1 # translation of ca.po to
\r
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
\r
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
\r
5 # Automatically generated, 2006.
\r
6 # Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006, 2007.
\r
9 "Project-Id-Version: ca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-13 23:53+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 10:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Oriol Pellicer <oriol@elsud.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20 "X-Poedit-Country: CATALONIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
82 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
83 msgstr "directori /usr/share/enigma2"
85 msgid "/var directory"
86 msgstr "directori /var"
113 msgid "16:10 Letterbox"
114 msgstr "16:10 Letterbox"
117 msgid "16:10 PanScan"
118 msgstr "16:10 PanScan"
124 msgid "16:9 Letterbox"
125 msgstr "16:9 Letterbox"
149 msgid "4:3 Letterbox"
150 msgstr "4:3 Letterbox"
178 msgstr "<desconegut>"
188 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
189 "Do you want to keep your version?"
193 "A finished record timer wants to set your\n"
194 "Dreambox to standby. Do that now?"
196 "Una gravació acabada pretén posar\n"
197 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
200 "A finished record timer wants to shut down\n"
201 "your Dreambox. Shutdown now?"
203 "Una gravació acabada pretén apagar\n"
204 "la Dreambox ara. Vols apagar-la?"
206 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
211 "A record has been started:\n"
214 "S'ha iniciat una gravació:\n"
218 "A recording is currently running.\n"
219 "What do you want to do?"
221 "En aquests moments s'està realitzant una gravació.\n"
225 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
226 "configure the positioner."
228 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
229 "de configurar el motor."
232 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
233 "start the satfinder."
235 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
236 "de posar en marxa el satfinder."
239 "A sleep timer wants to set your\n"
240 "Dreambox to standby. Do that now?"
242 "Una programació d'apagada vol posar\n"
243 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
246 "A sleep timer wants to shut down\n"
247 "your Dreambox. Shutdown now?"
249 "Una programació d'apagada vol apagar\n"
250 "la Dreambox ara mateix. Vols fer-ho?"
253 "A timer failed to record!\n"
254 "Disable TV and try again?\n"
256 "Ha fallat la gravació!\n"
257 "Vols desactivar la TV i tornar-ho a provar?\n"
269 msgstr "AC3 per defecte"
286 msgid "Action on long powerbutton press"
289 msgid "Activate Picture in Picture"
292 msgid "Activate network settings"
293 msgstr "Activar la configuració de la xarxa"
299 msgstr "Afegir una marca"
304 msgid "Add to bouquet"
305 msgstr "Afegir a la llista"
307 msgid "Add to favourites"
308 msgstr "Afegir als preferits"
313 msgid "Advanced Video Setup"
317 msgstr "Després del programa"
320 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
321 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
323 "Quan acabi aquest assistent caldrà protegir els canals desitjats. Mira el "
324 "manual de la Dreambox per saber com fer-ho."
338 msgid "Alternative radio mode"
339 msgstr "Mode de ràdio alternatiu"
341 msgid "Alternative services tuner priority"
344 msgid "An empty filename is illegal."
353 msgid "Ask before shutdown:"
354 msgstr "Pregunta abans d'apagar:"
360 msgstr "Relació d'aspecte"
365 msgid "Audio Options..."
366 msgstr "Opcions d'àudio"
371 msgid "Auto scart switching"
377 msgid "Automatic Scan"
378 msgstr "Recerca automàtica"
398 msgid "Backup Location"
399 msgstr "Localització del backup"
402 msgstr "Mode del backup"
404 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
405 msgstr "Backup realitzat. Prem OK per a veure els resultats."
411 msgstr "Ample de banda"
414 msgstr "Hora d'inici"
416 msgid "Behavior when a movie is started"
419 msgid "Behavior when a movie is stopped"
422 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
425 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
428 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
438 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
441 "Prement el botó OK del comandament, la barra d'informació es farà visible."
455 msgid "Cache Thumbnails"
456 msgstr "Cache de les miniatures"
458 msgid "Call monitoring"
459 msgstr "Monitorització de trucades"
473 msgid "Change bouquets in quickzap"
474 msgstr "Canviar de llista en el zàpping ràpid"
476 msgid "Change pin code"
477 msgstr "Canviar codi pin"
479 msgid "Change service pin"
480 msgstr "Canviar pin canal"
482 msgid "Change service pins"
483 msgstr "Canviar pins canal"
485 msgid "Change setup pin"
486 msgstr "Canviar pin configuració"
491 msgid "Channel Selection"
492 msgstr "Selecció de canal"
497 msgid "Channellist menu"
498 msgstr "Menú de llista de canals"
503 msgid "Checking Filesystem..."
506 msgid "Choose Location"
510 msgstr "Escull sintonitzador"
512 msgid "Choose bouquet"
513 msgstr "Escollir llista"
515 msgid "Choose source"
516 msgstr "Escull origen"
518 msgid "Choose target folder"
521 msgid "Choose your Skin"
527 msgid "Clear before scan"
528 msgstr "Netejar abans de buscar"
531 msgstr "Esborrar log"
533 msgid "Code rate high"
534 msgstr "Velocitat de codi alta"
536 msgid "Code rate low"
537 msgstr "Velocitat de codi baixa"
540 msgstr "Velocitat de codi HP"
543 msgstr "Velocitat de codi LP"
546 msgstr "Format de color"
548 msgid "Command order"
549 msgstr "Ordre de comanda"
551 msgid "Committed DiSEqC command"
552 msgstr "Comanda DISEqC enviada"
554 msgid "Common Interface"
555 msgstr "Interfície comuna"
557 msgid "Compact Flash"
558 msgstr "Compact Flash"
560 msgid "Compact flash card"
561 msgstr "Tarja Compact Flash"
566 msgid "Configuration Mode"
567 msgstr "Mode configuració"
575 msgid "Conflicting timer"
576 msgstr "Gravació en conflicte"
578 msgid "Connected to Fritz!Box!"
579 msgstr "Connectat a Fritz!Box!"
581 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
582 msgstr "Connectant a Fritz!Box..."
586 "Connection to Fritz!Box\n"
590 "Ha fallat la connexió a Fritz!Box\n"
594 msgid "Constellation"
595 msgstr "Constel·lació"
600 msgid "Create movie folder failed"
601 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la pel·lícula"
603 msgid "Creating partition failed"
604 msgstr "No s'ha pogut crear la partició"
609 msgid "Current Transponder"
612 msgid "Current settings:"
615 msgid "Current version:"
616 msgstr "Versió actual:"
618 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
621 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
624 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
628 msgstr "Personalitzar"
633 msgid "Cutlist editor..."
652 msgstr "Apagat complet"
661 msgstr "Esborrar entrada"
663 msgid "Delete failed!"
664 msgstr "Ha fallat l'eliminació!"
