Merge branch 'experimental' of git.opendreambox.org:/git/enigma2 into experimental
[enigma2.git] / po / tr.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 10:44+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-04-30 20:58+0200\n"
8 "Last-Translator: Zulfikar <zveyis@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: http://hobiagaci.com <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: tr\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.2\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
18
19 #
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Advanced options and settings."
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Gelişmiş seçenekler ve ayarlar."
26
27 #
28 msgid ""
29 "\n"
30 "After pressing OK, please wait!"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
34
35 #
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Dreambox ayarlarınızı yedekleyin."
42
43 #
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Edit the upgrade source address."
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
50
51 #
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Dreambox eklentilerinizi yönetin"
58
59 #
60 msgid ""
61 "\n"
62 "Online update of your Dreambox software."
63 msgstr ""
64 "\n"
65 "Dreambox yazılımını çevrimiçi güncelleyin."
66
67 #
68 msgid ""
69 "\n"
70 "Press OK on your remote control to continue."
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
74
75 #
76 msgid ""
77 "\n"
78 "Restore your Dreambox settings."
79 msgstr ""
80 "\n"
81 "Dreambox ayarlarınızı geri yükleyin."
82
83 #
84 msgid ""
85 "\n"
86 "Restore your Dreambox with a new firmware."
87 msgstr ""
88 "\n"
89 "Dreambox yeni bellenimini, sistem yedeğinizle birlikte geri yükleyin."
90
91 #
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Restore your backups by date."
95 msgstr ""
96 "\n"
97 "Yedeklerinizi tarihe göre geri yükleyin."
98
99 #
100 msgid ""
101 "\n"
102 "Scan for local extensions and install them."
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "Yereldeki eklentileri arayın ve kurun"
106
107 #
108 msgid ""
109 "\n"
110 "Select your backup device.\n"
111 "Current device: "
112 msgstr ""
113 "\n"
114 "Yedekleme aygıtını seçin.\n"
115 "Mevcut aygıt: "
116
117 #
118 msgid ""
119 "\n"
120 "System will restart after the restore!"
121 msgstr ""
122 "\n"
123 "Dreambox geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak!"
124
125 #
126 msgid ""
127 "\n"
128 "View, install and remove available or installed packages."
129 msgstr ""
130 "\n"
131 "Paketleri görün, yükleyin veya yüklü paketleri kaldırın."
132
133 #
134 msgid " "
135 msgstr " "
136
137 #
138 msgid " Results"
139 msgstr " Sonuçlar"
140
141 #
142 msgid " extensions."
143 msgstr " eklentileri."
144
145 #
146 msgid " packages selected."
147 msgstr " paket seçildi."
148
149 #
150 msgid " updates available."
151 msgstr " güncelleme mevcut."
152
153 #
154 msgid " wireless networks found!"
155 msgstr " kablosuz ağlar bulundu!"
156
157 #
158 msgid "#000000"
159 msgstr "#000000"
160
161 #
162 msgid "#0064c7"
163 msgstr "#0064c7"
164
165 #
166 msgid "#25062748"
167 msgstr "#25062748"
168
169 #
170 msgid "#389416"
171 msgstr "#389416"
172
173 #
174 msgid "#80000000"
175 msgstr "#80000000"
176
177 #
178 msgid "#80ffffff"
179 msgstr "#80ffffff"
180
181 #
182 msgid "#bab329"
183 msgstr "#bab329"
184
185 #
186 msgid "#f23d21"
187 msgstr "#f23d21"
188
189 #
190 msgid "#ffffff"
191 msgstr "#ffffff"
192
193 #
194 msgid "#ffffffff"
195 msgstr "#ffffffff"
196
197 #
198 msgid "%H:%M"
199 msgstr "%H:%M"
200
201 #
202 #, python-format
203 msgid "%d jobs are running in the background!"
204 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
205
206 #
207 #, python-format
208 msgid "%d min"
209 msgstr "%d dk"
210
211 #
212 #, python-format
213 msgid "%d services found!"
214 msgstr "%d kanal bulundu!"
215
216 #
217 msgid "%d.%B %Y"
218 msgstr "%d.%B %Y"
219
220 #
221 #, python-format
222 msgid "%i ms"
223 msgstr "%i ms"
224
225 #
226 #, python-format
227 msgid ""
228 "%s\n"
229 "(%s, %d MB free)"
230 msgstr ""
231 "%s\n"
232 "(%s, %d MB boş)"
233
234 #
235 #, python-format
236 msgid "%s (%s)\n"
237 msgstr "%s (%s)\n"
238
239 #
240 msgid "(ZAP)"
241 msgstr "(ZAP)"
242
243 #
244 msgid "(empty)"
245 msgstr "(boş)"
246
247 #
248 msgid "(show optional DVD audio menu)"
249 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
250
251 #
252 msgid "* Only available if more than one interface is active."
253 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
254
255 #
256 msgid ".NFI Download failed:"
257 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
258
259 #
260 msgid ""
261 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
262 msgstr ""
263 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu bellenimi "
264 "güvenle kullanabilirsiniz!"
265
266 #
267 msgid "0"
268 msgstr "0"
269
270 #
271 msgid "1"
272 msgstr "1"
273
274 #
275 msgid "1 wireless network found!"
276 msgstr "1 kablosuz ağ bulundu!"
277
278 #
279 msgid "1.0"
280 msgstr "1.0"
281
282 #
283 msgid "1.1"
284 msgstr "1.1"
285
286 #
287 msgid "1.2"
288 msgstr "1.2"
289
290 #
291 msgid "12V output"
292 msgstr "12V çıkış"
293
294 #
295 msgid "13 V"
296 msgstr "13 V"
297
298 #
299 msgid "16:10"
300 msgstr "16:10"
301
302 #
303 msgid "16:10 Letterbox"
304 msgstr "16:10 Letterbox"
305
306 #
307 msgid "16:10 PanScan"
308 msgstr "16:10 PanScan"
309
310 #
311 msgid "16:9"
312 msgstr "16:9"
313
314 #
315 msgid "16:9 Letterbox"
316 msgstr "16:9 Letterbox"
317
318 #
319 msgid "16:9 always"
320 msgstr "16:9 sürekli"
321
322 #
323 msgid "18 V"
324 msgstr "18 V"
325
326 #
327 msgid "2"
328 msgstr "2"
329
330 #
331 msgid "3"
332 msgstr "3"
333
334 #
335 msgid "30 minutes"
336 msgstr "30 dakika"
337
338 #
339 msgid "4"
340 msgstr "4"
341
342 #
343 msgid "4:3"
344 msgstr "4:3"
345
346 #
347 msgid "4:3 Letterbox"
348 msgstr "4:3 Letterbox"
349
350 #
351 msgid "4:3 PanScan"
352 msgstr "4:3 PanScan"
353
354 #
355 msgid "5"
356 msgstr "5"
357
358 #
359 msgid "5 minutes"
360 msgstr "5 dakika"
361
362 #
363 msgid "6"
364 msgstr "6"
365
366 #
367 msgid "60 minutes"
368 msgstr "60 dakika"
369
370 #
371 msgid "7"
372 msgstr "7"
373
374 #
375 msgid "8"
376 msgstr "8"
377
378 #
379 msgid "9"
380 msgstr "9"
381
382 msgid "<Current movielist location>"
383 msgstr "<Mevcut film listesi konumu>"
384
385 #
386 msgid "<Default movie location>"
387 msgstr "<Varsayılan film konumu>"
388
389 #
390 msgid "<Last timer location>"
391 msgstr "<Son zamanlayıcı konumu>"
392
393 #
394 msgid "<unknown>"
395 msgstr "<bilinmiyor>"
396
397 #
398 msgid "??"
399 msgstr ""
400 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
401
402 #
403 msgid "A"
404 msgstr "A"
405
406 #
407 #, python-format
408 msgid ""
409 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
410 "Do you want to keep your version?"
411 msgstr ""
412 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
413 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
414
415 msgid "A demo plugin for TPM usage."
416 msgstr ""
417
418 #
419 msgid ""
420 "A finished record timer wants to set your\n"
421 "Dreambox to standby. Do that now?"
422 msgstr ""
423 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
424 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
425
426 #
427 msgid ""
428 "A finished record timer wants to shut down\n"
429 "your Dreambox. Shutdown now?"
430 msgstr ""
431 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
432 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
433
434 #
435 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
436 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
437
438 #
439 msgid ""
440 "A mount entry with this name already exists!\n"
441 "Update existing entry and continue?\n"
442 msgstr ""
443 "Bu isimde bir bağlantı kaydı zaten mevcut!\n"
444 "Mevcut olanın üzerine yazmak ve devam etmek istiyor musunuz?\n"
445
446 #
447 #, python-format
448 msgid ""
449 "A record has been started:\n"
450 "%s"
451 msgstr ""
452 "Kayıt başlatıldı:\n"
453 "%s"
454
455 #
456 msgid ""
457 "A recording is currently running.\n"
458 "What do you want to do?"
459 msgstr ""
460 "Kayıt devam ediyor.\n"
461 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
462
463 #
464 msgid ""
465 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
466 "configure the positioner."
467 msgstr ""
468 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
469 "durdurun."
470
471 #
472 msgid ""
473 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
474 "start the satfinder."
475 msgstr ""
476 "Kayıt devam ediyor. Lütfen uydu arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
477
478 #
479 #, python-format
480 msgid "A required tool (%s) was not found."
481 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
482
483 msgid "A search for available updates is currently in progress."
484 msgstr "Güncelleştirmeler kontrol ediliyor."
485
486 #
487 msgid ""
488 "A second configured interface has been found.\n"
489 "\n"
490 "Do you want to disable the second network interface?"
491 msgstr ""
492 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
493 "\n"
494 "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
495
496 #
497 msgid ""
498 "A sleep timer wants to set your\n"
499 "Dreambox to standby. Do that now?"
500 msgstr ""
501 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
502 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
503
504 #
505 msgid ""
506 "A sleep timer wants to shut down\n"
507 "your Dreambox. Shutdown now?"
508 msgstr ""
509 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
510 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
511
512 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
513 msgstr "İkonların anlamlarını ve görevlerini burada görebilirsiniz."
514
515 #
516 msgid ""
517 "A timer failed to record!\n"
518 "Disable TV and try again?\n"
519 msgstr ""
520 "Kayıt zamanlayıcı başarısız!\n"
521 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
522
523 #
524 msgid "A/V Settings"
525 msgstr "Ses/Görüntü ayarları"
526
527 #
528 msgid "AA"
529 msgstr "AA"
530
531 #
532 msgid "AB"
533 msgstr "AB"
534
535 #
536 msgid "AC3 default"
537 msgstr "AC3 varsayılan"
538
539 #
540 msgid "AC3 downmix"
541 msgstr "AC3 izi steryo ver"
542
543 #
544 msgid "Abort"
545 msgstr "Vazgeç"
546
547 #
548 msgid "Abort this Wizard."
549 msgstr "Sihirbazdan çık."
550
551 #
552 msgid "About"
553 msgstr "Hakkında"
554
555 #
556 msgid "About..."
557 msgstr "Hakkında..."
558
559 #
560 msgid "Accesspoint:"
561 msgstr "Erişim noktası:"
562
563 #
564 msgid "Action on long powerbutton press"
565 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
566
567 msgid "Action on short powerbutton press"
568 msgstr "Kapatma düğmesine kısa süre basılınca"
569
570 #
571 msgid "Action:"
572 msgstr "Eylem:"
573
574 #
575 msgid "Activate Picture in Picture"
576 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
577
578 #
579 msgid "Activate network settings"
580 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
581
582 #
583 msgid "Active"
584 msgstr "Etkin"
585
586 #
587 msgid ""
588 "Active/\n"
589 "Inactive"
590 msgstr ""
591 "Etkin/\n"
592 "Devre dışı"
593
594 #
595 msgid "Adapter settings"
596 msgstr "Ağ donanım ayarları"
597
598 #
599 msgid "Add"
600 msgstr "Ekle"
601
602 #
603 msgid "Add Bookmark"
604 msgstr "Yer imi ekle"
605
606 #
607 msgid "Add WLAN configuration?"
608 msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınız eklensin mi?"
609
610 #
611 msgid "Add a mark"
612 msgstr "İşaret ekle"
613
614 #
615 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
616 msgstr "Dreambox'ınıza yeni bir NFS veya CIFS ağ bağlantı noktası ekleyin."
617
618 #
619 msgid "Add a new title"
620 msgstr "Yeni başlık ekle"
621
622 #
623 msgid "Add network configuration?"
624 msgstr "Ağ ayarlarınız eklensin mi?"
625
626 #
627 msgid "Add new AutoTimer"
628 msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı ekle"
629
630 #
631 msgid "Add new network mount point"
632 msgstr "Yeni ağ bağlantı noktası ekle"
633
634 #
635 msgid "Add timer"
636 msgstr "Zamanlayıcı"
637
638 #
639 msgid "Add timer as disabled on conflict"
640 msgstr "Çakışmalarda, zamanlayıcıyı 'devre dışı' ekle"
641
642 #
643 msgid "Add title"
644 msgstr "Başlık ekle"
645
646 #
647 msgid "Add to bouquet"
648 msgstr "Buket ekle"
649
650 #
651 msgid "Add to favourites"
652 msgstr "Favorilere ekle"
653
654 #
655 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
656 msgstr ""
657
658 #
659 msgid "Added: "
660 msgstr "Eklenme tarihi: "
661
662 #
663 msgid ""
664 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
665 "enabled."
666 msgstr ""
667 "Evet derseniz, enigma2 ayarlarınız ve dreambox model bilgisi (SN, "
668 "revizyon..) gönderilecektir."
669
670 #
671 msgid "Adds network configuration if enabled."
672 msgstr "Evet derseniz, ağ ayarlarınızda gönderilecektir."
673
674 #
675 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
676 msgstr "Evet derseniz kablosuz ağ ayarlarınız da gönderilecektir."
677
678 #
679 msgid ""
680 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
681 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
682 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
683 "test screens."
684 msgstr ""
685 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
686 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
687 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
688 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
689
690 #
691 msgid "Advanced Options"
692 msgstr "Gelişmiş seçenekler"
693
694 msgid "Advanced Software"
695 msgstr "Gelişmiş Yazılım"
696
697 msgid "Advanced Software Plugin"
698 msgstr "Gelişmiş Yazılım Eklentisi"
699
700 #
701 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
702 msgstr "Gelişmiş görüntü iyileştirme kurulumu"
703
704 #
705 msgid "Advanced Video Setup"
706 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
707
708 #
709 msgid "Advanced restore"
710 msgstr "Gelişmiş geri yükleme"
711
712 #
713 msgid "After event"
714 msgstr "Eylem bittikten sonra"
715
716 #
717 msgid ""
718 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
719 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
720 msgstr ""
721 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
722 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
723 "başvurun."
724
725 #
726 msgid "Album"
727 msgstr "Albüm"
728
729 #
730 msgid "All"
731 msgstr "Tümü"
732
733 #
734 msgid "All Satellites"
735 msgstr "Tüm uydular"
736
737 #
738 msgid "All Time"
739 msgstr "Tüm zamanlar"
740
741 #
742 msgid "All non-repeating timers"
743 msgstr "Tekrarlanmayan tüm zamanlayıcılar"
744
745 #
746 msgid "Allow zapping via Webinterface"
747 msgstr "Web arayüzünden kanal değişimine izin ver"
748
749 #
750 msgid "Alpha"
751 msgstr "Saydamlık"
752
753 #
754 msgid "Alternative radio mode"
755 msgstr "Alternatif radyo kipi"
756
757 #
758 msgid "Alternative services tuner priority"
759 msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği"
760
761 #
762 msgid "Always ask before sending"
763 msgstr "Göndermeden önce sor"
764
765 #
766 msgid "Ammount of recordings left"
767 msgstr "Kayıt sayacı"
768
769 #
770 msgid "An empty filename is illegal."
771 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
772
773 #
774 msgid "An error occured."
775 msgstr "Bir hata oluştu."
776
777 #
778 msgid "An unknown error occured!"
779 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
780
781 #
782 msgid "Anonymize crashlog?"
783 msgstr "Hata günlüğüne detay bilgiler eklensin mi?"
784
785 #
786 msgid "Arabic"
787 msgstr "Arapça"
788
789 #
790 msgid ""
791 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
792 "\n"
793 msgstr ""
794 "Bu ağ yapılandırmasını etkinleştirmek istiyor musunuz?\n"
795 "\n"
796
797 #
798 msgid ""
799 "Are you sure you want to delete\n"
800 "following backup:\n"
801 msgstr ""
802 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
803 "silmek istiyor musunuz?:\n"
804
805 #
806 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
807 msgstr "Sihirbazdan çıkmak istiyor musunuz?"
808
809 #
810 msgid ""
811 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
812 "\n"
813 msgstr ""
814 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istiyor musunuz?\n"
815 "\n"
816
817 #
818 msgid ""
819 "Are you sure you want to restore\n"
820 "following backup:\n"
821 msgstr ""
822 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
823 "geri yüklemek istiyor musunuz?:\n"
824
825 #
826 msgid ""
827 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
828 "Enigma2 will restart after the restore"
829 msgstr ""
830 "Enigma2 yedeğinizi geri yüklemek istiyor musunuz?\n"
831 "Geri yükleme işleminden sonra Enigma2 yeniden başlayacaktır"
832
833 #
834 msgid ""
835 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "Bu ağ bağlantı noktasını kaydetmek istiyor musunuz?\n"
839 "\n"
840
841 #
842 msgid "Artist"
843 msgstr "Sanatçı"
844
845 #
846 msgid "Ascending"
847 msgstr "Artan"
848
849 #
850 msgid "Ask before shutdown:"
851 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
852
853 #
854 msgid "Ask user"
855 msgstr "Sor"
856
857 #
858 msgid "Aspect Ratio"
859 msgstr "En boy oranı"
860
861 msgid "Atheros"
862 msgstr ""
863
864 #
865 msgid "Audio"
866 msgstr "Ses"
867
868 #
869 msgid "Audio Options..."
