Merge branch 'experimental' of git.opendreambox.org:/git/enigma2 into experimental
[enigma2.git] / po / lt.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 10:44+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-05-15 07:31+0200\n"
8 "Last-Translator: Adga <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Language: lt\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
15 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
20
21 #
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
28
29 #
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
36
37 #
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Backup your Dreambox settings."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
44
45 #
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Edit the upgrade source address."
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresus."
52
53 #
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Išplėtimų arba papildomų programų valdymas jūsų Dreambox'e"
60
61 #
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Online update of your Dreambox software."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Press OK on your remote control to continue."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox settings."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Restore your backups by date."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
100
101 #
102 msgid ""
103 "\n"
104 "Scan for local extensions and install them."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
108
109 msgid ""
110 "\n"
111 "Select your backup device.\n"
112 "Current device: "
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
116 "Dabartinis įrenginys: "
117
118 msgid ""
119 "\n"
120 "System will restart after the restore!"
121 msgstr ""
122 "\n"
123 "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
124
125 msgid ""
126 "\n"
127 "View, install and remove available or installed packages."
128 msgstr ""
129 "\n"
130 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
131
132 #
133 msgid " "
134 msgstr " "
135
136 msgid " Results"
137 msgstr " Rezultatai"
138
139 msgid " extensions."
140 msgstr " išplėtimai."
141
142 msgid " packages selected."
143 msgstr " paketai išsirinkti."
144
145 msgid " updates available."
146 msgstr " pasiekiami atnaujinimai."
147
148 msgid " wireless networks found!"
149 msgstr " rastas belaidis tinklas!"
150
151 #
152 msgid "#000000"
153 msgstr "#000000"
154
155 msgid "#0064c7"
156 msgstr "#0064c7"
157
158 #
159 msgid "#25062748"
160 msgstr "#25062748"
161
162 #
163 msgid "#389416"
164 msgstr "#389416"
165
166 #
167 msgid "#80000000"
168 msgstr "#80000000"
169
170 msgid "#80ffffff"
171 msgstr "#80ffffff"
172
173 msgid "#bab329"
174 msgstr "#bab329"
175
176 msgid "#f23d21"
177 msgstr "#f23d21"
178
179 msgid "#ffffff"
180 msgstr "#ffffff"
181
182 msgid "#ffffffff"
183 msgstr "#ffffffff"
184
185 #
186 msgid "%H:%M"
187 msgstr "%H:%M"
188
189 #
190 #, python-format
191 msgid "%d jobs are running in the background!"
192 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
193
194 #, python-format
195 msgid "%d min"
196 msgstr "%d min"
197
198 #
199 #, python-format
200 msgid "%d services found!"
201 msgstr "%d kanalai surasti!"
202
203 msgid "%d.%B %Y"
204 msgstr "%d.%B %Y"
205
206 #, python-format
207 msgid "%i ms"
208 msgstr "%i ms"
209
210 #
211 #, python-format
212 msgid ""
213 "%s\n"
214 "(%s, %d MB free)"
215 msgstr ""
216 "%s\n"
217 "(%s, %d MB laisva)"
218
219 #, python-format
220 msgid "%s (%s)\n"
221 msgstr "%s (%s)\n"
222
223 msgid "(ZAP)"
224 msgstr "(JUNGTI)"
225
226 #
227 msgid "(empty)"
228 msgstr "(laisva)"
229
230 #
231 msgid "(show optional DVD audio menu)"
232 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
233
234 msgid "* Only available if more than one interface is active."
235 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
236
237 #
238 msgid ".NFI Download failed:"
239 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
240
241 #
242 msgid ""
243 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
244 msgstr ""
245 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
246 "atvaizdą!"
247
248 #
249 msgid "0"
250 msgstr "0"
251
252 #
253 msgid "1"
254 msgstr "1"
255
256 #
257 msgid "1 wireless network found!"
258 msgstr "rastas 1 belaidis tinklas!"
259
260 #
261 msgid "1.0"
262 msgstr "1.0"
263
264 #
265 msgid "1.1"
266 msgstr "1.1"
267
268 #
269 msgid "1.2"
270 msgstr "1.2"
271
272 #
273 msgid "12V output"
274 msgstr "12V išėjimas"
275
276 #
277 msgid "13 V"
278 msgstr "13 V"
279
280 #
281 msgid "16:10"
282 msgstr "16:10"
283
284 msgid "16:10 Letterbox"
285 msgstr "16:10 Letterbox"
286
287 msgid "16:10 PanScan"
288 msgstr "16:10 PanScan"
289
290 #
291 msgid "16:9"
292 msgstr "16:9"
293
294 msgid "16:9 Letterbox"
295 msgstr "16:9 Letterbox"
296
297 #
298 msgid "16:9 always"
299 msgstr "16:9 visada"
300
301 #
302 msgid "18 V"
303 msgstr "18 V"
304
305 #
306 msgid "2"
307 msgstr "2"
308
309 #
310 msgid "3"
311 msgstr "3"
312
313 #
314 msgid "30 minutes"
315 msgstr "30 minučių"
316
317 #
318 msgid "4"
319 msgstr "4"
320
321 #
322 msgid "4:3"
323 msgstr "4:3"
324
325 msgid "4:3 Letterbox"
326 msgstr "4:3 Letterbox"
327
328 msgid "4:3 PanScan"
329 msgstr "4:3 PanScan"
330
331 #
332 msgid "5"
333 msgstr "5"
334
335 #
336 msgid "5 minutes"
337 msgstr "5 minučių"
338
339 #
340 msgid "6"
341 msgstr "6"
342
343 #
344 msgid "60 minutes"
345 msgstr "60 minučių"
346
347 #
348 msgid "7"
349 msgstr "7"
350
351 #
352 msgid "8"
353 msgstr "8"
354
355 #
356 msgid "9"
357 msgstr "9"
358
359 #
360 msgid "<Current movielist location>"
361 msgstr "<Dabartinė filmų sąrašo vieta>"
362
363 #
364 msgid "<Default movie location>"
365 msgstr "<Numatyta filmų vieta>"
366
367 #
368 msgid "<Last timer location>"
369 msgstr "<Paskutinio laikmačio vieta>"
370
371 #
372 msgid "<unknown>"
373 msgstr "<nežinomas>"
374
375 #
376 msgid "??"
377 msgstr "??"
378
379 #
380 msgid "A"
381 msgstr "A"
382
383 #
384 #, python-format
385 msgid ""
386 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
387 "Do you want to keep your version?"
388 msgstr ""
389 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
390 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
391
392 msgid "A demo plugin for TPM usage."
393 msgstr "Demonstracinė papildoma programa TPM vartojimui"
394
395 #
396 msgid ""
397 "A finished record timer wants to set your\n"
398 "Dreambox to standby. Do that now?"
399 msgstr ""
400 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
401 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
402
403 #
404 msgid ""
405 "A finished record timer wants to shut down\n"
406 "your Dreambox. Shutdown now?"
407 msgstr ""
408 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
409 "imtuvą. Išjungti dabar?"
410
411 #
412 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
413 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
414
415 #
416 msgid ""
417 "A mount entry with this name already exists!\n"
418 "Update existing entry and continue?\n"
419 msgstr ""
420 "Pajungimas su šiuo pavadinimu jau egzistuoja!\n"
421 "Atnaujinti egzistuojantį ir tęsti?\n"
422
423 #
424 #, python-format
425 msgid ""
426 "A record has been started:\n"
427 "%s"
428 msgstr ""
429 "Įrašymas prasidės:\n"
430 "%s"
431
432 #
433 msgid ""
434 "A recording is currently running.\n"
435 "What do you want to do?"
436 msgstr ""
437 "Vyksta įrašymas.\n"
438 "Ką Jūs norite padaryti?"
439
440 #
441 msgid ""
442 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
443 "configure the positioner."
444 msgstr ""
445 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
446 "konfigūravimą."
447
448 #
449 msgid ""
450 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
451 "start the satfinder."
452 msgstr ""
453 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
454 "konfigūravimą."
455
456 #
457 #, python-format
458 msgid "A required tool (%s) was not found."
459 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
460
461 #
462 msgid "A search for available updates is currently in progress."
463 msgstr "Vyksta dabar pasiekiamų atnaujinimų paieška."
464
465 msgid ""
466 "A second configured interface has been found.\n"
467 "\n"
468 "Do you want to disable the second network interface?"
469 msgstr ""
470 "Rasta antra sukonfigūruota sąsaja.\n"
471 "\n"
472 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
473
474 #
475 msgid ""
476 "A sleep timer wants to set your\n"
477 "Dreambox to standby. Do that now?"
478 msgstr ""
479 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
480 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
481
482 #
483 msgid ""
484 "A sleep timer wants to shut down\n"
485 "your Dreambox. Shutdown now?"
486 msgstr ""
487 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
488 "imtuvą. Išjungti dabar?"
489
490 #
491 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
492 msgstr "Čia yra maža turimų ikonų peržiūra."
493
494 #
495 msgid ""
496 "A timer failed to record!\n"
497 "Disable TV and try again?\n"
498 msgstr ""
499 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
500 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
501
502 msgid "A/V Settings"
503 msgstr "Garso / vaizdo nustatymai"
504
505 #
506 msgid "AA"
507 msgstr "AA"
508
509 #
510 msgid "AB"
511 msgstr "AB"
512
513 #
514 msgid "AC3 default"
515 msgstr "AC3 numatytas"
516
517 #
518 msgid "AC3 downmix"
519 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
520
521 #
522 msgid "Abort"
523 msgstr "Nutraukti"
524
525 #
526 msgid "Abort this Wizard."
527 msgstr "Nutraukti nustatymų vedlį."
528
529 #
530 msgid "About"
531 msgstr "Apie"
532
533 #
534 msgid "About..."
535 msgstr "Apie..."
536
537 #
538 msgid "Accesspoint:"
539 msgstr "Prieigos taškas:"
540
541 #
542 msgid "Action on long powerbutton press"
543 msgstr "Veiksmas, ilgai spaudžiant įtampos mygtuką"
544
545 #
546 msgid "Action on short powerbutton press"
547 msgstr "Veiksmas, trumpai spaudžiant įtampos mygtuką"
548
549 #
550 msgid "Action:"
551 msgstr "Veiksmas:"
552
553 #
554 msgid "Activate Picture in Picture"
555 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
556
557 #
558 msgid "Activate network settings"
559 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
560
561 #
562 msgid "Active"
563 msgstr "Aktyvus"
564
565 #
566 msgid ""
567 "Active/\n"
568 "Inactive"
569 msgstr ""
570 "Aktyvus/\n"
571 "Neaktyvus"
572
573 #
574 msgid "Adapter settings"
575 msgstr "Tinklo nustatymai"
576
577 #
578 msgid "Add"
579 msgstr "Pridėti"
580
581 #
582 msgid "Add Bookmark"
583 msgstr "Pridėti žymę"
584
585 #
586 msgid "Add WLAN configuration?"
587 msgstr "Pridėti WLAN konfigūraciją?"
588
589 #
590 msgid "Add a mark"
591 msgstr "Pridėti žymeklį"
592
593 #
594 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
595 msgstr "Pridėti naują NFS arba CIFS pajungimo tašką jūsų Dreambox'ui."
596
597 #
598 msgid "Add a new title"
599 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
600
601 #
602 msgid "Add network configuration?"
603 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją?"
604
605 #
606 msgid "Add new AutoTimer"
607 msgstr "Pridėti naują Auto Laikmatį"
608
609 #
610 msgid "Add new network mount point"
611 msgstr "Pridėti naują tinklo pajungimo tašką"
612
613 #
614 msgid "Add timer"
615 msgstr "Laikmatis"
616
617 #
618 msgid "Add timer as disabled on conflict"
619 msgstr "Pridėtas laikmatis išjungtas dėl konflikto"
620
621 #
622 msgid "Add title"
623 msgstr "Pavadinimas"
624
625 #
626 msgid "Add to bouquet"
627 msgstr "Pridėti į paketą"
628
629 #
630 msgid "Add to favourites"
631 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
632
633 #
634 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
635 msgstr "Pridėti jungimo laikmatį vietoj įrašo laikmačio?"
636
637 msgid "Added: "
638 msgstr "Pridėta:"
639
640 #
641 msgid ""
642 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
643 "enabled."
644 msgstr ""
645 "Pridėti enigma2 nustatymus ir dreambox modelio informacijas kaip SN, jei "
646 "įjungta."
647
648 #
649 msgid "Adds network configuration if enabled."
650 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją jei įjungta."
651
652 #
653 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
654 msgstr "Pridėti wlan konfigūraciją, jei įjungta."
655
656 #
657 msgid ""
658 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
659 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
660 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
661 "test screens."
662 msgstr ""
663 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
664 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
665 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
666 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
667 "bandomuosius ekranus."
668
669 #
670 msgid "Advanced Options"
671 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
672
673 #
674 msgid "Advanced Software"
675 msgstr "Išplėstinė programinė įranga"
676
677 #
678 msgid "Advanced Software Plugin"
679 msgstr "Išplėstinė programinės įrangos papildoma programa"
680
681 #
682 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
683 msgstr "Išplėstas vaizdo stiprinimo valdymas"
684
685 #
686 msgid "Advanced Video Setup"
687 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
688
689 #
690 msgid "Advanced restore"
691 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
692
693 #
694 msgid "After event"
695 msgstr "Po įvykio"
696
697 #
698 msgid ""
699 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
700 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
701 msgstr ""
702 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
703 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
704
705 #
706 msgid "Album"
707 msgstr "Albumas"
708
709 #
710 msgid "All"
711 msgstr "Visi"
712
713 #
714 msgid "All Satellites"
715 msgstr "Visi palydovai"
716
717 #
718 msgid "All Time"
719 msgstr "Visas laikas"
720
721 #
722 msgid "All non-repeating timers"
723 msgstr "Visi nekartojami laikmačiai"
724
725 #
726 msgid "Allow zapping via Webinterface"
727 msgstr "Leisti jungti per web sąsają"
728
729 #
730 msgid "Alpha"
731 msgstr "Permatoma"
732
733 #
734 msgid "Alternative radio mode"
735 msgstr "Kitoks radijo būdas"
736
737 #
738 msgid "Alternative services tuner priority"
739 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
740
741 #
742 msgid "Always ask before sending"
743 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
744
745 msgid "Ammount of recordings left"
746 msgstr "Suma įrašų kairėje"
747
748 #
749 msgid "An empty filename is illegal."
750 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
751
752 #
753 msgid "An error occured."
754 msgstr "Klaida įvyko."
755
756 #
757 msgid "An unknown error occured!"
758 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
759
760 #
761 msgid "Anonymize crashlog?"
762 msgstr "Anonimizuotas crashlog?"
763
764 #
765 msgid "Arabic"
766 msgstr "Arabų"
767
768 #
769 msgid ""
770 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
771 "\n"
772 msgstr ""
773 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
774 "\n"
775
776 #
777 msgid ""
778 "Are you sure you want to delete\n"
779 "following backup:\n"
780 msgstr ""
781 "Jūs tikrai norite trinti\n"
782 "atsarginę kopiją:\n"
783
784 #
785 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
786 msgstr "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išjungti šį vedlį?"
787
788 msgid ""
789 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
792 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
793 "\n"
794
795 #
796 msgid ""
797 "Are you sure you want to restore\n"
798 "following backup:\n"
799 msgstr ""
800 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
801 "atsarginę kopiją:\n"
802
803 #
804 msgid ""
805 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
806 "Enigma2 will restart after the restore"
807 msgstr ""
808 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
809 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
810
811 msgid ""
812 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
815 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išsaugoti šį tinklo pajungimą?\n"
816 "\n"
817
818 #
819 msgid "Artist"
820 msgstr "Atlikėjas"
821
822 #
823 msgid "Ascending"
824 msgstr "Padidėjimas"
825
826 msgid "Ask before shutdown:"
827 msgstr "Klausti prieš išjungiant:"
828
829 #
830 msgid "Ask user"
831 msgstr "Klausti vartotojo"
832
833 #
834 msgid "Aspect Ratio"
835 msgstr "Vaizdo formatas"
836
837 msgid "Atheros"
838 msgstr "Atheros"
839
840 #
841 msgid "Audio"
842 msgstr "Garsas"
843
844 #
845 msgid "Audio Options..."
846 msgstr "Garso nustatymai..."
847
848 #
849 msgid "Audio Sync"
850 msgstr "Garso sinch"
851
852 #
853 msgid "Audio Sync Setup"
854 msgstr "Garso sinchronizavimo nustatymai"
855
856 #
857 msgid "Australia"
858 msgstr "Australija"
859
860 msgid "Author: "
861 msgstr "Autorius:"
862
863 #
864 msgid "Authoring mode"
865 msgstr "Būdo kūrimas"
866
867 #
868 msgid "Auto"
869 msgstr "Automatinis"
870
871 #
872 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
873 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
874
875 #
876 msgid "Auto flesh"
877 msgstr "Auto minkštinimas"
878
879 #
880 msgid "Auto scart switching"
881 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
882
883 #
884 msgid "AutoTimer Editor"
885 msgstr "Auto laikmačio redaktorius"
886
887 #
888 msgid "AutoTimer Filters"
889 msgstr "Auto laikmačio filtrai"
890
891 #
892 msgid "AutoTimer Services"
893 msgstr "Auto laikmačio kanalai"
894
895 #
896 msgid "AutoTimer Settings"
897 msgstr "Auto laikmačio nustatymai"
898
899 #
900 msgid "AutoTimer overview"
901 msgstr "Auto laikmačio apžvalga"
902
903 #
904 msgid "Automatic"
905 msgstr "Automatinis"
906
907 #
908 msgid "Automatic Scan"
909 msgstr "Automatinė paieška"
910
911 #
912 msgid "Autos & Vehicles"
913 msgstr "Automobiliai ir Transporto priemonės"
914
915 #
916 msgid "Autowrite timer"
917 msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
918
919 #
920 msgid "Available format variables"
921 msgstr "Galimi formatai"
922
923 #
924 msgid "B"
925 msgstr "B"
926
927 #
928 msgid "BA"
929 msgstr "BA"
930
931 #
932 msgid "BB"
933 msgstr "BB"
934
935 #
936 msgid "BER"
937 msgstr "BER"
938
939 #
940 msgid "BER:"
941 msgstr "BER:"
942
943 #
944 msgid "Back"
945 msgstr "Atgal"
946
947 #
948 msgid "Background"
949 msgstr "Fonas"
950
951 #
952 msgid "Backup done."
