3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 23:50+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-11-09 00:33+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
74 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
75 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
77 msgid "/var directory"
78 msgstr "/var direktoriją"
101 msgid "16:10 Letterbox"
102 msgstr "16:10 Letterbox"
104 msgid "16:10 PanScan"
105 msgstr "16:10 PanScan"
110 msgid "16:9 Letterbox"
111 msgstr "16:9 Letterbox"
131 msgid "4:3 Letterbox"
132 msgstr "4:3 Letterbox"
169 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
170 "Do you want to keep your version?"
172 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
173 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
176 "A finished record timer wants to set your\n"
177 "Dreambox to standby. Do that now?"
179 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
180 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
183 "A finished record timer wants to shut down\n"
184 "your Dreambox. Shutdown now?"
186 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
187 "imtuvą. Išjungti dabar?"
189 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
190 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
194 "A record has been started:\n"
197 "Įrašymas prasidės:\n"
201 "A recording is currently running.\n"
202 "What do you want to do?"
205 "Ką Jūs norite padaryti?"
208 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
209 "configure the positioner."
211 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
215 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
216 "start the satfinder."
218 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
222 "A sleep timer wants to set your\n"
223 "Dreambox to standby. Do that now?"
225 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
226 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
229 "A sleep timer wants to shut down\n"
230 "your Dreambox. Shutdown now?"
232 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
233 "imtuvą. Išjungti dabar?"
236 "A timer failed to record!\n"
237 "Disable TV and try again?\n"
239 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
240 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
243 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
252 msgstr "AC3 kaip numatyta"
266 msgid "Activate Picture in Picture"
267 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
269 msgid "Activate network settings"
270 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
276 msgstr "Pridėti žymeklį"
281 msgid "Add to bouquet"
282 msgstr "Pridėti į paketą"
284 msgid "Add to favourites"
285 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
294 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
295 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
297 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
298 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
312 msgid "Alternative radio mode"
313 msgstr "Kitoks radijo režimas"
321 msgid "Ask before shutdown:"
322 msgstr "Paklausti prieš išjungiant: "
325 msgstr "Suspaudimo koeficientas"
330 msgid "Audio Options..."
331 msgstr "Garso nustatymai..."
336 msgid "Automatic Scan"
337 msgstr "Automatinė paieška"
355 msgstr "Atsarginė kopija"
357 msgid "Backup Location"
358 msgstr "Išsaugojimo vieta"
361 msgstr "Išsaugojimo būdas"
363 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
364 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
370 msgstr "Diapazono plotis"
373 msgstr "Pradžios laikas"
375 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
376 msgstr "0 rakto padėtis PiP režime"
385 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
387 msgstr "Infojuostos rodymui nuspauskite OK valdymo pultelyje."
390 msgstr "C-Diapazonas"
401 msgid "Cache Thumbnails"
402 msgstr "Slėpti nedidelius"
404 msgid "Call monitoring"
405 msgstr "Skambučio kontrolė"
419 msgid "Change bouquets in quickzap"
420 msgstr "Pakeisti paketus greitai perjungiant"
422 msgid "Change pin code"
423 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
425 msgid "Change service pin"
426 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
428 msgid "Change service pins"
429 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
431 msgid "Change setup pin"
432 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
437 msgid "Channel Selection"
438 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
443 msgid "Channellist menu"
444 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
447 msgstr "Pasirinkite imtuvą"
449 msgid "Choose bouquet"
450 msgstr "Pasirinkite paketą"
452 msgid "Choose source"
453 msgstr "Pasirinkite šaltinį"
455 msgid "Choose your Skin"
456 msgstr "Išsirinkite temą"
461 msgid "Clear before scan"
462 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
465 msgstr "Išvalyti log"
467 msgid "Code rate high"
468 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
470 msgid "Code rate low"
471 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
474 msgstr "Kodavimo greitis HP"
477 msgstr "Kodavimo greitis LP"
480 msgstr "Spalvų formatas"
482 msgid "Command order"
483 msgstr "Komandų seka"
485 msgid "Committed DiSEqC command"
486 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
488 msgid "Common Interface"
489 msgstr "Įstatomas modulis"
491 msgid "Compact Flash"
492 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
494 msgid "Compact flash card"
495 msgstr "Kompaktinės atmintinės kortelė"
500 msgid "Configuration Mode"
501 msgstr "Konfigūravimo režimas"
504 msgstr "Konfigūruoti"
506 msgid "Conflicting timer"
507 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
509 msgid "Connected to Fritz!Box!"
510 msgstr "Prijungta prie Fritz!Box!"
512 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
513 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
517 "Connection to Fritz!Box\n"
521 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
525 msgid "Constellation"
531 msgid "Create movie folder failed"
532 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
534 msgid "Creating partition failed"
535 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
540 msgid "Current Transponder"
541 msgstr "Dabartinis transponderis"
543 msgid "Current version:"
544 msgstr "Dabartinė versija:"
546 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
547 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygukui"
550 msgstr "Vartotojo nustatymai"
555 msgid "Cutlist editor..."
556 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
574 msgstr "Visiškai išjungti"
585 msgid "Delete failed!"
586 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
591 msgid "Detected HDD:"
594 msgid "Detected NIMs:"
595 msgstr "Rastas NIMs:"
597 msgid "Device Setup..."
598 msgstr "Įrenginių nustatymas..."
