 msgid "Remove Plugins"
1560 msgstr "Taka út Innskot"
1561
1562 msgid "Remove a mark"
1563 msgstr "Eyða merkingu"
1564
1565 msgid "Remove plugins"
1566 msgstr "Taka út innskot"
1567
1568 msgid "Repeat"
1569 msgstr "Endurtaka"
1570
1571 msgid "Repeat Type"
1572 msgstr "Gerð endurtekningar"
1573
1574 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1575 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1576
1577 msgid "Reset"
1578 msgstr "Endursetja"
1579
1580 msgid "Restart"
1581 msgstr "Endurræsa"
1582
1583 msgid "Restart GUI now?"
1584 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1585
1586 msgid "Restore"
1587 msgstr "Setja inn"
1588
1589 msgid ""
1590 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1591 "settings now."
1592 msgstr ""
1593 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1594
1595 msgid "Right"
1596 msgstr "Hægri"
1597
1598 msgid "Rolloff"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Rotor turning speed"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Running"
1605 msgstr "Keyri"
1606
1607 msgid "Russian"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "S-Video"
1611 msgstr "S-Video"
1612
1613 msgid "Sat"
1614 msgstr "Lau"
1615
1616 msgid "Sat / Dish Setup"
1617 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1618
1619 msgid "Satellite"
1620 msgstr "Gervihnöttur"
1621
1622 msgid "Satellite Equipment Setup"
1623 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1624
1625 msgid "Satellites"
1626 msgstr "Gervihnettir"
1627
1628 msgid "Satfinder"
1629 msgstr "Gervihnattaleit"
1630
1631 msgid "Saturday"
1632 msgstr "Laugardagur"
1633
1634 msgid "Save Playlist"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Scaling Mode"
1638 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1639
1640 msgid "Scan "
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Scan QAM128"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Scan QAM16"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Scan QAM256"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Scan QAM32"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Scan QAM64"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Scan SR6875"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Scan SR6900"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Scan additional SR"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Scan band EU HYPER"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Scan band EU MID"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Scan band EU SUPER"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Scan band EU UHF IV"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Scan band EU UHF V"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Scan band EU VHF I"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Scan band EU VHF III"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Scan band US HIGH"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Scan band US HYPER"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Scan band US LOW"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Scan band US MID"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Scan band US SUPER"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Search east"
1704 msgstr "Leita austur"
1705
1706 msgid "Search west"
1707 msgstr "Leita vestur"
1708
1709 msgid "Seek"
1710 msgstr "Leita"
1711
1712 msgid "Select HDD"
1713 msgstr "Veldu harðadisk"
1714
1715 msgid "Select Network Adapter"
1716 msgstr "Veldu Netkort"
1717
1718 msgid "Select a movie"
1719 msgstr "Veldu mynd"
1720
1721 msgid "Select audio mode"
1722 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1723
1724 msgid "Select audio track"
1725 msgstr "Veldu hljóð rás"
1726
1727 msgid "Select channel to record from"
1728 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1729
1730 msgid "Sequence repeat"
1731 msgstr "Endurtaka runu"
1732
1733 msgid "Service"
1734 msgstr "Rás"
1735
1736 msgid "Service Scan"
1737 msgstr "Leita að rásum"
1738
1739 msgid "Service Searching"
1740 msgstr "Leita að rásum"
1741
1742 msgid "Service has been added to the favourites."
1743 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
1744
1745 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1746 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
1747
1748 msgid ""
1749 "Service invalid!\n"
1750 "(Timeout reading PMT)"
1751 msgstr ""
1752 "Rás ógild!\n"
1753 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
1754
1755 msgid ""
1756 "Service not found!\n"
1757 "(SID not found in PAT)"
1758 msgstr ""
1759 "Rás fannst ekki!\n"
1760 "(SID fannst ekki í PAT)"
1761
1762 msgid "Service scan"
1763 msgstr "Rása leit"
1764
1765 msgid "Serviceinfo"
1766 msgstr "Upplýsingar"
1767
1768 msgid "Services"
1769 msgstr "Rásir"
1770
1771 msgid "Set limits"
1772 msgstr "Setja mörk"
1773
1774 msgid "Settings"
1775 msgstr "Stillingar"
1776
1777 msgid "Setup"
1778 msgstr "Uppsetning"
1779
1780 msgid "Show infobar on channel change"
1781 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1782
1783 msgid "Show infobar on event change"
1784 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
1785
1786 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1787 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1788
1789 msgid "Show positioner movement"
1790 msgstr "Sýna færslu mótors"
1791
1792 msgid "Show services beginning with"
1793 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1794
1795 msgid "Show the radio player..."
1796 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1797
1798 msgid "Show the tv player..."