953 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
954
955 #
956 msgid "Backup failed."
957 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
958
959 #
960 msgid "Backup is running..."
961 msgstr "Daroma atsarginė kopija..."
962
963 #
964 msgid "Backup system settings"
965 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
966
967 #
968 msgid "Band"
969 msgstr "Juosta"
970
971 #
972 msgid "Bandwidth"
973 msgstr "Juostos plotis"
974
975 #
976 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
977 msgstr "Pradėkite \"po atvejo \" trukmė"
978
979 #
980 msgid "Begin of timespan"
981 msgstr "Laiko atkarpos pradžia"
982
983 #
984 msgid "Begin time"
985 msgstr "Pradžios laikas"
986
987 #
988 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
989 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
990
991 #
992 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
993 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
994
995 #
996 msgid "Behavior when a movie is started"
997 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
998
999 #
1000 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1001 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
1002
1003 #
1004 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1005 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
1006
1007 #
1008 msgid "Bitrate:"
1009 msgstr "Sparta bitais:"
1010
1011 #
1012 msgid "Block noise reduction"
1013 msgstr "Blokuoti triukšmo mažėjimą"
1014
1015 #
1016 msgid "Blue boost"
1017 msgstr "Daugiau mėlynos"
1018
1019 #
1020 msgid "Bookmarks"
1021 msgstr "Žymės"
1022
1023 #
1024 msgid "Bouquets"
1025 msgstr "Paketai"
1026
1027 #
1028 msgid "Brazil"
1029 msgstr "Brazilija"
1030
1031 #
1032 msgid "Brightness"
1033 msgstr "Šviesumas"
1034
1035 #
1036 msgid "Browse network neighbourhood"
1037 msgstr "Naršyti tinklo kaimynystės"
1038
1039 #
1040 msgid "Burn DVD"
1041 msgstr "Įrašyti DVD"
1042
1043 #
1044 msgid "Burn existing image to DVD"
1045 msgstr "Įrašyti esamą atvaizdą į DVD"
1046
1047 msgid "Burn to DVD"
1048 msgstr "Įrašyti į DVD"
1049
1050 msgid "Bus: "
1051 msgstr "Bus:"
1052
1053 #
1054 msgid ""
1055 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1056 "displayed."
1057 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
1058
1059 #
1060 msgid "C"
1061 msgstr "C"
1062
1063 #
1064 msgid "C-Band"
1065 msgstr "C-juosta"
1066
1067 msgid "CDInfo"
1068 msgstr "CD info"
1069
1070 #
1071 msgid "CI assignment"
1072 msgstr "CI nustatymas"
1073
1074 #
1075 msgid "CIFS share"
1076 msgstr "CIFS bendrinimas"
1077
1078 #
1079 msgid "CVBS"
1080 msgstr "CVBS"
1081
1082 #
1083 msgid "Cable"
1084 msgstr "Kabelinė"
1085
1086 #
1087 msgid "Cache Thumbnails"
1088 msgstr "Slėpti nedidelius"
1089
1090 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1091 msgstr "Negalima prisijungti prie serverio. Prašome tikrinti savo tinklą!"
1092
1093 msgid "Canada"
1094 msgstr "Kanada"
1095
1096 #
1097 msgid "Cancel"
1098 msgstr "Atšaukti"
1099
1100 #
1101 msgid "Cannot parse feed directory"
1102 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
1103
1104 msgid "Capacity: "
1105 msgstr "Talpa: "
1106
1107 msgid "Card"
1108 msgstr "Kortelė"
1109
1110 msgid "Catalan"
1111 msgstr "Katalonų"
1112
1113 msgid "Center screen at the lower border"
1114 msgstr "Ekrano centras apatiniame krašte"
1115
1116 msgid "Center screen at the upper border"
1117 msgstr "Ekrano centras viršutiniame krašte"
1118
1119 msgid "Change active delay"
1120 msgstr "Keisti aktyvų užlaikymą"
1121
1122 msgid "Change bouquets in quickzap"
1123 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
1124
1125 msgid "Change default recording offset?"
1126 msgstr "Keisti numatytą įrašymą (pabaigos laiką)"
1127
1128 msgid "Change dir."
1129 msgstr "Keisti dir."
1130
1131 msgid "Change hostname"
1132 msgstr "Keisti pagrindinio kompiuterio vardą"
1133
1134 msgid "Change pin code"
1135 msgstr "Keisti PIN kodą"
1136
1137 msgid "Change service pin"
1138 msgstr "Keisti kanalo PIN"
1139
1140 msgid "Change service pins"
1141 msgstr "Keisti kanalo pin'us"
1142
1143 msgid "Change setup pin"
1144 msgstr "Keisti nustatymų PIN"
1145
1146 msgid "Change step size"
1147 msgstr "Keisti žingsnio dydį"
1148
1149 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1150 msgstr "Keisti savo Dreambox'o pagrindinio kompiuterio vardą."
1151
1152 msgid "Channel"
1153 msgstr "Kanalas"
1154
1155 msgid "Channel Selection"
1156 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
1157
1158 msgid "Channel audio:"
1159 msgstr "Garso kanalas:"
1160
1161 msgid "Channel not in services list"
1162 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
1163
1164 msgid "Channel:"
1165 msgstr "Kanalas:"
1166
1167 msgid "Channellist menu"
1168 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
1169
1170 #
1171 msgid "Channels"
1172 msgstr "Kanalai"
1173
1174 #
1175 msgid "Chap."
1176 msgstr "Skyr."
1177
1178 #
1179 msgid "Chapter"
1180 msgstr "Skyrius"
1181
1182 #
1183 msgid "Chapter:"
1184 msgstr "Skyrius:"
1185
1186 #
1187 msgid "Check"
1188 msgstr "Tikrinti"
1189
1190 #
1191 msgid "Checking Filesystem..."
1192 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
1193
1194 #
1195 msgid "Choose Tuner"
1196 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
1197
1198 #
1199 msgid "Choose a wireless network"
1200 msgstr "Išsirinkite belaidį tinklą"
1201
1202 #
1203 msgid "Choose backup files"
1204 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
1205
1206 #
1207 msgid "Choose backup location"
1208 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
1209
1210 #
1211 msgid "Choose bouquet"
1212 msgstr "Išsirinkite paketą"
1213
1214 #
1215 msgid "Choose target folder"
1216 msgstr "Išsirinkite aplanką"
1217
1218 #
1219 msgid "Choose upgrade source"
1220 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
1221
1222 #
1223 msgid "Choose your Skin"
1224 msgstr "Išsirinkite savo temą"
1225
1226 #
1227 msgid "Circular left"
1228 msgstr "Apskritiminė kairė"
1229
1230 #
1231 msgid "Circular right"
1232 msgstr "Apskritiminė dešinė"
1233
1234 #
1235 msgid "Classic"
1236 msgstr "Klasika"
1237
1238 #
1239 msgid "Cleanup"
1240 msgstr "Išvalyti"
1241
1242 #
1243 msgid "Cleanup Wizard"
1244 msgstr "Išvalymo vedlys"
1245
1246 #
1247 msgid "Cleanup Wizard settings"
1248 msgstr "Išvalyti vedlio nustatymus"
1249
1250 #
1251 msgid "CleanupWizard"
1252 msgstr "Išvalymo vedlys"
1253
1254 #
1255 msgid "Clear before scan"
1256 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
1257
1258 #
1259 msgid "Clear history on Exit:"
1260 msgstr "Valyti istoriją išeinant:"
1261
1262 #
1263 msgid "Clear log"
1264 msgstr "Išvalyti log"
1265
1266 #
1267 msgid "Close"
1268 msgstr "Uždaryti"
1269
1270 #
1271 msgid "Close and forget changes"
1272 msgstr "Uždarykite ir užmirškite pakeitimus"
1273
1274 #
1275 msgid "Close and save changes"
1276 msgstr "Uždaryti ir išsaugoti pakeitimus"
1277
1278 #
1279 msgid "Close title selection"
1280 msgstr "Uždaryti pavadinimo pasirinkimą"
1281
1282 #
1283 msgid "Code rate high"
1284 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
1285
1286 #
1287 msgid "Code rate low"
1288 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
1289
1290 #
1291 msgid "Coderate HP"
1292 msgstr "Kodavimo greitis HP"
1293
1294 #
1295 msgid "Coderate LP"
1296 msgstr "Kodavimo greitis LP"
1297
1298 #
1299 msgid "Collection name"
1300 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
1301
1302 #
1303 msgid "Collection settings"
1304 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
1305
1306 #
1307 msgid "Color Format"
1308 msgstr "Spalvų formatas"
1309
1310 #
1311 msgid "Comedy"
1312 msgstr "Komedija"
1313
1314 #
1315 msgid "Command execution..."
1316 msgstr "Vykdoma komanda..."
1317
1318 #
1319 msgid "Command order"
1320 msgstr "Komandų seka"
1321
1322 #
1323 msgid "Committed DiSEqC command"
1324 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
1325
1326 #
1327 msgid "Common Interface"
1328 msgstr "Įstatomi moduliai"
1329
1330 #
1331 msgid "Common Interface Assignment"
1332 msgstr "Įstatomo modulio priskyrimas"
1333
1334 #
1335 msgid "CommonInterface"
1336 msgstr "Įstatomas modulis"
1337
1338 #
1339 msgid "Communication"
1340 msgstr "Komunikacija"
1341
1342 #
1343 msgid "Compact Flash"
1344 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
1345
1346 #
1347 msgid "Complete"
1348 msgstr "Įvykdyta"
1349
1350 #
1351 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1352 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
1353
1354 #
1355 msgid "Configuration Mode"
1356 msgstr "Konfigūravimo būdas"
1357
1358 #
1359 msgid "Configuration for the Webinterface"
1360 msgstr "Konfigūravimo būdas"
1361
1362 #
1363 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1364 msgstr "Konfigūruokite Auto Laikmačio elgseną"
1365
1366 #
1367 msgid "Configure interface"
1368 msgstr "Konfigūruokite sąsają"
1369
1370 #
1371 msgid "Configure nameservers"
1372 msgstr "Konfigūruokite serverių pavadinimus"
1373
1374 msgid "Configure your internal LAN"
1375 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį LAN"
1376
1377 #
1378 msgid "Configure your network again"
1379 msgstr "Konfigūruokite savo tinklą dar kartą"
1380
1381 msgid "Configure your wireless LAN again"
1382 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį LAN dar kartą"
1383
1384 #
1385 msgid "Configuring"
1386 msgstr "Konfigūruojama"
1387
1388 #
1389 msgid "Conflicting timer"
1390 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
1391
1392 #
1393 msgid "Connect"
1394 msgstr "Jungtis"
1395
1396 #
1397 msgid "Connect to a Wireless Network"
1398 msgstr "Jungtis prie Belaidžio Tinklo"
1399
1400 #
1401 msgid "Connected to"
1402 msgstr "Prisijungta prie"
1403
1404 #
1405 msgid "Connected!"
1406 msgstr "Prisijungta!"
1407
1408 #
1409 msgid "Constellation"
1410 msgstr "Žvaigždynas"
1411
1412 #
1413 msgid "Content does not fit on DVD!"
1414 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
1415
1416 #
1417 msgid "Continue in background"
1418 msgstr "Tęsti fone"
1419
1420 #
1421 msgid "Continue playing"
1422 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
1423
1424 #
1425 msgid "Contrast"
1426 msgstr "Kontrastas"
1427
1428 #
1429 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1430 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
1431
1432 #
1433 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1434 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
1435
1436 #
1437 msgid "Could not open Picture in Picture"
1438 msgstr "Negalima atidaryti paveikslėlio paveikslėlyje"
1439
1440 #
1441 #, python-format
1442 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1443 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
1444
1445 #
1446 msgid "Crashlog settings"
1447 msgstr "Crashlog nustatymai"
1448
1449 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1450 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1451
1452 #
1453 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1454 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
1455
1456 #
1457 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1458 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
1459
1460 #
1461 msgid ""
1462 "Crashlogs found!\n"
1463 "Send them to Dream Multimedia?"
1464 msgstr ""
1465 "Crashlogs surastas!\n"
1466 "Siųsti juos į Dream Multimediją?"
1467
1468 #
1469 msgid "Create DVD-ISO"
1470 msgstr "Sukurkite DVD-ISO"
1471
1472 #
1473 msgid "Create a new AutoTimer."
1474 msgstr "Sukurkite naują Auto laikmatį."
1475
1476 #
1477 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1478 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami klasikinį redaktorių"
1479
1480 #
1481 msgid "Create a new timer using the wizard"
1482 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami vedlį"
1483
1484 #
1485 msgid "Create movie folder failed"
1486 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
1487
1488 #
1489 #, python-format
1490 msgid "Creating directory %s failed."
1491 msgstr "Direktorijos sukurti %s nepavyko."
1492
1493 #
1494 msgid "Creating partition failed"
1495 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
1496
1497 #
1498 msgid "Croatian"
1499 msgstr "Kroatų"
1500
1501 #
1502 msgid "Current Transponder"
1503 msgstr "Dabartinis transponderis"
1504
1505 #
1506 msgid "Current settings:"
1507 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
1508
1509 msgid "Current value: "
1510 msgstr "Dabartinė reikšmė:"
1511
1512 #
1513 msgid "Current version:"
1514 msgstr "Dabartinė versija:"
1515
1516 #
1517 #, python-format
1518 msgid "Custom (%s)"
1519 msgstr "Pasirinktina (%s)"
1520
1521 #
1522 msgid "Custom location"
1523 msgstr "Pasirinktina vieta"
1524
1525 #
1526 msgid "Custom offset"
1527 msgstr "Pasirinktinas padengimas"
1528
1529 #
1530 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1531 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
1532
1533 #
1534 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1535 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
1536
1537 #
1538 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1539 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1540
1541 #
1542 msgid "Customize"
1543 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1544
1545 #
1546 msgid "Cut"
1547 msgstr "Iškirpti"
1548
1549 #
1550 msgid "Cutlist editor..."
1551 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1552
1553 #
1554 msgid "Czech"
1555 msgstr "Čekų"
1556
1557 #
1558 msgid "Czech Republic"
1559 msgstr "Čekijos respublika"
1560
1561 #
1562 msgid "D"
1563 msgstr "D"
1564
1565 #
1566 msgid "DHCP"
1567 msgstr "DHCP"
1568
1569 msgid "DUAL LAYER DVD"
1570 msgstr "DVIGUBAS DVD"
1571
1572 #
1573 msgid "DVB-S"
1574 msgstr "DVB-S"
1575
1576 #
1577 msgid "DVB-S2"
1578 msgstr "DVB-S2"
1579
1580 #
1581 msgid "DVD File Browser"
1582 msgstr "DVD failų naršyklė"
1583
1584 #
1585 msgid "DVD Player"
1586 msgstr "DVD grotuvas"
1587
1588 #
1589 msgid "DVD Titlelist"
1590 msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
1591
1592 #
1593 msgid "DVD media toolbox"
1594 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1595
1596 #
1597 msgid "Danish"
1598 msgstr "Danų"
1599
1600 #
1601 msgid "Date"
1602 msgstr "Data"
1603
1604 #
1605 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1606 msgstr "Apsispręskite, jei jūs norite įjungti ar išjungti išvalymo vedlį."
1607
1608 #
1609 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1610 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1611
1612 #
1613 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1614 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1615
1616 msgid "Decrease delay"
1617 msgstr "Mažinti užlaikymą"
1618
1619 #
1620 #, python-format
1621 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1622 msgstr "Užlaikymo mažėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta),"
1623
1624 #
1625 msgid "Deep Standby"
1626 msgstr "Visiškai išjungti"
1627
1628 #
1629 msgid "Default"
1630 msgstr "Numatyta"
1631
1632 #
1633 msgid "Default Settings"
1634 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1635
1636 #
1637 msgid "Default movie location"
1638 msgstr "Numatyta filmų vieta"
1639
1640 #
1641 msgid "Default services lists"
1642 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1643
1644 msgid "Defaults"
1645 msgstr "Numatyti"
1646
1647 #
1648 msgid "Delay"
1649 msgstr "Užlaikymas"
1650
1651 #
1652 msgid "Delete"
1653 msgstr "Trinti"
1654
1655 #
1656 msgid "Delete crashlogs"
1657 msgstr "Trinti crashlogs"
1658
1659 #
1660 msgid "Delete entry"
1661 msgstr "Trinti užduotį"
1662
1663 #
1664 msgid "Delete failed!"