606 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
607 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
610 msgstr "DiSEqC-Režimas"
613 msgstr "DiSEqC-režimas"
615 msgid "DiSEqC repeats"
616 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
621 msgid "Disable Picture in Picture"
622 msgstr "Išjungti PiP režimą"
624 msgid "Disable Subtitles"
625 msgstr "Išjungti subtitrus"
632 "Disconnected from\n"
643 msgid "Display Setup"
644 msgstr "Displėjaus nustatymas"
647 "Do you really want to REMOVE\n"
650 "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
654 msgid "Do you really want to delete %s?"
655 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
658 "Do you really want to download\n"
661 "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
664 msgid "Do you really want to exit?"
665 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
668 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
669 "All data on the disk will be lost!"
671 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
672 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
675 "Do you want to backup now?\n"
676 "After pressing OK, please wait!"
678 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
679 "Paspauskite OK ir palaukite!"
681 msgid "Do you want to do a service scan?"
682 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
684 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
685 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
687 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
688 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
690 msgid "Do you want to restore your settings?"
691 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
693 msgid "Do you want to resume this playback?"
694 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
697 "Do you want to update your Dreambox?\n"
698 "After pressing OK, please wait!"
700 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
701 "Paspauskite OK ir palaukite!"
703 msgid "Do you want to view a tutorial?"
704 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
706 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
707 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
710 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
711 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujunta %d paketų"
714 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
715 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
717 msgid "Download Plugins"
718 msgstr "Parsisiųsti priedus"
720 msgid "Downloadable new plugins"
721 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
723 msgid "Downloadable plugins"
724 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
727 msgstr "Parsisiunčiama"
729 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
730 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
738 msgid "EPG Selection"
739 msgstr "EPG pasirinkimas"
742 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
743 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
748 msgid "Edit services list"
749 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
751 msgid "Electronic Program Guide"
752 msgstr "Elektroninis programų gidas"
757 msgid "Enable 5V for active antenna"
758 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
760 msgid "Enable multiple bouquets"
761 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
763 msgid "Enable parental control"
764 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
773 msgstr "Pabaigos laikas"
776 msgstr "Pabaigos laikas"
782 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
784 "If you experience any problems please contact\n"
785 "stephan@reichholf.net\n"
787 "© 2006 - Stephan Reichholf"
789 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
791 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
792 "stephan@reichholf.net\n"
794 "© 2006 - Stephan Reichholf"
796 msgid "Enter main menu..."
797 msgstr "Įeiti į pagrindinį meniu..."
799 msgid "Enter the service pin"
800 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
806 msgstr "Įvykių peržiūra"
808 msgid "Everything is fine"
809 msgstr "Viskas yra puikiai"
811 msgid "Execution Progress:"
812 msgstr "Vykdymo eiga:"
814 msgid "Execution finished!!"
815 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
818 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
820 msgid "Exit the wizard"
821 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
824 msgstr "Išeiti iš nustatymų "
829 msgid "Extended Setup..."
830 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
833 msgstr "Ekstra meniu"
842 msgstr "Greitas DiSEqC"
845 msgstr "Greita epocha"
848 msgstr "Mėgstamiausi"
862 msgid "Frequency bands"
863 msgstr "Dažnio diapazonai"
865 msgid "Frequency scan step size(khz)"
866 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
868 msgid "Frequency steps"
869 msgstr "Dažnio žingsniai"
875 msgstr "Penktadienis"
877 msgid "Fritz!Box FON IP address"
878 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
881 msgid "Frontprocessor version: %d"
882 msgstr "Front procesoriaus versija: %d"
884 msgid "Function not yet implemented"
885 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
888 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
889 "Do you want to Restart the GUI now?"
891 "GUI reikia perkrauti ,kad patvirtinti naują temą\n"
892 "Jūs norite perkrauti GUI dabar?"
903 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
904 msgstr "Gaunama informacija apie priedą. Prašome palaukti..."
907 msgstr "Eiti į poziciją 0"
909 msgid "Goto position"
910 msgstr "Eiti į poziciją"
912 msgid "Graphical Multi EPG"
913 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
918 msgid "Guard Interval"
919 msgstr "Apsaugos intervalas"
921 msgid "Guard interval mode"
922 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
925 msgstr "Kietas diskas"
927 msgid "Harddisk setup"
928 msgstr "Kieto disko nustatymas"
930 msgid "Harddisk standby after"
931 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
936 msgid "Hierarchy Information"
937 msgstr "Hierarchijos informacija"
939 msgid "Hierarchy mode"
940 msgstr "Hierarchijos režimas"
942 msgid "How many minutes do you want to record?"
943 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
955 "If you see this, something is wrong with\n"
956 "your scart connection. Press OK to return."
958 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
959 "jūsų skarto pajungimu. Paspauskite OK norint grįžti."
961 msgid "Image-Upgrade"
962 msgstr "Atvaizdo-atnaujinimas"
965 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
967 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
970 msgid "Increased voltage"
971 msgstr "Padidinta įtampa"
979 msgid "Infobar timeout"
980 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
988 msgid "Initialization..."
989 msgstr "Inicializacija..."
992 msgstr "Inicializuoti"
994 msgid "Initializing Harddisk..."
995 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1003 msgid "Installing Software..."
1004 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1006 msgid "Instant Record..."
1007 msgstr "Staigus įrašymas..."