870 msgstr "Ses Ayarları..."
871
872 msgid "Audio Sync"
873 msgstr "Ses senkronu"
874
875 msgid "Audio Sync Setup"
876 msgstr "Ses senkron ayarları"
877
878 #
879 msgid "Australia"
880 msgstr "Avustralya"
881
882 #
883 msgid "Author: "
884 msgstr "Gönderen: "
885
886 #
887 msgid "Authoring mode"
888 msgstr "Yayınlama kipi"
889
890 #
891 msgid "Auto"
892 msgstr "Otomatik"
893
894 #
895 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
896 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
897
898 #
899 msgid "Auto flesh"
900 msgstr ""
901
902 #
903 msgid "Auto scart switching"
904 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
905
906 #
907 msgid "AutoTimer Editor"
908 msgstr "Otomatik zamanlayıcı editörü"
909
910 #
911 msgid "AutoTimer Filters"
912 msgstr "Otomatik zamanlayıcı filtreleri"
913
914 #
915 msgid "AutoTimer Services"
916 msgstr "Otomatik zamanlayıcı kanalları"
917
918 #
919 msgid "AutoTimer Settings"
920 msgstr "Otomatik zamanlayıcı ayarları"
921
922 #
923 msgid "AutoTimer overview"
924 msgstr "Otomatik zamanlayıcı incele"
925
926 #
927 msgid "Automatic"
928 msgstr "Otomatik"
929
930 #
931 msgid "Automatic Scan"
932 msgstr "Otomatik arama"
933
934 #
935 msgid "Autos & Vehicles"
936 msgstr "Otomobil & Araçlar"
937
938 #
939 msgid "Autowrite timer"
940 msgstr "Zamanlayıcı otomatik yazma"
941
942 #
943 msgid "Available format variables"
944 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
945
946 #
947 msgid "B"
948 msgstr "B"
949
950 #
951 msgid "BA"
952 msgstr "BA"
953
954 #
955 msgid "BB"
956 msgstr "BB"
957
958 #
959 msgid "BER"
960 msgstr "BER"
961
962 #
963 msgid "BER:"
964 msgstr "BER:"
965
966 #
967 msgid "Back"
968 msgstr "Geri"
969
970 #
971 msgid "Background"
972 msgstr "Arkaplan"
973
974 #
975 msgid "Backup done."
976 msgstr "Yedekleme tamamlandı."
977
978 #
979 msgid "Backup failed."
980 msgstr "Yedekleme sırasında hata oluştu."
981
982 #
983 msgid "Backup is running..."
984 msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
985
986 #
987 msgid "Backup system settings"
988 msgstr "Sistem ayarlarını yedekle"
989
990 #
991 msgid "Band"
992 msgstr "Bant"
993
994 #
995 msgid "Bandwidth"
996 msgstr "Bant genişliği"
997
998 #
999 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1000 msgstr "Zaman aralığı başlangıcı"
1001
1002 #
1003 msgid "Begin of timespan"
1004 msgstr "Zaman aralığı başlangıcı"
1005
1006 #
1007 msgid "Begin time"
1008 msgstr "Başlangıç"
1009
1010 #
1011 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1012 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşu görevi"
1013
1014 #
1015 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1016 msgstr "PiP kipinde 0 tuşu görevi"
1017
1018 #
1019 msgid "Behavior when a movie is started"
1020 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
1021
1022 #
1023 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1024 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
1025
1026 #
1027 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1028 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
1029
1030 #
1031 msgid "Bitrate:"
1032 msgstr "Hız:"
1033
1034 #
1035 msgid "Block noise reduction"
1036 msgstr "Blok gürültü azaltma"
1037
1038 #
1039 msgid "Blue boost"
1040 msgstr "Mavi doygunluğu"
1041
1042 #
1043 msgid "Bookmarks"
1044 msgstr "Yer imleri"
1045
1046 #
1047 msgid "Bouquets"
1048 msgstr "Bukette"
1049
1050 #
1051 msgid "Brazil"
1052 msgstr "Brazilya"
1053
1054 #
1055 msgid "Brightness"
1056 msgstr "Parlaklık"
1057
1058 #
1059 msgid "Browse network neighbourhood"
1060 msgstr "Ağ komşularına gözat"
1061
1062 #
1063 msgid "Burn DVD"
1064 msgstr "DVD yaz"
1065
1066 #
1067 msgid "Burn existing image to DVD"
1068 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
1069
1070 msgid "Burn to DVD"
1071 msgstr "DVD'ye yaz"
1072
1073 msgid "Bus: "
1074 msgstr "Yol: "
1075
1076 #
1077 msgid ""
1078 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1079 "displayed."
1080 msgstr "OK tuşuna basıldığı zaman bilgi çubuğu gösterilsin mi?"
1081
1082 #
1083 msgid "C"
1084 msgstr "C"
1085
1086 #
1087 msgid "C-Band"
1088 msgstr "C-Band"
1089
1090 msgid "CDInfo"
1091 msgstr "CD bilgisi"
1092
1093 #
1094 msgid "CI assignment"
1095 msgstr "CI ataması"
1096
1097 #
1098 msgid "CIFS share"
1099 msgstr "CIFS paylaşım"
1100
1101 #
1102 msgid "CVBS"
1103 msgstr "CVBS"
1104
1105 #
1106 msgid "Cable"
1107 msgstr "Kablo"
1108
1109 #
1110 msgid "Cache Thumbnails"
1111 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
1112
1113 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1114 msgstr "Sunucuya bağlanılamıyor. Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
1115
1116 #
1117 msgid "Canada"
1118 msgstr "Kanada"
1119
1120 #
1121 msgid "Cancel"
1122 msgstr "Vazgeç"
1123
1124 #
1125 msgid "Cannot parse feed directory"
1126 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
1127
1128 #
1129 msgid "Capacity: "
1130 msgstr "Kapasite: "
1131
1132 #
1133 msgid "Card"
1134 msgstr "Kart"
1135
1136 #
1137 msgid "Catalan"
1138 msgstr "Katalanca"
1139
1140 msgid "Center screen at the lower border"
1141 msgstr "Ekranı alt çerçeveye ortala"
1142
1143 msgid "Center screen at the upper border"
1144 msgstr "Ekranı üst çerçeveye ortala"
1145
1146 msgid "Change active delay"
1147 msgstr "Mevcut gecikmeyi değiştir"
1148
1149 #
1150 msgid "Change bouquets in quickzap"
1151 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin"
1152
1153 msgid "Change default recording offset?"
1154 msgstr ""
1155 "Kayıtlarda kullanılan ön tanımlı marj süresini değiştirmek istiyor musunuz?"
1156
1157 #
1158 msgid "Change dir."
1159 msgstr "Klasör değiştir"
1160
1161 #
1162 msgid "Change hostname"
1163 msgstr "Konak adını değiştir"
1164
1165 #
1166 msgid "Change pin code"
1167 msgstr "Şifre değiştir"
1168
1169 #
1170 msgid "Change service pin"
1171 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
1172
1173 #
1174 msgid "Change service pins"
1175 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
1176
1177 #
1178 msgid "Change setup pin"
1179 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
1180
1181 #
1182 msgid "Change step size"
1183 msgstr "Ayar yapılırken atlama boyutu"
1184
1185 #
1186 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1187 msgstr "Dreambox'ınızın konak adını değiştirin."
1188
1189 #
1190 msgid "Channel"
1191 msgstr "Kanal"
1192
1193 #
1194 msgid "Channel Selection"
1195 msgstr "Kanal Seçimi"
1196
1197 #
1198 msgid "Channel audio:"
1199 msgstr "Ses izi:"
1200
1201 #
1202 msgid "Channel not in services list"
1203 msgstr "Kanal, kanal listesinde mevcut değil"
1204
1205 #
1206 msgid "Channel:"
1207 msgstr "Kanal:"
1208
1209 #
1210 msgid "Channellist menu"
1211 msgstr "Kanal listesi menüsü"
1212
1213 #
1214 msgid "Channels"
1215 msgstr "Kanalda"
1216
1217 #
1218 msgid "Chap."
1219 msgstr "Bölüm"
1220
1221 #
1222 msgid "Chapter"
1223 msgstr "Bölüm"
1224
1225 #
1226 msgid "Chapter:"
1227 msgstr "Bölüm:"
1228
1229 #
1230 msgid "Check"
1231 msgstr "Kontrol et"
1232
1233 #
1234 msgid "Checking Filesystem..."
1235 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
1236
1237 #
1238 msgid "Choose Tuner"
1239 msgstr "Tuner Seç"
1240
1241 #
1242 msgid "Choose a wireless network"
1243 msgstr "Kablosuz ağ seç"
1244
1245 #
1246 msgid "Choose backup files"
1247 msgstr "Yedeklenecek dosyaları seç"
1248
1249 #
1250 msgid "Choose backup location"
1251 msgstr "Yedekleme konumu seç"
1252
1253 #
1254 msgid "Choose bouquet"
1255 msgstr "Buket Seç"
1256
1257 #
1258 msgid "Choose target folder"
1259 msgstr "Hedef klasörü seçin"
1260
1261 #
1262 msgid "Choose upgrade source"
1263 msgstr "Güncelleme sunucusu ayarları"
1264
1265 #
1266 msgid "Choose your Skin"
1267 msgstr "Tercih ettiğiniz arayüzü seçin"
1268
1269 #
1270 msgid "Circular left"
1271 msgstr "Dairesel sola"
1272
1273 #
1274 msgid "Circular right"
1275 msgstr "Dairesel sağa"
1276
1277 #
1278 msgid "Classic"
1279 msgstr "Klasik"
1280
1281 #
1282 msgid "Cleanup"
1283 msgstr "Temizle"
1284
1285 #
1286 msgid "Cleanup Wizard"
1287 msgstr "Temizlik sihirbazı"
1288
1289 #
1290 msgid "Cleanup Wizard settings"
1291 msgstr "Temizlik sihirbazı ayarları"
1292
1293 #
1294 msgid "CleanupWizard"
1295 msgstr "Temizlik sihirbazı"
1296
1297 #
1298 msgid "Clear before scan"
1299 msgstr "Arama öncesi kanal listesini temizle"
1300
1301 #
1302 msgid "Clear history on Exit:"
1303 msgstr "Çıkışta geçmişi temizle:"
1304
1305 #
1306 msgid "Clear log"
1307 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
1308
1309 #
1310 msgid "Close"
1311 msgstr "Kapat"
1312
1313 #
1314 msgid "Close and forget changes"
1315 msgstr "Değişiklikleri kaydetmeden kapat"
1316
1317 #
1318 msgid "Close and save changes"
1319 msgstr "Değişiklikleri kaydet ve kapat"
1320
1321 #
1322 msgid "Close title selection"
1323 msgstr "Başlık seçimini kapat"
1324
1325 #
1326 msgid "Code rate high"
1327 msgstr "Yüksek kod oranı"
1328
1329 #
1330 msgid "Code rate low"
1331 msgstr "Düşük kod oranı"
1332
1333 #
1334 msgid "Coderate HP"
1335 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
1336
1337 #
1338 msgid "Coderate LP"
1339 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
1340
1341 #
1342 msgid "Collection name"
1343 msgstr "Koleksiyon adı"
1344
1345 #
1346 msgid "Collection settings"
1347 msgstr "Koleksiyon ayarları"
1348
1349 #
1350 msgid "Color Format"
1351 msgstr "Renk Biçimi"
1352
1353 #
1354 msgid "Comedy"
1355 msgstr "Komedi"
1356
1357 #
1358 msgid "Command execution..."
1359 msgstr "Komut çalıştırılıyor..."
1360
1361 #
1362 msgid "Command order"
1363 msgstr "Emir sıralaması"
1364
1365 #
1366 msgid "Committed DiSEqC command"
1367 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
1368
1369 #
1370 msgid "Common Interface"
1371 msgstr "Ortak Arayüz"
1372
1373 #
1374 msgid "Common Interface Assignment"
1375 msgstr "Ortak Arayüz Ataması"
1376
1377 #
1378 msgid "CommonInterface"
1379 msgstr "Ortak arayüz"
1380
1381 #
1382 msgid "Communication"
1383 msgstr "İletişim"
1384
1385 #
1386 msgid "Compact Flash"
1387 msgstr "Compact Flash"
1388
1389 #
1390 msgid "Complete"
1391 msgstr "Tamamı"
1392
1393 #
1394 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1395 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
1396
1397 #
1398 msgid "Configuration Mode"
1399 msgstr "Yapılandırma tipi"
1400
1401 #
1402 msgid "Configuration for the Webinterface"
1403 msgstr "Web arayüzünü yapılandırın"
1404
1405 #
1406 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1407 msgstr "Otomatik zamanlayıcı davranışını düzenle"
1408
1409 #
1410 msgid "Configure interface"
1411 msgstr "Arayüz yapılandırması"
1412
1413 #
1414 msgid "Configure nameservers"
1415 msgstr "İsim sunucu yapılandırması"
1416
1417 #
1418 msgid "Configure your internal LAN"
1419 msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
1420
1421 #
1422 msgid "Configure your network again"
1423 msgstr "Kablosuz ağınızı yeniden yapılandırın"
1424
1425 #
1426 msgid "Configure your wireless LAN again"
1427 msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
1428
1429 #
1430 msgid "Configuring"
1431 msgstr "Ayarlanıyor"
1432
1433 #
1434 msgid "Conflicting timer"
1435 msgstr "Zamanlama çakışması"
1436
1437 #
1438 msgid "Connect"
1439 msgstr "Bağlan"
1440
1441 #
1442 msgid "Connect to a Wireless Network"
1443 msgstr "Kablosuz ağa bağlan"
1444
1445 #
1446 msgid "Connected to"
1447 msgstr "Bağlanılıyor"
1448
1449 #
1450 msgid "Connected!"
1451 msgstr "Bağlandı!"
1452
1453 #
1454 msgid "Constellation"
1455 msgstr "Takımyıldız"
1456
1457 #
1458 msgid "Content does not fit on DVD!"
1459 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
1460
1461 #
1462 msgid "Continue in background"
1463 msgstr "Arkaplanda devam et"
1464
1465 #
1466 msgid "Continue playing"
1467 msgstr "Oynatmaya devam et"
1468
1469 #
1470 msgid "Contrast"
1471 msgstr "Kontrast"
1472
1473 #
1474 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1475 msgstr "Dreambox .NFI bellenim sunucusuna bağlanamıyor:"
1476
1477 #
1478 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1479 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
1480
1481 #
1482 msgid "Could not open Picture in Picture"
1483 msgstr "Resim içinde resim açılamıyor"
1484
1485 #
1486 #, python-format
1487 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1488 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt yapılamaz"
1489
1490 #
1491 msgid "Crashlog settings"
1492 msgstr "Hata günlüğü ayarları"
1493
1494 #
1495 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1496 msgstr "Hata günlüğü gönder"
1497
1498 #
1499 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1500 msgstr "Hata günlüğü gönderme ayarları"
1501
1502 #
1503 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1504 msgstr "Hata günlüğü gönderme ayarları"
1505
1506 #
1507 msgid ""
1508 "Crashlogs found!\n"
1509 "Send them to Dream Multimedia?"
1510 msgstr ""
1511 "Hata günlüğü bulundu!\n"
1512 "Dream Multimedia'ya göndermek ister misiniz?"
1513
1514 #
1515 msgid "Create DVD-ISO"
1516 msgstr "DVD-ISO oluştur"
1517
1518 #
1519 msgid "Create a new AutoTimer."
1520 msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı oluştur."
1521
1522 #
1523 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1524 msgstr "Klasik editörü kullanarak zamanlayıcı oluştur"
1525
1526 #
1527 msgid "Create a new timer using the wizard"
1528 msgstr "Sihirbazı kullanarak zamanlayıcı oluştur"
1529
1530 #
1531 msgid "Create movie folder failed"
1532 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
1533
1534 #
1535 #, python-format
1536 msgid "Creating directory %s failed."
1537 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
1538
1539 #
1540 msgid "Creating partition failed"
1541 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
1542
1543 #
1544 msgid "Croatian"
1545 msgstr "Hırvatça"
1546
1547 #
1548 msgid "Current Transponder"
1549 msgstr "Geçerli Transponder"
1550
1551 #
1552 msgid "Current settings:"
1553 msgstr "Geçerli ayarlar:"
1554
1555 #
1556 msgid "Current value: "
1557 msgstr "Mevcut değer: "
1558
1559 #
1560 msgid "Current version:"
1561 msgstr "Geçerli sürüm:"
1562
1563 #
1564 #, python-format
1565 msgid "Custom (%s)"
1566 msgstr "Özel (%s)"
1567
1568 #
1569 msgid "Custom location"
1570 msgstr "Özel kayıt konumu"
1571
1572 #
1573 msgid "Custom offset"
1574 msgstr "Özel marj süresi"
1575
1576 #
1577 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1578 msgstr "'1'/'3' tuşlarında atlanılacak süre"
1579
1580 #
1581 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1582 msgstr "'4'/'6' tuşlarında atlanılacak süre"
1583
1584 #
1585 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1586 msgstr "'7'/'9' tuşlarında atlanılacak süre"
1587
1588 #
1589 msgid "Customize"
1590 msgstr "Özelleştir"
1591
1592 #
1593 msgid "Cut"
1594 msgstr "Kes"
1595
1596 #
1597 msgid "Cutlist editor..."