1665 msgstr "Ištrinti nepavyko!"
1666
1667 msgid "Delete mount"
1668 msgstr "Trinti pajungimą"
1669
1670 #, python-format
1671 msgid ""
1672 "Delete no more configured satellite\n"
1673 "%s?"
1674 msgstr ""
1675 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
1676 "%s?"
1677
1678 #
1679 msgid "Descending"
1680 msgstr "Nusileidimas"
1681
1682 #
1683 msgid "Description"
1684 msgstr "Aprašymas"
1685
1686 #
1687 msgid "Deselect"
1688 msgstr "Nepasirinkti"
1689
1690 #
1691 msgid "Destination directory"
1692 msgstr "Paskirta direktorija"
1693
1694 #
1695 msgid "Details for extension: "
1696 msgstr "Smulkiau išplėtimui:"
1697
1698 #
1699 msgid "Detected HDD:"
1700 msgstr "Rastas HDD:"
1701
1702 #
1703 msgid "Detected NIMs:"
1704 msgstr "Rasti imtuvai:"
1705
1706 msgid "DiSEqC"
1707 msgstr "DiSEqC"
1708
1709 msgid "DiSEqC A/B"
1710 msgstr "DiSEqC A/B"
1711
1712 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1713 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1714
1715 #
1716 msgid "DiSEqC mode"
1717 msgstr "DiSEqC būdas"
1718
1719 #
1720 msgid "DiSEqC repeats"
1721 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1722
1723 #
1724 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1725 msgstr "DiSEqC-Tester nustatymai"
1726
1727 #
1728 msgid "Dialing:"
1729 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
1730
1731 #
1732 msgid "Digital contour removal"
1733 msgstr "Skaitmeninis kontūro pašalinimas"
1734
1735 msgid "Dir:"
1736 msgstr "Dir:"
1737
1738 #
1739 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1740 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1741
1742 #
1743 #, python-format
1744 msgid "Directory %s nonexistent."
1745 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1746
1747 #
1748 msgid "Directory browser"
1749 msgstr "Direktorijų naršyklė"
1750
1751 #
1752 msgid "Disable"
1753 msgstr "Išjungti"
1754
1755 #
1756 msgid "Disable Picture in Picture"
1757 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1758
1759 #
1760 msgid "Disable Subtitles"
1761 msgstr "Išjungti subtitrus"
1762
1763 #
1764 msgid "Disable crashlog reporting"
1765 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
1766
1767 #
1768 msgid "Disable timer"
1769 msgstr "Išjungti laikmatį"
1770
1771 #
1772 msgid "Disabled"
1773 msgstr "Išjungtas"
1774
1775 #
1776 msgid "Discard changes and close plugin"
1777 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti papildomą programą"
1778
1779 #
1780 msgid "Discard changes and close screen"
1781 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti ekraną"
1782
1783 #
1784 msgid "Disconnect"
1785 msgstr "Atsijungti"
1786
1787 #
1788 msgid "Dish"
1789 msgstr "Lėkštė"
1790
1791 #
1792 msgid "Display 16:9 content as"
1793 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1794
1795 msgid "Display 4:3 content as"
1796 msgstr "Rodyti kaip 4:3"
1797
1798 msgid "Display >16:9 content as"
1799 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1800
1801 #
1802 msgid "Display Setup"
1803 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1804
1805 #
1806 msgid "Display and Userinterface"
1807 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1808
1809 #
1810 msgid "Display search results by:"
1811 msgstr "Parodyti paieškos rezultatus:"
1812
1813 #, python-format
1814 msgid ""
1815 "Do you really want to REMOVE\n"
1816 "the plugin \"%s\"?"
1817 msgstr ""
1818 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1819 "papildomą programą \"%s\"?"
1820
1821 #
1822 msgid ""
1823 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1824 "This could take lots of time!"
1825 msgstr ""
1826 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1827 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1828
1829 #
1830 #, python-format
1831 msgid "Do you really want to delete %s?"
1832 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1833
1834 #
1835 #, python-format
1836 msgid ""
1837 "Do you really want to download\n"
1838 "the plugin \"%s\"?"
1839 msgstr ""
1840 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1841 "papildomą programą \"%s \"?"
1842
1843 #
1844 msgid "Do you really want to exit?"
1845 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
1846
1847 #
1848 msgid ""
1849 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1850 "All data on the disk will be lost!"
1851 msgstr ""
1852 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1853 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1854
1855 #
1856 #, python-format
1857 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1858 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1859
1860 #
1861 #, python-format
1862 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1863 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1864
1865 #
1866 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1867 msgstr "Jūs norite įrašyti šią kolekciją į DVD?"
1868
1869 #
1870 msgid "Do you want to do a service scan?"
1871 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1872
1873 #
1874 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1875 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1876
1877 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1878 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1879
1880 #
1881 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1882 msgstr "Ar norite įrašyti vartotojo vardą ir slaptažodį šiam hostui?\n"
1883
1884 #
1885 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1886 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1887
1888 #
1889 msgid "Do you want to install the package:\n"
1890 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
1891
1892 #
1893 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1894 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1895
1896 #
1897 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1898 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš įrašymą?"
1899
1900 #
1901 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1902 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1903
1904 #
1905 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1906 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1907
1908 #
1909 msgid "Do you want to restore your settings?"
1910 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1911
1912 #
1913 msgid "Do you want to resume this playback?"
1914 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1915
1916 #
1917 msgid "Do you want to see more entries?"
1918 msgstr "Jūs norite pamatyti daugiau įėjimų?"
1919
1920 #
1921 msgid ""
1922 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1923 "if needed?"
1924 msgstr ""
1925 "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes "
1926 "galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
1927
1928 #
1929 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1930 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1931
1932 #
1933 msgid ""
1934 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1935 "After pressing OK, please wait!"
1936 msgstr ""
1937 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1938 "Spauskite OK ir palaukite!"
1939
1940 #
1941 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1942 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1943
1944 #
1945 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1946 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1947
1948 #
1949 msgid "Don't ask, just send"
1950 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
1951
1952 #
1953 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1954 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1955
1956 #
1957 #, python-format
1958 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1959 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1960
1961 #
1962 #, python-format
1963 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1964 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1965
1966 #
1967 msgid "Download"
1968 msgstr "Parsisiuntimas"
1969
1970 #
1971 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1972 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1973
1974 #
1975 msgid "Download Plugins"
1976 msgstr "Parsisiųsti papildomas programas"
1977
1978 #
1979 msgid "Download Video"
1980 msgstr "Parsisiųsti vaizdą"
1981
1982 #
1983 msgid "Download location"
1984 msgstr "Parsisiuntimo vieta"
1985
1986 #
1987 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1988 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1989
1990 #
1991 msgid "Downloadable new plugins"
1992 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
1993
1994 #
1995 msgid "Downloadable plugins"
1996 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
1997
1998 #
1999 msgid "Downloading"
2000 msgstr "Parsisiunčiama"
2001
2002 #
2003 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2004 msgstr ""
2005 "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2006
2007 #
2008 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2009 msgstr "Momentinių ekrano kopijų parsisiuntimas. Prašome laukti..."
2010
2011 #
2012 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2013 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
2014
2015 #
2016 msgid "Dreambox software because updates are available."
2017 msgstr "Dreambox programinės įrangos atnaujinimas, nes yra pasiekiamas."
2018
2019 #
2020 msgid "Duration: "
2021 msgstr "Trukmė:"
2022
2023 #
2024 msgid "Dutch"
2025 msgstr "Olandų"
2026
2027 #
2028 msgid "Dynamic contrast"
2029 msgstr "Dinamiškas kontrastas"
2030
2031 #
2032 msgid "E"
2033 msgstr "E"
2034
2035 #
2036 msgid "EPG Selection"
2037 msgstr "EPG pasirinkimas"
2038
2039 #
2040 msgid "EPG encoding"
2041 msgstr "EPG kodavimas"
2042
2043 #, python-format
2044 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2045 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
2046
2047 #
2048 msgid "East"
2049 msgstr "Rytai"
2050
2051 #
2052 msgid "Edit"
2053 msgstr "Redaguoti"
2054
2055 #
2056 msgid "Edit AutoTimer"
2057 msgstr "Redaguoti Auto Laikmatį"
2058
2059 #
2060 msgid "Edit AutoTimer filters"
2061 msgstr "Suredaguokite Auto Laikmačio filtrus"
2062
2063 #
2064 msgid "Edit AutoTimer services"
2065 msgstr "Redaguoti Auto Laikmačio kanalus"
2066
2067 #
2068 msgid "Edit DNS"
2069 msgstr "Redaguoti DNS"
2070
2071 #
2072 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2073 msgstr "Redaguoti laikmačius ir ieškoti naujų įvykių"
2074
2075 #
2076 msgid "Edit Title"
2077 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
2078
2079 #
2080 msgid "Edit bouquets list"
2081 msgstr "Redaguoti paketų sąrašą"
2082
2083 #
2084 msgid "Edit chapters of current title"
2085 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
2086
2087 #
2088 msgid "Edit new timer defaults"
2089 msgstr "Suredaguokite naują laikmatį kaip numatytą"
2090
2091 #
2092 msgid "Edit selected AutoTimer"
2093 msgstr "Suredaguokite išsirinktą Auto Laikmatį"
2094
2095 #
2096 msgid "Edit services list"
2097 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
2098
2099 #
2100 msgid "Edit settings"
2101 msgstr "Redaguoti nustatymus"
2102
2103 #
2104 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2105 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2106
2107 #
2108 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2109 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2110
2111 #
2112 msgid "Edit title"
2113 msgstr "Redaguoti"
2114
2115 #
2116 msgid "Edit upgrade source url."
2117 msgstr "Suredaguokite atnaujinimo šaltinio url."
2118
2119 #
2120 msgid "Editing"
2121 msgstr "Redagavimas"
2122
2123 #
2124 msgid "Editor for new AutoTimers"
2125 msgstr "Redaktorius naujiems Auto laikmačiams"
2126
2127 #
2128 msgid "Education"
2129 msgstr "Išsilavinimas"
2130
2131 #
2132 msgid "Electronic Program Guide"
2133 msgstr "Elektroninis programų gidas"
2134
2135 #
2136 msgid "Enable"
2137 msgstr "Įjungti"
2138
2139 #
2140 msgid "Enable /media"
2141 msgstr "Įjungta /medija"
2142
2143 #
2144 msgid "Enable 5V for active antenna"
2145 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
2146
2147 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2148 msgstr "Įjungti išvalymo vedlį?"
2149
2150 msgid "Enable Filtering"
2151 msgstr "Įjungti filtravimą"
2152
2153 msgid "Enable HTTP Access"
2154 msgstr "Įjungti HTTP prieigą"
2155
2156 msgid "Enable HTTP Authentication"
2157 msgstr "Įjungti HTTP autentifikavimą"
2158
2159 msgid "Enable HTTPS Access"
2160 msgstr "Įjungti HTTPS prieigą"
2161
2162 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2163 msgstr "Įjungti HTTPS autentifikavimą"
2164
2165 msgid "Enable Service Restriction"
2166 msgstr "Įjungti kanalų apribojimą"
2167
2168 msgid "Enable Streaming Authentication"
2169 msgstr "Įjungti srauto autentifikavimą"
2170
2171 msgid "Enable multiple bouquets"
2172 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
2173
2174 msgid "Enable parental control"
2175 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
2176
2177 msgid ""
2178 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2179 "extension menu."
2180 msgstr ""
2181 "Įjunkite tai, kad gauti prieigą prie Auto laikmačio apžvalgos iš išplėsto "
2182 "meniu."
2183
2184 msgid "Enable timer"
2185 msgstr "Įjungti laikmatį"
2186
2187 msgid "Enabled"
2188 msgstr "Įjungta"
2189
2190 msgid ""
2191 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2192 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2193 msgstr ""
2194 "Kanalo kodavimas naudoja šiuos EPG duomenis. Jums reikia tik pakeisti, jei "
2195 "ieškote specialių simbolių, pavyzdžiui, Vokietijos umlauts."
2196
2197 msgid "Encrypted: "
2198 msgstr "Užšifruota:"
2199
2200 msgid "Encryption"
2201 msgstr "Užšifravimas"
2202
2203 msgid "Encryption Key"
2204 msgstr "Užšifravimo mygtukas"
2205
2206 msgid "Encryption Keytype"
2207 msgstr "Mygtuko užšifravimo tipas"
2208
2209 msgid "Encryption Type"
2210 msgstr "Užšifravimo būdas"
2211
2212 msgid "Encryption:"
2213 msgstr "Užšifravimas:"
2214
2215 msgid "End of \"after event\" timespan"
2216 msgstr "Pabaiga \"po įvykio \" trukmė"
2217
2218 msgid "End of timespan"
2219 msgstr "Laiko atkarpos pabaiga"
2220
2221 msgid "End time"
2222 msgstr "Pabaigos laikas"
2223
2224 msgid "EndTime"
2225 msgstr "Pabaigos laikas"
2226
2227 msgid "English"
2228 msgstr "Anglų"
2229
2230 msgid ""
2231 "Enigma2 Skinselector\n"
2232 "\n"
2233 "If you experience any problems please contact\n"
2234 "stephan@reichholf.net\n"
2235 "\n"
2236 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2237 msgstr ""
2238 "Enigma2 Skinselector\n"
2239 "\n"
2240 "Jei jūs patiriate kokias nors problemas prašome rašyti\n"
2241 "stephan@reichholf.net\n"
2242 "\n"
2243 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2244
2245 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2246 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
2247
2248 msgid "Enter IP to scan..."
2249 msgstr "Įrašykite IP skanavimui..."
2250
2251 msgid "Enter Rewind at speed"
2252 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
2253
2254 msgid "Enter main menu..."
2255 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
2256
2257 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2258 msgstr "Įrašykite naują pagrindinio kompiuterio pavadinimą savo Dreambox'e"
2259
2260 msgid "Enter options:"
2261 msgstr "Įrašykite pasirinkimus:"
2262
2263 msgid "Enter password:"
2264 msgstr "Įrašykite slaptažodį:"
2265
2266 msgid "Enter pin code"
2267 msgstr "Įrašykite pin kodą"
2268
2269 msgid "Enter share directory:"
2270 msgstr "Įrašykite bendrinimo direktoriją:"
2271
2272 msgid "Enter share name:"
2273 msgstr "Įrašykite bendrinimo pavadinimą:"
2274
2275 msgid "Enter the service pin"
2276 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
2277
2278 msgid "Enter user and password for host: "
2279 msgstr "Įrašykite vartotoją ir slaptažodį adresui:"
2280
2281 msgid "Enter username:"
2282 msgstr "Įrašykite vartotoją:"
2283
2284 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2285 msgstr ""
2286 "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su "
2287 "jumis jei reikia."
2288
2289 msgid "Enter your search term(s)"
2290 msgstr "Įrašykite paieškos žodį (-ius)"
2291
2292 msgid "Entertainment"
2293 msgstr "Pasilinksminimas"
2294
2295 msgid "Error"
2296 msgstr "Klaida"
2297
2298 msgid "Error executing plugin"
2299 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
2300
2301 #, python-format
2302 msgid ""
2303 "Error: %s\n"
2304 "Retry?"
2305 msgstr ""
2306 "Klaida: %s\n"
2307 "Kartoti?"
2308
2309 msgid "Estonian"
2310 msgstr "Estų"
2311
2312 msgid "Eventview"
2313 msgstr "Įvykių peržiūra"
2314
2315 msgid "Everything is fine"
2316 msgstr "Viskas yra puikiai"
2317
2318 msgid "Exact match"
2319 msgstr "Tiksli frazė"
2320
2321 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2322 msgstr "Viršyja dvejų sluoksnių laikmeną!"
2323
2324 msgid "Exclude"
2325 msgstr "Išskyrus"
2326
2327 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2328 msgstr "Vykdyti \"po įvykio \" per laiko atkarpą"
2329
2330 msgid "Execution Progress:"
2331 msgstr "Vykdymo eiga:"
2332
2333 msgid "Execution finished!!"
2334 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
2335
2336 msgid "Exif"
2337 msgstr "Exif"
2338
2339 msgid "Exit"
2340 msgstr "Išeiti"
2341
2342 msgid "Exit editor"
2343 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
2344
2345 msgid "Exit network wizard"
2346 msgstr "Išeiti iš tinklo vedlio"
2347
2348 msgid "Exit the cleanup wizard"
2349 msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
2350
2351 msgid "Exit the wizard"
2352 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2353
2354 msgid "Exit wizard"
2355 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2356
2357 msgid "Expert"
2358 msgstr "Išplėstinis"
2359
2360 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2361 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
2362
2363 msgid "Extended Setup..."
2364 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
2365
2366 msgid "Extended Software"
2367 msgstr "Išplėsta programinė įranga"
2368
2369 msgid "Extended Software Plugin"
2370 msgstr "Išplėsta programinės įrangos papildoma programa..."