1009 msgid "Integrated Ethernet"
1010 msgstr "Integruota tinklo plokštė"
1012 msgid "Intermediate"
1015 msgid "Internal Flash"
1016 msgstr "Vidinė atmintinė"
1019 msgstr "Pervertimas"
1021 msgid "Invert display"
1022 msgstr "Displėjaus pervertimas"
1027 msgid "Keyboard Map"
1028 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1030 msgid "Keyboard Setup"
1031 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1034 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1048 msgid "Language selection"
1049 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1064 msgstr "Vakarų riba"
1067 msgstr "Ribos išjungtos"
1070 msgstr "Ribos įjungtos"
1072 msgid "List of Storage Devices"
1073 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1081 msgid "Long Keypress"
1082 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1088 msgstr "MMC Kortelė"
1094 msgstr "Pagrindinis meniu"
1097 msgstr "Pagrindinis meniu"
1099 msgid "Make this mark an 'in' point"
1100 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1102 msgid "Make this mark an 'out' point"
1103 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1105 msgid "Make this mark just a mark"
1106 msgstr "Padarykite šitą žymeklį būtent žymekliu"
1109 msgstr "Rankinė paieška"
1111 msgid "Manual transponder"
1112 msgstr "Rankinis transponderis"
1114 msgid "Margin after record"
1115 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1117 msgid "Margin before record (minutes)"
1118 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1120 msgid "Media player"
1121 msgstr "Media grotuvas"
1124 msgstr "Media grotuvas"
1133 msgstr "Mkfs nepavyko"
1139 msgstr "Paaukštėjimas"
1142 msgstr "Moduliatorius"
1151 msgstr "Pirmadienis"
1153 msgid "Mount failed"
1154 msgstr "Pajungimo klaida"
1156 msgid "Move Picture in Picture"
1157 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1160 msgstr "Sukti į rytus"
1163 msgstr "Sukti į vakarus"
1165 msgid "Movielist menu"
1166 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1169 msgstr "Kelių kanalų EPG"
1171 msgid "Multiple service support"
1172 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1175 msgstr "Daug palydovų"
1193 msgstr "Pavadinimas"
1196 msgstr "Serverio pavadinimas"
1199 msgid "Nameserver %d"
1200 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1202 msgid "Nameserver Setup"
1203 msgstr "Serverio pavadinimo nustatymas"
1205 msgid "Nameserver Setup..."
1206 msgstr "Serverio nustatymas..."
1209 msgstr "Potinklio kaukė"
1211 msgid "Network Mount"
1212 msgstr "Pajungti tinklą"
1214 msgid "Network Setup"
1215 msgstr "Tinklo nustatymas"
1217 msgid "Network scan"
1218 msgstr "Tinklo paieška"
1220 msgid "Network setup"
1221 msgstr "Tinklo nustatymas"
1230 msgstr "Naujas PIN kodas"
1232 msgid "New version:"
1233 msgstr "Nauja versija:"
1241 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1242 msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!"
1244 msgid "No backup needed"
1245 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1248 "No data on transponder!\n"
1249 "(Timeout reading PAT)"
1251 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1252 "(Timeout reading PAT)"
1254 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1255 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1257 msgid "No free tuner!"
1258 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1261 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1263 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1266 msgid "No positioner capable frontend found."
1267 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1269 msgid "No satellite frontend found!!"
1270 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1272 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1273 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1276 "No tuner is enabled!\n"
1277 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1279 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1280 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1283 "No valid service PIN found!\n"
1284 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1285 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1287 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1288 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1289 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1293 "No valid setup PIN found!\n"
1294 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1295 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1297 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1298 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1299 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1302 msgid "No, but restart from begin"
1303 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1305 msgid "No, do nothing."
1306 msgstr "Ne, nereikia"
1308 msgid "No, just start my dreambox"
1309 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1311 msgid "No, scan later manually"
1312 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1324 "Nothing to scan!\n"
1325 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1327 "Nėra ko ieškoti!\n"
1328 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1331 msgstr "Dabar grojama"
1336 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1337 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1339 msgid "OSD Settings"
1340 msgstr "OSD nustatymai"
1351 msgid "Online-Upgrade"
1352 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1354 msgid "Orbital Position"
1355 msgstr "Pozicija orbitoje"
1366 msgid "Package list update"
1367 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1369 msgid "Packet management"
1370 msgstr "Paketų valdymas"
1375 msgid "Parental control"
1376 msgstr "Tėvų kontrolė"
1378 msgid "Parental control services Editor"
1379 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1381 msgid "Parental control setup"
1382 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1384 msgid "Parental control type"
1385 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1388 msgstr "PiP Nustatymas"
1390 msgid "Pin code needed"
1391 msgstr "Reikalingas PIN kodas"
1393 msgid "Play recorded movies..."
1394 msgstr "Rodyti įrašytus filmus..."
1396 msgid "Please change recording endtime"
1397 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
1399 msgid "Please choose an extension..."
1400 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
1402 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1403 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
1405 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1406 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
1408 msgid "Please enter a name for the new marker"
1409 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
1411 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1412 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
1414 msgid "Please enter the correct pin code"
1415 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
1417 msgid "Please enter the old pin code"
1418 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
1420 msgid "Please press OK!"
1421 msgstr "Prašome paspausti OK!"
1423 msgid "Please select a playlist to delete..."
1424 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
1426 msgid "Please select a playlist..."
1427 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
1429 msgid "Please select a subservice to record..."