1598 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
1599
1600 #
1601 msgid "Czech"
1602 msgstr "Çekçe"
1603
1604 #
1605 msgid "Czech Republic"
1606 msgstr "Çek Cumhuriyeti"
1607
1608 #
1609 msgid "D"
1610 msgstr "D"
1611
1612 #
1613 msgid "DHCP"
1614 msgstr "DHCP"
1615
1616 msgid "DUAL LAYER DVD"
1617 msgstr "ÇİFT KATMAN DVD"
1618
1619 #
1620 msgid "DVB-S"
1621 msgstr "DVB-S"
1622
1623 #
1624 msgid "DVB-S2"
1625 msgstr "DVB-S2"
1626
1627 #
1628 msgid "DVD File Browser"
1629 msgstr "DVD Dosya gezgini"
1630
1631 #
1632 msgid "DVD Player"
1633 msgstr "DVD Oynatıcı"
1634
1635 #
1636 msgid "DVD Titlelist"
1637 msgstr "DVD Başlık seti"
1638
1639 #
1640 msgid "DVD media toolbox"
1641 msgstr "DVD medya araçları"
1642
1643 #
1644 msgid "Danish"
1645 msgstr "Danca"
1646
1647 #
1648 msgid "Date"
1649 msgstr "Tarih"
1650
1651 #
1652 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1653 msgstr ""
1654 "Temizlik sihirbazını buradan etkinleştirebilir veya devre dışı "
1655 "bırakabilirsiniz"
1656
1657 #
1658 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1659 msgstr "Hata günlüğü bulunduğunda, yapılmasını istediğiniz eylemi seçiniz."
1660
1661 #
1662 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1663 msgstr ""
1664 "Hata günlüğü gönderildikten sonra, yapılmasını istediğiniz eylemi seçiniz."
1665
1666 msgid "Decrease delay"
1667 msgstr "Gecikmeyi azalt"
1668
1669 #, python-format
1670 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1671 msgstr "Gecikmeyi %i ms düşür (mümkünse)"
1672
1673 #
1674 msgid "Deep Standby"
1675 msgstr "Kapat"
1676
1677 #
1678 msgid "Default"
1679 msgstr "Varsayılan"
1680
1681 #
1682 msgid "Default Settings"
1683 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1684
1685 #
1686 msgid "Default movie location"
1687 msgstr "Varsayılan film konumu"
1688
1689 #
1690 msgid "Default services lists"
1691 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
1692
1693 msgid "Defaults"
1694 msgstr "Varsayılan"
1695
1696 #
1697 msgid "Delay"
1698 msgstr "Gecikme"
1699
1700 #
1701 msgid "Delete"
1702 msgstr "Sil"
1703
1704 #
1705 msgid "Delete crashlogs"
1706 msgstr "Hata günlüğünü sil"
1707
1708 #
1709 msgid "Delete entry"
1710 msgstr "Seçimi sil"
1711
1712 #
1713 msgid "Delete failed!"
1714 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
1715
1716 #
1717 msgid "Delete mount"
1718 msgstr ""
1719
1720 #
1721 #, python-format
1722 msgid ""
1723 "Delete no more configured satellite\n"
1724 "%s?"
1725 msgstr ""
1726 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
1727 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
1728
1729 #
1730 msgid "Descending"
1731 msgstr "Azalan"
1732
1733 #
1734 msgid "Description"
1735 msgstr "Açıklama"
1736
1737 #
1738 msgid "Deselect"
1739 msgstr "Seçimi kaldır"
1740
1741 #
1742 msgid "Destination directory"
1743 msgstr "Hedef Klasör"
1744
1745 #
1746 msgid "Details for extension: "
1747 msgstr "Eklenti detayları: "
1748
1749 #
1750 msgid "Detected HDD:"
1751 msgstr "Tanınan HDD:"
1752
1753 #
1754 msgid "Detected NIMs:"
1755 msgstr "Tanınan NIM:"
1756
1757 #
1758 msgid "DiSEqC"
1759 msgstr "DiSEqC"
1760
1761 #
1762 msgid "DiSEqC A/B"
1763 msgstr "DiSEqC A/B"
1764
1765 #
1766 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1767 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1768
1769 #
1770 msgid "DiSEqC mode"
1771 msgstr "DiSEqC tipi"
1772
1773 #
1774 msgid "DiSEqC repeats"
1775 msgstr "DiSEqC tekrarı"
1776
1777 #
1778 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1779 msgstr "DiSEqC-Testçi ayarları"
1780
1781 #
1782 msgid "Dialing:"
1783 msgstr "Aranıyor:"
1784
1785 #
1786 msgid "Digital contour removal"
1787 msgstr "Sayısal çerçeve kaldırma"
1788
1789 #
1790 msgid "Dir:"
1791 msgstr "Klasör:"
1792
1793 #
1794 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1795 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
1796
1797 #
1798 #, python-format
1799 msgid "Directory %s nonexistent."
1800 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
1801
1802 #
1803 msgid "Directory browser"
1804 msgstr "Klasör görüntüleyici"
1805
1806 #
1807 msgid "Disable"
1808 msgstr "Kapat"
1809
1810 #
1811 msgid "Disable Picture in Picture"
1812 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
1813
1814 #
1815 msgid "Disable Subtitles"
1816 msgstr "Altyazıyı Kapat"
1817
1818 #
1819 msgid "Disable crashlog reporting"
1820 msgstr "Günlük raporlamayı kapat"
1821
1822 #
1823 msgid "Disable timer"
1824 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
1825
1826 #
1827 msgid "Disabled"
1828 msgstr "Devre dışı"
1829
1830 msgid "Discard changes and close plugin"
1831 msgstr "Değişiklikleri göz ardı et ve eklentiyi kapat"
1832
1833 msgid "Discard changes and close screen"
1834 msgstr "Değişiklikleri göz ardı et ve ekranı kapat"
1835
1836 #
1837 msgid "Disconnect"
1838 msgstr "Bağlı değil"
1839
1840 #
1841 msgid "Dish"
1842 msgstr "Çanak anten"
1843
1844 #
1845 msgid "Display 16:9 content as"
1846 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
1847
1848 #
1849 msgid "Display 4:3 content as"
1850 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
1851
1852 #
1853 msgid "Display >16:9 content as"
1854 msgstr ">16:9 içeriği şu şekilde göster"
1855
1856 #
1857 msgid "Display Setup"
1858 msgstr "OLED ekran ayarları"
1859
1860 #
1861 msgid "Display and Userinterface"
1862 msgstr "Görüntü yönetimi"
1863
1864 #
1865 msgid "Display search results by:"
1866 msgstr "Sonuçları sıralama türü:"
1867
1868 #
1869 #, python-format
1870 msgid ""
1871 "Do you really want to REMOVE\n"
1872 "the plugin \"%s\"?"
1873 msgstr ""
1874 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
1875 "istiyor musunuz?"
1876
1877 #
1878 msgid ""
1879 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1880 "This could take lots of time!"
1881 msgstr ""
1882 "Dosya sistemini kontrol etmek istiyor musunuz?\n"
1883 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
1884
1885 #
1886 #, python-format
1887 msgid "Do you really want to delete %s?"
1888 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
1889
1890 #
1891 #, python-format
1892 msgid ""
1893 "Do you really want to download\n"
1894 "the plugin \"%s\"?"
1895 msgstr ""
1896 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
1897 "istiyor musunuz?"
1898
1899 #
1900 msgid "Do you really want to exit?"
1901 msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
1902
1903 #
1904 msgid ""
1905 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1906 "All data on the disk will be lost!"
1907 msgstr ""
1908 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
1909 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
1910
1911 #
1912 #, python-format
1913 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1914 msgstr "%s klasörünü silmek istiyor musunuz?"
1915
1916 #
1917 #, python-format
1918 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1919 msgstr "%s isimli yer imini silmek istiyor musunuz?"
1920
1921 #
1922 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1923 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?"
1924
1925 #
1926 msgid "Do you want to do a service scan?"
1927 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
1928
1929 #
1930 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1931 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
1932
1933 #
1934 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1935 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini etkinleştirmek ister misiniz?"
1936
1937 #
1938 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1939 msgstr "Bu konak için kullanıcı adı ve parola tanımlamak istiyor musunuz?\n"
1940
1941 #
1942 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1943 msgstr "Varsayılan kanal listesini yüklemek ister misiniz?"
1944
1945 #
1946 msgid "Do you want to install the package:\n"
1947 msgstr "Seçilen paketi yüklemek istiyor musunuz?:\n"
1948
1949 #
1950 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1951 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
1952
1953 #
1954 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1955 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
1956
1957 #
1958 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1959 msgstr "Dreambox'ı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1960
1961 #
1962 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1963 msgstr "Seçilen paketi kaldırmak istiyor musunuz?:\n"
1964
1965 #
1966 msgid "Do you want to restore your settings?"
1967 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
1968
1969 #
1970 msgid "Do you want to resume this playback?"
1971 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
1972
1973 #
1974 msgid "Do you want to see more entries?"
1975 msgstr "Daha fazla başlık görmek istiyor musunuz?"
1976
1977 #
1978 msgid ""
1979 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1980 "if needed?"
1981 msgstr ""
1982 "İhtiyaç duyduğumuzda size ulaşabilmemizi istiyorsanız, eposta adresinizi ve "
1983 "adınızı giriniz."
1984
1985 #
1986 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1987 msgstr "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?"
1988
1989 #
1990 msgid ""
1991 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1992 "After pressing OK, please wait!"
1993 msgstr ""
1994 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1995 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
1996
1997 #
1998 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1999 msgstr "Seçilen paketi güncellemek istiyor musunuz?:\n"
2000
2001 #
2002 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2003 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
2004
2005 #
2006 msgid "Don't ask, just send"
2007 msgstr "Sorma, yalnızca gönder"
2008
2009 #
2010 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2011 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
2012
2013 #
2014 #, python-format
2015 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2016 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
2017
2018 #
2019 #, python-format
2020 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2021 msgstr ""
2022 "Tamamlandı - %d paket yüklendi, güncellendi veya kaldırıldı. %d pakette hata "
2023 "oluştu"
2024
2025 #
2026 msgid "Download"
2027 msgstr "İndir"
2028
2029 #
2030 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2031 msgstr "USB Flaşlayıcı için .NFI dosyası indir"
2032
2033 #
2034 msgid "Download Plugins"
2035 msgstr "Eklenti İndir"
2036
2037 #
2038 msgid "Download Video"
2039 msgstr "Video'yu indir"
2040
2041 #
2042 msgid "Download location"
2043 msgstr "İndirme konumu"
2044
2045 #
2046 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2047 msgstr ""
2048 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı bellenim dosyası indirilirken hata oluştu:"
2049
2050 #
2051 msgid "Downloadable new plugins"
2052 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
2053
2054 #
2055 msgid "Downloadable plugins"
2056 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
2057
2058 #
2059 msgid "Downloading"
2060 msgstr "İndiriliyor"
2061
2062 #
2063 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2064 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
2065
2066 #
2067 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2068 msgstr "Ekran görüntüsü indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
2069
2070 #
2071 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2072 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
2073
2074 #
2075 msgid "Dreambox software because updates are available."
2076 msgstr "Dreambox güncellemelerini yükleyin"
2077
2078 #
2079 msgid "Duration: "
2080 msgstr "Süre: "
2081
2082 #
2083 msgid "Dutch"
2084 msgstr "Flemenkçe"
2085
2086 #
2087 msgid "Dynamic contrast"
2088 msgstr "Dinamik kontrast"
2089
2090 #
2091 msgid "E"
2092 msgstr "D"
2093
2094 #
2095 msgid "EPG Selection"
2096 msgstr "EPG Seçimi"
2097
2098 #
2099 msgid "EPG encoding"
2100 msgstr "EPG kodlaması"
2101
2102 #
2103 #, python-format
2104 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2105 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
2106
2107 #
2108 msgid "East"
2109 msgstr "Doğu"
2110
2111 #
2112 msgid "Edit"
2113 msgstr "Düzenle"
2114
2115 #
2116 msgid "Edit AutoTimer"
2117 msgstr "Otomatik zamanlayıcı düzenle"
2118
2119 #
2120 msgid "Edit AutoTimer filters"
2121 msgstr "Otomatik zamanlayıcı filtrelerini düzenle"
2122
2123 #
2124 msgid "Edit AutoTimer services"
2125 msgstr "Otomatik zamanlayıcı kanallarını düzenle"
2126
2127 #
2128 msgid "Edit DNS"
2129 msgstr "DNS Düzenle"
2130
2131 #
2132 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2133 msgstr "Zamanlayıcı düzenle ve yeni eylemlerde ara"
2134
2135 #
2136 msgid "Edit Title"
2137 msgstr "Başlık Düzenle"
2138
2139 msgid "Edit bouquets list"
2140 msgstr "Buket listesini düzenle"
2141
2142 #
2143 msgid "Edit chapters of current title"
2144 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
2145
2146 #
2147 msgid "Edit new timer defaults"
2148 msgstr "Varsayılan zamanlayıcı taslağını düzenleyin"
2149
2150 #
2151 msgid "Edit selected AutoTimer"
2152 msgstr "Seçilen otomatik zamanlayıcıyı düzenle"
2153
2154 #
2155 msgid "Edit services list"
2156 msgstr "Kanal listesini düzenle"
2157
2158 #
2159 msgid "Edit settings"
2160 msgstr "Ayarları düzenle"
2161
2162 #
2163 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2164 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
2165
2166 #
2167 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2168 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
2169
2170 #
2171 msgid "Edit title"
2172 msgstr "Başlığı düzenle"
2173
2174 #
2175 msgid "Edit upgrade source url."
2176 msgstr "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
2177
2178 #
2179 msgid "Editing"
2180 msgstr "Düzenleme"
2181
2182 #
2183 msgid "Editor for new AutoTimers"
2184 msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı editörü"
2185
2186 #
2187 msgid "Education"
2188 msgstr "Eğitim"
2189
2190 #
2191 msgid "Electronic Program Guide"
2192 msgstr "Elektronik Televizyon Rehberi"
2193
2194 #
2195 msgid "Enable"
2196 msgstr "Etkinleştir"
2197
2198 #
2199 msgid "Enable /media"
2200 msgstr "/media yönetimine izin ver"
2201
2202 #
2203 msgid "Enable 5V for active antenna"
2204 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
2205
2206 #
2207 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2208 msgstr "Temizlik sihirbazı etkinleştirilsin mi?"
2209
2210 #
2211 msgid "Enable Filtering"
2212 msgstr "Filtreleme"
2213
2214 msgid "Enable HTTP Access"
2215 msgstr "HTTP erişimine izin ver"
2216
2217 msgid "Enable HTTP Authentication"
2218 msgstr "HTTP erişiminde şifre sor"
2219
2220 msgid "Enable HTTPS Access"
2221 msgstr "HTTPS erişiminine izin ver"
2222
2223 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2224 msgstr "HTTPS erişiminde şifre sor"
2225
2226 #
2227 msgid "Enable Service Restriction"
2228 msgstr "Kanal kısıtlaması"
2229
2230 msgid "Enable Streaming Authentication"
2231 msgstr "Stream erişiminde şifre sor"
2232
2233 #
2234 msgid "Enable multiple bouquets"
2235 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
2236
2237 #
2238 msgid "Enable parental control"
2239 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
2240
2241 #
2242 msgid ""
2243 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2244 "extension menu."
2245 msgstr ""
2246
2247 #
2248 msgid "Enable timer"
2249 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
2250
2251 #
2252 msgid "Enabled"
2253 msgstr "Etkin"
2254
2255 #
2256 msgid ""
2257 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2258 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2259 msgstr ""
2260
2261 #
2262 msgid "Encrypted: "
2263 msgstr "Şifrelenmiş: "
2264
2265 #
2266 msgid "Encryption"
2267 msgstr "Şifreleme"
2268
2269 #
2270 msgid "Encryption Key"
2271 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
2272
2273 #
2274 msgid "Encryption Keytype"
2275 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
2276
2277 #
2278 msgid "Encryption Type"
2279 msgstr "Şifreleme Tipi"
2280
2281 #
2282 msgid "Encryption:"
2283 msgstr "Şifreleme:"
2284
2285 #
2286 msgid "End of \"after event\" timespan"
2287 msgstr "Zaman aralığı sonu"
2288
2289 #
2290 msgid "End of timespan"
2291 msgstr "Zaman aralığı sonu"
2292
2293 #
2294 msgid "End time"
2295 msgstr "Bitiş zamanı"
2296
2297 #
2298 msgid "EndTime"
2299 msgstr "Bitiş saati"
2300
2301 #
2302 msgid "English"
2303 msgstr "İngilizce"
2304
2305 #
2306 msgid ""
2307 "Enigma2 Skinselector\n"
2308 "\n"
2309 "If you experience any problems please contact\n"
2310 "stephan@reichholf.net\n"
2311 "\n"
2312 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2313 msgstr ""
2314 "Enigma2 Arayüz seçtirici\n"
2315 "\n"
2316 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
2317 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
2318 "\n"
2319 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2320
2321 #
2322 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2323 msgstr "Hızlı sardırma hızı (FF)"
2324
2325 #
2326 msgid "Enter IP to scan..."