669 msgid "Detected HDD:"
670 msgstr "Disc dur detectat:"
672 msgid "Detected NIMs:"
673 msgstr "NIMs detectats:"
675 msgid "Device Setup..."
676 msgstr "Configuració del dispositiu..."
684 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
685 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
693 msgid "DiSEqC repeats"
694 msgstr "Repetir DiSEqC"
697 msgstr "Deshabilitar"
699 msgid "Disable Picture in Picture"
700 msgstr "Desactivar PiP"
702 msgid "Disable Subtitles"
703 msgstr "Desactivar subtítols"
710 "Disconnected from\n"
721 msgid "Display 16:9 content as"
724 msgid "Display 4:3 content as"
727 msgid "Display Setup"
728 msgstr "Configurar Display"
731 "Do you really want to REMOVE\n"
734 "Segur que vols ESBORRAR\n"
738 "Do you really want to check the filesystem?\n"
739 "This could take lots of time!"
743 msgid "Do you really want to delete %s?"
744 msgstr "Segur que vols esborrar %s?"
747 "Do you really want to download\n"
750 "Segur que vols descarregar\n"
753 msgid "Do you really want to exit?"
754 msgstr "Segur que vols sortir?"
757 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
758 "All data on the disk will be lost!"
760 "Segur que vols inicialitzar el disc dur?\n"
761 "Es perdran totes les dades!"
764 "Do you want to backup now?\n"
765 "After pressing OK, please wait!"
767 "Vols fer el backup ara?\n"
768 "Després de prémer OK, sisplau espera!"
770 msgid "Do you want to do a service scan?"
771 msgstr "Vols fer una recerca de canals?"
773 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
774 msgstr "Vols fer una altra recerca manual?"
776 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
777 msgstr "Vols habilitar el control parental?"
779 msgid "Do you want to restore your settings?"
780 msgstr "Vols restaurar la configuració?"
782 msgid "Do you want to resume this playback?"
783 msgstr "Vols continuar on ho havies deixat?"
786 "Do you want to update your Dreambox?\n"
787 "After pressing OK, please wait!"
789 "Vols actualitzar la Dreambox?\n"
790 "Després de prémer OK, espera!"
792 msgid "Do you want to view a tutorial?"
793 msgstr "Vols veure un manual?"
795 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
796 msgstr "No aturar el programa en curs, però deshabilitar els següents"
799 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
800 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats"
803 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
804 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats amb %d errors"
806 msgid "Download Plugins"
807 msgstr "Descarregar plugins"
809 msgid "Downloadable new plugins"
810 msgstr "Nous plugins disponibles"
812 msgid "Downloadable plugins"
813 msgstr "Plugins descarregables"
816 msgstr "Descarregant"
818 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
819 msgstr "Descarregant informació del plugin. Espera..."
827 msgid "EPG Selection"
828 msgstr "Selecció EPG"
831 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
832 msgstr "ERROR - ha fallat la recerca (%s)!"
837 msgid "Edit services list"
838 msgstr "Editar llista de canals"
840 msgid "Electronic Program Guide"
846 msgid "Enable 5V for active antenna"
847 msgstr "Activar 5V per a antena activa"
849 msgid "Enable multiple bouquets"
850 msgstr "Activar llistes múltiples"
852 msgid "Enable parental control"
853 msgstr "Activar control parental"
871 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
873 "If you experience any problems please contact\n"
874 "stephan@reichholf.net\n"
876 "© 2006 - Stephan Reichholf"
878 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
880 "Si tens algun problema, sisplau contacta amb\n"
881 "stephan@reichholf.net\n"
883 "© 2006 - Stephan Reichholf"
885 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
886 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
887 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
888 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
890 msgid "Enter Fast Forward at speed"
893 msgid "Enter Rewind at speed"
896 msgid "Enter main menu..."
897 msgstr "Entrar al menú principal..."
899 msgid "Enter the service pin"
900 msgstr "Entra el pin del canal"
906 msgstr "Veure programes"
908 msgid "Everything is fine"
909 msgstr "Tot correcte"
911 msgid "Execution Progress:"
912 msgstr "Progrés d'execució:"
914 msgid "Execution finished!!"
915 msgstr "Ha finalitzat l'execució"
918 msgstr "Sortir de l'editor"
920 msgid "Exit the wizard"
921 msgstr "Sortir de l'assistent"
924 msgstr "Sortir de l'assistent"
929 msgid "Extended Setup..."
930 msgstr "Configuració avançada..."
942 msgstr "DiSEqC ràpid"
944 msgid "Fast Forward speeds"
949 msgstr "Època ràpida"
954 msgid "Filesystem Check..."
957 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
961 msgstr "Ajustaments delicats"
966 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
975 msgid "Frequency bands"
976 msgstr "Bandes de freqüència"
978 msgid "Frequency scan step size(khz)"
979 msgstr "Mida de pas de freqüència(khz)"
982 msgid "Frequency steps"
983 msgstr "Passos de freqüència"
991 msgid "Fritz!Box FON IP address"
992 msgstr "Adreça IP de Fritz!Box FON"
995 msgid "Frontprocessor version: %d"
996 msgstr "Versió processador: %d"
1001 msgid "Function not yet implemented"
1002 msgstr "Funció encara no implementada"
1005 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1006 "Do you want to Restart the GUI now?"
1008 "Cal reengegar la IGU per activar la nova aparença\n"
1020 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1021 msgstr "Llegint la informació del plugin. Espera..."
1026 msgid "Goto position"
1027 msgstr "Anar a la posició"
1029 msgid "Graphical Multi EPG"
1035 msgid "Guard Interval"
1036 msgstr "Interval de guarda"
1038 msgid "Guard interval mode"
1039 msgstr "Mode interval segur"
1044 msgid "Harddisk setup"
1045 msgstr "Configuració del disc dur"
1047 msgid "Harddisk standby after"
1048 msgstr "Posar el disc dur en repòs després de"
1050 msgid "Hierarchy Information"
1051 msgstr "Informació jeràrquica"
1053 msgid "Hierarchy mode"
1054 msgstr "Mode jeràrquic"
1056 msgid "How many minutes do you want to record?"
1057 msgstr "Quants minuts vols gravar?"
1069 "If you see this, something is wrong with\n"
1070 "your scart connection. Press OK to return."
1072 "Si pots veure això és que hi ha algun problema\n"
1073 "amb la connexió SCART. Prem OK per tornar."
1075 msgid "Image-Upgrade"
1076 msgstr "Actualització imatge"
1079 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1081 "Per a poder fer una gravació programada, s'ha canviat al canal adequat!\n"
1083 msgid "Increased voltage"
1084 msgstr "Voltatge incrementat"
1090 msgstr "Barra d'informació"
1092 msgid "Infobar timeout"
1093 msgstr "Temps d'aparició de la barra d'informació"
1101 msgid "Initialization..."
1102 msgstr "Inicialització..."
1105 msgstr "Inicialitzar"
1107 msgid "Initializing Harddisk..."