1430 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
1432 msgid "Please select a subservice..."
1433 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
1435 msgid "Please select keyword to filter..."
1436 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
1438 msgid "Please set up tuner B"
1439 msgstr "Prašome atlikti imtuvo B nustatymą."
1441 msgid "Please set up tuner C"
1442 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
1444 msgid "Please set up tuner D"
1445 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
1448 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1449 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1450 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1452 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
1453 "Paspauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
1454 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
1456 msgid "Please wait... Loading list..."
1457 msgstr "Prašome palaukti... Užkraunamas sąrašas..."
1459 msgid "Plugin browser"
1460 msgstr "Priedų naršyklė"
1466 msgstr "Poliarizacija"
1468 msgid "Polarization"
1469 msgstr "Poliarizacija"
1490 msgstr "Pozicionierius"
1492 msgid "Positioner fine movement"
1493 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
1495 msgid "Positioner movement"
1496 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
1498 msgid "Positioner setup"
1499 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
1501 msgid "Positioner storage"
1502 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
1504 msgid "Power threshold in mA"
1505 msgstr "Įtampos galia mA"
1507 msgid "Predefined transponder"
1508 msgstr "Nenustatytas transponderis"
1510 msgid "Preparing... Please wait"
1511 msgstr "Pasiruošiama... Prašome palaukti"
1513 msgid "Press OK to activate the settings."
1514 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
1516 msgid "Press OK to scan"
1517 msgstr "Spauskite OK paieškai."
1519 msgid "Press OK to start the scan"
1520 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
1525 msgid "Protect services"
1526 msgstr "Apsaugoti kanalus"
1528 msgid "Protect setup"
1529 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
1532 msgstr "Transliuotojas"
1534 msgid "Provider to scan"
1535 msgstr "Transliuotojas, kurį norite skanuoti"
1538 msgstr "Transliuotojai"
1541 msgstr "Greitas įjungimas"
1544 msgstr "Valdymo pulto meniu"
1547 msgstr "RF išėjimas"
1552 msgid "RSS Feed URI"
1553 msgstr "RSS Feed URI"
1561 msgid "Really close without saving settings?"
1562 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
1564 msgid "Really delete done timers?"
1565 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
1567 msgid "Really delete this timer?"
1568 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
1570 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1571 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
1573 msgid "Reception Settings"
1574 msgstr "Priėmimo nustatymai"
1579 msgid "Recorded files..."
1580 msgstr "Įrašyti failai..."
1586 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1589 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?"
1592 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1595 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?"
1598 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1601 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
1603 msgid "Recordings always have priority"
1604 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
1606 msgid "Reenter new pin"
1607 msgstr "Pakartokite naują PIN"
1609 msgid "Remove Plugins"
1610 msgstr "Pašalinti priedus"
1612 msgid "Remove a mark"
1613 msgstr "Pašalinti žymeklį"
1615 msgid "Remove plugins"
1616 msgstr "Pašalinti priedus"
1622 msgstr "Pakartojimo būdas"
1624 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1625 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
1634 msgstr "Perkrauti GUI"
1636 msgid "Restart GUI now?"
1637 msgstr "Perkrauti GUI dabar?"
1643 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1646 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome, spauskite OK norint aktyvuoti "
1655 msgid "Rotor turning speed"
1656 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
1676 msgid "Sat / Dish Setup"
1677 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
1682 msgid "Satellite Equipment Setup"
1683 msgstr "Palydovo nustatymai"
1689 msgstr "Palydovo paieška"
1692 msgstr "Šeštadienis"
1694 msgid "Save Playlist"
1695 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
1697 msgid "Scaling Mode"
1698 msgstr "Skalės režimas"
1704 msgstr "Skanuoti QAM128"
1707 msgstr "Skanuoti QAM16"
1710 msgstr "Skanuoti QAM256"
1713 msgstr "Skanuoti QAM32"
1716 msgstr "Skanuoti QAM64"
1719 msgstr "Skanuoti SR6875"
1722 msgstr "Skanuoti SR6900"
1724 msgid "Scan additional SR"
1725 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
1727 msgid "Scan band EU HYPER"
1728 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
1730 msgid "Scan band EU MID"
1731 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
1733 msgid "Scan band EU SUPER"
1734 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
1736 msgid "Scan band EU UHF IV"
1737 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
1739 msgid "Scan band EU UHF V"
1740 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
1742 msgid "Scan band EU VHF I"
1743 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
1745 msgid "Scan band EU VHF III"
1746 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
1748 msgid "Scan band US HIGH"
1749 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
1751 msgid "Scan band US HYPER"
1752 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
1754 msgid "Scan band US LOW"
1755 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
1757 msgid "Scan band US MID"
1758 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
1760 msgid "Scan band US SUPER"
1761 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
1764 msgstr "Paieška rytai"
1767 msgstr "Paieška vakarai"
1773 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
1775 msgid "Select Network Adapter"
1776 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
1778 msgid "Select a movie"
1779 msgstr "Pasirinkite filmą"
1781 msgid "Select audio mode"
1782 msgstr "Pasirinkite garsą"
1784 msgid "Select audio track"
1785 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
1787 msgid "Select channel to record from"
1788 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
1790 msgid "Sequence repeat"
1791 msgstr "Sekos pakartojimas"
1794 msgstr "Apie kanalą"
1796 msgid "Service Scan"
1799 msgid "Service Searching"
1800 msgstr "Kanalų paieška"
1802 msgid "Service has been added to the favourites."