2327 msgstr ""
2328
2329 #
2330 msgid "Enter Rewind at speed"
2331 msgstr "Geri sardırma hızı (RW)"
2332
2333 #
2334 msgid "Enter main menu..."
2335 msgstr "Ana menüyü göster..."
2336
2337 #
2338 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2339 msgstr "Dreambox'ınızın yeni konak adını girin"
2340
2341 #
2342 msgid "Enter options:"
2343 msgstr "Seçenekleri girin:"
2344
2345 #
2346 msgid "Enter password:"
2347 msgstr "Parola girin:"
2348
2349 #
2350 msgid "Enter pin code"
2351 msgstr ""
2352
2353 #
2354 msgid "Enter share directory:"
2355 msgstr "Paylaşım klasörünü girin:"
2356
2357 #
2358 msgid "Enter share name:"
2359 msgstr "Paylaşım adını girin:"
2360
2361 #
2362 msgid "Enter the service pin"
2363 msgstr "Kanal şifresini girin"
2364
2365 #
2366 msgid "Enter user and password for host: "
2367 msgstr "Konak için kullanıcı adı ve parola girin: "
2368
2369 #
2370 msgid "Enter username:"
2371 msgstr "Kullanıcı adı girin:"
2372
2373 #
2374 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2375 msgstr ""
2376 "İhtiyaç duyduğumuzda size ulaşabilmemizi istiyorsanız, eposta adresinizi "
2377 "giriniz."
2378
2379 #
2380 msgid "Enter your search term(s)"
2381 msgstr "Arama terim(ler)ini girin"
2382
2383 #
2384 msgid "Entertainment"
2385 msgstr "Eğlence"
2386
2387 #
2388 msgid "Error"
2389 msgstr "Hata"
2390
2391 #
2392 msgid "Error executing plugin"
2393 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
2394
2395 #
2396 #, python-format
2397 msgid ""
2398 "Error: %s\n"
2399 "Retry?"
2400 msgstr ""
2401 "Hata: %s\n"
2402 "Tekrar denensin mi?"
2403
2404 #
2405 msgid "Estonian"
2406 msgstr "Estçe"
2407
2408 #
2409 msgid "Eventview"
2410 msgstr "Program detayı"
2411
2412 #
2413 msgid "Everything is fine"
2414 msgstr "Herşey güzel"
2415
2416 #
2417 msgid "Exact match"
2418 msgstr "Tam eşleşme"
2419
2420 #
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2423 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
2424
2425 #
2426 msgid "Exclude"
2427 msgstr "Dışla"
2428
2429 #
2430 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2431 msgstr "Zaman aralığındaki eylemden sonra çalıştır"
2432
2433 #
2434 msgid "Execution Progress:"
2435 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
2436
2437 #
2438 msgid "Execution finished!!"
2439 msgstr "Uygulama bitti!!"
2440
2441 #
2442 msgid "Exif"
2443 msgstr "Exif"
2444
2445 #
2446 msgid "Exit"
2447 msgstr "Çıkış"
2448
2449 #
2450 msgid "Exit editor"
2451 msgstr "Editörden çık"
2452
2453 #
2454 msgid "Exit network wizard"
2455 msgstr "Ağ sihirbazından çık"
2456
2457 #
2458 msgid "Exit the cleanup wizard"
2459 msgstr "Temizlik sihirbazından çık"
2460
2461 #
2462 msgid "Exit the wizard"
2463 msgstr "Sihirbazdan çık"
2464
2465 #
2466 msgid "Exit wizard"
2467 msgstr "Sihirbazdan çık"
2468
2469 #
2470 msgid "Expert"
2471 msgstr "Uzman"
2472
2473 #
2474 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2475 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
2476
2477 #
2478 msgid "Extended Setup..."
2479 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
2480
2481 #
2482 msgid "Extended Software"
2483 msgstr ""
2484
2485 #
2486 msgid "Extended Software Plugin"
2487 msgstr ""
2488
2489 #
2490 msgid "Extensions"
2491 msgstr "Eklentiler"
2492
2493 #
2494 msgid "Extensions management"
2495 msgstr "Eklenti yöneticisi"
2496
2497 #
2498 msgid "FEC"
2499 msgstr "FEC"
2500
2501 #
2502 msgid "Factory reset"
2503 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
2504
2505 #
2506 msgid "Failed"
2507 msgstr "Başarısız"
2508
2509 #
2510 #, python-format
2511 msgid "Fan %d"
2512 msgstr "Fan %d"
2513
2514 #
2515 #, python-format
2516 msgid "Fan %d PWM"
2517 msgstr "Fan %d PWM"
2518
2519 #
2520 #, python-format
2521 msgid "Fan %d Voltage"
2522 msgstr "Fan %d V"
2523
2524 #
2525 msgid "Fast"
2526 msgstr "Hızlı"
2527
2528 #
2529 msgid "Fast DiSEqC"
2530 msgstr "Hızlı DiSEqC"
2531
2532 #
2533 msgid "Fast Forward speeds"
2534 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
2535
2536 #
2537 msgid "Fast epoch"
2538 msgstr "Hızlı tur"
2539
2540 #
2541 msgid "Favourites"
2542 msgstr "Favoriler"
2543
2544 #
2545 msgid "Fetching feed entries"
2546 msgstr "Bilgiler, youtube'dan alınıyor"
2547
2548 #
2549 msgid "Fetching search entries"
2550 msgstr "Arama sonuçları getiriliyor"
2551
2552 msgid "Filesystem Check"
2553 msgstr "Dosya sistemi kontrolü"
2554
2555 #
2556 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2557 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
2558
2559 #
2560 msgid "Film & Animation"
2561 msgstr "Film & Animasyon"
2562
2563 #
2564 msgid "Filter"
2565 msgstr "Filtre"
2566
2567 #
2568 msgid ""
2569 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2570 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2571 "it's Description.\n"
2572 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2573 msgstr ""
2574 "Filtreler ise eşleştirme için kullanabileceğiniz diğer güçlü bir araçtır. "
2575 "Belirli bir gün kısıtlaması yapabileceğiniz gibi EPG program detayında ki "
2576 "metnini de sınırlama için kullanabilirsiniz.\n"
2577 "Sınırlama eklemek için MAVİ tuşu, kaldırmak için istediğinizi seçtikten "
2578 "sonra da SARI tuşu kullanabilirsiniz."
2579
2580 #
2581 msgid "Finetune"
2582 msgstr "İnce ayar"
2583
2584 #
2585 msgid "Finished"
2586 msgstr "Tamamlanmış"
2587
2588 #
2589 msgid "Finished configuring your network"
2590 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
2591
2592 #
2593 msgid "Finished restarting your network"
2594 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
2595
2596 #
2597 msgid "Finnish"
2598 msgstr "Fince"
2599
2600 #
2601 msgid ""
2602 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2603 msgstr ""
2604 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
2605 "gerekiyor."
2606
2607 #
2608 msgid "Flash"
2609 msgstr "Flaş"
2610
2611 #
2612 msgid "Flashing failed"
2613 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
2614
2615 #
2616 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2617 msgstr "Belirtilen görevler OK'a basmanızın ardından işleme alınacak!"
2618
2619 #
2620 msgid "Format"
2621 msgstr "Biçimlendir"
2622
2623 #
2624 #, python-format
2625 msgid ""
2626 "Found a total of %d matching Events.\n"
2627 "%d Timer were added and %d modified."
2628 msgstr ""
2629 "Toplam %d EPG eylemi eşleşmesi bulundu.\n"
2630 "%d zamanlayıcı eklendi ve %d düzenlendi."
2631
2632 #
2633 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2634 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
2635
2636 #
2637 msgid "Frame size in full view"
2638 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
2639
2640 #
2641 msgid "France"
2642 msgstr "Fransa"
2643
2644 #
2645 msgid "French"
2646 msgstr "Fransızca"
2647
2648 #
2649 msgid "Frequency"
2650 msgstr "Frekans"
2651
2652 #
2653 msgid "Frequency bands"
2654 msgstr "Frekans bantları"
2655
2656 #
2657 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2658 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
2659
2660 #
2661 msgid "Frequency steps"
2662 msgstr "Frekans adımları"
2663
2664 #
2665 msgid "Fri"
2666 msgstr "Cuma"
2667
2668 #
2669 msgid "Friday"
2670 msgstr "Cuma"
2671
2672 #
2673 msgid "Frisian"
2674 msgstr "Frizyece"
2675
2676 #
2677 #, python-format
2678 msgid "Frontprocessor version: %d"
2679 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
2680
2681 #
2682 msgid "Fsck failed"
2683 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
2684
2685 #
2686 msgid ""
2687 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2688 "Do you want to Restart the GUI now?"
2689 msgstr ""
2690 "Yeni arayüzü etkinleştirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
2691 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2692
2693 #
2694 msgid "Gaming"
2695 msgstr "Oyun"
2696
2697 #
2698 msgid "Gateway"
2699 msgstr "Ağ geçidi"
2700
2701 #
2702 msgid "General AC3 Delay"
2703 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
2704
2705 #
2706 msgid "General AC3 delay (ms)"
2707 msgstr "Genel AC3 gecikmesi (ms)"
2708
2709 #
2710 msgid "General PCM Delay"
2711 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
2712
2713 #
2714 msgid "General PCM delay (ms)"
2715 msgstr "Genel PCM gecikmesi (ms)"
2716
2717 #
2718 msgid "Genre"
2719 msgstr "Tür"
2720
2721 msgid "Genuine Dreambox"
2722 msgstr "Dreambox'ınız orijinal mi?"
2723
2724 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2725 msgstr ""
2726
2727 #
2728 msgid "German"
2729 msgstr "Almanca"
2730
2731 #
2732 msgid "Germany"
2733 msgstr "Almanya"
2734
2735 #
2736 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2737 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
2738
2739 msgid "Global delay"
2740 msgstr "Genel gecikme"
2741
2742 #
2743 msgid "Goto 0"
2744 msgstr "0 a git"
2745
2746 #
2747 msgid "Goto position"
2748 msgstr "Pozisyona git"
2749
2750 #
2751 msgid "Graphical Multi EPG"
2752 msgstr "Grafik arayüzlü çoklu EPG'yi göster"
2753
2754 #
2755 msgid "Great Britain"
2756 msgstr "Büyük Britanya"
2757
2758 #
2759 msgid "Greek"
2760 msgstr "Yunanca"
2761
2762 #
2763 msgid "Green boost"
2764 msgstr "Yeşil doygunluğu"
2765
2766 #
2767 msgid "Guard Interval"
2768 msgstr "Koruma Süresi"
2769
2770 #
2771 msgid "Guard interval mode"
2772 msgstr "Koruma süre kipi"
2773
2774 #
2775 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2776 msgstr "Başlama/Bitiş bilgisini mevcutlardan al"
2777
2778 #
2779 msgid "HD videos"
2780 msgstr "HD videolar"
2781
2782 msgid "HTTP Port"
2783 msgstr "HTTP portu"
2784
2785 msgid "HTTPS Port"
2786 msgstr "HTTPS portu"
2787
2788 #
2789 msgid "Harddisk"
2790 msgstr "Sabitdisk"
2791
2792 #
2793 msgid "Harddisk setup"
2794 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
2795
2796 #
2797 msgid "Harddisk standby after"
2798 msgstr "Kullanılmadığında sabit diski bekleme kipine geçir"
2799
2800 #
2801 msgid "Help"
2802 msgstr "Yardım"
2803
2804 #
2805 msgid "Hidden network SSID"
2806 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
2807
2808 #
2809 msgid "Hidden networkname"
2810 msgstr "Gizlenmiş ağ adı"
2811
2812 #
2813 msgid "Hierarchy Information"
2814 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
2815
2816 #
2817 msgid "Hierarchy mode"
2818 msgstr "Hiyerarşi kipi"
2819
2820 #
2821 msgid "High bitrate support"
2822 msgstr "Yüksek bit oranı desteği"
2823
2824 #
2825 msgid "History"
2826 msgstr "Geçmiş"
2827
2828 #
2829 msgid "Holland"
2830 msgstr "Hollanda"
2831
2832 #
2833 msgid "Hong Kong"
2834 msgstr "Hong Kong"
2835
2836 #
2837 msgid "Horizontal"
2838 msgstr "Yatay (H)"
2839
2840 #
2841 msgid "How many minutes do you want to record?"
2842 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
2843
2844 #
2845 msgid "How to handle found crashlogs?"
2846 msgstr "Bulunan günlükler nasıl döndürülsün?"
2847
2848 #
2849 msgid "Howto & Style"
2850 msgstr "Moda"
2851
2852 #
2853 msgid "Hue"
2854 msgstr "Renk tonu"
2855
2856 #
2857 msgid "Hungarian"
2858 msgstr "Macarca"
2859
2860 #
2861 msgid "IP Address"
2862 msgstr "IP Adresi"
2863
2864 #
2865 msgid "IP:"
2866 msgstr "IP:"
2867
2868 #
2869 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2870 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
2871
2872 #
2873 msgid "ISO path"
2874 msgstr "ISO yol adı"
2875
2876 #
2877 msgid "Icelandic"
2878 msgstr "İzlandaca"
2879
2880 #
2881 #, python-format
2882 msgid ""
2883 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2884 "event if it records at least 80% of the it."
2885 msgstr ""
2886
2887 #
2888 msgid ""
2889 "If you see this, something is wrong with\n"
2890 "your scart connection. Press OK to return."
2891 msgstr ""
2892 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
2893 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
2894
2895 #
2896 msgid ""
2897 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2898 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2899 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2900 "possible.\n"
2901 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2902 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2903 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2904 "step.\n"
2905 "If you are happy with the result, press OK."
2906 msgstr ""
2907 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
2908 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
2909 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
2910 "ayarlayın.\n"
2911 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
2912 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
2913 "ayarlarınızı yapın.\n"
2914 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
2915 "ayarlayabilirsiniz.\n"
2916 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
2917
2918 #
2919 msgid "Image flash utility"
2920 msgstr "Bellenim flaşlama aracı"
2921
2922 #
2923 msgid "Import AutoTimer"
2924 msgstr "Otomatik zamanlayıcıyı içeri al"
2925
2926 #
2927 msgid "Import existing Timer"
2928 msgstr "Mevcut zamanlayıcıyı içeri al"
2929
2930 #
2931 msgid "Import from EPG"
2932 msgstr "EPG'den içeri al"
2933
2934 #
2935 msgid "In Progress"
2936 msgstr "İlerliyor"
2937
2938 #
2939 msgid ""
2940 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2941 msgstr ""
2942 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
2943 "geçildi!\n"
2944
2945 #
2946 msgid "Include"
2947 msgstr "İçer"
2948
2949 #
2950 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2951 msgstr "İletide ad (ops.) ve eposta bilginiz gönderilsin mi?"
2952
2953 msgid "Increase delay"
2954 msgstr "Gecikmeyi artır"
2955
2956 #, python-format
2957 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2958 msgstr "Gecikmeyi %i ms arttır (mümkünse)"
2959
2960 #
2961 msgid "Increased voltage"
2962 msgstr "Arttırılmış voltaj"
2963
2964 #
2965 msgid "Index"
2966 msgstr "Dizin"
2967
2968 #
2969 msgid "India"
2970 msgstr "Hindistan"
2971
2972 #
2973 msgid "Info"
2974 msgstr "Hakkında"
2975
2976 #
2977 msgid "InfoBar"
2978 msgstr "Bilgi çubuğu"
2979
2980 #
2981 msgid "Infobar timeout"
2982 msgstr "Bilgi çubuğu zaman aşımı süresi"
2983
2984 #
2985 msgid "Information"
2986 msgstr "Bilgi"
2987
2988 #
2989 msgid "Init"
2990 msgstr "Sıfırla"
2991
2992 #
2993 msgid "Initial location in new timers"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Initialization"
2997 msgstr "Sıfırlama"
2998
2999 #
3000 msgid "Initialize"
3001 msgstr "Sıfırla"
3002
3003 #
3004 msgid "Initializing Harddisk..."
3005 msgstr "Sabitdisk sıfırlanıyor..."
3006
3007 #
3008 msgid "Input"
3009 msgstr "Giriş"
3010
3011 #
3012 msgid "Install"
3013 msgstr "Yükle"
3014
3015 #
3016 msgid "Install a new image with a USB stick"
3017 msgstr "Yeni bellenimi USB bellekten yükle"
3018
3019 #
3020 msgid "Install a new image with your web browser"
3021 msgstr "Yeni bellenimi internet gezgin (ie,firefox vb.) programıyla yükle"
3022
3023 #
3024 msgid "Install extensions."
3025 msgstr "Eklentileri yükle."
3026
3027 #
3028 msgid "Install local extension"
3029 msgstr "Çevrimdışı eklenti yükle"
3030
3031 #
3032 msgid "Install or remove finished."
3033 msgstr "Yükleme veya kaldırma tamamlandı."
3034
3035 #
3036 msgid "Install settings, skins, software..."
3037 msgstr "Yapılandırma ayarı, arayüz, yazılım yükleyin..."
3038
3039 #
3040 msgid "Installation finished."
3041 msgstr "Yükleme tamamlandı."
3042
3043 #
3044 msgid "Installing"
3045 msgstr "Kuruluyor"
3046
3047 #
3048 msgid "Installing Software..."
3049 msgstr "Yazılım yükleniyor..."
3050
3051 #
3052 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3053 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
3054
3055 #
3056 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3057 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
3058
3059 #
3060 msgid "Installing package content... Please wait..."
3061 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
3062
3063 #
3064 msgid "Instant Record..."
3065 msgstr "Anlık Kayıt..."
