update tr language
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 11:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-24 13:27+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid " "
23 msgstr " "
24
25 msgid "#000000"
26 msgstr "#000000"
27
28 msgid "#0064c7"
29 msgstr "#0064c7"
30
31 msgid "#25062748"
32 msgstr "#25062748"
33
34 msgid "#389416"
35 msgstr "#389416"
36
37 msgid "#80000000"
38 msgstr "#80000000"
39
40 msgid "#80ffffff"
41 msgstr "#80ffffff"
42
43 msgid "#bab329"
44 msgstr "#bab329"
45
46 msgid "#f23d21"
47 msgstr "#f23d21"
48
49 msgid "#ffffff"
50 msgstr "#ffffff"
51
52 msgid "#ffffffff"
53 msgstr "#ffffffff"
54
55 msgid "%H:%M"
56 msgstr "%H:%M"
57
58 #, python-format
59 msgid "%d jobs are running in the background!"
60 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
61
62 #, python-format
63 msgid "%d min"
64 msgstr "%d min"
65
66 #, python-format
67 msgid "%d services found!"
68 msgstr "¡%d canales encontrados!"
69
70 msgid "%d.%B %Y"
71 msgstr "%d/%B/%Y"
72
73 #, python-format
74 msgid ""
75 "%s\n"
76 "(%s, %d MB free)"
77 msgstr ""
78 "%s\n"
79 "(%s, %d MB libres)"
80
81 #, python-format
82 msgid "%s (%s)\n"
83 msgstr "%s (%s)\n"
84
85 msgid "(ZAP)"
86 msgstr "(ZAPEAR)"
87
88 msgid "(empty)"
89 msgstr "(vacío)"
90
91 msgid "(show optional DVD audio menu)"
92 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
93
94 msgid ".NFI Download failed:"
95 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
96
97 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
98 msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
99
100 msgid ""
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
102 msgstr ""
103 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
104 "manera segura!"
105
106 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
107 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
108
109 msgid "/var directory"
110 msgstr "directorio /var"
111
112 msgid "0"
113 msgstr "0"
114
115 msgid "1"
116 msgstr "1"
117
118 msgid "1.0"
119 msgstr "1.0"
120
121 msgid "1.1"
122 msgstr "1.1"
123
124 msgid "1.2"
125 msgstr "1.2"
126
127 msgid "12V output"
128 msgstr "12V salida"
129
130 msgid "13 V"
131 msgstr "13 V"
132
133 msgid "16:10"
134 msgstr "16:10"
135
136 msgid "16:10 Letterbox"
137 msgstr "16:10 Letterbox"
138
139 msgid "16:10 PanScan"
140 msgstr "16:10 PanScan"
141
142 msgid "16:9"
143 msgstr "16:9"
144
145 msgid "16:9 Letterbox"
146 msgstr "16:9 Letterbox"
147
148 msgid "16:9 always"
149 msgstr "siempre 16:9"
150
151 msgid "18 V"
152 msgstr "18 V"
153
154 msgid "2"
155 msgstr "2"
156
157 msgid "3"
158 msgstr "3"
159
160 msgid "30 minutes"
161 msgstr "30 minutos"
162
163 msgid "4"
164 msgstr "4"
165
166 msgid "4:3"
167 msgstr "4:3"
168
169 msgid "4:3 Letterbox"
170 msgstr "4:3 Letterbox"
171
172 msgid "4:3 PanScan"
173 msgstr "4:3 PanScan"
174
175 msgid "5"
176 msgstr "5"
177
178 msgid "5 minutes"
179 msgstr "5 minutos"
180
181 msgid "50 Hz"
182 msgstr "50 Hz"
183
184 msgid "6"
185 msgstr "6"
186
187 msgid "60 minutes"
188 msgstr "60 minutos"
189
190 msgid "7"
191 msgstr "7"
192
193 msgid "8"
194 msgstr "8"
195
196 msgid "9"
197 msgstr "9"
198
199 msgid "<unknown>"
200 msgstr "<desconocido>"
201
202 msgid "??"
203 msgstr "??"
204
205 msgid "A"
206 msgstr "A"
207
208 #, python-format
209 msgid ""
210 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
211 "Do you want to keep your version?"
212 msgstr ""
213 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
214 "¿Quiere conservar su versión?"
215
216 msgid ""
217 "A finished record timer wants to set your\n"
218 "Dreambox to standby. Do that now?"
219 msgstr ""
220 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
221 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
222
223 msgid ""
224 "A finished record timer wants to shut down\n"
225 "your Dreambox. Shutdown now?"
226 msgstr ""
227 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
228 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
229
230 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
231 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
232
233 #, python-format
234 msgid ""
235 "A record has been started:\n"
236 "%s"
237 msgstr ""
238 "Una grabación ha comenzado:\n"
239 "%s"
240
241 msgid ""
242 "A recording is currently running.\n"
243 "What do you want to do?"
244 msgstr ""
245 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
246 "¿Qué quiere hacer?"
247
248 msgid ""
249 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
250 "configure the positioner."
251 msgstr ""
252 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
253 "intentar configurar el motor."
254
255 msgid ""
256 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
257 "start the satfinder."
258 msgstr ""
259 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
260 "intentar el buscador de satélites."
261
262 #, python-format
263 msgid "A required tool (%s) was not found."
264 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
265
266 msgid ""
267 "A sleep timer wants to set your\n"
268 "Dreambox to standby. Do that now?"
269 msgstr ""
270 "El apagado automático quiere poner su\n"
271 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
272
273 msgid ""
274 "A sleep timer wants to shut down\n"
275 "your Dreambox. Shutdown now?"
276 msgstr ""
277 "El apagado automático quiere apagar\n"
278 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
279
280 msgid ""
281 "A timer failed to record!\n"
282 "Disable TV and try again?\n"
283 msgstr ""
284 "¡Ha fallado la grabación!\n"
285 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
286
287 msgid "A/V Settings"
288 msgstr "Configurar A/V"
289
290 msgid "AA"
291 msgstr "AA"
292
293 msgid "AB"
294 msgstr "AB"
295
296 msgid "AC3 default"
297 msgstr "AC3 por defecto"
298
299 msgid "AC3 downmix"
300 msgstr "mezcla AC3"
301
302 msgid "AGC"
303 msgstr "AGC"
304
305 msgid "AGC:"
306 msgstr "AGC:"
307
308 msgid "About"
309 msgstr "Acerca de"
310
311 msgid "About..."
312 msgstr "Acerca de..."
313
314 msgid "Action on long powerbutton press"
315 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
316
317 msgid "Action:"
318 msgstr "Acción:"
319
320 msgid "Activate Picture in Picture"
321 msgstr "Activar PiP"
322
323 msgid "Activate network settings"
324 msgstr "Activar configuración de red"
325
326 msgid "Adapter settings"
327 msgstr "Configuración de adaptador"
328
329 msgid "Add"
330 msgstr "Añadir"
331
332 msgid "Add Bookmark"
333 msgstr "Añadir Marcador"
334
335 msgid "Add a mark"
336 msgstr "Añadir marca"
337
338 msgid "Add a new title"
339 msgstr "Añadir un nuevo título"
340
341 msgid "Add timer"
342 msgstr "Grabar"
343
344 msgid "Add title"
345 msgstr "Añadir título"
346
347 msgid "Add to bouquet"
348 msgstr "Añadir a la lista"
349
350 msgid "Add to favourites"
351 msgstr "Añadir a favoritos"
352
353 msgid ""
354 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
355 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
356 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
357 "test screens."
358 msgstr ""
359 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
360 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
361 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
362 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
363
364 msgid "Advanced"
365 msgstr "Avanzado"
366
367 msgid "Advanced Video Setup"
368 msgstr "Configuración de video avanzada"
369
370 msgid "After event"
371 msgstr "Después del evento"
372
373 msgid ""
374 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
375 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
376 msgstr ""
377 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
378 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
379
380 msgid "Album:"
381 msgstr "Album:"
382
383 msgid "All"
384 msgstr "Todo"
385
386 msgid "All Satellites"
387 msgstr "Todos satélites"
388
389 msgid "All..."
390 msgstr "Todo..."
391
392 msgid "Alpha"
393 msgstr "Alpha"
394
395 msgid "Alternative radio mode"
396 msgstr "Modo de radio alternativo"
397
398 msgid "Alternative services tuner priority"
399 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
400
401 msgid "An empty filename is illegal."
402 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
403
404 msgid "An unknown error occured!"
405 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
406
407 msgid "Arabic"
408 msgstr "Arábigo"
409
410 msgid ""
411 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
412 "\n"
413 msgstr ""
414 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
415 "\n"
416
417 msgid "Artist:"
418 msgstr "Artista:"
419
420 msgid "Ask before shutdown:"
421 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
422
423 msgid "Ask user"
424 msgstr "Preguntar al usuario"
425
426 msgid "Aspect Ratio"
427 msgstr "Relación de aspecto"
428
429 msgid "Audio"
430 msgstr "Sonido"
431
432 msgid "Audio Options..."
433 msgstr "Opciones de sonido..."
434
435 msgid "Authoring mode"
436 msgstr "Modo autorizativo"
437
438 msgid "Auto"
439 msgstr "Auto"
440
441 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
442 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
443
444 msgid "Auto scart switching"
445 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr "Automático"
449
450 msgid "Automatic SSID lookup"
451 msgstr "Buscar SSID automático"
452
453 msgid "Automatic Scan"
454 msgstr "Búsqueda automática"
455
456 msgid "Available format variables"
457 msgstr "Variables de formato disponibles"
458
459 msgid "B"
460 msgstr "B"
461
462 msgid "BA"
463 msgstr "BA"
464
465 msgid "BB"
466 msgstr "BB"
467
468 msgid "BER"
469 msgstr "BER"
470
471 msgid "BER:"
472 msgstr "BER:"
473
474 msgid "Back"
475 msgstr "Atrás"
476
477 msgid "Background"
478 msgstr "Segundo plano"
479
480 msgid "Backup"
481 msgstr "Backup"
482
483 msgid "Backup Location"
484 msgstr "Localización Backup"
485
486 msgid "Backup Mode"
487 msgstr "Modo Backup"
488
489 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
490 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
491
492 msgid "Band"
493 msgstr "Banda"
494
495 msgid "Bandwidth"
496 msgstr "Ancho de banda"
497
498 msgid "Begin time"
499 msgstr "Hora inicio"
500
501 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
502 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
503
504 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
505 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
506
507 msgid "Behavior when a movie is started"
508 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
509
510 msgid "Behavior when a movie is stopped"
511 msgstr "Cuando una película ha parado"
512
513 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
514 msgstr "Cuando una película ha terminado"
515
516 msgid "Bookmarks"
517 msgstr "Marcadores"
518
519 msgid "Brightness"
520 msgstr "Brillo"
521
522 msgid "Burn DVD"
523 msgstr "Grabar DVD"
524
525 msgid "Burn to DVD..."
526 msgstr "Grabar a DVD..."
527
528 msgid "Bus: "
529 msgstr "Bus: "
530
531 msgid ""
532 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
533 "displayed."
534 msgstr ""
535 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
536
537 msgid "C"
538 msgstr "C"
539
540 msgid "C-Band"
541 msgstr "Banda-C"
542
543 msgid "CF Drive"
544 msgstr "Unidad CF"
545
546 msgid "CVBS"
547 msgstr "CVBS"
548
549 msgid "Cable"
550 msgstr "Cable"
551
552 msgid "Cache Thumbnails"
553 msgstr "Cache de Miniaturas"
554
555 msgid "Call monitoring"
556 msgstr "Llamar a monitorizar"
557
558 msgid "Cancel"
559 msgstr "Cancelar"
560
561 msgid "Cannot parse feed directory"
562 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
563
564 msgid "Capacity: "
565 msgstr "Capacidad: "
566
567 msgid "Card"
568 msgstr "Tarjeta"
569
570 msgid "Catalan"
571 msgstr "Catalán"
572
573 msgid "Change bouquets in quickzap"
574 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
575
576 msgid "Change dir."
577 msgstr "Cambiar directorio."
578
579 msgid "Change pin code"
580 msgstr "Cambiar código pin"
581
582 msgid "Change service pin"
583 msgstr "Cambiar pin del canal"
584
585 msgid "Change service pins"
586 msgstr "Cambiar pins del canal"
587
588 msgid "Change setup pin"
589 msgstr "Cambiar pin de configuración"
590
591 msgid "Channel"
592 msgstr "Canal"
593
594 msgid "Channel Selection"
595 msgstr "Selección de Canal"
596
597 msgid "Channel:"
598 msgstr "Canal:"
599
600 msgid "Channellist menu"
601 msgstr "Menú lista de canales"
602
603 msgid "Chap."
604 msgstr "Cap."
605
606 msgid "Chapter"
607 msgstr "Capítulo"
608
609 msgid "Chapter:"
610 msgstr "Capítulo:"
611
612 msgid "Check"
613 msgstr "Checkear"
614
615 msgid "Checking Filesystem..."
616 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
617
618 msgid "Choose Tuner"
619 msgstr "Elije Sintonizador"
620
621 msgid "Choose bouquet"
622 msgstr "Elegir lista"
623
624 msgid "Choose source"
625 msgstr "Elige origen"
626
627 msgid "Choose target folder"
628 msgstr "Elegir carpeta destino"
629
630 msgid "Choose your Skin"
631 msgstr "Elija su Piel"
632
633 msgid "Cleanup"
634 msgstr "Limpiar"
635
636 msgid "Clear before scan"
637 msgstr "Limpiar antes de buscar"
638
639 msgid "Clear log"
640 msgstr "Borrar log"
641
642 msgid "Close"
643 msgstr "Cerrar"
644
645 msgid "Code rate high"
646 msgstr "Velocidad de código alta"
647
648 msgid "Code rate low"
649 msgstr "Velocidad de código baja"
650
651 msgid "Coderate HP"
652 msgstr "Velocidad de código HP"
653
654 msgid "Coderate LP"
655 msgstr "Velocidad de código LP"
656
657 msgid "Collection name"
658 msgstr "Nombre de la colección"
659
660 msgid "Collection settings"
661 msgstr "Configuración de la colección"
662
663 msgid "Color Format"
664 msgstr "Formato de Color"
665
666 msgid "Command execution..."