1803 msgstr "Kanalas ko gero jau įtrauktas į mėgstamiausius."
1805 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1806 msgstr "Kanalas jau įtrauktas į pasirinktą paketą."
1809 "Service invalid!\n"
1810 "(Timeout reading PMT)"
1813 "(Pertraukoje žiūrėti PMT)"
1816 "Service not found!\n"
1817 "(SID not found in PAT)"
1819 "Kanalas nerastas!\n"
1822 msgid "Service scan"
1826 msgstr "Kanalo informacija"
1832 msgstr "Nustatykite ribas"
1841 msgstr "Valdymo būdas"
1843 msgid "Show infobar on channel change"
1844 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
1846 msgid "Show infobar on event change"
1847 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
1849 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1850 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
1852 msgid "Show positioner movement"
1853 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
1855 msgid "Show services beginning with"
1856 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
1858 msgid "Show the radio player..."
1859 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
1861 msgid "Show the tv player..."
1862 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
1864 msgid "Shutdown Dreambox after"
1865 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
1870 msgid "Similar broadcasts:"
1871 msgstr "Tos pačios laidos:"
1877 msgstr "Vienintelis"
1882 msgid "Single satellite"
1883 msgstr "Vienintelis palydovas"
1885 msgid "Single transponder"
1886 msgstr "Vienintelis transponderis"
1889 msgstr "Budėjimo laikmatis"
1891 msgid "Sleep timer action:"
1892 msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmai:"
1894 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1895 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
1899 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
1904 msgid "Some plugins are not available:\n"
1905 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
1907 msgid "Somewhere else"
1908 msgstr "Dar kur nors"
1911 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1913 "Please choose an other one."
1915 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
1917 "Pasirinkite prašome kitą!"
1919 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1921 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
1923 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1925 msgstr "Rūšiuoti laiką"
1930 msgid "Soundcarrier"
1931 msgstr "Garso nešančioji"
1942 msgid "Standby / Restart"
1943 msgstr "Išjungti / Perkrauti"
1948 msgid "Start recording?"
1949 msgstr "Pradėti įrašymą?"
1952 msgstr "Paleidimo pradžia"
1955 msgstr "Paleidimas įjungtas"
1958 msgstr "Nustatymų vedlys"
1964 msgstr "Žingsnis į rytus"
1967 msgstr "Žingsnis į vakarus"
1975 msgid "Stop Timeshift?"
1976 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
1978 msgid "Stop current event and disable coming events"
1979 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
1981 msgid "Stop current event but not coming events"
1982 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
1984 msgid "Stop playing this movie?"
1985 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
1987 msgid "Store position"
1988 msgstr "Išsaugoti vietą"
1990 msgid "Stored position"
1991 msgstr "Išsaugota vieta"
1993 msgid "Subservice list..."
1994 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
1999 msgid "Subtitle selection"
2000 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2009 msgstr "Sekmadienis"
2011 msgid "Swap Services"
2012 msgstr "Sukeisti vietomis"
2017 msgid "Switch to next subservice"
2018 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2020 msgid "Switch to previous subservice"
2021 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2024 msgstr "Simbolių greitis"
2027 msgstr "Simbolių greitis"
2032 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2033 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2035 "Vertė: Adga Čia roko grupės, kurioje aš groju tinklapis: www.myspace.com/"
2044 msgid "Terrestrial provider"
2045 msgstr "Antžeminės transliuotojas"
2050 msgid "Test-Messagebox?"
2051 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę"
2054 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2055 "Please press OK to start using you Dreambox."
2057 "Ačiū Jums, kad naudojotės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2059 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis sapnų dėžute (Dreambox)."
2061 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2062 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2064 msgid "The pin code has been changed successfully."
2065 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2067 msgid "The pin code you entered is wrong."
2068 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2070 msgid "The pin codes you entered are different."
2071 msgstr "Surinktas PIN kodas skiriasi."
2073 msgid "The sleep timer has been activated."
2074 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2076 msgid "The sleep timer has been disabled."
2077 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
2080 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2082 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
2085 msgid "The wizard is finished now."
2086 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
2088 msgid "This is step number 2."
2089 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
2091 msgid "This is unsupported at the moment."
2092 msgstr "Tai šiuo metu nepalaikoma."
2098 msgstr "Heterodinas"
2104 msgstr "Ketvirtadienis"
2109 msgid "Time/Date Input"
2110 msgstr "Laikas / Data"
2116 msgstr "Redaguoti laikmatį"
2118 msgid "Timer Editor"
2119 msgstr "Laikmačio redaktorius"
2122 msgstr "Laikmačio būdas"
2125 msgstr "Laikmačio užduotis"
2128 msgstr "Laikmačio log"
2130 msgid "Timer sanity error"
2131 msgstr "Laikamčio padėties klaida"
2133 msgid "Timer selection"
2134 msgstr "Laikamčio pasirinkimas"
2136 msgid "Timer status:"
2137 msgstr "Laikmačio būsena: "
2140 msgstr "Laiko perst."
2142 msgid "Timeshift not possible!"
