3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-12-23 19:30+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 15:14+0200\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
72 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
73 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
75 msgid "/var directory"
76 msgstr "répertoire /var"
99 msgid "16:10 Letterbox"
102 msgid "16:10 PanScan"
108 msgid "16:9 Letterbox"
112 msgstr "16:9 toujours"
129 msgid "4:3 Letterbox"
167 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
168 "Do you want to keep your version?"
172 "A finished record timer wants to set your\n"
173 "Dreambox to standby. Do that now?"
175 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
176 "votre Dreambox en veille. Le faire maintenant?"
179 "A finished record timer wants to shut down\n"
180 "your Dreambox. Shutdown now?"
182 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
183 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
185 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
186 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
190 "A record has been started:\n"
193 "Un enregistrement a été démarré\n"
197 "A recording is currently running.\n"
198 "What do you want to do?"
200 "Un enregistrement est en cours.\n"
201 "Que voulez-vous faire ?"
204 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
205 "configure the positioner."
207 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
208 "d'essayer de configurer le positionneur."
211 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
212 "start the satfinder."
214 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
215 "démarrer la recherche satellites."
218 "A sleep timer wants to set your\n"
219 "Dreambox to standby. Do that now?"
221 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
222 "votre dreambox en sommeil. Le faire maintenant?"
225 "A sleep timer wants to shut down\n"
226 "your Dreambox. Shutdown now?"
228 "Une programmation de mise en veille veux\n"
229 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
232 "A timer failed to record!\n"
233 "Disable TV and try again?\n"
235 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
236 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
239 msgstr "Paramètres A/V"
248 msgstr "AC3 par défaut"
262 msgid "Action on long powerbutton press"
263 msgstr "Mode appui long bouton éteindre"
265 msgid "Activate Picture in Picture"
266 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
268 msgid "Activate network settings"
269 msgstr "Activer les paramètres réseau"
275 msgstr "Ajouter un marqueu"
280 msgid "Add to bouquet"
281 msgstr "Ajouter au bouquet"
283 msgid "Add to favourites"
284 msgstr "Ajouter au favoris"
289 msgid "Advanced Video Setup"
293 msgstr "Après l'émission"
296 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
297 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
299 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
300 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
315 msgid "Alternative radio mode"
316 msgstr "Mode radio alternatif"
318 msgid "Alternative services tuner priority"
319 msgstr "Priorité services tuner alternatif"
327 msgid "Ask before shutdown:"
328 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
331 msgstr "Format d'image"
336 msgid "Audio Options..."
337 msgstr "options audio..."
342 msgid "Automatic Scan"
343 msgstr "Analyse automatique"
363 msgid "Backup Location"
364 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
367 msgstr "Mode sauvegarde"
369 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
370 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
376 msgstr "Bande passante"
381 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
382 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
391 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
394 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
409 msgid "Cache Thumbnails"
410 msgstr "Cache vignettes"
412 msgid "Call monitoring"
413 msgstr "Appel moniteur"
427 msgid "Change bouquets in quickzap"
428 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
430 msgid "Change pin code"
431 msgstr "Changer code pin"
433 msgid "Change service pin"
434 msgstr "Changer pin service"
436 msgid "Change service pins"
437 msgstr "Changer pins service"
439 msgid "Change setup pin"
440 msgstr "Changer pin paramètres"
445 msgid "Channel Selection"
446 msgstr "Sélection de la chaîne"
451 msgid "Channellist menu"
452 msgstr "Liste des chaînes"
455 msgstr "Choisir Tuner"
457 msgid "Choose bouquet"
458 msgstr "Choisir le bouquet"
460 msgid "Choose source"
461 msgstr "Choisissez la source"
463 msgid "Choose your Skin"
464 msgstr "Choisir le thème"
469 msgid "Clear before scan"
470 msgstr "Effacer avant d'analyser"
475 msgid "Code rate high"
476 msgstr "Taux symbole haut"
478 msgid "Code rate low"
479 msgstr "Taux symbole bas"
482 msgstr "Taux code haut"
485 msgstr "Taux code bas"
488 msgstr "Format de couleur"
490 msgid "Command order"
491 msgstr "Ordre de commande"
493 msgid "Committed DiSEqC command"
494 msgstr "Commande DiSEqC validée"
496 msgid "Common Interface"
497 msgstr "Interface commune"
499 msgid "Compact Flash"
502 msgid "Compact flash card"
503 msgstr "Carte compact flash"
508 msgid "Configuration Mode"
509 msgstr "Mode de configuration"
512 msgstr "configuration"
514 msgid "Conflicting timer"
515 msgstr "Programmation conflictuelle"
517 msgid "Connected to Fritz!Box!"
518 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
520 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
521 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
525 "Connection to Fritz!Box\n"
529 "Connection à Fritz!Box\n"
533 msgid "Constellation"
539 msgid "Create movie folder failed"
540 msgstr "Echec création dossier films"
542 msgid "Creating partition failed"
543 msgstr "Echec création partition"
548 msgid "Current Transponder"
551 msgid "Current settings:"
554 msgid "Current version:"
555 msgstr "Version actuelle:"
557 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
558 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
561 msgstr "Personnaliser"
566 msgid "Cutlist editor..."