667 msgstr "Ejecución comando:"
668
669 msgid "Command order"
670 msgstr "Orden de comando"
671
672 msgid "Committed DiSEqC command"
673 msgstr "Comando DISEqC enviado"
674
675 msgid "Common Interface"
676 msgstr "Interface común"
677
678 msgid "Compact Flash"
679 msgstr "Compact Flash"
680
681 msgid "Compact flash card"
682 msgstr "Tarjeta compact flash"
683
684 msgid "Complete"
685 msgstr "Completado"
686
687 msgid "Configuration Mode"
688 msgstr "Modo Configuración"
689
690 msgid "Configuring"
691 msgstr "Configurando"
692
693 msgid "Conflicting timer"
694 msgstr "Grabación en conflicto"
695
696 msgid "Connected to"
697 msgstr "Conectado a"
698
699 msgid "Connected to Fritz!Box!"
700 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
701
702 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
703 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
704
705 #, python-format
706 msgid ""
707 "Connection to Fritz!Box\n"
708 "failed! (%s)\n"
709 "retrying..."
710 msgstr ""
711 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
712 "falló! (%s)\n"
713 "reintentando..."
714
715 msgid "Constellation"
716 msgstr "Constelación"
717
718 msgid "Content does not fit on DVD!"
719 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
720
721 msgid "Continue in background"
722 msgstr "Continuar en segundo plano"
723
724 msgid "Continue playing"
725 msgstr "Reproducción contínua"
726
727 msgid "Contrast"
728 msgstr "Contraste"
729
730 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
731 msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
732
733 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
734 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
735
736 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
737 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
738
739 msgid "Create movie folder failed"
740 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
741
742 #, python-format
743 msgid "Creating directory %s failed."
744 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
745
746 msgid "Creating partition failed"
747 msgstr "Falló la creación de la partición"
748
749 msgid "Croatian"
750 msgstr "Croata"
751
752 msgid "Current Transponder"
753 msgstr "Transponder actual"
754
755 msgid "Current settings:"
756 msgstr "Configuración actual:"
757
758 msgid "Current version:"
759 msgstr "Versión actual:"
760
761 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
762 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
763
764 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
765 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
766
767 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
768 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
769
770 msgid "Customize"
771 msgstr "Configurar"
772
773 msgid "Cut"
774 msgstr "Cortar"
775
776 msgid "Cutlist editor..."
777 msgstr "Editor de listas de corte..."
778
779 msgid "Czech"
780 msgstr "Checo"
781
782 msgid "D"
783 msgstr "D"
784
785 msgid "DHCP"
786 msgstr "DHCP"
787
788 msgid "DVB-S"
789 msgstr "DVB-S"
790
791 msgid "DVB-S2"
792 msgstr "DVB-S2"
793
794 msgid "DVD Player"
795 msgstr "Reproductor DVD"
796
797 msgid "DVD media toolbox"
798 msgstr "Barra de disco DVD"
799
800 msgid "Danish"
801 msgstr "Danés"
802
803 msgid "Date"
804 msgstr "Fecha"
805
806 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
807 msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
808
809 msgid "Deep Standby"
810 msgstr "Reposo profundo"
811
812 msgid "Default services lists"
813 msgstr "Lista de canales por defecto"
814
815 msgid "Default settings"
816 msgstr "Configuración por defecto"
817
818 msgid "Delay"
819 msgstr "Retardo"
820
821 msgid "Delete"
822 msgstr "Borrar"
823
824 msgid "Delete entry"
825 msgstr "Borrar entrada"
826
827 msgid "Delete failed!"
828 msgstr "¡Falló el borrado!"
829
830 #, python-format
831 msgid ""
832 "Delete no more configured satellite\n"
833 "%s?"
834 msgstr ""
835 "No borrar más satélite configurado\n"
836 "%s?"
837
838 msgid "Description"
839 msgstr "Descripción"
840
841 msgid "Destination directory"
842 msgstr "Directorio destino"
843
844 msgid "Detected HDD:"
845 msgstr "HDD detectado:"
846
847 msgid "Detected NIMs:"
848 msgstr "NIMs detectados:"
849
850 msgid "DiSEqC"
851 msgstr "DiSEqC"
852
853 msgid "DiSEqC A/B"
854 msgstr "DiSEqC A/B"
855
856 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
857 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
858
859 msgid "DiSEqC Mode"
860 msgstr "Modo DiSEqC"
861
862 msgid "DiSEqC mode"
863 msgstr "Modo DiSEqC"
864
865 msgid "DiSEqC repeats"
866 msgstr "Repetir DiSEqC"
867
868 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
869 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
870
871 #, python-format
872 msgid "Directory %s nonexistent."
873 msgstr "No existe el directorio %s."
874
875 msgid "Disable"
876 msgstr "Desabilitar"
877
878 msgid "Disable Picture in Picture"
879 msgstr "Desactivar PiP"
880
881 msgid "Disable Subtitles"
882 msgstr "Desactivar Subtítulos"
883
884 msgid "Disable timer"
885 msgstr "Desactivar programación"
886
887 msgid "Disabled"
888 msgstr "Desactivado"
889
890 #, python-format
891 msgid ""
892 "Disconnected from\n"
893 "Fritz!Box! (%s)\n"
894 "retrying..."
895 msgstr ""
896 "Desconectado de\n"
897 "Fritz!Box! (%s)\n"
898 "reintentando..."
899
900 msgid "Dish"
901 msgstr "Antena"
902
903 msgid "Display 16:9 content as"
904 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
905
906 msgid "Display 4:3 content as"
907 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
908
909 msgid "Display Setup"
910 msgstr "Configurar Pantalla"
911
912 #, python-format
913 msgid ""
914 "Do you really want to REMOVE\n"
915 "the plugin \"%s\"?"
916 msgstr ""
917 "Seguro que quiere BORRAR\n"
918 "el plugin \"%s\"?"
919
920 msgid ""
921 "Do you really want to check the filesystem?\n"
922 "This could take lots of time!"
923 msgstr ""
924 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
925 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
926
927 #, python-format
928 msgid "Do you really want to delete %s?"
929 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
930
931 #, python-format
932 msgid ""
933 "Do you really want to download\n"
934 "the plugin \"%s\"?"
935 msgstr ""
936 "Seguro que quiere descargar\n"
937 "el plugin \"%s\"?"
938
939 msgid "Do you really want to exit?"
940 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
941
942 msgid ""
943 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
944 "All data on the disk will be lost!"
945 msgstr ""
946 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
947 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
948
949 #, python-format
950 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
951 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
952
953 #, python-format
954 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
955 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
956
957 msgid ""
958 "Do you want to backup now?\n"
959 "After pressing OK, please wait!"
960 msgstr ""
961 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
962 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
963
964 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
965 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
966
967 msgid "Do you want to do a service scan?"
968 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
969
970 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
971 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
972
973 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
974 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
975
976 msgid "Do you want to install default sat lists?"
977 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
978
979 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
980 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
981
982 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
983 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
984
985 msgid "Do you want to restore your settings?"
986 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
987
988 msgid "Do you want to resume this playback?"
989 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
990
991 msgid ""
992 "Do you want to update your Dreambox?\n"
993 "After pressing OK, please wait!"
994 msgstr ""
995 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
996 "¡Después de pulsar OK, espere!"
997
998 msgid "Do you want to view a tutorial?"
999 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
1000
1001 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1002 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1003
1004 #, python-format
1005 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1006 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1007
1008 #, python-format
1009 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1010 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1011
1012 msgid "Download"
1013 msgstr "Descargar"
1014
1015 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1016 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
1017
1018 msgid "Download Plugins"
1019 msgstr "Descargar Plugins"
1020
1021 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1022 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
1023
1024 msgid "Downloadable new plugins"
1025 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1026
1027 msgid "Downloadable plugins"
1028 msgstr "Plugins descargables"
1029
1030 msgid "Downloading"
1031 msgstr "Descargando"
1032
1033 msgid "Downloading image description..."
1034 msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
1035
1036 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1037 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1038
1039 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1040 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1041
1042 msgid "Dutch"
1043 msgstr "Alemán"
1044
1045 msgid "E"
1046 msgstr "E"
1047
1048 msgid "EPG Selection"
1049 msgstr "Selección EPG"
1050
1051 #, python-format
1052 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1053 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1054
1055 msgid "East"
1056 msgstr "Este"
1057
1058 msgid "Edit DNS"
1059 msgstr "Editar DNS"
1060
1061 msgid "Edit chapters of current title"
1062 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1063
1064 msgid "Edit services list"
1065 msgstr "Editar la lista de canales"
1066
1067 msgid "Edit settings"
1068 msgstr "Editar configuración"
1069
1070 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1071 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1072
1073 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1074 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1075
1076 msgid "Edit title"
1077 msgstr "Editar título"
1078
1079 msgid "Electronic Program Guide"
1080 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1081
1082 msgid "Enable"
1083 msgstr "Activar"
1084
1085 msgid "Enable 5V for active antenna"
1086 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1087
1088 msgid "Enable multiple bouquets"
1089 msgstr "Habilitar multiples listas"
1090
1091 msgid "Enable parental control"
1092 msgstr "Activar el control de adultos"
1093
1094 msgid "Enable timer"
1095 msgstr "Activar programación"
1096
1097 msgid "Enabled"
1098 msgstr "Activado"
1099
1100 msgid "Encryption"
1101 msgstr "Encriptación"
1102
1103 msgid "Encryption Key"
1104 msgstr "Clave de Encriptación"
1105
1106 msgid "Encryption Type"
1107 msgstr "Tipo de Encriptación"
1108
1109 msgid "End"
1110 msgstr "Fin"
1111
1112 msgid "End time"
1113 msgstr "Hora fin"
1114
1115 msgid "EndTime"
1116 msgstr "HoraFin"
1117
1118 msgid "English"
1119 msgstr "Inglés"
1120
1121 msgid ""
1122 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1123 "\n"
1124 "If you experience any problems please contact\n"
1125 "stephan@reichholf.net\n"
1126 "\n"
1127 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1128 msgstr ""
1129 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1130 "\n"
1131 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1132 "stephan@reichholf.net\n"
1133 "\n"
1134 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1135
1136 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1137 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1138 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1139 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1140 #.       "fast forward". 
1141 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1142 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1143
1144 msgid "Enter Rewind at speed"
1145 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1146
1147 msgid "Enter main menu..."
1148 msgstr "Entre al menú principal..."
1149
1150 msgid "Enter the service pin"
1151 msgstr "Ponga el pin del canal"
1152
1153 msgid "Error"
1154 msgstr "Error"
1155
1156 msgid "Error executing plugin"
1157 msgstr "Error ejecutando el plugin"
1158
1159 #, python-format
1160 msgid ""
1161 "Error: %s\n"
1162 "Retry?"
1163 msgstr ""
1164 "Error: %s\n"
1165 "Reintentar?"
1166
1167 msgid "Eventview"
1168 msgstr "Ver eventos"
1169
1170 msgid "Everything is fine"
1171 msgstr "Todo está bien"
1172
1173 msgid "Execution Progress:"
1174 msgstr "Progreso de ejecución:"
1175
1176 msgid "Execution finished!!"
1177 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1178
1179 msgid "Exit"
1180 msgstr "Salir"
1181
1182 msgid "Exit editor"
1183 msgstr "Salir del editor"
1184
1185 msgid "Exit the wizard"
1186 msgstr "Salir del asistente"
1187
1188 msgid "Exit wizard"
1189 msgstr "Salir del asistente"
1190
1191 msgid "Expert"
1192 msgstr "Experto"
1193
1194 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1195 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1196
1197 msgid "Extended Setup..."
1198 msgstr "Configuración avanzada..."
1199
1200 msgid "Extensions"
1201 msgstr "Extensiones"
1202
1203 msgid "FEC"
1204 msgstr "FEC"
1205
1206 msgid "Factory reset"
1207 msgstr "Reinicio de fábrica"
1208
1209 msgid "Failed"
1210 msgstr "Falló"
1211
1212 msgid "Fast"
1213 msgstr "Rápido"
1214
1215 msgid "Fast DiSEqC"
1216 msgstr "DiSEqC Rapido"
1217
1218 msgid "Fast Forward speeds"
1219 msgstr "Velocidades hacia delante"
1220
1221 msgid "Fast epoch"
1222 msgstr "Época rápida"
1223
1224 msgid "Favourites"
1225 msgstr "Favoritos"
1226
1227 msgid "Filesystem Check..."
1228 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1229
1230 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1231 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1232
1233 msgid "Finetune"
1234 msgstr "Ajuste fino"
1235
1236 msgid "Finished"
1237 msgstr "Terminado"
1238
1239 msgid "Finnish"
1240 msgstr "Finlandés"
1241
1242 msgid ""
1243 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1244 msgstr ""
1245 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
1246 "USB."