2143 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
2146 msgstr "Laiko juosta"
2149 msgstr "Pavadinimas:"
2158 msgstr "Tono signalas"
2160 msgid "Toneburst A/B"
2161 msgstr "Tono signalas A/B"
2163 msgid "Transmission Mode"
2164 msgstr "Transliacija"
2166 msgid "Transmission mode"
2167 msgstr "Transliacija"
2170 msgstr "Transponderis"
2172 msgid "Transponder Type"
2173 msgstr "Transponderio tipas"
2176 msgstr "Bandymas kairėn:"
2178 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2180 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome "
2183 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2185 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome "
2192 msgstr "Antradienis"
2197 msgid "Tune failed!"
2198 msgstr "Kanalas nerastas!"
2207 msgstr "Kortelių skaitytuvas"
2209 msgid "Tuner configuration"
2210 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
2212 msgid "Tuner status"
2213 msgstr "Imtuvo būsena "
2221 msgid "Type of scan"
2222 msgstr "Skanavimo būdas"
2231 msgstr "USB atmintinė"
2234 "Unable to initialize harddisk.\n"
2235 "Please refer to the user manual.\n"
2238 "Nepavyko inicializuoti kieto disko.\n"
2239 "Skaitykite vartotojo instrukciją.\n"
2242 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2243 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
2245 msgid "Universal LNB"
2246 msgstr "Universali-LNB"
2248 msgid "Unmount failed"
2249 msgstr "Atjungimas nepavyko"
2251 msgid "Updates your receiver's software"
2252 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
2254 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2255 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
2257 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2258 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
2260 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2261 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perkrauti imtuvą?"
2264 msgstr "Atnaujinama"
2266 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2267 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
2270 msgstr "Naudoti DHCP"
2272 msgid "Use Power Measurement"
2273 msgstr "Naudoti Įtampos matavimą"
2275 msgid "Use a gateway"
2276 msgstr "Naudoti šliuzą"
2278 msgid "Use power measurement"
2279 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
2282 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2284 "Please set up tuner A"
2286 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
2288 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
2291 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2294 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
2295 "to paspauskite OK."
2297 msgid "Use usals for this sat"
2298 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
2300 msgid "Use wizard to set up basic features"
2301 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
2303 msgid "Used service scan type"
2304 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
2306 msgid "User defined"
2307 msgstr "Vartotojo nustatyta"
2310 msgstr "VCR perjungėjas"
2313 msgstr "Vaizdo grotuvas"
2315 msgid "View Rass interactive..."
2316 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
2318 msgid "View teletext..."
2319 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
2321 msgid "Voltage mode"
2322 msgstr "Įtampos režimas"
2337 msgstr "Trečiadienis"
2340 msgstr "Savaitės diena"
2343 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2344 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2345 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2347 "Sveiki atvykę į Atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
2348 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
2349 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
2354 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2355 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2359 "Šis vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų imtuvui.\n"
2360 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
2365 msgid "What do you want to scan?"
2366 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
2368 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2369 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
2372 msgstr "Belaidis tinklas"
2374 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2375 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
2386 msgid "Yes, backup my settings!"
2387 msgstr "Taip išsaugoti mano nustatymus!"
2389 msgid "Yes, do a manual scan now"
2390 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
2392 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2393 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
2395 msgid "Yes, do another manual scan now"
2396 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
2398 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2399 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
2401 msgid "Yes, restore the settings now"
2402 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
2404 msgid "Yes, view the tutorial"
2405 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
2407 msgid "You cannot delete this!"
2408 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
2411 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2412 "harddisk is not an option for you."
2414 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
2415 "išsaugojimo kietame diske."
2418 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2419 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2420 "to the harddisk!\n"
2421 "Please press OK to start the backup now."
2423 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
2424 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
2425 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
2426 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
2429 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2430 "Please press OK to start the backup now."
2432 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
2433 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
2434 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
2435 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
2438 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2441 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
2444 msgid "You have to wait for"
2445 msgstr "Jūs turite laukti"
2448 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2449 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2450 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2451 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2454 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
2455 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
2456 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
2460 "You need to define some keywords first!\n"
2461 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2462 "Do you want to define keywords now?"
2464 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
2465 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
2466 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
2469 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2471 "Do you want to set the pin now?"
2473 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
2475 "Norite tai padaryti dabar?"
2478 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2480 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
2482 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2483 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Prašome laukti..."
2486 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2489 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
2490 "ir bandyti dar kartą."
2493 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2494 "Press OK to start upgrade."