1108 msgstr "Inicialitzant disc dur..."
1114 msgstr "Instal·lant"
1116 msgid "Installing Software..."
1117 msgstr "Instal·lant programari..."
1119 msgid "Instant Record..."
1120 msgstr "Gravació instantània..."
1122 msgid "Integrated Ethernet"
1125 msgid "Intermediate"
1128 msgid "Internal Flash"
1129 msgstr "Flash interna"
1131 msgid "Invalid Location"
1137 msgid "Invert display"
1138 msgstr "Invertir display"
1143 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1147 msgid "Keyboard Map"
1148 msgstr "Mapa del teclat"
1150 msgid "Keyboard Setup"
1151 msgstr "Configuració teclat"
1154 msgstr "Mapa de teclat"
1168 msgid "Language selection"
1169 msgstr "Selecció d'idioma"
1183 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1194 msgstr "Treure límits"
1197 msgstr "Posar límits"
1199 msgid "List of Storage Devices"
1200 msgstr "Dispositius d'emmagatzematge"
1212 msgid "Long Keypress"
1213 msgstr "Prémer tecla llarg"
1225 msgstr "Menú principal"
1228 msgstr "Menú principal"
1230 msgid "Make this mark an 'in' point"
1231 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'in'"
1233 msgid "Make this mark an 'out' point"
1234 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'out'"
1236 msgid "Make this mark just a mark"
1237 msgstr "Fer que aquesta marca sigui només una marca"
1240 msgstr "Recerca manual"
1242 msgid "Manual transponder"
1243 msgstr "Transponedor manual"
1245 msgid "Margin after record"
1246 msgstr "Marge després de gravar"
1248 msgid "Margin before record (minutes)"
1249 msgstr "Marge abans de gravar (minuts)"
1251 msgid "Media player"
1252 msgstr "Reproductor"
1255 msgstr "Reproductor"
1264 msgstr "Ha fallat el mkfs"
1287 msgid "Mount failed"
1288 msgstr "Ha fallat el mount"
1290 msgid "Move Picture in Picture"
1291 msgstr "Moure Picture in Picture"
1294 msgstr "Moure a l'est"
1297 msgstr "Moure a l'oest"
1299 msgid "Movielist menu"
1305 msgid "Multiple service support"
1306 msgstr "Suport per a serveis múltiples"
1330 msgstr "Servidor de noms"
1333 msgid "Nameserver %d"
1334 msgstr "Servidor de noms %d"
1336 msgid "Nameserver Setup"
1337 msgstr "Configuració dels DNS"
1339 msgid "Nameserver Setup..."
1340 msgstr "Configuració dels DNS..."
1345 msgid "Network Mount"
1346 msgstr "Muntatge per xarxa"
1348 msgid "Network Setup"
1349 msgstr "Config xarxa"
1351 msgid "Network scan"
1352 msgstr "Escanejar xarxa"
1354 msgid "Network setup"
1355 msgstr "Configuració de xarxa"
1366 msgid "New version:"
1367 msgstr "Nova versió:"
1375 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1376 msgstr "No hi ha disc dur o no està inicialitzat!"
1378 msgid "No backup needed"
1379 msgstr "No cal backup"
1383 "No data on transponder!\n"
1384 "(Timeout reading PAT)"
1386 "Transponedor sense dades!\n"
1387 "(Timeout llegint el PAT)"
1389 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1390 msgstr "No hi ha info del programa, gravant indefinidament."
1392 msgid "No free tuner!"
1393 msgstr "No hi ha cap sintonitzador lliure!"
1396 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1397 msgstr "No s'ha actualitzat cap paquet. Comprova la xarxa i torna-ho a provar."
1399 msgid "No positioner capable frontend found."
1400 msgstr "No s'ha trobat cap motor."
1402 msgid "No satellite frontend found!!"
1403 msgstr "No s'ha trobat cap sintonitzador de satèŀlit!!"
1405 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1407 "No hi ha cap sintonitzador configurat per a utilitzar amb un motor diseqc!"
1410 "No tuner is enabled!\n"
1411 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1413 "No hi ha cap sintonitzador habilitat! \n"
1414 "Sisplau configura algun sintonitzador abans de fer una recerca de canals."
1417 "No valid service PIN found!\n"
1418 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1419 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1421 "No s'ha trobat un PIN vàlid per al canal!\n"
1422 "Vols canviar-lo ara?\n"
1423 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció del canal!"
1426 "No valid setup PIN found!\n"
1427 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1428 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1430 "No s'ha trobat un PIN vàlid de configuració!\n"
1431 "Vols canviar-lo ara?\n"
1432 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció de la configuració!"
1434 msgid "No, but restart from begin"
1437 msgid "No, do nothing."
1438 msgstr "No, no cal."
1440 msgid "No, just start my dreambox"
1441 msgstr "No, només arrenca la Dreambox"
1443 msgid "No, scan later manually"
1444 msgstr "No, buscar manualment més tard"
1449 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1460 "Nothing to scan!\n"
1461 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1464 "Sisplau configura el sintonitzador abans de buscar un canal."
1472 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1473 msgstr "D'acord, guia'm a través del procés d'actualizació"
1475 msgid "OSD Settings"
1487 msgid "Online-Upgrade"
1488 msgstr "Actualització online"
1490 msgid "Orbital Position"
1491 msgstr "Posició orbital"
1503 msgid "Package list update"
1504 msgstr "Actualització de la llista de paquets"
1506 msgid "Packet management"
1507 msgstr "Gestió de paquets"
1512 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1516 msgid "Parental control"
1517 msgstr "Control parental"
1519 msgid "Parental control services Editor"
1520 msgstr "Editor dels canals del control parental"
1522 msgid "Parental control setup"
1523 msgstr "Configuració control parental"
1525 msgid "Parental control type"
1526 msgstr "Tipus de control parental"
1528 msgid "Pause movie at end"
1532 msgstr "Configuració PiP"
1534 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1538 msgid "Pin code needed"
1539 msgstr "Cal un codi pin"
1544 msgid "Play recorded movies..."
1545 msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..."
1547 msgid "Please Reboot"
1550 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1553 msgid "Please change recording endtime"
1554 msgstr "Sisplau canvia l'hora d'aturar la gravació"
1556 msgid "Please choose an extension..."
1557 msgstr "Sisplau escull una extensió..."
1559 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1560 msgstr "Sisplau, no canviïs els valors si no n'estàs segur!"
1562 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1563 msgstr "Introdueix un nom per a la nova llista"
1565 msgid "Please enter a name for the new marker"
1566 msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador"
1568 msgid "Please enter a new filename"
1571 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1572 msgstr "Sisplau introdueix el nom (buit=data actual)"
1574 msgid "Please enter the correct pin code"
1575 msgstr "Sisplau introdueix el pin"
1577 msgid "Please enter the old pin code"
1578 msgstr "Sisplau, introdueix el pin vell"
1580 msgid "Please press OK!"