1247
1248 msgid "Fix USB stick"
1249 msgstr "Fijar memoria USB"
1250
1251 msgid "Flash"
1252 msgstr "Flash"
1253
1254 msgid "Flashing failed"
1255 msgstr "Falló el flasheo"
1256
1257 msgid "Font size"
1258 msgstr "Tamaño de fuente"
1259
1260 msgid "Format"
1261 msgstr "Formato"
1262
1263 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1264 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1265
1266 msgid "French"
1267 msgstr "Francés"
1268
1269 msgid "Frequency"
1270 msgstr "Frecuencia"
1271
1272 msgid "Frequency bands"
1273 msgstr "Bandas de frecuencia"
1274
1275 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1276 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1277
1278 msgid "Frequency steps"
1279 msgstr "Pasos de frecuencia"
1280
1281 msgid "Fri"
1282 msgstr "Vie"
1283
1284 msgid "Friday"
1285 msgstr "Viernes"
1286
1287 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1288 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1289
1290 #, python-format
1291 msgid "Frontprocessor version: %d"
1292 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1293
1294 msgid "Fsck failed"
1295 msgstr "Falló el fsck"
1296
1297 msgid "Function not yet implemented"
1298 msgstr "Función no implementada todavía"
1299
1300 msgid ""
1301 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1302 "Do you want to Restart the GUI now?"
1303 msgstr ""
1304 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1305 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1306
1307 msgid "Gateway"
1308 msgstr "Puerta de enlace"
1309
1310 msgid "Genre:"
1311 msgstr "Género:"
1312
1313 msgid "German"
1314 msgstr "Alemán"
1315
1316 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1317 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1318
1319 msgid "Goto 0"
1320 msgstr "Ir a 0"
1321
1322 msgid "Goto position"
1323 msgstr "Ir a la posición"
1324
1325 msgid "Graphical Multi EPG"
1326 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1327
1328 msgid "Greek"
1329 msgstr "Griego"
1330
1331 msgid "Guard Interval"
1332 msgstr "Intervalo de guarda"
1333
1334 msgid "Guard interval mode"
1335 msgstr "Modo intervalo seguro"
1336
1337 msgid "Harddisk"
1338 msgstr "Disco duro"
1339
1340 msgid "Harddisk setup"
1341 msgstr "Configuración del disco duro"
1342
1343 msgid "Harddisk standby after"
1344 msgstr "Disco duro en reposo después"
1345
1346 msgid "Hierarchy Information"
1347 msgstr "Información jerárquica"
1348
1349 msgid "Hierarchy mode"
1350 msgstr "Modo jerárquico"
1351
1352 msgid "How many minutes do you want to record?"
1353 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1354
1355 msgid "Hungarian"
1356 msgstr "Húngaro"
1357
1358 msgid "IP Address"
1359 msgstr "Dirección IP"
1360
1361 msgid "Icelandic"
1362 msgstr "Islandés"
1363
1364 msgid "If you can see this page, please press OK."
1365 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1366
1367 msgid ""
1368 "If you see this, something is wrong with\n"
1369 "your scart connection. Press OK to return."
1370 msgstr ""
1371 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1372 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1373
1374 msgid ""
1375 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1376 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1377 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1378 "possible.\n"
1379 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1380 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1381 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1382 "step.\n"
1383 "If you are happy with the result, press OK."
1384 msgstr ""
1385 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1386 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1387 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1388 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1389 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1390 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1391 "siguiente paso.\n"
1392 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1393
1394 msgid "Image flash utility"
1395 msgstr "Utilidad de imagen flash"
1396
1397 msgid "Image-Upgrade"
1398 msgstr "Imagen-Actualización"
1399
1400 msgid "In Progress"
1401 msgstr "En Progreso"
1402
1403 msgid ""
1404 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1405 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1406
1407 msgid "Increased voltage"
1408 msgstr "Voltaje incrementado"
1409
1410 msgid "Index"
1411 msgstr "Índice"
1412
1413 msgid "InfoBar"
1414 msgstr "Barra de información"
1415
1416 msgid "Infobar timeout"
1417 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1418
1419 msgid "Information"
1420 msgstr "Información"
1421
1422 msgid "Init"
1423 msgstr "Iniciar"
1424
1425 msgid "Initialization..."
1426 msgstr "Inicialización..."
1427
1428 msgid "Initialize"
1429 msgstr "Inicializar"
1430
1431 msgid "Initializing Harddisk..."
1432 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1433
1434 msgid "Input"
1435 msgstr "Entrada"
1436
1437 msgid "Installing"
1438 msgstr "Instalando"
1439
1440 msgid "Installing Software..."
1441 msgstr "Instalando Software..."
1442
1443 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1444 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1445
1446 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1447 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1448
1449 msgid "Installing package content... Please wait..."
1450 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1451
1452 msgid "Instant Record..."
1453 msgstr "Grabación instantánea..."
1454
1455 msgid "Integrated Ethernet"
1456 msgstr "Ethernet integrado"
1457
1458 msgid "Integrated Wireless"
1459 msgstr "Wireless integrado"
1460
1461 msgid "Intermediate"
1462 msgstr "Intermedio"
1463
1464 msgid "Internal Flash"
1465 msgstr "Flash Interna"
1466
1467 msgid "Invalid Location"
1468 msgstr "Localización inválida"
1469
1470 #, python-format
1471 msgid "Invalid directory selected: %s"
1472 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1473
1474 msgid "Inversion"
1475 msgstr "Inversión"
1476
1477 msgid "Invert display"
1478 msgstr "Visualización invertida"
1479
1480 msgid "Italian"
1481 msgstr "Italiano"
1482
1483 msgid "Job View"
1484 msgstr "Ver Trabajo"
1485
1486 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1487 msgid "Just Scale"
1488 msgstr "Sólo escala"
1489
1490 msgid "Keyboard Map"
1491 msgstr "Mapa del teclado"
1492
1493 msgid "Keyboard Setup"
1494 msgstr "Configurar Teclado"
1495
1496 msgid "Keymap"
1497 msgstr "Mapa de teclado"
1498
1499 msgid "LAN Adapter"
1500 msgstr "Adaptador de red"
1501
1502 msgid "LNB"
1503 msgstr "LNB"
1504
1505 msgid "LOF"
1506 msgstr "LOF"
1507
1508 msgid "LOF/H"
1509 msgstr "LOF/H"
1510
1511 msgid "LOF/L"
1512 msgstr "LOF/L"
1513
1514 msgid "Language selection"
1515 msgstr "Selección de idioma"
1516
1517 msgid "Language..."
1518 msgstr "Idioma..."
1519
1520 msgid "Last speed"
1521 msgstr "Última velocidad"
1522
1523 msgid "Latitude"
1524 msgstr "Latitud"
1525
1526 msgid "Leave DVD Player?"
1527 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1528
1529 msgid "Left"
1530 msgstr "Izda"
1531
1532 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1533 msgid "Letterbox"
1534 msgstr "Letterbox"
1535
1536 msgid "Limit east"
1537 msgstr "Límite este"
1538
1539 msgid "Limit west"
1540 msgstr "Límite oeste"
1541
1542 msgid "Limits off"
1543 msgstr "Quitar límites"
1544
1545 msgid "Limits on"
1546 msgstr "Límites activos"
1547
1548 msgid "Link:"
1549 msgstr "Enlace:"
1550
1551 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1552 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
1553
1554 msgid "List of Storage Devices"
1555 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1556
1557 msgid "Lithuanian"
1558 msgstr "Lituano"
1559
1560 msgid "Load"
1561 msgstr "Cargar"
1562
1563 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1564 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
1565
1566 msgid "Local Network"
1567 msgstr "Red Local"
1568
1569 msgid "Location"
1570 msgstr "Localización"
1571
1572 msgid "Lock:"
1573 msgstr "Bloqueo:"
1574
1575 msgid "Long Keypress"
1576 msgstr "Pulsar tecla largo"
1577
1578 msgid "Longitude"
1579 msgstr "Longitud"
1580
1581 msgid "MMC Card"
1582 msgstr "Tarjeta MMC"
1583
1584 msgid "MORE"
1585 msgstr "MAS"
1586
1587 msgid "Main menu"
1588 msgstr "Menú principal"
1589
1590 msgid "Mainmenu"
1591 msgstr "Menú principal"
1592
1593 msgid "Make this mark an 'in' point"
1594 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1595
1596 msgid "Make this mark an 'out' point"
1597 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1598
1599 msgid "Make this mark just a mark"
1600 msgstr "Hacer una marca normal"
1601
1602 msgid "Manual Scan"
1603 msgstr "Búsqueda Manual"
1604
1605 msgid "Manual transponder"
1606 msgstr "Transponder manual"
1607
1608 msgid "Margin after record"
1609 msgstr "Margen después de grabar"
1610
1611 msgid "Margin before record (minutes)"
1612 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1613
1614 msgid "Media player"
1615 msgstr "Reproductor"
1616
1617 msgid "MediaPlayer"
1618 msgstr "Reproductor"
1619
1620 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1621 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
1622
1623 msgid "Medium is not empty!"
1624 msgstr "¡El disco no está vacío!"
1625
1626 msgid "Menu"
1627 msgstr "Menú"
1628
1629 msgid "Message"
1630 msgstr "Mensaje"
1631
1632 msgid "Mkfs failed"
1633 msgstr "Falló mkfs"
1634
1635 msgid "Mode"
1636 msgstr "Modo"
1637
1638 msgid "Model: "
1639 msgstr "Modelo: "
1640
1641 msgid "Modulation"
1642 msgstr "Modulación"
1643
1644 msgid "Modulator"
1645 msgstr "Modulador"
1646
1647 msgid "Mon"
1648 msgstr "Lun"
1649
1650 msgid "Mon-Fri"
1651 msgstr "Lun-Vie"
1652
1653 msgid "Monday"
1654 msgstr "Lunes"
1655
1656 msgid "Mount failed"
1657 msgstr "Falló el mount"
1658
1659 msgid "Move Picture in Picture"
1660 msgstr "Mover PiP"
1661
1662 msgid "Move east"
1663 msgstr "Mover al este"
1664
1665 msgid "Move west"
1666 msgstr "Mover al oeste"
1667
1668 msgid "Movielist menu"
1669 msgstr "Menú de lista de películas"
1670
1671 msgid "Multi EPG"
1672 msgstr "EPG Múltiple"
1673
1674 msgid "Multiple service support"
1675 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1676
1677 msgid "Multisat"
1678 msgstr "Multisat"
1679
1680 msgid "Mute"
1681 msgstr "Silencio"
1682
1683 msgid "N/A"
1684 msgstr "N/D"
1685
1686 msgid "NEXT"
1687 msgstr "SIGUIENTE"
1688
1689 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1690 msgstr ""
1691 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
1692
1693 msgid "NOW"
1694 msgstr "AHORA"
1695
1696 msgid "NTSC"
1697 msgstr "NTSC"
1698
1699 msgid "Name"
1700 msgstr "Nombre"
1701
1702 msgid "Nameserver"
1703 msgstr "DNS"
1704
1705 #, python-format
1706 msgid "Nameserver %d"
1707 msgstr "Servidor de nombres %d"
1708
1709 msgid "Nameserver Setup"
1710 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1711
1712 msgid "Nameserver settings"
1713 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
1714
1715 msgid "Netmask"
1716 msgstr "Máscara"
1717
1718 msgid "Network Configuration..."
1719 msgstr "Configuración de Red..."
1720
1721 msgid "Network Mount"
1722 msgstr "Montar Red"
1723
1724 msgid "Network SSID"
1725 msgstr "SSID de Red"
1726
1727 msgid "Network Setup"
1728 msgstr "Configuración de la red"
1729
1730 msgid "Network scan"
1731 msgstr "Escanear red"
1732
1733 msgid "Network setup"
1734 msgstr "Configuración de red"
1735
1736 msgid "Network test"
1737 msgstr "Testear Red"
1738
1739 msgid "Network test..."
1740 msgstr "Testear Red..."
1741
1742 msgid "Network..."
1743 msgstr "Red..."
1744
1745 msgid "Network:"
1746 msgstr "Red:"
1747
1748 msgid "NetworkWizard"
1749 msgstr "Asistente de Red"
1750
1751 msgid "New"
1752 msgstr "Nuevo"
1753
1754 msgid "New pin"
1755 msgstr "Nuevo pin"
1756
1757 msgid "New version:"
1758 msgstr "Nueva versión:"
1759
1760 msgid "Next"
1761 msgstr "Siguiente"
1762
1763 msgid "No"
1764 msgstr "No"
1765
1766 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1767 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
1768
1769 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1770 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
1771
1772 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1773 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1774
1775 msgid "No backup needed"
1776 msgstr "No es necesario el backup"
1777
1778 msgid ""
1779 "No data on transponder!\n"
1780 "(Timeout reading PAT)"
1781 msgstr ""
1782 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1783 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1784
1785 msgid "No details for this image file"
1786 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
1787
1788 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1789 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1790
1791 msgid "No free tuner!"
1792 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1793
1794 msgid ""
1795 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1796 msgstr ""
1797 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1798 "de nuevo."
1799
1800 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1801 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
1802
1803 msgid "No positioner capable frontend found."
1804 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1805
1806 msgid "No satellite frontend found!!"
1807 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1808
1809 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1810 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1811
1812 msgid ""
1813 "No tuner is enabled!\n"
1814 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1815 msgstr ""
1816 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1817 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1818 "canales."
1819
1820 msgid "No useable USB stick found"
1821 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
1822
1823 msgid ""
1824 "No valid service PIN found!\n"
1825 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1826 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1827 msgstr ""
1828 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1829 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1830 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1831
1832 msgid ""
1833 "No valid setup PIN found!\n"
1834 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1835 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1836 msgstr ""
1837 "No hay PIN válido de configuración\n"
1838 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1839 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1840
1841 msgid ""
1842 "No working local networkadapter found.\n"
1843 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1844 "configured correctly."