2496 "Reikalingas front procesoriaus atnaujinimas.\n"
2497 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
2499 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2500 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
2502 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2503 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
2505 msgid "[alternative edit]"
2506 msgstr "[kitų redagavimas]"
2508 msgid "[bouquet edit]"
2509 msgstr "[paketo redagavimas]"
2511 msgid "[favourite edit]"
2512 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
2515 msgstr "[perkėlimo režimas]"
2517 msgid "abort alternatives edit"
2518 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
2520 msgid "abort bouquet edit"
2521 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
2523 msgid "abort favourites edit"
2524 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
2526 msgid "about to start"
2527 msgstr "apie pradžią"
2529 msgid "add alternatives"
2530 msgstr "pridėti kitus"
2533 msgstr "pridėti paketą"
2535 msgid "add directory to playlist"
2536 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
2538 msgid "add file to playlist"
2539 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
2541 msgid "add files to playlist"
2542 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
2545 msgstr "pridėti žymeklį"
2547 msgid "add recording (enter recording duration)"
2548 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
2550 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2551 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
2553 msgid "add recording (indefinitely)"
2554 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
2556 msgid "add recording (stop after current event)"
2557 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
2559 msgid "add service to bouquet"
2560 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
2562 msgid "add service to favourites"
2563 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
2565 msgid "add to parental protection"
2566 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
2571 msgid "alphabetic sort"
2572 msgstr "rūšiuoti pagal abėcėlę"
2575 "are you sure you want to restore\n"
2576 "following backup:\n"
2578 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
2579 "atsarginė kopija:\n"
2588 msgstr "juodas sąrašas"
2593 msgid "change recording (duration)"
2594 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmė)"
2596 msgid "change recording (endtime)"
2597 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laikas)"
2599 msgid "circular left"
2600 msgstr "apskritiminė kairė"
2602 msgid "circular right"
2603 msgstr "apskritiminė dešinė"
2605 msgid "clear playlist"
2606 msgstr "išvalyti grojaraštį"
2612 msgstr "konfigūracijos meniu"
2617 msgid "copy to bouquets"
2618 msgstr "kopijuoti į paketus"
2627 msgstr "trinti iškirpimą"
2629 msgid "delete playlist entry"
2630 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
2632 msgid "delete saved playlist"
2633 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
2641 msgid "disable move mode"
2642 msgstr "išjungti perkėlimą"
2647 msgid "do not change"
2648 msgstr "nieko nekeisti"
2651 msgstr "nieko nedaryti"
2653 msgid "don't record"
2659 msgid "edit alternatives"
2660 msgstr "redaguoti kitus"
2668 msgid "enable bouquet edit"
2669 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
2671 msgid "enable favourite edit"
2672 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
2674 msgid "enable move mode"
2675 msgstr "įjungti perkėlimą"
2680 msgid "end alternatives edit"
2681 msgstr "baigti kitų redagavimą"
2683 msgid "end bouquet edit"
2684 msgstr "baigti paketo redagavimą"
2686 msgid "end cut here"
2687 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
2689 msgid "end favourites edit"
2690 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
2692 msgid "equal to Socket A"
2693 msgstr "lygus į Socket A"
2695 msgid "exit mediaplayer"
2696 msgstr "išjungti media grotuvą"
2698 msgid "exit movielist"
2699 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
2701 msgid "free diskspace"
2702 msgstr "laisvos vietos diske"
2704 msgid "full /etc directory"
2705 msgstr "visą /etc direktoriją"
2707 msgid "go to deep standby"
2708 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
2710 msgid "go to standby"
2711 msgstr "eiti į išjungimą"
2713 msgid "hear radio..."
2714 msgstr "Klausytis radijo..."
2719 msgid "hide extended description"
2720 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
2723 msgstr "slėpti grotuvą"
2726 msgstr "horizontali"
2739 "įeinantis skambutis!\n"
2743 msgstr "aptikti modulį"
2745 msgid "insert mark here"
2746 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
2748 msgid "jump to listbegin"
2749 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
2751 msgid "jump to listend"
2752 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
2754 msgid "jump to next marked position"
2755 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
2757 msgid "jump to previous marked position"
2758 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
2760 msgid "leave movie player..."
2761 msgstr "palikti grotuvą..."
2766 msgid "list style compact"
2767 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
2769 msgid "list style compact with description"
2770 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
2772 msgid "list style default"
2773 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
2775 msgid "list style single line"
2776 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
2778 msgid "load playlist"
2779 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
2784 msgid "loopthrough to socket A"
2805 msgid "move PiP to main picture"
2806 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
2809 msgstr "filmų sąrašas"
2817 msgid "next channel"
2818 msgstr "Sekantis kanalas"
2820 msgid "next channel in history"
2821 msgstr "Sekantis kanalas į istoriją"
2826 msgid "no HDD found"
2827 msgstr "Kietas diskas nerastas"
2829 msgid "no Picture found"
2830 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
2832 msgid "no module found"
2833 msgstr "modulis nerastas"
2836 msgstr "ne išjungti"
2839 msgstr "nedaryti pertraukos"
2845 msgstr "neužrakintas"
2847 msgid "nothing connected"
2848 msgstr "niekas nepajungta"
2857 msgstr "vieną kartą"
2859 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2860 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
2862 msgid "open servicelist"
2863 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
2865 msgid "open servicelist(down)"
2866 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
2868 msgid "open servicelist(up)"
2869 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
2878 msgstr "leisti įrašą"
2880 msgid "play next playlist entry"
2881 msgstr "leisti sekantį įrašą iš grojaraščio"
2883 msgid "play previous playlist entry"
2884 msgstr "leisti ankstesnį įrašą iš grojaraščio"
2886 msgid "please press OK when ready"
2887 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
2889 msgid "please wait, loading picture..."
2890 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
2892 msgid "previous channel"
2893 msgstr "Buvęs kanalas"
2895 msgid "previous channel in history"
2896 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
2901 msgid "recording..."
2904 msgid "remove after this position"
2905 msgstr "pašalinti po šios vietos"
2907 msgid "remove all alternatives"
2908 msgstr "pašalinti visus kitus"
2910 msgid "remove all new found flags"
2911 msgstr "pašalinti visus žymeklius 'naujas'"
2913 msgid "remove before this position"
2914 msgstr "pašalinti po šios vietos"
2916 msgid "remove entry"
2919 msgid "remove from parental protection"
2920 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
2922 msgid "remove new found flag"
2923 msgstr "pašalinti žymeklį 'naujas'"
2925 msgid "remove this mark"
2926 msgstr "pašalinti šį žymeklį"
2929 msgstr "pakartotinis"
2934 msgid "save playlist"
2935 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
2938 msgid "scan done! %d services found!"