2371
2372 msgid "Extensions"
2373 msgstr "Išplėtimai"
2374
2375 msgid "Extensions management"
2376 msgstr "Išplėtimų valdymas"
2377
2378 msgid "FEC"
2379 msgstr "FEC"
2380
2381 msgid "Factory reset"
2382 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
2383
2384 msgid "Failed"
2385 msgstr "Klaidingas"
2386
2387 #, python-format
2388 msgid "Fan %d"
2389 msgstr "Aušintuvas %d"
2390
2391 #, python-format
2392 msgid "Fan %d PWM"
2393 msgstr "Aušintuvo %d PWM"
2394
2395 #, python-format
2396 msgid "Fan %d Voltage"
2397 msgstr "Aušintuvo %d įtampa"
2398
2399 msgid "Fast"
2400 msgstr "Greitas"
2401
2402 msgid "Fast DiSEqC"
2403 msgstr "Greitas DiSEqC"
2404
2405 msgid "Fast Forward speeds"
2406 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
2407
2408 msgid "Fast epoch"
2409 msgstr "Greita epocha"
2410
2411 msgid "Favourites"
2412 msgstr "Geriausi"
2413
2414 msgid "Fetching feed entries"
2415 msgstr "Perdavimo serverio nustatymas"
2416
2417 msgid "Fetching search entries"
2418 msgstr "Paieškos įėjimų nusistatymas"
2419
2420 msgid "Filesystem Check"
2421 msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
2422
2423 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2424 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
2425
2426 msgid "Film & Animation"
2427 msgstr "Filmas ir Multiplikacija "
2428
2429 msgid "Filter"
2430 msgstr "Filtras"
2431
2432 msgid ""
2433 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2434 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2435 "it's Description.\n"
2436 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2437 msgstr ""
2438 "Filtrai yra dar vienas galingas įrankis, kaip tinkančių įvykių. Auto "
2439 "laikmatis gali būti apribotas tam tikromis dienomis.\n"
2440 "Paspauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
2441 "pasirinktą vieną."
2442
2443 msgid "Finetune"
2444 msgstr "Tiksliau"
2445
2446 msgid "Finished"
2447 msgstr "Baigtas"
2448
2449 msgid "Finished configuring your network"
2450 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
2451
2452 msgid "Finished restarting your network"
2453 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
2454
2455 msgid "Finnish"
2456 msgstr "Suomių"
2457
2458 msgid ""
2459 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2460 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
2461
2462 msgid "Flash"
2463 msgstr "Vidinė atmintis"
2464
2465 msgid "Flashing failed"
2466 msgstr "Diegimas klaidingas"
2467
2468 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2469 msgstr "Kitos užduotys bus atliktos po to, kai jūs paspausite OK!"
2470
2471 #
2472 msgid "Format"
2473 msgstr "Formatas"
2474
2475 #, python-format
2476 msgid ""
2477 "Found a total of %d matching Events.\n"
2478 "%d Timer were added and %d modified."
2479 msgstr ""
2480 "Surasta iš viso %d atitikimo įvykių.\n"
2481 "%d Laikmatis buvo pridėtas ir %d pakeistas."
2482
2483 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2484 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
2485
2486 msgid "Frame size in full view"
2487 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
2488
2489 msgid "France"
2490 msgstr "Prancūzija"
2491
2492 msgid "French"
2493 msgstr "Prancūzų"
2494
2495 msgid "Frequency"
2496 msgstr "Dažnis"
2497
2498 msgid "Frequency bands"
2499 msgstr "Dažnio juostos"
2500
2501 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2502 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
2503
2504 msgid "Frequency steps"
2505 msgstr "Dažnio žingsniai"
2506
2507 msgid "Fri"
2508 msgstr "Pen"
2509
2510 msgid "Friday"
2511 msgstr "Penktadienis"
2512
2513 msgid "Frisian"
2514 msgstr "Frizų"
2515
2516 #, python-format
2517 msgid "Frontprocessor version: %d"
2518 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
2519
2520 msgid "Fsck failed"
2521 msgstr "Fsck klaidingas"
2522
2523 msgid ""
2524 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2525 "Do you want to Restart the GUI now?"
2526 msgstr ""
2527 "Reikia paleisti iš naujo GUI ,kad patvirtinti naują temą\n"
2528 "Jūs norite paleisti iš naujo GUI dabar?"
2529
2530 msgid "Gaming"
2531 msgstr "Žaidimai"
2532
2533 msgid "Gateway"
2534 msgstr "Šliuzas"
2535
2536 msgid "General AC3 Delay"
2537 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
2538
2539 msgid "General AC3 delay (ms)"
2540 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas (ms)"
2541
2542 msgid "General PCM Delay"
2543 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
2544
2545 msgid "General PCM delay (ms)"
2546 msgstr "Bendras PCM užlaikymas (ms)"
2547
2548 msgid "Genre"
2549 msgstr "Žanras"
2550
2551 msgid "Genuine Dreambox"
2552 msgstr "Originalus Dreambox"
2553
2554 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2555 msgstr "Tikro Dreambox patvirtinimas nepasisekė!"
2556
2557 msgid "German"
2558 msgstr "Vokiečių"
2559
2560 msgid "Germany"
2561 msgstr "Vokietija"
2562
2563 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2564 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2565
2566 msgid "Global delay"
2567 msgstr "Bendras užlaikymas"
2568
2569 msgid "Goto 0"
2570 msgstr "Eiti į 0"
2571
2572 msgid "Goto position"
2573 msgstr "Eiti į poziciją"
2574
2575 msgid "Graphical Multi EPG"
2576 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
2577
2578 msgid "Great Britain"
2579 msgstr "Didžioji Britanija"
2580
2581 msgid "Greek"
2582 msgstr "Graikų"
2583
2584 msgid "Green boost"
2585 msgstr "Žalio didėjimas"
2586
2587 msgid "Guard Interval"
2588 msgstr "Apsaugos intervalas"
2589
2590 msgid "Guard interval mode"
2591 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
2592
2593 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2594 msgstr "Spėti esamą laikmatį remiantis pradžia/pabaiga"
2595
2596 msgid "HD videos"
2597 msgstr "HD vaizdai"
2598
2599 msgid "HTTP Port"
2600 msgstr "HTTP jungtis"
2601
2602 msgid "HTTPS Port"
2603 msgstr "HTTPS jungtis"
2604
2605 msgid "Harddisk"
2606 msgstr "Kietas diskas"
2607
2608 msgid "Harddisk setup"
2609 msgstr "Kieto disko nustatymas"
2610
2611 msgid "Harddisk standby after"
2612 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
2613
2614 msgid "Help"
2615 msgstr "Pagalba"
2616
2617 msgid "Hidden network SSID"
2618 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
2619
2620 msgid "Hidden networkname"
2621 msgstr "Paslėptas tinklo pavadinimas"
2622
2623 msgid "Hierarchy Information"
2624 msgstr "Hierarchijos informacija"
2625
2626 msgid "Hierarchy mode"
2627 msgstr "Hierarchijos režimas"
2628
2629 msgid "High bitrate support"
2630 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
2631
2632 msgid "History"
2633 msgstr "Istorija"
2634
2635 msgid "Holland"
2636 msgstr "Olandija"
2637
2638 msgid "Hong Kong"
2639 msgstr "Honkongas"
2640
2641 msgid "Horizontal"
2642 msgstr "Horizontalus"
2643
2644 msgid "How many minutes do you want to record?"
2645 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
2646
2647 msgid "How to handle found crashlogs?"
2648 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
2649
2650 msgid "Howto & Style"
2651 msgstr "Kaip į ir Stilius"
2652
2653 msgid "Hue"
2654 msgstr "Atspalvis"
2655
2656 msgid "Hungarian"
2657 msgstr "Vengrų"
2658
2659 msgid "IP Address"
2660 msgstr "IP adresas"
2661
2662 msgid "IP:"
2663 msgstr "IP:"
2664
2665 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2666 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
2667
2668 msgid "ISO path"
2669 msgstr "ISO kelias"
2670
2671 msgid "Icelandic"
2672 msgstr "Islandų"
2673
2674 #, python-format
2675 msgid ""
2676 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2677 "event if it records at least 80% of the it."
2678 msgstr ""
2679 "Jei tai įjungiama į egzistuojantį laikmatį, tai svarstoma įrašymo atveju jei "
2680 "jis įrašys bent jau 80% of to."
2681
2682 msgid ""
2683 "If you see this, something is wrong with\n"
2684 "your scart connection. Press OK to return."
2685 msgstr ""
2686 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
2687 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
2688
2689 msgid ""
2690 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2691 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2692 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2693 "possible.\n"
2694 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2695 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2696 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2697 "step.\n"
2698 "If you are happy with the result, press OK."
2699 msgstr ""
2700 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
2701 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
2702 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
2703 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
2704 "įmanoma.\n"
2705 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
2706 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
2707 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
2708 "žingsnyje.\n"
2709 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
2710
2711 msgid "Image flash utility"
2712 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
2713
2714 msgid "Import AutoTimer"
2715 msgstr "Importuoti Auto Laikmatį"
2716
2717 msgid "Import existing Timer"
2718 msgstr "Importuoti egzistuojantį laikmatį"
2719
2720 msgid "Import from EPG"
2721 msgstr "Importuoti iš EPG"
2722
2723 msgid "In Progress"
2724 msgstr "Vykdymas"
2725
2726 msgid ""
2727 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2728 msgstr ""
2729 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
2730 "kanalą!\n"
2731
2732 msgid "Include"
2733 msgstr "Įskaitant"
2734
2735 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2736 msgstr ""
2737 "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
2738
2739 msgid "Increase delay"
2740 msgstr "Padidintas užlaikymas"
2741
2742 #, python-format
2743 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2744 msgstr "Užlaikymo padidėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta)"
2745
2746 msgid "Increased voltage"
2747 msgstr "Padidinta įtampa"
2748
2749 msgid "Index"
2750 msgstr "Indeksas"
2751
2752 msgid "India"
2753 msgstr "Indija"
2754
2755 msgid "Info"
2756 msgstr "Informacija"
2757
2758 msgid "InfoBar"
2759 msgstr "Infojuosta"
2760
2761 msgid "Infobar timeout"
2762 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
2763
2764 msgid "Information"
2765 msgstr "Informacija"
2766
2767 msgid "Init"
2768 msgstr "Inicializacija"
2769
2770 msgid "Initial location in new timers"
2771 msgstr "Pradinė naujų laikmačių vieta"
2772
2773 msgid "Initialization"
2774 msgstr "Inicializavimas"
2775
2776 msgid "Initialize"
2777 msgstr "Inicializuoti"
2778
2779 msgid "Initializing Harddisk..."
2780 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
2781
2782 msgid "Input"
2783 msgstr "Įėjimas"
2784
2785 msgid "Install"
2786 msgstr "Įdiegti"
2787
2788 msgid "Install a new image with a USB stick"
2789 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
2790
2791 msgid "Install a new image with your web browser"
2792 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
2793
2794 msgid "Install extensions."
2795 msgstr "Įdiekite išplėtimus."
2796
2797 msgid "Install local extension"
2798 msgstr "Įdiekite vietinį išplėtimą"
2799
2800 msgid "Install or remove finished."
2801 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
2802
2803 msgid "Install settings, skins, software..."
2804 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
2805
2806 msgid "Installation finished."
2807 msgstr "Įdiegimas baigtas."
2808
2809 msgid "Installing"
2810 msgstr "Įdiegiama"
2811
2812 msgid "Installing Software..."
2813 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
2814
2815 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
2816 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
2817
2818 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2819 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
2820
2821 msgid "Installing package content... Please wait..."
2822 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
2823
2824 msgid "Instant Record..."
2825 msgstr "Greitas įrašas..."
2826
2827 msgid "Instant record location"
2828 msgstr "Greito įrašo vieta"
2829
2830 msgid "Integrated Ethernet"
2831 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
2832
2833 msgid "Integrated Wireless"
2834 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
2835
2836 msgid "Interface: "
2837 msgstr "Sąsaja:"
2838
2839 msgid "Intermediate"
2840 msgstr "Normalus"
2841
2842 msgid "Internal Flash"
2843 msgstr "Vidinė atmintinė"
2844
2845 msgid "Internal LAN adapter."
2846 msgstr "Vidinis LAN adapteris"
2847
2848 msgid "Invalid Location"
2849 msgstr "Neteisinga vieta"
2850
2851 #, python-format
2852 msgid "Invalid directory selected: %s"
2853 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
2854
2855 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
2856 msgstr "Neteisingas atsakymas iš saugumo tarnybos prašome perkrauti dar kartą"
2857
2858 msgid "Invalid response from server."
2859 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio."
2860
2861 #, python-format
2862 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
2863 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio. Prašome pranešti: %s"
2864
2865 msgid "Invalid selection"
2866 msgstr "Neteisingas pasirinkimas"
2867
2868 msgid "Inversion"
2869 msgstr "Pervertimas"
2870
2871 msgid "Ipkg"
2872 msgstr "Ipkg"
2873
2874 msgid "Ireland"
2875 msgstr "Airija"
2876
2877 msgid "Is this videomode ok?"
2878 msgstr "Šis vaizdo būdas geras?"
2879
2880 msgid "Israel"
2881 msgstr "Izraelis"
2882
2883 msgid ""
2884 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
2885 "deny specific ones.\n"
2886 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
2887 "Service (inside a Bouquet).\n"
2888 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2889 msgstr ""
2890 "Galima suvaržyti Auto laikmatį iki tam tikrų kanalų ar paketų ar panaikinti "
2891 "vieną.\n"
2892 "Atvejis kai atitiks šį Auto laikmatį, jei tai bus specifinis ir "
2893 "nepanaikintas kanalas (pakete).\n"
2894 "Spauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
2895 "vieną išsirinktą."
2896
2897 msgid "Italian"
2898 msgstr "Italų"
2899
2900 msgid "Italy"
2901 msgstr "Italija"
2902
2903 msgid "Japan"
2904 msgstr "Japonija"
2905
2906 msgid "Job View"
2907 msgstr "Darbo vaizdas"
2908
2909 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2910 msgid "Just Scale"
2911 msgstr "Tik skalė"
2912
2913 #, python-format
2914 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
2915 msgstr "Mygtukas %(Key)s sėkmingai pasirinktas %(delay)i ms"
2916
2917 #, python-format
2918 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
2919 msgstr "Mygtukas %(key)s (dabartinė reikšmė: %(value)i ms)"
2920
2921 msgid "Keyboard"
2922 msgstr "Klaviatūra"
2923
2924 msgid "Keyboard Map"
2925 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
2926
2927 msgid "Keyboard Setup"
2928 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
2929
2930 msgid "Keymap"
2931 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
2932
2933 msgid "LAN Adapter"
2934 msgstr "LAN adapteris"
2935
2936 msgid "LAN connection"
2937 msgstr "LAN prisijungimas"
2938
2939 msgid "LNB"
2940 msgstr "LNB konverteris"
2941
2942 msgid "LOF"
2943 msgstr "LOF"
2944
2945 msgid "LOF/H"
2946 msgstr "LOF/H"
2947
2948 msgid "LOF/L"
2949 msgstr "LOF/L"
2950
2951 msgid "Language"
2952 msgstr "Kalba"
2953
2954 msgid "Language selection"
2955 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
2956
2957 msgid "Last config"
2958 msgstr "Paskutinis config"
2959
2960 msgid "Last speed"
2961 msgstr "Paskutinis greitis"
2962
2963 msgid "Latitude"
2964 msgstr "Platuma"
2965
2966 msgid "Latvian"
2967 msgstr "Latvių"
2968
2969 msgid "Leave DVD Player?"
2970 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
2971
2972 msgid "Left"
2973 msgstr "Kairė"
2974
2975 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2976 msgid "Letterbox"
2977 msgstr "Letterbox"
2978
2979 msgid "Limit east"
2980 msgstr "Rytų riba"
2981
2982 msgid "Limit west"
2983 msgstr "Vakarų riba"
2984
2985 msgid "Limited character set for recording filenames"
2986 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
2987
2988 msgid "Limits off"
2989 msgstr "Ribos išjungtos"
2990
2991 msgid "Limits on"
2992 msgstr "Ribos įjungtos"
2993
2994 msgid "Link Quality:"
2995 msgstr "Sąsajos Kokybė:"
2996
2997 msgid "Link:"
2998 msgstr "Sąsaja:"
2999
3000 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3001 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
3002
3003 msgid "List of Storage Devices"
3004 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
3005
3006 msgid "Lithuanian"
3007 msgstr "Lietuvių"
3008
3009 msgid "Load"
3010 msgstr "Užkraunama"
3011
3012 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3013 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
3014
3015 msgid "Load feed on startup:"
3016 msgstr "Užkrauti serverį startuojant:"
3017
3018 msgid "Load movie-length"
3019 msgstr "Keisti filmo ilgį"
3020
3021 msgid "Local Network"
3022 msgstr "Vietinis tinklas"
3023
3024 msgid "Local share name"
3025 msgstr "Vietinio bendrinimo pavadinimas"
3026
3027 msgid "Location"
3028 msgstr "Vieta"
3029
3030 msgid "Location for instant recordings"
3031 msgstr "Vieta greitiems įrašams"
3032
3033 msgid "Lock:"
3034 msgstr "Lock:"
3035
3036 msgid "Log results to harddisk"
3037 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
3038
3039 msgid "Long Keypress"
3040 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
3041
3042 msgid "Longitude"
3043 msgstr "Ilguma"
3044
3045 msgid "Lower bound of timespan."
3046 msgstr "Žemesnioji trukmės riba. "
3047
3048 msgid ""
3049 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3050 "are not taken into account!"
3051 msgstr ""
3052 "Žemesnioji trukmės riba. Niekas prieš šį laiką nebus suderinama. Į padengimą "
3053 "neatsižvelgia!"