1845 msgstr ""
1846 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1847 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1848 "configurada correctamente."
1849
1850 msgid ""
1851 "No working wireless interface found.\n"
1852 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1853 "your local network interface."
1854 msgstr ""
1855 "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
1856 "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz de "
1857 "área local."
1858
1859 msgid ""
1860 "No working wireless networkadapter found.\n"
1861 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1862 "Network is configured correctly."
1863 msgstr ""
1864 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1865 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1866 "configurada correctamente."
1867
1868 msgid "No, but restart from begin"
1869 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1870
1871 msgid "No, do nothing."
1872 msgstr "No hacer nada"
1873
1874 msgid "No, just start my dreambox"
1875 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1876
1877 msgid "No, scan later manually"
1878 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1879
1880 msgid "None"
1881 msgstr "Ninguno"
1882
1883 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1884 msgid "Nonlinear"
1885 msgstr "No lineal"
1886
1887 msgid "North"
1888 msgstr "Norte"
1889
1890 msgid "Norwegian"
1891 msgstr "Noruego"
1892
1893 #, python-format
1894 msgid ""
1895 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1896 "required, %d MB available)"
1897 msgstr ""
1898 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
1899 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
1900
1901 msgid ""
1902 "Nothing to scan!\n"
1903 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1904 msgstr ""
1905 "¡Nada a buscar!\n"
1906 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1907
1908 msgid "Now Playing"
1909 msgstr "Reproduciendo ahora"
1910
1911 msgid ""
1912 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1913 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1914 "back in."
1915 msgstr ""
1916 "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y usar "
1917 "para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
1918
1919 msgid ""
1920 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1921 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1922 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1923 msgstr ""
1924 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1925 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1926 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1927
1928 msgid "OK"
1929 msgstr "OK"
1930
1931 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1932 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1933
1934 msgid "OSD Settings"
1935 msgstr "Configurar OSD"
1936
1937 msgid "OSD visibility"
1938 msgstr "Visibilidad OSD"
1939
1940 msgid "Off"
1941 msgstr "Off"
1942
1943 msgid "On"
1944 msgstr "On"
1945
1946 msgid "One"
1947 msgstr "Uno"
1948
1949 msgid "Online-Upgrade"
1950 msgstr "Actualización-Online"
1951
1952 msgid "Only Free scan"
1953 msgstr "Sólo escanear libres"
1954
1955 msgid "Orbital Position"
1956 msgstr "Posición Orbital"
1957
1958 msgid "Other..."
1959 msgstr "Otro..."
1960
1961 msgid "PAL"
1962 msgstr "PAL"
1963
1964 msgid "PIDs"
1965 msgstr "PIDs"
1966
1967 msgid "Package list update"
1968 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1969
1970 msgid "Packet management"
1971 msgstr "Manejo de paquete"
1972
1973 msgid "Page"
1974 msgstr "Página"
1975
1976 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1977 msgid "Pan&Scan"
1978 msgstr "Pan&Scan"
1979
1980 msgid "Parent Directory"
1981 msgstr "Directorio padre"
1982
1983 msgid "Parental control"
1984 msgstr "Control de adultos"
1985
1986 msgid "Parental control services Editor"
1987 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1988
1989 msgid "Parental control setup"
1990 msgstr "Configuración del control de adultos"
1991
1992 msgid "Parental control type"
1993 msgstr "Tipo de control de adultos"
1994
1995 msgid "Partitioning USB stick..."
1996 msgstr "Particionando la memoria USB ..."
1997
1998 msgid "Pause movie at end"
1999 msgstr "Parar película al final"
2000
2001 msgid "PiPSetup"
2002 msgstr "PiPConfig"
2003
2004 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2005 msgid "Pillarbox"
2006 msgstr "Pillarbox"
2007
2008 msgid "Pilot"
2009 msgstr "Piloto"
2010
2011 msgid "Pin code needed"
2012 msgstr "Necesario código pin"
2013
2014 msgid "Play"
2015 msgstr "Reproducir"
2016
2017 msgid "Play Audio-CD..."
2018 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
2019
2020 msgid "Play recorded movies..."
2021 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2022
2023 msgid "Please Reboot"
2024 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2025
2026 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2027 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2028
2029 msgid "Please change recording endtime"
2030 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2031
2032 msgid "Please check your network settings!"
2033 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
2034
2035 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2036 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
2037
2038 msgid "Please choose an extension..."
2039 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2040
2041 msgid "Please choose he package..."
2042 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2043
2044 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2045 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2046
2047 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2048 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2049
2050 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2051 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2052
2053 msgid "Please enter a name for the new marker"
2054 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2055
2056 msgid "Please enter a new filename"
2057 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2058
2059 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2060 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2061
2062 msgid "Please enter name of the new directory"
2063 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2064
2065 msgid "Please enter the correct pin code"
2066 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2067
2068 msgid "Please enter the old pin code"
2069 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2070
2071 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2072 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2073
2074 msgid ""
2075 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2076 "therefore the default directory is being used instead."
2077 msgstr ""
2078 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2079 "defecto va a ser usado en su lugar."
2080
2081 msgid "Please press OK to continue."
2082 msgstr "Pulse OK para continuar."
2083
2084 msgid "Please press OK!"
2085 msgstr "Por favor, pulse OK"
2086
2087 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2088 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
2089
2090 msgid "Please select a playlist to delete..."
2091 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2092
2093 msgid "Please select a playlist..."
2094 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2095
2096 msgid "Please select a subservice to record..."
2097 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2098
2099 msgid "Please select a subservice..."
2100 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2101
2102 msgid "Please select keyword to filter..."
2103 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
2104
2105 msgid "Please select target directory or medium"
2106 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
2107
2108 msgid "Please select the movie path..."
2109 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2110
2111 msgid "Please set up tuner B"
2112 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2113
2114 msgid "Please set up tuner C"
2115 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2116
2117 msgid "Please set up tuner D"
2118 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2119
2120 msgid ""
2121 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2122 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2123 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2124 msgstr ""
2125 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2126 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2127 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2128
2129 msgid ""
2130 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2131 "the OK button."
2132 msgstr ""
2133 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2134 "botón OK."
2135
2136 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2137 msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
2138
2139 msgid "Please wait... Loading list..."
2140 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2141
2142 msgid "Plugin browser"
2143 msgstr "Navegador de plugins"
2144
2145 msgid "Plugins"
2146 msgstr "Plugins"
2147
2148 msgid "Polarity"
2149 msgstr "Polaridad"
2150
2151 msgid "Polarization"
2152 msgstr "Polarización"
2153
2154 msgid "Polish"
2155 msgstr "Polaco"
2156
2157 msgid "Port A"
2158 msgstr "Puerto A"
2159
2160 msgid "Port B"
2161 msgstr "Puerto B"
2162
2163 msgid "Port C"
2164 msgstr "Puerto C"
2165
2166 msgid "Port D"
2167 msgstr "Puerto D"
2168
2169 msgid "Portuguese"
2170 msgstr "Portugués"
2171
2172 msgid "Positioner"
2173 msgstr "Motor"
2174
2175 msgid "Positioner fine movement"
2176 msgstr "Movimiento del motor fino"
2177
2178 msgid "Positioner movement"
2179 msgstr "Movimiento del motor"
2180
2181 msgid "Positioner setup"
2182 msgstr "Configuración del motor"
2183
2184 msgid "Positioner storage"
2185 msgstr "Almacenar motor"
2186
2187 msgid "Power threshold in mA"
2188 msgstr "Potencia in mA"
2189
2190 msgid "Predefined transponder"
2191 msgstr "Transponder predefinido"
2192
2193 msgid "Preparing... Please wait"
2194 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2195
2196 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2197 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2198
2199 msgid "Press OK to activate the settings."
2200 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2201
2202 msgid "Press OK to edit the settings."
2203 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2204
2205 msgid "Press OK to scan"
2206 msgstr "Pulse OK para buscar"
2207
2208 msgid "Press OK to start the scan"
2209 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2210
2211 msgid "Prev"
2212 msgstr "Ant"
2213
2214 msgid "Preview menu"
2215 msgstr "Menú previsualizar"
2216
2217 msgid "Primary DNS"
2218 msgstr "DNS Principal"
2219
2220 msgid "Protect services"
2221 msgstr "Proteger canales"
2222
2223 msgid "Protect setup"
2224 msgstr "Proteger configuración"
2225
2226 msgid "Provider"
2227 msgstr "Proveedor"
2228
2229 msgid "Provider to scan"
2230 msgstr "Proveedor a buscar"
2231
2232 msgid "Providers"
2233 msgstr "Proveedores"
2234
2235 msgid "Quickzap"
2236 msgstr "Zapeo rápido"
2237
2238 msgid "RC Menu"
2239 msgstr "Menú RC"
2240
2241 msgid "RF output"
2242 msgstr "Salida de antena"
2243
2244 msgid "RGB"
2245 msgstr "RGB"
2246
2247 msgid "RSS Feed URI"
2248 msgstr "URI de la fuente RSS"
2249
2250 msgid "Radio"
2251 msgstr "Radio"
2252
2253 msgid "Ram Disk"
2254 msgstr "Disco Ram"
2255
2256 msgid "Really close without saving settings?"
2257 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2258
2259 msgid "Really delete done timers?"
2260 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2261
2262 msgid "Really delete this timer?"
2263 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
2264
2265 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2266 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2267
2268 msgid "Really reboot now?"
2269 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2270
2271 msgid "Really restart now?"
2272 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2273
2274 msgid "Really shutdown now?"
2275 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
2276
2277 msgid "Reboot"
2278 msgstr "Reiniciar"
2279
2280 msgid "Reception Settings"
2281 msgstr "Configuración de Recepción"
2282
2283 msgid "Record"
2284 msgstr "Grabar"
2285
2286 msgid "Recorded files..."
2287 msgstr "Ficheros grabados..."
2288
2289 msgid "Recording"
2290 msgstr "Grabando"
2291
2292 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2293 msgstr ""
2294 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
2295
2296 msgid "Recordings always have priority"
2297 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2298
2299 msgid "Reenter new pin"
2300 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2301
2302 msgid "Refresh Rate"
2303 msgstr "Velocidad de refresco"
2304
2305 msgid "Refresh rate selection."
2306 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2307
2308 msgid "Remounting stick partition..."
2309 msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
2310
2311 msgid "Remove Bookmark"
2312 msgstr "Borrar Marcador"
2313
2314 msgid "Remove Plugins"
2315 msgstr "Borrar Plugins"
2316
2317 msgid "Remove a mark"
2318 msgstr "Borrar una marca"
2319
2320 msgid "Remove currently selected title"
2321 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2322
2323 msgid "Remove plugins"
2324 msgstr "Borrar complmentos"
2325
2326 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2327 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
2328
2329 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2330 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
2331
2332 msgid "Remove title"
2333 msgstr "Borrar el título"
2334
2335 #, python-format
2336 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2337 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
2338
2339 msgid "Rename"
2340 msgstr "Renombrar"
2341
2342 msgid "Repeat"
2343 msgstr "Repetir"
2344
2345 msgid "Repeat Type"
2346 msgstr "Tipo de repetición"
2347
2348 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2349 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2350
2351 msgid "Repeats"
2352 msgstr "Repeticiones"
2353
2354 msgid "Reset"
2355 msgstr "Resetear"
2356
2357 msgid "Resolution"
2358 msgstr "Resolución"
2359
2360 msgid "Restart"
2361 msgstr "Reiniciar"
2362
2363 msgid "Restart GUI"
2364 msgstr "Reiniciar GUI"
2365
2366 msgid "Restart GUI now?"
2367 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2368
2369 msgid "Restart network"
2370 msgstr "Reiniciar Red"
2371
2372 msgid "Restart test"
2373 msgstr "Reiniciar test"
2374
2375 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2376 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2377
2378 msgid "Restore"
2379 msgstr "Restaurar"
2380
2381 msgid ""
2382 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2383 "settings now."
2384 msgstr ""
2385 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2386 "configuración ahora."
