update da,hu language
[enigma2.git] / po / is.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.31\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-13 23:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-31 21:28-0000\n"
11 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr "#000000"
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr "#0064c7"
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr "#25062748"
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr "#389416"
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr "#80000000"
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr "#80ffffff"
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr "#bab329"
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr "#f23d21"
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr "#ffffff"
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr "#ffffffff"
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr "%H:%M"
52
53 #, python-format
54 msgid "%d min"
55 msgstr "%d min"
56
57 msgid "%d.%B %Y"
58 msgstr "%d.%B %Y"
59
60 #, python-format
61 msgid ""
62 "%s\n"
63 "(%s, %d MB free)"
64 msgstr ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d MB laus)"
67
68 #, python-format
69 msgid "%s (%s)\n"
70 msgstr "%s (%s)\n"
71
72 msgid "(ZAP)"
73 msgstr "(STÖKK)"
74
75 msgid "(empty)"
76 msgstr "(tómt)"
77
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
80
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "/var mappa"
83
84 msgid "0"
85 msgstr "0"
86
87 msgid "1"
88 msgstr "1"
89
90 msgid "1.0"
91 msgstr "1.0"
92
93 msgid "1.1"
94 msgstr "1.1"
95
96 msgid "1.2"
97 msgstr "1.2"
98
99 msgid "12V output"
100 msgstr "12V út"
101
102 msgid "13 V"
103 msgstr "13 V"
104
105 msgid "16:10"
106 msgstr ""
107
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr "16:10 Letterbox"
110
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "16:10 PanScan"
113
114 msgid "16:9"
115 msgstr "16:9"
116
117 msgid "16:9 Letterbox"
118 msgstr "16:9 Letterbox"
119
120 msgid "16:9 always"
121 msgstr "16:9 alltaf"
122
123 msgid "18 V"
124 msgstr "18 V"
125
126 msgid "2"
127 msgstr "2"
128
129 msgid "3"
130 msgstr "3"
131
132 msgid "30 minutes"
133 msgstr "30 mínútur"
134
135 msgid "4"
136 msgstr "4"
137
138 msgid "4:3"
139 msgstr ""
140
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr "4:3 Letterbox"
143
144 msgid "4:3 PanScan"
145 msgstr "4:3 PanScan"
146
147 msgid "5"
148 msgstr "5"
149
150 msgid "5 minutes"
151 msgstr "5 mínútur"
152
153 msgid "6"
154 msgstr "6"
155
156 msgid "60 minutes"
157 msgstr "60 mínútur"
158
159 msgid "7"
160 msgstr "7"
161
162 msgid "8"
163 msgstr "8"
164
165 msgid "9"
166 msgstr "9"
167
168 msgid "<unknown>"
169 msgstr "<óþekktur>"
170
171 msgid "??"
172 msgstr "??"
173
174 msgid "A"
175 msgstr "A"
176
177 #, python-format
178 msgid ""
179 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
180 "Do you want to keep your version?"
181 msgstr ""
182 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
183 "Viltu halda þinni útgáfu?"
184
185 msgid ""
186 "A finished record timer wants to set your\n"
187 "Dreambox to standby. Do that now?"
188 msgstr ""
189 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
190 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
191
192 msgid ""
193 "A finished record timer wants to shut down\n"
194 "your Dreambox. Shutdown now?"
195 msgstr ""
196 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
197 "Viltu gera það núna?"
198
199 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
200 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
201
202 #, python-format
203 msgid ""
204 "A record has been started:\n"
205 "%s"
206 msgstr ""
207 "Upptaka hefur hafist:\n"
208 "%s"
209
210 msgid ""
211 "A recording is currently running.\n"
212 "What do you want to do?"
213 msgstr ""
214 "Upptaka er nú í gangi.\n"
215 "Hvað viltu núna gera?"
216
217 msgid ""
218 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
219 "configure the positioner."
220 msgstr ""
221 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
222 "stilla staðsetjara."
223
224 msgid ""
225 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
226 "start the satfinder."
227 msgstr ""
228 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
229 "gervihnattaleit."
230
231 msgid ""
232 "A sleep timer wants to set your\n"
233 "Dreambox to standby. Do that now?"
234 msgstr ""
235 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
236 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
237
238 msgid ""
239 "A sleep timer wants to shut down\n"
240 "your Dreambox. Shutdown now?"
241 msgstr ""
242 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
243 "Viltu gera það núna?"
244
245 msgid ""
246 "A timer failed to record!\n"
247 "Disable TV and try again?\n"
248 msgstr ""
249 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
250 "Hætta og reyna aftur?\n"
251
252 msgid "A/V Settings"
253 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
254
255 msgid "AA"
256 msgstr "AA"
257
258 msgid "AB"
259 msgstr "AB"
260
261 msgid "AC3 default"
262 msgstr "AC3 sjálfgefið"
263
264 msgid "AC3 downmix"
265 msgstr ""
266
267 msgid "AGC"
268 msgstr "AGC"
269
270 msgid "AGC:"
271 msgstr "AGC:"
272
273 msgid "About"
274 msgstr "Um...."
275
276 msgid "About..."
277 msgstr "Um....."
278
279 msgid "Action on long powerbutton press"
280 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
281
282 msgid "Activate Picture in Picture"
283 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
284
285 msgid "Activate network settings"
286 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
287
288 msgid "Add"
289 msgstr "Viðbót"
290
291 msgid "Add a mark"
292 msgstr "Bæta við merki"
293
294 msgid "Add timer"
295 msgstr "Taka upp"
296
297 msgid "Add to bouquet"
298 msgstr "Bæta við rásavönd"
299
300 msgid "Add to favourites"
301 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
302
303 msgid "Advanced"
304 msgstr "Sérfæði"
305
306 msgid "Advanced Video Setup"
307 msgstr "Meiri myndstillingar"
308
309 msgid "After event"
310 msgstr "Eftir atriði"
311
312 msgid ""
313 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
314 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
315 msgstr ""
316 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
317 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
318
319 msgid "Album:"
320 msgstr "Albúm:"
321
322 msgid "All"
323 msgstr "Allt"
324
325 msgid "All..."
326 msgstr "Allt..."
327
328 msgid "Alpha"
329 msgstr "Gegnsæi"
330
331 msgid "Alternative radio mode"
332 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
333
334 msgid "Alternative services tuner priority"
335 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
336
337 msgid "An empty filename is illegal."
338 msgstr ""
339
340 msgid "Arabic"
341 msgstr "Arabíska"
342
343 msgid "Artist:"
344 msgstr "Listmaður:"
345
346 msgid "Ask before shutdown:"
347 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
348
349 msgid "Ask user"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Aspect Ratio"
353 msgstr "Stærðarhlutfall"
354
355 msgid "Audio"
356 msgstr "Hljóð"
357
358 msgid "Audio Options..."
359 msgstr "Hljóð stillingar..."
360
361 msgid "Auto"
362 msgstr "Sjálfvirkt"
363
364 msgid "Auto scart switching"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Automatic"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Automatic Scan"
371 msgstr "Sjálfvirk leit"
372
373 msgid "B"
374 msgstr "B"
375
376 msgid "BA"
377 msgstr "BA"
378
379 msgid "BB"
380 msgstr "BB"
381
382 msgid "BER"
383 msgstr "BER"
384
385 msgid "BER:"
386 msgstr "BER:"
387
388 msgid "Backup"
389 msgstr "Afrit"
390
391 msgid "Backup Location"
392 msgstr "Staður fyrir afrit"
393
394 msgid "Backup Mode"
395 msgstr "Afritunar hamur"
396
397 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
398 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
399
400 msgid "Band"
401 msgstr "Tíðnisvið"
402
403 msgid "Bandwidth"
404 msgstr "Bandbreidd"
405
406 msgid "Begin time"
407 msgstr "Byrjunar tími"
408
409 msgid "Behavior when a movie is started"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Behavior when a movie is stopped"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
422 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
423
424 msgid "Brightness"
425 msgstr "Birta"
426
427 msgid "Bus: "
428 msgstr "Rás:"
429
430 msgid ""
431 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
432 "displayed."
433 msgstr ""
434 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
435 "skjánum."
436
437 msgid "C-Band"
438 msgstr "C-Band"
439
440 msgid "CF Drive"
441 msgstr "CF Drif"
442
443 msgid "CVBS"
444 msgstr "CVBS"
445
446 msgid "Cable"
447 msgstr "Kapalkerfi"
448
449 msgid "Cache Thumbnails"
450 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
451
452 msgid "Call monitoring"
453 msgstr "Fylgist með hringingum"
454
455 msgid "Cancel"
456 msgstr "Hætta við"
457
458 msgid "Capacity: "
459 msgstr "Stærð:"
460
461 msgid "Card"
462 msgstr "Kort"
463
464 msgid "Catalan"
465 msgstr "Catalan"
466
467 msgid "Change bouquets in quickzap"
468 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
469
470 msgid "Change pin code"
471 msgstr "Breyta aðgangskóða"
472
473 msgid "Change service pin"
474 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
475
476 msgid "Change service pins"
477 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
478
479 msgid "Change setup pin"
480 msgstr "Breyta valmynda kóða"
481
482 msgid "Channel"
483 msgstr "Rás"
484
485 msgid "Channel Selection"
486 msgstr "Rása val"
487
488 msgid "Channel:"
489 msgstr "Rás:"
490
491 msgid "Channellist menu"
492 msgstr "Valmynd rásalista"
493
494 msgid "Check"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Checking Filesystem..."
498 msgstr ""
499
500 msgid "Choose Location"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Choose Tuner"
504 msgstr "Veldu móttakara"
505
506 msgid "Choose bouquet"
507 msgstr "Veldu fléttu"
508
509 msgid "Choose source"
510 msgstr "Veldu miðil"
511
512 msgid "Choose target folder"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Choose your Skin"
516 msgstr "Veldu skinn"
517
518 msgid "Cleanup"
519 msgstr "Hreinsa"
520
521 msgid "Clear before scan"
522 msgstr "Eyða fyrir leit"
523
524 msgid "Clear log"
525 msgstr "Tæma lista"
526
527 msgid "Code rate high"
528 msgstr "Gagna hraði, hár"
529
530 msgid "Code rate low"
531 msgstr "Gagna hraði, lár"
532
533 msgid "Coderate HP"
534 msgstr "Gagnahraði HP"
535
536 msgid "Coderate LP"
537 msgstr "Gagnahraði LP"
538
539 msgid "Color Format"
540 msgstr "Lita kerfi"
541
542 msgid "Command order"
543 msgstr "Röðun skipana"
544
545 msgid "Committed DiSEqC command"
546 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
547
548 msgid "Common Interface"
549 msgstr "Afruglara tengi"
550
551 msgid "Compact Flash"
552 msgstr "Compact Flash"
553
554 msgid "Compact flash card"
555 msgstr "Compact flash kort"
556
557 msgid "Complete"
558 msgstr "Búið"
559
560 msgid "Configuration Mode"
561 msgstr "Stillingar"
562
563 msgid "Configuring"
564 msgstr "Stilli"
565
566 msgid "Confirm"
567 msgstr ""
568
569 msgid "Conflicting timer"
570 msgstr "Tímastilling skarast"
571
572 msgid "Connected to Fritz!Box!"
573 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
574
575 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
576 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
577
578 #, python-format
579 msgid ""
580 "Connection to Fritz!Box\n"
581 "failed! (%s)\n"
582 "retrying..."
583 msgstr ""
584 "Tenging við Fritz!Box\n"
585 "tókst ekki! (%s)\n"
586 "retrying..."
587
588 msgid "Constellation"
589 msgstr "Constellation"
590
591 msgid "Contrast"
592 msgstr "Skerpa"
593
594 msgid "Create movie folder failed"
595 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
596
597 msgid "Creating partition failed"
598 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
599
600 msgid "Croatian"
601 msgstr "Króatíska"
602
603 msgid "Current Transponder"
604 msgstr "Núverandi sendir"
605
606 msgid "Current settings:"
607 msgstr "Núverandi stilling:"
608
609 msgid "Current version:"
610 msgstr "Núverandi útgáfa:"
611
612 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
613 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
614
615 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Customize"
622 msgstr "Breyta"
623
624 msgid "Cut"
625 msgstr "Klippa"
626
627 msgid "Cutlist editor..."
628 msgstr "Klippingastjóri"
629
630 msgid "Czech"
631 msgstr "Tékkneska"
632
633 msgid "DVB-S"
634 msgstr "DVB-S"
635
636 msgid "DVB-S2"
637 msgstr "DVB-S2"
638
639 msgid "Danish"
640 msgstr "Danska"
641
642 msgid "Date"
643 msgstr "Dags"
644
645 msgid "Deep Standby"
646 msgstr "Djúp biðstaða"
647
648 msgid "Delay"
649 msgstr "Seinkun"
650
651 msgid "Delete"
652 msgstr "Eyða"
653
654 msgid "Delete entry"
655 msgstr "Eyða innslætti"
656
657 msgid "Delete failed!"
658 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
659
660 msgid "Description"
661 msgstr "Lýsing"
662
663 msgid "Detected HDD:"
664 msgstr "Fann harðan disk:"
665
666 msgid "Detected NIMs:"
667 msgstr "Fann NIM:"
668
669 msgid "Device Setup..."
670 msgstr "Uppsetning tækja..."
671
672 msgid "DiSEqC"
673 msgstr "DiSEqC"
674
675 msgid "DiSEqC A/B"
676 msgstr "DiSEqC A/B"
677
678 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
679 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
680
681 msgid "DiSEqC Mode"
682 msgstr "DiSEqC Gerð"
683
684 msgid "DiSEqC mode"
685 msgstr "DiSEqC gerð"
686
687 msgid "DiSEqC repeats"
688 msgstr "DiSEqC endurtekning"
689
690 msgid "Disable"
691 msgstr "Gera óvirkt"
692
693 msgid "Disable Picture in Picture"
694 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
695
696 msgid "Disable Subtitles"
697 msgstr "Ekki undirtexta"
698
699 msgid "Disabled"
700 msgstr "Óvirkt"
701
702 #, python-format
703 msgid ""
704 "Disconnected from\n"
705 "Fritz!Box! (%s)\n"
706 "retrying..."
707 msgstr ""
708 "Aftengist\n"
709 "Fritz!Box! (%s)\n"
710 "retrying..."
711
712 msgid "Dish"
713 msgstr "Diskur"
714
715 msgid "Display 16:9 content as"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Display 4:3 content as"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Display Setup"
722 msgstr "Uppsetning skjás"
723
724 msgid ""
725 "Do you really want to REMOVE\n"
726 "the plugin \""
727 msgstr ""
728 "Viltu örugglega taka út\n"
729 "þetta innskot \""
730
731 msgid ""
732 "Do you really want to check the filesystem?\n"
733 "This could take lots of time!"
734 msgstr ""
735
736 #, python-format
737 msgid "Do you really want to delete %s?"
738 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
739
740 msgid ""
741 "Do you really want to download\n"
742 "the plugin \""
743 msgstr ""
744 "Viltu örugglega hala niður\n"
745 "þetta innskot \""
746
747 msgid "Do you really want to exit?"
748 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
749
750 msgid ""
751 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
752 "All data on the disk will be lost!"
753 msgstr ""
754 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
755 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
756
757 msgid ""
758 "Do you want to backup now?\n"
759 "After pressing OK, please wait!"
760 msgstr ""
761 "Viltu taka afrit núna?\n"
762 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
763
764 msgid "Do you want to do a service scan?"
765 msgstr "Viltu leita að rásum?"
766
767 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
768 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
769
770 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
771 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
772
773 msgid "Do you want to restore your settings?"
774 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
775
776 msgid "Do you want to resume this playback?"
777 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
778
779 msgid ""
780 "Do you want to update your Dreambox?\n"
781 "After pressing OK, please wait!"
782 msgstr ""
783 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
784 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
785
786 msgid "Do you want to view a tutorial?"
787 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
788
789 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
790 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
791
792 #, python-format
793 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
794 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
795
796 #, python-format
797 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
798 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
799
800 msgid "Download Plugins"
801 msgstr "Hala niður innskotum"
802
803 msgid "Downloadable new plugins"
804 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
805
806 msgid "Downloadable plugins"
807 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
808
809 msgid "Downloading"
810 msgstr "Hleð  niður"
811
812 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
813 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
814
815 msgid "Dutch"
816 msgstr "Hollenska"
817
818 msgid "E"
819 msgstr "E"
820
821 msgid "EPG Selection"
822 msgstr "EPG val"
823
824 #, python-format
825 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
826 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
827
828 msgid "East"
829 msgstr "Austur"
830
831 msgid "Edit services list"
832 msgstr "Breyta rása lista"
833
834 msgid "Electronic Program Guide"
835 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
836
837 msgid "Enable"
838 msgstr "Virkja"
839
840 msgid "Enable 5V for active antenna"
841 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
842
843 msgid "Enable multiple bouquets"
844 msgstr "Virkja marga rásavendi"
845
846 msgid "Enable parental control"
847 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
848
849 msgid "Enabled"
850 msgstr "Virkt"
851
852 msgid "End"
853 msgstr "Hætta"
854
855 msgid "End time"
856 msgstr "Loka tími"
857
858 msgid "EndTime"
859 msgstr "EndaTími"
860
861 msgid "English"
862 msgstr "Enska"
863
864 msgid ""
865 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
866 "\n"
867 "If you experience any problems please contact\n"
868 "stephan@reichholf.net\n"
869 "\n"
870 "© 2006 - Stephan Reichholf"
871 msgstr ""
872 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
873 "\n"
874 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
875 "við stephan@reichholf.net\n"
876 "\n"
877 "© 2006 - Stephan Reichholf"
878
879 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
880 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
881 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
882 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
883 #.       "fast forward". 
884 msgid "Enter Fast Forward at speed"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Enter Rewind at speed"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Enter main menu..."
891 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
892
893 msgid "Enter the service pin"
894 msgstr "Sláðu inn kóða"
895
896 msgid "Error"
897 msgstr "Villa"
898
899 msgid "Eventview"
900 msgstr "Skoða atriði"
901
902 msgid "Everything is fine"
903 msgstr "Allt er í þessu fína"
904
905 msgid "Execution Progress:"
906 msgstr "Framganga keyrslu:"
907
908 msgid "Execution finished!!"
909 msgstr "Keyrslu lokið!"
910
911 msgid "Exit editor"
912 msgstr "Hætta í breytingum"
913
914 msgid "Exit the wizard"
915 msgstr "Hætta í álfinum"
916
917 msgid "Exit wizard"
918 msgstr "Hætta í álfi"
919
920 msgid "Expert"
921 msgstr "Sérfræði"
922
923 msgid "Extended Setup..."
924 msgstr "Meiri stillingar..."
925
926 msgid "Extensions"
927 msgstr "Viðbætur"
928
929 msgid "FEC"
930 msgstr "FEC"
931
932 msgid "Fast"
933 msgstr "Hratt"
934
935 msgid "Fast DiSEqC"
936 msgstr "Hratt DiSEqC"
937
938 msgid "Fast Forward speeds"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Fast epoch"
942 msgstr "Hratt tímabil"
943
944 msgid "Favourites"
945 msgstr "Uppáhald listar"
946
947 msgid "Filesystem Check..."
948 msgstr ""
949
950 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Finetune"
954 msgstr "Fínstilla"
955
956 msgid "Finnish"
957 msgstr "Finnska"
958
959 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
960 msgstr ""
961
962 msgid "French"
963 msgstr "Franska"
964
965 msgid "Frequency"
966 msgstr "Tíðni"
967
968 msgid "Frequency bands"
969 msgstr "Tíðni bönd"
970
971 msgid "Frequency scan step size(khz)"
972 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
973
974 msgid "Frequency steps"
975 msgstr "Tíðniskref"
976
977 msgid "Fri"
978 msgstr "Fös"
979
980 msgid "Friday"
981 msgstr "Föstudagur"
982
983 msgid "Fritz!Box FON IP address"
984 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
985
986 #, python-format
987 msgid "Frontprocessor version: %d"
988 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
989
990 msgid "Fsck failed"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Function not yet implemented"
994 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
995
996 msgid ""
997 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
998 "Do you want to Restart the GUI now?"