3054
3055 msgid "MMC Card"
3056 msgstr "MMC kortelė"
3057
3058 msgid "MORE"
3059 msgstr "DAUGIAU"
3060
3061 msgid "Main menu"
3062 msgstr "Pagrindinis meniu"
3063
3064 msgid "Mainmenu"
3065 msgstr "Pagrindinis meniu"
3066
3067 msgid "Make this mark an 'in' point"
3068 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
3069
3070 msgid "Make this mark an 'out' point"
3071 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
3072
3073 msgid "Make this mark just a mark"
3074 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
3075
3076 msgid "Manage extensions"
3077 msgstr "Išplėtimų valdymas"
3078
3079 msgid "Manage network shares"
3080 msgstr "Valdykite tinklo bendrinimus"
3081
3082 msgid "Manage your network shares..."
3083 msgstr "Valdykite savo tinklo bendrinimus..."
3084
3085 msgid "Manage your receiver's software"
3086 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
3087
3088 msgid "Manual Scan"
3089 msgstr "Rankinė paieška"
3090
3091 msgid "Manual transponder"
3092 msgstr "Rankinis transponderis"
3093
3094 msgid "Manufacturer"
3095 msgstr "Gamintojas"
3096
3097 msgid "Margin after record"
3098 msgstr "Sujungti po įrašymo"
3099
3100 msgid "Margin before record (minutes)"
3101 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
3102
3103 #, python-format
3104 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3105 msgstr "Laiko atkarpa:% 02d:% 02d -% 02d:% 02d"
3106
3107 msgid "Match title"
3108 msgstr "Pavadinimas"
3109
3110 #, python-format
3111 msgid "Match title: %s"
3112 msgstr "Pavadinimas: %s"
3113
3114 msgid "Max. Bitrate: "
3115 msgstr "Maks. Sparta bitais:"
3116
3117 msgid "Maximum duration (in m)"
3118 msgstr "Maksimali trukmė (m)"
3119
3120 msgid ""
3121 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3122 "time (without offset) it won't be matched."
3123 msgstr ""
3124 "Maksimali atvejo trukmė rasta. Jei atvejis bus ilgesnis negu šis laiko "
3125 "ammount (be padengimo), tai nebus suderinama."
3126
3127 msgid "Media player"
3128 msgstr "Media grotuvas"
3129
3130 msgid "MediaPlayer"
3131 msgstr "Media grotuvas"
3132
3133 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3134 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
3135
3136 msgid "Medium is not empty!"
3137 msgstr "Ne tuščias!"
3138
3139 msgid "Menu"
3140 msgstr "Meniu"
3141
3142 msgid "Message"
3143 msgstr "Pranešimas"
3144
3145 msgid "Message..."
3146 msgstr "Žinutė..."
3147
3148 msgid "Mexico"
3149 msgstr "Meksika"
3150
3151 msgid "Mkfs failed"
3152 msgstr "Mkfs nepavyko"
3153
3154 msgid "Mode"
3155 msgstr "Pasirinkimas"
3156
3157 msgid "Model: "
3158 msgstr "Modelis:"
3159
3160 msgid "Modify existing timers"
3161 msgstr "Pakeiskite egzistuojančius laikmačius"
3162
3163 msgid "Modulation"
3164 msgstr "Paaukštėjimas"
3165
3166 msgid "Modulator"
3167 msgstr "Moduliatorius"
3168
3169 msgid "Mon"
3170 msgstr "Pir"
3171
3172 msgid "Mon-Fri"
3173 msgstr "Pir-Pen"
3174
3175 msgid "Monday"
3176 msgstr "Pirmadienis"
3177
3178 msgid "Monthly"
3179 msgstr "Mėnuo"
3180
3181 msgid "More video entries."
3182 msgstr "Daugiau vaizdo įrašų."
3183
3184 msgid "Mosquito noise reduction"
3185 msgstr "Uodo triukšmo sumažėjimas"
3186
3187 msgid "Most discussed"
3188 msgstr "Labiausiai aptartas"
3189
3190 msgid "Most linked"
3191 msgstr "Labiausiai nurodyti"
3192
3193 msgid "Most popular"
3194 msgstr "Populiariausi"
3195
3196 msgid "Most recent"
3197 msgstr "Naujausi"
3198
3199 msgid "Most responded"
3200 msgstr "Labiausiai sureaguotas"
3201
3202 msgid "Most viewed"
3203 msgstr "Labiausiai žiūrėta"
3204
3205 msgid "Mount failed"
3206 msgstr "Pajungimo klaida"
3207
3208 msgid "Mount informations"
3209 msgstr "Pajungimo informacijos"
3210
3211 msgid "Mount options"
3212 msgstr "Pajungimo pasirinkimas"
3213
3214 msgid "Mount type"
3215 msgstr "Pajungimo tipas"
3216
3217 msgid "MountManager"
3218 msgstr "Pajungimo valdymas"
3219
3220 msgid ""
3221 "Mounted/\n"
3222 "Unmounted"
3223 msgstr ""
3224 "Pajungta/\n"
3225 "Atjungta"
3226
3227 msgid "Mountpoints management"
3228 msgstr "Pajungimo taškų valdymas"
3229
3230 msgid "Mounts editor"
3231 msgstr "Pajungimų redaktorius"
3232
3233 msgid "Mounts management"
3234 msgstr "Pajungimų valdymas"
3235
3236 msgid "Move Picture in Picture"
3237 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
3238
3239 msgid "Move east"
3240 msgstr "Sukti į rytus"
3241
3242 msgid "Move plugin screen"
3243 msgstr "Perkelti papildomos programos ekraną"
3244
3245 msgid "Move screen down"
3246 msgstr "Perkelkite ekraną žemyn"
3247
3248 msgid "Move screen to the center of your TV"
3249 msgstr "Perkelkite ekraną į TV centrą"
3250
3251 msgid "Move screen to the left"
3252 msgstr "Perkelkite ekraną į kairę"
3253
3254 msgid "Move screen to the lower left corner"
3255 msgstr "Perkelkite ekraną į kairį apatinį kampą"
3256
3257 msgid "Move screen to the lower right corner"
3258 msgstr "Perkelkite ekraną į apatinį dešinį kampą"
3259
3260 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3261 msgstr "Perkelkite ekraną į kairio krašto vidurį"
3262
3263 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3264 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinio krašto vidurį"
3265
3266 msgid "Move screen to the right"
3267 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinę"
3268
3269 msgid "Move screen to the upper left corner"
3270 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį kairį kampą"
3271
3272 msgid "Move screen to the upper right corner"
3273 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį dešinį kampą"
3274
3275 msgid "Move screen up"
3276 msgstr "Perkelkite ekraną į viršų"
3277
3278 msgid "Move west"
3279 msgstr "Sukti į vakarus"
3280
3281 msgid "Movie location"
3282 msgstr "Filmo vieta"
3283
3284 msgid "Movielist menu"
3285 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
3286
3287 msgid "Multi EPG"
3288 msgstr "Kanalų EPG"
3289
3290 msgid "Multimedia"
3291 msgstr "Multimedija"
3292
3293 msgid "Multiple service support"
3294 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
3295
3296 msgid "Multisat"
3297 msgstr "Daug palydovų"
3298
3299 msgid "Music"
3300 msgstr "Muzika"
3301
3302 msgid "Mute"
3303 msgstr "Be garso"
3304
3305 msgid "My TubePlayer"
3306 msgstr "My Tube grotuvas"
3307
3308 msgid "MyTube Settings"
3309 msgstr "My Tube nustatymai"
3310
3311 msgid "MyTubePlayer"
3312 msgstr "MyTube grotuvas"
3313
3314 msgid "MyTubePlayer Help"
3315 msgstr "MyTube grotuvo pagalba"
3316
3317 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3318 msgstr "MyTube Grotuvo aktyvūs vaizdo parsisiuntimai"
3319
3320 msgid "MyTubePlayer settings"
3321 msgstr "MyTube grotuvo nustatymai"
3322
3323 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3324 msgstr "MyTube vaizdo ekranas"
3325
3326 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3327 msgstr "MyTube vaizdo pagalbos ekranas"
3328
3329 msgid "N/A"
3330 msgstr "N/A"
3331
3332 msgid "NEXT"
3333 msgstr "KITAS"
3334
3335 msgid "NFI Image Flashing"
3336 msgstr "NFI atvaizdo įdiegimas"
3337
3338 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3339 msgstr ""
3340 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
3341 "naujo!"
3342
3343 msgid "NFS share"
3344 msgstr "NFS bendrinimas"
3345
3346 msgid "NOW"
3347 msgstr "DABAR"
3348
3349 msgid "NTSC"
3350 msgstr "NTSC"
3351
3352 msgid "Name"
3353 msgstr "Pavadinimas"
3354
3355 msgid "Nameserver"
3356 msgstr "Serverio pavadinimas"
3357
3358 #, python-format
3359 msgid "Nameserver %d"
3360 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
3361
3362 msgid "Nameserver Setup"
3363 msgstr "Serverio nustatymas"
3364
3365 msgid "Nameserver settings"
3366 msgstr "Serverio pavadinimas"
3367
3368 msgid "Netmask"
3369 msgstr "Potinklio kaukė"
3370
3371 msgid "Network"
3372 msgstr "Tinklas"
3373
3374 msgid "Network Configuration..."
3375 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
3376
3377 msgid "Network Mount"
3378 msgstr "Pajungti tinklą"
3379
3380 msgid "Network SSID"
3381 msgstr "Tinklo SSID"
3382
3383 msgid "Network Setup"
3384 msgstr "Tinklo nustatymas"
3385
3386 msgid "Network Wizard"
3387 msgstr "Tinklo vedlys"
3388
3389 msgid "Network scan"
3390 msgstr "Tinklo skanavimas"
3391
3392 msgid "Network setup"
3393 msgstr "Tinklo nustatymas"
3394
3395 msgid "Network test"
3396 msgstr "Tinklo testavimas"
3397
3398 msgid "Network test..."
3399 msgstr "Tinklo testavimas..."
3400
3401 msgid "Network test: "
3402 msgstr "Tinklo bandymas:"
3403
3404 msgid "Network:"
3405 msgstr "Tinklas:"
3406
3407 msgid "NetworkBrowser"
3408 msgstr "Tinklo naršyklė"
3409
3410 msgid "NetworkWizard"
3411 msgstr "Tinklo vedlys"
3412
3413 msgid "Never"
3414 msgstr "Niekada"
3415
3416 msgid "New"
3417 msgstr "Naujas"
3418
3419 msgid "New Zealand"
3420 msgstr "Naujoji Zelandija"
3421
3422 msgid "New pin"
3423 msgstr "Naujas pin kodas"
3424
3425 msgid "New version:"
3426 msgstr "Nauja versija:"
3427
3428 msgid "News & Politics"
3429 msgstr "Žinios ir Politika"
3430
3431 msgid "Next"
3432 msgstr "Kitas"
3433
3434 msgid "No"
3435 msgstr "Ne"
3436
3437 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3438 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
3439
3440 msgid "No Connection"
3441 msgstr "Nėra prisijungimo"
3442
3443 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3444 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
3445
3446 msgid "No Networks found"
3447 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
3448
3449 msgid "No backup needed"
3450 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
3451
3452 msgid ""
3453 "No data on transponder!\n"
3454 "(Timeout reading PAT)"
3455 msgstr ""
3456 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
3457 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
3458
3459 msgid "No description available."
3460 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
3461
3462 msgid "No details for this image file"
3463 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
3464
3465 msgid "No displayable files on this medium found!"
3466 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
3467
3468 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3469 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
3470
3471 msgid ""
3472 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3473 "forward/backward!"
3474 msgstr ""
3475 "Joks greitas vingiavimas, galimas dar.. bet jūs galite panaudoti skaičių "
3476 "mygtukus, kad praleistumėte pirmyn/atgal!"
3477
3478 msgid "No free tuner!"
3479 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
3480
3481 msgid "No network connection available."
3482 msgstr "Joks tinklo ryšys nepasiekiamas."
3483
3484 msgid "No network devices found!"
3485 msgstr "Jokie tinklo įrenginiai nesurasti"
3486
3487 msgid "No networks found"
3488 msgstr "Jokie tinklai nesurasti"
3489
3490 msgid ""
3491 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3492 msgstr ""
3493 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
3494 "kartą."
3495
3496 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3497 msgstr ""
3498 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
3499
3500 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3501 msgstr "Nerasta vaizdo rodymui! Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3502
3503 msgid "No positioner capable frontend found."
3504 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
3505
3506 msgid "No satellite frontend found!!"
3507 msgstr "Nerastas palydovas!!"
3508
3509 msgid "No tags are set on these movies."
3510 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
3511
3512 msgid "No to all"
3513 msgstr "Ne į visus"
3514
3515 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3516 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
3517
3518 msgid ""
3519 "No tuner is enabled!\n"
3520 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3521 msgstr ""
3522 "Imtuvas neįjungtas!\n"
3523 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
3524
3525 msgid "No useable USB stick found"
3526 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
3527
3528 msgid ""
3529 "No valid service PIN found!\n"
3530 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3531 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3532 msgstr ""
3533 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
3534 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
3535 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
3536 "nebus įjungta!"
3537
3538 msgid ""
3539 "No valid setup PIN found!\n"
3540 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3541 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3542 msgstr ""
3543 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
3544 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
3545 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
3546 "nebus įjungta!"
3547
3548 msgid "No videos to display"
3549 msgstr "Nėra vaizdų rodymui"
3550
3551 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3552 msgstr "Jokie belaidžiai tinklai nesurasti! Prašome pakartoti."
3553
3554 msgid ""
3555 "No working local network adapter found.\n"
3556 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3557 "configured correctly."
3558 msgstr ""
3559 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
3560 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
3561 "sukonfigūruotas teisingai."
3562
3563 msgid ""
3564 "No working wireless network adapter found.\n"
3565 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
3566 "network is configured correctly."
3567 msgstr ""
3568 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
3569 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
3570 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
3571
3572 msgid ""
3573 "No working wireless network interface found.\n"
3574 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
3575 "your local network interface."
3576 msgstr ""
3577 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
3578 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
3579 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
3580
3581 msgid "No, but play video again"
3582 msgstr "Ne, bet rodyti vaizdą vėl"
3583
3584 msgid "No, but restart from begin"
3585 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
3586
3587 msgid "No, but switch to video entries."
3588 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo įrašus."
3589
3590 msgid "No, but switch to video search."
3591 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo paiešką."
3592
3593 msgid "No, do nothing."
3594 msgstr "Ne, nereikia"
3595
3596 msgid "No, just start my dreambox"
3597 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
3598
3599 msgid "No, not now"
3600 msgstr "Ne, ne dabar"
3601
3602 msgid "No, remove them."
3603 msgstr "Ne, nepašalinti jų."
3604
3605 msgid "No, scan later manually"
3606 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
3607
3608 msgid "No, send them never"
3609 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
3610
3611 msgid "None"
3612 msgstr "Joks"
3613
3614 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
3615 msgid "Nonlinear"
3616 msgstr "Nelinijinis"
3617
3618 msgid "Nonprofits & Activism"
3619 msgstr "Ne nauda ir Aktyvumas"
3620
3621 msgid "North"
3622 msgstr "Šiaurė"
3623
3624 msgid "Norwegian"
3625 msgstr "Norvegų"
3626
3627 #, python-format
3628 msgid ""
3629 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
3630 "required, %d MB available)"
3631 msgstr ""
3632 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
3633 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
3634
3635 msgid "Not fetching feed entries"
3636 msgstr "Ne perdavimo įėjimų nustatymas"
3637
3638 msgid ""
3639 "Nothing to scan!\n"
3640 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3641 msgstr ""
3642 "Nėra ko ieškoti!\n"
3643 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
3644
3645 msgid "Now Playing"
3646 msgstr "Dabar grojama"
3647
3648 msgid ""
3649 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
3650 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
3651 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
3652 msgstr ""
3653 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
3654 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
3655 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
3656
3657 msgid "Number of scheduled recordings left."
3658 msgstr "Suplanuotų įrašų skaičius padarytas."
3659
3660 msgid "OK"
3661 msgstr "Gerai"
3662
3663 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
3664 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
3665
3666 msgid "OK, remove another extensions"
3667 msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
3668
3669 msgid "OK, remove some extensions"
3670 msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
3671
3672 msgid "OSD Settings"
3673 msgstr "OSD nustatymai"
3674
3675 msgid "OSD visibility"
3676 msgstr "OSD matomumas"
3677
3678 msgid "Off"
3679 msgstr "Išjungta"
3680
3681 msgid "Offset after recording (in m)"
3682 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3683
3684 msgid "Offset before recording (in m)"
3685 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
3686
3687 msgid "On"
3688 msgstr "Įjungta"
3689
3690 msgid "On any service"
3691 msgstr "Ant to pačio kanalo"
3692
3693 msgid "On same service"
3694 msgstr "Ant to pačio kanalo"
3695
3696 msgid "One"
3697 msgstr "Vienas"
3698
3699 msgid "Only AutoTimers created during this session"
3700 msgstr "Tiktai Auto laikmačiai sukurti per šią sesiją"
3701
3702 msgid "Only Free scan"
3703 msgstr "Tik nekoduotus"
3704
3705 msgid "Only extensions."
3706 msgstr "Tik išplėtimus."
3707
3708 msgid "Only match during timespan"
3709 msgstr "Tiktai laiko atkarpa"
3710
3711 #, python-format
3712 msgid "Only on Service: %s"
3713 msgstr "Tik kanale: %s"
3714
3715 msgid "Open Context Menu"
3716 msgstr "Atidaryti konteksto meniu"
3717
3718 msgid "Open plugin menu"
3719 msgstr "Atidaryti papildomų programų meniu"
3720
3721 msgid "Optionally enter your name if you want to."