2387
2388 msgid "Resume from last position"
2389 msgstr "Continuar desde la última posición"
2390
2391 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2392 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2393 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2394 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2395 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2396 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2397 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2398 msgid "Resuming playback"
2399 msgstr "Continuar reproducción"
2400
2401 msgid "Return to file browser"
2402 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2403
2404 msgid "Return to movie list"
2405 msgstr "Volver a la lista de películas"
2406
2407 msgid "Return to previous service"
2408 msgstr "Volver al canal anterior"
2409
2410 msgid "Rewind speeds"
2411 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2412
2413 msgid "Right"
2414 msgstr "Dcha"
2415
2416 msgid "Rolloff"
2417 msgstr "Caerte"
2418
2419 msgid "Rotor turning speed"
2420 msgstr "Velocidad del motor"
2421
2422 msgid "Running"
2423 msgstr "Ejecutando"
2424
2425 msgid "Russian"
2426 msgstr "Ruso"
2427
2428 msgid "S-Video"
2429 msgstr "S-Video"
2430
2431 msgid "SNR"
2432 msgstr "SNR"
2433
2434 msgid "SNR:"
2435 msgstr "SNR:"
2436
2437 msgid "Sat"
2438 msgstr "Sáb"
2439
2440 msgid "Sat / Dish Setup"
2441 msgstr "Sat / Config Ant"
2442
2443 msgid "Satellite"
2444 msgstr "Satélite"
2445
2446 msgid "Satellite Equipment Setup"
2447 msgstr "Configuración equipo satélite"
2448
2449 msgid "Satellites"
2450 msgstr "Satélites"
2451
2452 msgid "Satfinder"
2453 msgstr "Buscador de satélites"
2454
2455 msgid "Sats"
2456 msgstr "Sats"
2457
2458 msgid "Saturday"
2459 msgstr "Sábado"
2460
2461 msgid "Save"
2462 msgstr "Guardar"
2463
2464 msgid "Save Playlist"
2465 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2466
2467 msgid "Scaling Mode"
2468 msgstr "Modo de búsqueda"
2469
2470 msgid "Scan "
2471 msgstr "Escanear"
2472
2473 msgid "Scan QAM128"
2474 msgstr "Escanear QAM128"
2475
2476 msgid "Scan QAM16"
2477 msgstr "Escanear QAM16"
2478
2479 msgid "Scan QAM256"
2480 msgstr "Escanear QAM256"
2481
2482 msgid "Scan QAM32"
2483 msgstr "Escanear QAM32"
2484
2485 msgid "Scan QAM64"
2486 msgstr "Escanear QAM64"
2487
2488 msgid "Scan SR6875"
2489 msgstr "Escanear SR6875"
2490
2491 msgid "Scan SR6900"
2492 msgstr "Escanear SR6900"
2493
2494 msgid "Scan Wireless Networks"
2495 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2496
2497 msgid "Scan additional SR"
2498 msgstr "Escanear otro SR"
2499
2500 msgid "Scan band EU HYPER"
2501 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2502
2503 msgid "Scan band EU MID"
2504 msgstr "Escanear banda EU MID"
2505
2506 msgid "Scan band EU SUPER"
2507 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2508
2509 msgid "Scan band EU UHF IV"
2510 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2511
2512 msgid "Scan band EU UHF V"
2513 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2514
2515 msgid "Scan band EU VHF I"
2516 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2517
2518 msgid "Scan band EU VHF III"
2519 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2520
2521 msgid "Scan band US HIGH"
2522 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2523
2524 msgid "Scan band US HYPER"
2525 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2526
2527 msgid "Scan band US LOW"
2528 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2529
2530 msgid "Scan band US MID"
2531 msgstr "Escanear banda US MID"
2532
2533 msgid "Scan band US SUPER"
2534 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2535
2536 msgid ""
2537 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2538 "WLAN USB Stick\n"
2539 msgstr ""
2540 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
2541
2542 msgid ""
2543 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2544 msgstr ""
2545 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
2546
2547 msgid "Search east"
2548 msgstr "Buscar este"
2549
2550 msgid "Search west"
2551 msgstr "Buscar oeste"
2552
2553 msgid "Secondary DNS"
2554 msgstr "DNS Secundario"
2555
2556 msgid "Seek"
2557 msgstr "Posicionar"
2558
2559 msgid "Select HDD"
2560 msgstr "Seleccionar disco duro"
2561
2562 msgid "Select Location"
2563 msgstr "Seleccionar Localización"
2564
2565 msgid "Select Network Adapter"
2566 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2567
2568 msgid "Select a movie"
2569 msgstr "Seleccionar una película"
2570
2571 msgid "Select audio mode"
2572 msgstr "Seleccionar modo audio"
2573
2574 msgid "Select audio track"
2575 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2576
2577 msgid "Select channel to record from"
2578 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2579
2580 msgid "Select image"
2581 msgstr "Seleccionar imagen"
2582
2583 msgid "Select refresh rate"
2584 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2585
2586 msgid "Select video input"
2587 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2588
2589 msgid "Select video mode"
2590 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2591
2592 msgid "Selected source image"
2593 msgstr "Imagen origen seleccionada"
2594
2595 msgid "Seperate titles with a main menu"
2596 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
2597
2598 msgid "Sequence repeat"
2599 msgstr "Repetir secuencia"
2600
2601 msgid "Service"
2602 msgstr "Canal"
2603
2604 msgid "Service Scan"
2605 msgstr "Búsqueda de canal"
2606
2607 msgid "Service Searching"
2608 msgstr "Buscando Canales"
2609
2610 msgid "Service has been added to the favourites."
2611 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2612
2613 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2614 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2615
2616 msgid ""
2617 "Service invalid!\n"
2618 "(Timeout reading PMT)"
2619 msgstr ""
2620 "¡Canal no válido!\n"
2621 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2622
2623 msgid ""
2624 "Service not found!\n"
2625 "(SID not found in PAT)"
2626 msgstr ""
2627 "¡Canal no encontrado!\n"
2628 "(SID no encontrado en el PAT)"
2629
2630 msgid "Service scan"
2631 msgstr "Buscar canales"
2632
2633 msgid ""
2634 "Service unavailable!\n"
2635 "Check tuner configuration!"
2636 msgstr ""
2637 "¡Canal no disponible!\n"
2638 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2639
2640 msgid "Serviceinfo"
2641 msgstr "Info del canal"
2642
2643 msgid "Services"
2644 msgstr "Canales"
2645
2646 msgid "Set as default Interface"
2647 msgstr "Poner como interface por defecto"
2648
2649 msgid "Set limits"
2650 msgstr "Poner límites"
2651
2652 msgid "Settings"
2653 msgstr "Parámetros"
2654
2655 msgid "Setup"
2656 msgstr "Configuración"
2657
2658 msgid "Setup Mode"
2659 msgstr "Modo configuración"
2660
2661 msgid "Show Info"
2662 msgstr "Mostar Info"
2663
2664 msgid "Show WLAN Status"
2665 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
2666
2667 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2668 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2669
2670 msgid "Show infobar on channel change"
2671 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2672
2673 msgid "Show infobar on event change"
2674 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2675
2676 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2677 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2678
2679 msgid "Show positioner movement"
2680 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2681
2682 msgid "Show services beginning with"
2683 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2684
2685 msgid "Show the radio player..."
2686 msgstr "Reproductor de radio..."
2687
2688 msgid "Show the tv player..."
2689 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2690
2691 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2692 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
2693
2694 msgid "Shutdown Dreambox after"
2695 msgstr "Apagar Dreambox después"
2696
2697 msgid "Similar"
2698 msgstr "Parecido"
2699
2700 msgid "Similar broadcasts:"
2701 msgstr "Emisiones similares:"
2702
2703 msgid "Simple"
2704 msgstr "Sencillo"
2705
2706 msgid "Single"
2707 msgstr "Uno"
2708
2709 msgid "Single EPG"
2710 msgstr "EPG Sencillo"
2711
2712 msgid "Single satellite"
2713 msgstr "Satélite único"
2714
2715 msgid "Single transponder"
2716 msgstr "Transponder único"
2717
2718 msgid "Singlestep (GOP)"
2719 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2720
2721 msgid "Skin..."
2722 msgstr "Piel..."
2723
2724 msgid "Sleep Timer"
2725 msgstr "Apagado automático"
2726
2727 msgid "Sleep timer action:"
2728 msgstr "Acción del apagado automático:"
2729
2730 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2731 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2732
2733 #, python-format
2734 msgid "Slot %d"
2735 msgstr "Slot %d"
2736
2737 msgid "Slow"
2738 msgstr "Lento"
2739
2740 msgid "Slow Motion speeds"
2741 msgstr "Velocidades lentas"
2742
2743 msgid "Some plugins are not available:\n"
2744 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
2745
2746 msgid "Somewhere else"
2747 msgstr "En alguna parte"
2748
2749 msgid ""
2750 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2751 "\n"
2752 "Please choose an other one."
2753 msgstr ""
2754 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2755 "\n"
2756 "Por favor, elija otro."
2757
2758 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2759 msgid "Sort A-Z"
2760 msgstr "Ordenar A-Z"
2761
2762 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2763 msgid "Sort Time"
2764 msgstr "Ordenar por hora"
2765
2766 msgid "Sound"
2767 msgstr "Sonido"
2768
2769 msgid "Soundcarrier"
2770 msgstr "Portadora de sonido"
2771
2772 msgid "South"
2773 msgstr "Sur"
2774
2775 msgid "Spanish"
2776 msgstr "Español"
2777
2778 msgid "Standby"
2779 msgstr "Reposo"
2780
2781 msgid "Standby / Restart"
2782 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2783
2784 msgid "Start"
2785 msgstr "Inicio"
2786
2787 msgid "Start from the beginning"
2788 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2789
2790 msgid "Start recording?"
2791 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2792
2793 msgid "Start test"
2794 msgstr "Comenzar test"
2795
2796 msgid "StartTime"
2797 msgstr "HoraInicio"
2798
2799 msgid "Starting on"
2800 msgstr "Comenzando"
2801
2802 msgid "Step east"
2803 msgstr "Paso este"
2804
2805 msgid "Step west"
2806 msgstr "Paso oeste"
2807
2808 msgid "Stereo"
2809 msgstr "Stéreo"
2810
2811 msgid "Stop"
2812 msgstr "Parar"
2813
2814 msgid "Stop Timeshift?"
2815 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2816
2817 msgid "Stop current event and disable coming events"
2818 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2819
2820 msgid "Stop current event but not coming events"
2821 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2822
2823 msgid "Stop playing this movie?"
2824 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2825
2826 msgid "Stop test"
2827 msgstr "Parar test"
2828
2829 msgid "Store position"
2830 msgstr "Almacenar posición"
2831
2832 msgid "Stored position"
2833 msgstr "Posición almacenada"
2834
2835 msgid "Subservice list..."
2836 msgstr "Lista de subcanales..."
2837
2838 msgid "Subservices"
2839 msgstr "Subcanales"
2840
2841 msgid "Subtitle selection"
2842 msgstr "Selección de subtítulo"
2843
2844 msgid "Subtitles"
2845 msgstr "Subtítulos"
2846
2847 msgid "Sun"
2848 msgstr "Dom"
2849
2850 msgid "Sunday"
2851 msgstr "Domingo"
2852
2853 msgid "Swap Services"
2854 msgstr "Intercambiar Canales"
2855
2856 msgid "Swedish"
2857 msgstr "Sueco"
2858
2859 msgid "Switch to next subservice"
2860 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2861
2862 msgid "Switch to previous subservice"
2863 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2864
2865 msgid "Symbol Rate"
2866 msgstr "Velocidad de símbolo"
2867
2868 msgid "Symbolrate"
2869 msgstr "Velocidad de símbolo"
2870
2871 msgid "System"
2872 msgstr "Sistema"
2873
2874 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2875 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2876 msgstr ""
2877 "josej@zapater.fdns.net\n"
2878 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2879 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2880 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2881 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2882 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2883
2884 msgid "TV System"
2885 msgstr "Sistema de TV"
2886
2887 msgid "Table of content for collection"
2888 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
2889
2890 msgid "Terrestrial"
2891 msgstr "Terrestre"
2892
2893 msgid "Terrestrial provider"
2894 msgstr "Proveedor terrestre"
2895
2896 msgid "Test mode"
2897 msgstr "Modo test"
2898
2899 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2900 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
2901
2902 msgid "Test-Messagebox?"
2903 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2904
2905 msgid ""
2906 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2907 "Please press OK to start using your Dreambox."
2908 msgstr ""
2909 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2910 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2911
2912 msgid ""
2913 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2914 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2915 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2916 "stick!"
2917 msgstr ""
2918 "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una imagen ."
2919 "NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces reinicie y "
2920 "pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde el .NFI "
2921 "flasher desde la memoria USB."
2922
2923 msgid ""
2924 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2925 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2926 "players) instead?"
2927 msgstr ""
2928 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
2929 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
2930
2931 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2932 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2933
2934 #, python-format
2935 msgid ""
2936 "The following device was found:\n"
2937 "\n"
2938 "%s\n"
2939 "\n"
2940 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2941 msgstr ""
2942 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
2943 "\n"
2944 "%s\n"
2945 "\n"
2946 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
2947
2948 msgid ""
2949 "The input port should be configured now.\n"
2950 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2951 "want to do that now?"
2952 msgstr ""
2953 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
2954 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
2955 "esto ahora?"
2956
2957 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2958 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
2959
2960 msgid ""
2961 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2962 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2963 msgstr ""
2964 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
2965 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
2966 "distancia."
2967
2968 msgid ""
2969 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2970 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2971 "risk!"
2972 msgstr ""
2973 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
2974 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
2975 "haciendo bajo su riesgo!"
2976
2977 msgid ""
2978 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2979 "corrupted!"
2980 msgstr ""
2981 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
2982 "estar corrupto."
2983
2984 msgid "The package doesn't contain anything."
2985 msgstr "El paquete no contiene nada."
2986
2987 #, python-format
2988 msgid "The path %s already exists."
2989 msgstr "El directorio %s ya existe."
2990
2991 msgid "The pin code has been changed successfully."
2992 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2993
2994 msgid "The pin code you entered is wrong."
2995 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2996
2997 msgid "The pin codes you entered are different."
2998 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2999
3000 msgid "The sleep timer has been activated."
3001 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
3002
3003 msgid "The sleep timer has been disabled."
3004 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
3005
3006 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3007 msgstr ""
3008 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
3009
3010 msgid ""
3011 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3012 "Please install it."
3013 msgstr ""
3014 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
3015 "Por favor, instálelo."
3016
3017 msgid ""
3018 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3019 msgstr ""
3020 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
3021 "ahora?"
3022
3023 msgid "The wizard is finished now."
3024 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
3025
3026 msgid "There are no default services lists in your image."
3027 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
3028
3029 msgid "There are no default settings in your image."
3030 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
3031
3032 msgid ""
3033 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3034 "Do you really want to continue?"
3035 msgstr ""
3036 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
3037 "¿Seguro que quiere continuar?"
3038
3039 #, python-format
3040 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3041 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
3042
3043 msgid ""
3044 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3045 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3046 msgstr ""
3047 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
3048 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
3049
3050 msgid ""
3051 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3052 "flash memory?"
3053 msgstr ""
3054 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
3055 "imagen a la memoria flash?"
3056
3057 msgid ""
3058 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3059 "content on the disc."