1581 msgstr "Sisplau prem OK!"
1583 msgid "Please select a playlist to delete..."
1584 msgstr "Sisplau selecciona una llista per eliminar..."
1586 msgid "Please select a playlist..."
1587 msgstr "Sisplau selecciona una llista..."
1589 msgid "Please select a subservice to record..."
1590 msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..."
1592 msgid "Please select a subservice..."
1593 msgstr "Sisplau selecciona un subservei..."
1595 msgid "Please select keyword to filter..."
1596 msgstr "Sisplau selecciona la paraula a filtrar..."
1598 msgid "Please select the movie path..."
1601 msgid "Please set up tuner B"
1602 msgstr "Configura el sintonitzador B"
1604 msgid "Please set up tuner C"
1605 msgstr "Configura el sintonitzador C"
1607 msgid "Please set up tuner D"
1608 msgstr "Configura el sintonitzador D"
1611 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1612 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1613 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1615 "Sisplau ulititza les fletxes per a moure la finestra PiP.\n"
1616 "Prem Bouquet +/- per canviar la mida de la finestra.\n"
1617 "Prem OK per a tornar al mode TV o EXIT per a cancel·lar el moviment."
1619 msgid "Please wait... Loading list..."
1620 msgstr "Carregant la llista... espera..."
1622 msgid "Plugin browser"
1623 msgstr "Plugin navegador"
1631 msgid "Polarization"
1632 msgstr "Polarització"
1655 msgid "Positioner fine movement"
1656 msgstr "Moviment fi del motor"
1658 msgid "Positioner movement"
1659 msgstr "Moviment del motor"
1661 msgid "Positioner setup"
1662 msgstr "Configuració del motor"
1664 msgid "Positioner storage"
1665 msgstr "Emmagatzemar posició del motor"
1667 msgid "Power threshold in mA"
1668 msgstr "Llindar de corrent en mA"
1670 msgid "Predefined transponder"
1671 msgstr "Transponedor predefinit"
1673 msgid "Preparing... Please wait"
1674 msgstr "Preparant... Sisplau espera"
1676 msgid "Press OK to activate the settings."
1677 msgstr "Prem OK per a activar la configuració."
1679 msgid "Press OK to scan"
1680 msgstr "Prem OK per a buscar"
1682 msgid "Press OK to start the scan"
1683 msgstr "Prem OK per a començar la recerca"
1688 msgid "Protect services"
1689 msgstr "Protegir canals"
1691 msgid "Protect setup"
1692 msgstr "Protegir configuració"
1697 msgid "Provider to scan"
1698 msgstr "Proveïdor a escanejar"
1704 msgstr "Zappeig ràpid"
1715 msgid "RSS Feed URI"
1716 msgstr "URI del Feed RSS"
1722 msgstr "Disc en RAM"
1724 msgid "Really close without saving settings?"
1725 msgstr "Sortir sense guardar els canvis?"
1727 msgid "Really delete done timers?"
1728 msgstr "Vols esborrar les programacions ja finalitzades?"
1730 msgid "Really delete this timer?"
1731 msgstr "Esborrar aquesta programació?"
1733 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1734 msgstr "Sortir del zappeig ràpid dels subserveis?"
1736 msgid "Reception Settings"
1737 msgstr "Configuració de recepció"
1742 msgid "Recorded files..."
1743 msgstr "Arxius gravats..."
1750 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1753 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols "
1758 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1761 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols tornar a "
1766 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1769 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols apagar "
1772 msgid "Recordings always have priority"
1773 msgstr "Les gravacions tenen prioritat"
1775 msgid "Reenter new pin"
1776 msgstr "Torna a entrar el nou pin"
1778 msgid "Refresh Rate"
1781 msgid "Remove Plugins"
1782 msgstr "Esborrar plugins"
1784 msgid "Remove a mark"
1785 msgstr "Esborrar una marca"
1787 msgid "Remove plugins"
1788 msgstr "Esborrar plugins"
1797 msgstr "Tipus de repetició"
1799 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1800 msgstr "S'està gravant un canal programat repetidament... Què vols fer?"
1814 msgid "Restart GUI now?"
1815 msgstr "Reengegar la IGU ara?"
1821 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1823 msgstr "S'ha restaurat la configuració. Prem OK per a activar-la."
1825 msgid "Resume from last position"
1828 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1829 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1830 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1831 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1832 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1833 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1834 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1835 msgid "Resuming playback"
1838 msgid "Return to movie list"
1841 msgid "Return to previous service"
1844 msgid "Rewind speeds"
1854 msgid "Rotor turning speed"
1855 msgstr "Velocitat de rotació del motor"
1875 msgid "Sat / Dish Setup"
1876 msgstr "Configuració antena"
1881 msgid "Satellite Equipment Setup"
1882 msgstr "Configuració de l'equip de satèl·lit"
1888 msgstr "Localitzador de satèl·lits"
1893 msgid "Save Playlist"
1894 msgstr "Grava llista de reproducció"
1896 msgid "Scaling Mode"
1897 msgstr "Mode d'escalat"
1903 msgstr "Escanejar QAM128"
1906 msgstr "Escanejar QAM16"
1909 msgstr "Escanejar QAM256"
1912 msgstr "Escanejar QAM32"
1915 msgstr "Escanejar QAM64"
1918 msgstr "Escanejar SR6875"
1921 msgstr "Escanejar SR6900"
1923 msgid "Scan additional SR"
1924 msgstr "Escanejar SR addicional"
1926 msgid "Scan band EU HYPER"
1927 msgstr "Escanejar banda EU HYPER"
1929 msgid "Scan band EU MID"
1930 msgstr "Escanejar banda EU MID"
1932 msgid "Scan band EU SUPER"
1933 msgstr "Escanejar banda EU SUPER"
1935 msgid "Scan band EU UHF IV"
1936 msgstr "Escanejar banda EU UHF IV"
1938 msgid "Scan band EU UHF V"
1939 msgstr "Escanejar banda EU UHF V"
1941 msgid "Scan band EU VHF I"
1942 msgstr "Escanejar banda EU VHF I"
1944 msgid "Scan band EU VHF III"
1945 msgstr "Escanejar banda EU VHF III"
1947 msgid "Scan band US HIGH"
1948 msgstr "Escanejar banda US HIGH"
1950 msgid "Scan band US HYPER"
1951 msgstr "Escanejar banda US HYPER"
1953 msgid "Scan band US LOW"
1954 msgstr "Escanejar banda US LOW"
1956 msgid "Scan band US MID"
1957 msgstr "Escanejar banda US MID"
1959 msgid "Scan band US SUPER"
1960 msgstr "Escanejar banda US SUPER"
1963 msgstr "Buscar a l'est"
1966 msgstr "Buscar a l'oest"
1972 msgstr "Seleccionar disc dur"
1974 msgid "Select Location"
1977 msgid "Select Network Adapter"
1978 msgstr "Selecciona interfície de xarxa"
1980 msgid "Select a movie"
1981 msgstr "Seleccionar una pel·lícula"
1983 msgid "Select audio mode"
1984 msgstr "Seleccionar mode àudio"
1986 msgid "Select audio track"
1987 msgstr "Seleccionar pista d'àudio"
1989 msgid "Select channel to record from"
1990 msgstr "Selecciona el canal a gravar"
1992 msgid "Sequence repeat"
1993 msgstr "Repetir seqüència"
1998 msgid "Service Scan"
1999 msgstr "Recerca de canal"
2001 msgid "Service Searching"
2002 msgstr "Buscar canals"
2004 msgid "Service has been added to the favourites."