3722 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
3723
3724 msgid "Orbital Position"
3725 msgstr "Pozicija orbitoje"
3726
3727 msgid "Outer Bound (+/-)"
3728 msgstr "Išorinis Susijęs (+/-)"
3729
3730 msgid "Override found with alternative service"
3731 msgstr "Nepaisyti rastų alternatyvių kanalų"
3732
3733 msgid "PAL"
3734 msgstr "PAL"
3735
3736 msgid "PIDs"
3737 msgstr "PIDs"
3738
3739 msgid "Package list update"
3740 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
3741
3742 msgid "Package removal failed.\n"
3743 msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
3744
3745 msgid "Package removed successfully.\n"
3746 msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
3747
3748 msgid "Packet management"
3749 msgstr "Paketų valdymas"
3750
3751 msgid "Packet manager"
3752 msgstr "Paketo valdytojas"
3753
3754 msgid "Page"
3755 msgstr "Puslapis"
3756
3757 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
3758 msgid "Pan&Scan"
3759 msgstr "Pan&Scan"
3760
3761 msgid "Parent Directory"
3762 msgstr "Pagrindinė direktorija"
3763
3764 msgid "Parental control"
3765 msgstr "Tėvų kontrolė"
3766
3767 msgid "Parental control services Editor"
3768 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
3769
3770 msgid "Parental control setup"
3771 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
3772
3773 msgid "Parental control type"
3774 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
3775
3776 msgid "Password"
3777 msgstr "Slaptažodis"
3778
3779 msgid "Pause movie at end"
3780 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
3781
3782 msgid "People & Blogs"
3783 msgstr "Liaudis ir Blogai"
3784
3785 msgid "Pets & Animals"
3786 msgstr "Numylėtiniai ir Gyvūnai"
3787
3788 msgid "Phone number"
3789 msgstr "Telefono numeris"
3790
3791 msgid "PiPSetup"
3792 msgstr "PiP nustatymas"
3793
3794 msgid "PicturePlayer"
3795 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
3796
3797 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
3798 msgid "Pillarbox"
3799 msgstr "Pillarbox"
3800
3801 msgid "Pilot"
3802 msgstr "Pilot"
3803
3804 msgid "Pin code needed"
3805 msgstr "Reikalingas pin kodas"
3806
3807 msgid "Play"
3808 msgstr "Leisti"
3809
3810 msgid "Play Audio-CD..."
3811 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
3812
3813 msgid "Play DVD"
3814 msgstr "Leisti DVD"
3815
3816 msgid "Play Music..."
3817 msgstr "Groti muziką..."
3818
3819 msgid "Play YouTube movies"
3820 msgstr "Rodyti YouTube filmus"
3821
3822 msgid "Play next video"
3823 msgstr "Rodyti kitą vaizdą"
3824
3825 msgid "Play recorded movies..."
3826 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
3827
3828 msgid "Play video again"
3829 msgstr "Rodyti vaizdą vėl"
3830
3831 msgid "Please Reboot"
3832 msgstr "Prašome perjungti"
3833
3834 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
3835 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
3836
3837 msgid "Please add titles to the compilation."
3838 msgstr "Prašome pridėti pavadinimus į kompiliaciją."
3839
3840 msgid "Please change recording endtime"
3841 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
3842
3843 msgid "Please check your network settings!"
3844 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
3845
3846 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
3847 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
3848
3849 msgid "Please choose an extension..."
3850 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
3851
3852 msgid "Please choose he package..."
3853 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
3854
3855 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
3856 msgstr ""
3857 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
3858
3859 msgid ""
3860 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
3861 "values.\n"
3862 "When you are ready press OK to continue."
3863 msgstr ""
3864 "Prašome sukonfigūruoti savo serverių pavadinimus, užpildydami būtinas "
3865 "reikšmes. \n"
3866 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
3867
3868 msgid ""
3869 "Please configure your internet connection by filling out the required "
3870 "values.\n"
3871 "When you are ready press OK to continue."
3872 msgstr ""
3873 "Prašome sukonfigūruoti savo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
3874 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
3875
3876 msgid ""
3877 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
3878 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
3879 msgstr ""
3880 "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
3881 "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
3882
3883 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
3884 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
3885
3886 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
3887 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
3888
3889 msgid "Please enter a name for the new marker"
3890 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
3891
3892 msgid "Please enter a new filename"
3893 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
3894
3895 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
3896 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
3897
3898 msgid "Please enter name of the new directory"
3899 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
3900
3901 msgid "Please enter the correct pin code"
3902 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
3903
3904 msgid "Please enter the old pin code"
3905 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
3906
3907 msgid "Please enter your email address here:"
3908 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
3909
3910 msgid "Please enter your name here (optional):"
3911 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
3912
3913 msgid "Please enter your search term."
3914 msgstr "Prašome įrašyti jūsų paieškos terminą."
3915
3916 msgid "Please follow the instructions on the TV"
3917 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
3918
3919 msgid ""
3920 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
3921 "therefore the default directory is being used instead."
3922 msgstr ""
3923 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
3924 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
3925
3926 msgid "Please press OK to continue."
3927 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
3928
3929 msgid "Please press OK!"
3930 msgstr "Prašome spausti OK!"
3931
3932 msgid "Please provide a Text to match"
3933 msgstr "Prašome pateikti tekstą"
3934
3935 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
3936 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
3937
3938 msgid "Please select a playlist to delete..."
3939 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
3940
3941 msgid "Please select a playlist..."
3942 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
3943
3944 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
3945 msgstr "Prašome išsirinkti standartinį perdavimą ar pabandyti ieškoti vaizdo."
3946
3947 msgid "Please select a subservice to record..."
3948 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
3949
3950 msgid "Please select a subservice..."
3951 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
3952
3953 msgid "Please select an extension to remove."
3954 msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
3955
3956 msgid "Please select an option below."
3957 msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
3958
3959 msgid "Please select medium to use as backup location"
3960 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
3961
3962 msgid "Please select tag to filter..."
3963 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
3964
3965 msgid "Please select target directory or medium"
3966 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
3967
3968 msgid "Please select the movie path..."
3969 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
3970
3971 msgid ""
3972 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
3973 "connection.\n"
3974 "\n"
3975 "Please press OK to continue."
3976 msgstr ""
3977 "Prašome išsirinkti tinklo sąsają, kurią jūs norite panaudoti jūsų interneto "
3978 "ryšiui.\n"
3979 "\n"
3980 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
3981
3982 msgid ""
3983 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
3984 "\n"
3985 "Please press OK to continue."
3986 msgstr ""
3987 "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio norite prisijungti.\n"
3988 "\n"
3989 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
3990
3991 msgid "Please set up tuner B"
3992 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
3993
3994 msgid "Please set up tuner C"
3995 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
3996
3997 msgid "Please set up tuner D"
3998 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
3999
4000 msgid ""
4001 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4002 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4003 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4004 msgstr ""
4005 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
4006 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
4007 "Spauskite OK norėdami grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
4008
4009 msgid ""
4010 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4011 "the OK button."
4012 msgstr ""
4013 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
4014 "to spauskite OK mygtuką."
4015
4016 msgid "Please wait (Step 2)"
4017 msgstr "Prašome laukti (Step 2)"
4018
4019 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4020 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
4021
4022 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4023 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo pajungimo aktyvavimo..."
4024
4025 msgid "Please wait while removing selected package..."
4026 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
4027
4028 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4029 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4030
4031 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4032 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
4033
4034 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4035 msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
4036
4037 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4038 msgstr "Prašome laukti, kol atnaujinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4039
4040 msgid "Please wait while we configure your network..."
4041 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
4042
4043 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4044 msgstr "Prašome laukti kol ruošiame jūsų tinklo sąsajas..."
4045
4046 msgid "Please wait while we test your network..."
4047 msgstr "Prašome laukti kol testuojamas jūsų tinklas..."
4048
4049 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4050 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
4051
4052 msgid "Please wait..."
4053 msgstr "Prašome laukti..."
4054
4055 msgid "Please wait... Loading list..."
4056 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
4057
4058 msgid "Plugin browser"
4059 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
4060
4061 msgid "Plugin manager activity information"
4062 msgstr "Papildomų programų aktyvumo informacija"
4063
4064 msgid "Plugin manager help"
4065 msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba"
4066
4067 #, python-format
4068 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4069 msgstr "Papildoma programa: %(plugin)s , Versija: %(version)s"
4070
4071 msgid "Plugins"
4072 msgstr "Papildomos programos"
4073
4074 msgid "Poland"
4075 msgstr "Lenkija"
4076
4077 msgid "Polarity"
4078 msgstr "Poliariškumas"
4079
4080 msgid "Polarization"
4081 msgstr "Poliarizacija"
4082
4083 msgid "Polish"
4084 msgstr "Lenkų"
4085
4086 msgid "Poll Interval (in h)"
4087 msgstr "Apklausos Intervalas (h)"
4088
4089 msgid "Poll automatically"
4090 msgstr "Apklausa automatiškai"
4091
4092 msgid "Port A"
4093 msgstr "Jungtis A"
4094
4095 msgid "Port B"
4096 msgstr "Jungtis B"
4097
4098 msgid "Port C"
4099 msgstr "Jungtis C"
4100
4101 msgid "Port D"
4102 msgstr "Jungtis D"
4103
4104 msgid "Portuguese"
4105 msgstr "Portugalų"
4106
4107 msgid "Positioner"
4108 msgstr "Pozicionierius"
4109
4110 msgid "Positioner fine movement"
4111 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
4112
4113 msgid "Positioner movement"
4114 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
4115
4116 msgid "Positioner setup"
4117 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
4118
4119 msgid "Positioner storage"
4120 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
4121
4122 msgid ""
4123 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4124 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4125 msgstr ""
4126 "Įtampos būsena pasikeis po įrašų. Pasirinkite \"standartas\" kad nepakeisti "
4127 "numatytosios enigma2 elgsenos arba pakeiskite reikšmes pagal save."
4128
4129 msgid "Power threshold in mA"
4130 msgstr "Įtampos galia mA"
4131
4132 msgid "Predefined transponder"
4133 msgstr "Nustatytas transponderis"
4134
4135 msgid "Preparing... Please wait"
4136 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
4137
4138 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4139 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
4140
4141 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4142 msgstr "Spauskite OK, kad aktyvuoti pasirinktą temą."
4143
4144 msgid "Press OK to activate the settings."
4145 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
4146
4147 msgid "Press OK to collapse this host"
4148 msgstr "Paspauskite OK, kad panaikinti šį hostą"
4149
4150 msgid "Press OK to edit selected settings."
4151 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4152
4153 msgid "Press OK to edit the settings."
4154 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4155
4156 msgid "Press OK to expand this host"
4157 msgstr "Spauskite OK, kad išplėsti šį hostą"
4158
4159 #, python-format
4160 msgid "Press OK to get further details for %s"
4161 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
4162
4163 msgid "Press OK to mount this share!"
4164 msgstr "Spauskite OK, kad prijungti šį bendrinimą!"
4165
4166 msgid "Press OK to mount!"
4167 msgstr "Spauskite OK, kad pajungti!"
4168
4169 msgid "Press OK to save settings."
4170 msgstr "Spauskite OK norėdami išsaugoti nustatymus."
4171
4172 msgid "Press OK to scan"
4173 msgstr "Spauskite OK paieškai."
4174
4175 msgid "Press OK to select a Provider."
4176 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti tiekėją."
4177
4178 msgid "Press OK to select."
4179 msgstr "Spauskite OK pasirinkimui."
4180
4181 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4182 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti/nepasirinkti CAId."
4183
4184 msgid "Press OK to start the scan"
4185 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
4186
4187 msgid "Press OK to toggle the selection."
4188 msgstr "Spauskite OK dėl pasirinkimo."
4189
4190 msgid "Press OK to view full changelog"
4191 msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
4192
4193 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4194 msgstr "Spauskite geltoną, kad nustatyti šią sąsają kaip numatytąją."
4195
4196 msgid "Prev"
4197 msgstr "Buvęs"
4198
4199 msgid "Preview"
4200 msgstr "Peržiūra"
4201
4202 msgid "Preview AutoTimer"
4203 msgstr "Peržiūrėti Auto Laikmatį"
4204
4205 msgid "Preview menu"
4206 msgstr "Peržiūros meniu"
4207
4208 msgid "Primary DNS"
4209 msgstr "Pirminis DNS"
4210
4211 msgid "Priority"
4212 msgstr "Pirmenybė"
4213
4214 msgid "Process"
4215 msgstr "Procesas"
4216
4217 msgid "Properties of current title"
4218 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
4219
4220 msgid "Protect services"
4221 msgstr "Apsaugoti kanalus"
4222
4223 msgid "Protect setup"
4224 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
4225
4226 msgid "Provider"
4227 msgstr "Tiekėjas"
4228
4229 msgid "Provider to scan"
4230 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
4231
4232 msgid "Providers"
4233 msgstr "Tiekėjai"
4234
4235 msgid "Published"
4236 msgstr "Publikuotas"
4237
4238 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4239 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
4240
4241 msgid "Quick"
4242 msgstr "Greitas"
4243
4244 msgid "Quickzap"
4245 msgstr "Greitas perjungimas"
4246
4247 msgid "RC Menu"
4248 msgstr "Valdymo pulto meniu"
4249
4250 msgid "RF output"
4251 msgstr "RF išėjimas"
4252
4253 msgid "RGB"
4254 msgstr "RGB"
4255
4256 msgid "Radio"
4257 msgstr "Radijas"
4258
4259 msgid "Ralink"
4260 msgstr "Ralink"
4261
4262 msgid "Ram Disk"
4263 msgstr "Ram Diskas"
4264
4265 msgid "Random"
4266 msgstr "Atsitiktinis"
4267
4268 msgid "Rating"
4269 msgstr "Reitingas"
4270
4271 msgid "Ratings: "
4272 msgstr "Reitingai:"
4273
4274 msgid "Really close without saving settings?"
4275 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
4276
4277 msgid "Really delete done timers?"
4278 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
4279
4280 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4281 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
4282
4283 msgid "Really quit MyTube Player?"
4284 msgstr "Iš tikro norite uždaryti MyTube grotuvą?"
4285
4286 msgid "Really reboot now?"
4287 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
4288
4289 msgid "Really restart now?"
4290 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
4291
4292 msgid "Really shutdown now?"
4293 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
4294
4295 msgid "Reboot"
4296 msgstr "Paleisti iš naujo"
4297
4298 msgid "Recently featured"
4299 msgstr "Neseniai rodytas"
4300
4301 msgid "Reception Settings"
4302 msgstr "Priėmimo nustatymai"
4303
4304 msgid "Record"
4305 msgstr "Įrašas"
4306
4307 msgid "Record a maximum of x times"
4308 msgstr "Įrašas daugiausiai x kartų"
4309
4310 msgid "Record on"
4311 msgstr "Įrašas ant"
4312
4313 #, python-format
4314 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4315 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
4316
4317 msgid "Recorded files..."
4318 msgstr "Įrašyti failai..."
4319
4320 msgid "Recording"
4321 msgstr "Įrašymas"
4322
4323 msgid "Recording paths"
4324 msgstr "Įrašų keliai"
4325
4326 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4327 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
4328
4329 msgid "Recordings"
4330 msgstr "Įrašai"
4331
4332 msgid "Recordings always have priority"
4333 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
4334
4335 msgid "Reenter new pin"
4336 msgstr "Pakartokite naują pin"
4337
4338 msgid "Refresh Rate"
4339 msgstr "Atnaujinimo norma"
4340
4341 msgid "Refresh rate selection."
4342 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
4343
4344 msgid "Related video entries."
4345 msgstr "Susiję vaizdo įėjimai."
4346
4347 msgid "Relevance"
4348 msgstr "Tinkamumas"
4349
4350 msgid "Reload"
4351 msgstr "Užkrauti"
4352
4353 msgid "Reload Black-/Whitelists"
4354 msgstr "Perkrauti Juodus-/Baltus sąrašus"
4355
4356 msgid "Remember service pin"
4357 msgstr "Atsiminti kanalo pin"
4358
4359 msgid "Remember service pin cancel"
4360 msgstr "Atšaukti kanalo pin prisiminimą"
4361
4362 msgid "Remove"
4363 msgstr "Pašalinti"
4364
4365 msgid "Remove Bookmark"
4366 msgstr "Pašalinti žymę"
4367
4368 msgid "Remove Plugins"
4369 msgstr "Pašalinti"
4370
4371 msgid "Remove a mark"
4372 msgstr "Pašalinti žymeklį"
4373
4374 msgid "Remove currently selected title"
4375 msgstr "Pašalinti dabartinį pasirinktą pavadinimą"
4376
4377 msgid "Remove failed."
4378 msgstr "Pašalinimas klaidingas."
4379
4380 msgid "Remove finished."
4381 msgstr "Pašalinimas baigtas."
4382
4383 msgid "Remove plugins"
4384 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
4385
4386 msgid "Remove selected AutoTimer"
4387 msgstr "Pašalinti pasirinktą Auto Laikmatį"
4388
4389 msgid "Remove the broken .NFI file?"
4390 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
4391
4392 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
4393 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
4394
4395 msgid "Remove timer"
4396 msgstr "Pašalinti laikmatį"
4397
4398 msgid "Remove title"
4399 msgstr "Pašalinti "
4400
4401 msgid "Removed successfully."
4402 msgstr "Sėkmingai pašalinta."