3066
3067 #
3068 msgid "Instant record location"
3069 msgstr "Anlık kayıt konumu"
3070
3071 #
3072 msgid "Integrated Ethernet"
3073 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
3074
3075 #
3076 msgid "Integrated Wireless"
3077 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
3078
3079 #
3080 msgid "Interface: "
3081 msgstr "Arayüz: "
3082
3083 #
3084 msgid "Intermediate"
3085 msgstr "Orta"
3086
3087 #
3088 msgid "Internal Flash"
3089 msgstr "Dahili Flaş"
3090
3091 msgid "Internal LAN adapter."
3092 msgstr ""
3093
3094 #
3095 msgid "Invalid Location"
3096 msgstr "Geçersiz Konum"
3097
3098 #
3099 #, python-format
3100 msgid "Invalid directory selected: %s"
3101 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
3102
3103 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3104 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3105 msgstr "Güvenlik servisinden geçersiz yanıt döndü. Lütfen yeniden çalıştırın."
3106
3107 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3108 msgid "Invalid response from server."
3109 msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt döndü."
3110
3111 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3112 #, python-format
3113 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3114 msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt döndü. Lütfen raporlayın: %s"
3115
3116 #
3117 msgid "Invalid selection"
3118 msgstr "Geçersiz seçim"
3119
3120 #
3121 msgid "Inversion"
3122 msgstr "Tersine çevir"
3123
3124 #
3125 msgid "Ipkg"
3126 msgstr "Ipkg"
3127
3128 #
3129 msgid "Ireland"
3130 msgstr "İrlanda"
3131
3132 #
3133 msgid "Is this videomode ok?"
3134 msgstr "Bu video kipini onaylıyor musunuz?"
3135
3136 #
3137 msgid "Israel"
3138 msgstr "İsrail"
3139
3140 #
3141 msgid ""
3142 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3143 "deny specific ones.\n"
3144 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3145 "Service (inside a Bouquet).\n"
3146 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3147 msgstr ""
3148 "Otomatik zamanlayıcı da anahtar kelime eşleşmesini istediğiniz kanalları "
3149 "veya buketleri sınırlayabilirsiniz.\n"
3150 "Eşleştirme için girdiğiniz anahtar kelime, yalnızca belirttiğiniz kanal/"
3151 "buketlerdeki EPG olaylarında aranabilir.\n"
3152 "Sınırlama eklemek için MAVİ tuşu, kaldırmak için istediğinizi seçtikten "
3153 "sonra da SARI tuşu kullanabilirsiniz."
3154
3155 #
3156 msgid "Italian"
3157 msgstr "İtalyanca"
3158
3159 #
3160 msgid "Italy"
3161 msgstr "İtalya"
3162
3163 #
3164 msgid "Japan"
3165 msgstr "Japonya"
3166
3167 #
3168 msgid "Job View"
3169 msgstr "Görev Göster"
3170
3171 #
3172 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3173 msgid "Just Scale"
3174 msgstr "Just Scale"
3175
3176 #
3177 #, python-format
3178 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3179 msgstr "%(Key)s tuşuna %(delay)i ms gecikme süresi atandı"
3180
3181 #
3182 #, python-format
3183 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3184 msgstr "%(key)s tuşu (mevcut değer: %(value)i ms)"
3185
3186 #
3187 msgid "Keyboard"
3188 msgstr "Klavye"
3189
3190 #
3191 msgid "Keyboard Map"
3192 msgstr "Klavye dizilimi"
3193
3194 #
3195 msgid "Keyboard Setup"
3196 msgstr "Klavye Kurulumu"
3197
3198 #
3199 msgid "Keymap"
3200 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
3201
3202 #
3203 msgid "LAN Adapter"
3204 msgstr "LAN Donanımı"
3205
3206 msgid "LAN connection"
3207 msgstr ""
3208
3209 #
3210 msgid "LNB"
3211 msgstr "LNB"
3212
3213 #
3214 msgid "LOF"
3215 msgstr "LOF"
3216
3217 #
3218 msgid "LOF/H"
3219 msgstr "LOF/H"
3220
3221 #
3222 msgid "LOF/L"
3223 msgstr "LOF/L"
3224
3225 #
3226 msgid "Language"
3227 msgstr "Dil ayarları"
3228
3229 #
3230 msgid "Language selection"
3231 msgstr "Dil seçimi"
3232
3233 #
3234 msgid "Last config"
3235 msgstr "Son ayar"
3236
3237 #
3238 msgid "Last speed"
3239 msgstr "Son hız"
3240
3241 #
3242 msgid "Latitude"
3243 msgstr "Enlem"
3244
3245 #
3246 msgid "Latvian"
3247 msgstr "Letonca"
3248
3249 #
3250 msgid "Leave DVD Player?"
3251 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
3252
3253 #
3254 msgid "Left"
3255 msgstr "Sol"
3256
3257 #
3258 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3259 msgid "Letterbox"
3260 msgstr "Letterbox"
3261
3262 #
3263 msgid "Limit east"
3264 msgstr "Doğu limiti"
3265
3266 #
3267 msgid "Limit west"
3268 msgstr "Batı limiti"
3269
3270 #
3271 msgid "Limited character set for recording filenames"
3272 msgstr "Kayıt işleminde dosya adı karakter setini sınırla"
3273
3274 #
3275 msgid "Limits off"
3276 msgstr "Limitler kapalı"
3277
3278 #
3279 msgid "Limits on"
3280 msgstr "Limitler açık"
3281
3282 #
3283 msgid "Link Quality:"
3284 msgstr "Bağlantı kalitesi:"
3285
3286 #
3287 msgid "Link:"
3288 msgstr "Link:"
3289
3290 #
3291 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3292 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
3293
3294 #
3295 msgid "List of Storage Devices"
3296 msgstr "Depolama Aygıtları"
3297
3298 #
3299 msgid "Lithuanian"
3300 msgstr "Litvanyaca"
3301
3302 #
3303 msgid "Load"
3304 msgstr "Yükle"
3305
3306 #
3307 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3308 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
3309
3310 #
3311 msgid "Load feed on startup:"
3312 msgstr "Açılırken seçilen beslemeyi yükle:"
3313
3314 #
3315 msgid "Load movie-length"
3316 msgstr "Kaydedilmiş dosyalarda süreyi göster"
3317
3318 #
3319 msgid "Local Network"
3320 msgstr "Yerel Ağ"
3321
3322 #
3323 msgid "Local share name"
3324 msgstr "Yerel paylaşım adı"
3325
3326 #
3327 msgid "Location"
3328 msgstr "Konum"
3329
3330 #
3331 msgid "Location for instant recordings"
3332 msgstr "Anlık kayıt konumu"
3333
3334 #
3335 msgid "Lock:"
3336 msgstr "Kilitli:"
3337
3338 #
3339 msgid "Log results to harddisk"
3340 msgstr "Sonuçlara ilişkin sabitdiskte günlük tut"
3341
3342 #
3343 msgid "Long Keypress"
3344 msgstr "Tuşa uzun süre basıldığında"
3345
3346 #
3347 msgid "Longitude"
3348 msgstr "Boylam"
3349
3350 #
3351 msgid "Lower bound of timespan."
3352 msgstr ""
3353
3354 #
3355 msgid ""
3356 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3357 "are not taken into account!"
3358 msgstr ""
3359
3360 #
3361 msgid "MMC Card"
3362 msgstr "MMC Kart"
3363
3364 #
3365 msgid "MORE"
3366 msgstr "DAHA SONRA"
3367
3368 #
3369 msgid "Main menu"
3370 msgstr "Ana menü"
3371
3372 #
3373 msgid "Mainmenu"
3374 msgstr "Anamenü"
3375
3376 #
3377 msgid "Make this mark an 'in' point"
3378 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
3379
3380 #
3381 msgid "Make this mark an 'out' point"
3382 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
3383
3384 #
3385 msgid "Make this mark just a mark"
3386 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
3387
3388 #
3389 msgid "Manage extensions"
3390 msgstr "Eklentileri yönet"
3391
3392 #
3393 msgid "Manage network shares"
3394 msgstr "Ağ paylaşımlarını yönet"
3395
3396 #
3397 msgid "Manage your network shares..."
3398 msgstr "Ağ paylaşımlarını yönetin. "
3399
3400 #
3401 msgid "Manage your receiver's software"
3402 msgstr "Uydu alıcınızın sistem yazılımı yönetin"
3403
3404 #
3405 msgid "Manual Scan"
3406 msgstr "Elle arama"
3407
3408 #
3409 msgid "Manual transponder"
3410 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
3411
3412 #
3413 msgid "Manufacturer"
3414 msgstr "Üretici"
3415
3416 #
3417 msgid "Margin after record"
3418 msgstr "Kayıt sonrasına marj süresi ekle (dk.)"
3419
3420 #
3421 msgid "Margin before record (minutes)"
3422 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dk.)"
3423
3424 #
3425 #, python-format
3426 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3427 msgstr "Zaman aralığı eşleştir:  %02d:%02d - %02d:%02d"
3428
3429 #
3430 msgid "Match title"
3431 msgstr "Anahtar Kelime"
3432
3433 #
3434 #, python-format
3435 msgid "Match title: %s"
3436 msgstr "Anahtar Kelime: %s"
3437
3438 #
3439 msgid "Max. Bitrate: "
3440 msgstr "Maks. Hız: "
3441
3442 #
3443 msgid "Maximum duration (in m)"
3444 msgstr "Maksimum Süre (dk.)"
3445
3446 #
3447 msgid ""
3448 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3449 "time (without offset) it won't be matched."
3450 msgstr ""
3451
3452 #
3453 msgid "Media player"
3454 msgstr "Ortam oynatıcı"
3455
3456 #
3457 msgid "MediaPlayer"
3458 msgstr "Ortam Oynatıcı"
3459
3460 #
3461 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3462 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
3463
3464 #
3465 msgid "Medium is not empty!"
3466 msgstr "DVD medyası boş değil!"
3467
3468 #
3469 msgid "Menu"
3470 msgstr "Menü"
3471
3472 #
3473 msgid "Message"
3474 msgstr "Mesaj"
3475
3476 #
3477 msgid "Message..."
3478 msgstr "Mesaj..."
3479
3480 #
3481 msgid "Mexico"
3482 msgstr "Meksika"
3483
3484 #
3485 msgid "Mkfs failed"
3486 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
3487
3488 #
3489 msgid "Mode"
3490 msgstr "Kip"
3491
3492 #
3493 msgid "Model: "
3494 msgstr "Model: "
3495
3496 #
3497 msgid "Modify existing timers"
3498 msgstr "Zamanlayıcıları değiştir"
3499
3500 #
3501 msgid "Modulation"
3502 msgstr "Modülasyon"
3503
3504 #
3505 msgid "Modulator"
3506 msgstr "Modülatör"
3507
3508 #
3509 msgid "Mon"
3510 msgstr "Ptesi"
3511
3512 #
3513 msgid "Mon-Fri"
3514 msgstr "Pzt-Cum"
3515
3516 #
3517 msgid "Monday"
3518 msgstr "Pazartesi"
3519
3520 #
3521 msgid "Monthly"
3522 msgstr "Aylık"
3523
3524 #
3525 msgid "More video entries."
3526 msgstr "Daha çok video sonucu."
3527
3528 #
3529 msgid "Mosquito noise reduction"
3530 msgstr ""
3531
3532 #
3533 msgid "Most discussed"
3534 msgstr "En çok tartışılanlar"
3535
3536 #
3537 msgid "Most linked"
3538 msgstr "En çok linklenenler"
3539
3540 #
3541 msgid "Most popular"
3542 msgstr "En çok beğenilenler"
3543
3544 #
3545 msgid "Most recent"
3546 msgstr "En yeniler"
3547
3548 #
3549 msgid "Most responded"
3550 msgstr "En çok yorumlananlar"
3551
3552 #
3553 msgid "Most viewed"
3554 msgstr "En çok izlenenler"
3555
3556 #
3557 msgid "Mount failed"
3558 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
3559
3560 #
3561 msgid "Mount informations"
3562 msgstr "Bağlantı bilgileri"
3563
3564 #
3565 msgid "Mount options"
3566 msgstr "Bağlantı seçenekleri"
3567
3568 #
3569 msgid "Mount type"
3570 msgstr "Bağlantı tipi"
3571
3572 #
3573 msgid "MountManager"
3574 msgstr "Ağ diski yönetimi"
3575
3576 #
3577 msgid ""
3578 "Mounted/\n"
3579 "Unmounted"
3580 msgstr ""
3581 "Bağlı/\n"
3582 "Bağlı değil"
3583
3584 #
3585 msgid "Mountpoints management"
3586 msgstr "Bağlantı noktası yönetimi"
3587
3588 #
3589 msgid "Mounts editor"
3590 msgstr "Bağlantı düzenleyici"
3591
3592 #
3593 msgid "Mounts management"
3594 msgstr "Ağ Diski Yönetimi"
3595
3596 msgid "Move Picture in Picture"
3597 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i taşı"
3598
3599 #
3600 msgid "Move east"
3601 msgstr "Doğuya taşı"
3602
3603 msgid "Move plugin screen"
3604 msgstr "Eklenti ekranını taşı"
3605
3606 msgid "Move screen down"
3607 msgstr "Ekranı aşağı taşı"
3608
3609 msgid "Move screen to the center of your TV"
3610 msgstr "Ekranı TV ekranının ortasına ortala"
3611
3612 msgid "Move screen to the left"
3613 msgstr "Ekranı sola taşı"
3614
3615 msgid "Move screen to the lower left corner"
3616 msgstr "Ekranı sol alt köşeye taşı"
3617
3618 msgid "Move screen to the lower right corner"
3619 msgstr "Ekranı sağ alt köşeye taşı"
3620
3621 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3622 msgstr "Ekranı sol çerçevenin ortasına taşı"
3623
3624 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3625 msgstr "Ekranı sağ çerçevenin ortasına taşı"
3626
3627 msgid "Move screen to the right"
3628 msgstr "Ekranı sağa taşı"
3629
3630 msgid "Move screen to the upper left corner"
3631 msgstr "Ekranı sol üst köşeye taşı"
3632
3633 msgid "Move screen to the upper right corner"
3634 msgstr "Ekranı sağ üst köşeye taşı"
3635
3636 msgid "Move screen up"
3637 msgstr "Ekranı yukarı taşı"
3638
3639 #
3640 msgid "Move west"
3641 msgstr "Batıya taşı"
3642
3643 #
3644 msgid "Movie location"
3645 msgstr "Film konumu"
3646
3647 #
3648 msgid "Movielist menu"
3649 msgstr "Film Listesi Menüsü"
3650
3651 #
3652 msgid "Multi EPG"
3653 msgstr "Çoklu EPG"
3654
3655 #
3656 msgid "Multimedia"
3657 msgstr "Çoklu ortam"
3658
3659 #
3660 msgid "Multiple service support"
3661 msgstr "Çoklu kanal desteği"
3662
3663 #
3664 msgid "Multisat"
3665 msgstr "Çoklu uydu"
3666
3667 #
3668 msgid "Music"
3669 msgstr "Müzik"
3670
3671 #
3672 msgid "Mute"
3673 msgstr "Sessiz"
3674
3675 #
3676 msgid "My TubePlayer"
3677 msgstr "MyTube oynatıcı"
3678
3679 #
3680 msgid "MyTube Settings"
3681 msgstr "MyTube ayarları"
3682
3683 #
3684 msgid "MyTubePlayer"
3685 msgstr "MyTube oynatıcı"
3686
3687 #
3688 msgid "MyTubePlayer Help"
3689 msgstr "MyTube oynatıcı yardım"
3690
3691 #
3692 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3693 msgstr "MyTube oynatıcı indirilen videolar"
3694
3695 #
3696 msgid "MyTubePlayer settings"
3697 msgstr "MyTube oynatıcı ayarları"
3698
3699 #
3700 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3701 msgstr "MyTube video bilgi ekranı"
3702
3703 #
3704 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3705 msgstr "MyTube video yardım ekranı"
3706
3707 #
3708 msgid "N/A"
3709 msgstr "Kullanılamaz"
3710
3711 #
3712 msgid "NEXT"
3713 msgstr "SONRA"
3714
3715 msgid "NFI Image Flashing"
3716 msgstr "NFI bellenimi flaşlama"
3717
3718 #
3719 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3720 msgstr ""
3721 "NFI bellenim flaşlaması tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
3722
3723 #
3724 msgid "NFS share"
3725 msgstr "NFS paylaşım"
3726
3727 #
3728 msgid "NOW"
3729 msgstr "ŞİMDİ"
3730
3731 #
3732 msgid "NTSC"
3733 msgstr "NTSC"
3734
3735 #
3736 msgid "Name"
3737 msgstr "Ad"
3738
3739 #
3740 msgid "Nameserver"
3741 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
3742
3743 #
3744 #, python-format
3745 msgid "Nameserver %d"
3746 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
3747
3748 #
3749 msgid "Nameserver Setup"
3750 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
3751
3752 #
3753 msgid "Nameserver settings"
3754 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
3755
3756 #
3757 msgid "Netmask"
3758 msgstr "Alt ağ maskesi"
3759
3760 #
3761 msgid "Network"
3762 msgstr "Ağ"
3763
3764 #
3765 msgid "Network Configuration..."