2005 msgstr "S'ha afegit el canal als preferits."
2007 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2008 msgstr "S'ha afegit el canal a la llista seleccionada."
2012 "Service invalid!\n"
2013 "(Timeout reading PMT)"
2016 "(Timeout llegint el PMT)"
2020 "Service not found!\n"
2021 "(SID not found in PAT)"
2023 "No s'ha trobat el canal!\n"
2024 "(No s'ha trobat el SID al PAT)"
2026 msgid "Service scan"
2027 msgstr "Buscar canals"
2030 "Service unavailable!\n"
2031 "Check tuner configuration!"
2035 msgstr "Info del canal"
2041 msgstr "Límits activats"
2044 msgstr "Configuracions"
2047 msgstr "Configuració"
2052 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2056 msgid "Show files from %s"
2059 msgid "Show infobar on channel change"
2060 msgstr "Mostrar la barra d'info canviant de canal"
2062 msgid "Show infobar on event change"
2063 msgstr "Mostrar la barra en canviar el programa"
2065 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2066 msgstr "Mostrar la barra anant endavant/enrere"
2068 msgid "Show positioner movement"
2069 msgstr "Mostrar el moviment del motor"
2071 msgid "Show services beginning with"
2072 msgstr "Mostra els canals que comencen per"
2074 msgid "Show the radio player..."
2075 msgstr "Reproductor de ràdio..."
2077 msgid "Show the tv player..."
2078 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
2080 msgid "Shutdown Dreambox after"
2081 msgstr "Apagar la Dreambox després de"
2086 msgid "Similar broadcasts:"
2087 msgstr "Emisions similars:"
2096 msgstr "EPG senzill"
2098 msgid "Single satellite"
2099 msgstr "Satèl·lit únic"
2101 msgid "Single transponder"
2102 msgstr "Transponedor únic"
2104 msgid "Singlestep (GOP)"
2108 msgstr "Programació d'apagada"
2110 msgid "Sleep timer action:"
2111 msgstr "Acció de la programació d'apagada"
2113 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2114 msgstr "Segons entre diapositives"
2116 #, fuzzy, python-format
2123 msgid "Slow Motion speeds"
2127 msgid "Some plugins are not available:\n"
2128 msgstr "Alguns plugins no estan disponibles:\n"
2130 msgid "Somewhere else"
2131 msgstr "A algun altre lloc"
2134 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2136 "Please choose an other one."
2138 "El destí del backup no existeix\n"
2140 "Sisplau, escull-ne un altre."
2142 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2146 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2153 msgid "Soundcarrier"
2154 msgstr "Portadora de so"
2165 msgid "Standby / Restart"
2166 msgstr "Repòs / Reiniciar"
2171 msgid "Start from the beginning"
2174 msgid "Start recording?"
2175 msgstr "Iniciar gravació?"
2181 msgstr "Començar el"
2184 msgstr "Assistent d'inici"
2190 msgstr "Pas a l'est"
2193 msgstr "Pas a l'oest"
2201 msgid "Stop Timeshift?"
2202 msgstr "Cancel·lar la pausa?"
2204 msgid "Stop current event and disable coming events"
2205 msgstr "Aturar el programa actual i deshabilitar els següents"
2207 msgid "Stop current event but not coming events"
2208 msgstr "Aturar el programa actual però no els següents"
2210 msgid "Stop playing this movie?"
2211 msgstr "Aturar la reproducció de la pel·lícula?"
2213 msgid "Store position"
2214 msgstr "Guardar la posició"
2216 msgid "Stored position"
2217 msgstr "Posició guardada"
2219 msgid "Subservice list..."
2220 msgstr "Llista de subserveis..."
2225 msgid "Subtitle selection"
2226 msgstr "Selecció de subtítols"
2237 msgid "Swap Services"
2238 msgstr "Intercanviar canals"
2243 msgid "Switch to next subservice"
2244 msgstr "Canviar al següent subservei"
2246 msgid "Switch to previous subservice"
2247 msgstr "Canviar al subservei anterior"
2250 msgstr "Velocitat de símbol"
2253 msgstr "Velocitat de símbol"
2258 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2259 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2263 msgstr "Sistema de TV"
2268 msgid "Terrestrial provider"
2269 msgstr "Proveïdor terrestre"
2274 msgid "Test-Messagebox?"
2278 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2279 "Please press OK to start using you Dreambox."
2281 "Gràcies per utilitzar l'assistent. La Dreambox ara ja està llesta per a ser "
2283 "Sisplau, prem OK per a començar a fer-la servir."
2285 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2286 msgstr "El backup ha fallat. Escull un altre destí."
2288 msgid "The pin code has been changed successfully."
2289 msgstr "S'ha canviat el pin correctament"
2291 msgid "The pin code you entered is wrong."
2292 msgstr "El pin és incorrecte"
2294 msgid "The pin codes you entered are different."
2295 msgstr "Els pins entrats són diferents"
2297 msgid "The sleep timer has been activated."
2298 msgstr "S'ha activat la programació d'aturada."
2300 msgid "The sleep timer has been disabled."
2301 msgstr "S'ha desactivat la programació d'aturada."
2303 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2307 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2309 "L'assistent pot fer un backup de la teva configuració actual. Vols fer-lo "
2312 msgid "The wizard is finished now."
2313 msgstr "L'assistent ha finalitzat."
2316 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2317 "Do you really want to continue?"
2320 msgid "This is step number 2."
2321 msgstr "Aquest és el pas número 2."
2323 msgid "This is unsupported at the moment."
2324 msgstr "Actualment això no està suportat."
2341 msgid "Time/Date Input"
2342 msgstr "Entrada Hora/Data"
2345 msgstr "Programació"
2348 msgstr "Editar hora"
2350 msgid "Timer Editor"
2351 msgstr "Editor de programacions"
2354 msgstr "Tipus de gravació"
2360 msgstr "Registre de gravació"
2362 msgid "Timer sanity error"
2363 msgstr "Error de programació"
2365 msgid "Timer selection"
2366 msgstr "Selecció de gravació"
2368 msgid "Timer status:"
2369 msgstr "Estat de la programació:"
2374 msgid "Timeshift not possible!"