1799 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1800
1801 msgid "Shutdown Dreambox after"
1802 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1803
1804 msgid "Similar"
1805 msgstr "Svipað"
1806
1807 msgid "Similar broadcasts:"
1808 msgstr "Svipuð útsending:"
1809
1810 msgid "Single"
1811 msgstr "Einn"
1812
1813 msgid "Single EPG"
1814 msgstr "Eitt EPG"
1815
1816 msgid "Single satellite"
1817 msgstr "Einn gervihnöttur"
1818
1819 msgid "Single transponder"
1820 msgstr "Einn sendir"
1821
1822 msgid "Sleep Timer"
1823 msgstr "Tímastilling"
1824
1825 msgid "Sleep timer action:"
1826 msgstr "Tíma aðgerð:"
1827
1828 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1829 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
1830
1831 #, python-format
1832 msgid "Slot %d"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Slow"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Some plugins are not available:\n"
1839 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
1840
1841 msgid "Somewhere else"
1842 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1843
1844 msgid ""
1845 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1846 "\n"
1847 "Please choose an other one."
1848 msgstr ""
1849 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1850 "\n"
1851 "Veldu aðra staðsetningu"
1852
1853 msgid "Sound"
1854 msgstr "Hljóð"
1855
1856 msgid "Soundcarrier"
1857 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1858
1859 msgid "South"
1860 msgstr "Suður"
1861
1862 msgid "Spanish"
1863 msgstr "Spænska"
1864
1865 msgid "Standby"
1866 msgstr "Biðstaða"
1867
1868 msgid "Standby / Restart"
1869 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1870
1871 msgid "Start"
1872 msgstr "Byrja"
1873
1874 msgid "Start recording?"
1875 msgstr "Byrja upptöku?"
1876
1877 msgid "StartTime"
1878 msgstr "Byrjunartími"
1879
1880 msgid "Starting on"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Startwizard"
1884 msgstr "Byrja álf"
1885
1886 msgid "Step "
1887 msgstr "Þrep"
1888
1889 msgid "Step east"
1890 msgstr "Skref austur"
1891
1892 msgid "Step west"
1893 msgstr "Skref vestur"
1894
1895 msgid "Stereo"
1896 msgstr "Víðóma"
1897
1898 msgid "Stop"
1899 msgstr "Stopp"
1900
1901 msgid "Stop Timeshift?"
1902 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1903
1904 msgid "Stop current event and disable coming events"
1905 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
1906
1907 msgid "Stop current event but not coming events"
1908 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
1909
1910 msgid "Stop playing this movie?"
1911 msgstr "Stoppa spilun?"
1912
1913 msgid "Store position"
1914 msgstr "Vista staðsetningu"
1915
1916 msgid "Stored position"
1917 msgstr "Vistuð staða"
1918
1919 msgid "Subservice list..."
1920 msgstr "Listi undirrása..."
1921
1922 msgid "Subservices"
1923 msgstr "Undirþjónusta"
1924
1925 msgid "Subtitle selection"
1926 msgstr "Velja undirtexta"
1927
1928 msgid "Subtitles"
1929 msgstr "Undirtextar"
1930
1931 msgid "Sun"
1932 msgstr "Sun"
1933
1934 msgid "Sunday"
1935 msgstr "Sunnudagur"
1936
1937 msgid "Swap Services"
1938 msgstr "Skipta á rásum"
1939
1940 msgid "Swedish"
1941 msgstr "Sænskt"
1942
1943 msgid "Switch to next subservice"
1944 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1945
1946 msgid "Switch to previous subservice"
1947 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
1948
1949 msgid "Symbol Rate"
1950 msgstr "Gagnahraði"
1951
1952 msgid "Symbolrate"
1953 msgstr "Gagnahraði"
1954
1955 msgid "System"
1956 msgstr "Kerfi"
1957
1958 msgid "TV System"
1959 msgstr "Sjónvarps kerfi"
1960
1961 msgid "Terrestrial"
1962 msgstr "Stafrænt í lofti"
1963
1964 msgid "Terrestrial provider"
1965 msgstr "Sendandi á landi"
1966
1967 msgid "Test mode"
1968 msgstr "Prufu hamur"
1969
1970 msgid "Test-Messagebox?"
1971 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
1972
1973 msgid ""
1974 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1975 "Please press OK to start using you Dreambox."
1976 msgstr ""
1977 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
1978 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
1979
1980 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1981 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
1982
1983 msgid "The pin code has been changed successfully."
1984 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
1985
1986 msgid "The pin code you entered is wrong."
1987 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
1988
1989 msgid "The pin codes you entered are different."
1990 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
1991
1992 msgid "The sleep timer has been activated."
1993 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
1994
1995 msgid "The sleep timer has been disabled."
1996 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
1997
1998 msgid ""
1999 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2000 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2001
2002 msgid "The wizard is finished now."