3766 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
3767
3768 #
3769 msgid "Network Mount"
3770 msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla"
3771
3772 #
3773 msgid "Network SSID"
3774 msgstr "Ağ SSID"
3775
3776 #
3777 msgid "Network Setup"
3778 msgstr "Ağ Kurulumu"
3779
3780 #
3781 msgid "Network Wizard"
3782 msgstr "Ağ sihirbazı"
3783
3784 #
3785 msgid "Network scan"
3786 msgstr "Ağ arama"
3787
3788 #
3789 msgid "Network setup"
3790 msgstr "Ağ kurulumu"
3791
3792 #
3793 msgid "Network test"
3794 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
3795
3796 #
3797 msgid "Network test..."
3798 msgstr "Ağ testi..."
3799
3800 msgid "Network test: "
3801 msgstr ""
3802
3803 #
3804 msgid "Network:"
3805 msgstr "Ağ:"
3806
3807 #
3808 msgid "NetworkBrowser"
3809 msgstr "Ağ gezgini"
3810
3811 #
3812 msgid "NetworkWizard"
3813 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
3814
3815 #
3816 msgid "Never"
3817 msgstr "Hiç"
3818
3819 #
3820 msgid "New"
3821 msgstr "Yeni"
3822
3823 #
3824 msgid "New Zealand"
3825 msgstr "Yeni Zelanda"
3826
3827 #
3828 msgid "New pin"
3829 msgstr "Yeni şifre"
3830
3831 #
3832 msgid "New version:"
3833 msgstr "Yeni sürüm:"
3834
3835 #
3836 msgid "News & Politics"
3837 msgstr "Haberler"
3838
3839 #
3840 msgid "Next"
3841 msgstr "Sonraki"
3842
3843 #
3844 msgid "No"
3845 msgstr "Hayır"
3846
3847 #
3848 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3849 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
3850
3851 #
3852 msgid "No Connection"
3853 msgstr "Bağlantı yok"
3854
3855 #
3856 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3857 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
3858
3859 #
3860 msgid "No Networks found"
3861 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
3862
3863 #
3864 msgid "No backup needed"
3865 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
3866
3867 #
3868 msgid ""
3869 "No data on transponder!\n"
3870 "(Timeout reading PAT)"
3871 msgstr ""
3872 "Transponder'da yayın yok!\n"
3873 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
3874
3875 #
3876 msgid "No description available."
3877 msgstr "Açıklayıcı bilgi yok."
3878
3879 #
3880 msgid "No details for this image file"
3881 msgstr "Bu bellenim dosyasının detay bilgisi yok"
3882
3883 #
3884 msgid "No displayable files on this medium found!"
3885 msgstr "Bu medyada gösterilecek dosya bulunamadı!"
3886
3887 #
3888 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3889 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
3890
3891 #
3892 msgid ""
3893 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3894 "forward/backward!"
3895 msgstr ""
3896 "İleri/geri hızlı sardırmayı kullanabilmek için rakam tuşlarını kullanınız."
3897
3898 #
3899 msgid "No free tuner!"
3900 msgstr "Boş tuner yok!"
3901
3902 #
3903 msgid "No network connection available."
3904 msgstr "Uygun ağ bağlantısı yok."
3905
3906 #
3907 msgid "No network devices found!"
3908 msgstr "Ağ aygıtı bulunamadı!"
3909
3910 #
3911 msgid "No networks found"
3912 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
3913
3914 #
3915 msgid ""
3916 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3917 msgstr ""
3918 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
3919 "deneyin."
3920
3921 #
3922 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3923 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
3924
3925 #
3926 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3927 msgstr "Oynatılabilir video bulunamadı! Film durdurulsun mu?"
3928
3929 #
3930 msgid "No positioner capable frontend found."
3931 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
3932
3933 #
3934 msgid "No satellite frontend found!!"
3935 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
3936
3937 #
3938 msgid "No tags are set on these movies."
3939 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
3940
3941 #
3942 msgid "No to all"
3943 msgstr "Tümüne hayır"
3944
3945 #
3946 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3947 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış!"
3948
3949 #
3950 msgid ""
3951 "No tuner is enabled!\n"
3952 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3953 msgstr ""
3954 "Tuner ayarları yapılmamış!\n"
3955 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
3956
3957 #
3958 msgid "No useable USB stick found"
3959 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
3960
3961 #
3962 msgid ""
3963 "No valid service PIN found!\n"
3964 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3965 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3966 msgstr ""
3967 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
3968 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
3969 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
3970
3971 #
3972 msgid ""
3973 "No valid setup PIN found!\n"
3974 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3975 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3976 msgstr ""
3977 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
3978 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
3979 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
3980
3981 #
3982 msgid "No videos to display"
3983 msgstr "Gösterilecek video yok"
3984
3985 #
3986 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3987 msgstr ""
3988 "Kablosuz ağ bulunamadı! Kontrollerinizi yaptıktan sonra Lütfen yenile tuşuna "
3989 "basın."
3990
3991 #
3992 msgid ""
3993 "No working local network adapter found.\n"
3994 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3995 "configured correctly."
3996 msgstr ""
3997 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
3998 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
3999 "yapılandırıldığından emin olun."
4000
4001 #
4002 msgid ""
4003 "No working wireless network adapter found.\n"
4004 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4005 "network is configured correctly."
4006 msgstr ""
4007 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
4008 "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
4009 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
4010
4011 #
4012 msgid ""
4013 "No working wireless network interface found.\n"
4014 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4015 "your local network interface."
4016 msgstr ""
4017 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4018 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4019 "arayüzünü etkinleştirin."
4020
4021 #
4022 msgid "No, but play video again"
4023 msgstr "Hayır, ama videoyu yeniden oynat"
4024
4025 #
4026 msgid "No, but restart from begin"
4027 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
4028
4029 #
4030 msgid "No, but switch to video entries."
4031 msgstr "Hayır, ama video sonuçlarına geç."
4032
4033 #
4034 msgid "No, but switch to video search."
4035 msgstr "Hayır, ama arama ekranına geç."
4036
4037 #
4038 msgid "No, do nothing."
4039 msgstr "Hayır, birşey yapma"
4040
4041 #
4042 msgid "No, just start my dreambox"
4043 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
4044
4045 #
4046 msgid "No, not now"
4047 msgstr "Hayır, şimdi değil"
4048
4049 #
4050 msgid "No, remove them."
4051 msgstr "Hayır, boşluğu sil."
4052
4053 #
4054 msgid "No, scan later manually"
4055 msgstr "Hayır, taramayı daha sonra elle yapacağım"
4056
4057 #
4058 msgid "No, send them never"
4059 msgstr "Hayır, asla gönderme"
4060
4061 #
4062 msgid "None"
4063 msgstr "Yok"
4064
4065 #
4066 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4067 msgid "Nonlinear"
4068 msgstr "Doğrusal olmayan"
4069
4070 #
4071 msgid "Nonprofits & Activism"
4072 msgstr "Kamu yararına dernek"
4073
4074 #
4075 msgid "North"
4076 msgstr "Kuzey"
4077
4078 #
4079 msgid "Norwegian"
4080 msgstr "Norveççe"
4081
4082 #
4083 #, python-format
4084 msgid ""
4085 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4086 "required, %d MB available)"
4087 msgstr ""
4088 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
4089 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
4090
4091 #
4092 msgid "Not fetching feed entries"
4093 msgstr "Bilgiler youtube'dan alınamadı"
4094
4095 #
4096 msgid ""
4097 "Nothing to scan!\n"
4098 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4099 msgstr ""
4100 "Kanal araması yapılmadı!\n"
4101 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
4102
4103 #
4104 msgid "Now Playing"
4105 msgstr "Oynatılıyor"
4106
4107 #
4108 msgid ""
4109 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4110 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4111 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4112 msgstr ""
4113 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
4114 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
4115 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
4116
4117 #
4118 msgid "Number of scheduled recordings left."
4119 msgstr ""
4120
4121 #
4122 msgid "OK"
4123 msgstr "Tamam"
4124
4125 #
4126 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4127 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
4128
4129 #
4130 msgid "OK, remove another extensions"
4131 msgstr "Tamam, başka bir eklenti kaldır"
4132
4133 #
4134 msgid "OK, remove some extensions"
4135 msgstr "Tamam, benzer eklentileri kaldır"
4136
4137 #
4138 msgid "OSD Settings"
4139 msgstr "OSD Ayarları"
4140
4141 #
4142 msgid "OSD visibility"
4143 msgstr "OSD görünürlüğü"
4144
4145 #
4146 msgid "Off"
4147 msgstr "Kapalı"
4148
4149 #
4150 msgid "Offset after recording (in m)"
4151 msgstr "Kayıt sonrası marj süresi (dk.)"
4152
4153 #
4154 msgid "Offset before recording (in m)"
4155 msgstr "Kayıt öncesi marj süresi (dk.)"
4156
4157 #
4158 msgid "On"
4159 msgstr "Açık"
4160
4161 #
4162 msgid "On any service"
4163 msgstr "Herhangi bir kanalda"
4164
4165 #
4166 msgid "On same service"
4167 msgstr "Benzer kanalda"
4168
4169 #
4170 msgid "One"
4171 msgstr "Bir"
4172
4173 #
4174 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4175 msgstr "Yalnızca bu oturumda oluşturulan otomatik zamanlayıcılar"
4176
4177 #
4178 msgid "Only Free scan"
4179 msgstr "Yalnızca şifresiz"
4180
4181 #
4182 msgid "Only extensions."
4183 msgstr "Yalnızca eklentiler"
4184
4185 #
4186 msgid "Only match during timespan"
4187 msgstr "Yalnızca belirtilen zaman aralığında"
4188
4189 #
4190 #, python-format
4191 msgid "Only on Service: %s"
4192 msgstr "Yalnızca %s kanalında"
4193
4194 msgid "Open Context Menu"
4195 msgstr "İçerik menüsünü aç"
4196
4197 msgid "Open plugin menu"
4198 msgstr "Eklenti menüsünü aç"
4199
4200 #
4201 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4202 msgstr "Adınızı göndermek istiyorsanız adınızı giriniz."
4203
4204 #
4205 msgid "Orbital Position"
4206 msgstr "Uydu yörüngesi"
4207
4208 #
4209 msgid "Outer Bound (+/-)"
4210 msgstr "Azami Gecikme (+/-)"
4211
4212 #
4213 msgid "Override found with alternative service"
4214 msgstr "Alternatifli kanalda üzerine yaz"
4215
4216 #
4217 msgid "PAL"
4218 msgstr "PAL"
4219
4220 #
4221 msgid "PIDs"
4222 msgstr "PID"
4223
4224 #
4225 msgid "Package list update"
4226 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
4227
4228 #
4229 msgid "Package removal failed.\n"
4230 msgstr "Paket kaldırılırken hata oluştu.\n"
4231
4232 #
4233 msgid "Package removed successfully.\n"
4234 msgstr "Paket başarıyla kaldırıldı.\n"
4235
4236 #
4237 msgid "Packet management"
4238 msgstr "Paket yönetimi"
4239
4240 #
4241 msgid "Packet manager"
4242 msgstr "Paket yönetimi"
4243
4244 #
4245 msgid "Page"
4246 msgstr "Sayfa"
4247
4248 #
4249 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4250 msgid "Pan&Scan"
4251 msgstr "Pan&Scan"
4252
4253 #
4254 msgid "Parent Directory"
4255 msgstr "Üst Klasör"
4256
4257 #
4258 msgid "Parental control"
4259 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
4260
4261 #
4262 msgid "Parental control services Editor"
4263 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
4264
4265 #
4266 msgid "Parental control setup"
4267 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
4268
4269 #
4270 msgid "Parental control type"
4271 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
4272
4273 #
4274 msgid "Password"
4275 msgstr "Parola"
4276
4277 #
4278 msgid "Pause movie at end"
4279 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
4280
4281 #
4282 msgid "People & Blogs"
4283 msgstr "İnsanlar"
4284
4285 #
4286 msgid "Pets & Animals"
4287 msgstr "Hayvanlar"
4288
4289 #
4290 msgid "Phone number"
4291 msgstr "Telefon numarası"
4292
4293 #
4294 msgid "PiPSetup"
4295 msgstr "PiP Kurulumu"
4296
4297 #
4298 msgid "PicturePlayer"
4299 msgstr "Resim Oynatıcı"
4300
4301 #
4302 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4303 msgid "Pillarbox"
4304 msgstr "Pillarbox"
4305
4306 #
4307 msgid "Pilot"
4308 msgstr "Pilot"
4309
4310 #
4311 msgid "Pin code needed"
4312 msgstr "Şifre gerekiyor"
4313
4314 #
4315 msgid "Play"
4316 msgstr "Oynat"
4317
4318 #
4319 msgid "Play Audio-CD..."
4320 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
4321
4322 #
4323 msgid "Play DVD"
4324 msgstr "DVD Oynat"
4325
4326 #
4327 msgid "Play Music..."
4328 msgstr "Müzik dinle..."
4329
4330 #
4331 msgid "Play YouTube movies"
4332 msgstr "YouTube filmlerini oynatın"
4333
4334 #
4335 msgid "Play next video"
4336 msgstr "Sonraki videoyu oynat"
4337
4338 #
4339 msgid "Play recorded movies..."
4340 msgstr "Kayıtlı video dosyalarını göster..."
4341
4342 #
4343 msgid "Play video again"
4344 msgstr "Videoyu yeniden oynat"
4345
4346 #
4347 msgid "Please Reboot"
4348 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
4349
4350 #
4351 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4352 msgstr "Lütfen araştırmak istediğiniz medyayı seçin"
4353
4354 #
4355 msgid "Please add titles to the compilation."
4356 msgstr ""
4357
4358 #
4359 msgid "Please change recording endtime"
4360 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
4361
4362 #
4363 msgid "Please check your network settings!"
4364 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
4365
4366 #
4367 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4368 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI bellenim dosyasını seçin"
4369
4370 #
4371 msgid "Please choose an extension..."
4372 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
4373
4374 #
4375 msgid "Please choose he package..."
4376 msgstr "Lütfen paket seçin..."
4377
4378 #
4379 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4380 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
4381
4382 #
4383 msgid ""
4384 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4385 "values.\n"
4386 "When you are ready press OK to continue."
4387 msgstr ""
4388 "Lütfen isim sunucu ayarlarınızı, gerekli alanları doldurarak yapılandırın "
4389 "veya mevcut bilgileri doğrulayın.\n"
4390 "Devam etmek için hazır olduğunuzda, OK tuşuna basın."
4391
4392 #
4393 msgid ""
4394 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4395 "values.\n"
4396 "When you are ready press OK to continue."
4397 msgstr ""
4398 "Lütfen internet bağlantı ayarlarınızı, gerekli alanları doldurarak "
4399 "yapılandırın.\n"
4400 "Devam etmek için hazır olduğunuzda, OK tuşuna basın."
4401
4402 #
4403 msgid ""
4404 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4405 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4406 msgstr ""
4407 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
4408 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
4409
4410 #
4411 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4412 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
4413
4414 #
4415 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4416 msgstr "Yeni buket için isim girin"
4417
4418 #
4419 msgid "Please enter a name for the new marker"
4420 msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin"
4421
4422 #
4423 msgid "Please enter a new filename"
4424 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
4425
4426 #
4427 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4428 msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)"
4429
4430 #
4431 msgid "Please enter name of the new directory"
4432 msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin"
4433
4434 #
4435 msgid "Please enter the correct pin code"
4436 msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin"
4437
4438 #
4439 msgid "Please enter the old pin code"
4440 msgstr "Lütfen eski şifreyi girin"
4441
4442 #
4443 msgid "Please enter your email address here:"
4444 msgstr "Eposta adresinizi buraya giriniz:"
4445
4446 #
4447 msgid "Please enter your name here (optional):"
4448 msgstr "Adınızı (opsiyonel) buraya giriniz:"
4449
4450 #
4451 msgid "Please enter your search term."
4452 msgstr "Lütfen arama terimini girin."
4453
4454 #
4455 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4456 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
4457
4458 #
4459 msgid ""
4460 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4461 "therefore the default directory is being used instead."
4462 msgstr "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, yerine varsayılan klasör kullanılıyor."
4463
4464 #
4465 msgid "Please press OK to continue."
4466 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
4467
4468 #
4469 msgid "Please press OK!"
4470 msgstr "Lütfen OK'a basın!"
4471
4472 #
4473 msgid "Please provide a Text to match"
4474 msgstr "Lütfen eşleşme için bir metin tanımlayın"
4475
4476 #
4477 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4478 msgstr "Lütfen medyadan .NFI bellenim dosyasını seçin"
4479
4480 #
4481 msgid "Please select a playlist to delete..."
4482 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
4483
4484 #
4485 msgid "Please select a playlist..."
4486 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
4487
4488 #
4489 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4490 msgstr "Lütfen 'Beslemeler'i seçin veya video aramayı deneyin."
4491
4492 #
4493 msgid "Please select a subservice to record..."
4494 msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz alt servisi seçin..."
4495
4496 #
4497 msgid "Please select a subservice..."
4498 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
4499
4500 #
4501 msgid "Please select an extension to remove."
4502 msgstr "Lütfen kaldırmak istediğiniz eklentiyi seçin."
4503
4504 #
4505 msgid "Please select an option below."
4506 msgstr "Lütfen aşağıdaki seçeneklerden seçiminizi yapın."
4507
4508 #
4509 msgid "Please select medium to use as backup location"
4510 msgstr "Lütfen yedekleme konumu için medya seçin"
4511
4512 #
4513 msgid "Please select tag to filter..."
4514 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
4515
4516 #
4517 msgid "Please select target directory or medium"
4518 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
4519
4520 #
4521 msgid "Please select the movie path..."
4522 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
4523
4524 #
4525 msgid ""
4526 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4527 "connection.\n"
4528 "\n"
4529 "Please press OK to continue."