999 msgstr ""
1000 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1001 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1002
1003 msgid "Gateway"
1004 msgstr "Beinir"
1005
1006 msgid "Genre:"
1007 msgstr "Gerð:"
1008
1009 msgid "German"
1010 msgstr "Þýska"
1011
1012 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1013 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1014
1015 msgid "Goto 0"
1016 msgstr "Fara 0"
1017
1018 msgid "Goto position"
1019 msgstr "Fara á staðsetningu"
1020
1021 msgid "Graphical Multi EPG"
1022 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1023
1024 msgid "Greek"
1025 msgstr "Gríska"
1026
1027 msgid "Guard Interval"
1028 msgstr "Guard Interval"
1029
1030 msgid "Guard interval mode"
1031 msgstr "Guard millibils hamur"
1032
1033 msgid "Harddisk"
1034 msgstr "Harður diskur"
1035
1036 msgid "Harddisk setup"
1037 msgstr "Uppsetning harða disks"
1038
1039 msgid "Harddisk standby after"
1040 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1041
1042 msgid "Hierarchy Information"
1043 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1044
1045 msgid "Hierarchy mode"
1046 msgstr "Flokkunar hamur"
1047
1048 msgid "How many minutes do you want to record?"
1049 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1050
1051 msgid "Hungarian"
1052 msgstr "Ungverska"
1053
1054 msgid "IP Address"
1055 msgstr "IP Netfang"
1056
1057 msgid "Icelandic"
1058 msgstr "Íslenska"
1059
1060 msgid ""
1061 "If you see this, something is wrong with\n"
1062 "your scart connection. Press OK to return."
1063 msgstr ""
1064 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1065 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1066
1067 msgid "Image-Upgrade"
1068 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1069
1070 msgid ""
1071 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1072 msgstr ""
1073 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1074
1075 msgid "Increased voltage"
1076 msgstr "Aukin spenna"
1077
1078 msgid "Index"
1079 msgstr "Yfirlit"
1080
1081 msgid "InfoBar"
1082 msgstr "Upplýsingar"
1083
1084 msgid "Infobar timeout"
1085 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1086
1087 msgid "Information"
1088 msgstr "Upplýsingar"
1089
1090 msgid "Init"
1091 msgstr "Stilli"
1092
1093 msgid "Initialization..."
1094 msgstr "Frumstilli....."
1095
1096 msgid "Initialize"
1097 msgstr "Frumstiling"
1098
1099 msgid "Initializing Harddisk..."
1100 msgstr "Frumstilli harða disk"
1101
1102 msgid "Input"
1103 msgstr "Inntak"
1104
1105 msgid "Installing"
1106 msgstr "Set inn"
1107
1108 msgid "Installing Software..."
1109 msgstr "Set inn hugbúnað"
1110
1111 msgid "Instant Record..."
1112 msgstr "Skyndi upptaka..."
1113
1114 msgid "Integrated Ethernet"
1115 msgstr "Innbyggt Netkort"
1116
1117 msgid "Intermediate"
1118 msgstr "millistig"
1119
1120 msgid "Internal Flash"
1121 msgstr "Innra Flash minni"
1122
1123 msgid "Invalid Location"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Inversion"
1127 msgstr "Umbreyting"
1128
1129 msgid "Invert display"
1130 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1131
1132 msgid "Italian"
1133 msgstr "Ítalska"
1134
1135 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1136 msgid "Just Scale"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Keyboard Map"
1140 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1141
1142 msgid "Keyboard Setup"
1143 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1144
1145 msgid "Keymap"
1146 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1147
1148 msgid "LNB"
1149 msgstr "LNB"
1150
1151 msgid "LOF"
1152 msgstr "LOF"
1153
1154 msgid "LOF/H"
1155 msgstr "LOF/H"
1156
1157 msgid "LOF/L"
1158 msgstr "LOF/L"
1159
1160 msgid "Language selection"
1161 msgstr "Val tungumáls"
1162
1163 msgid "Language..."
1164 msgstr "Tungumál..."
1165
1166 msgid "Last speed"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Latitude"
1170 msgstr "Breiddargráða"
1171
1172 msgid "Left"
1173 msgstr "Vinstri"
1174
1175 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1176 msgid "Letterbox"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Limit east"
1180 msgstr "Mörk í austur"
1181
1182 msgid "Limit west"
1183 msgstr "Mörk í vestur"
1184
1185 msgid "Limits off"
1186 msgstr "Mörk ekki stillt"
1187
1188 msgid "Limits on"
1189 msgstr "Mörk á"
1190
1191 msgid "List of Storage Devices"
1192 msgstr "Listi minnis hluta"
1193
1194 msgid "Lithuanian"
1195 msgstr "Litháíska"
1196
1197 msgid "Location"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Lock:"
1201 msgstr "Lás:"
1202
1203 msgid "Long Keypress"
1204 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1205
1206 msgid "Longitude"
1207 msgstr "Lengdargráða"
1208
1209 msgid "MMC Card"
1210 msgstr "MMC kort"
1211
1212 msgid "MORE"
1213 msgstr "MEIRA"
1214
1215 msgid "Main menu"
1216 msgstr "Aðalvalmynd"
1217
1218 msgid "Mainmenu"
1219 msgstr "Aðalvalmynd"
1220
1221 msgid "Make this mark an 'in' point"
1222 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1223
1224 msgid "Make this mark an 'out' point"
1225 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1226
1227 msgid "Make this mark just a mark"
1228 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1229
1230 msgid "Manual Scan"
1231 msgstr "Handvirk leitun"
1232
1233 msgid "Manual transponder"
1234 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1235
1236 msgid "Margin after record"
1237 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1238
1239 msgid "Margin before record (minutes)"
1240 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1241
1242 msgid "Media player"
1243 msgstr "Spilari"
1244
1245 msgid "MediaPlayer"
1246 msgstr "Spilari"
1247
1248 msgid "Menu"
1249 msgstr "Valmynd"
1250
1251 msgid "Message"
1252 msgstr "Skilaboð"
1253
1254 msgid "Mkfs failed"
1255 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1256
1257 msgid "Mode"
1258 msgstr "Hamur"
1259
1260 msgid "Model: "
1261 msgstr "Gerð:"
1262
1263 msgid "Modulation"
1264 msgstr "Mótun"
1265
1266 msgid "Modulator"
1267 msgstr "Mótari"
1268
1269 msgid "Mon"
1270 msgstr "Mán"
1271
1272 msgid "Mon-Fri"
1273 msgstr "Mán-Fös"
1274
1275 msgid "Monday"
1276 msgstr "Mánudagur"
1277
1278 msgid "Mount failed"
1279 msgstr "Tenging tókst ekki"
1280
1281 msgid "Move Picture in Picture"
1282 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1283
1284 msgid "Move east"
1285 msgstr "Færa austur"
1286
1287 msgid "Move west"
1288 msgstr "Færa vestur"
1289
1290 msgid "Movielist menu"
1291 msgstr "Bíómynda valmynd"
1292
1293 msgid "Multi EPG"
1294 msgstr "Mörg EPG"
1295
1296 msgid "Multiple service support"
1297 msgstr "Styður margar rásir"
1298
1299 msgid "Multisat"
1300 msgstr "Margir gervihnettir"
1301
1302 msgid "Mute"
1303 msgstr "Hljóð Af"
1304
1305 msgid "N/A"
1306 msgstr "Ekki til"
1307
1308 msgid "NEXT"
1309 msgstr "NÆST"
1310
1311 msgid "NOW"
1312 msgstr "NÚNA"
1313
1314 msgid "NTSC"
1315 msgstr "NTSC"
1316
1317 msgid "Name"
1318 msgstr "Nafn"
1319
1320 msgid "Nameserver"
1321 msgstr "Nafnaþjónn"
1322
1323 #, python-format
1324 msgid "Nameserver %d"
1325 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1326
1327 msgid "Nameserver Setup"
1328 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1329
1330 msgid "Nameserver Setup..."
1331 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1332
1333 msgid "Netmask"
1334 msgstr "Netmaski"
1335
1336 msgid "Network Mount"
1337 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1338
1339 msgid "Network Setup"
1340 msgstr "Stilla netkerfi"
1341
1342 msgid "Network scan"
1343 msgstr "Leita netkerfið allt"
1344
1345 msgid "Network setup"
1346 msgstr "Stillinga netkerfis"
1347
1348 msgid "Network..."
1349 msgstr "Netkerfi..."
1350
1351 msgid "New"
1352 msgstr "Nýtt"
1353
1354 msgid "New pin"
1355 msgstr "Nýr kóði"
1356
1357 msgid "New version:"
1358 msgstr "Ný útgáfa:"
1359
1360 msgid "Next"
1361 msgstr "Næsta"
1362
1363 msgid "No"
1364 msgstr "Nei"
1365
1366 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1367 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1368
1369 msgid "No backup needed"
1370 msgstr "Afritun óþörf"
1371
1372 msgid ""
1373 "No data on transponder!\n"
1374 "(Timeout reading PAT)"
1375 msgstr ""
1376 "Engin gögn á sendi!\n"
1377 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1378
1379 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1380 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1381
1382 msgid "No free tuner!"
1383 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1384
1385 msgid ""
1386 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1387 msgstr ""
1388 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1389
1390 msgid "No positioner capable frontend found."
1391 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1392
1393 msgid "No satellite frontend found!!"
1394 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1395
1396 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1397 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1398
1399 msgid ""
1400 "No tuner is enabled!\n"
1401 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1402 msgstr ""
1403 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1404 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1405
1406 msgid ""
1407 "No valid service PIN found!\n"
1408 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1409 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1410 msgstr ""
1411 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1412 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1413 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1414
1415 msgid ""
1416 "No valid setup PIN found!\n"
1417 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1418 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1419 msgstr ""
1420 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1421 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1422 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1423
1424 msgid "No, but restart from begin"
1425 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1426
1427 msgid "No, do nothing."