2003 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2004
2005 msgid "This is step number 2."
2006 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2007
2008 msgid "This is unsupported at the moment."
2009 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2010
2011 msgid "Three"
2012 msgstr "Þrír"
2013
2014 msgid "Threshold"
2015 msgstr "Mörk"
2016
2017 msgid "Thu"
2018 msgstr "Fim"
2019
2020 msgid "Thursday"
2021 msgstr "Fimmtudagur"
2022
2023 msgid "Time"
2024 msgstr "Tími"
2025
2026 msgid "Time/Date Input"
2027 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2028
2029 msgid "Timer"
2030 msgstr "Tímastilling"
2031
2032 msgid "Timer Edit"
2033 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2034
2035 msgid "Timer Editor"
2036 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2037
2038 msgid "Timer Type"
2039 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2040
2041 msgid "Timer entry"
2042 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2043
2044 msgid "Timer log"
2045 msgstr "Tíma skrá"
2046
2047 msgid "Timer sanity error"
2048 msgstr "Villa í tímastillingu"
2049
2050 msgid "Timer selection"
2051 msgstr "Tímastillinga val"
2052
2053 msgid "Timer status:"
2054 msgstr "Tíma staða:"
2055
2056 msgid "Timeshift"
2057 msgstr "Lifandi pása"
2058
2059 msgid "Timeshift not possible!"
2060 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2061
2062 msgid "Timezone"
2063 msgstr "Tímabelti"
2064
2065 msgid "Title:"
2066 msgstr "Titill:"
2067
2068 msgid "Today"
2069 msgstr "Í dag"
2070
2071 msgid "Tone mode"
2072 msgstr "Tón stilling"
2073
2074 msgid "Toneburst"
2075 msgstr "Tónstýring"
2076
2077 msgid "Toneburst A/B"
2078 msgstr "Tón stýring A/B"
2079
2080 msgid "Transmission Mode"
2081 msgstr "Sendi aðferð"
2082
2083 msgid "Transmission mode"
2084 msgstr "Sendi stilling"
2085
2086 msgid "Transponder"
2087 msgstr "Sendir"
2088
2089 msgid "Transponder Type"
2090 msgstr "Gerð sendis"
2091
2092 msgid "Tries left:"
2093 msgstr "Tilraunir eftir:"
2094
2095 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Tue"
2102 msgstr "Þri"
2103
2104 msgid "Tuesday"
2105 msgstr "Þriðjudagur"
2106
2107 msgid "Tune"
2108 msgstr "Stilla"
2109
2110 msgid "Tune failed!"
2111 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2112
2113 msgid "Tuner"
2114 msgstr "Móttakari"
2115
2116 msgid "Tuner "
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Tuner Slot"
2120 msgstr "Móttakara tengi"
2121
2122 msgid "Tuner configuration"
2123 msgstr "Stilling móttakara"
2124
2125 msgid "Tuner status"
2126 msgstr "Staða móttakara"
2127
2128 msgid "Turkish"
2129 msgstr "Tyrkneska"
2130
2131 msgid "Two"
2132 msgstr "Tveir"
2133
2134 msgid "Type of scan"
2135 msgstr "Gerð leitunar"
2136
2137 msgid "USALS"
2138 msgstr "USALS"
2139
2140 msgid "USB"
2141 msgstr "USB"
2142
2143 msgid "USB Stick"
2144 msgstr "USB stautur"
2145
2146 msgid ""
2147 "Unable to initialize harddisk.\n"
2148 "Please refer to the user manual.\n"
2149 "Error: "
2150 msgstr ""
2151 "Gat ekki formað harða disk.\n"
2152 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
2153 "Villa:"
2154
2155 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2156 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2157
2158 msgid "Universal LNB"
2159 msgstr "Venjulegt LNB"
2160
2161 msgid "Unmount failed"
2162 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2163
2164 msgid "Updates your receiver's software"
2165 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2166
2167 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2168 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2169
2170 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2171 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2172
2173 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2174 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2175
2176 msgid "Upgrading"
2177 msgstr "Uppfæri"
2178
2179 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2180 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2181
2182 msgid "Use DHCP"
2183 msgstr "Nota DHCP"
2184
2185 msgid "Use Power Measurement"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Use a gateway"
2189 msgstr "Nota beini"
2190
2191 msgid "Use power measurement"
2192 msgstr "Nota aflmælingu"
2193
2194 msgid ""
2195 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2196 "\n"
2197 "Please set up tuner A"
2198 msgstr ""
2199 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2200 "\n"
2201 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2202
2203 msgid ""
2204 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2205 "press OK."