4530 msgstr ""
4531 "Lütfen internet bağlantınızı kullanmak için bir ağ arayüzü seçin.\n"
4532 "\n"
4533 "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4534
4535 #
4536 msgid ""
4537 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4538 "\n"
4539 "Please press OK to continue."
4540 msgstr ""
4541 "Bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin.\n"
4542 "\n"
4543 "Devam etmek için lütfen OK'a basın."
4544
4545 #
4546 msgid "Please set up tuner B"
4547 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
4548
4549 #
4550 msgid "Please set up tuner C"
4551 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
4552
4553 #
4554 msgid "Please set up tuner D"
4555 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
4556
4557 #
4558 msgid ""
4559 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4560 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4561 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4562 msgstr ""
4563 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
4564 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
4565 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
4566
4567 #
4568 msgid ""
4569 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4570 "the OK button."
4571 msgstr ""
4572 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
4573 "tuşunu kullanın."
4574
4575 #
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Please wait (Step 2)"
4578 msgstr "Lütfen bekleyin..."
4579
4580 #
4581 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4582 msgstr "Ağ yapılandırmanızın etkinleştirilmesi için lütfen bekleyin..."
4583
4584 #
4585 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4586 msgstr "Ağ diski etkinleştirilirken lütfen bekleyin..."
4587
4588 #
4589 msgid "Please wait while removing selected package..."
4590 msgstr "Lütfen seçtiğiniz paket kaldırılırken bekleyin..."
4591
4592 #
4593 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4594 msgstr "Ağ diski kaldırılırken lütfen bekleyin..."
4595
4596 #
4597 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4598 msgstr "Lütfen arama yapılırken bekleyin..."
4599
4600 #
4601 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4602 msgstr "Lütfen kaldırılabilir paketler aranırken bekleyin..."
4603
4604 #
4605 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4606 msgstr "Ağ diski güncelleştirilirken lütfen bekleyin..."
4607
4608 #
4609 msgid "Please wait while we configure your network..."
4610 msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..."
4611
4612 #
4613 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4614 msgstr "Lütfen biz ağ arayüzlerinizi hazırlarken bekleyin..."
4615
4616 #
4617 msgid "Please wait while we test your network..."
4618 msgstr "Lütfen biz ağ yapılandırmanızı test ederken bekleyin..."
4619
4620 #
4621 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4622 msgstr "Ağ diski yeniden başlatılırken lütfen bekleyin..."
4623
4624 #
4625 msgid "Please wait..."
4626 msgstr "Lütfen bekleyin..."
4627
4628 #
4629 msgid "Please wait... Loading list..."
4630 msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..."
4631
4632 #
4633 msgid "Plugin browser"
4634 msgstr "Eklenti listesi"
4635
4636 #
4637 msgid "Plugin manager activity information"
4638 msgstr "Eklenti yönetimi aktivite bilgisi"
4639
4640 #
4641 msgid "Plugin manager help"
4642 msgstr "Eklenti yönetimi yardımı"
4643
4644 #
4645 #, python-format
4646 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4647 msgstr ""
4648
4649 #
4650 msgid "Plugins"
4651 msgstr "Eklentiler"
4652
4653 #
4654 msgid "Poland"
4655 msgstr "Polonya"
4656
4657 #
4658 msgid "Polarity"
4659 msgstr "Polarite"
4660
4661 #
4662 msgid "Polarization"
4663 msgstr "Polarizasyon"
4664
4665 #
4666 msgid "Polish"
4667 msgstr "Lehçe"
4668
4669 #
4670 msgid "Poll Interval (in h)"
4671 msgstr "Tarama aralığı (saat)"
4672
4673 #
4674 msgid "Poll automatically"
4675 msgstr "Otomatik tarama"
4676
4677 #
4678 msgid "Port A"
4679 msgstr "Port A"
4680
4681 #
4682 msgid "Port B"
4683 msgstr "Port B"
4684
4685 #
4686 msgid "Port C"
4687 msgstr "Port C"
4688
4689 #
4690 msgid "Port D"
4691 msgstr "Port D"
4692
4693 #
4694 msgid "Portuguese"
4695 msgstr "Portekizce"
4696
4697 #
4698 msgid "Positioner"
4699 msgstr "Pozisyoner"
4700
4701 #
4702 msgid "Positioner fine movement"
4703 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
4704
4705 #
4706 msgid "Positioner movement"
4707 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
4708
4709 #
4710 msgid "Positioner setup"
4711 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
4712
4713 #
4714 msgid "Positioner storage"
4715 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
4716
4717 #
4718 msgid ""
4719 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4720 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4721 msgstr ""
4722
4723 #
4724 msgid "Power threshold in mA"
4725 msgstr "Güç eşiği (mA)"
4726
4727 #
4728 msgid "Predefined transponder"
4729 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
4730
4731 #
4732 msgid "Preparing... Please wait"
4733 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
4734
4735 #
4736 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4737 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
4738
4739 #
4740 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4741 msgstr "Arayüzü etkinleştirmek için OK'a basın."
4742
4743 #
4744 msgid "Press OK to activate the settings."
4745 msgstr "Onaylamak için OK tuşuna basın."
4746
4747 #
4748 msgid "Press OK to collapse this host"
4749 msgstr ""
4750
4751 #
4752 msgid "Press OK to edit selected settings."
4753 msgstr "Seçilen ayarları düzenlemek için OK tuşuna basın."
4754
4755 #
4756 msgid "Press OK to edit the settings."
4757 msgstr "Düzenlemek için OK tuşuna basın."
4758
4759 #
4760 msgid "Press OK to expand this host"
4761 msgstr ""
4762
4763 #
4764 #, python-format
4765 msgid "Press OK to get further details for %s"
4766 msgstr "%s detayları için OK tuşuna basın"
4767
4768 #
4769 msgid "Press OK to mount this share!"
4770 msgstr ""
4771
4772 #
4773 msgid "Press OK to mount!"
4774 msgstr "Diski bağlamak için OK tuşuna basın."
4775
4776 #
4777 msgid "Press OK to save settings."
4778 msgstr "Ayarları kaydetmek için OK tuşuna basın."
4779
4780 #
4781 msgid "Press OK to scan"
4782 msgstr "Arama için OK'a basın"
4783
4784 #
4785 msgid "Press OK to select a Provider."
4786 msgstr "Yayıncı seçmek için OK'a basın."
4787
4788 #
4789 msgid "Press OK to select."
4790 msgstr "Seçmek için OK tuşuna basın."
4791
4792 #
4793 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4794 msgstr "CAId seçmek/bırakmak için OK'a basın."
4795
4796 #
4797 msgid "Press OK to start the scan"
4798 msgstr "Aramayı başlatmak için OK'a basın"
4799
4800 #
4801 msgid "Press OK to toggle the selection."
4802 msgstr "Seçimi açıp kapamak için OK'a basın."
4803
4804 #
4805 msgid "Press OK to view full changelog"
4806 msgstr "Günlüğün tamamını görmek için OK tuşuna basın"
4807
4808 #
4809 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4810 msgstr "Bu arayüzü varsayılan arayüz olarak atamak için sarı tuşa basın."
4811
4812 #
4813 msgid "Prev"
4814 msgstr "Önceki"
4815
4816 #
4817 msgid "Preview"
4818 msgstr "Önizleme"
4819
4820 #
4821 msgid "Preview AutoTimer"
4822 msgstr "Otomatik zamanlayıcı önizleme"
4823
4824 #
4825 msgid "Preview menu"
4826 msgstr "Önizleme menüsü"
4827
4828 #
4829 msgid "Primary DNS"
4830 msgstr "Birincil DNS"
4831
4832 #
4833 msgid "Priority"
4834 msgstr "Öncelik"
4835
4836 #
4837 msgid "Process"
4838 msgstr "İşlemler"
4839
4840 #
4841 msgid "Properties of current title"
4842 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
4843
4844 #
4845 msgid "Protect services"
4846 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
4847
4848 #
4849 msgid "Protect setup"
4850 msgstr "Koruma ayarları"
4851
4852 #
4853 msgid "Provider"
4854 msgstr "Yayıncı"
4855
4856 #
4857 msgid "Provider to scan"
4858 msgstr "Yayıncıya göre ara"
4859
4860 #
4861 msgid "Providers"
4862 msgstr "Yayıncılar"
4863
4864 #
4865 msgid "Published"
4866 msgstr "Yayın"
4867
4868 #
4869 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4870 msgstr "/tmp/mmi.socket için Python uç birimi"
4871
4872 #
4873 msgid "Quick"
4874 msgstr "Hızlı"
4875
4876 #
4877 msgid "Quickzap"
4878 msgstr "Hızlızap"
4879
4880 #
4881 msgid "RC Menu"
4882 msgstr "UK Menüsü"
4883
4884 #
4885 msgid "RF output"
4886 msgstr "RF çıkışı"
4887
4888 #
4889 msgid "RGB"
4890 msgstr "RGB"
4891
4892 #
4893 msgid "Radio"
4894 msgstr "Raydo"
4895
4896 msgid "Ralink"
4897 msgstr ""
4898
4899 #
4900 msgid "Ram Disk"
4901 msgstr "Ram Disk"
4902
4903 #
4904 msgid "Random"
4905 msgstr "Rastgele"
4906
4907 #
4908 msgid "Rating"
4909 msgstr "Puan"
4910
4911 #
4912 msgid "Ratings: "
4913 msgstr "Puan: "
4914
4915 #
4916 msgid "Really close without saving settings?"
4917 msgstr "Ayarlarınızı kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
4918
4919 #
4920 msgid "Really delete done timers?"
4921 msgstr "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istiyor musunuz?"
4922
4923 #
4924 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4925 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
4926
4927 #
4928 msgid "Really quit MyTube Player?"
4929 msgstr "MyTube oynatıcı'dan çıkmak istiyor musunuz?"
4930
4931 #
4932 msgid "Really reboot now?"
4933 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
4934
4935 #
4936 msgid "Really restart now?"
4937 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
4938
4939 #
4940 msgid "Really shutdown now?"
4941 msgstr "Dreambox'ı şimdi kapatmak istiyor musunuz?"
4942
4943 #
4944 msgid "Reboot"
4945 msgstr "Yeniden başlat"
4946
4947 #
4948 msgid "Recently featured"
4949 msgstr "Son önerilenler"
4950
4951 #
4952 msgid "Reception Settings"
4953 msgstr "Ekipman Ayarları"
4954
4955 #
4956 msgid "Record"
4957 msgstr "Kayıt"
4958
4959 #
4960 msgid "Record a maximum of x times"
4961 msgstr "Maksimum x defa kaydet"
4962
4963 #
4964 msgid "Record on"
4965 msgstr "Kaydedilecek"
4966
4967 #
4968 #, python-format
4969 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4970 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt süresi sınırlandırılmış"
4971
4972 #
4973 msgid "Recorded files..."
4974 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
4975
4976 #
4977 msgid "Recording"
4978 msgstr "Kaydediliyor"
4979
4980 #
4981 msgid "Recording paths"
4982 msgstr ""
4983
4984 #
4985 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4986 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
4987
4988 #
4989 msgid "Recordings"
4990 msgstr "Kayıt"
4991
4992 #
4993 msgid "Recordings always have priority"
4994 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
4995
4996 #
4997 msgid "Reenter new pin"
4998 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
4999
5000 #
5001 msgid "Refresh Rate"
5002 msgstr "Tazeleme hızı"
5003
5004 #
5005 msgid "Refresh rate selection."
5006 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
5007
5008 #
5009 msgid "Related video entries."
5010 msgstr "Benzer videolar"
5011
5012 #
5013 msgid "Relevance"
5014 msgstr "Uygunluk"
5015
5016 #
5017 msgid "Reload"
5018 msgstr "Yenile"
5019
5020 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5021 msgstr "Kara/Beyaz listeyi yeniden yükle"
5022
5023 msgid "Remember service pin"
5024 msgstr "Kanal şifresini hatırla"
5025
5026 #
5027 msgid "Remember service pin cancel"
5028 msgstr ""
5029
5030 #
5031 msgid "Remove"
5032 msgstr "Kaldır"
5033
5034 #
5035 msgid "Remove Bookmark"
5036 msgstr "Yer imini sil"
5037
5038 #
5039 msgid "Remove Plugins"
5040 msgstr "Eklenti Kaldır"
5041
5042 #
5043 msgid "Remove a mark"
5044 msgstr "İşaret Kaldır"
5045
5046 #
5047 msgid "Remove currently selected title"
5048 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
5049
5050 #
5051 msgid "Remove failed."
5052 msgstr "Kaldırma başarısız."
5053
5054 #
5055 msgid "Remove finished."
5056 msgstr "Kaldırma işlemi tamamlandı."
5057
5058 #
5059 msgid "Remove plugins"
5060 msgstr "Eklentileri kaldır"
5061
5062 #
5063 msgid "Remove selected AutoTimer"
5064 msgstr "Seçilen otomatik zamanlayıcıyı kaldır"
5065
5066 #
5067 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5068 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
5069
5070 #
5071 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5072 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
5073
5074 #
5075 msgid "Remove timer"
5076 msgstr "Zamanl. kaldır"
5077
5078 #
5079 msgid "Remove title"
5080 msgstr "Başlığı sil"
5081
5082 #
5083 msgid "Removed successfully."
5084 msgstr "Başarıyla kaldırıldı."
5085
5086 #
5087 msgid "Removing"
5088 msgstr "Kaldırılıyor"
5089
5090 #
5091 #, python-format
5092 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5093 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
5094
5095 #
5096 msgid "Rename"
5097 msgstr "Ad değiştir "
5098
5099 #
5100 msgid "Rename crashlogs"
5101 msgstr "Günlük adını değiştir"
5102
5103 #
5104 msgid "Repeat"
5105 msgstr "Tekrarla"
5106
5107 #
5108 msgid "Repeat Type"
5109 msgstr "Tekrarla"
5110
5111 #
5112 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5113 msgstr ""
5114 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
5115
5116 #
5117 msgid "Repeats"
5118 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
5119
5120 #
5121 msgid "Require description to be unique"
5122 msgstr "Tekil açıklama gerekiyor"
5123
5124 #
5125 msgid "Required medium type:"
5126 msgstr ""
5127
5128 msgid "Rescan"
5129 msgstr "Yeniden ara"
5130
5131 #
5132 msgid "Reset"
5133 msgstr "Sıfırla"
5134
5135 #
5136 msgid "Reset and renumerate title names"
5137 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
5138
5139 #
5140 msgid "Reset count"
5141 msgstr "Sayaç Sıfırlama"
5142
5143 msgid "Reset saved position"
5144 msgstr "Kayıtlı pozisyonu sıfırla"
5145
5146 #
5147 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5148 msgstr "Görüntü iyileştirme ayarınız, sistem varsayılanına döndürülsün mü?"
5149
5150 #
5151 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5152 msgstr ""
5153 "Görüntü iyileştirme ayarlarınız, en son yapılandırmanıza döndürülsün mü?"
5154
5155 #
5156 msgid "Resolution"
5157 msgstr "Çözünürlük"
5158
5159 #
5160 msgid "Response video entries."
5161 msgstr "Video sonuçlarını cevapla."
5162
5163 #
5164 msgid "Restart"
5165 msgstr "Yeniden başlat"
5166
5167 #
5168 msgid "Restart GUI"
5169 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
5170
5171 #
5172 msgid "Restart GUI now?"
5173 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
5174
5175 #
5176 msgid "Restart network"
5177 msgstr "Ağı yeniden başlat"
5178
5179 #
5180 msgid "Restart test"
5181 msgstr "Test'i yenile"
5182
5183 #
5184 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5185 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
5186
5187 #
5188 msgid "Restore"
5189 msgstr "Geri yükle"
5190
5191 #
5192 msgid "Restore backups"
5193 msgstr "Yedekten geri yükle"
5194
5195 #
5196 msgid "Restore is running..."