1428 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1429
1430 msgid "No, just start my dreambox"
1431 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1432
1433 msgid "No, scan later manually"
1434 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1435
1436 msgid "None"
1437 msgstr "Enginn"
1438
1439 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1440 msgid "Nonlinear"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "North"
1444 msgstr "Norður"
1445
1446 msgid "Norwegian"
1447 msgstr "Norska"
1448
1449 msgid ""
1450 "Nothing to scan!\n"
1451 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1452 msgstr ""
1453 "Ekkert til að leita!\n"
1454 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1455
1456 msgid "Now Playing"
1457 msgstr "Spila núna"
1458
1459 msgid "OK"
1460 msgstr "OK"
1461
1462 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1463 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1464
1465 msgid "OSD Settings"
1466 msgstr "Stilling valmynda"
1467
1468 msgid "Off"
1469 msgstr "Af"
1470
1471 msgid "On"
1472 msgstr "Á"
1473
1474 msgid "One"
1475 msgstr "Einn"
1476
1477 msgid "Online-Upgrade"
1478 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1479
1480 msgid "Orbital Position"
1481 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1482
1483 msgid "Other..."
1484 msgstr "Annað..."
1485
1486 msgid "PAL"
1487 msgstr "PAL"
1488
1489 msgid "PIDs"
1490 msgstr "PIDs"
1491
1492 msgid "Package list update"
1493 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1494
1495 msgid "Packet management"
1496 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1497
1498 msgid "Page"
1499 msgstr "Blaðsíða"
1500
1501 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1502 msgid "Pan&Scan"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Parental control"
1506 msgstr "Foreldrastýring"
1507
1508 msgid "Parental control services Editor"
1509 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1510
1511 msgid "Parental control setup"
1512 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1513
1514 msgid "Parental control type"
1515 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1516
1517 msgid "Pause movie at end"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "PiPSetup"
1521 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1522
1523 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1524 msgid "Pillarbox"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Pin code needed"
1528 msgstr "Kóða vantar"
1529
1530 msgid "Play"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Play recorded movies..."
1534 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1535
1536 msgid "Please Reboot"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Please change recording endtime"
1543 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1544
1545 msgid "Please choose an extension..."
1546 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1547
1548 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1549 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1550
1551 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1552 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1553
1554 msgid "Please enter a name for the new marker"
1555 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1556
1557 msgid "Please enter a new filename"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1561 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1562
1563 msgid "Please enter the correct pin code"
1564 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1565
1566 msgid "Please enter the old pin code"
1567 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1568
1569 msgid "Please press OK!"
1570 msgstr "Ýtið á OK!"
1571
1572 msgid "Please select a playlist to delete..."
1573 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1574
1575 msgid "Please select a playlist..."
1576 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1577
1578 msgid "Please select a subservice to record..."
1579 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1580
1581 msgid "Please select a subservice..."
1582 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1583
1584 msgid "Please select keyword to filter..."
1585 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1586
1587 msgid "Please select the movie path..."
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Please set up tuner B"
1591 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1592
1593 msgid "Please set up tuner C"
1594 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1595
1596 msgid "Please set up tuner D"
1597 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1598
1599 msgid ""
1600 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1601 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1602 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1603 msgstr ""
1604 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1605 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1606 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1607
1608 msgid "Please wait... Loading list..."
1609 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1610
1611 msgid "Plugin browser"
1612 msgstr "Innskots leit"
1613
1614 msgid "Plugins"
1615 msgstr "Innskot"
1616
1617 msgid "Polarity"
1618 msgstr "Pólun"
1619
1620 msgid "Polarization"
1621 msgstr "Pólun"
1622
1623 msgid "Polish"
1624 msgstr "Pólska"
1625
1626 msgid "Port A"
1627 msgstr "Tengi A"
1628
1629 msgid "Port B"
1630 msgstr "Tengi B"
1631
1632 msgid "Port C"
1633 msgstr "Tengi C"
1634
1635 msgid "Port D"
1636 msgstr "Tengi D"
1637
1638 msgid "Portuguese"
1639 msgstr "Portúgalska"
1640
1641 msgid "Positioner"
1642 msgstr "Mótorstýring"
1643
1644 msgid "Positioner fine movement"
1645 msgstr "Fín færsla mótors"
1646
1647 msgid "Positioner movement"
1648 msgstr "Færsla mótors"
1649
1650 msgid "Positioner setup"
1651 msgstr "Uppsetning mótors"
1652
1653 msgid "Positioner storage"
1654 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1655
1656 msgid "Power threshold in mA"
1657 msgstr "Aflmörk í mA"
1658
1659 msgid "Predefined transponder"
1660 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1661
1662 msgid "Preparing... Please wait"
1663 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1664
1665 msgid "Press OK to activate the settings."
1666 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1667
1668 msgid "Press OK to scan"
1669 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1670
1671 msgid "Press OK to start the scan"
1672 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1673
1674 msgid "Prev"
1675 msgstr "Fyrri"
1676
1677 msgid "Protect services"
1678 msgstr "Læsa rásum"
1679
1680 msgid "Protect setup"
1681 msgstr "Læsa valmynd"
1682
1683 msgid "Provider"
1684 msgstr "Sendandi"
1685
1686 msgid "Provider to scan"
1687 msgstr "Sendandi sem leita á"
1688
1689 msgid "Providers"
1690 msgstr "Sendendur"
1691
1692 msgid "Quickzap"
1693 msgstr "Hraðstökk"
1694
1695 msgid "RC Menu"
1696 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1697
1698 msgid "RF output"
1699 msgstr "Loftnetsrás"
1700
1701 msgid "RGB"
1702 msgstr "RGB"
1703
1704 msgid "RSS Feed URI"
1705 msgstr "RSS strauma URI"
1706
1707 msgid "Radio"
1708 msgstr "Útvarp"
1709
1710 msgid "Ram Disk"
1711 msgstr "Ram Diskur"
1712
1713 msgid "Really close without saving settings?"
1714 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1715
1716 msgid "Really delete done timers?"
1717 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1718
1719 msgid "Really delete this timer?"
1720 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1721
1722 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1723 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1724
1725 msgid "Reception Settings"
1726 msgstr "Stilling móttöku"
1727
1728 msgid "Record"
1729 msgstr "Upptaka"
1730
1731 msgid "Recorded files..."
1732 msgstr "Uppteknar skrár..."
1733
1734 msgid "Recording"
1735 msgstr "Upptaka"
1736
1737 msgid ""
1738 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1739 "now?"
1740 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1741
1742 msgid ""
1743 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1744 "now?"
1745 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1746
1747 msgid ""
1748 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1749 "now?"
1750 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
1751
1752 msgid "Recordings always have priority"
1753 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1754
1755 msgid "Reenter new pin"
1756 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1757
1758 msgid "Refresh Rate"
1759 msgstr "Hressingar tími"
1760
1761 msgid "Remove Plugins"
1762 msgstr "Taka út Innskot"
1763
1764 msgid "Remove a mark"
1765 msgstr "Eyða merkingu"
1766
1767 msgid "Remove plugins"
1768 msgstr "Taka út innskot"
1769
1770 msgid "Rename"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Repeat"
1774 msgstr "Endurtaka"
1775
1776 msgid "Repeat Type"
1777 msgstr "Gerð endurtekningar"
1778
1779 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1780 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1781
1782 msgid "Repeats"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Reset"
1786 msgstr "Endursetja"
1787
1788 msgid "Restart"
1789 msgstr "Endurræsa"
1790
1791 msgid "Restart GUI"
1792 msgstr "Endurræsa GUI"
1793
1794 msgid "Restart GUI now?"
1795 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1796
1797 msgid "Restore"
1798 msgstr "Setja inn"
1799
1800 msgid ""
1801 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1802 "settings now."
1803 msgstr ""
1804 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1805
1806 msgid "Resume from last position"
1807 msgstr ""
1808
1809 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1810 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1811 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1812 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1813 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1814 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1815 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1816 msgid "Resuming playback"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Return to movie list"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Return to previous service"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Rewind speeds"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Right"
1829 msgstr "Hægri"
1830
1831 msgid "Rolloff"
1832 msgstr "Sníða af"
1833
1834 msgid "Rotor turning speed"
1835 msgstr "Hraði mótors"
1836
1837 msgid "Running"
1838 msgstr "Keyri"
1839
1840 msgid "Russian"
1841 msgstr "Rússneska"
1842
1843 msgid "S-Video"
1844 msgstr "S-Video"
1845
1846 msgid "SNR"
1847 msgstr "SNR"
1848
1849 msgid "SNR:"
1850 msgstr "SNR:"
1851
1852 msgid "Sat"
1853 msgstr "Lau"
1854
1855 msgid "Sat / Dish Setup"
1856 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1857
1858 msgid "Satellite"
1859 msgstr "Gervihnöttur"
1860
1861 msgid "Satellite Equipment Setup"
1862 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1863
1864 msgid "Satellites"
1865 msgstr "Gervihnettir"
1866
1867 msgid "Satfinder"
1868 msgstr "Gervihnattaleit"
1869
1870 msgid "Saturday"
1871 msgstr "Laugardagur"
1872
1873 msgid "Save Playlist"
1874 msgstr "Vista spilunarlista"
1875
1876 msgid "Scaling Mode"
1877 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1878
1879 msgid "Scan "
1880 msgstr "Leita"
1881
1882 msgid "Scan QAM128"
1883 msgstr "Leita QAM128"
1884
1885 msgid "Scan QAM16"
1886 msgstr "Leita QAM16"
1887
1888 msgid "Scan QAM256"
1889 msgstr "Leita QAM256"
1890
1891 msgid "Scan QAM32"
1892 msgstr "Leita QAM32"
1893
1894 msgid "Scan QAM64"
1895 msgstr "Leita QAM64"
1896
1897 msgid "Scan SR6875"
1898 msgstr "Leita SR6875"
1899
1900 msgid "Scan SR6900"
1901 msgstr "Leita SR6900"
1902
1903 msgid "Scan additional SR"
1904 msgstr "Leita á fleiri SR"
1905
1906 msgid "Scan band EU HYPER"
1907 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
1908
1909 msgid "Scan band EU MID"
1910 msgstr "Leita á bandi EU MID"
1911
1912 msgid "Scan band EU SUPER"
1913 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
1914
1915 msgid "Scan band EU UHF IV"
1916 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
1917
1918 msgid "Scan band EU UHF V"
1919 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
1920
1921 msgid "Scan band EU VHF I"
1922 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
1923
1924 msgid "Scan band EU VHF III"
1925 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
1926
1927 msgid "Scan band US HIGH"
1928 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
1929
1930 msgid "Scan band US HYPER"
1931 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
1932
1933 msgid "Scan band US LOW"
1934 msgstr "Leita á bandi US LOW"
1935
1936 msgid "Scan band US MID"
1937 msgstr "Leita á bandi US MID"
1938
1939 msgid "Scan band US SUPER"
1940 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
1941
1942 msgid "Search east"
1943 msgstr "Leita austur"
1944
1945 msgid "Search west"
1946 msgstr "Leita vestur"
1947
1948 msgid "Seek"
1949 msgstr "Leita"
1950
1951 msgid "Select HDD"
1952 msgstr "Veldu harðadisk"
1953
1954 msgid "Select Location"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Select Network Adapter"
1958 msgstr "Veldu Netkort"
1959
1960 msgid "Select a movie"
1961 msgstr "Veldu mynd"
1962
1963 msgid "Select audio mode"
1964 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1965
1966 msgid "Select audio track"
1967 msgstr "Veldu hljóð rás"
1968
1969 msgid "Select channel to record from"
1970 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1971
1972 msgid "Sequence repeat"
1973 msgstr "Endurtaka runu"
1974
1975 msgid "Service"
1976 msgstr "Rás"
1977
1978 msgid "Service Scan"
1979 msgstr "Leita að rásum"
1980
1981 msgid "Service Searching"
1982 msgstr "Leita að rásum"
1983
1984 msgid "Service has been added to the favourites."