567 msgstr "éditeur monter/couper..."
585 msgstr "Veille profonde"
594 msgstr "Retire entrée"
596 msgid "Delete failed!"
597 msgstr "L'effacement a échoué!"
602 msgid "Detected HDD:"
603 msgstr "DD détecté: "
605 msgid "Detected NIMs:"
606 msgstr "NIM détectés : "
608 msgid "Device Setup..."
609 msgstr "Réglages périphérique..."
617 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
618 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
626 msgid "DiSEqC repeats"
627 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
632 msgid "Disable Picture in Picture"
633 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
635 msgid "Disable Subtitles"
636 msgstr "Désactiver sous-titres"
643 "Disconnected from\n"
654 msgid "Display Setup"
655 msgstr "Réglage affichage LCD"
658 "Do you really want to REMOVE\n"
661 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
665 msgid "Do you really want to delete %s?"
666 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
669 "Do you really want to download\n"
671 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
673 msgid "Do you really want to exit?"
674 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
677 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
678 "All data on the disk will be lost!"
680 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
681 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
684 "Do you want to backup now?\n"
685 "After pressing OK, please wait!"
687 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
688 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
690 msgid "Do you want to do a service scan?"
691 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
693 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
694 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
696 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
697 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
699 msgid "Do you want to restore your settings?"
700 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
702 msgid "Do you want to resume this playback?"
703 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
706 "Do you want to update your Dreambox?\n"
707 "After pressing OK, please wait!"
709 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
710 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
712 msgid "Do you want to view a tutorial?"
713 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
715 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
716 msgstr "Ne pas stopper évènement actuel, mais désactiver les prochains"
719 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
720 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
723 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
724 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
726 msgid "Download Plugins"
727 msgstr "Obtenir extensions"
729 msgid "Downloadable new plugins"
730 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
732 msgid "Downloadable plugins"
733 msgstr "Extensions téléchargeables"
736 msgstr "Téléchargement"
738 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
739 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
747 msgid "EPG Selection"
748 msgstr "Sélection EPG"
751 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
752 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
757 msgid "Edit services list"
758 msgstr "Editer liste services"
760 msgid "Electronic Program Guide"
761 msgstr "Guide électronique programme"
766 msgid "Enable 5V for active antenna"
767 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
769 msgid "Enable multiple bouquets"
770 msgstr "Activer bouquets multiples"
772 msgid "Enable parental control"
773 msgstr "Activer contrôle parental"
791 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
793 "If you experience any problems please contact\n"
794 "stephan@reichholf.net\n"
796 "© 2006 - Stephan Reichholf"
799 msgid "Enter main menu..."
800 msgstr "entrer dans le menu principal..."
802 msgid "Enter the service pin"
803 msgstr "Entrer le pin service"
809 msgstr "Programme TV"
811 msgid "Everything is fine"
812 msgstr "Tout est impeccable"
814 msgid "Execution Progress:"
815 msgstr "Avancement de l'exécution:"
817 msgid "Execution finished!!"
818 msgstr "Exécution terminée!!"
821 msgstr "Quitter éditeur"
823 msgid "Exit the wizard"
824 msgstr "Quitter l'assistant"
827 msgstr "Quitter l'assistant"
832 msgid "Extended Setup..."
833 msgstr "Paramètres avancés..."
845 msgstr "DiSEqC rapide"
848 msgstr "Epoque rapide"
865 msgid "Frequency bands"
866 msgstr "Bandes fréquence"
868 msgid "Frequency scan step size(khz)"
869 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
871 msgid "Frequency steps"
872 msgstr "Pas fréquences"
880 msgid "Fritz!Box FON IP address"
881 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
884 msgid "Frontprocessor version: %d"
885 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
887 msgid "Function not yet implemented"
888 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
891 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
892 "Do you want to Restart the GUI now?"
904 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
905 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
910 msgid "Goto position"
911 msgstr "Aller à la position"
913 msgid "Graphical Multi EPG"
914 msgstr "Multi EPG graphique"
919 msgid "Guard Interval"
920 msgstr "Intervalle garde"
922 msgid "Guard interval mode"
923 msgstr "Mode intervalle garde"
926 msgstr "Disque dur..."
928 msgid "Harddisk setup"
929 msgstr "Paramètres disque dur"
931 msgid "Harddisk standby after"
932 msgstr "Disque dur en veille après"
934 msgid "Hierarchy Information"
935 msgstr "Information hiérarchie"
937 msgid "Hierarchy mode"
938 msgstr "Mode Hiérarchie"
940 msgid "How many minutes do you want to record?"
941 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
953 "If you see this, something is wrong with\n"
954 "your scart connection. Press OK to return."
956 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
957 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
960 msgid "Image-Upgrade"
961 msgstr "Mise à jour de l'image"
964 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
966 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
969 msgid "Increased voltage"
970 msgstr "Augmenter la tension"
976 msgstr "Barre d'infos"
978 msgid "Infobar timeout"
979 msgstr "Délai barre d'infos"
987 msgid "Initialization..."