5197 msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
5198
5199 #
5200 msgid "Restore running"
5201 msgstr "Geri yükleme çalışıyor"
5202
5203 #
5204 msgid "Restore system settings"
5205 msgstr "Sistem ayarlarını geri yükle"
5206
5207 #
5208 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5209 msgstr ""
5210
5211 #
5212 msgid "Resume from last position"
5213 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
5214
5215 #, python-format
5216 msgid "Resume position at %s"
5217 msgstr "%s pozisyonundan devam et"
5218
5219 #
5220 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5221 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5222 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5223 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5224 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5225 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5226 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5227 msgid "Resuming playback"
5228 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
5229
5230 #
5231 msgid "Return to file browser"
5232 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
5233
5234 #
5235 msgid "Return to movie list"
5236 msgstr "Film listesine geri dön"
5237
5238 #
5239 msgid "Return to previous service"
5240 msgstr "Önceki kanala dön"
5241
5242 #
5243 msgid "Rewind speeds"
5244 msgstr "Geri sarma hızları"
5245
5246 #
5247 msgid "Right"
5248 msgstr "Sağ"
5249
5250 #
5251 msgid "Rolloff"
5252 msgstr "Rolloff"
5253
5254 #
5255 msgid "Rotor turning speed"
5256 msgstr "Motor dönüş hızı"
5257
5258 #
5259 msgid "Running"
5260 msgstr "Çalıştırılıyor"
5261
5262 #
5263 msgid "Russia"
5264 msgstr "Rusya"
5265
5266 #
5267 msgid "Russian"
5268 msgstr "Rusça"
5269
5270 #
5271 msgid "S-Video"
5272 msgstr "S-Video"
5273
5274 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5275 msgstr "TEK KATMAN DVD"
5276
5277 #
5278 msgid "SNR"
5279 msgstr "SNR"
5280
5281 #
5282 msgid "SNR:"
5283 msgstr "SNR:"
5284
5285 #
5286 msgid "SSID:"
5287 msgstr "Ağ adı (SSID):"
5288
5289 #
5290 msgid "Sat"
5291 msgstr "Ctesi"
5292
5293 #
5294 msgid "Sat / Dish Setup"
5295 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
5296
5297 #
5298 msgid "Satellite"
5299 msgstr "Uydu"
5300
5301 #
5302 msgid "Satellite Equipment Setup"
5303 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
5304
5305 #
5306 msgid "Satellite equipment"
5307 msgstr ""
5308
5309 #
5310 msgid "Satellites"
5311 msgstr "Uydular"
5312
5313 #
5314 msgid "Satfinder"
5315 msgstr "Uydu arayıcı"
5316
5317 #
5318 msgid "Sats"
5319 msgstr "Uydular"
5320
5321 #
5322 msgid "Saturation"
5323 msgstr "Doygunluk"
5324
5325 #
5326 msgid "Saturday"
5327 msgstr "Cumartesi"
5328
5329 #
5330 msgid "Save"
5331 msgstr "Kaydet"
5332
5333 #
5334 msgid "Save Playlist"
5335 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
5336
5337 #
5338 msgid "Save current delay to key"
5339 msgstr ""
5340
5341 #
5342 msgid "Save to key"
5343 msgstr ""
5344
5345 msgid "Save values and close plugin"
5346 msgstr "Değişiklikleri kaydet ve eklentiyi kapat"
5347
5348 msgid "Save values and close screen"
5349 msgstr "Değişiklikleri kaydet ve pencereyi kapat"
5350
5351 #
5352 msgid "Scaler sharpness"
5353 msgstr ""
5354
5355 #
5356 msgid "Scaling Mode"
5357 msgstr "Ölçeklendirme kipi"
5358
5359 #
5360 msgid "Scan "
5361 msgstr "Ara : "
5362
5363 #
5364 msgid "Scan Files..."
5365 msgstr "Dosyaları ara..."
5366
5367 #
5368 msgid "Scan NFS share"
5369 msgstr ""
5370
5371 #
5372 msgid "Scan QAM128"
5373 msgstr "QAM128'i ara"
5374
5375 #
5376 msgid "Scan QAM16"
5377 msgstr "QAM16'yı ara"
5378
5379 #
5380 msgid "Scan QAM256"
5381 msgstr "QAM256'yı ara"
5382
5383 #
5384 msgid "Scan QAM32"
5385 msgstr "QAM32'yi ara"
5386
5387 #
5388 msgid "Scan QAM64"
5389 msgstr "QAM64'ü ara"
5390
5391 #
5392 msgid "Scan SR6875"
5393 msgstr "SR6875'i ara"
5394
5395 #
5396 msgid "Scan SR6900"
5397 msgstr "SR6900'ü ara"
5398
5399 #
5400 msgid "Scan Wireless Networks"
5401 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
5402
5403 #
5404 msgid "Scan additional SR"
5405 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
5406
5407 #
5408 msgid "Scan band EU HYPER"
5409 msgstr "EU HYPER bantını ara"
5410
5411 #
5412 msgid "Scan band EU MID"
5413 msgstr "EU MID bantını ara"
5414
5415 #
5416 msgid "Scan band EU SUPER"
5417 msgstr "EU SUPER bantını ara"
5418
5419 #
5420 msgid "Scan band EU UHF IV"
5421 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
5422
5423 #
5424 msgid "Scan band EU UHF V"
5425 msgstr "EU UHF V bantını ara"
5426
5427 #
5428 msgid "Scan band EU VHF I"
5429 msgstr "EU VHF I bantını ara"
5430
5431 #
5432 msgid "Scan band EU VHF III"
5433 msgstr "EU VHF III bantını ara"
5434
5435 #
5436 msgid "Scan band US HIGH"
5437 msgstr "US HIGH bantını ara"
5438
5439 #
5440 msgid "Scan band US HYPER"
5441 msgstr "US HYPER bantını ara"
5442
5443 #
5444 msgid "Scan band US LOW"
5445 msgstr "US LOW bantını ara"
5446
5447 #
5448 msgid "Scan band US MID"
5449 msgstr "US MID bantını ara"
5450
5451 #
5452 msgid "Scan band US SUPER"
5453 msgstr "US SUPER bantını ara"
5454
5455 #
5456 msgid "Scan range"
5457 msgstr ""
5458
5459 #
5460 msgid ""
5461 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5462 "selected wireless device.\n"
5463 msgstr ""
5464 "Ağınızdaki kablosuz erişim noktalarını arayın ve tercih ettiğiniz kablosuz "
5465 "erişim aygıtına bağlanın.\n"
5466
5467 msgid ""
5468 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5469 "selected wireless device.\n"
5470 msgstr ""
5471
5472 #
5473 msgid ""
5474 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5475 msgstr ""
5476 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
5477 "yapar"
5478
5479 #
5480 msgid "Science & Technology"
5481 msgstr "Bilim & Teknoloji"
5482
5483 #
5484 msgid "Search Term(s)"
5485 msgstr "Arama terim(ler)i"
5486
5487 #
5488 msgid "Search category:"
5489 msgstr "Arama kategorisi:"
5490
5491 #
5492 msgid "Search east"
5493 msgstr "Doğu'yu ara"
5494
5495 #
5496 msgid "Search for network shares"
5497 msgstr "Ağ paylaşımlarını ara"
5498
5499 #
5500 msgid "Search for network shares..."
5501 msgstr "Ağ paylaşımlarını arayın. "
5502
5503 #
5504 msgid "Search region:"
5505 msgstr "Arama bölgesi:"
5506
5507 #
5508 msgid "Search restricted content:"
5509 msgstr "Kısıtlanmış içerikte ara:"
5510
5511 #
5512 msgid "Search strictness"
5513 msgstr "Arama hassasiyeti"
5514
5515 #
5516 msgid "Search type"
5517 msgstr "Arama tipi"
5518
5519 #
5520 msgid "Search west"
5521 msgstr "Batı'yı ara"
5522
5523 #
5524 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5525 msgstr "Güncellemeler kontrol ediliyor. Lütfen bekleyin..."
5526
5527 #
5528 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5529 msgstr "Yeni yüklenen veya kaldırılan paketler aranıyor. Lütfen bekleyin..."
5530
5531 #
5532 msgid "Searching your network. Please wait..."
5533 msgstr "Ağınız aranıyor. Lütfen bekleyin..."
5534
5535 #
5536 msgid "Secondary DNS"
5537 msgstr "İkincil DNS"
5538
5539 #
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Security service not running."
5542 msgstr "Eklenecek kanalı seçin..."
5543
5544 #
5545 msgid "Seek"
5546 msgstr "Ara"
5547
5548 #
5549 msgid "Select"
5550 msgstr "Seç"
5551
5552 #
5553 msgid ""
5554 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5555 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5556 msgstr ""
5557
5558 #
5559 msgid "Select HDD"
5560 msgstr "HDD Seç"
5561
5562 #
5563 msgid "Select Location"
5564 msgstr "Konum Seç"
5565
5566 #
5567 msgid "Select Network Adapter"
5568 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
5569
5570 #
5571 msgid "Select a movie"
5572 msgstr "Bir film seçin"
5573
5574 #
5575 msgid "Select a timer to import"
5576 msgstr "İçeri almak için bir zamanlayıcı seçin"
5577
5578 #
5579 msgid "Select audio mode"
5580 msgstr "Ses kanalını seçin"
5581
5582 #
5583 msgid "Select audio track"
5584 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
5585
5586 #
5587 msgid "Select bouquet to record on"
5588 msgstr "Kaydedilecek buketi seçin"
5589
5590 #
5591 msgid "Select channel to record from"
5592 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
5593
5594 #
5595 msgid "Select channel to record on"
5596 msgstr "Kaydedilecek kanalı seçin"
5597
5598 #
5599 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5600 msgstr "Yedeklemek istediğiniz dosyaları seçin. Mevcut seçiminiz:\n"
5601
5602 #
5603 msgid "Select files/folders to backup"
5604 msgstr "Yedeklenecek dosya/klasörleri seç"
5605
5606 #
5607 msgid "Select image"
5608 msgstr "Bellenim seçin"
5609
5610 #
5611 msgid "Select interface"
5612 msgstr "Arayüz seçin"
5613
5614 #
5615 msgid "Select new feed to view."
5616 msgstr "Görmek istediğiniz beslemeyi seçin."
5617
5618 #
5619 msgid "Select package"
5620 msgstr "Paket seçin"
5621
5622 #
5623 msgid "Select provider to add..."
5624 msgstr "Eklenecek yayıncıyı seçin..."
5625
5626 #
5627 msgid "Select refresh rate"
5628 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
5629
5630 #
5631 msgid "Select service to add..."
5632 msgstr "Eklenecek kanalı seçin..."
5633
5634 #
5635 #, python-format
5636 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5637 msgstr "%i ms gecikmeyi atamak istediğiniz tuşu seçin"
5638
5639 #
5640 msgid "Select the location to save the recording to."
5641 msgstr ""
5642
5643 #
5644 msgid "Select type of Filter"
5645 msgstr "Filtre tipini seçin"
5646
5647 #
5648 msgid "Select upgrade source to edit."
5649 msgstr "Düzenlemek istediğiniz güncelleme kaynağını seçin."
5650
5651 #
5652 msgid "Select video input with up/down buttons"
5653 msgstr "Yukarı/aşağı tuşlarıyla Video girişini seçin"
5654
5655 #
5656 msgid "Select video mode"
5657 msgstr "Görüntü kipini seç"
5658
5659 #
5660 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5661 msgstr ""
5662
5663 #
5664 msgid "Select wireless network"
5665 msgstr "Kablosuz ağ seç"
5666
5667 #
5668 msgid "Select your choice."
5669 msgstr "Seçiminizi yapınız."
5670
5671 #
5672 msgid "Selected source image"
5673 msgstr "Seçilen kaynak bellenim"
5674
5675 #
5676 msgid "Send DiSEqC"
5677 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
5678
5679 #
5680 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5681 msgstr "Yalnızca uydu değiştiğinde DiSEqC gönder"
5682
5683 #
5684 msgid "Seperate titles with a main menu"
5685 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
5686
5687 #
5688 msgid "Sequence repeat"
5689 msgstr "Sıralama tekrarı"
5690
5691 #
5692 msgid "Serbian"
5693 msgstr "Sırpça"
5694
5695 #
5696 msgid "Server IP"
5697 msgstr "Sunucu IP"
5698
5699 #
5700 msgid "Server share"
5701 msgstr "Paylaşım klasörü"
5702
5703 #
5704 msgid "Service"
5705 msgstr "Kanal"
5706
5707 #
5708 msgid "Service Scan"
5709 msgstr "Kanal Arama"
5710
5711 #
5712 msgid "Service Searching"
5713 msgstr "Uydu yapılandırma"
5714
5715 msgid "Service delay"
5716 msgstr "Kanal gecikmesi"
5717
5718 #
5719 msgid "Service has been added to the favourites."
5720 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
5721
5722 #
5723 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5724 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
5725
5726 #
5727 msgid ""
5728 "Service invalid!\n"
5729 "(Timeout reading PMT)"
5730 msgstr ""
5731 "Kanal geçersiz!\n"
5732 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
5733
5734 #
5735 msgid ""
5736 "Service not found!\n"
5737 "(SID not found in PAT)"
5738 msgstr ""
5739 "Kanal bulunamadı!\n"
5740 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
5741
5742 #
5743 msgid "Service scan"
5744 msgstr "Kanal arama"
5745
5746 #
5747 msgid ""
5748 "Service unavailable!\n"
5749 "Check tuner configuration!"
5750 msgstr ""
5751 "Kanal kullanılamaz!\n"
5752 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
5753
5754 #
5755 msgid "Serviceinfo"
5756 msgstr "Kanal bilgisi"
5757
5758 #
5759 msgid "Services"
5760 msgstr "Kanallar"
5761
5762 #
5763 msgid "Set End Time"
5764 msgstr ""
5765
5766 #
5767 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5768 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
5769
5770 #
5771 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5772 msgstr ""
5773 "Dahili belleğin belirtilen değere düşmesi halinde uyarı verilecek alt limiti "
5774 "giriniz."
5775
5776 #
5777 #, python-format
5778 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5779 msgstr ""
5780
5781 #
5782 msgid "Set interface as default Interface"
5783 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
5784
5785 #
5786 msgid "Set limits"
5787 msgstr "Limitleri belirle"
5788
5789 #
5790 msgid "Set maximum duration"
5791 msgstr "Maksimum süre tanımla"
5792
5793 #
5794 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5795 msgstr ""
5796
5797 #
5798 msgid "Setting key canceled"
5799 msgstr "Tuş tanımlama iptal edildi"
5800
5801 #
5802 msgid "Settings"
5803 msgstr "Ayarlar"
5804
5805 #
5806 msgid "Setup"
5807 msgstr "Kurulum"
5808
5809 #
5810 msgid "Setup Mode"
5811 msgstr "Kullanıcı tecrübesi"
5812
5813 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5814 msgstr "AC3 dudak senkron eklentisi ayarları"
5815
5816 #
5817 #, python-format
5818 msgid ""
5819 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5820 "memory?"
5821 msgstr ""
5822
5823 #
5824 msgid "Sharpness"
5825 msgstr "Keskinlik"
5826
5827 #
5828 msgid "Short Movies"
5829 msgstr "Kısa Film"
5830
5831 #
5832 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5833 msgstr ""
5834
5835 #
5836 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5837 msgstr ""
5838
5839 #
5840 msgid ""
5841 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5842 msgstr ""
5843
5844 #
5845 msgid "Show Info"
5846 msgstr "Bilgiyi Göster"
5847
5848 #
5849 msgid "Show Message when Recording starts"
5850 msgstr "Zamanlanmış kayıt başladığında mesaj göster"
5851
5852 #
5853 msgid "Show WLAN Status"
5854 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
5855
5856 #
5857 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5858 msgstr "OLED, kayıt esnasında yanıp sönsün"
5859
5860 msgid "Show event-progress in channel selection"
5861 msgstr "Kanal seçim ekranında EPG sürelerini göster"
5862
5863 #
5864 msgid "Show in extension menu"
5865 msgstr "Eklentiler menüsünde göster"
5866
5867 #
5868 msgid "Show infobar on channel change"
5869 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
5870
5871 #
5872 msgid "Show infobar on event change"
5873 msgstr "EPG değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
5874
5875 #
5876 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5877 msgstr "İleri/geri sardırmada bilgi çubuğunu göster"
5878
5879 #
5880 msgid "Show positioner movement"
5881 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
5882
5883 #
5884 msgid "Show services beginning with"
5885 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
5886
5887 #
5888 msgid "Show the radio player..."
5889 msgstr "Radyo kanal listesini göster..."
5890
5891 #
5892 msgid "Show the tv player..."
5893 msgstr "TV kanal listesini göster..."
5894
5895 #
5896 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5897 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
5898
5899 #
5900 msgid "Shutdown"
5901 msgstr "Kapat"
5902
5903 #
5904 msgid "Shutdown Dreambox after"
5905 msgstr "Zamanlayıcı süresi: "
5906
5907 #
5908 msgid "Signal Strength:"
5909 msgstr "Sinyal gücü:"
5910
5911 #
5912 msgid "Signal: "
5913 msgstr "Sinyal:"
5914
5915 #
5916 msgid "Similar"
5917 msgstr "Benzer"
5918
5919 #
5920 msgid "Similar broadcasts:"
5921 msgstr "Benzer yayınlar:"
5922
5923 #
5924 msgid "Simple"
5925 msgstr "Basit"
5926
5927 #
5928 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5929 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
5930
5931 #
5932 msgid "Single"
5933 msgstr "Tekli"
5934
5935 #
5936 msgid "Single EPG"
5937 msgstr "Tekli EPG"
5938
5939 #
5940 msgid "Single satellite"
5941 msgstr "Tek uydu"
5942
5943 #
5944 msgid "Single transponder"
5945 msgstr "Tek transponder"
5946
5947 #
5948 msgid "Singlestep (GOP)"
5949 msgstr "Tekadım (GOP)"
5950
5951 #
5952 msgid "Skin"
5953 msgstr "Arayüz"
5954
5955 #
5956 msgid "Skins"
5957 msgstr "Görsel Arayüzler"
5958
5959 #
5960 msgid "Sleep Timer"
5961 msgstr "Uyku zamanlayıcı"
5962
5963 #
5964 msgid "Sleep timer action:"
5965 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
5966
5967 #
5968 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5969 msgstr "Slayt gösterisi geçiş aralığı (sn.)"
5970
5971 #
5972 #, python-format
5973 msgid "Slot %d"
5974 msgstr "Yuva (slot) %d"
5975
5976 #
5977 msgid "Slovakian"
5978 msgstr "Slovakça"
5979
5980 #
5981 msgid "Slovenian"
5982 msgstr "Slovence"
5983
5984 #
5985 msgid "Slow"
5986 msgstr "Yavaş"
5987
5988 #
5989 msgid "Slow Motion speeds"
5990 msgstr "Ağır çekim hızları"
5991
5992 #
5993 msgid "Software"
5994 msgstr "Yazılım"
5995
5996 #
5997 msgid "Software management"
5998 msgstr "Yazılım yönetimi"
5999
6000 #
6001 msgid "Software restore"