3060 msgstr ""
3061 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
3062 "contenidos del disco."
3063
3064 #, python-format
3065 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3066 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
3067
3068 msgid "This is step number 2."
3069 msgstr "Este es el paso número 2."
3070
3071 msgid "This is unsupported at the moment."
3072 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
3073
3074 msgid ""
3075 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3076 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3077 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3078 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3079 "the \"Nameserver\" Configuration"
3080 msgstr ""
3081 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
3082 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
3083 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
3084 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
3085 "de DNS"
3086
3087 msgid ""
3088 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3089 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3090 "- verify that a network cable is attached\n"
3091 "- verify that the cable is not broken"
3092 msgstr ""
3093 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
3094 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
3095 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
3096 "- verifique que el cable no está roto"
3097
3098 msgid ""
3099 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3100 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3101 "- no valid IP Address was found\n"
3102 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3103 msgstr ""
3104 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
3105 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
3106 "- no hay una IP válida\n"
3107 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
3108
3109 msgid ""
3110 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3111 "configuration with DHCP.\n"
3112 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3113 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3114 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3115 "dialog.\n"
3116 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3117 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3118 msgstr ""
3119 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
3120 "con DHCP.\n"
3121 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
3122 "configurado con IP manual\n"
3123 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
3124 "configuración de Red.\n"
3125 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
3126 "trabajando un servidor DHCP en su red."
3127
3128 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3129 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
3130
3131 msgid "Three"
3132 msgstr "Tres"
3133
3134 msgid "Threshold"
3135 msgstr "Umbral"
3136
3137 msgid "Thu"
3138 msgstr "Jue"
3139
3140 msgid "Thursday"
3141 msgstr "Jueves"
3142
3143 msgid "Time"
3144 msgstr "Hora"
3145
3146 msgid "Time/Date Input"
3147 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
3148
3149 msgid "Timer"
3150 msgstr "Grabación"
3151
3152 msgid "Timer Edit"
3153 msgstr "Editar Programación"
3154
3155 msgid "Timer Editor"
3156 msgstr "Editor de Grabaciones"
3157
3158 msgid "Timer Type"
3159 msgstr "Tipo de grabación"
3160
3161 msgid "Timer entry"
3162 msgstr "Grabación"
3163
3164 msgid "Timer log"
3165 msgstr "Log de grabación"
3166
3167 msgid ""
3168 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3169 "Please recheck it!"
3170 msgstr ""
3171 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
3172 "¡Chequéelo!"
3173
3174 msgid "Timer sanity error"
3175 msgstr "Error de grabación"
3176
3177 msgid "Timer selection"
3178 msgstr "Selección de grabación"
3179
3180 msgid "Timer status:"
3181 msgstr "Estado de la grabación:"
3182
3183 msgid "Timeshift"
3184 msgstr "Pausa"
3185
3186 msgid "Timeshift not possible!"
3187 msgstr "¡Pausa no posible!"
3188
3189 msgid "Timezone"
3190 msgstr "Zona horaria"
3191
3192 msgid "Title"
3193 msgstr "Título"
3194
3195 msgid "Title:"
3196 msgstr "Título:"
3197
3198 msgid ""
3199 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3200 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3201 msgstr ""
3202 "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo a "
3203 "ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
3204
3205 msgid "Today"
3206 msgstr "Hoy"
3207
3208 msgid "Tone mode"
3209 msgstr "Modo tono"
3210
3211 msgid "Toneburst"
3212 msgstr "Toneburst"
3213
3214 msgid "Toneburst A/B"
3215 msgstr "Toneburst A/B"
3216
3217 msgid "Track"
3218 msgstr "Pista"
3219
3220 msgid "Translation"
3221 msgstr "Traducción"
3222
3223 msgid "Translation:"
3224 msgstr "Traducción:"
3225
3226 msgid "Transmission Mode"
3227 msgstr "Modo de trasmisión"
3228
3229 msgid "Transmission mode"
3230 msgstr "Modo de trasmisión"
3231
3232 msgid "Transponder"
3233 msgstr "Transponder"
3234
3235 msgid "Transponder Type"
3236 msgstr "Tipo de Transponder"
3237
3238 msgid "Tries left:"
3239 msgstr "Intentos que quedan:"
3240
3241 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3242 msgstr ""
3243 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
3244
3245 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3246 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
3247
3248 msgid "Tue"
3249 msgstr "Mar"
3250
3251 msgid "Tuesday"
3252 msgstr "Martes"
3253
3254 msgid "Tune"
3255 msgstr "Tono"
3256
3257 msgid "Tune failed!"
3258 msgstr "¡Falló la sintonización!"
3259
3260 msgid "Tuner"
3261 msgstr "Sintonizador"
3262
3263 msgid "Tuner "
3264 msgstr "Sintonizador "
3265
3266 msgid "Tuner Slot"
3267 msgstr "Slot del sintonizador"
3268
3269 msgid "Tuner configuration"
3270 msgstr "Configuración sintonizador"
3271
3272 msgid "Tuner status"
3273 msgstr "Sintonizador"
3274
3275 msgid "Turkish"
3276 msgstr "Turco"
3277
3278 msgid "Two"
3279 msgstr "Dos"
3280
3281 msgid "Type of scan"
3282 msgstr "Tipo de búsqueda"
3283
3284 msgid "USALS"
3285 msgstr "USALS"
3286
3287 msgid "USB"
3288 msgstr "USB"
3289
3290 msgid "USB Stick"
3291 msgstr "Memoria USB"
3292
3293 msgid ""
3294 "Unable to complete filesystem check.\n"
3295 "Error: "
3296 msgstr ""
3297 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3298 "Error:"
3299
3300 msgid ""
3301 "Unable to initialize harddisk.\n"
3302 "Error: "
3303 msgstr ""
3304 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3305 "Error:"
3306
3307 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3308 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3309
3310 msgid "Universal LNB"
3311 msgstr "LNB Universal"
3312
3313 msgid "Unmount failed"
3314 msgstr "Falló el desmonte"
3315
3316 msgid "Update"
3317 msgstr "Actualizar"
3318
3319 msgid "Updates your receiver's software"
3320 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3321
3322 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3323 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3324
3325 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3326 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3327
3328 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3329 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
3330
3331 msgid "Upgrading"
3332 msgstr "Actualizando"
3333
3334 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3335 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
3336
3337 msgid "Use DHCP"
3338 msgstr "Usar DHCP"
3339
3340 msgid "Use Interface"
3341 msgstr "Interface en uso"
3342
3343 msgid "Use Power Measurement"
3344 msgstr "Medida de Potencia Usada"
3345
3346 msgid "Use a gateway"
3347 msgstr "Usar puerta de enlace"
3348
3349 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3350 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3351 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3352 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3353 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3354 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3355 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3356 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3357 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3358 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3359 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3360 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3361 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3362 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
3363
3364 msgid "Use power measurement"
3365 msgstr "Usar medida de potencia"
3366
3367 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3368 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
3369
3370 msgid ""
3371 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3372 "\n"
3373 "Please set up tuner A"
3374 msgstr ""
3375 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3376 "\n"
3377 "Por favor configure tuner A"
3378
3379 msgid ""
3380 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3381 "press OK."
3382 msgstr ""
3383 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3384 "Después, pulse OK."
3385
3386 msgid "Use usals for this sat"
3387 msgstr "Usar usals para este sat"
3388
3389 msgid "Use wizard to set up basic features"
3390 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3391
3392 msgid "Used service scan type"
3393 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3394
3395 msgid "User defined"
3396 msgstr "Definido por el usuario"
3397
3398 msgid "VCR scart"
3399 msgstr "Euroconector VCR"
3400
3401 msgid "VMGM (intro trailer)"
3402 msgstr "VMGM (trailer intro)"
3403
3404 msgid "Video Fine-Tuning"
3405 msgstr "Ajuste de video fino"
3406
3407 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3408 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3409
3410 msgid "Video Output"
3411 msgstr "Salida de video"
3412
3413 msgid "Video Setup"
3414 msgstr "Configuración de Video"
3415
3416 msgid "Video Wizard"
3417 msgstr "Asientente de video"
3418
3419 msgid ""
3420 "Video input selection\n"
3421 "\n"
3422 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3423 "input port).\n"
3424 "\n"
3425 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3426 msgstr ""
3427 "Selección entrada de vídeo\n"
3428 "\n"
3429 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
3430 "puerto de entrada diferente).\n"
3431 "\n"
3432 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
3433 "segundos."
3434
3435 msgid "Video mode selection."
3436 msgstr "Selección de modo de vídeo."
3437
3438 msgid "View Rass interactive..."
3439 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3440
3441 msgid "View teletext..."
3442 msgstr "Ver teletexto..."
3443
3444 msgid "Voltage mode"
3445 msgstr "Modo voltaje"
3446
3447 msgid "Volume"
3448 msgstr "Volumen"
3449
3450 msgid "W"
3451 msgstr "W"
3452
3453 msgid "WEP"
3454 msgstr "WEP"
3455
3456 msgid "WPA"
3457 msgstr "WPA"
3458
3459 msgid "WPA2"
3460 msgstr "WPA2"
3461
3462 msgid "WSS on 4:3"
3463 msgstr "WSS en 4:3"
3464
3465 msgid "Waiting"
3466 msgstr "Esperando"
3467
3468 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3469 msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
3470
3471 msgid ""
3472 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3473 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3474 "Please press OK to begin."
3475 msgstr ""
3476 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
3477 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
3478 "Pulse OK para comenzar."
3479
3480 msgid "Wed"
3481 msgstr "Mié"
3482
3483 msgid "Wednesday"
3484 msgstr "Miércoles"
3485
3486 msgid "Weekday"
3487 msgstr "DiaSemana"
3488
3489 msgid ""
3490 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3491 "\n"
3492 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3493 "cut'.\n"
3494 "\n"
3495 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3496 msgstr ""
3497 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
3498 "\n"
3499 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
3500 "\n"
3501 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
3502
3503 msgid ""
3504 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3505 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3506 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3507 msgstr ""
3508 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
3509 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
3510 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
3511 "cómo actualizar el firmware."
3512
3513 msgid ""
3514 "Welcome.\n"
3515 "\n"
3516 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3517 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3518 msgstr ""
3519 "Bienvenido.\n"
3520 "\n"
3521 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
3522 "Dreambox.\n"
3523 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
3524
3525 msgid "Welcome..."
3526 msgstr "Bienvenido..."
3527
3528 msgid "West"
3529 msgstr "Oeste"
3530
3531 msgid "What do you want to scan?"
3532 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
3533
3534 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3535 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
3536
3537 msgid "Wireless"
3538 msgstr "Inalámbrico"
3539
3540 msgid "Wireless Network"
3541 msgstr "Red Inalámbrica"
3542
3543 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3544 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
3545
3546 msgid "Write failed!"
3547 msgstr "¡Falló la escritura!"
3548
3549 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3550 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
3551
3552 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3553 msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
3554
3555 msgid "YPbPr"
3556 msgstr "YPbPr"
3557
3558 msgid "Year:"
3559 msgstr "Año:"
3560
3561 msgid "Yes"
3562 msgstr "Si"
3563
3564 msgid "Yes, and delete this movie"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "Yes, backup my settings!"
3568 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
3569
3570 msgid "Yes, do a manual scan now"
3571 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
3572
3573 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3574 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
3575
3576 msgid "Yes, do another manual scan now"
3577 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
3578
3579 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3580 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
3581
3582 msgid "Yes, restore the settings now"
3583 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
3584
3585 msgid "Yes, returning to movie list"
3586 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
3587
3588 msgid "Yes, view the tutorial"
3589 msgstr "Si, ver el tutorial"
3590
3591 msgid ""
3592 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3593 "want to be installed."
3594 msgstr ""
3595 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
3596 "configuraciones que quiere instalar."
3597
3598 msgid "You can choose, what you want to install..."
3599 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
3600
3601 msgid "You cannot delete this!"
3602 msgstr "¡No puede borrar esto!"
3603
3604 msgid "You chose not to install any default services lists."
3605 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
3606
3607 msgid ""
3608 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3609 "default settings later in the settings menu."
3610 msgstr ""
3611 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
3612 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
3613
3614 msgid ""
3615 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3616 msgstr ""
3617 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
3618 "instalación."
3619
3620 msgid ""
3621 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3622 "harddisk is not an option for you."
3623 msgstr ""
3624 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
3625 "una opción para usted."
3626
3627 msgid ""
3628 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3629 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3630 "to the harddisk!\n"
3631 "Please press OK to start the backup now."
3632 msgstr ""
3633 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
3634 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
3635 "backup al disco duro!\n"
3636 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3637
3638 msgid ""
3639 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3640 "Please press OK to start the backup now."
3641 msgstr ""
3642 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
3643 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3644
3645 msgid ""
3646 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3647 "backup now."
3648 msgstr ""
3649 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
3650 "ahora."
3651
3652 msgid ""
3653 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3654 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3655 msgstr ""
3656 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
3657 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
3658
3659 #, python-format
3660 msgid "You have to wait %s!"
3661 msgstr "Tiene que esperar %s!"
3662
3663 msgid ""
3664 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3665 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3666 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3667 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3668 "your settings."
3669 msgstr ""
3670 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
3671 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
3672 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
3673 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
3674
3675 msgid ""
3676 "You need to define some keywords first!\n"
3677 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3678 "Do you want to define keywords now?"
3679 msgstr ""
3680 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
3681 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
3682 "¿Quiere definir palabras ahora?"
3683
3684 msgid ""
3685 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3686 "\n"
3687 "Do you want to set the pin now?"
3688 msgstr ""
3689 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
3690 "\n"
3691 "¿Quiere poner el pin ahora?"