2206 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2207
2208 msgid "Use usals for this sat"
2209 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2210
2211 msgid "Use wizard to set up basic features"
2212 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2213
2214 msgid "Used service scan type"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "User defined"
2218 msgstr "Stillt af notanda"
2219
2220 msgid "VCR Switch"
2221 msgstr "Vídeó rofi"
2222
2223 msgid "VCR scart"
2224 msgstr "Vídeó scart"
2225
2226 msgid "View Rass interactive..."
2227 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2228
2229 msgid "View teletext..."
2230 msgstr "Skoða textavarp..."
2231
2232 msgid "Voltage mode"
2233 msgstr "Spennu stýring"
2234
2235 msgid "Volume"
2236 msgstr "Styrkur"
2237
2238 msgid "W"
2239 msgstr "W"
2240
2241 msgid "WSS on 4:3"
2242 msgstr "WSS á 4:3"
2243
2244 msgid "Wed"
2245 msgstr "Mið"
2246
2247 msgid "Wednesday"
2248 msgstr "Miðvikudagur"
2249
2250 msgid "Weekday"
2251 msgstr "Vikudagur"
2252
2253 msgid ""
2254 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2255 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2256 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2257 msgstr ""
2258 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2259 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2260 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2261
2262 msgid ""
2263 "Welcome.\n"
2264 "\n"
2265 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2266 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2267 msgstr ""
2268 "Velkomin.\n"
2269 "\n"
2270 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2271 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2272
2273 msgid "West"
2274 msgstr "Vestur"
2275
2276 msgid "What do you want to scan?"
2277 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2278
2279 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2280 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2281
2282 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "YPbPr"
2286 msgstr "YPbPr"
2287
2288 msgid "Year:"
2289 msgstr "Ár:"
2290
2291 msgid "Yes"
2292 msgstr "Já"
2293
2294 msgid "Yes, backup my settings!"
2295 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2296
2297 msgid "Yes, do a manual scan now"
2298 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2299
2300 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2301 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2302
2303 msgid "Yes, do another manual scan now"
2304 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2305
2306 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2307 msgstr "Já, slökkva núna"
2308
2309 msgid "Yes, restore the settings now"
2310 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2311
2312 msgid "Yes, view the tutorial"
2313 msgstr "Já, skoða kennslu"
2314
2315 msgid "You cannot delete this!"
2316 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2317
2318 msgid ""
2319 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2320 "harddisk is not an option for you."
2321 msgstr ""
2322 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2323 "möguleg fyrir þig."
2324
2325 msgid ""
2326 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2327 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2328 "to the harddisk!\n"
2329 "Please press OK to start the backup now."
2330 msgstr ""
2331 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2332 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2333 "afritið á harða diskinn!\n"
2334 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2335
2336 msgid ""
2337 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2338 "Please press OK to start the backup now."
2339 msgstr ""
2340 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2341 "diskinn!\n"
2342 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2343
2344 msgid ""
2345 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2346 "backup now."
2347 msgstr ""
2348 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2349 "afritunina núna."
2350
2351 msgid "You have to wait for"
2352 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2353
2354 msgid ""
2355 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2356 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2357 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2358 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2359 "your settings."
2360 msgstr ""
2361 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2362 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2363 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2364 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2365 "aftur inn afritið."
2366
2367 msgid ""
2368 "You need to define some keywords first!\n"
2369 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2370 "Do you want to define keywords now?"
2371 msgstr ""
2372 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2373 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2374 "Viltu setja inn orð núna?"
2375
2376 msgid ""
2377 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2378 "\n"
2379 "Do you want to set the pin now?"
2380 msgstr ""
2381 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2382 "\n"
2383 "Viltu búa til númerið núna?"
2384
2385 msgid ""
2386 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2387 "process."
2388 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2389
2390 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2391 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2392
2393 msgid ""
2394 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2395 "try again."
2396 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2397
2398 msgid ""
2399 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2400 "Press OK to start upgrade."