988 msgstr "Initialisation..."
993 msgid "Initializing Harddisk..."
994 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1000 msgstr "Installation"
1002 msgid "Installing Software..."
1003 msgstr "Installation du logiciel..."
1005 msgid "Instant Record..."
1006 msgstr "enregistrement immédiat..."
1008 msgid "Integrated Ethernet"
1011 msgid "Intermediate"
1012 msgstr "Intermédiaire"
1014 msgid "Internal Flash"
1015 msgstr "Flash interne"
1020 msgid "Invert display"
1021 msgstr "Inverser affichage"
1026 msgid "Keyboard Map"
1027 msgstr "Agencement du clavier"
1029 msgid "Keyboard Setup"
1030 msgstr "Paramétrage du clavier"
1033 msgstr "Agencement clavier"
1047 msgid "Language selection"
1048 msgstr "Sélection de la langue"
1063 msgstr "Limite ouest"
1066 msgstr "Désactiver les limites"
1069 msgstr "Limites activées"
1071 msgid "List of Storage Devices"
1072 msgstr "Liste périphériques stockage"
1080 msgid "Long Keypress"
1081 msgstr "Appui long touche"
1093 msgstr "Menu principal"
1096 msgstr "Menu principal"
1098 msgid "Make this mark an 'in' point"
1099 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1101 msgid "Make this mark an 'out' point"
1102 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1104 msgid "Make this mark just a mark"
1105 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1108 msgstr "Analyse manuelle"
1110 msgid "Manual transponder"
1111 msgstr "Transpondeur manuel"
1113 msgid "Margin after record"
1114 msgstr "Marge après enregistrement"
1116 msgid "Margin before record (minutes)"
1117 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1119 msgid "Media player"
1120 msgstr "Lecteur de médias"
1123 msgstr "Lecteur multimédia"
1155 msgid "Mount failed"
1156 msgstr "Echec montage"
1158 msgid "Move Picture in Picture"
1159 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1162 msgstr "Déplacer vers l'est"
1165 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1167 msgid "Movielist menu"
1168 msgstr "Menu liste film"
1173 msgid "Multiple service support"
1174 msgstr "Support service multiple"
1198 msgstr "Nom Serveur"
1201 msgid "Nameserver %d"
1202 msgstr "Nom serveur %d"
1204 msgid "Nameserver Setup"
1205 msgstr "Paramètres nom serveur"
1207 msgid "Nameserver Setup..."
1208 msgstr "Paramètres nom serveur..."
1211 msgstr "Masque sous réseau"
1213 msgid "Network Mount"
1214 msgstr "Monter réseau"
1216 msgid "Network Setup"
1217 msgstr "Paramètres réseau"
1219 msgid "Network scan"
1220 msgstr "Analyse du réseau"
1222 msgid "Network setup"
1223 msgstr "Paramètres réseau"
1232 msgstr "Nouveau pin"
1234 msgid "New version:"
1235 msgstr "Nouvelle version : "
1243 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1244 msgstr "Aucun disque dur trouvé ou disque dur non initialisé !"
1246 msgid "No backup needed"
1247 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1250 "No data on transponder!\n"
1251 "(Timeout reading PAT)"
1253 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1254 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1256 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1257 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1259 msgid "No free tuner!"
1260 msgstr "Pas de tuner libre"
1263 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1265 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1268 msgid "No positioner capable frontend found."
1269 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1271 msgid "No satellite frontend found!!"
1272 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1274 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1275 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1278 "No tuner is enabled!\n"
1279 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1281 "Aucun tuner est activé!\n"
1282 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1285 "No valid service PIN found!\n"
1286 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1287 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1289 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1290 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1291 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1294 "No valid setup PIN found!\n"
1295 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1296 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1298 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1299 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1300 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1302 msgid "No, but restart from begin"
1303 msgstr "Non, mais redémarrer depuis le début"
1305 msgid "No, do nothing."
1306 msgstr "Non, ne rien faire."
1308 msgid "No, just start my dreambox"
1309 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1311 msgid "No, scan later manually"
1312 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1324 "Nothing to scan!\n"
1325 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1327 "Rien à analyser !\n"
1328 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1331 msgstr "Lecture en cours"
1336 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1337 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1339 msgid "OSD Settings"
1340 msgstr "Paramètres OSD"
1351 msgid "Online-Upgrade"
1352 msgstr "Mise à jour en ligne"
1354 msgid "Orbital Position"
1355 msgstr "Position orbitale"
1369 msgid "Package list update"
1370 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1372 msgid "Packet management"
1373 msgstr "Gestion des paquets"
1378 msgid "Parental control"
1379 msgstr "Contrôle parental"
1381 msgid "Parental control services Editor"
1382 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1384 msgid "Parental control setup"
1385 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1387 msgid "Parental control type"
1388 msgstr "Type contrôle parental"
1391 msgstr "Paramètres PiP"
1393 msgid "Pin code needed"
1394 msgstr "Code Pin requis"
1396 msgid "Play recorded movies..."
1397 msgstr "lire les films enregistrés..."