1985 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
1986
1987 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1988 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
1989
1990 msgid ""
1991 "Service invalid!\n"
1992 "(Timeout reading PMT)"
1993 msgstr ""
1994 "Rás ógild!\n"
1995 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
1996
1997 msgid ""
1998 "Service not found!\n"
1999 "(SID not found in PAT)"
2000 msgstr ""
2001 "Rás fannst ekki!\n"
2002 "(SID fannst ekki í PAT)"
2003
2004 msgid "Service scan"
2005 msgstr "Rása leit"
2006
2007 msgid ""
2008 "Service unavailable!\n"
2009 "Check tuner configuration!"
2010 msgstr ""
2011 "Rás finnst ekki!\n"
2012 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2013
2014 msgid "Serviceinfo"
2015 msgstr "Upplýsingar"
2016
2017 msgid "Services"
2018 msgstr "Rásir"
2019
2020 msgid "Set limits"
2021 msgstr "Setja mörk"
2022
2023 msgid "Settings"
2024 msgstr "Stillingar"
2025
2026 msgid "Setup"
2027 msgstr "Uppsetning"
2028
2029 msgid "Setup Mode"
2030 msgstr "Uppsetninga hamur"
2031
2032 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2033 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2034
2035 #, python-format
2036 msgid "Show files from %s"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Show infobar on channel change"
2040 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2041
2042 msgid "Show infobar on event change"
2043 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2044
2045 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2046 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2047
2048 msgid "Show positioner movement"
2049 msgstr "Sýna færslu mótors"
2050
2051 msgid "Show services beginning with"
2052 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2053
2054 msgid "Show the radio player..."
2055 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2056
2057 msgid "Show the tv player..."
2058 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2059
2060 msgid "Shutdown Dreambox after"
2061 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2062
2063 msgid "Similar"
2064 msgstr "Svipað"
2065
2066 msgid "Similar broadcasts:"
2067 msgstr "Svipuð útsending:"
2068
2069 msgid "Simple"
2070 msgstr "Einfalt"
2071
2072 msgid "Single"
2073 msgstr "Einn"
2074
2075 msgid "Single EPG"
2076 msgstr "Eitt EPG"
2077
2078 msgid "Single satellite"
2079 msgstr "Einn gervihnöttur"
2080
2081 msgid "Single transponder"
2082 msgstr "Einn sendir"
2083
2084 msgid "Singlestep (GOP)"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Sleep Timer"
2088 msgstr "Tímastilling"
2089
2090 msgid "Sleep timer action:"
2091 msgstr "Tíma aðgerð:"
2092
2093 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2094 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2095
2096 #, python-format
2097 msgid "Slot %d"
2098 msgstr "Sleði %d"
2099
2100 msgid "Slow"
2101 msgstr "Hægt"
2102
2103 msgid "Slow Motion speeds"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Some plugins are not available:\n"
2107 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2108
2109 msgid "Somewhere else"
2110 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2111
2112 msgid ""
2113 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2114 "\n"
2115 "Please choose an other one."
2116 msgstr ""
2117 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2118 "\n"
2119 "Veldu aðra staðsetningu"
2120
2121 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2122 msgid "Sort A-Z"
2123 msgstr "Raða A-Ö"
2124
2125 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2126 msgid "Sort Time"
2127 msgstr "Raða Tíma"
2128
2129 msgid "Sound"
2130 msgstr "Hljóð"
2131
2132 msgid "Soundcarrier"
2133 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2134
2135 msgid "South"
2136 msgstr "Suður"
2137
2138 msgid "Spanish"
2139 msgstr "Spænska"
2140
2141 msgid "Standby"
2142 msgstr "Biðstaða"
2143
2144 msgid "Standby / Restart"
2145 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2146
2147 msgid "Start"
2148 msgstr "Byrja"
2149
2150 msgid "Start from the beginning"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Start recording?"
2154 msgstr "Byrja upptöku?"
2155
2156 msgid "StartTime"
2157 msgstr "Byrjunartími"
2158
2159 msgid "Starting on"
2160 msgstr "Byrja á"
2161
2162 msgid "Startwizard"
2163 msgstr "Byrja álf"
2164
2165 msgid "Step "
2166 msgstr "Þrep"
2167
2168 msgid "Step east"
2169 msgstr "Skref austur"
2170
2171 msgid "Step west"
2172 msgstr "Skref vestur"
2173
2174 msgid "Stereo"
2175 msgstr "Víðóma"
2176
2177 msgid "Stop"
2178 msgstr "Stopp"
2179
2180 msgid "Stop Timeshift?"
2181 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2182
2183 msgid "Stop current event and disable coming events"
2184 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2185
2186 msgid "Stop current event but not coming events"
2187 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2188
2189 msgid "Stop playing this movie?"
2190 msgstr "Stoppa spilun?"
2191
2192 msgid "Store position"
2193 msgstr "Vista staðsetningu"
2194
2195 msgid "Stored position"
2196 msgstr "Vistuð staða"
2197
2198 msgid "Subservice list..."
2199 msgstr "Listi undirrása..."
2200
2201 msgid "Subservices"
2202 msgstr "Undirþjónusta"
2203
2204 msgid "Subtitle selection"
2205 msgstr "Velja undirtexta"
2206
2207 msgid "Subtitles"
2208 msgstr "Undirtextar"
2209
2210 msgid "Sun"
2211 msgstr "Sun"
2212
2213 msgid "Sunday"
2214 msgstr "Sunnudagur"
2215
2216 msgid "Swap Services"
2217 msgstr "Skipta á rásum"
2218
2219 msgid "Swedish"
2220 msgstr "Sænskt"
2221
2222 msgid "Switch to next subservice"
2223 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2224
2225 msgid "Switch to previous subservice"
2226 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2227
2228 msgid "Symbol Rate"
2229 msgstr "Gagnahraði"
2230
2231 msgid "Symbolrate"
2232 msgstr "Gagnahraði"
2233
2234 msgid "System"
2235 msgstr "Kerfi"
2236
2237 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2238 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2239 msgstr ""
2240 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2241 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2242 "200 Kópavogur\n"
2243 "\n"
2244 "Email: oreind@oreind.is\n"
2245 "Vefur: http://www.oreind.is"
2246
2247 msgid "TV System"
2248 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2249
2250 msgid "Terrestrial"
2251 msgstr "Stafrænt í lofti"
2252
2253 msgid "Terrestrial provider"
2254 msgstr "Sendandi á landi"
2255
2256 msgid "Test mode"
2257 msgstr "Prufu hamur"
2258
2259 msgid "Test-Messagebox?"
2260 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2261
2262 msgid ""
2263 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2264 "Please press OK to start using you Dreambox."
2265 msgstr ""
2266 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2267 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2268
2269 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2270 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2271
2272 msgid "The pin code has been changed successfully."
2273 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2274
2275 msgid "The pin code you entered is wrong."
2276 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2277
2278 msgid "The pin codes you entered are different."
2279 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2280
2281 msgid "The sleep timer has been activated."
2282 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2283
2284 msgid "The sleep timer has been disabled."
2285 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2286
2287 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid ""
2291 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2292 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2293
2294 msgid "The wizard is finished now."
2295 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2296
2297 msgid ""
2298 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2299 "Do you really want to continue?"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "This is step number 2."
2303 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2304
2305 msgid "This is unsupported at the moment."
2306 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2307
2308 msgid "Three"
2309 msgstr "Þrír"
2310
2311 msgid "Threshold"
2312 msgstr "Mörk"
2313
2314 msgid "Thu"
2315 msgstr "Fim"
2316
2317 msgid "Thursday"
2318 msgstr "Fimmtudagur"
2319
2320 msgid "Time"
2321 msgstr "Tími"
2322
2323 msgid "Time/Date Input"
2324 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2325
2326 msgid "Timer"
2327 msgstr "Tímastilling"
2328
2329 msgid "Timer Edit"
2330 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2331
2332 msgid "Timer Editor"
2333 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2334
2335 msgid "Timer Type"
2336 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2337
2338 msgid "Timer entry"
2339 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2340
2341 msgid "Timer log"
2342 msgstr "Tíma skrá"
2343
2344 msgid "Timer sanity error"
2345 msgstr "Villa í tímastillingu"
2346
2347 msgid "Timer selection"
2348 msgstr "Tímastillinga val"
2349
2350 msgid "Timer status:"
2351 msgstr "Tíma staða:"
2352
2353 msgid "Timeshift"
2354 msgstr "Lifandi pása"
2355
2356 msgid "Timeshift not possible!"
2357 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2358
2359 msgid "Timezone"
2360 msgstr "Tímabelti"
2361
2362 msgid "Title:"
2363 msgstr "Titill:"
2364
2365 msgid "Today"
2366 msgstr "Í dag"
2367
2368 msgid "Tone mode"
2369 msgstr "Tón stilling"
2370
2371 msgid "Toneburst"
2372 msgstr "Tónstýring"
2373
2374 msgid "Toneburst A/B"
2375 msgstr "Tón stýring A/B"
2376
2377 msgid "Translation"
2378 msgstr "Þýðing"
2379
2380 msgid "Translation:"
2381 msgstr "Þýðing:"
2382
2383 msgid "Transmission Mode"
2384 msgstr "Sendi aðferð"
2385
2386 msgid "Transmission mode"
2387 msgstr "Sendi stilling"
2388
2389 msgid "Transponder"
2390 msgstr "Sendir"
2391
2392 msgid "Transponder Type"
2393 msgstr "Gerð sendis"
2394
2395 msgid "Tries left:"
2396 msgstr "Tilraunir eftir:"
2397
2398 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2399 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2400
2401 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2402 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2403
2404 msgid "Tue"
2405 msgstr "Þri"
2406
2407 msgid "Tuesday"
2408 msgstr "Þriðjudagur"
2409
2410 msgid "Tune"
2411 msgstr "Stilla"
2412
2413 msgid "Tune failed!"
2414 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2415
2416 msgid "Tuner"
2417 msgstr "Móttakari"
2418
2419 msgid "Tuner "
2420 msgstr "Móttakari"
2421
2422 msgid "Tuner Slot"
2423 msgstr "Móttakara tengi"
2424
2425 msgid "Tuner configuration"
2426 msgstr "Stilling móttakara"
2427
2428 msgid "Tuner status"
2429 msgstr "Móttakari"
2430
2431 msgid "Turkish"
2432 msgstr "Tyrkneska"
2433
2434 msgid "Two"
2435 msgstr "Tveir"
2436
2437 msgid "Type of scan"
2438 msgstr "Gerð leitunar"
2439
2440 msgid "USALS"
2441 msgstr "USALS"
2442
2443 msgid "USB"
2444 msgstr "USB"
2445
2446 msgid "USB Stick"
2447 msgstr "USB stautur"
2448
2449 msgid ""
2450 "Unable to complete filesystem check.\n"
2451 "Error: "
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid ""
2455 "Unable to initialize harddisk.\n"
2456 "Error: "
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2460 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2461
2462 msgid "Universal LNB"
2463 msgstr "Venjulegt LNB"
2464
2465 msgid "Unmount failed"
2466 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2467
2468 msgid "Updates your receiver's software"
2469 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2470
2471 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2472 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2473
2474 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2475 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2476
2477 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2478 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2479
2480 msgid "Upgrading"
2481 msgstr "Uppfæri"
2482
2483 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2484 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2485
2486 msgid "Use DHCP"
2487 msgstr "Nota DHCP"
2488
2489 msgid "Use Power Measurement"
2490 msgstr "Nota afl mælingu"
2491
2492 msgid "Use a gateway"
2493 msgstr "Nota beini"
2494
2495 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2496 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2497 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2498 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2499 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2500 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2501 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2502 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2503 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2504 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2505 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2506 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2507 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Use power measurement"
2511 msgstr "Nota aflmælingu"
2512
2513 msgid ""
2514 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2515 "\n"
2516 "Please set up tuner A"
2517 msgstr ""
2518 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2519 "\n"
2520 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2521
2522 msgid ""
2523 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2524 "press OK."
2525 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2526
2527 msgid "Use usals for this sat"
2528 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2529
2530 msgid "Use wizard to set up basic features"
2531 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2532
2533 msgid "Used service scan type"
2534 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
2535
2536 msgid "User defined"
2537 msgstr "Stillt af notanda"
2538
2539 msgid "VCR scart"
2540 msgstr "Vídeó scart"
2541
2542 msgid "Video Output"
2543 msgstr "Mynd útgangur"
2544
2545 msgid "Video Setup"
2546 msgstr "Mynd uppsetning"
2547
2548 msgid "Video Wizard"
2549 msgstr "Mynd álfur"
2550
2551 msgid "View Rass interactive..."
2552 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2553
2554 msgid "View teletext..."
2555 msgstr "Skoða textavarp..."
2556
2557 msgid "Voltage mode"
2558 msgstr "Spennu stýring"
2559
2560 msgid "Volume"
2561 msgstr "Styrkur"
2562
2563 msgid "W"
2564 msgstr "W"
2565
2566 msgid "WSS on 4:3"
2567 msgstr "WSS á 4:3"
2568
2569 msgid "Wed"
2570 msgstr "Mið"
2571
2572 msgid "Wednesday"
2573 msgstr "Miðvikudagur"
2574
2575 msgid "Weekday"
2576 msgstr "Vikudagur"
2577
2578 msgid ""
2579 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2580 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2581 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2582 msgstr ""
2583 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2584 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2585 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2586
2587 msgid ""
2588 "Welcome.\n"
2589 "\n"
2590 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2591 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2592 msgstr ""
2593 "Velkomin.\n"
2594 "\n"
2595 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2596 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2597
2598 msgid "West"
2599 msgstr "Vestur"
2600
2601 msgid "What do you want to scan?"
2602 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2603
2604 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2605 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2606
2607 msgid "Wireless"
2608 msgstr "Þráðlaust"
2609
2610 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2611 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
2612
2613 msgid "YPbPr"
2614 msgstr "YPbPr"
2615
2616 msgid "Year:"
2617 msgstr "Ár:"
2618
2619 msgid "Yes"
2620 msgstr "Já"
2621
2622 msgid "Yes, backup my settings!"
2623 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2624
2625 msgid "Yes, do a manual scan now"
2626 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2627
2628 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2629 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2630
2631 msgid "Yes, do another manual scan now"
2632 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2633
2634 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2635 msgstr "Já, slökkva núna"
2636
2637 msgid "Yes, restore the settings now"
2638 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2639
2640 msgid "Yes, returning to movie list"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Yes, view the tutorial"
2644 msgstr "Já, skoða kennslu"
2645
2646 msgid "You cannot delete this!"
2647 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2648
2649 msgid ""
2650 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2651 "harddisk is not an option for you."
2652 msgstr ""
2653 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2654 "möguleg fyrir þig."
2655
2656 msgid ""
2657 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2658 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2659 "to the harddisk!\n"
2660 "Please press OK to start the backup now."
2661 msgstr ""
2662 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2663 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2664 "afritið á harða diskinn!\n"
2665 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2666
2667 msgid ""
2668 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2669 "Please press OK to start the backup now."
2670 msgstr ""
2671 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2672 "diskinn!\n"
2673 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2674
2675 msgid ""
2676 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2677 "backup now."
2678 msgstr ""
2679 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2680 "afritunina núna."
2681
2682 msgid "You have to wait for"
2683 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2684
2685 msgid ""
2686 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2687 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2688 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2689 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2690 "your settings."
2691 msgstr ""
2692 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2693 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2694 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2695 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2696 "aftur inn afritið."
2697
2698 msgid ""
2699 "You need to define some keywords first!\n"
2700 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2701 "Do you want to define keywords now?"
2702 msgstr ""
2703 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2704 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2705 "Viltu setja inn orð núna?"
2706
2707 msgid ""
2708 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2709 "\n"
2710 "Do you want to set the pin now?"
2711 msgstr ""
2712 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2713 "\n"
2714 "Viltu búa til númerið núna?"
2715
2716 msgid ""
2717 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2718 "process."
2719 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2720
2721 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2722 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2723
2724 msgid ""
2725 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2726 "try again."
2727 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2728
2729 msgid ""
2730 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2731 "Press OK to start upgrade."
2732 msgstr ""
2733 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2734 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2735
2736 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2737 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2738
2739 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2740 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2741
2742 msgid "[alternative edit]"
2743 msgstr "[breyta valkostum]"
2744
2745 msgid "[bouquet edit]"
2746 msgstr "[breyta fléttu]"
2747
2748 msgid "[favourite edit]"
2749 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2750
2751 msgid "[move mode]"
2752 msgstr "[færslu staða]"
2753
2754 msgid "abort alternatives edit"
2755 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2756
2757 msgid "abort bouquet edit"
2758 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2759
2760 msgid "abort favourites edit"
2761 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2762
2763 msgid "about to start"
2764 msgstr "er að byrja"
2765
2766 msgid "add alternatives"
2767 msgstr "bæta við valkosti"
2768
2769 msgid "add bouquet"
2770 msgstr "bæta rásavendi við"
2771
2772 msgid "add directory to playlist"
2773 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2774
2775 msgid "add file to playlist"
2776 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2777
2778 msgid "add files to playlist"
2779 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
2780
2781 msgid "add marker"
2782 msgstr "bæta við merki"
2783
2784 msgid "add recording (enter recording duration)"
2785 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2786
2787 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2788 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
2789
2790 msgid "add recording (indefinitely)"
2791 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2792
2793 msgid "add recording (stop after current event)"
2794 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2795
2796 msgid "add service to bouquet"
2797 msgstr "bæta rás við fléttu"
2798
2799 msgid "add service to favourites"
2800 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2801
2802 msgid "add to parental protection"
2803 msgstr "bæta við foreldra lás"
2804
2805 msgid "advanced"
2806 msgstr "meiri stillingar"
2807
2808 msgid "alphabetic sort"
2809 msgstr "raða í stafrófsröð"
2810
2811 msgid ""
2812 "are you sure you want to restore\n"
2813 "following backup:\n"
2814 msgstr ""
2815 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2816 "eftirfarandi afrit:\n"
2817
2818 msgid "back"
2819 msgstr "til baka"
2820
2821 msgid "better"
2822 msgstr "betra"
2823
2824 msgid "blacklist"
2825 msgstr "svarti listi"
2826
2827 msgid "by Exif"
2828 msgstr "by Exif"
2829
2830 msgid "change recording (duration)"
2831 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2832
2833 msgid "change recording (endtime)"
2834 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
2835
2836 msgid "circular left"
2837 msgstr "hringpólun vinstri"
2838
2839 msgid "circular right"
2840 msgstr "hringpólun hægri"
2841
2842 msgid "clear playlist"
2843 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2844
2845 msgid "complex"
2846 msgstr "flókinn"
2847
2848 msgid "config menu"
2849 msgstr "stillinga valmynd"
2850
2851 msgid "continue"
2852 msgstr "halda áfram"
2853
2854 msgid "copy to bouquets"
2855 msgstr "afrita til rásavanda"
2856
2857 msgid "daily"
2858 msgstr "daglega"
2859
2860 msgid "delete"
2861 msgstr "eyða"
2862
2863 msgid "delete cut"
2864 msgstr "eyða klippingu"
2865
2866 msgid "delete playlist entry"
2867 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
2868
2869 msgid "delete saved playlist"
2870 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
2871
2872 msgid "delete..."
2873 msgstr "eyða...."
2874
2875 msgid "disable"
2876 msgstr "óvirkt"
2877
2878 msgid "disable move mode"
2879 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2880
2881 msgid "disabled"
2882 msgstr "óvirkt"
2883
2884 msgid "do not change"
2885 msgstr "ekki breyta"
2886
2887 msgid "do nothing"
2888 msgstr "ekki gera neitt"
2889
2890 msgid "don't record"
2891 msgstr "ekki taka upp"
2892
2893 msgid "done!"
2894 msgstr "búinn!"
2895
2896 msgid "edit alternatives"
2897 msgstr "breyta valkosti"
2898
2899 msgid "empty"
2900 msgstr "tómt"
2901
2902 msgid "enable"
2903 msgstr "virkt"
2904
2905 msgid "enable bouquet edit"
2906 msgstr "byrja féttu breytingu"
2907
2908 msgid "enable favourite edit"
2909 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2910
2911 msgid "enable move mode"
2912 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2913
2914 msgid "enabled"
2915 msgstr "virkt"
2916
2917 msgid "end alternatives edit"
2918 msgstr "hætta breytingum valkosta"
2919
2920 msgid "end bouquet edit"
2921 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2922
2923 msgid "end cut here"
2924 msgstr "enda klippingu hér"
2925
2926 msgid "end favourites edit"
2927 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2928
2929 msgid "equal to Socket A"
2930 msgstr "eins og tengi A"
2931
2932 msgid "exit mediaplayer"
2933 msgstr "hætta í spilara"
2934
2935 msgid "exit movielist"
2936 msgstr "loka myndalista"
2937
2938 msgid "free diskspace"
2939 msgstr "laust diskpláss"
2940
2941 msgid "full /etc directory"
2942 msgstr "alla /etc möppuna"
2943
2944 msgid "go to deep standby"
2945 msgstr "fara í djúpsvefn"
2946
2947 msgid "go to standby"
2948 msgstr "fara í biðstöðu"
2949
2950 msgid "hear radio..."
2951 msgstr "hlusta á útvarp...."
2952
2953 msgid "help..."
2954 msgstr "hjálp..."
2955
2956 msgid "hide extended description"
2957 msgstr "fela auka upplýsingar"
2958
2959 msgid "hide player"
2960 msgstr "fela spilara"
2961
2962 msgid "horizontal"
2963 msgstr "lárétt"
2964
2965 msgid "hour"
2966 msgstr "klst"
2967
2968 msgid "hours"
2969 msgstr "klst"
2970
2971 msgid "immediate shutdown"
2972 msgstr "slökkva strax"
2973
2974 #, python-format
2975 msgid ""
2976 "incoming call!\n"
2977 "%s calls on %s!"
2978 msgstr ""
2979 "það hringir!\n"
2980 "%s hringingar á %s!"
2981
2982 msgid "init module"
2983 msgstr "stilli einingu"
2984
2985 msgid "insert mark here"
2986 msgstr "setja merki hér"
2987
2988 msgid "jump to listbegin"
2989 msgstr "fara í byrjun listans"
2990
2991 msgid "jump to listend"
2992 msgstr "fara í enda listans"
2993
2994 msgid "jump to next marked position"
2995 msgstr "fara til næstu merkingar"
2996
2997 msgid "jump to previous marked position"
2998 msgstr "fara til fyrri merkingar"
2999
3000 msgid "leave movie player..."
3001 msgstr "hætta í spilara"
3002
3003 msgid "left"
3004 msgstr "vinstri"
3005
3006 msgid "list style compact"
3007 msgstr "stíll lista lítill"
3008
3009 msgid "list style compact with description"
3010 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
3011
3012 msgid "list style default"
3013 msgstr "stíll lista venjulegur"
3014
3015 msgid "list style single line"
3016 msgstr "stíll lista, ein lína"
3017
3018 msgid "load playlist"
3019 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
3020
3021 msgid "locked"
3022 msgstr "læst"
3023
3024 msgid "loopthrough to socket A"
3025 msgstr "tengt frá tengi A"
3026
3027 msgid "manual"
3028 msgstr "handvirkt"
3029
3030 msgid "menu"
3031 msgstr "valmynd"
3032
3033 msgid "mins"
3034 msgstr "mín"
3035
3036 msgid "minute"
3037 msgstr "mínúta"
3038
3039 msgid "minutes"
3040 msgstr "mínútur"
3041
3042 msgid "minutes and"
3043 msgstr "mínútur og"
3044
3045 msgid "move PiP to main picture"
3046 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
3047
3048 msgid "movie list"
3049 msgstr "myndalisti"
3050
3051 msgid "multinorm"
3052 msgstr "fjölkerfa"
3053
3054 msgid "never"
3055 msgstr "aldrei"
3056
3057 msgid "next channel"
3058 msgstr "næsta rás"
3059
3060 msgid "next channel in history"
3061 msgstr "næsta rás í sögu"
3062
3063 msgid "no"
3064 msgstr "nei"
3065
3066 msgid "no HDD found"
3067 msgstr "fann ekki harða disk"
3068
3069 msgid "no Picture found"
3070 msgstr "fannst engin mynd"
3071
3072 msgid "no module found"
3073 msgstr "fann ekki einingu"
3074
3075 msgid "no standby"
3076 msgstr "ekki biðstaða"
3077
3078 msgid "no timeout"
3079 msgstr "ekki tímalok"
3080
3081 msgid "none"
3082 msgstr "engin"
3083
3084 msgid "not locked"
3085 msgstr "ekki læst"
3086
3087 msgid "nothing connected"
3088 msgstr "ekkert tengt"
3089
3090 msgid "off"
3091 msgstr "af"
3092
3093 msgid "on"
3094 msgstr "á"
3095
3096 msgid "once"
3097 msgstr "einu sinni"
3098
3099 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3100 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
3101
3102 msgid "open servicelist"
3103 msgstr "opna rása lista"
3104
3105 msgid "open servicelist(down)"
3106 msgstr "opna rásalista (niður)"
3107
3108 msgid "open servicelist(up)"
3109 msgstr "opna rásalista (upp)"
3110
3111 msgid "pass"
3112 msgstr "í lagi"
3113
3114 msgid "pause"
3115 msgstr "pása"
3116
3117 msgid "play entry"
3118 msgstr "innsláttur"
3119
3120 msgid "play from next mark or playlist entry"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "please press OK when ready"
3127 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
3128
3129 msgid "please wait, loading picture..."
3130 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
3131
3132 msgid "previous channel"
3133 msgstr "fyrri rás"
3134
3135 msgid "previous channel in history"
3136 msgstr "fyrri rás í sögu"
3137
3138 msgid "record"
3139 msgstr "taka upp"
3140
3141 msgid "recording..."
3142 msgstr "tek upp...."
3143
3144 msgid "remove after this position"
3145 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
3146
3147 msgid "remove all alternatives"
3148 msgstr "taka út alla valkosti"
3149
3150 msgid "remove all new found flags"
3151 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
3152
3153 msgid "remove before this position"
3154 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
3155
3156 msgid "remove entry"
3157 msgstr "taka út"
3158
3159 msgid "remove from parental protection"
3160 msgstr "taka foreldralæsingu af"
3161
3162 msgid "remove new found flag"
3163 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
3164
3165 msgid "remove this mark"
3166 msgstr "taka út þetta merki"
3167
3168 msgid "repeated"
3169 msgstr "endurtekinn"
3170
3171 msgid "right"
3172 msgstr "hægri"
3173
3174 msgid "save playlist"
3175 msgstr "vista spilunarlista"
3176
3177 #, python-format
3178 msgid "scan done! %d services found!"
3179 msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
3180
3181 msgid "scan done! No service found!"
3182 msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
3183
3184 msgid "scan done! One service found!"
3185 msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
3186
3187 #, python-format
3188 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3189 msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
3190
3191 msgid "scan state"
3192 msgstr "leitar staða"
3193
3194 msgid "second"
3195 msgstr "sekúnda"
3196
3197 msgid "second cable of motorized LNB"
3198 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
3199
3200 msgid "seconds"
3201 msgstr "sekúndur"
3202
3203 msgid "seconds."
3204 msgstr "sekúndur."
3205
3206 msgid "select movie"
3207 msgstr "veldu mynd"
3208
3209 msgid "select the movie path"
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "service pin"
3213 msgstr "rása kóði"
3214
3215 msgid "setup pin"
3216 msgstr "kóði valmyndar"
3217
3218 msgid "show EPG..."
3219 msgstr "sýna EPG"
3220
3221 msgid "show all"
3222 msgstr "sýna allt"
3223
3224 msgid "show alternatives"
3225 msgstr "súna valkosti"
3226
3227 msgid "show event details"
3228 msgstr "sýna atriði nánar"
3229
3230 msgid "show extended description"
3231 msgstr "sýna auka upplýsingar"
3232
3233 msgid "show first tag"
3234 msgstr "sýna fyrsta merki"
3235
3236 msgid "show second tag"
3237 msgstr "sýna annað merki"
3238
3239 msgid "show shutdown menu"
3240 msgstr "sýna slökkva valmynd"
3241
3242 msgid "show single service EPG..."