2401 msgstr ""
2402 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2403 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2404
2405 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2406 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2407
2408 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2409 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2410
2411 msgid "[alternative edit]"
2412 msgstr "[breyta valkostum]"
2413
2414 msgid "[bouquet edit]"
2415 msgstr "[breyta fléttu]"
2416
2417 msgid "[favourite edit]"
2418 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2419
2420 msgid "[move mode]"
2421 msgstr "[færslu staða]"
2422
2423 msgid "abort alternatives edit"
2424 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2425
2426 msgid "abort bouquet edit"
2427 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2428
2429 msgid "abort favourites edit"
2430 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2431
2432 msgid "about to start"
2433 msgstr "er að byrja"
2434
2435 msgid "add alternatives"
2436 msgstr "bæta við valkosti"
2437
2438 msgid "add bouquet"
2439 msgstr "bæta rásavendi við"
2440
2441 msgid "add directory to playlist"
2442 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2443
2444 msgid "add file to playlist"
2445 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2446
2447 msgid "add files to playlist"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "add marker"
2451 msgstr "bæta við merki"
2452
2453 msgid "add recording (enter recording duration)"
2454 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2455
2456 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "add recording (indefinitely)"
2460 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2461
2462 msgid "add recording (stop after current event)"
2463 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2464
2465 msgid "add service to bouquet"
2466 msgstr "bæta rás við fléttu"
2467
2468 msgid "add service to favourites"
2469 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2470
2471 msgid "add to parental protection"
2472 msgstr "bæta við foreldra lás"
2473
2474 msgid "advanced"
2475 msgstr "meiri stillingar"
2476
2477 msgid ""
2478 "are you sure you want to restore\n"
2479 "following backup:\n"
2480 msgstr ""
2481 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2482 "eftirfarandi afrit:\n"
2483
2484 msgid "back"
2485 msgstr "til baka"
2486
2487 msgid "better"
2488 msgstr "betra"
2489
2490 msgid "blacklist"
2491 msgstr "svarti listi"
2492
2493 msgid "by Exif"
2494 msgstr "by Exif"
2495
2496 msgid "change recording (duration)"
2497 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2498
2499 msgid "change recording (endtime)"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "circular left"
2503 msgstr "hringpólun vinstri"
2504
2505 msgid "circular right"
2506 msgstr "hringpólun hægri"
2507
2508 msgid "clear playlist"
2509 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2510
2511 msgid "complex"
2512 msgstr "flókinn"
2513
2514 msgid "config menu"
2515 msgstr "stillinga valmynd"
2516
2517 msgid "continue"
2518 msgstr "halda áfram"
2519
2520 msgid "copy to bouquets"
2521 msgstr "afrita til rásavanda"
2522
2523 msgid "daily"
2524 msgstr "daglega"
2525
2526 msgid "delete"
2527 msgstr "eyða"
2528
2529 msgid "delete cut"
2530 msgstr "eyða klippingu"
2531
2532 msgid "delete playlist entry"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "delete saved playlist"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "delete..."
2539 msgstr "eyða...."
2540
2541 msgid "disable"
2542 msgstr "óvirkt"
2543
2544 msgid "disable move mode"
2545 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2546
2547 msgid "disabled"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "do not change"
2551 msgstr "ekki breyta"
2552
2553 msgid "do nothing"
2554 msgstr "ekki gera neitt"
2555
2556 msgid "don't record"
2557 msgstr "ekki taka upp"
2558
2559 msgid "done!"
2560 msgstr "búinn!"
2561
2562 msgid "edit alternatives"
2563 msgstr "breyta valkosti"
2564
2565 msgid "empty"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "enable"
2569 msgstr "virkt"
2570
2571 msgid "enable bouquet edit"
2572 msgstr "byrja féttu breytingu"
2573
2574 msgid "enable favourite edit"
2575 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2576
2577 msgid "enable move mode"
2578 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2579
2580 msgid "enabled"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "end alternatives edit"
2584 msgstr "hætta breytingum valkosta"
2585
2586 msgid "end bouquet edit"
2587 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2588
2589 msgid "end cut here"
2590 msgstr "enda klippingu hér"
2591
2592 msgid "end favourites edit"
2593 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2594
2595 msgid "equal to Socket A"
2596 msgstr "eins og tengi A"
2597
2598 msgid "exit mediaplayer"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "free diskspace"
2602 msgstr "laust diskpláss"
2603
2604 msgid "full /etc directory"
2605 msgstr "alla /etc möppuna"
2606
2607 msgid "go to deep standby"
2608 msgstr "fara í djúpsvefn"
2609
2610 msgid "go to standby"
2611 msgstr "fara í biðstöðu"
2612
2613 msgid "hear radio..."
2614 msgstr "hlusta á útvarp...."
2615
2616 msgid "help..."
2617 msgstr "hjálp..."
2618
2619 msgid "hide player"
2620 msgstr "fela spilara"
2621
2622 msgid "horizontal"
2623 msgstr "lárétt"
2624
2625 msgid "hour"
2626 msgstr "klst"
2627
2628 msgid "hours"
2629 msgstr "klst"
2630
2631 #, python-format
2632 msgid ""
2633 "incoming call!\n"
2634 "%s calls on %s!"
2635 msgstr ""
2636 "það hringir!\n"
2637 "%s hringingar á %s!"
2638
2639 msgid "init module"
2640 msgstr "stilli einingu"
2641
2642 msgid "insert mark here"
2643 msgstr "setja merki hér"
2644
2645 msgid "jump to listbegin"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "jump to listend"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "jump to next marked position"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "jump to previous marked position"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "leave movie player..."