1399 msgid "Please change recording endtime"
1400 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1402 msgid "Please choose an extension..."
1403 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1405 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1406 msgstr "Veuillez ne rien changer quand vous ne connaissez pas! "
1408 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1409 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1411 msgid "Please enter a name for the new marker"
1412 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1414 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1415 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1417 msgid "Please enter the correct pin code"
1418 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1420 msgid "Please enter the old pin code"
1421 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1423 msgid "Please press OK!"
1424 msgstr "Veuille presser OK"
1426 msgid "Please select a playlist to delete..."
1427 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1429 msgid "Please select a playlist..."
1430 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1432 msgid "Please select a subservice to record..."
1433 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1435 msgid "Please select a subservice..."
1436 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1438 msgid "Please select keyword to filter..."
1439 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1441 msgid "Please set up tuner B"
1442 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1444 msgid "Please set up tuner C"
1445 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1447 msgid "Please set up tuner D"
1448 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1451 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1452 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1453 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1455 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1456 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1457 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1459 msgid "Please wait... Loading list..."
1460 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1462 msgid "Plugin browser"
1463 msgstr "Navigateur d'extensions"
1471 msgid "Polarization"
1472 msgstr "polarisation"
1493 msgstr "Positionneur"
1495 msgid "Positioner fine movement"
1496 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1498 msgid "Positioner movement"
1499 msgstr "Mouvement du positionneur"
1501 msgid "Positioner setup"
1502 msgstr "Paramètres positionneur"
1504 msgid "Positioner storage"
1505 msgstr "Stockage du positionneur"
1507 msgid "Power threshold in mA"
1508 msgstr "Seuil puissance en mA"
1510 msgid "Predefined transponder"
1511 msgstr "transpondeur prédéfini"
1513 msgid "Preparing... Please wait"
1514 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
1516 msgid "Press OK to activate the settings."
1517 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
1519 msgid "Press OK to scan"
1520 msgstr "Pressez OK pour analyser"
1522 msgid "Press OK to start the scan"
1523 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
1528 msgid "Protect services"
1529 msgstr "Services protégés"
1531 msgid "Protect setup"
1532 msgstr "Paramètres protection"
1535 msgstr "Fournisseur"
1537 msgid "Provider to scan"
1538 msgstr "Fournisseur à analyser"
1541 msgstr "Fournisseurs"
1547 msgstr "Menu télécommande"
1555 msgid "RSS Feed URI"
1567 msgid "Really close without saving settings?"
1568 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
1570 msgid "Really delete done timers?"
1571 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1573 msgid "Really delete this timer?"
1574 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
1576 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1577 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
1579 msgid "Reception Settings"
1580 msgstr "Paramètres réception"
1583 msgstr "Enregistrer"
1585 msgid "Recorded files..."
1586 msgstr "Fichiers enregistrés..."
1589 msgstr "Enregistrement"
1592 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1595 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1596 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
1599 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1602 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1603 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
1606 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1609 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1610 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
1612 msgid "Recordings always have priority"
1613 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
1615 msgid "Reenter new pin"
1616 msgstr "Resaisir nouveau pin"
1618 msgid "Remove Plugins"
1619 msgstr "Enlever extensions"
1621 msgid "Remove a mark"
1622 msgstr "Retirer un marqueur"
1624 msgid "Remove plugins"
1625 msgstr "Enlever extensions"
1631 msgstr "Type de répétition"
1633 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1635 "Répétion de l'évènement en enregistrement...\n"
1636 "Que voulez-vous faire?"
1639 msgstr "Réinitialiser"
1645 msgstr "Relancer interface"
1647 msgid "Restart GUI now?"
1654 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1657 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
1658 "activer les paramètres restaurés."
1666 msgid "Rotor turning speed"
1667 msgstr "Vitesse rotation rotor"
1687 msgid "Sat / Dish Setup"
1688 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
1693 msgid "Satellite Equipment Setup"
1694 msgstr "Paramètres équipement satellite"
1700 msgstr "Pointeur satellites"
1705 msgid "Save Playlist"
1706 msgstr "Sauver lise lecture"
1708 msgid "Scaling Mode"
1709 msgstr "Mode mise à l'échelle"
1715 msgstr "Analyser QAM128"
1718 msgstr "Analyser QAM16"
1721 msgstr "Analyser QAM256"
1724 msgstr "Analyser QAM32"
1727 msgstr "Analyser QAM64"
1730 msgstr "Analyser SR6875"
1733 msgstr "Analyser SR6900"
1735 msgid "Scan additional SR"
1736 msgstr "Analyser additional SR"
1738 msgid "Scan band EU HYPER"
1739 msgstr "Analyser band EU HYPER"
1741 msgid "Scan band EU MID"
1742 msgstr "Analyser band EU MID"
1744 msgid "Scan band EU SUPER"
1745 msgstr "Analyser band EU SUPER"
1747 msgid "Scan band EU UHF IV"
1748 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
1750 msgid "Scan band EU UHF V"
1751 msgstr "Analyser band EU UHF V"
1753 msgid "Scan band EU VHF I"
1754 msgstr "analyser band EU VHF I"
1756 msgid "Scan band EU VHF III"
1757 msgstr "Analyser band EU VHF III"
1759 msgid "Scan band US HIGH"
1760 msgstr "Analyser band US HIGH"
1762 msgid "Scan band US HYPER"
1763 msgstr "Analyser band US HYPER"
1765 msgid "Scan band US LOW"
1766 msgstr "Analyser band US LOW"
1768 msgid "Scan band US MID"
1769 msgstr "Analyser band US MID"
1771 msgid "Scan band US SUPER"
1772 msgstr "Analyser band US SUPER"
1775 msgstr "Rechercher à l'est"
1778 msgstr "Rechercher à l'ouest"
1784 msgstr "Choisir le disque dur"
1786 msgid "Select Network Adapter"
1787 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
1789 msgid "Select a movie"
1790 msgstr "Choisir un film"
1792 msgid "Select audio mode"
1793 msgstr "Choisir le mode audio"
1795 msgid "Select audio track"
1796 msgstr "Choisir la piste audio"
1798 msgid "Select channel to record from"
1799 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
1801 msgid "Sequence repeat"
1802 msgstr "Répéter la séquence"
1807 msgid "Service Scan"
1808 msgstr "Analyse des services"
1810 msgid "Service Searching"
1811 msgstr "Recherche des services"
1813 msgid "Service has been added to the favourites."