2375 msgstr "No és possible la pausa!"
2378 msgstr "Zona horària"
2387 msgstr "Mode del to"
2394 msgid "Toneburst A/B"
2395 msgstr "Toneburst A/B"
2400 msgid "Translation:"
2403 msgid "Transmission Mode"
2404 msgstr "Mode Transmissió"
2406 msgid "Transmission mode"
2407 msgstr "Mode transmissió"
2410 msgstr "Transponedor"
2412 msgid "Transponder Type"
2413 msgstr "Tipus Transponedor"
2419 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2420 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2423 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2424 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2433 msgstr "Sintonitzar"
2435 msgid "Tune failed!"
2436 msgstr "Ha fallat la sintonització!"
2439 msgstr "Sintonitzador"
2442 msgstr "Sintonitzador"
2446 msgstr "Slot del sintonitzador"
2448 msgid "Tuner configuration"
2449 msgstr "Configuració del sintonitzador"
2451 msgid "Tuner status"
2452 msgstr "Estat del sintonitzador"
2460 msgid "Type of scan"
2461 msgstr "Tipus de recerca"
2470 msgstr "Memòria USB"
2473 "Unable to complete filesystem check.\n"
2478 "Unable to initialize harddisk.\n"
2482 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2483 msgstr "Comanda DiSEqC no enviada"
2485 msgid "Universal LNB"
2486 msgstr "LNB universal"
2488 msgid "Unmount failed"
2489 msgstr "Ha fallat la comanda unmount"
2491 msgid "Updates your receiver's software"
2492 msgstr "Actualitza el programari del receptor"
2494 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2495 msgstr "Actualització acabada. Resultat:"
2497 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2498 msgstr "Actualitzant... espera... Pot trigar uns quants minuts..."
2500 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2501 msgstr "S'ha acabat l'actualització. Vols tornar a arrancar la Dreambox?"
2504 msgstr "Actualitzant"
2506 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2507 msgstr "Actualitzant la Dreambox... Sisplau espera"
2510 msgstr "Utilitzar DHCP"
2512 msgid "Use Power Measurement"
2513 msgstr "Utilitzar mesura de corrent"
2515 msgid "Use a gateway"
2516 msgstr "Utilitzar una porta d'enllaç"
2518 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2519 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2520 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2521 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2522 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2523 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2524 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2525 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2526 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2527 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2528 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2529 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2530 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2533 msgid "Use power measurement"
2534 msgstr "Utilitza les mesures de corrent"
2537 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2539 "Please set up tuner A"
2541 "Utilitza els botons dreta/esquerra per a canviar una opció.\n"
2543 "Sisplau configura el sintonitzador A"
2546 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2549 "Utilitza les fletxes del comandament per a seleccionar una opció. Després, "
2552 msgid "Use usals for this sat"
2553 msgstr "Utilitzar usals per a aquest sat"
2555 msgid "Use wizard to set up basic features"
2556 msgstr "Utilitzar l'assistent per a la configuració bàsica"
2558 msgid "Used service scan type"
2559 msgstr "Tipus d'escaneig de canals usat"
2561 msgid "User defined"
2562 msgstr "Definit per l'usuari"
2565 msgstr "Euroconnector VCR"
2567 msgid "Video Output"
2573 msgid "Video Wizard"
2577 msgid "View Rass interactive..."
2578 msgstr "Veure Rass interactiu..."
2580 msgid "View teletext..."
2581 msgstr "Veure teletext..."
2583 msgid "Voltage mode"
2584 msgstr "Mode voltatge"
2605 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2606 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2607 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2609 "Benvingut a l'assistent per a l'actualització de la imatge. Aquest t'ajudarà "
2610 "a actualitzar el firmware de la Dreambox, donant-te la possibilitat de fer "
2611 "una còpia de seguretat de la configuració actual, i amb una petita "
2612 "explicació sobre com actualitzar-ne el firmware."
2617 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2618 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2622 "Aquest asistent et guiarà a través de la configuració bàsica de la "
2624 "Prem el botó OK del comandament a distància per anar al següent pas."
2629 msgid "What do you want to scan?"
2630 msgstr "Què vols buscar?"
2632 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2633 msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?"
2638 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2639 msgstr "Error d'escriptura durant la gravació. Disc ple?\n"
2650 msgid "Yes, backup my settings!"
2651 msgstr "Sí, fes un backup de la configuració!"
2653 msgid "Yes, do a manual scan now"
2654 msgstr "Si, fes una recerca manual ara"
2656 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2657 msgstr "Si, fes una recerca automàtica ara"
2659 msgid "Yes, do another manual scan now"
2660 msgstr "Si, fer una altra recerca manual ara"
2662 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2663 msgstr "Si, apaga ara."
2665 msgid "Yes, restore the settings now"
2666 msgstr "Si, restaura la configuració ara"
2668 msgid "Yes, returning to movie list"
2671 msgid "Yes, view the tutorial"
2672 msgstr "Si, veure el tutorial"
2674 msgid "You cannot delete this!"
2675 msgstr "Això no es pot eliminar!"
2678 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2679 "harddisk is not an option for you."
2681 "Sembla que no hi ha cap disc dur connectat a la Dreambox. Per tant, no "
2682 "podràs fer un backup en disc."
2685 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2686 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2687 "to the harddisk!\n"
2688 "Please press OK to start the backup now."
2690 "Has escollit fer el backup a una tarja Compact Flash. La tarja ha d'estar "
2691 "introduïda correctament, però no es comprova si realment funciona, per la "
2692 "qual cosa es recomana fer els backups al disc dur.\n"
2693 "Prem OK per a començar el backup ara."
2696 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2697 "Please press OK to start the backup now."
2699 "Has escollit fer el backup a una unitat USB (tot i saber que és més "
2700 "recomanable fer-lo al disc dur).\n"
2701 "Prem OK per a començar el backup."
2704 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2707 "Has escollit fer un backup al disc dur. Prem OK per a començar el backup ara."
2709 msgid "You have to wait for"
2710 msgstr "Has d'esperar"
2713 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2714 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2715 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2716 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2719 "Et caldrà un PC connectat a la dreambox. Si necesites més instruccions, "
2720 "consulta la pàgina web http://www.dm7025.de.\n"
2721 "Ara s'apagarà la dreambox. Després d'haver fer l'actualització segons les "
2722 "instruccions de la web, el nou firmware et demanarà actualitzar la "
2726 "You need to define some keywords first!\n"
2727 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2728 "Do you want to define keywords now?"
2730 "Prèviament has de definir paraules clau\n"
2731 "(per a fer-ho prem el botó del menú).\n"
2732 "Vols definir-les ara?"
2735 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2737 "Do you want to set the pin now?"