2939 msgstr "Paieška baigta! %d Kanalų surasta!"
2941 msgid "scan done! No service found!"
2942 msgstr "Paieška baigta! Kanalų nerasta!"
2944 msgid "scan done! One service found!"
2945 msgstr "Paieška baigta! Rastas vienas kanalas!"
2948 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2949 msgstr "Vyksta paieška - %d %% Baigta! %d Kanalų surasta!"
2952 msgstr "paieškos eiga"
2957 msgid "second cable of motorized LNB"
2958 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
2966 msgid "select movie"
2967 msgstr "pasirinkite filmą"
2973 msgstr "nustatymų PIN"
2976 msgstr "Rodyti EPG..."
2979 msgstr "rodyti viską"
2981 msgid "show alternatives"
2982 msgstr "rodyti kitus"
2984 msgid "show event details"
2985 msgstr "rodyti užduočių detales"
2987 msgid "show extended description"
2988 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
2990 msgid "show first tag"
2991 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
2993 msgid "show second tag"
2994 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
2996 msgid "show single service EPG..."
2997 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
2999 msgid "show tag menu"
3000 msgstr "rodyti etiketės meniu"
3002 msgid "show transponder info"
3003 msgstr "transponderio informacija"
3005 msgid "shuffle playlist"
3006 msgstr "pakeisti vietomis grojaraštį"
3014 msgid "skip backward"
3015 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
3017 msgid "skip backward (enter time)"
3018 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
3020 msgid "skip backward (self defined)"
3021 msgstr "Praleisti atgal (pasirinkti pačiam)"
3023 msgid "skip forward"
3024 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
3026 msgid "skip forward (enter time)"
3027 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
3029 msgid "skip forward (self defined)"
3030 msgstr "Praleisti pirmyn (pačio pasirinkimas)"
3032 msgid "sort by date"
3033 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
3036 msgstr "standartinis"
3041 msgid "start cut here"
3042 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
3044 msgid "start timeshift"
3045 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
3051 msgstr "stabdyti PiP"
3054 msgstr "stabdyti įrašą"
3056 msgid "stop recording"
3057 msgstr "stabdyti įrašymą"
3059 msgid "stop timeshift"
3060 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
3062 msgid "swap PiP and main picture"
3063 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3065 msgid "switch to filelist"
3066 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
3068 msgid "switch to playlist"
3069 msgstr "perjungti į grojaraštį"
3074 msgid "this recording"
3075 msgstr "tai įrašyta"
3077 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3078 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
3080 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3081 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
3083 msgid "unknown service"
3084 msgstr "nežinomas kanalas"
3086 msgid "until restart"
3087 msgstr "iki perkrovimo"
3089 msgid "user defined"
3090 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
3095 msgid "view extensions..."
3096 msgstr "Žiūrėti papildymus"
3098 msgid "view recordings..."
3099 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
3101 msgid "wait for ci..."
3102 msgstr "laukiame atsakymo iš CI..."
3108 msgstr "kas savaitę"
3111 msgstr "baltas sąrašas"
3116 msgid "yes (keep feeds)"
3117 msgstr "taip (saugoti feeds)"
3120 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3121 "assistance before rebooting your dreambox."
3123 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
3124 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
3134 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3137 #~ "Enigma2 persikraus po atkūrimo"
3139 #~ msgid "Add a new title"
3140 #~ msgstr "Pridėti naują antaštę"
3142 #~ msgid "Add title..."
3143 #~ msgstr "Pridėti antraštę..."
3149 #~ msgstr "Įrašyti DVD"
3151 #~ msgid "Burn DVD..."
3152 #~ msgstr "Įrašyti DVD..."
3154 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3155 #~ msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai dėl 1/3 mygtukų"
3157 #~ msgid "Default-Wizard"
3158 #~ msgstr "Numatytas Vedlys"
3160 #~ msgid "Edit current title"
3161 #~ msgstr "Redaguoti dabartinę antraštę"
3163 #~ msgid "Edit title..."
3164 #~ msgstr "Redaguoti atraštę..."
3166 #~ msgid "Games / Plugins"
3167 #~ msgstr "Žaidimai / Priedai"
3169 #~ msgid "Movie Menu"
3170 #~ msgstr "Filmų meniu"
3173 #~ msgstr "Naujas DVD"
3175 #~ msgid "Remove currently selected title"
3176 #~ msgstr "Pašalinti dabar pasirinktą antraštę"
3178 #~ msgid "Remove title"
3179 #~ msgstr "Pašalinti antraštę"
3181 #~ msgid "Save current project to disk"
3182 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
3185 #~ msgstr "Išsaugoti..."
3189 #~ "%d services found!"
3191 #~ "Paieška baigta!\n"
3192 #~ " %d Kanalų surasta!"
3196 #~ "No service found!"
3198 #~ "Paieška baigta!\n"
3199 #~ "Kanalų nerasta!"
3203 #~ "One service found!"
3205 #~ "Paieška baigta!\n"
3206 #~ "Rastas vienas kanalas!"
3209 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3210 #~ "%d services found!"
3212 #~ "Vyksta paieška - %d %% Baigta!\n"
3213 #~ "%d Kanalų surasta!"