2658 msgstr "hætta í spilara"
2659
2660 msgid "left"
2661 msgstr "vinstri"
2662
2663 msgid "load playlist"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "locked"
2667 msgstr "læst"
2668
2669 msgid "loopthrough to socket A"
2670 msgstr "tengt frá tengi A"
2671
2672 msgid "manual"
2673 msgstr "handvirkt"
2674
2675 msgid "menu"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "mins"
2679 msgstr "mín"
2680
2681 msgid "minute"
2682 msgstr "mínúta"
2683
2684 msgid "minutes"
2685 msgstr "mínútur"
2686
2687 msgid "minutes and"
2688 msgstr "mínútur og"
2689
2690 msgid "movie list"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "multinorm"
2694 msgstr "fjölkerfa"
2695
2696 msgid "never"
2697 msgstr "aldrei"
2698
2699 msgid "next channel"
2700 msgstr "næsta rás"
2701
2702 msgid "next channel in history"
2703 msgstr "næsta rás í sögu"
2704
2705 msgid "no"
2706 msgstr "nei"
2707
2708 msgid "no HDD found"
2709 msgstr "fann ekki harða disk"
2710
2711 msgid "no Picture found"
2712 msgstr "fannst engin mynd"
2713
2714 msgid "no module found"
2715 msgstr "fann ekki einingu"
2716
2717 msgid "no standby"
2718 msgstr "ekki biðstaða"
2719
2720 msgid "no timeout"
2721 msgstr "ekki tímalok"
2722
2723 msgid "none"
2724 msgstr "engin"
2725
2726 msgid "not locked"
2727 msgstr "ekki læst"
2728
2729 msgid "nothing connected"
2730 msgstr "ekkert tengt"
2731
2732 msgid "off"
2733 msgstr "af"
2734
2735 msgid "on"
2736 msgstr "á"
2737
2738 msgid "once"
2739 msgstr "einu sinni"
2740
2741 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2742 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2743
2744 msgid "open servicelist"
2745 msgstr "opna rása lista"
2746
2747 msgid "open servicelist(down)"
2748 msgstr "opna rásalista (niður)"
2749
2750 msgid "open servicelist(up)"
2751 msgstr "opna rásalista (upp)"
2752
2753 msgid "pass"
2754 msgstr "í lagi"
2755
2756 msgid "pause"
2757 msgstr "pása"
2758
2759 msgid "play entry"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "play next playlist entry"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "play previous playlist entry"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "please press OK when ready"
2769 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2770
2771 msgid "please wait, loading picture..."
2772 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
2773
2774 msgid "previous channel"
2775 msgstr "fyrri rás"
2776
2777 msgid "previous channel in history"
2778 msgstr "fyrri rás í sögu"
2779
2780 msgid "record"
2781 msgstr "taka upp"
2782
2783 msgid "recording..."
2784 msgstr "tek upp...."
2785
2786 msgid "remove after this position"
2787 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2788
2789 msgid "remove all alternatives"
2790 msgstr "taka út alla valkosti"
2791
2792 msgid "remove all new found flags"
2793 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2794
2795 msgid "remove before this position"
2796 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2797
2798 msgid "remove entry"
2799 msgstr "taka út"
2800
2801 msgid "remove from parental protection"
2802 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2803
2804 msgid "remove new found flag"
2805 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2806
2807 msgid "remove this mark"
2808 msgstr "taka út þetta merki"
2809
2810 msgid "repeated"
2811 msgstr "endurtekinn"
2812
2813 msgid "right"
2814 msgstr "hægri"
2815
2816 msgid "save playlist"
2817 msgstr ""
2818
2819 #, python-format
2820 msgid ""
2821 "scan done!\n"
2822 "%d services found!"
2823 msgstr ""
2824 "leit lokið!\n"
2825 "%d rásir fundust!"
2826
2827 msgid ""
2828 "scan done!\n"
2829 "No service found!"
2830 msgstr ""
2831 "leit lokið!\n"
2832 "Engin rás fannst!"
2833
2834 msgid ""
2835 "scan done!\n"
2836 "One service found!"
2837 msgstr ""
2838 "leit lokið!\n"
2839 "Ein rás fannst!"
2840
2841 #, python-format
2842 msgid ""
2843 "scan in progress - %d %% done!\n"
2844 "%d services found!"
2845 msgstr ""
2846 "leit í gangi - %d %% búið!\n"
2847 "%d rásir fundust!"
2848
2849 msgid "scan state"
2850 msgstr "leitar staða"
2851
2852 msgid "second"
2853 msgstr "sekúnda"
2854
2855 msgid "second cable of motorized LNB"
2856 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2857
2858 msgid "seconds"
2859 msgstr "sekúndur"
2860
2861 msgid "seconds."
2862 msgstr "sekúndur."
2863
2864 msgid "service pin"
2865 msgstr "rása kóði"
2866
2867 msgid "setup pin"
2868 msgstr "kóði valmyndar"
2869
2870 msgid "show EPG..."
2871 msgstr "sýna EPG"
2872
2873 msgid "show alternatives"
2874 msgstr "súna valkosti"
2875
2876 msgid "show event details"
2877 msgstr "sýna atriði nánar"
2878
2879 msgid "show transponder info"
2880 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
2881
2882 msgid "shuffle playlist"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "shutdown"
2886 msgstr "slökkva"
2887
2888 msgid "simple"
2889 msgstr "einfalt"
2890
2891 msgid "skip backward"
2892 msgstr "fara til baka"
2893
2894 msgid "skip backward (enter time)"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "skip backward (self defined)"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "skip forward"
2901 msgstr "fara áfram"
2902
2903 msgid "skip forward (enter time)"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "skip forward (self defined)"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "standby"
2910 msgstr "biðstaða"
2911
2912 msgid "start cut here"
2913 msgstr "byrja að klippa hér"
2914
2915 msgid "start timeshift"
2916 msgstr "byrja lifandi pásu"
2917
2918 msgid "stereo"
2919 msgstr "víðóma"
2920
2921 msgid "stop entry"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "stop recording"
2925 msgstr "stoppa upptöku"
2926
2927 msgid "stop timeshift"
2928 msgstr "stoppa lifandi pásu"
2929
2930 msgid "switch to filelist"
2931 msgstr "skipta í skráarlista"
2932
2933 msgid "switch to playlist"
2934 msgstr "skipta í spilunar lista"
2935
2936 msgid "text"
2937 msgstr "texti"
2938
2939 msgid "this recording"
2940 msgstr "þessi upptaka"
2941
2942 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2943 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
2944
2945 msgid "toggle a cut mark at the current position"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "unknown service"
2949 msgstr "óþekkt rás"
2950
2951 msgid "until restart"
2952 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
2953
2954 msgid "user defined"
2955 msgstr "stillt af notanda"
2956
2957 msgid "vertical"
2958 msgstr "lóðrétt"
2959
2960 msgid "view extensions..."
2961 msgstr "skoða innskot"
2962
2963 msgid "view recordings..."
2964 msgstr "skoða upptökur..."
2965
2966 msgid "wait for ci..."
2967 msgstr "bíð eftir afruglara.."
2968
2969 msgid "waiting"
2970 msgstr "bíð"
2971
2972 msgid "weekly"
2973 msgstr "vikulega"
2974
2975 msgid "whitelist"
2976 msgstr "hvíti listi"
2977
2978 msgid "yes"
2979 msgstr "já"
2980
2981 msgid "yes (keep feeds)"
2982 msgstr "já (halda fæðirásum)"
2983
2984 msgid ""
2985 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2986 "assistance before rebooting your dreambox."
2987 msgstr ""
2988 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
2989 "með að endurræsa Dreamboxið."
2990
2991 msgid "zap"
2992 msgstr "stökk"
2993
2994 msgid "zapped"
2995 msgstr "stokkið"
2996
2997 #~ msgid "#0000ff"
2998 #~ msgstr "#0000ff"
2999
3000 #~ msgid "#00ff00"
3001 #~ msgstr "#00ff00"
3002
3003 #~ msgid "#20294a6b"
3004 #~ msgstr "#20294a6b"
3005
3006 #~ msgid "#c0c000"
3007 #~ msgstr "#c0c000"
3008
3009 #~ msgid "#ff0000"
3010 #~ msgstr "#ff0000"
3011
3012 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3013 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3014
3015 #~ msgid "0 V"
3016 #~ msgstr "0 V"
3017
3018 #~ msgid "12 V"
3019 #~ msgstr "12 V"
3020
3021 #~ msgid "12V Output"
3022 #~ msgstr "12V Út"
3023
3024 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3025 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3029 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3032 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3033
3034 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3035 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3036
3037 #~ msgid ""
3038 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3039 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3040 #~ msgstr ""
3041 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3042 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3043
3044 #~ msgid "AGC"
3045 #~ msgstr "AGC"
3046
3047 #~ msgid "Add Timer"
3048 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3049
3050 #~ msgid "Add alternative"
3051 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3052
3053 #~ msgid "Add files to playlist"
3054 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3055
3056 #~ msgid "Add service"
3057 #~ msgstr "Bæta við rás"
3058
3059 #~ msgid "Ask before zapping"
3060 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3061
3062 #~ msgid "Audio / Video"
3063 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3064
3065 #~ msgid "Auto show inforbar"
3066 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3067
3068 #~ msgid "BER"
3069 #~ msgstr "BER"
3070
3071 #~ msgid "Cable provider"
3072 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3073
3074 #~ msgid "Classic"
3075 #~ msgstr "Sígilt"
3076
3077 #~ msgid "Default"
3078 #~ msgstr "Venjulegt"
3079
3080 #~ msgid "Disable subtitles"
3081 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3082
3083 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3084 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3085
3086 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3087 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3088
3089 #~ msgid ""
3090 #~ "Do you want to stop the current\n"
3091 #~ "(instant) recording?"