3243 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
3244
3245 msgid "show tag menu"
3246 msgstr "sýna merkja valmynd"
3247
3248 msgid "show transponder info"
3249 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
3250
3251 msgid "shuffle playlist"
3252 msgstr "spila af handahófi úr lista"
3253
3254 msgid "shutdown"
3255 msgstr "slökkva"
3256
3257 msgid "simple"
3258 msgstr "einfalt"
3259
3260 msgid "skip backward"
3261 msgstr "fara til baka"
3262
3263 msgid "skip backward (enter time)"
3264 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
3265
3266 msgid "skip forward"
3267 msgstr "fara áfram"
3268
3269 msgid "skip forward (enter time)"
3270 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
3271
3272 msgid "sort by date"
3273 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3274
3275 msgid "standard"
3276 msgstr "venjulegt"
3277
3278 msgid "standby"
3279 msgstr "biðstaða"
3280
3281 msgid "start cut here"
3282 msgstr "byrja að klippa hér"
3283
3284 msgid "start timeshift"
3285 msgstr "byrja lifandi pásu"
3286
3287 msgid "stereo"
3288 msgstr "víðóma"
3289
3290 msgid "stop PiP"
3291 msgstr "hætta með PiP"
3292
3293 msgid "stop entry"
3294 msgstr "hætta innslætti"
3295
3296 msgid "stop recording"
3297 msgstr "stoppa upptöku"
3298
3299 msgid "stop timeshift"
3300 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3301
3302 msgid "swap PiP and main picture"
3303 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3304
3305 msgid "switch to filelist"
3306 msgstr "skipta í skráarlista"
3307
3308 msgid "switch to playlist"
3309 msgstr "skipta í spilunar lista"
3310
3311 msgid "text"
3312 msgstr "texti"
3313
3314 msgid "this recording"
3315 msgstr "þessi upptaka"
3316
3317 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3318 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3319
3320 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3321 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3322
3323 msgid "unknown service"
3324 msgstr "óþekkt rás"
3325
3326 msgid "until restart"
3327 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3328
3329 msgid "user defined"
3330 msgstr "stillt af notanda"
3331
3332 msgid "vertical"
3333 msgstr "lóðrétt"
3334
3335 msgid "view extensions..."
3336 msgstr "skoða innskot"
3337
3338 msgid "view recordings..."
3339 msgstr "skoða upptökur..."
3340
3341 msgid "wait for ci..."
3342 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3343
3344 msgid "wait for mmi..."
3345 msgstr "bíð eftir mmi..."
3346
3347 msgid "waiting"
3348 msgstr "bíð"
3349
3350 msgid "weekly"
3351 msgstr "vikulega"
3352
3353 msgid "whitelist"
3354 msgstr "hvíti listi"
3355
3356 msgid "yes"
3357 msgstr "já"
3358
3359 msgid "yes (keep feeds)"
3360 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3361
3362 msgid ""
3363 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3364 "assistance before rebooting your dreambox."
3365 msgstr ""
3366 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3367 "með að endurræsa Dreamboxið."
3368
3369 msgid "zap"
3370 msgstr "stökk"
3371
3372 msgid "zapped"
3373 msgstr "stokkið"
3374
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "\n"
3377 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "\n"
3380 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
3381
3382 #~ msgid "\"?"
3383 #~ msgstr "\"?"
3384
3385 #~ msgid "#0000ff"
3386 #~ msgstr "#0000ff"
3387
3388 #~ msgid "#003258"
3389 #~ msgstr "#003258"
3390
3391 #~ msgid "#00ff00"
3392 #~ msgstr "#00ff00"
3393
3394 #~ msgid "#20294a6b"
3395 #~ msgstr "#20294a6b"
3396
3397 #~ msgid "#33294a6b"
3398 #~ msgstr "#33294a6b"
3399
3400 #~ msgid "#77ffffff"
3401 #~ msgstr "#77ffffff"
3402
3403 #~ msgid "#c0c000"
3404 #~ msgstr "#c0c000"
3405
3406 #~ msgid "#ff0000"
3407 #~ msgstr "#ff0000"
3408
3409 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3410 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3411
3412 #~ msgid "0 V"
3413 #~ msgstr "0 V"
3414
3415 #~ msgid "12 V"
3416 #~ msgstr "12 V"
3417
3418 #~ msgid "12V Output"
3419 #~ msgstr "12V Út"
3420
3421 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3422 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3426 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3429 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3430
3431 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3432 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3433
3434 #~ msgid ""
3435 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3436 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3439 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3440
3441 #~ msgid "Add Timer"
3442 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3443
3444 #~ msgid "Add alternative"
3445 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3446
3447 #~ msgid "Add files to playlist"
3448 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3449
3450 #~ msgid "Add service"
3451 #~ msgstr "Bæta við rás"
3452
3453 #~ msgid "Ask before zapping"
3454 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3455
3456 #~ msgid "Audio / Video"
3457 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3458
3459 #~ msgid "Auto show inforbar"
3460 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3461
3462 #~ msgid "Cable provider"
3463 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3464
3465 #~ msgid "Classic"
3466 #~ msgstr "Sígilt"
3467
3468 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3469 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
3470
3471 #~ msgid "Default"
3472 #~ msgstr "Venjulegt"
3473
3474 #~ msgid "Disable subtitles"
3475 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3476
3477 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3478 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3479
3480 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3481 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3482
3483 #~ msgid ""
3484 #~ "Do you want to stop the current\n"
3485 #~ "(instant) recording?"
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3488 #~ "(skyndi) upptöku?"
3489
3490 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3491 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
3492
3493 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3494 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3495
3496 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3497 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3498
3499 #~ msgid "Equal to Socket A"
3500 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3501
3502 #~ msgid "Expert Setup"
3503 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3504
3505 #~ msgid "Fast zapping"
3506 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3507
3508 #~ msgid "Games / Plugins"
3509 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
3510
3511 #~ msgid "Hello!"
3512 #~ msgstr "Halló!"
3513
3514 #~ msgid "Hide error windows"
3515 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3516
3517 #~ msgid "Invert"
3518 #~ msgstr "Snúa við"
3519
3520 #~ msgid "LCD"
3521 #~ msgstr "LCD"
3522
3523 #~ msgid "LCD Setup"
3524 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3525
3526 #~ msgid "Language"
3527 #~ msgstr "Tungumál"
3528
3529 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3530 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3531
3532 #~ msgid "Movie Menu"
3533 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
3534
3535 #~ msgid "Multi bouquets"
3536 #~ msgstr "Margar fléttur"
3537
3538 #~ msgid "NIM "
3539 #~ msgstr "NIM"
3540
3541 #~ msgid "Network"
3542 #~ msgstr "Netkerfi"
3543
3544 #~ msgid "Nothing connected"
3545 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3546
3547 #~ msgid "Parental Control"
3548 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3549
3550 #~ msgid "Parental Lock"
3551 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3552
3553 #~ msgid "Positioner mode"
3554 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3555
3556 #~ msgid "Predefined satellite"
3557 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3558
3559 #~ msgid "Quick"
3560 #~ msgstr "Hratt"
3561
3562 #~ msgid "Record Splitsize"
3563 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3564
3565 #~ msgid ""
3566 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3567 #~ "reboot now?"
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3570 #~ "núna?"
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3574 #~ "restart now?"
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3577 #~ "núna?"
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3581 #~ "shutdown now?"
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3584 #~ "núna?"
3585
3586 #~ msgid "Remember service pin"
3587 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3588
3589 #~ msgid "Remove service"
3590 #~ msgstr "Eyða rás"
3591
3592 #~ msgid "Replace current playlist"
3593 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3594
3595 #~ msgid "Satconfig"
3596 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3597
3598 #~ msgid "Satelliteconfig"
3599 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3600
3601 #~ msgid "Scan NIM"
3602 #~ msgstr "Leita NIM"
3603
3604 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3605 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3606
3607 #~ msgid "Select alternative service"
3608 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3609
3610 #~ msgid "Select reference service"
3611 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3612
3613 #~ msgid "Service scan type needed"
3614 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3615
3616 #~ msgid "Setup Lock"
3617 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3618
3619 #~ msgid "Show Satposition"
3620 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3621
3622 #~ msgid "Skip confirmations"
3623 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3624
3625 #~ msgid "Slot "
3626 #~ msgstr "Hólf"
3627
3628 #~ msgid "Socket "
3629 #~ msgstr "Tengi"
3630
3631 #~ msgid "Swap services"
3632 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3633
3634 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3635 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3636
3637 #~ msgid "Timeshifting"
3638 #~ msgstr "Lifandi pása"
3639
3640 #~ msgid "Transpondertype"
3641 #~ msgstr "Gerð sendis"
3642
3643 #~ msgid "UHF Modulator"
3644 #~ msgstr "UHF Mótari"
3645
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3648 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3649 #~ "Error: "
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
3652 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
3653 #~ "Villa:"
3654
3655 #~ msgid "Usage Settings"
3656 #~ msgstr "Stilla notkun"
3657
3658 #~ msgid "Usage settings"
3659 #~ msgstr "Stillia notkun"
3660
3661 #~ msgid "VCR Switch"
3662 #~ msgstr "Vídeó rofi"
3663
3664 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3665 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3666
3667 #~ msgid "Yes, scan now"
3668 #~ msgstr "Já, leita núna"
3669
3670 #~ msgid "You selected a playlist"
3671 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3672
3673 #~ msgid "add bouquet..."
3674 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3675
3676 #~ msgid "copy to favourites"
3677 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3678
3679 #~ msgid "empty/unknown"
3680 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3681
3682 #~ msgid "list"
3683 #~ msgstr "listi"
3684
3685 #~ msgid "play next playlist entry"
3686 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
3687
3688 #~ msgid "play previous playlist entry"
3689 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
3690
3691 #~ msgid "remove bouquet"
3692 #~ msgstr "eyða fléttu"
3693
3694 #~ msgid "remove service"
3695 #~ msgstr "eyða rás"
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "scan done!\n"
3699 #~ "%d services found!"
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "leit lokið!\n"
3702 #~ "%d rásir fundust!"
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "scan done!\n"
3706 #~ "No service found!"
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "leit lokið!\n"
3709 #~ "Engin rás fannst!"
3710
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "scan done!\n"
3713 #~ "One service found!"
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "leit lokið!\n"
3716 #~ "Ein rás fannst!"
3717
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3720 #~ "%d services found!"
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
3723 #~ "%d rásir fundust!"
3724
3725 #~ msgid "select Slot"
3726 #~ msgstr "veldu hólf"
3727
3728 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3729 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
3730
3731 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3732 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
3733
3734 #~ msgid "use power delta"
3735 #~ msgstr "nota afl delta"
3736
3737 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3738 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"