1814 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
1816 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1817 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
1820 "Service invalid!\n"
1821 "(Timeout reading PMT)"
1823 "Service invalide!\n"
1824 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
1827 "Service not found!\n"
1828 "(SID not found in PAT)"
1830 "Service non trouvé!\n"
1831 "(SID pas trouvé dans PAT)"
1833 msgid "Service scan"
1834 msgstr "Analyse des services"
1837 msgstr "Info service"
1843 msgstr "Fixer les limites"
1852 msgstr "Mode configuration"
1854 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1855 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
1857 msgid "Show infobar on channel change"
1858 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
1860 msgid "Show infobar on event change"
1861 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
1863 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1864 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
1866 msgid "Show positioner movement"
1867 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
1869 msgid "Show services beginning with"
1870 msgstr "Montrer services commençant par"
1872 msgid "Show the radio player..."
1873 msgstr "afficher la radio..."
1875 msgid "Show the tv player..."
1876 msgstr "afficher l'image TV..."
1878 msgid "Shutdown Dreambox after"
1879 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
1884 msgid "Similar broadcasts:"
1885 msgstr "Émissions semblables:"
1896 msgid "Single satellite"
1897 msgstr "Satellite unique"
1899 msgid "Single transponder"
1900 msgstr "Transpondeur unique"
1903 msgstr "Veille programmée"
1905 msgid "Sleep timer action:"
1906 msgstr "Action veille programmée:"
1908 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1909 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
1918 msgid "Some plugins are not available:\n"
1919 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
1921 msgid "Somewhere else"
1925 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1927 "Please choose an other one."
1929 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
1931 "Veuillez en choisir un autre."
1933 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1937 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1944 msgid "Soundcarrier"
1945 msgstr "Porteuse sonore"
1956 msgid "Standby / Restart"
1957 msgstr "Veille / Redémarrage"
1962 msgid "Start recording?"
1963 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
1969 msgstr "Démarrer sur"
1972 msgstr "Démarrer l'assistant"
1978 msgstr "Un pas vers l'Est"
1981 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
1989 msgid "Stop Timeshift?"
1990 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
1992 msgid "Stop current event and disable coming events"
1993 msgstr "Stopper évènement courant et désactiver les prochains"
1995 msgid "Stop current event but not coming events"
1996 msgstr "Stopper évènement courant mais pas les prochains"
1998 msgid "Stop playing this movie?"
1999 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2001 msgid "Store position"
2002 msgstr "Enregistrer la position"
2004 msgid "Stored position"
2005 msgstr "Position enregistrée"
2007 msgid "Subservice list..."
2008 msgstr "liste des sous-services..."
2011 msgstr "SousServices"
2013 msgid "Subtitle selection"
2014 msgstr "Choix sous-titres"
2017 msgstr "Sous-titres"
2025 msgid "Swap Services"
2026 msgstr "Inverser fenêtres services"
2031 msgid "Switch to next subservice"
2032 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2034 msgid "Switch to previous subservice"
2035 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2038 msgstr "Taux symbole"
2041 msgstr "Tauxsymbole"
2046 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2047 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2056 msgid "Terrestrial provider"
2057 msgstr "Opérateur terrestre"
2062 msgid "Test-Messagebox?"
2066 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2067 "Please press OK to start using you Dreambox."
2069 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2071 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2073 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2074 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2076 msgid "The pin code has been changed successfully."
2077 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2079 msgid "The pin code you entered is wrong."
2080 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2082 msgid "The pin codes you entered are different."
2083 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2085 msgid "The sleep timer has been activated."
2086 msgstr "La veille programmée a été activée"
2088 msgid "The sleep timer has been disabled."
2089 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2092 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2094 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2097 msgid "The wizard is finished now."
2098 msgstr "L'assistant est terminé."
2100 msgid "This is step number 2."
2101 msgstr "C'est la deuxième étape."
2103 msgid "This is unsupported at the moment."
2104 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2121 msgid "Time/Date Input"
2122 msgstr "Entrée Date/Heure"
2125 msgstr "Programmation"
2128 msgstr "Édition des programmations"
2130 msgid "Timer Editor"
2131 msgstr "Editeur programmations"
2134 msgstr "Type programmation"
2137 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2140 msgstr "Journal des enregistrements"
2142 msgid "Timer sanity error"
2143 msgstr "Erreur de programmation"
2145 msgid "Timer selection"
2146 msgstr "Sélection de programmation"
2148 msgid "Timer status:"
2149 msgstr "Status programmation:"
2152 msgstr "PauseDirect"
2154 msgid "Timeshift not possible!"
2155 msgstr "PauseDirect pas possible"
2158 msgstr "Fuseau horaire"
2164 msgstr "Aujourd'hui"
2167 msgstr "Mode tonalité"
2172 msgid "Toneburst A/B"
2173 msgstr "Toneburst A/B"
2178 msgid "Translation:"
2181 msgid "Transmission Mode"
2182 msgstr "Mode transmission"
2184 msgid "Transmission mode"
2185 msgstr "Mode de transmission"
2188 msgstr "Transpondeur"
2190 msgid "Transponder Type"
2191 msgstr "Type transponder"
2194 msgstr "Essais annulés:"
2196 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2198 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2201 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2203 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2215 msgid "Tune failed!"
2216 msgstr "Echec accord"
2227 msgid "Tuner configuration"
2228 msgstr "Configuration tuner"
2230 msgid "Tuner status"
2231 msgstr "Status tuner"
2239 msgid "Type of scan"
2240 msgstr "Type d'analyse"
2252 "Unable to initialize harddisk.\n"
2253 "Please refer to the user manual.\n"
2256 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
2257 "Veuillez vous référer au manuel.\n"
2260 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2261 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2263 msgid "Universal LNB"
2264 msgstr "LNB universel"
2266 msgid "Unmount failed"
2267 msgstr "Echec démontage"
2269 msgid "Updates your receiver's software"
2270 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
2272 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2273 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2275 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2277 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2279 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2280 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
2283 msgstr "Mise à jour"
2285 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2286 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
2289 msgstr "Utiliser DHCP"
2291 msgid "Use Power Measurement"
2292 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2294 msgid "Use a gateway"
2295 msgstr "Utiliser passerelle"
2297 msgid "Use power measurement"
2298 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2301 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2303 "Please set up tuner A"
2305 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2307 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2310 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2313 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2314 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2316 msgid "Use usals for this sat"
2317 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
2319 msgid "Use wizard to set up basic features"
2320 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
2322 msgid "Used service scan type"
2323 msgstr "Type analyse service utilisé"
2325 msgid "User defined"
2326 msgstr "Défini par l'utilisateur"
2329 msgstr "Commutateur VCR"
2332 msgstr "Péritel magnétoscope"
2340 msgid "View Rass interactive..."
2341 msgstr "Afficher Rass interactif..."
2343 msgid "View teletext..."
2344 msgstr "afficher télétexte..."
2346 msgid "Voltage mode"
2347 msgstr "Mode voltage"
2356 msgstr "WSS sur 4:3"
2365 msgstr "Jours ouvrables"
2368 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2369 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2370 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2372 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
2373 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
2374 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
2375 "jour votre firmware."
2380 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2381 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2385 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
2387 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
2393 msgid "What do you want to scan?"
2394 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
2396 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2397 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
2402 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2403 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
2414 msgid "Yes, backup my settings!"
2415 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
2417 msgid "Yes, do a manual scan now"
2418 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
2420 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2421 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
2423 msgid "Yes, do another manual scan now"
2424 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
2426 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2427 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
2429 msgid "Yes, restore the settings now"
2430 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
2432 msgid "Yes, view the tutorial"
2433 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
2435 msgid "You cannot delete this!"
2436 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
2439 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2440 "harddisk is not an option for you."
2442 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
2443 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
2446 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2447 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2448 "to the harddisk!\n"
2449 "Please press OK to start the backup now."
2451 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
2452 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
2453 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!"
2456 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2457 "Please press OK to start the backup now."
2459 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
2460 "sur le disque dur !\n"
2461 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2464 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2467 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
2468 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
2470 msgid "You have to wait for"
2471 msgstr "You devez attendre pour"
2474 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2475 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2476 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2477 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2480 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
2481 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
2482 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
2483 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
2484 "restaurer les paramètres."
2487 "You need to define some keywords first!\n"
2488 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2489 "Do you want to define keywords now?"
2491 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
2492 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
2493 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
2496 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2498 "Do you want to set the pin now?"
2500 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
2502 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
2505 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2508 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
2511 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2512 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
2515 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2518 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
2519 "vérifier et réessayer encore."
2522 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2523 "Press OK to start upgrade."
2525 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
2526 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
2528 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2529 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
2531 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2532 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
2534 msgid "[alternative edit]"
2535 msgstr "[éditeur alternatif]"
2537 msgid "[bouquet edit]"
2538 msgstr "[édition des bouquets]"
2540 msgid "[favourite edit]"
2541 msgstr "[édition des favoris]"
2544 msgstr "[mode déplacement]"
2546 msgid "abort alternatives edit"
2547 msgstr "abandon édition alternatifs"
2549 msgid "abort bouquet edit"
2550 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
2552 msgid "abort favourites edit"
2553 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
2555 msgid "about to start"
2556 msgstr "sur le point de commencer"
2558 msgid "add alternatives"
2559 msgstr "ajouter les alternatifs"
2562 msgstr "ajouter bouquet"
2564 msgid "add directory to playlist"
2565 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
2567 msgid "add file to playlist"
2568 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
2570 msgid "add files to playlist"
2571 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
2574 msgstr "ajouter marqueur"
2576 msgid "add recording (enter recording duration)"
2577 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
2579 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2580 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
2582 msgid "add recording (indefinitely)"
2583 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
2585 msgid "add recording (stop after current event)"
2586 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
2588 msgid "add service to bouquet"
2589 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
2591 msgid "add service to favourites"
2592 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
2594 msgid "add to parental protection"
2595 msgstr "ajouter à la protection parentale"
2600 msgid "alphabetic sort"
2601 msgstr "tri alphabétique"
2604 "are you sure you want to restore\n"
2605 "following backup:\n"
2607 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
2608 "la sauvegarde suivante :\n"
2617 msgstr "liste noire"
2622 msgid "change recording (duration)"
2623 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
2625 msgid "change recording (endtime)"
2626 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
2628 msgid "circular left"
2629 msgstr "circulaire à gauche"
2631 msgid "circular right"
2632 msgstr "circulaire à droite"
2634 msgid "clear playlist"
2635 msgstr "effacer liste de lecture"
2641 msgstr "menu de configuration"
2646 msgid "copy to bouquets"
2647 msgstr "copier vers bouquets"
2656 msgstr "effacer coupe"
2658 msgid "delete playlist entry"
2659 msgstr "effacer enrée liste lecture"
2661 msgid "delete saved playlist"
2662 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
2670 msgid "disable move mode"
2671 msgstr "désactiver le mode déplacement"
2676 msgid "do not change"
2677 msgstr "ne pas changer"
2680 msgstr "ne rien faire"
2682 msgid "don't record"
2683 msgstr "ne pas enregistrer"
2688 msgid "edit alternatives"
2689 msgstr "éditer les alternatifs"
2697 msgid "enable bouquet edit"
2698 msgstr "activer l'édition des bouquets"
2700 msgid "enable favourite edit"
2701 msgstr "activer l'édition des favoris"
2703 msgid "enable move mode"
2704 msgstr "activer le mode déplacement"
2709 msgid "end alternatives edit"
2710 msgstr "fin d'édition alternatifs"
2712 msgid "end bouquet edit"
2713 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
2715 msgid "end cut here"
2716 msgstr "fin de coupe ici"
2718 msgid "end favourites edit"
2719 msgstr "terminer l'édition des favoris"
2721 msgid "equal to Socket A"
2722 msgstr "égale au socket A"
2724 msgid "exit mediaplayer"
2725 msgstr "quitter lecteur média"
2727 msgid "exit movielist"
2728 msgstr "quitter liste film"
2730 msgid "free diskspace"
2731 msgstr "espace disque libre"
2733 msgid "full /etc directory"
2734 msgstr "répertoire /etc entier"
2736 msgid "go to deep standby"
2737 msgstr "mettre en veille profonde"
2739 msgid "go to standby"
2740 msgstr "mettre en veille"
2742 msgid "hear radio..."
2743 msgstr "écouter radio..."
2748 msgid "hide extended description"
2749 msgstr "masquer la description étendue"
2752 msgstr "cacher le lecteur"
2755 msgstr "horizontale"
2763 msgid "immediate shutdown"
2764 msgstr "extinction immédiate"
2775 msgstr "initialiser le module"
2777 msgid "insert mark here"
2778 msgstr "insérer marqueur ici"
2780 msgid "jump to listbegin"
2781 msgstr "sauter vers début liste"
2783 msgid "jump to listend"
2784 msgstr "sauter vers fin liste"
2786 msgid "jump to next marked position"
2787 msgstr "sauter vers position marquée suivante"
2789 msgid "jump to previous marked position"
2790 msgstr "sauter vers position marquée précédente"
2792 msgid "leave movie player..."
2793 msgstr "quitter le lecteur..."