3092 #~ msgstr ""
3093 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3094 #~ "(skyndi) upptöku?"
3095
3096 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3097 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
3098
3099 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3100 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3101
3102 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3103 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3104
3105 #~ msgid "Equal to Socket A"
3106 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3107
3108 #~ msgid "Expert Setup"
3109 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3110
3111 #~ msgid "Fast zapping"
3112 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3113
3114 #~ msgid "Hide error windows"
3115 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3116
3117 #~ msgid "Invert"
3118 #~ msgstr "Snúa við"
3119
3120 #~ msgid "LCD"
3121 #~ msgstr "LCD"
3122
3123 #~ msgid "LCD Setup"
3124 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3125
3126 #~ msgid "Language"
3127 #~ msgstr "Tungumál"
3128
3129 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3130 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3131
3132 #~ msgid "Multi bouquets"
3133 #~ msgstr "Margar fléttur"
3134
3135 #~ msgid "NIM "
3136 #~ msgstr "NIM"
3137
3138 #~ msgid "Network"
3139 #~ msgstr "Netkerfi"
3140
3141 #~ msgid "Nothing connected"
3142 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3143
3144 #~ msgid "Parental Control"
3145 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3146
3147 #~ msgid "Parental Lock"
3148 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3149
3150 #~ msgid "Positioner mode"
3151 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3152
3153 #~ msgid "Predefined satellite"
3154 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3155
3156 #~ msgid "Quick"
3157 #~ msgstr "Hratt"
3158
3159 #~ msgid "Record Splitsize"
3160 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3161
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3164 #~ "reboot now?"
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3167 #~ "núna?"
3168
3169 #~ msgid ""
3170 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3171 #~ "restart now?"
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3174 #~ "núna?"
3175
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3178 #~ "shutdown now?"
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3181 #~ "núna?"
3182
3183 #~ msgid "Remember service pin"
3184 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3185
3186 #~ msgid "Remove service"
3187 #~ msgstr "Eyða rás"
3188
3189 #~ msgid "Replace current playlist"
3190 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3191
3192 #~ msgid "SNR"
3193 #~ msgstr "SNR"
3194
3195 #~ msgid "SNR:"
3196 #~ msgstr "SNR:"
3197
3198 #~ msgid "Satconfig"
3199 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3200
3201 #~ msgid "Satelliteconfig"
3202 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3203
3204 #~ msgid "Scan NIM"
3205 #~ msgstr "Leita NIM"
3206
3207 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3208 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3209
3210 #~ msgid "Select alternative service"
3211 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3212
3213 #~ msgid "Select reference service"
3214 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3215
3216 #~ msgid "Service scan type needed"
3217 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3218
3219 #~ msgid "Setup Lock"
3220 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3221
3222 #~ msgid "Show Satposition"
3223 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3224
3225 #~ msgid "Simple"
3226 #~ msgstr "Einfalt"
3227
3228 #~ msgid "Skip confirmations"
3229 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3230
3231 #~ msgid "Slot "
3232 #~ msgstr "Hólf"
3233
3234 #~ msgid "Socket "
3235 #~ msgstr "Tengi"
3236
3237 #~ msgid "Swap services"
3238 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3239
3240 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3241 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3242
3243 #~ msgid "Timeshifting"
3244 #~ msgstr "Lifandi pása"
3245
3246 #~ msgid "Transpondertype"
3247 #~ msgstr "Gerð sendis"
3248
3249 #~ msgid "UHF Modulator"
3250 #~ msgstr "UHF Mótari"
3251
3252 #~ msgid "Usage Settings"
3253 #~ msgstr "Stilla notkun"
3254
3255 #~ msgid "Usage settings"
3256 #~ msgstr "Stillia notkun"
3257
3258 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3259 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3260
3261 #~ msgid "Yes, scan now"
3262 #~ msgstr "Já, leita núna"
3263
3264 #~ msgid "You selected a playlist"
3265 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3266
3267 #~ msgid "add bouquet..."
3268 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3269
3270 #~ msgid "copy to favourites"
3271 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3272
3273 #~ msgid "empty/unknown"
3274 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3275
3276 #~ msgid "list"
3277 #~ msgstr "listi"
3278
3279 #~ msgid "remove bouquet"
3280 #~ msgstr "eyða fléttu"
3281
3282 #~ msgid "remove service"
3283 #~ msgstr "eyða rás"
3284
3285 #~ msgid "select Slot"
3286 #~ msgstr "veldu hólf"
3287
3288 #~ msgid "use power delta"
3289 #~ msgstr "nota afl delta"
3290
3291 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3292 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"