2739 "Has d'entrar un codi i amagar-lo de la mainada.\n"
2741 "Vols entrar-lo ara?"
2744 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2747 "El backup ha acabat. Ara continuarem explicant el procés d'actualització."
2749 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2750 msgstr "La dreambox s'està reiniciant. Espera un moment..."
2753 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2756 "La connexió a internet no és correcta. Sisplau comprova-ho i torna-ho a "
2760 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2761 "Press OK to start upgrade."
2763 "El firmware del frontprocessor ha de ser actualitzat.\n"
2764 "Prem OK per a començar l'actualizació."
2766 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2767 msgstr "Tornar al canal abans de configurar el motor?"
2769 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2770 msgstr "Tornar al canal abans d'executar el satfinder?"
2772 msgid "[alternative edit]"
2773 msgstr "[edició alternatives]"
2775 msgid "[bouquet edit]"
2776 msgstr "[editar llista]"
2778 msgid "[favourite edit]"
2779 msgstr "[editar preferits]"
2782 msgstr "[mode moure]"
2784 msgid "abort alternatives edit"
2785 msgstr "abortar l'edició d'alternatives"
2787 msgid "abort bouquet edit"
2788 msgstr "cancel·lar l'edició de llistes"
2790 msgid "abort favourites edit"
2791 msgstr "cancel·lar l'edició de preferits"
2793 msgid "about to start"
2794 msgstr "per a començar"
2796 msgid "add alternatives"
2797 msgstr "afegir alternatives"
2800 msgstr "afegir llista"
2802 msgid "add directory to playlist"
2803 msgstr "afegir el directori a la llista"
2805 msgid "add file to playlist"
2806 msgstr "afegir el fitxer a la llista"
2808 msgid "add files to playlist"
2809 msgstr "afegir fitxers a la llista"
2812 msgstr "afegir marcador"
2814 msgid "add recording (enter recording duration)"
2815 msgstr "afegir gravació (introduint la durada)"
2817 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2818 msgstr "afegir gravació (introduint l'hora d'acabada)"
2820 msgid "add recording (indefinitely)"
2821 msgstr "afegir gravació (indefinidament)"
2823 msgid "add recording (stop after current event)"
2824 msgstr "afegir gravació (fins que s'acabi el programa)"
2826 msgid "add service to bouquet"
2827 msgstr "afegir el canal a la llista"
2829 msgid "add service to favourites"
2830 msgstr "afegir el canal als preferits"
2832 msgid "add to parental protection"
2833 msgstr "afegir a la protecció parental"
2838 msgid "alphabetic sort"
2842 "are you sure you want to restore\n"
2843 "following backup:\n"
2845 "segur que vols restaurar\n"
2846 "el següent backup:\n"
2855 msgstr "llista negra"
2860 msgid "change recording (duration)"
2861 msgstr "canviar la gravació (durada)"
2863 msgid "change recording (endtime)"
2864 msgstr "canviar la gravació (hora d'acabada)"
2866 msgid "circular left"
2867 msgstr "circular esq."
2869 msgid "circular right"
2870 msgstr "circular dreta"
2872 msgid "clear playlist"
2873 msgstr "netejar la llista"
2879 msgstr "menú configuració"
2884 msgid "copy to bouquets"
2885 msgstr "copiar a les llistes"
2894 msgstr "esborrar tall"
2896 msgid "delete playlist entry"
2897 msgstr "esborrar entrada de la llista"
2899 msgid "delete saved playlist"
2900 msgstr "esborrar llista gravada"
2903 msgstr "esborrar..."
2908 msgid "disable move mode"
2909 msgstr "desactivar mode moviment"
2914 msgid "do not change"
2918 msgstr "no facis res"
2920 msgid "don't record"
2926 msgid "edit alternatives"
2927 msgstr "editar alternatives"
2935 msgid "enable bouquet edit"
2936 msgstr "activar l'edició de la llista"
2938 msgid "enable favourite edit"
2939 msgstr "activar l'edició dels preferits"
2941 msgid "enable move mode"
2942 msgstr "activar mode moviment"
2947 msgid "end alternatives edit"
2948 msgstr "fi de l'edició d'alternatives"
2950 msgid "end bouquet edit"
2951 msgstr "fi de l'edició de llistes"
2953 msgid "end cut here"
2954 msgstr "acabar el tall aquí"
2956 msgid "end favourites edit"
2957 msgstr "fi de l'edició de preferits"
2959 msgid "equal to Socket A"
2960 msgstr "igual al Socket A"
2962 msgid "exit mediaplayer"
2963 msgstr "sortir del reproductor"
2965 msgid "exit movielist"
2968 msgid "free diskspace"
2969 msgstr "espai lliure al disc"
2971 msgid "full /etc directory"
2972 msgstr "tot el directori /etc"
2974 msgid "go to deep standby"
2975 msgstr "aturar completament"
2977 msgid "go to standby"
2978 msgstr "posar en repòs"
2980 msgid "hear radio..."
2981 msgstr "escoltar la ràdio..."
2986 msgid "hide extended description"
2990 msgstr "amagar reproductor"
2993 msgstr "horitzontal"
3001 msgid "immediate shutdown"
3009 "Trucada entrant!\n"
3010 "%s trucades el %s!"
3013 msgstr "iniciar mòdul"
3015 msgid "insert mark here"
3016 msgstr "inserir marca aquí"
3018 msgid "jump to listbegin"
3019 msgstr "salta al principi de la llista"
3021 msgid "jump to listend"
3022 msgstr "salta al final de la llista"
3024 msgid "jump to next marked position"
3025 msgstr "salta a la següent posició marcada"
3027 msgid "jump to previous marked position"
3028 msgstr "salta a l'anterior posició marcada"
3030 msgid "leave movie player..."
3031 msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..."
3036 msgid "list style compact"
3039 msgid "list style compact with description"
3042 msgid "list style default"
3045 msgid "list style single line"
3048 msgid "load playlist"
3049 msgstr "carregar llista"
3054 msgid "loopthrough to socket A"
3055 msgstr "connectat al socket A"
3075 msgid "move PiP to main picture"
3079 msgstr "llista de pel·lícules"
3088 msgid "next channel"
3089 msgstr "canal següent"
3091 msgid "next channel in history"
3092 msgstr "canal següent en l'històric"
3097 msgid "no HDD found"
3098 msgstr "no hi ha disc dur"
3100 msgid "no Picture found"
3101 msgstr "no s'han trobat imatges"
3103 msgid "no module found"
3104 msgstr "no hi ha el mòdul"
3108 msgstr "sense standby"
3112 msgstr "sense timeout"
3118 msgstr "desbloquejat"
3120 msgid "nothing connected"
3121 msgstr "res connectat"
3132 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3133 msgstr "només el directori /etc/enigma2"
3135 msgid "open servicelist"
3136 msgstr "obrir llista de canals"
3138 msgid "open servicelist(down)"
3139 msgstr "obrir llista de canals(avall)"
3141 msgid "open servicelist(up)"
3142 msgstr "obrir llista de canals(amunt)"
3151 msgstr "reprodueix l'entrada"
3153 msgid "play from next mark or playlist entry"
3156 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3159 msgid "please press OK when ready"
3160 msgstr "prem OK quan estiguis a punt"
3162 msgid "please wait, loading picture..."
3163 msgstr "sisplau espera, carregant imatge..."
3165 msgid "previous channel"
3166 msgstr "canal anterior"
3168 msgid "previous channel in history"
3169 msgstr "canal anterior en l'històric"
3174 msgid "recording..."
3177 msgid "remove after this position"
3178 msgstr "esborra després d'aquesta posició"
3180 msgid "remove all alternatives"
3181 msgstr "esborrar totes les alternatives"
3183 msgid "remove all new found flags"
3184 msgstr "esborrar totes les marques trobades"
3186 msgid "remove before this position"
3187 msgstr "esborra abans d'aquesta posició"
3189 msgid "remove entry"
3190 msgstr "eliminar entrada"
3192 msgid "remove from parental protection"
3193 msgstr "esborrar de la protecció parental"
3195 msgid "remove new found flag"
3196 msgstr "esborrar nova marca trobada"
3198 msgid "remove this mark"
3199 msgstr "esborrar aquesta marca"
3207 msgid "save playlist"
3208 msgstr "grava llista"
3211 msgid "scan done! %d services found!"
3214 msgid "scan done! No service found!"
3217 msgid "scan done! One service found!"
3221 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3225 msgstr "estat de la recerca"
3230 msgid "second cable of motorized LNB"
3231 msgstr "segon cable del LNB motoritzat"
3239 msgid "select movie"
3242 msgid "select the movie path"
3246 msgstr "pin del canal"
3249 msgstr "pin de la configuració"
3252 msgstr "mostrar EPG..."
3257 msgid "show alternatives"
3258 msgstr "mostrar alternatives"
3260 msgid "show event details"
3261 msgstr "mostrar detalls del programa"
3263 msgid "show extended description"
3266 msgid "show first tag"
3269 msgid "show second tag"
3272 msgid "show shutdown menu"
3275 msgid "show single service EPG..."
3276 msgstr "mostrar EPG d'un sol canal..."
3278 msgid "show tag menu"
3281 msgid "show transponder info"
3282 msgstr "mostrar info del transponedor"
3284 msgid "shuffle playlist"
3285 msgstr "llista aleatòria"
3293 msgid "skip backward"
3294 msgstr "saltar endarrere"
3296 msgid "skip backward (enter time)"
3297 msgstr "saltar enrere (introduint el temps)"
3299 msgid "skip forward"
3300 msgstr "saltar endavant"
3302 msgid "skip forward (enter time)"
3303 msgstr "saltar endavant (introduint el temps)"
3305 msgid "sort by date"
3314 msgid "start cut here"
3315 msgstr "començar tall aquí"
3317 msgid "start timeshift"
3318 msgstr "activar pausa"
3327 msgstr "aturar entrada"
3329 msgid "stop recording"
3330 msgstr "aturar gravació"
3332 msgid "stop timeshift"
3333 msgstr "cancel·lar pausa"
3335 msgid "swap PiP and main picture"
3338 msgid "switch to filelist"
3339 msgstr "canviar a la llista de fitxers"
3341 msgid "switch to playlist"
3342 msgstr "canviar a la llista"
3347 msgid "this recording"
3348 msgstr "aquesta gravació"
3350 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3351 msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental"
3353 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3354 msgstr "posar una marca de tall en l'actual posició"
3356 msgid "unknown service"
3357 msgstr "canal desconegut"
3359 msgid "until restart"
3360 msgstr "fins que es reiniciï"
3362 msgid "user defined"
3363 msgstr "definit per l'usuari"
3368 msgid "view extensions..."
3369 msgstr "veure extensions..."
3371 msgid "view recordings..."
3372 msgstr "veure gravacions..."
3374 msgid "wait for ci..."
3377 msgid "wait for mmi..."
3384 msgstr "setmanalment"
3387 msgstr "llista blanca"
3392 msgid "yes (keep feeds)"
3393 msgstr "si (mantenir feeds)"
3396 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3397 "assistance before rebooting your dreambox."
3399 "Ara la Dreambox podria ser inusable. Sisplau consulta el manual abans de "
3410 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3413 #~ "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
3421 #~ msgid "#33294a6b"
3422 #~ msgstr "#33294a6b"
3424 #~ msgid "#77ffffff"
3425 #~ msgstr "#77ffffff"
3427 #~ msgid "Add a new title"
3428 #~ msgstr "Afegir un nou títol"
3430 #~ msgid "Add title..."
3431 #~ msgstr "Afegir títol..."
3437 #~ msgstr "Gravar DVD"
3439 #~ msgid "Burn DVD..."
3440 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3442 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3443 #~ msgstr "Configura el temps a avançar per a les tecles 1/3"
3445 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3446 #~ msgstr "Vols veure un manual d'edició?"
3448 #~ msgid "Edit current title"
3449 #~ msgstr "Editar títol actual"
3451 #~ msgid "Edit title..."
3452 #~ msgstr "Editar títol..."
3454 #~ msgid "Games / Plugins"
3455 #~ msgstr "Jocs / plugins"
3457 #~ msgid "Movie Menu"
3458 #~ msgstr "Menú de pel·lícules"
3463 #~ msgid "Remove currently selected title"
3464 #~ msgstr "Esborra el títol seleccionat"
3466 #~ msgid "Remove title"
3467 #~ msgstr "Esborra títol"
3469 #~ msgid "Save current project to disk"
3470 #~ msgstr "Grava el projecte actual al disc"
3473 #~ msgstr "Gravar..."
3476 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3477 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3480 #~ "Impossible inicialitzar el disc dur.\n"
3481 #~ "Sisplau repassa el manual d'usuari.\n"
3484 #~ msgid "VCR Switch"
3485 #~ msgstr "Canviar a VCR"
3487 #~ msgid "play next playlist entry"
3488 #~ msgstr "reprodueix la següent de la llista"
3490 #~ msgid "play previous playlist entry"
3491 #~ msgstr "reprodueix l'anterior de la llista"
3495 #~ "%d services found!"
3498 #~ "S'han trobat %d canals!"
3502 #~ "No service found!"
3505 #~ "No s'ha trobat cap canal!"
3509 #~ "One service found!"
3512 #~ "S'ha trobat un canal!"
3515 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3516 #~ "%d services found!"
3518 #~ "Buscant... - %d %% fet!\n"
3519 #~ "S'han trobat %d canals"
3521 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3522 #~ msgstr "saltar enrere (definir)"
3524 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3525 #~ msgstr "saltar endavant (definir)"