4403
4404 msgid "Removing"
4405 msgstr "Pašalinimas"
4406
4407 #, python-format
4408 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
4409 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
4410
4411 msgid "Rename"
4412 msgstr "Pervardinti"
4413
4414 msgid "Rename crashlogs"
4415 msgstr "Pervardinti crashlogs"
4416
4417 msgid "Repeat"
4418 msgstr "Pakartoti"
4419
4420 msgid "Repeat Type"
4421 msgstr "Pakartojimo būdas"
4422
4423 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
4424 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
4425
4426 msgid "Repeats"
4427 msgstr "Pakartojimai"
4428
4429 msgid "Require description to be unique"
4430 msgstr "Reikia, kad apibūdinimas būtų unikalus"
4431
4432 msgid "Required medium type:"
4433 msgstr "Reikalingas laikmenos tipas:"
4434
4435 msgid "Rescan"
4436 msgstr "Perskanuoti"
4437
4438 msgid "Reset"
4439 msgstr "Perjungti"
4440
4441 msgid "Reset and renumerate title names"
4442 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
4443
4444 msgid "Reset count"
4445 msgstr "Anuliuoti skaičius"
4446
4447 msgid "Reset saved position"
4448 msgstr "Atstatyti išsaugotą padėtį"
4449
4450 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
4451 msgstr "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į sisteminius numatytus?"
4452
4453 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
4454 msgstr ""
4455 "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į jūsų paskutinę vaizdo konfigūraciją?"
4456
4457 msgid "Resolution"
4458 msgstr "Rezoliucija"
4459
4460 msgid "Response video entries."
4461 msgstr "Atsakymo vaizdo įėjimai."
4462
4463 msgid "Restart"
4464 msgstr "Paleisti iš naujo"
4465
4466 msgid "Restart GUI"
4467 msgstr "Paleisti iš naujo GUI"
4468
4469 msgid "Restart GUI now?"
4470 msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?"
4471
4472 msgid "Restart network"
4473 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
4474
4475 msgid "Restart test"
4476 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
4477
4478 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
4479 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
4480
4481 msgid "Restore"
4482 msgstr "Atkurti"
4483
4484 msgid "Restore backups"
4485 msgstr "Atkurti atsargines kopijas"
4486
4487 msgid "Restore is running..."
4488 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
4489
4490 msgid "Restore running"
4491 msgstr "Vyksta atkūrimas"
4492
4493 msgid "Restore system settings"
4494 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
4495
4496 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
4497 msgstr "Riboti \"po įvykio \" tam tikrą laiko atkarpą?"
4498
4499 msgid "Resume from last position"
4500 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
4501
4502 #, python-format
4503 msgid "Resume position at %s"
4504 msgstr "Tęsti poziciją% s"
4505
4506 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
4507 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
4508 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
4509 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
4510 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
4511 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
4512 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
4513 msgid "Resuming playback"
4514 msgstr "Tęsti leidimą"
4515
4516 msgid "Return to file browser"
4517 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
4518
4519 msgid "Return to movie list"
4520 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
4521
4522 msgid "Return to previous service"
4523 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
4524
4525 msgid "Rewind speeds"
4526 msgstr "Persukimo greitis"
4527
4528 msgid "Right"
4529 msgstr "Dešinys"
4530
4531 msgid "Rolloff"
4532 msgstr "Rolloff"
4533
4534 msgid "Rotor turning speed"
4535 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
4536
4537 msgid "Running"
4538 msgstr "Veikiantis"
4539
4540 msgid "Russia"
4541 msgstr "Rusija"
4542
4543 msgid "Russian"
4544 msgstr "Rusų"
4545
4546 msgid "S-Video"
4547 msgstr "S-Video"
4548
4549 msgid "SINGLE LAYER DVD"
4550 msgstr "VIENO SLUOKSNIO DVD"
4551
4552 msgid "SNR"
4553 msgstr "SNR"
4554
4555 msgid "SNR:"
4556 msgstr "SNR:"
4557
4558 msgid "SSID:"
4559 msgstr "SSID:"
4560
4561 msgid "Sat"
4562 msgstr "Šeš"
4563
4564 msgid "Sat / Dish Setup"
4565 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
4566
4567 msgid "Satellite"
4568 msgstr "Palydovas"
4569
4570 msgid "Satellite Equipment Setup"
4571 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
4572
4573 msgid "Satellite equipment"
4574 msgstr "Palydovinė įranga"
4575
4576 msgid "Satellites"
4577 msgstr "Palydovai"
4578
4579 msgid "Satfinder"
4580 msgstr "Palydovų paieška"
4581
4582 msgid "Sats"
4583 msgstr "Palydovai"
4584
4585 msgid "Saturation"
4586 msgstr "Prisotinimas"
4587
4588 msgid "Saturday"
4589 msgstr "Šeštadienis"
4590
4591 msgid "Save"
4592 msgstr "Saugoti"
4593
4594 msgid "Save Playlist"
4595 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
4596
4597 msgid "Save current delay to key"
4598 msgstr "Išsaugoti dabartinį užlaikymą mygtukui"
4599
4600 msgid "Save to key"
4601 msgstr "Išsaugoti mygtuke"
4602
4603 msgid "Save values and close plugin"
4604 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti papildomą programą"
4605
4606 msgid "Save values and close screen"
4607 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti ekraną"
4608
4609 msgid "Scaler sharpness"
4610 msgstr "Skalės aštrumas"
4611
4612 msgid "Scaling Mode"
4613 msgstr "Skalės režimas"
4614
4615 msgid "Scan "
4616 msgstr "Skanuoti"
4617
4618 msgid "Scan Files..."
4619 msgstr "Skanuoti failus..."
4620
4621 msgid "Scan NFS share"
4622 msgstr "Skanuoti NFS bendrinimą"
4623
4624 msgid "Scan QAM128"
4625 msgstr "Skanuoti QAM128"
4626
4627 msgid "Scan QAM16"
4628 msgstr "Skanuoti QAM16"
4629
4630 msgid "Scan QAM256"
4631 msgstr "Skanuoti QAM256"
4632
4633 msgid "Scan QAM32"
4634 msgstr "Skanuoti QAM32"
4635
4636 msgid "Scan QAM64"
4637 msgstr "Skanuoti QAM64"
4638
4639 msgid "Scan SR6875"
4640 msgstr "Skanuoti SR6875"
4641
4642 msgid "Scan SR6900"
4643 msgstr "Skanuoti SR6900"
4644
4645 msgid "Scan Wireless Networks"
4646 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
4647
4648 msgid "Scan additional SR"
4649 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
4650
4651 msgid "Scan band EU HYPER"
4652 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
4653
4654 msgid "Scan band EU MID"
4655 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
4656
4657 msgid "Scan band EU SUPER"
4658 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
4659
4660 msgid "Scan band EU UHF IV"
4661 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
4662
4663 msgid "Scan band EU UHF V"
4664 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
4665
4666 msgid "Scan band EU VHF I"
4667 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
4668
4669 msgid "Scan band EU VHF III"
4670 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
4671
4672 msgid "Scan band US HIGH"
4673 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
4674
4675 msgid "Scan band US HYPER"
4676 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
4677
4678 msgid "Scan band US LOW"
4679 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
4680
4681 msgid "Scan band US MID"
4682 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
4683
4684 msgid "Scan band US SUPER"
4685 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
4686
4687 msgid "Scan range"
4688 msgstr "Skanavimo diapazonas"
4689
4690 msgid ""
4691 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
4692 "selected wireless device.\n"
4693 msgstr ""
4694 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Taškams ir junkitės prie jų "
4695 "naudojantis jūsų išsirinktu belaidžiu įrenginiu.\n"
4696
4697 msgid ""
4698 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
4699 "selected wireless device.\n"
4700 msgstr ""
4701 "Peržiūrėkite savo tinklą belaidžiams prieigos taškams ir junkitės prie jų "
4702 "naudojant jūsų išsirinktą belaidžio tinklo įrenginį.\n"
4703
4704 msgid ""
4705 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
4706 msgstr ""
4707 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
4708 "pozicionieriaus antena"
4709
4710 msgid "Science & Technology"
4711 msgstr "Mokslas ir Technologija"
4712
4713 msgid "Search Term(s)"
4714 msgstr "Paieškos žodis (-iai)"
4715
4716 msgid "Search category:"
4717 msgstr "Paieškos kategorija:"
4718
4719 msgid "Search east"
4720 msgstr "Ieškokite rytų"
4721
4722 msgid "Search for network shares"
4723 msgstr "Tinklo bendrinimų paieška"
4724
4725 msgid "Search for network shares..."
4726 msgstr "Tinklo bendrinimo paieška..."
4727
4728 msgid "Search region:"
4729 msgstr "Ieškokite srities:"
4730
4731 msgid "Search restricted content:"
4732 msgstr "Ieškokite tik turinio:"
4733
4734 msgid "Search strictness"
4735 msgstr "Paieškos griežtumas"
4736
4737 msgid "Search type"
4738 msgstr "Paieškos tipas"
4739
4740 msgid "Search west"
4741 msgstr "Ieškokite vakarų"
4742
4743 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
4744 msgstr "Ieškoma pasiekiamų atnaujinimų. Prašome laukti..."
4745
4746 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
4747 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
4748
4749 msgid "Searching your network. Please wait..."
4750 msgstr "Jūsų tinklo ieškojimas. Prašome laukti..."
4751
4752 msgid "Secondary DNS"
4753 msgstr "Antrinis DNS"
4754
4755 msgid "Security service not running."
4756 msgstr "Saugos paslauga neveikia."
4757
4758 msgid "Seek"
4759 msgstr "Ieškoti"
4760
4761 msgid "Select"
4762 msgstr "Išsirinkite"
4763
4764 msgid ""
4765 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
4766 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
4767 msgstr ""
4768 "Pasirinkite \"Tikslus atitikimas \" vykdyt \"Atitikimo pavadinimas \", kad "
4769 "tiksliai atitiktų arba \"dalinis atitikimas \", jei norite ieškoti įvykio "
4770 "pavadinimo dalį."
4771
4772 msgid "Select HDD"
4773 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
4774
4775 msgid "Select Location"
4776 msgstr "Išsirinkite vietą"
4777
4778 msgid "Select Network Adapter"
4779 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
4780
4781 msgid "Select a movie"
4782 msgstr "Išsirinkite filmą"
4783
4784 msgid "Select a timer to import"
4785 msgstr "Išsirinkite laikmatį importavimui"
4786
4787 msgid "Select audio mode"
4788 msgstr "Išsirinkite garsą"
4789
4790 msgid "Select audio track"
4791 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
4792
4793 msgid "Select bouquet to record on"
4794 msgstr "Išsirinkite paketą įrašymui į"
4795
4796 msgid "Select channel to record from"
4797 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
4798
4799 msgid "Select channel to record on"
4800 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
4801
4802 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
4803 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
4804
4805 msgid "Select files/folders to backup"
4806 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos"
4807
4808 msgid "Select image"
4809 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
4810
4811 msgid "Select interface"
4812 msgstr "Išsrinkite sąsają"
4813
4814 msgid "Select new feed to view."
4815 msgstr "Išsirinkite naują serverį peržiūrai."
4816
4817 msgid "Select package"
4818 msgstr "Išsirinkite paketą"
4819
4820 msgid "Select provider to add..."
4821 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
4822
4823 msgid "Select refresh rate"
4824 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
4825
4826 msgid "Select service to add..."
4827 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
4828
4829 #, python-format
4830 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
4831 msgstr "Pasirinkite mygtuką, kurį norite nustatyti į %i ms"
4832
4833 msgid "Select the location to save the recording to."
4834 msgstr "Pasirinkite vietą kur išsaugoti įrašus."
4835
4836 msgid "Select type of Filter"
4837 msgstr "Pasirinkite filtro tipą"
4838
4839 msgid "Select upgrade source to edit."
4840 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį dėl redagavimo."
4841
4842 msgid "Select video input with up/down buttons"
4843 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
4844
4845 msgid "Select video mode"
4846 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
4847
4848 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
4849 msgstr "Išsirinkite, ar tikrai jūs norite vykdyti teisingai."
4850
4851 msgid "Select wireless network"
4852 msgstr "Išsirinkite bevielį tinklą"
4853
4854 msgid "Select your choice."
4855 msgstr "Išsirinkite savo pasirinkimą."
4856
4857 msgid "Selected source image"
4858 msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
4859
4860 msgid "Send DiSEqC"
4861 msgstr "Siųskite DiSEqC"
4862
4863 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
4864 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
4865
4866 msgid "Seperate titles with a main menu"
4867 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
4868
4869 msgid "Sequence repeat"
4870 msgstr "Sekos pakartojimas"
4871
4872 msgid "Serbian"
4873 msgstr "Serbų"
4874
4875 msgid "Server IP"
4876 msgstr "Serverio IP"
4877
4878 msgid "Server share"
4879 msgstr "Serverio bendrinimas"
4880
4881 msgid "Service"
4882 msgstr "Apie kanalą"
4883
4884 msgid "Service Scan"
4885 msgstr "Kanalų skanavimas"
4886
4887 msgid "Service Searching"
4888 msgstr "Kanalų paieška"
4889
4890 msgid "Service delay"
4891 msgstr "Kanalo užlaikymas"
4892
4893 msgid "Service has been added to the favourites."
4894 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
4895
4896 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
4897 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
4898
4899 msgid ""
4900 "Service invalid!\n"
4901 "(Timeout reading PMT)"
4902 msgstr ""
4903 "Kanalo nėra!\n"
4904 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
4905
4906 msgid ""
4907 "Service not found!\n"
4908 "(SID not found in PAT)"
4909 msgstr ""
4910 "Kanalas nerastas!\n"
4911 "(SID nėra  PAT)"
4912
4913 msgid "Service scan"
4914 msgstr "Kanalo skanavimas"
4915
4916 msgid ""
4917 "Service unavailable!\n"
4918 "Check tuner configuration!"
4919 msgstr ""
4920 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
4921 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
4922
4923 msgid "Serviceinfo"
4924 msgstr "Kanalo informacija"
4925
4926 msgid "Services"
4927 msgstr "Kanalai"
4928
4929 msgid "Set End Time"
4930 msgstr "Nustatyti pabaigos laiką"
4931
4932 msgid "Set Voltage and 22KHz"
4933 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
4934
4935 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
4936 msgstr "Nustatykite pasiekiamą vidaus atminties slenkstį įspėjimui."
4937
4938 #, python-format
4939 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
4940 msgstr "Nustatyti užlaikymą%i ms (galima nustatyti)"
4941
4942 msgid "Set interface as default Interface"
4943 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
4944
4945 msgid "Set limits"
4946 msgstr "Nustatykite ribas"
4947
4948 msgid "Set maximum duration"
4949 msgstr "Nustatyti maksimalią trukmę"
4950
4951 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
4952 msgstr "Nustatykite NE, kad išjungti šį Auto Laikmatį."
4953
4954 msgid "Setting key canceled"
4955 msgstr "Nustatymų mygtukas panaikintas"
4956
4957 msgid "Settings"
4958 msgstr "Nustatymai"
4959
4960 msgid "Setup"
4961 msgstr "Nustatymai"
4962
4963 msgid "Setup Mode"
4964 msgstr "Valdymo būdas"
4965
4966 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
4967 msgstr "Garso Sinchronizavimo papildomos programos valdymas"
4968
4969 #, python-format
4970 msgid ""
4971 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
4972 "memory?"
4973 msgstr ""
4974 "Ar USB vedliui vykdyti programos atvaizdo failą %s į \"vidinę\" atmintį?"
4975
4976 msgid "Sharpness"
4977 msgstr "Aštrumas"
4978
4979 msgid "Short Movies"
4980 msgstr "Rūšiuoti Filmus"
4981
4982 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
4983 msgstr "Šis Auto laikmatis apribotas laiko atkarpa?"
4984
4985 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
4986 msgstr "Šis Auto laikmatis turi derėti tik iki tam tikros atvejo trukmės?"
4987
4988 msgid ""
4989 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
4990 msgstr "Jei laikmačiai sukurti šio Auto laikmačio būtų įrašomi į savo vietą?"
4991
4992 msgid "Show Info"
4993 msgstr "Rodyti informaciją"
4994
4995 msgid "Show Message when Recording starts"
4996 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
4997
4998 msgid "Show WLAN Status"
4999 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
5000
5001 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5002 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
5003
5004 msgid "Show event-progress in channel selection"
5005 msgstr "Rodyti atvejo eigą kanalo pasirinkime"
5006
5007 msgid "Show in extension menu"
5008 msgstr "Rodyti išplėstame meniu"
5009
5010 msgid "Show infobar on channel change"
5011 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
5012
5013 msgid "Show infobar on event change"
5014 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
5015
5016 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5017 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
5018
5019 msgid "Show positioner movement"
5020 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
5021
5022 msgid "Show services beginning with"
5023 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
5024
5025 msgid "Show the radio player..."
5026 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
5027
5028 msgid "Show the tv player..."