2798 msgid "list style compact"
2799 msgstr "style liste compacte"
2801 msgid "list style compact with description"
2802 msgstr "style liste compacte avec description"
2804 msgid "list style default"
2805 msgstr "style liste standard"
2807 msgid "list style single line"
2808 msgstr "style liste ligne unique"
2810 msgid "load playlist"
2811 msgstr "charger liste lecture"
2816 msgid "loopthrough to socket A"
2817 msgstr "rebouclé par socket A"
2837 msgid "move PiP to main picture"
2838 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
2849 msgid "next channel"
2850 msgstr "chaîne suivante"
2852 msgid "next channel in history"
2853 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
2858 msgid "no HDD found"
2859 msgstr "aucun DD trouvé"
2861 msgid "no Picture found"
2862 msgstr "pas d'image trouvée"
2864 msgid "no module found"
2865 msgstr "Aucun module trouvé"
2868 msgstr "pas de veille"
2871 msgstr "pas d'arrêt"
2877 msgstr "pas verrouillé"
2879 msgid "nothing connected"
2880 msgstr "rien de connecté"
2891 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2892 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
2894 msgid "open servicelist"
2895 msgstr "ouvrir liste service"
2897 msgid "open servicelist(down)"
2898 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
2900 msgid "open servicelist(up)"
2901 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
2910 msgstr "jouer entrée"
2912 msgid "play next playlist entry"
2913 msgstr "jouer entrée liste lecture suivante"
2915 msgid "play previous playlist entry"
2916 msgstr "jouer entrée liste lecture précédante"
2918 msgid "please press OK when ready"
2919 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
2921 msgid "please wait, loading picture..."
2922 msgstr "veuillez patienter, changement image..."
2924 msgid "previous channel"
2925 msgstr "chaîne précédente"
2927 msgid "previous channel in history"
2928 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
2931 msgstr "enregistrer"
2933 msgid "recording..."
2934 msgstr "enregistrement..."
2936 msgid "remove after this position"
2937 msgstr "retirer après cette position"
2939 msgid "remove all alternatives"
2940 msgstr "retirer tous les alternatifs"
2942 msgid "remove all new found flags"
2943 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
2945 msgid "remove before this position"
2946 msgstr "retirer avant cette position"
2948 msgid "remove entry"
2949 msgstr "retirer l'entrée"
2951 msgid "remove from parental protection"
2952 msgstr "retirer de la protection parentale"
2954 msgid "remove new found flag"
2955 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
2957 msgid "remove this mark"
2958 msgstr "retirer ce marqueur"
2966 msgid "save playlist"
2967 msgstr "sauver liste lecture"
2970 msgid "scan done! %d services found!"
2973 msgid "scan done! No service found!"
2976 msgid "scan done! One service found!"
2980 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2984 msgstr "état de l'analyse"
2989 msgid "second cable of motorized LNB"
2990 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
2998 msgid "select movie"
2999 msgstr "choisir film"
3002 msgstr "pin service"
3005 msgstr "pin paramètres"
3008 msgstr "montrer EPG..."
3013 msgid "show alternatives"
3016 msgid "show event details"
3019 msgid "show extended description"
3020 msgstr "montrer description étendue"
3022 msgid "show first tag"
3025 msgid "show second tag"
3028 msgid "show shutdown menu"
3029 msgstr "montrer menu éteindre"
3031 msgid "show single service EPG..."
3032 msgstr "montrer service simple EPG..."
3034 msgid "show tag menu"
3037 msgid "show transponder info"
3038 msgstr "montrer info transpondeur"
3040 msgid "shuffle playlist"
3041 msgstr "mélanger liste lecture"
3049 msgid "skip backward"
3050 msgstr "retour rapide"
3052 msgid "skip backward (enter time)"
3053 msgstr "retour rapide (saisir délai)"
3055 msgid "skip backward (self defined)"
3056 msgstr "retour rapide (défini)"
3058 msgid "skip forward"
3059 msgstr "avance rapide"
3061 msgid "skip forward (enter time)"
3062 msgstr "avance rapide (saisir délai)"
3064 msgid "skip forward (self defined)"
3065 msgstr "avance rapide (défini)"
3067 msgid "sort by date"
3068 msgstr "tri par date"
3076 msgid "start cut here"
3077 msgstr "départ coupe ici"
3079 msgid "start timeshift"
3080 msgstr "lancer PauseDirect"
3086 msgstr "arrêter Pip"
3089 msgstr "arrêter entrée"
3091 msgid "stop recording"
3092 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3094 msgid "stop timeshift"
3095 msgstr "arrêter PauseDirect"
3097 msgid "swap PiP and main picture"
3098 msgstr "inverser Pip et principale"
3100 msgid "switch to filelist"
3101 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3103 msgid "switch to playlist"
3104 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3109 msgid "this recording"
3110 msgstr "cet enregistrement"
3112 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3113 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
3115 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3116 msgstr "basculer un marqueur coupé à cette position"
3118 msgid "unknown service"
3119 msgstr "service inconnue"
3121 msgid "until restart"
3122 msgstr "jusqu'au redémarrage"
3124 msgid "user defined"
3125 msgstr "défini par l'utilisateur"
3130 msgid "view extensions..."
3131 msgstr "voir extensions..."
3133 msgid "view recordings..."
3134 msgstr "voir enregistrements..."
3136 msgid "wait for ci..."
3137 msgstr "attente pour ci..."
3139 msgid "wait for mmi..."
3146 msgstr "hebdomadaire"
3149 msgstr "liste blanche"
3154 msgid "yes (keep feeds)"
3155 msgstr "oui (garder feeds)"
3158 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3159 "assistance before rebooting your dreambox."
3161 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
3162 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."