3692
3693 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3694 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
3695
3696 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3697 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
3698
3699 msgid ""
3700 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3701 "process."
3702 msgstr ""
3703 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
3704 "actualización."
3705
3706 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3707 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
3708
3709 msgid ""
3710 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3711 "try again."
3712 msgstr ""
3713 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
3714 "nuevo."
3715
3716 msgid ""
3717 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3718 "Press OK to start upgrade."
3719 msgstr ""
3720 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
3721 "Pulse OK para comenzar la actualización."
3722
3723 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3724 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
3725
3726 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3727 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
3728
3729 msgid "[alternative edit]"
3730 msgstr "[edición alternativa]"
3731
3732 msgid "[bouquet edit]"
3733 msgstr "[editar lista]"
3734
3735 msgid "[favourite edit]"
3736 msgstr "[editar favoritos]"
3737
3738 msgid "[move mode]"
3739 msgstr "[modo mover]"
3740
3741 msgid "abort alternatives edit"
3742 msgstr "abortar la edición alternativa"
3743
3744 msgid "abort bouquet edit"
3745 msgstr "abortar la edición de listas"
3746
3747 msgid "abort favourites edit"
3748 msgstr "abortar la edición de favoritos"
3749
3750 msgid "about to start"
3751 msgstr "sobre comenzar"
3752
3753 msgid "add alternatives"
3754 msgstr "añadir alternativas"
3755
3756 msgid "add bookmark"
3757 msgstr "añadir marcador"
3758
3759 msgid "add bouquet"
3760 msgstr "añadir lista"
3761
3762 msgid "add directory to playlist"
3763 msgstr "añadir el directorio a la lista"
3764
3765 msgid "add file to playlist"
3766 msgstr "añadir fichero a la lista"
3767
3768 msgid "add files to playlist"
3769 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
3770
3771 msgid "add marker"
3772 msgstr "añadir marcador"
3773
3774 msgid "add recording (enter recording duration)"
3775 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
3776
3777 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3778 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
3779
3780 msgid "add recording (indefinitely)"
3781 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
3782
3783 msgid "add recording (stop after current event)"
3784 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
3785
3786 msgid "add service to bouquet"
3787 msgstr "añadir canal a la lista"
3788
3789 msgid "add service to favourites"
3790 msgstr "añadir canal a favoritos"
3791
3792 msgid "add to parental protection"
3793 msgstr "añadir a protección de adultos"
3794
3795 msgid "advanced"
3796 msgstr "avanzado"
3797
3798 msgid "alphabetic sort"
3799 msgstr "orden alfabético"
3800
3801 msgid ""
3802 "are you sure you want to restore\n"
3803 "following backup:\n"
3804 msgstr ""
3805 "está seguro que quiere restaurar\n"
3806 "el siguiente backup:\n"
3807
3808 msgid "audio tracks"
3809 msgstr "pistas de audio"
3810
3811 msgid "back"
3812 msgstr "atrás"
3813
3814 msgid "background image"
3815 msgstr "imagen de fondo"
3816
3817 msgid "better"
3818 msgstr "mejor"
3819
3820 msgid "blacklist"
3821 msgstr "lista negra"
3822
3823 msgid "by Exif"
3824 msgstr "por Exif"
3825
3826 msgid "change recording (duration)"
3827 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
3828
3829 msgid "change recording (endtime)"
3830 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
3831
3832 msgid "chapters"
3833 msgstr "capítulos"
3834
3835 msgid "choose destination directory"
3836 msgstr "Elija el directorio destino."
3837
3838 msgid "circular left"
3839 msgstr "circular izda"
3840
3841 msgid "circular right"
3842 msgstr "circular dcha"
3843
3844 msgid "clear playlist"
3845 msgstr "limpiar lista"
3846
3847 msgid "color"
3848 msgstr "color"
3849
3850 msgid "complex"
3851 msgstr "complejo"
3852
3853 msgid "config menu"
3854 msgstr "menú configuración"
3855
3856 msgid "confirmed"
3857 msgstr "confirmado"
3858
3859 msgid "connected"
3860 msgstr "conectado"
3861
3862 msgid "continue"
3863 msgstr "continuar"
3864
3865 msgid "copy to bouquets"
3866 msgstr "copiar a listas"
3867
3868 msgid "create directory"
3869 msgstr "crear directorio"
3870
3871 msgid "daily"
3872 msgstr "diariamente"
3873
3874 msgid "day"
3875 msgstr "día"
3876
3877 msgid "delete"
3878 msgstr "borrar"
3879
3880 msgid "delete cut"
3881 msgstr "borrar corte"
3882
3883 msgid "delete playlist entry"
3884 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
3885
3886 msgid "delete saved playlist"
3887 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
3888
3889 msgid "delete..."
3890 msgstr "borrar..."
3891
3892 msgid "disable"
3893 msgstr "desactivar"
3894
3895 msgid "disable move mode"
3896 msgstr "quitar modo movimiento"
3897
3898 msgid "disabled"
3899 msgstr "desactivado"
3900
3901 msgid "disconnected"
3902 msgstr "desconectado"
3903
3904 msgid "do not change"
3905 msgstr "no cambiar"
3906
3907 msgid "do nothing"
3908 msgstr "no hacer nada"
3909
3910 msgid "don't record"
3911 msgstr "no grabar"
3912
3913 msgid "done!"
3914 msgstr "¡hecho!"
3915
3916 msgid "edit alternatives"
3917 msgstr "editar alternativas"
3918
3919 msgid "empty"
3920 msgstr "vacío"
3921
3922 msgid "enable"
3923 msgstr "activar"
3924
3925 msgid "enable bouquet edit"
3926 msgstr "habilitar edición de lista"
3927
3928 msgid "enable favourite edit"
3929 msgstr "habilitar edición de favoritos"
3930
3931 msgid "enable move mode"
3932 msgstr "habilitar modo movimiento"
3933
3934 msgid "enabled"
3935 msgstr "activado"
3936
3937 msgid "end alternatives edit"
3938 msgstr "terminar edición de alternativas"
3939
3940 msgid "end bouquet edit"
3941 msgstr "fin de edición de listas"
3942
3943 msgid "end cut here"
3944 msgstr "terminar corte aquí"
3945
3946 msgid "end favourites edit"
3947 msgstr "fin edición de favoritos"
3948
3949 msgid "equal to"
3950 msgstr "igual a"
3951
3952 msgid "exceeds dual layer medium!"
3953 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
3954
3955 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3956 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
3957
3958 msgid "exit mediaplayer"
3959 msgstr "salir del reproductor"
3960
3961 msgid "exit movielist"
3962 msgstr "salir del menú de películas"
3963
3964 msgid "failed"
3965 msgstr "falló"
3966
3967 msgid "filename"
3968 msgstr "nombre de fichero"
3969
3970 msgid "fine-tune your display"
3971 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
3972
3973 msgid "font face"
3974 msgstr "fuente"
3975
3976 msgid "forward to the next chapter"
3977 msgstr "salte al capítulo siguiente"
3978
3979 msgid "free"
3980 msgstr "libre"
3981
3982 msgid "free diskspace"
3983 msgstr "espacio libre en disco"
3984
3985 msgid "go to deep standby"
3986 msgstr "ir a pausa profunda"
3987
3988 msgid "go to standby"
3989 msgstr "ir a pausa"
3990
3991 msgid "headline"
3992 msgstr "cabecera"
3993
3994 msgid "hear radio..."
3995 msgstr "escuchar radio..."
3996
3997 msgid "help..."
3998 msgstr "ayuda..."
3999
4000 msgid "hide extended description"
4001 msgstr "ocultar descripción extendida"
4002
4003 msgid "hide player"
4004 msgstr "ocultar reproductor"
4005
4006 msgid "highlighted button"
4007 msgstr "botón iluminado"
4008
4009 msgid "horizontal"
4010 msgstr "horizontal"
4011
4012 msgid "hour"
4013 msgstr "hora"
4014
4015 msgid "hours"
4016 msgstr "horas"
4017
4018 msgid "immediate shutdown"
4019 msgstr "apagado inmediato"
4020
4021 #, python-format
4022 msgid ""
4023 "incoming call!\n"
4024 "%s calls on %s!"
4025 msgstr ""
4026 "¡llamadas de entrada!\n"
4027 "%s llamadas en %s!"
4028
4029 msgid "init module"
4030 msgstr "iniciar módulo"
4031
4032 msgid "insert mark here"
4033 msgstr "insertar marca aquí"
4034
4035 msgid "jump back to the previous title"
4036 msgstr "vuelva al título anterior"
4037
4038 msgid "jump forward to the next title"
4039 msgstr "salte al título siguiente"
4040
4041 msgid "jump to listbegin"
4042 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
4043
4044 msgid "jump to listend"
4045 msgstr "saltar al final de la lista"
4046
4047 msgid "jump to next marked position"
4048 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
4049
4050 msgid "jump to previous marked position"
4051 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
4052
4053 msgid "leave movie player..."
4054 msgstr "salir del reproductor de películas..."
4055
4056 msgid "left"
4057 msgstr "izquierda"
4058
4059 msgid "length"
4060 msgstr "longitud"
4061
4062 msgid "list style compact"
4063 msgstr "estilo de lista compacto"
4064
4065 msgid "list style compact with description"
4066 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
4067
4068 msgid "list style default"
4069 msgstr "estilo de lista por defecto"
4070
4071 msgid "list style single line"
4072 msgstr "estilo de lista en una línea"
4073
4074 msgid "load playlist"
4075 msgstr "cargar lista de reproducción"
4076
4077 msgid "locked"
4078 msgstr "bloqueado"
4079
4080 msgid "loopthrough to"
4081 msgstr "conectado a"
4082
4083 msgid "manual"
4084 msgstr "manual"
4085
4086 msgid "menu"
4087 msgstr "menú"
4088
4089 msgid "menulist"
4090 msgstr "lista de menú"
4091
4092 msgid "mins"
4093 msgstr "mins"
4094
4095 msgid "minute"
4096 msgstr "minuto"
4097
4098 msgid "minutes"
4099 msgstr "minutos"
4100
4101 msgid "month"
4102 msgstr "mes"
4103
4104 msgid "move PiP to main picture"
4105 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
4106
4107 msgid "movie list"
4108 msgstr "lista de películas"
4109
4110 msgid "multinorm"
4111 msgstr "multinorm"
4112
4113 msgid "never"
4114 msgstr "nunca"
4115
4116 msgid "next channel"
4117 msgstr "canal siguiente"
4118
4119 msgid "next channel in history"
4120 msgstr "canal siguiente en historia"
4121
4122 msgid "no"
4123 msgstr "no"
4124
4125 msgid "no HDD found"
4126 msgstr "disco no encontrado"
4127
4128 msgid "no Picture found"
4129 msgstr "Foto no encontrada"
4130
4131 msgid "no module found"
4132 msgstr "módulo no encontrado"
4133
4134 msgid "no standby"
4135 msgstr "no reposo"
4136
4137 msgid "no timeout"
4138 msgstr "no tiempo cumplido"
4139
4140 msgid "none"
4141 msgstr "ninguno"
4142
4143 msgid "not locked"
4144 msgstr "no bloqueado"
4145
4146 msgid "nothing connected"
4147 msgstr "nada conectado"
4148
4149 msgid "of a DUAL layer medium used."
4150 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
4151
4152 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4153 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
4154
4155 msgid "off"
4156 msgstr "off"
4157
4158 msgid "on"
4159 msgstr "on"
4160
4161 msgid "on READ ONLY medium."
4162 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
4163
4164 msgid "once"
4165 msgstr "una vez"
4166
4167 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4168 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
4169
4170 msgid "open servicelist"
4171 msgstr "abrir lista de canales"
4172
4173 msgid "open servicelist(down)"
4174 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
4175
4176 msgid "open servicelist(up)"
4177 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
4178
4179 msgid "pass"
4180 msgstr "clave"
4181
4182 msgid "pause"
4183 msgstr "pausa"
4184
4185 msgid "play entry"
4186 msgstr "reproducir elemento"
4187
4188 msgid "play from next mark or playlist entry"
4189 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
4190
4191 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4192 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
4193
4194 msgid "please press OK when ready"
4195 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
4196
4197 msgid "please wait, loading picture..."
4198 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
4199
4200 msgid "previous channel"
4201 msgstr "canal anterior"
4202
4203 msgid "previous channel in history"
4204 msgstr "canal anterior en historia"
4205
4206 msgid "rebooting..."
4207 msgstr "reiniciando..."
4208
4209 msgid "record"
4210 msgstr "grabar"
4211
4212 msgid "recording..."
4213 msgstr "grabando..."
4214
4215 msgid "remove after this position"
4216 msgstr "borrar después de esta posición"
4217
4218 msgid "remove all alternatives"
4219 msgstr "borrar todas alternativas"
4220
4221 msgid "remove all new found flags"
4222 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
4223
4224 msgid "remove before this position"
4225 msgstr "borrar antes de esta posición"
4226
4227 msgid "remove bookmark"
4228 msgstr "borrar marcador"
4229
4230 msgid "remove directory"
4231 msgstr "borrar directorio"
4232
4233 msgid "remove entry"
4234 msgstr "eliminar entrada"
4235
4236 msgid "remove from parental protection"
4237 msgstr "quitar la protección de adultos"
4238
4239 msgid "remove new found flag"
4240 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
4241
4242 msgid "remove selected satellite"
4243 msgstr "borrar satélite seleccionado"
4244
4245 msgid "remove this mark"
4246 msgstr "borrar esta marca"
4247
4248 msgid "repeat playlist"
4249 msgstr "repetir liste de reproducción"
4250
4251 msgid "repeated"
4252 msgstr "repetido"
4253
4254 msgid "rewind to the previous chapter"
4255 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
4256
4257 msgid "right"
4258 msgstr "derecha"
4259
4260 msgid "save playlist"
4261 msgstr "guardar lista de reproducción"
4262
4263 msgid "scan done!"
4264 msgstr "¡búsqueda hecha!"
4265
4266 #, python-format
4267 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4268 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
4269
4270 msgid "scan state"
4271 msgstr "estado de la búsqueda"
4272
4273 msgid "second"
4274 msgstr "segundo"
4275
4276 msgid "second cable of motorized LNB"
4277 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
4278
4279 msgid "seconds"
4280 msgstr "segundos"
4281
4282 msgid "select"
4283 msgstr "seleccionar"
4284
4285 msgid "select .NFI flash file"
4286 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
4287
4288 msgid "select image from server"
4289 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
4290
4291 msgid "select movie"
4292 msgstr "seleccionar película"
4293
4294 msgid "select the movie path"
4295 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
4296
4297 msgid "service pin"
4298 msgstr "pin del canal"
4299
4300 msgid "setup pin"
4301 msgstr "pin de configuración"
4302
4303 msgid "show DVD main menu"
4304 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
4305
4306 msgid "show EPG..."
4307 msgstr "mostrar EPG..."
4308
4309 msgid "show all"
4310 msgstr "mostrar todo"
4311
4312 msgid "show alternatives"
4313 msgstr "mostrar alternativas"
4314
4315 msgid "show event details"
4316 msgstr "mostrar detalles del evento"
4317
4318 msgid "show extended description"
4319 msgstr "mostrar descripción extendida"
4320
4321 msgid "show first tag"
4322 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
4323
4324 msgid "show second tag"
4325 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
4326
4327 msgid "show shutdown menu"
4328 msgstr "mostrar menú de apagado"
4329
4330 msgid "show single service EPG..."
4331 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
4332
4333 msgid "show tag menu"
4334 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
4335
4336 msgid "show transponder info"
4337 msgstr "mostrar info del transpondedor"
4338
4339 msgid "shuffle playlist"
4340 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
4341
4342 msgid "shutdown"
4343 msgstr "apagar"
4344
4345 msgid "simple"
4346 msgstr "sencillo"
4347
4348 msgid "skip backward"
4349 msgstr "saltar adelante"
4350
4351 msgid "skip backward (enter time)"
4352 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
4353
4354 msgid "skip forward"
4355 msgstr "saltar adelante"
4356
4357 msgid "skip forward (enter time)"
4358 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
4359
4360 msgid "sort by date"
4361 msgstr "ordenar por fecha"
4362
4363 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4364 msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
4365
4366 msgid "standard"
4367 msgstr "estándar"
4368
4369 msgid "standby"
4370 msgstr "pausa"
4371
4372 msgid "start cut here"
4373 msgstr "comenzar corte aquí"
4374
4375 msgid "start timeshift"
4376 msgstr "comenzar pausa"
4377
4378 msgid "stereo"
4379 msgstr "stéreo"
4380
4381 msgid "stop PiP"
4382 msgstr "parar PiP"
4383
4384 msgid "stop entry"
4385 msgstr "parar elemento"
4386
4387 msgid "stop recording"
4388 msgstr "parar grabación"
4389
4390 msgid "stop timeshift"
4391 msgstr "parar pausa"
4392
4393 msgid "swap PiP and main picture"
4394 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
4395
4396 msgid "switch to bookmarks"
4397 msgstr "pasar a marcadores"
4398
4399 msgid "switch to filelist"
4400 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
4401
4402 msgid "switch to playlist"
4403 msgstr "cambiar a lista"
4404
4405 msgid "switch to the next audio track"
4406 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
4407
4408 msgid "switch to the next subtitle language"
4409 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
4410
4411 msgid "text"
4412 msgstr "texto"
4413
4414 msgid "this recording"
4415 msgstr "esta grabación"
4416
4417 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4418 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
4419
4420 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4421 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
4422
4423 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4424 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
4425
4426 msgid "unconfirmed"
4427 msgstr "no confirmado"
4428
4429 msgid "unknown service"
4430 msgstr "servicio desconocido"
4431
4432 msgid "until restart"
4433 msgstr "hasta reiniciar"
4434
4435 msgid "user defined"
4436 msgstr "definido por el usuario"
4437
4438 msgid "vertical"
4439 msgstr "vertical"
4440
4441 msgid "view extensions..."
4442 msgstr "ver extensiones..."
4443
4444 msgid "view recordings..."
4445 msgstr "ver grabaciones..."
4446
4447 msgid "wait for ci..."
4448 msgstr "esperar al ci..."
4449
4450 msgid "wait for mmi..."
4451 msgstr "esperar para nmi..."
4452
4453 msgid "waiting"
4454 msgstr "esperando"
4455
4456 msgid "weekly"
4457 msgstr "semanalmente"
4458
4459 msgid "whitelist"
4460 msgstr "lista blanca"
4461
4462 msgid "year"
4463 msgstr "año"
4464
4465 msgid "yes"
4466 msgstr "si"
4467
4468 msgid "yes (keep feeds)"
4469 msgstr "si (conserva fuentes)"
4470
4471 msgid ""
4472 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4473 "assistance before rebooting your dreambox."
4474 msgstr ""
4475 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
4476 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
4477
4478 msgid "zap"
4479 msgstr "zapear"
4480
4481 msgid "zapped"
4482 msgstr "zapeado"
4483
4484 #~ msgid ""
4485 #~ "\n"
4486 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4487 #~ msgstr ""
4488 #~ "\n"
4489 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
4490
4491 #~ msgid "\"?"
4492 #~ msgstr "\"?"
4493
4494 #~ msgid "#003258"
4495 #~ msgstr "#003258"
4496
4497 #~ msgid "#33294a6b"
4498 #~ msgstr "#33294a6b"
4499
4500 #~ msgid "#77ffffff"
4501 #~ msgstr "#77ffffff"
4502
4503 #~ msgid "Add files to playlist"
4504 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
4505
4506 #~ msgid "Add title..."
4507 #~ msgstr "Añadir título..."
4508
4509 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4510 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
4511
4512 #~ msgid ""
4513 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4514 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4515 #~ "\n"
4516 #~ msgstr ""
4517 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
4518 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
4519 #~ "\n"
4520
4521 #~ msgid ""
4522 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4523 #~ "\n"
4524 #~ msgstr ""
4525 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
4526 #~ "\n"
4527
4528 #~ msgid "Burn"
4529 #~ msgstr "Grabar"
4530
4531 #~ msgid "Burn DVD..."
4532 #~ msgstr "Grabar DVD..."
4533
4534 #~ msgid "Burn To DVD..."
4535 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
4536
4537 #~ msgid "Choose Location"
4538 #~ msgstr "Elegir localización"
4539
4540 #~ msgid "Confirm"
4541 #~ msgstr "Confirmar"
4542
4543 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4544 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
4545
4546 #~ msgid "DVD ENTER key"
4547 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
4548
4549 #~ msgid "DVD down key"
4550 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
4551
4552 #~ msgid "DVD left key"
4553 #~ msgstr "DVD tecla izda"
4554
4555 #~ msgid "DVD right key"
4556 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
4557
4558 #~ msgid "DVD up key"
4559 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
4560
4561 #~ msgid "Default-Wizard"
4562 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
4563
4564 #~ msgid "Device Setup..."
4565 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
4566
4567 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4568 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
4569
4570 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4571 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
4572
4573 #~ msgid ""
4574 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4575 #~ "the plugin \""
4576 #~ msgstr ""
4577 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
4578 #~ "el complemento \""
4579
4580 #~ msgid ""
4581 #~ "Do you really want to download\n"
4582 #~ "the plugin \""
4583 #~ msgstr ""
4584 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
4585 #~ "el complemento \""
4586
4587 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4588 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
4589
4590 #~ msgid "Edit current title"
4591 #~ msgstr "Editar título actual"
4592
4593 #~ msgid "Edit title..."
4594 #~ msgstr "Editar título..."
4595
4596 #~ msgid "Enable LAN"
4597 #~ msgstr "Habilitar LAN"
4598
4599 #~ msgid "Enable WLAN"
4600 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
4601
4602 #~ msgid ""
4603 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4604 #~ "\n"
4605 #~ msgstr ""
4606 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
4607 #~ "\n"
4608
4609 #~ msgid "Factoryreset"
4610 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
4611
4612 #~ msgid "Games / Plugins"
4613 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
4614
4615 #~ msgid "Hello!"
4616 #~ msgstr "¡Hola!"
4617
4618 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4619 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
4620
4621 #~ msgid "LCD Setup"
4622 #~ msgstr "Configuración LCD"
4623
4624 #~ msgid "Movie Menu"
4625 #~ msgstr "Menú de Películas"
4626
4627 #~ msgid "NIM "
4628 #~ msgstr "NIM"
4629
4630 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4631 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
4632
4633 #~ msgid "New DVD"
4634 #~ msgstr "DVD nuevo"
4635
4636 #~ msgid ""
4637 #~ "No working wireless interface found.\n"
4638 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4639 #~ "enable your local network interface."
4640 #~ msgstr ""
4641 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
4642 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
4643 #~ "conexión de red local."
4644
4645 #~ msgid ""
4646 #~ "No working wireless interface found.\n"
4647 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4648 #~ "you local network interface."
4649 #~ msgstr ""
4650 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
4651 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
4652
4653 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4654 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
4655
4656 #~ msgid "Output Type"
4657 #~ msgstr "Tipo de Salida"
4658
4659 #~ msgid ""
4660 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4661 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4662 #~ "supported.\n"
4663 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4664 #~ "\n"
4665 #~ msgstr ""
4666 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
4667 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
4668 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
4669 #~ "\n"
4670
4671 #~ msgid "Quick"
4672 #~ msgstr "Rápido"
4673
4674 #~ msgid "Rate"
4675 #~ msgstr "Velocidad"
4676
4677 #~ msgid ""
4678 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4679 #~ "now?"
4680 #~ msgstr ""
4681 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4682 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
4683
4684 #~ msgid ""
4685 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4686 #~ "restart now?"
4687 #~ msgstr ""
4688 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4689 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
4690
4691 #~ msgid ""
4692 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4693 #~ "shutdown now?"
4694 #~ msgstr ""
4695 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4696 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
4697
4698 #~ msgid ""
4699 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4700 #~ "reboot now?"
4701 #~ msgstr ""
4702 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4703 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4704
4705 #~ msgid ""
4706 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4707 #~ "restart now?"
4708 #~ msgstr ""
4709 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4710 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4711
4712 #~ msgid ""
4713 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4714 #~ "shutdown now?"
4715 #~ msgstr ""
4716 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4717 #~ "¿quiere apagar ahora?"
4718
4719 #~ msgid "Replace current playlist"
4720 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
4721
4722 #~ msgid "Save current project to disk"
4723 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
4724
4725 #~ msgid "Save..."
4726 #~ msgstr "Guardar..."
4727
4728 #~ msgid "Scan NIM"
4729 #~ msgstr "Escanear NIM"
4730
4731 #~ msgid "Service scan type needed"
4732 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
4733
4734 #~ msgid "Show files from %s"
4735 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
4736
4737 #~ msgid "Slot "
4738 #~ msgstr "Slot"
4739
4740 #~ msgid "Socket "
4741 #~ msgstr "Socket"
4742
4743 #~ msgid "Startwizard"
4744 #~ msgstr "Comenzar asistente"
4745
4746 #~ msgid "Step "
4747 #~ msgstr "Paso "
4748
4749 #~ msgid "Transpondertype"
4750 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
4751
4752 #~ msgid ""
4753 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4754 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4755 #~ "Error: "
4756 #~ msgstr ""
4757 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4758 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
4759 #~ "Error: "
4760
4761 #~ msgid "VCR Switch"
4762 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
4763
4764 #~ msgid "Video-Setup"
4765 #~ msgstr "Config-Video"
4766
4767 #~ msgid "You selected a playlist"
4768 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
4769
4770 #~ msgid ""
4771 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4772 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4773 #~ msgstr ""
4774 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
4775 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4776
4777 #~ msgid ""
4778 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4779 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4780 #~ msgstr ""
4781 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
4782 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4783
4784 #~ msgid "empty/unknown"
4785 #~ msgstr "vacío/desconocido"
4786
4787 #~ msgid "equal to Socket A"
4788 #~ msgstr "igual al socket A"
4789
4790 #~ msgid "full /etc directory"
4791 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
4792
4793 #~ msgid "list"
4794 #~ msgstr "lista"
4795
4796 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4797 #~ msgstr "conectado al socket A"
4798
4799 #~ msgid "play next playlist entry"
4800 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
4801
4802 #~ msgid "play previous playlist entry"
4803 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
4804
4805 #~ msgid ""
4806 #~ "scan done!\n"
4807 #~ "%d services found!"
4808 #~ msgstr ""
4809 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4810 #~ "¡%d canales encontrados!"
4811
4812 #~ msgid ""
4813 #~ "scan done!\n"
4814 #~ "No service found!"
4815 #~ msgstr ""
4816 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4817 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
4818
4819 #~ msgid ""
4820 #~ "scan done!\n"
4821 #~ "One service found!"
4822 #~ msgstr ""
4823 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4824 #~ "¡Un canal encontrado!"
4825
4826 #~ msgid ""
4827 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4828 #~ "%d services found!"
4829 #~ msgstr ""
4830 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
4831 #~ "%d canales encontrados!"
4832
4833 #~ msgid "select Slot"
4834 #~ msgstr "seleccionar Slot"
4835
4836 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4837 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
4838
4839 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4840 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"