5029 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
5030
5031 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5032 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
5033
5034 msgid "Shutdown"
5035 msgstr "Išjungti"
5036
5037 msgid "Shutdown Dreambox after"
5038 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
5039
5040 msgid "Signal Strength:"
5041 msgstr "Signalo stiprumas:"
5042
5043 msgid "Signal: "
5044 msgstr "Signalas:"
5045
5046 msgid "Similar"
5047 msgstr "Kartojama"
5048
5049 msgid "Similar broadcasts:"
5050 msgstr "Kartojamos laidos:"
5051
5052 msgid "Simple"
5053 msgstr "Paprastas"
5054
5055 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5056 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
5057
5058 msgid "Single"
5059 msgstr "Vienintelis"
5060
5061 msgid "Single EPG"
5062 msgstr "Kanalo EPG"
5063
5064 msgid "Single satellite"
5065 msgstr "Vienintelis palydovas"
5066
5067 msgid "Single transponder"
5068 msgstr "Vienintelis transponderis"
5069
5070 msgid "Singlestep (GOP)"
5071 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
5072
5073 msgid "Skin"
5074 msgstr "Tema"
5075
5076 msgid "Skins"
5077 msgstr "Temos"
5078
5079 msgid "Sleep Timer"
5080 msgstr "Budėjimo laikmatis"
5081
5082 msgid "Sleep timer action:"
5083 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
5084
5085 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5086 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
5087
5088 #, python-format
5089 msgid "Slot %d"
5090 msgstr "Modulis %d"
5091
5092 msgid "Slovakian"
5093 msgstr "Slovakų"
5094
5095 msgid "Slovenian"
5096 msgstr "Slovėnų"
5097
5098 msgid "Slow"
5099 msgstr "Lėtas"
5100
5101 msgid "Slow Motion speeds"
5102 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
5103
5104 msgid "Software"
5105 msgstr "Programinė įranga"
5106
5107 msgid "Software management"
5108 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
5109
5110 msgid "Software restore"
5111 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
5112
5113 msgid "Software update"
5114 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
5115
5116 msgid "Some plugins are not available:\n"
5117 msgstr "Kai kurių papildomų programų nėra:\n"
5118
5119 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
5120 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
5121
5122 msgid "Sorry no backups found!"
5123 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
5124
5125 msgid ""
5126 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
5127 "Please choose an other one."
5128 msgstr ""
5129 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
5130 "Prašome pasirinkti kitą."
5131
5132 msgid "Sorry, no Details available!"
5133 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
5134
5135 msgid "Sorry, video is not available!"
5136 msgstr "Gaila, vaizdas nepasiekiamas!"
5137
5138 msgid ""
5139 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
5140 "\n"
5141 "Please choose another one."
5142 msgstr ""
5143 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
5144 "\n"
5145 "Prašome pasirinkti kitą."
5146
5147 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
5148 msgid "Sort A-Z"
5149 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
5150
5151 msgid "Sort AutoTimer"
5152 msgstr "Rūšiuoti Auto Laikmatį"
5153
5154 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
5155 msgid "Sort Time"
5156 msgstr "Rūšiuoti laiką"
5157
5158 msgid "Sound"
5159 msgstr "Garsas"
5160
5161 msgid "Soundcarrier"
5162 msgstr "Garso nešančioji"
5163
5164 msgid "South"
5165 msgstr "Pietūs"
5166
5167 msgid "South Korea"
5168 msgstr "Pietų Korėja"
5169
5170 msgid "Spain"
5171 msgstr "Ispanija"
5172
5173 msgid "Spanish"
5174 msgstr "Ispanų"
5175
5176 msgid "Split preview mode"
5177 msgstr "Skilimo peržiūros būdas"
5178
5179 msgid "Sports"
5180 msgstr "Sportas"
5181
5182 msgid "Standby"
5183 msgstr "Budėjimas"
5184
5185 msgid "Standby / Restart"
5186 msgstr "Budėti / Perkrauti"
5187
5188 #, python-format
5189 msgid "Standby Fan %d PWM"
5190 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d PWM"
5191
5192 #, python-format
5193 msgid "Standby Fan %d Voltage"
5194 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d įtampa"
5195
5196 msgid "Start Webinterface"
5197 msgstr "Paleisti Tinklo sąsają"
5198
5199 msgid "Start from the beginning"
5200 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
5201
5202 msgid "Start recording?"
5203 msgstr "Pradėti įrašymą?"
5204
5205 msgid "Start test"
5206 msgstr "Pradėti testą"
5207
5208 msgid "Start with following feed:"
5209 msgstr "Pradėti su:"
5210
5211 msgid "StartTime"
5212 msgstr "Paleidimo pradžia"
5213
5214 msgid "Starting on"
5215 msgstr "Paleidimas įjungtas"
5216
5217 msgid "Std. Feeds"
5218 msgstr "Std.kanalai"
5219
5220 msgid "Step east"
5221 msgstr "Žingsnis į rytus"
5222
5223 msgid "Step in ms for arrow keys"
5224 msgstr "Žingsnis ms krypčių mygtukams"
5225
5226 #, python-format
5227 msgid "Step in ms for key %i"
5228 msgstr "Žingsnis ms dėl mygtuko %i"
5229
5230 #, python-format
5231 msgid "Step in ms for keys '%s'"
5232 msgstr "Žingsnis ms mygtukams '%s'"
5233
5234 msgid "Step west"
5235 msgstr "Žingsnis į vakarus"
5236
5237 msgid "Stereo"
5238 msgstr "Stereo"
5239
5240 msgid "Stop"
5241 msgstr "Stabdyti"
5242
5243 msgid "Stop Timeshift?"
5244 msgstr "Sustabdyti laiko poslinkį?"
5245
5246 msgid "Stop current event and disable coming events"
5247 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
5248
5249 msgid "Stop current event but not coming events"
5250 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
5251
5252 msgid "Stop playing this movie?"
5253 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
5254
5255 msgid "Stop test"
5256 msgstr "Stabdyti testavimą"
5257
5258 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
5259 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
5260
5261 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
5262 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
5263
5264 msgid "Store position"
5265 msgstr "Išsaugoti padėtį"
5266
5267 msgid "Stored position"
5268 msgstr "Išsaugota padėtis"
5269
5270 msgid "Subservice list..."
5271 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
5272
5273 msgid "Subservices"
5274 msgstr "Subkanalai"
5275
5276 msgid "Subtitle selection"
5277 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
5278
5279 msgid "Subtitles"
5280 msgstr "Subtitrai"
5281
5282 msgid "Sun"
5283 msgstr "Sek"
5284
5285 msgid "Sunday"
5286 msgstr "Sekmadienis"
5287
5288 msgid "Swap Services"
5289 msgstr "Keisti kanalus"
5290
5291 msgid "Sweden"
5292 msgstr "Švedija"
5293
5294 msgid "Swedish"
5295 msgstr "Švedų"
5296
5297 msgid "Switch to next subservice"
5298 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
5299
5300 msgid "Switch to previous subservice"
5301 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
5302
5303 msgid "Switchable tuner types:"
5304 msgstr "Perjungiamų imtuvą tipai:"
5305
5306 msgid "Symbol Rate"
5307 msgstr "Simbolių greitis"
5308
5309 msgid "Symbolrate"
5310 msgstr "Simbolių greitis"
5311
5312 msgid "System"
5313 msgstr "Sistema"
5314
5315 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
5316 msgid "TRANSLATOR_INFO"
5317 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
5318
5319 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
5320 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
5321
5322 msgid "TV System"
5323 msgstr "TV sistema"
5324
5325 msgid "Table of content for collection"
5326 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
5327
5328 msgid "Tag 1"
5329 msgstr "Kortelė 1"
5330
5331 msgid "Tag 2"
5332 msgstr "Kortelė 2"
5333
5334 msgid "Tags"
5335 msgstr "Kortelės"
5336
5337 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
5338 msgstr "Kortelės su užrašu Laikmatis/Įrašas turės."
5339
5340 msgid "Tags: "
5341 msgstr "Kortelės:"
5342
5343 msgid "Taiwan"
5344 msgstr "Taivanis"
5345
5346 msgid "Temperature and Fan control"
5347 msgstr "Temperatūros ir aušintuvo kontrolė"
5348
5349 msgid "Terrestrial"
5350 msgstr "Antžeminė"
5351
5352 msgid "Terrestrial provider"
5353 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
5354
5355 msgid "Test DiSEqC settings"
5356 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
5357
5358 msgid "Test Type"
5359 msgstr "Testo tipas"
5360
5361 msgid "Test again"
5362 msgstr "Bandyti dar kartą"
5363
5364 msgid "Test mode"
5365 msgstr "Testuoti"
5366
5367 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
5368 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
5369
5370 msgid "Test-Messagebox?"
5371 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
5372
5373 msgid ""
5374 "Thank you for using the wizard.\n"
5375 "Please press OK to continue."
5376 msgstr ""
5377 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu.\n"
5378 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5379
5380 msgid ""
5381 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5382 "Please press OK to start using your Dreambox."
5383 msgstr ""
5384 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5385 "naudojimui.\n"
5386 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5387
5388 msgid ""
5389 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
5390 "List.\n"
5391 "Please press OK to continue."
5392 msgstr ""
5393 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų Auto Laikmatis yra pridėtas į "
5394 "sąrašą.\n"
5395 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5396
5397 msgid ""
5398 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
5399 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
5400 "players) instead?"
5401 msgstr ""
5402 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
5403 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
5404 "grotuvuose), vietoj to?"
5405
5406 msgid ""
5407 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
5408 "Please install it."
5409 msgstr ""
5410 "Tinklo vedlio programa neįdiegta!\n"
5411 "Prašome įdiegti tai."
5412
5413 msgid ""
5414 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
5415 "Please install it."
5416 msgstr ""
5417 "Programinės įrangos valdymo programa neįdiegta!\n"
5418 "Prašome įdiegti tai."
5419
5420 msgid ""
5421 "The Timer will not be added to the List.\n"
5422 "Please press OK to close this Wizard."
5423 msgstr ""
5424 "Laikmatis nebus pridėtas prie Sąrašo.\n"
5425 "Prašome spausti OK, kad uždarytumėte šį Vedlį."
5426
5427 msgid ""
5428 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
5429 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
5430 "inside of this timespan."
5431 msgstr ""
5432 "Auto laikmačio laiko atkarpa yra pirmasis \"Išplėstinis\" atributas. Jei "
5433 "laiko atkarpoje yra nurodytas įvykis, tai bus tik atitikimas šio Auto "
5434 "laikamčio, jei ji yra viduje tai laiko atkarpos."
5435
5436 msgid ""
5437 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
5438 "the feed server and save it on the stick?"
5439 msgstr ""
5440 "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
5441 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
5442
5443 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
5444 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
5445
5446 msgid ""
5447 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
5448 msgstr ""
5449 "Skaitiklis gali būti automatiškai nustatytas tam tikrais laiko intervalais."
5450
5451 #, python-format
5452 msgid ""
5453 "The directory %s is not writable.\n"
5454 "Make sure you select a writable directory instead."
5455 msgstr ""
5456 "Direktorija % s nėra įrašoma.\n"
5457 "Įsitikinkite, kad pasirinkote rašymui tinkamą katalogą."
5458
5459 msgid ""
5460 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
5461 "the classic editor."
5462 msgstr ""
5463 "Redaktorius, kuris būtų panaudotas naujiems Auto laikmačiams. Tai gali ar "
5464 "būti Vedliu ar klasikiniu redaktoriumi."
5465
5466 #, python-format
5467 msgid ""
5468 "The following device was found:\n"
5469 "\n"
5470 "%s\n"
5471 "\n"
5472 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
5473 msgstr ""
5474 "Surastas įrenginys:\n"
5475 "\n"
5476 "%s\n"
5477 "\n"
5478 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
5479
5480 msgid "The following files were found..."
5481 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
5482
5483 msgid ""
5484 "The input port should be configured now.\n"
5485 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
5486 "want to do that now?"
5487 msgstr ""
5488 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
5489 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
5490 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
5491
5492 msgid "The installation of the default services lists is finished."
5493 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
5494
5495 msgid ""
5496 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
5497 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
5498 msgstr ""
5499 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
5500 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
5501
5502 msgid "The match attribute is mandatory."
5503 msgstr "Požymis yra privalomas."
5504
5505 msgid ""
5506 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
5507 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
5508 "risk!"
5509 msgstr ""
5510 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
5511 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
5512 "rizika!"
5513
5514 msgid ""
5515 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
5516 "corrupted!"
5517 msgstr ""
5518 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
5519 "sugadintas!"
5520
5521 msgid "The package doesn't contain anything."
5522 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
5523
5524 msgid "The package:"
5525 msgstr "Paketas:"
5526
5527 #, python-format
5528 msgid "The path %s already exists."
5529 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
5530
5531 msgid "The pin code has been changed successfully."
5532 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
5533
5534 msgid "The pin code you entered is wrong."
5535 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
5536
5537 msgid "The pin codes you entered are different."
5538 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
5539
5540 #, python-format
5541 msgid "The results have been written to %s."
5542 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
5543
5544 msgid "The sleep timer has been activated."
5545 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
5546
5547 msgid "The sleep timer has been disabled."
5548 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
5549
5550 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
5551 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
5552
5553 msgid ""
5554 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
5555 "Please install it and choose what you want to do next."
5556 msgstr ""
5557 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
5558 "Prašome įdiegti tai ir pasirinkite ką jūs norite daryti vėliau."
5559
5560 msgid ""
5561 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
5562 "Please install it."
5563 msgstr ""
5564 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
5565 "Prašome įdiegti tai."
5566
5567 msgid ""
5568 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
5569 msgstr ""
5570 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
5571 "padaryti dabar?"
5572
5573 msgid "The wizard is finished now."
5574 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
5575
5576 msgid "There are at least "
5577 msgstr "Bent jau yra"
5578
5579 msgid "There are currently no outstanding actions."
5580 msgstr "Nėra šiuo metu jokių neatliktų veiksmų."
5581
5582 msgid "There are no default services lists in your image."
5583 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
5584
5585 msgid "There are no default settings in your image."
5586 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
5587
5588 msgid "There are no updates available."
5589 msgstr "Nėra jokių pasiekiamų atnaujinimų."
5590
5591 msgid "There are now "
5592 msgstr "Yra dabar "
5593
5594 msgid ""
5595 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
5596 "Do you really want to continue?"
5597 msgstr ""
5598 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
5599 "Ar norite tęsti?"
5600
5601 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
5602 msgstr ""
5603 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
5604
5605 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
5606 msgstr "Įvyko klaida, gaunant serverio įėjimus. Prašome pabandyti dar kartą."
5607
5608 msgid "There was an error. The package:"
5609 msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
5610
5611 msgid ""
5612 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
5613 "apply this update now?"
5614 msgstr ""
5615 "Yra pasiekiamas sertifikato atnaujinimas jūsų Dreambox. Ar norėtumėte "
5616 "taikyti šį naujinimą dabar?"
5617
5618 #, python-format
5619 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
5620 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
5621
5622 msgid ""
5623 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
5624 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
5625 msgstr ""
5626 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
5627 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
5628
5629 msgid ""
5630 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
5631 "flash memory?"
5632 msgstr ""
5633 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
5634 "vidinę atmintį?"
5635
5636 msgid ""
5637 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
5638 "content on the disc."
5639 msgstr ""
5640 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
5641 "visą disko turinį."
5642
5643 #, python-format
5644 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
5645 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
5646
5647 msgid "This Month"
5648 msgstr "Šį mėnesį"
5649
5650 msgid "This Week"
5651 msgstr "Šią savaitę"
5652
5653 msgid ""
5654 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
5655 "and the Preview."
5656 msgstr ""
5657 "Tai yra pavadinimas, kurį jūs galite duoti Auto laikmačiui. Tai bus rodoma "
5658 "bendroje peržiūroje."
5659
5660 msgid "This is step number 2."
5661 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
5662
5663 msgid ""
5664 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
5665 "search the EPG again."
5666 msgstr ""
5667 "Tai yra užlaikymas valandomis, kad Auto laikmatis lauks po paieškos, kad "
5668 "ieškotų EPG vėl."
5669
5670 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
5671 msgstr "Tai yra pagalbos ekranas."
5672
5673 msgid ""
5674 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
5675 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
5676 "uses."
5677 msgstr ""
5678 "Tai yra tai, kas bus ieškoma įvykių pavadinimuose. Žinokite, kad ieškojimas "
5679 "gali būti sudėtingas, kadangi jūs turite žinoti kanalo naudojamą kodavimą."
5680
5681 msgid "This plugin is installed."
5682 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
5683
5684 msgid "This plugin is not installed."
5685 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
5686
5687 msgid "This plugin will be installed."
5688 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
5689
5690 msgid "This plugin will be removed."
5691 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
5692
5693 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
5694 msgstr ""
5695 "Šis nustatymas kontroliuoja elgseną, kai laikmatis atitinka surastą atvejį."
5696
5697 msgid ""
5698 "This test checks for configured Nameservers.\n"
5699 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
5700 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
5701 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
5702 "the \"Nameserver\" Configuration"
5703 msgstr ""
5704 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
5705 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
5706 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
5707 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
5708 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
5709
5710 msgid ""
5711 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
5712 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
5713 "- verify that a network cable is attached\n"
5714 "- verify that the cable is not broken"
5715 msgstr ""
5716 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
5717 "adapterio.\n"
5718 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
5719 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
5720 "- patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
5721
5722 msgid ""
5723 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
5724 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
5725 "- no valid IP Address was found\n"
5726 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
5727 msgstr ""
5728 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
5729 "adapteriui. \n"
5730 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
5731 "- joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
5732 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
5733
5734 msgid ""
5735 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
5736 "configuration with DHCP.\n"
5737 "If you get a \"disabled\" message:\n"
5738 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
5739 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
5740 "dialog.\n"
5741 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
5742 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
5743 msgstr ""
5744 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
5745 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
5746 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
5747 "- tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
5748 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "