1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-04 21:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 13:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "Advanced options and settings."
24 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
28 "After pressing OK, please wait!"
31 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
35 "Backup your Dreambox settings."
38 "Kopia ustawień Dreamboxa."
42 "Edit the upgrade source address."
45 "Edytuj adres aktualizacji."
49 "Online update of your Dreambox software."
52 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
56 "Press OK on your remote control to continue."
59 "Wciśnij OK aby kontynuować."
63 "Restore your Dreambox settings."
66 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
70 "Restore your Dreambox with a new firmware."
73 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
77 "Restore your backups by date."
80 "Przywróć kopie według daty."
84 "Scan for local packages and install them."
87 "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
91 "Select your backup device.\n"
95 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
96 "Aktualne urządzenie: "
100 "System will restart after the restore!"
105 "View, install and remove available or installed packages."
108 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
116 msgid " packages selected."
119 msgid " updates available."
156 msgid "%d jobs are running in the background!"
157 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
164 msgid "%d services found!"
165 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
188 msgid "(show optional DVD audio menu)"
189 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
191 msgid "* Only available if more than one interface is active."
192 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
194 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
195 msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
197 msgid ".NFI Download failed:"
198 msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
201 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
203 "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
204 "flashować tym image'm!"
206 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
207 msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
209 msgid "/var directory"
210 msgstr "Katalog /var"
236 msgid "16:10 Letterbox"
237 msgstr "16:10 Letterbox"
239 msgid "16:10 PanScan"
240 msgstr "16:10 PanScan"
245 msgid "16:9 Letterbox"
246 msgstr "16:9 Letterbox"
269 msgid "4:3 Letterbox"
270 msgstr "4:3 Letterbox"
310 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
311 "Do you want to keep your version?"
313 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
314 "Czy zachować aktualną wersję?"
317 "A finished record timer wants to set your\n"
318 "Dreambox to standby. Do that now?"
320 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
321 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
324 "A finished record timer wants to shut down\n"
325 "your Dreambox. Shutdown now?"
327 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
328 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
330 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
331 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
335 "A record has been started:\n"
338 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
342 "A recording is currently running.\n"
343 "What do you want to do?"
345 "Nagrywanie w toku...\n"
349 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
350 "configure the positioner."
351 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
354 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
355 "start the satfinder."
357 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
361 msgid "A required tool (%s) was not found."
362 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
365 "A sleep timer wants to set your\n"
366 "Dreambox to standby. Do that now?"
368 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
369 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
372 "A sleep timer wants to shut down\n"
373 "your Dreambox. Shutdown now?"
375 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
376 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
379 "A timer failed to record!\n"
380 "Disable TV and try again?\n"
382 "Timer nie mógł nagrać!\n"
383 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
386 msgstr "Ustawienia A/V"
395 msgstr "AC3 domyślnie"
404 msgstr "O tunerze..."
407 msgstr "Informacje o tunerze..."
409 msgid "Action on long powerbutton press"
410 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
415 msgid "Activate Picture in Picture"
418 msgid "Activate network settings"
419 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
421 msgid "Adapter settings"
422 msgstr "Ustawienia adaptera"
428 msgstr "Dodaj zakładkę"
431 msgstr "Dodaj znacznik"
433 msgid "Add a new title"
434 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
442 msgid "Add to bouquet"
443 msgstr "Dodaj do bukietu"
445 msgid "Add to favourites"
446 msgstr "Dodaj do ulubionych"
449 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
450 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
451 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
454 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
455 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
456 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
457 "zobaczyć inny testowy ekran."
460 msgstr "Zaawansowane"
462 msgid "Advanced Options"
463 msgstr "Zaawansowane Opcje"
465 msgid "Advanced Video Setup"
466 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
468 msgid "Advanced restore"
469 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
472 msgstr "Po wydarzeniu"
475 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
476 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
478 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
479 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
488 msgid "All Satellites"
489 msgstr "Wszystkie satelity"
492 msgstr "Przezroczystość"
494 msgid "Alternative radio mode"
495 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
497 msgid "Alternative services tuner priority"
498 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
500 msgid "Always ask before sending"
503 msgid "An empty filename is illegal."
504 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
506 msgid "An unknown error occured!"
507 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
513 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
516 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
520 "Are you sure you want to delete\n"
521 "following backup:\n"
523 "Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
524 "tą kopię zapasową:\n"
527 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
530 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
534 "Are you sure you want to restore\n"
535 "following backup:\n"
537 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
541 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
542 "Enigma2 will restart after the restore"
544 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
545 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
550 msgid "Ask before shutdown:"
551 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
554 msgstr "Zapytaj użytkownika"
557 msgstr "Format obrazu:"
562 msgid "Audio Options..."
563 msgstr "Opcje Dźwięku..."
568 msgid "Authoring mode"
569 msgstr "Tryb autoringu"
574 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
575 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
577 msgid "Auto scart switching"
578 msgstr "Auto przełączanie scart"
581 msgstr "Automatycznie"
583 msgid "Automatic Scan"
584 msgstr "Automatyczne skanowanie"
586 msgid "Available format variables"
587 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
611 msgstr "Kopia zapasowa"
613 msgid "Backup Location"
614 msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
617 msgstr "Tryb kopii zapasowej"
620 msgstr "Kopia skończona."
622 msgid "Backup failed."
623 msgstr "Kopia nieudana."
625 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
626 msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
628 msgid "Backup running"
629 msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
631 msgid "Backup running..."
632 msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
634 msgid "Backup system settings"
635 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
641 msgstr "Szerokie pasmo"
644 msgstr "Czas rozpoczęcia"
646 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
647 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
649 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
650 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
652 msgid "Behavior when a movie is started"
653 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
655 msgid "Behavior when a movie is stopped"
656 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
658 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
659 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
670 msgid "Burn existing image to DVD"
671 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
673 msgid "Burn to DVD..."
674 msgstr "Nagrywanie na DVD..."
680 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
682 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
693 msgid "CI assignment"
702 msgid "Cache Thumbnails"
703 msgstr "Przechowuj miniatury"
705 msgid "Call monitoring"
706 msgstr "Monitor rozmów"
711 msgid "Cannot parse feed directory"
712 msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
723 msgid "Change bouquets in quickzap"
724 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
727 msgstr "Zmień katalog"
729 msgid "Change pin code"
730 msgstr "Zmień kod pin"
732 msgid "Change service pin"
733 msgstr "Zmien pin serwisowy"
735 msgid "Change service pins"
736 msgstr "Zmień piny serwisowe"
738 msgid "Change setup pin"
739 msgstr "Zmień pin ustawień"
742 msgstr "Wybierz kanał"
744 msgid "Channel Selection"
745 msgstr "Wybór kanału"
747 msgid "Channel not in services list"
748 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
753 msgid "Channellist menu"
754 msgstr "Menu listy kanałów"
768 msgid "Checking Filesystem..."
769 msgstr "Sprawdź System Plików..."
772 msgstr "Wybierz tuner"
774 msgid "Choose backup files"
775 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
777 msgid "Choose backup location"
778 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
780 msgid "Choose bouquet"
781 msgstr "Wybierz bukiet"
783 msgid "Choose source"
784 msgstr "Wybierz źródło"
786 msgid "Choose target folder"
787 msgstr "Wybierz folder docelowy"
789 msgid "Choose upgrade source"
790 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
792 msgid "Choose your Skin"
793 msgstr "Wybierz Skina"
795 msgid "Circular left"
796 msgstr "Kołój w lewo"
798 msgid "Circular right"
799 msgstr "Kołój w prawo"
804 msgid "Clear before scan"
805 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
813 msgid "Code rate high"
814 msgstr "Poziom kodu wysoki"
816 msgid "Code rate low"
817 msgstr "Poziom kodu niski"
820 msgstr "Poziom kodu HP"
823 msgstr "Poziom kodu LP"
825 msgid "Collection name"
826 msgstr "Nazwa kolekcji"
828 msgid "Collection settings"
829 msgstr "Ustawienia kolekcji"
832 msgstr "Format kolorów"
834 msgid "Command execution..."
835 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
837 msgid "Command order"
838 msgstr "Kolejność poleceń"
840 msgid "Committed DiSEqC command"
841 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
843 msgid "Common Interface"
844 msgstr "Moduł Dostępu"
846 msgid "Common Interface Assignment"
847 msgstr "Zadania Modułu CI"
849 msgid "CommonInterface"
852 msgid "Communication"
855 msgid "Compact Flash"
856 msgstr "Compact Flash"
858 msgid "Compact flash card"
859 msgstr "Karta Compact flash"
864 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
865 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
870 msgid "Configuration Mode"
871 msgstr "Tryb konfiguracji"
873 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
877 msgstr "Konfigurowanie"
879 msgid "Conflicting timer"
880 msgstr "Konflikt timera"
886 msgstr "Podłączony do"
888 msgid "Connected to Fritz!Box!"
889 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
894 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
895 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
899 "Connection to Fritz!Box\n"
903 "Połączenie z Fritz!Box\n"
907 msgid "Constellation"
910 msgid "Content does not fit on DVD!"
911 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
916 msgid "Continue in background"
917 msgstr "Kontynuuj w tle"
919 msgid "Continue playing"
920 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
925 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
926 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
928 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
929 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
932 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
933 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
935 msgid "CrashlogAutoSubmit"
938 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
943 "Send them to Dream Multimedia ?"
946 msgid "Create DVD-ISO"
947 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
949 msgid "Create movie folder failed"
950 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
953 msgid "Creating directory %s failed."
954 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
956 msgid "Creating partition failed"
957 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
962 msgid "Current Transponder"
963 msgstr "Aktualny Transponder"
965 msgid "Current settings:"
966 msgstr "Aktualne ustawienia:"
968 msgid "Current version:"
969 msgstr "Aktualna wersja:"
971 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
972 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
974 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
975 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
977 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
978 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
981 msgstr "Konfiguracja"
986 msgid "Cutlist editor..."
987 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
1005 msgstr "Odtwarzacz DVD"
1007 msgid "DVD media toolbox"
1008 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
1016 msgid "Deep Standby"
1017 msgstr "Głębokie Czuwanie"
1019 msgid "Default Settings"
1020 msgstr "Ustawienia Domyślne"
1022 msgid "Default services lists"
1023 msgstr "Standardowa lista serwisów"
1025 msgid "Default settings"
1026 msgstr "Ustawienia standardowe"
1034 msgid "Delete crashlogs"
1037 msgid "Delete entry"
1038 msgstr "Skasuj wpis"
1040 msgid "Delete failed!"
1041 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
1045 "Delete no more configured satellite\n"
1048 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
1057 msgid "Destination directory"
1058 msgstr "Katalog docelowy"
1060 msgid "Detected HDD:"
1061 msgstr "Wykryto Hdd:"
1063 msgid "Detected NIMs:"
1064 msgstr "Wykryto NIMs:"
1072 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1073 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1076 msgstr "Tryb DiSEqC"
1078 msgid "DiSEqC repeats"
1079 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
1084 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1085 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
1088 msgid "Directory %s nonexistent."
1089 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
1094 msgid "Disable Picture in Picture"
1097 msgid "Disable Subtitles"
1098 msgstr "Wyłącz napisy"
1100 msgid "Disable crashlog reporting"
1103 msgid "Disable timer"
1104 msgstr "Wyłącz timer"
1114 "Disconnected from\n"
1125 msgid "Display 16:9 content as"
1126 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1128 msgid "Display 4:3 content as"
1129 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
1131 msgid "Display >16:9 content as"
1132 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1134 msgid "Display Setup"
1135 msgstr "Ustawienia OLED"
1137 msgid "Display and Userinterface"
1138 msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
1142 "Do you really want to REMOVE\n"
1143 "the plugin \"%s\"?"
1145 "Czy chcesz USUNĄĆ\n"
1149 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1150 "This could take lots of time!"
1152 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
1153 "Czynność może zająć dużo czasu!"
1156 msgid "Do you really want to delete %s?"
1157 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
1161 "Do you really want to download\n"
1162 "the plugin \"%s\"?"
1164 "Czy chcesz ściągnąć\n"
1168 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1169 "All data on the disk will be lost!"
1171 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
1172 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
1175 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1176 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
1179 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1180 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
1183 "Do you want to backup now?\n"
1184 "After pressing OK, please wait!"
1186 "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
1187 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1189 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1190 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
1192 msgid "Do you want to do a service scan?"
1193 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
1195 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1196 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
1198 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1199 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
1201 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1202 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
1204 msgid "Do you want to install the package:\n"
1205 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
1207 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1208 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
1210 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1211 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
1213 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1214 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
1216 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1217 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
1219 msgid "Do you want to restore your settings?"
1220 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
1222 msgid "Do you want to resume this playback?"
1223 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
1225 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1226 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
1229 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1230 "After pressing OK, please wait!"
1232 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
1233 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1235 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1236 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
1238 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1239 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
1241 msgid "Don't ask, just send"
1244 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1245 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
1248 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1249 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
1252 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1253 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1256 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1257 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1262 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1263 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
1265 msgid "Download Plugins"
1266 msgstr "Pobierz pluginy"
1268 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1269 msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
1271 msgid "Downloadable new plugins"
1272 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
1274 msgid "Downloadable plugins"
1275 msgstr "Pluginy do pobrania"
1278 msgstr "Pobieranie..."
1280 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1281 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
1283 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1284 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
1286 msgid "Dreambox software because updates are available."
1290 msgstr "Holenderski"
1295 msgid "EPG Selection"
1299 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1300 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
1311 msgid "Edit IPKG source URL..."
1312 msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
1315 msgstr "Edytuj Tytuł"
1317 msgid "Edit chapters of current title"
1318 msgstr "Edycja rozdziału"
1320 msgid "Edit services list"
1321 msgstr "Edytuj listę serwisów"
1323 msgid "Edit settings"
1324 msgstr "Edytuj ustawienia"
1326 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1327 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
1329 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1330 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
1333 msgstr "Edytuj tytuł"
1335 msgid "Electronic Program Guide"
1336 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1341 msgid "Enable 5V for active antenna"
1342 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1344 msgid "Enable multiple bouquets"
1345 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
1347 msgid "Enable parental control"
1348 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
1350 msgid "Enable timer"
1351 msgstr "Włącz timer"
1357 msgstr "Szyfrowanie"
1359 msgid "Encryption Key"
1360 msgstr "Klucz szyfrujący"
1362 msgid "Encryption Keytype"
1363 msgstr "Typ klucza kodowania"
1365 msgid "Encryption Type"
1366 msgstr "Typ szyfrowania"
1369 msgstr "Czas zakończenia"
1372 msgstr "Czas zakończenia"
1378 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1380 "If you experience any problems please contact\n"
1381 "stephan@reichholf.net\n"
1383 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1385 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1387 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1388 "stephan@reichholf.net\n"
1390 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1392 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1393 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1394 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1395 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1397 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1398 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1400 msgid "Enter Rewind at speed"
1401 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
1403 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1404 msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
1406 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1407 msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
1409 msgid "Enter main menu..."
1410 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1412 msgid "Enter the service pin"
1413 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1418 msgid "Error executing plugin"
1419 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
1430 msgstr "Widok wydarzenia"
1432 msgid "Everything is fine"
1433 msgstr "Wszystko jest OK"
1435 msgid "Execution Progress:"
1436 msgstr "Wykonywanie procesu:"
1438 msgid "Execution finished!!"
1439 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
1448 msgstr "Opuść edytor"
1450 msgid "Exit the wizard"
1451 msgstr "Opuść kreator"
1454 msgstr "Opuść kreatora"
1459 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1460 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
1462 msgid "Extended Setup..."
1463 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
1466 msgstr "Rozszerzenia"
1471 msgid "Factory reset"
1472 msgstr "Ustawienia fabryczne"
1481 msgstr "Szybki DiSEqC"
1483 msgid "Fast Forward speeds"
1484 msgstr "Prędkości przewijania w przód"
1487 msgstr "Szybka epoka"
1492 msgid "Filesystem Check..."
1493 msgstr "Sprawdź system plików..."
1495 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1496 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
1504 msgid "Finished configuring your network"
1505 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
1507 msgid "Finished restarting your network"
1508 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
1514 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1516 "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla USB "
1522 msgid "Flashing failed"
1523 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
1525 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1531 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1532 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1534 msgid "Frame size in full view"
1535 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
1541 msgstr "Częstotliwość"
1543 msgid "Frequency bands"
1544 msgstr "Pasma częstotliwości"
1546 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1547 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1549 msgid "Frequency steps"
1550 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1561 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1562 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1565 msgid "Frontprocessor version: %d"
1566 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1569 msgstr "Fsck zawiódł"
1571 msgid "Function not yet implemented"
1572 msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
1575 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1576 "Do you want to Restart the GUI now?"
1578 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1579 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1584 msgid "General AC3 Delay"
1585 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
1587 msgid "General AC3 delay"
1588 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
1590 msgid "General PCM Delay"
1591 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
1593 msgid "General PCM delay"
1594 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
1602 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1603 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1608 msgid "Goto position"
1609 msgstr "Idź na pozycje"
1611 msgid "Graphical Multi EPG"
1612 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1617 msgid "Guard Interval"
1618 msgstr "Odstęp strażnika"
1620 msgid "Guard interval mode"
1621 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1624 msgstr "Dysk twardy..."
1626 msgid "Harddisk setup"
1627 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1629 msgid "Harddisk standby after"
1630 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1632 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1635 msgid "Hidden network SSID"
1636 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
1638 msgid "Hierarchy Information"
1639 msgstr "Informacja hierarchii"
1641 msgid "Hierarchy mode"
1642 msgstr "Tryb hierarchii"
1644 msgid "High bitrate support"
1645 msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
1648 msgstr "Pozioma [H]"
1650 msgid "How many minutes do you want to record?"
1651 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
1653 msgid "How to handle found crashlogs:"
1662 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1663 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
1666 msgstr "Ścieżka ISO"
1671 msgid "If you can see this page, please press OK."
1672 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1675 "If you see this, something is wrong with\n"
1676 "your scart connection. Press OK to return."
1678 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1679 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
1682 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1683 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1684 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1686 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1687 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1688 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1690 "If you are happy with the result, press OK."
1692 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1693 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1694 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1696 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1697 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1698 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1700 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1702 msgid "Image flash utility"
1703 msgstr "Narzędzia flash'a"
1705 msgid "Image-Upgrade"
1706 msgstr " Aktualizacja Image'a"
1712 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1713 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1715 msgid "Increased voltage"
1716 msgstr "Zwiększone napięcie"
1724 msgid "Infobar timeout"
1725 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1733 msgid "Initialization..."
1734 msgstr "Inicjalizacja..."
1739 msgid "Initializing Harddisk..."
1740 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1748 msgid "Install a new image with a USB stick"
1749 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
1751 msgid "Install a new image with your web browser"
1752 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
1754 msgid "Install local IPKG"
1755 msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
1757 msgid "Install or remove finished."
1758 msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
1760 msgid "Install settings, skins, software..."
1761 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
1763 msgid "Install software updates..."
1764 msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
1766 msgid "Installation finished."
1767 msgstr "Instalacja zakończona."
1770 msgstr "Instalowanie"
1772 msgid "Installing Software..."
1773 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1775 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1776 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1778 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1779 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1781 msgid "Installing package content... Please wait..."
1782 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1784 msgid "Instant Record..."
1785 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1787 msgid "Integrated Ethernet"
1788 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1790 msgid "Integrated Wireless"
1791 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
1793 msgid "Intermediate"
1796 msgid "Internal Flash"
1797 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1799 msgid "Invalid Location"
1800 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1803 msgid "Invalid directory selected: %s"
1804 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
1809 msgid "Invert display"
1810 msgstr "Odwróć wyświetlanie"
1815 msgid "Is this videomode ok?"
1816 msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
1822 msgstr "Podgląd zajęć"
1824 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1826 msgstr "Po prostu skaluj"
1829 msgstr "Klawiatura..."
1831 msgid "Keyboard Map"
1832 msgstr "Mapa klawiatury"
1834 msgid "Keyboard Setup"
1835 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1838 msgstr "Mapa klawiszy"
1841 msgstr "Adapter LAN"
1855 msgid "Language selection"
1856 msgstr "Wybór języka"
1862 msgstr "Ostatnia prędkość"
1865 msgstr "Szerokość geogr."
1870 msgid "Leave DVD Player?"
1871 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
1876 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1877 msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
1879 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1884 msgstr "Limit wschodni"
1887 msgstr "Limit zachodni"
1889 msgid "Limited character set for recording filenames"
1890 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
1893 msgstr "Limity wyłaczonyy"
1896 msgstr "Limity właczony"
1901 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1902 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
1904 msgid "List of Storage Devices"
1905 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1913 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1914 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
1916 msgid "Local Network"
1917 msgstr "Sieć lokalna"
1920 msgstr "Lokalizacja"
1925 msgid "Log results to harddisk"
1926 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
1928 msgid "Long Keypress"
1929 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
1932 msgstr "Długość geogr."
1941 msgstr "Menu Główne"
1944 msgstr "Menu Główne"
1946 msgid "Make this mark an 'in' point"
1947 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
1949 msgid "Make this mark an 'out' point"
1950 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
1952 msgid "Make this mark just a mark"
1953 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
1955 msgid "Manage your receiver's software"
1956 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
1959 msgstr "Ręczne skanowanie"
1961 msgid "Manual transponder"
1962 msgstr "Własny transponder"
1964 msgid "Manufacturer"
1967 msgid "Margin after record"
1968 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1970 msgid "Margin before record (minutes)"
1971 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1973 msgid "Media player"
1977 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1979 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1980 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
1982 msgid "Medium is not empty!"
1983 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
1992 msgstr "Wiadomość..."
1995 msgstr "Mkfs zawiódł"
2016 msgstr "Poniedziałek"
2018 msgid "Mount failed"
2019 msgstr "Montowanie nieudane"
2021 msgid "Move Picture in Picture"
2022 msgstr "Przesuń PiP"
2025 msgstr "Przesuń na wschód"
2028 msgstr "Przesuń na zachód"
2030 msgid "Movielist menu"
2031 msgstr "Menu listy filmów"
2039 msgid "Multiple service support"
2040 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
2054 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2056 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
2071 msgid "Nameserver %d"
2072 msgstr "Nameserver %d"
2074 msgid "Nameserver Setup"
2075 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
2077 msgid "Nameserver settings"
2078 msgstr "Ustawienia nameserver"
2081 msgstr "Maska sieci"
2086 msgid "Network Configuration..."
2087 msgstr "Konfiguracja sieci..."
2089 msgid "Network Mount"
2090 msgstr "Montowanie sieci"
2092 msgid "Network SSID"
2093 msgstr "Sieciowe SSID"
2095 msgid "Network Setup"
2096 msgstr "Ustawienia sieci"
2098 msgid "Network scan"
2099 msgstr "Skanowanie sieci"
2101 msgid "Network setup"
2102 msgstr "Ustawienia sieci"
2104 msgid "Network test"
2105 msgstr "Test połączenia sieciowego"
2107 msgid "Network test..."
2108 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
2116 msgid "NetworkWizard"
2117 msgstr "Kreator sieci"
2125 msgid "New version:"
2126 msgstr "Nowa wersja:"
2134 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2135 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
2137 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2138 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
2140 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2141 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
2143 msgid "No Networks found"
2144 msgstr "Nie znaleziono sieci"
2146 msgid "No backup needed"
2147 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
2150 "No data on transponder!\n"
2151 "(Timeout reading PAT)"
2153 "Brak danych na transponderze!\n"
2154 "(Koniec czasu czytania PAT)"
2156 msgid "No description available."
2157 msgstr "Brak dostępnego opisu."
2159 msgid "No details for this image file"
2160 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
2162 msgid "No displayable files on this medium found!"
2163 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
2165 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2166 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
2168 msgid "No free tuner!"
2169 msgstr "Brak wolnego tunera!"
2172 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2174 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
2175 "spróbować ponownie."
2177 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2178 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
2180 msgid "No positioner capable frontend found."
2181 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
2183 msgid "No satellite frontend found!!"
2184 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
2186 msgid "No tags are set on these movies."
2187 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
2189 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2190 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
2193 "No tuner is enabled!\n"
2194 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2196 "Brak włączonego tunera!\n"
2197 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
2199 msgid "No useable USB stick found"
2200 msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
2203 "No valid service PIN found!\n"
2204 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2205 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2207 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
2208 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
2209 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
2212 "No valid setup PIN found!\n"
2213 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2214 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2216 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
2217 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
2218 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
2221 "No working local network adapter found.\n"
2222 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2223 "configured correctly."
2225 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
2226 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
2230 "No working wireless network adapter found.\n"
2231 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2232 "network is configured correctly."
2234 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
2235 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
2236 "dobrze skonfigurowana."
2239 "No working wireless network interface found.\n"
2240 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2241 "your local network interface."
2243 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
2244 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
2245 "lokalny interfejs sieciowy."
2247 msgid "No, but restart from begin"
2248 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
2250 msgid "No, do nothing."
2251 msgstr "Nie, nie rób nic."
2253 msgid "No, just start my dreambox"
2254 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
2256 msgid "No, scan later manually"
2257 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
2259 msgid "No, send them never."
2265 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2267 msgstr "Nielinearny"
2277 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2278 "required, %d MB available)"
2280 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
2281 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
2284 "Nothing to scan!\n"
2285 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2287 "Nic do skanowania!\n"
2288 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
2294 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2295 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2296 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2298 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
2299 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
2300 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
2305 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2306 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
2308 msgid "OSD Settings"
2309 msgstr "Ustawienia OSD"
2311 msgid "OSD visibility"
2312 msgstr "Przezroczystość"
2323 msgid "Online-Upgrade"
2324 msgstr "Online - Aktualizacja"
2326 msgid "Only Free scan"
2327 msgstr "Skanuj tylko FTA"
2329 msgid "Orbital Position"
2330 msgstr "Pozycja orbitalna"
2338 msgid "Package details for: "
2339 msgstr "Szczegóły paczki dla: "
2341 msgid "Package list update"
2342 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
2344 msgid "Packet management"
2345 msgstr "Zarządzanie pakietem"
2347 msgid "Packet manager"
2348 msgstr "Menadżer pakietów"
2353 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2357 msgid "Parent Directory"
2358 msgstr "Katalog nadrzędny"
2360 msgid "Parental control"
2361 msgstr "Kontrola rodzicielska"
2363 msgid "Parental control services Editor"
2364 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
2366 msgid "Parental control setup"
2367 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
2369 msgid "Parental control type"
2370 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
2375 msgid "Pause movie at end"
2376 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
2378 msgid "Phone number"
2382 msgstr "Ustawienia PiP"
2384 msgid "PicturePlayer"
2385 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
2387 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2394 msgid "Pin code needed"
2395 msgstr "Potrzebny kod pin"
2400 msgid "Play Audio-CD..."
2401 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
2404 msgstr "Odtwórz DVD"
2406 msgid "Play Music..."
2407 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
2409 msgid "Play recorded movies..."
2410 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
2412 msgid "Please Reboot"
2413 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
2415 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2416 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
2418 msgid "Please change recording endtime"
2419 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
2421 msgid "Please check your network settings!"
2422 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
2424 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2425 msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
2427 msgid "Please choose an extension..."
2428 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
2430 msgid "Please choose he package..."
2431 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
2433 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2434 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
2437 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2438 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2440 "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną pamięć "
2441 "USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
2443 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2444 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
2446 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2447 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
2449 msgid "Please enter a name for the new marker"
2450 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
2452 msgid "Please enter a new filename"
2453 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
2455 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2456 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
2458 msgid "Please enter name of the new directory"
2459 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
2461 msgid "Please enter the correct pin code"
2462 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
2464 msgid "Please enter the old pin code"
2465 msgstr "Wpisz stary kod pin"
2467 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2468 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
2471 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2472 "therefore the default directory is being used instead."
2474 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
2477 msgid "Please press OK to continue."
2478 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
2480 msgid "Please press OK!"
2481 msgstr "Wciśnij OK!"
2483 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2484 msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
2486 msgid "Please select a playlist to delete..."
2487 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
2489 msgid "Please select a playlist..."
2490 msgstr "Wybierz playlistę..."
2492 msgid "Please select a subservice to record..."
2493 msgstr "Wybierz subserwis..."
2495 msgid "Please select a subservice..."
2496 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
2498 msgid "Please select medium to use as backup location"
2499 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
2501 msgid "Please select tag to filter..."
2502 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
2504 msgid "Please select target directory or medium"
2505 msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
2507 msgid "Please select the movie path..."
2508 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
2510 msgid "Please set up tuner B"
2511 msgstr "Ustaw Tuner B"
2513 msgid "Please set up tuner C"
2514 msgstr "Ustaw Tuner C"
2516 msgid "Please set up tuner D"
2517 msgstr "Ustaw Tuner D"
2520 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2521 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2522 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2524 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
2525 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
2526 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
2529 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2532 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
2535 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2536 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
2538 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2539 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
2541 msgid "Please wait while we configure your network..."
2542 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
2544 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2545 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
2547 msgid "Please wait..."
2548 msgstr "Proszę czekać..."
2550 msgid "Please wait... Loading list..."
2551 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
2553 msgid "Plugin browser"
2554 msgstr "Przeglądarka pluginów"
2556 msgid "Plugin manager"
2557 msgstr "Menadżer Pluginów"
2559 msgid "Plugin manager help..."
2562 msgid "Plugin manager process information..."
2569 msgstr "Polaryzacja"
2571 msgid "Polarization"
2572 msgstr "Polaryzacja"
2590 msgstr "Portugalski"
2595 msgid "Positioner fine movement"
2596 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2598 msgid "Positioner movement"
2599 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2601 msgid "Positioner setup"
2602 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2604 msgid "Positioner storage"
2605 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2607 msgid "Power threshold in mA"
2608 msgstr "Próg mocy w mA"
2610 msgid "Predefined transponder"
2611 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2613 msgid "Preparing... Please wait"
2614 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2616 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2617 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2619 msgid "Press OK to activate the settings."
2620 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
2622 msgid "Press OK to edit the settings."
2623 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
2626 msgid "Press OK to get further details for %s"
2627 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
2629 msgid "Press OK to scan"
2630 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2632 msgid "Press OK to start the scan"
2633 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2638 msgid "Preview menu"
2639 msgstr "Podgląd menu"
2642 msgstr "Pierwszy DNS"
2645 msgstr "Priorytet konwertera"
2650 msgid "Properties of current title"
2651 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
2653 msgid "Protect services"
2654 msgstr "Ochrona serwisów"
2656 msgid "Protect setup"
2657 msgstr "Ochrona ustawień"
2662 msgid "Provider to scan"
2663 msgstr "Provider do skanowania"
2668 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2669 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
2675 msgstr "Szybkie przełączanie"
2686 msgid "RSS Feed URI"
2687 msgstr "Adres serwisu RSS"
2698 msgid "Really close without saving settings?"
2699 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
2701 msgid "Really delete done timers?"
2702 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2704 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2705 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2707 msgid "Really reboot now?"
2708 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2710 msgid "Really restart now?"
2711 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2713 msgid "Really shutdown now?"
2714 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
2719 msgid "Reception Settings"
2720 msgstr "Ustawienia powitania"
2726 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2727 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
2729 msgid "Recorded files..."
2730 msgstr "Nagrane pliki..."
2735 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2736 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
2741 msgid "Recordings always have priority"
2742 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2744 msgid "Reenter new pin"
2745 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2747 msgid "Refresh Rate"
2748 msgstr "Wartość odświeżania"
2750 msgid "Refresh rate selection."
2751 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2759 msgid "Remove Bookmark"
2760 msgstr "Usuń zakładkę"
2762 msgid "Remove Plugins"
2763 msgstr "Usuń pluginy"
2765 msgid "Remove a mark"
2766 msgstr "Usuń znacznik"
2768 msgid "Remove currently selected title"
2769 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
2771 msgid "Remove finished."
2772 msgstr "Usuwanie zakończone."
2774 msgid "Remove plugins"
2775 msgstr "Usuń pluginy"
2777 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2778 msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
2780 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2781 msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
2783 msgid "Remove timer"
2786 msgid "Remove title"
2793 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2795 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
2798 msgstr "Zmień nazwę"
2800 msgid "Rename crashlogs"
2807 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
2809 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2810 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2818 msgid "Reset and renumerate title names"
2819 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
2822 msgstr "Rozdzielczość"
2828 msgstr "Restartuj GUI"
2830 msgid "Restart GUI now?"
2831 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
2833 msgid "Restart network"
2834 msgstr "Restart sieci"
2836 msgid "Restart test"
2837 msgstr "Restart testu"
2839 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2840 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
2845 msgid "Restore backups..."
2846 msgstr "Przywróć kopie..."
2848 msgid "Restore running"
2849 msgstr "Przywracanie uruchomione"
2851 msgid "Restore running..."
2852 msgstr "Przywracanie uruchomione..."
2854 msgid "Restore system settings"
2855 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
2858 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2861 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
2864 msgid "Resume from last position"
2865 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
2867 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2868 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2869 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2870 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2871 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2872 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2873 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2874 msgid "Resuming playback"
2875 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
2877 msgid "Return to file browser"
2878 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
2880 msgid "Return to movie list"
2881 msgstr "Powrót do listy filmów"
2883 msgid "Return to previous service"
2884 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
2886 msgid "Rewind speeds"
2887 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
2895 msgid "Rotor turning speed"
2896 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
2899 msgstr "Uruchomiony"
2916 msgid "Sat / Dish Setup"
2917 msgstr "Ustawienia anteny"
2922 msgid "Satellite Equipment Setup"
2923 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
2929 msgstr "Miernik sygnału"
2934 msgid "Satteliteequipment"
2935 msgstr "Wyposażenie satelity"
2943 msgid "Save Playlist"
2944 msgstr "Zachowaj Playlistę"
2946 msgid "Scaling Mode"
2947 msgstr "Tryb skalowania"
2952 msgid "Scan Files..."
2953 msgstr "Skanuj Pliki..."
2956 msgstr "Skanuj QAM128"
2959 msgstr "Skanuj QAM16"
2962 msgstr "Skanuj QAM256"
2965 msgstr "Skanuj QAM32"
2968 msgstr "Skanuj QAM64"
2971 msgstr "Skanuj SR6875"
2974 msgstr "Skanuj SR6900"
2976 msgid "Scan Wireless Networks"
2977 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
2979 msgid "Scan additional SR"
2980 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
2982 msgid "Scan band EU HYPER"
2983 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
2985 msgid "Scan band EU MID"
2986 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
2988 msgid "Scan band EU SUPER"
2989 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
2991 msgid "Scan band EU UHF IV"
2992 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
2994 msgid "Scan band EU UHF V"
2995 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
2997 msgid "Scan band EU VHF I"
2998 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
3000 msgid "Scan band EU VHF III"
3001 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
3003 msgid "Scan band US HIGH"
3004 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
3006 msgid "Scan band US HYPER"
3007 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
3009 msgid "Scan band US LOW"
3010 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
3012 msgid "Scan band US MID"
3013 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
3015 msgid "Scan band US SUPER"
3016 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
3019 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3022 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
3023 "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
3026 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3028 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
3031 msgstr "Szukaj na wschód"
3034 msgstr "Szukaj na zachód"
3036 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3037 msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
3039 msgid "Secondary DNS"
3043 msgstr "Wyszukiwanie"
3049 msgstr "Wybierz HDD"
3051 msgid "Select IPKG source to edit..."
3052 msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
3054 msgid "Select Location"
3055 msgstr "Wybierz lokalizację"
3057 msgid "Select Network Adapter"
3058 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
3060 msgid "Select a movie"
3061 msgstr "Wybierz film"
3063 msgid "Select audio mode"
3064 msgstr "Wybierz tryb audio"
3066 msgid "Select audio track"
3067 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
3069 msgid "Select channel to record from"
3070 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
3072 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3073 msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
3075 msgid "Select files/folders to backup..."
3076 msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
3078 msgid "Select image"
3079 msgstr "Wybierz image"
3081 msgid "Select provider to add..."
3082 msgstr "Wybierz providera do dodania..."
3084 msgid "Select refresh rate"
3085 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
3087 msgid "Select service to add..."
3088 msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
3090 msgid "Select video input"
3091 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
3093 msgid "Select video input with up/down buttons"
3094 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
3096 msgid "Select video mode"
3097 msgstr "Wybierz tryb wideo"
3099 msgid "Selected source image"
3100 msgstr "Wybierz image źródłowy"
3103 msgstr "Wyślij DiSEqC"
3105 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3106 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
3108 msgid "Seperate titles with a main menu"
3109 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
3111 msgid "Sequence repeat"
3112 msgstr "Powtórka sekwencji"
3118 msgstr "Informacje o serwisie..."
3120 msgid "Service Scan"
3121 msgstr "Skanowanie serwisu"
3123 msgid "Service Searching"
3124 msgstr "Szukanie serwisów"
3126 msgid "Service has been added to the favourites."
3127 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
3129 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3130 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
3133 "Service invalid!\n"
3134 "(Timeout reading PMT)"
3136 "Serwis niewłaściwy!\n"
3137 "(Koniec czasu czytania PMT)"
3140 "Service not found!\n"
3141 "(SID not found in PAT)"
3143 "Serwis nie znaleziony!\n"
3144 "(SID nie znaleziony w PAT)"
3146 msgid "Service scan"
3147 msgstr "Skanowanie serwisów"
3150 "Service unavailable!\n"
3151 "Check tuner configuration!"
3153 "Serwis niedostępny!\n"
3154 "Sprawdź konfigurację tunera!"
3157 msgstr "Info o serwisie"
3162 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3163 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
3165 msgid "Set as default Interface"
3166 msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
3168 msgid "Set interface as default Interface"
3169 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
3172 msgstr "Ustaw limity"
3178 msgstr "Konfiguracja"
3181 msgstr "Tryb Konfiguracji"
3186 msgid "Show Message when Recording starts"
3187 msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
3189 msgid "Show WLAN Status"
3190 msgstr "Pokaż status WLAN"
3192 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3193 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
3195 msgid "Show infobar on channel change"
3196 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
3198 msgid "Show infobar on event change"
3199 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
3201 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3202 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
3204 msgid "Show positioner movement"
3205 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
3207 msgid "Show services beginning with"
3208 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
3210 msgid "Show the radio player..."
3211 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
3213 msgid "Show the tv player..."
3214 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
3216 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3217 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
3219 msgid "Shutdown Dreambox after"
3220 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
3225 msgid "Similar broadcasts:"
3226 msgstr "Podobne transmisje:"
3231 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3232 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
3240 msgid "Single satellite"
3241 msgstr "Jeden satelita"
3243 msgid "Single transponder"
3244 msgstr "Jeden transponder"
3246 msgid "Singlestep (GOP)"
3247 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
3256 msgstr "Wyłącznik Czasowy"
3258 msgid "Sleep timer action:"
3259 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
3261 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3262 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
3277 msgid "Slow Motion speeds"
3278 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
3281 msgstr "Oprogramowanie"
3283 msgid "Software manager"
3284 msgstr "Menadżer oprogramowania"
3286 msgid "Software manager..."
3287 msgstr "Menadżer oprogramowania..."
3289 msgid "Software restore"
3290 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
3292 msgid "Software update"
3293 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
3295 msgid "Some plugins are not available:\n"
3296 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
3298 msgid "Somewhere else"
3299 msgstr "Gdzie indziej"
3301 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3302 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
3304 msgid "Sorry no backups found!"
3305 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
3308 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3310 "Please choose an other one."
3312 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
3317 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3318 "Please choose an other one."
3320 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
3321 "Wybierz inne miejsce."
3323 msgid "Sorry, no Details available!"
3324 msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
3327 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3329 "Please choose another one."
3331 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
3333 "Wybierz inne miejsce."
3335 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3337 msgstr "Sortuj od A-Z"
3339 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3341 msgstr "Sortuj po czasie"
3346 msgid "Soundcarrier"
3347 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
3358 msgid "Standby / Restart"
3359 msgstr "Czuwanie / Restart"
3361 msgid "Start from the beginning"
3362 msgstr "Rozpocznij od początku"
3364 msgid "Start recording?"
3365 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
3371 msgstr "Czas rozpoczęcia"
3374 msgstr "Rozpocznij od"
3377 msgstr "Krok na wschód"
3380 msgstr "Krok na zachód"
3388 msgid "Stop Timeshift?"
3389 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
3391 msgid "Stop current event and disable coming events"
3392 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
3394 msgid "Stop current event but not coming events"
3395 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
3397 msgid "Stop playing this movie?"
3398 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
3401 msgstr "Zakończ test"
3403 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3404 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
3406 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3407 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
3409 msgid "Store position"
3410 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
3412 msgid "Stored position"
3413 msgstr "Pozycja zapamiętana"
3415 msgid "Subservice list..."
3416 msgstr "Lista subserwisów..."
3421 msgid "Subtitle selection"
3422 msgstr "Wybór napisów"
3433 msgid "Swap Services"
3434 msgstr "Zamiana serwisów"
3439 msgid "Switch to next subservice"
3440 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
3442 msgid "Switch to previous subservice"
3443 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
3446 msgstr "Symbol Rate"
3454 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3455 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3457 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
3458 "additional translations made by SileliS® :)\n"
3459 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
3461 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3462 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
3467 msgid "Table of content for collection"
3468 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
3471 msgstr "Oznaczenie 1"
3474 msgstr "Oznaczenie 2"
3482 msgid "Terrestrial provider"
3483 msgstr "Naziemny provider"
3485 msgid "Test DiSEqC settings"
3486 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
3492 msgstr "Tryb testowy"
3494 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3495 msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
3497 msgid "Test-Messagebox?"
3498 msgstr "Informacja testowa?"
3501 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3502 "Please press OK to start using your Dreambox."
3504 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
3505 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
3508 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3509 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3512 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
3513 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
3514 "stacjonarnych czytnikach DVD."
3517 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3518 "the feed server and save it on the stick?"
3520 "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
3521 "servera i zachować je na USB?"
3523 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3524 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
3528 "The following device was found:\n"
3532 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3534 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
3538 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
3540 msgid "The following files were found..."
3541 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
3544 "The input port should be configured now.\n"
3545 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3546 "want to do that now?"
3548 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
3549 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
3550 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
3552 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3553 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
3556 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3557 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3559 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
3560 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3563 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3564 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3567 "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
3568 "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
3571 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3574 "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
3577 msgid "The package doesn't contain anything."
3578 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
3581 msgid "The path %s already exists."
3582 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
3584 msgid "The pin code has been changed successfully."
3585 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
3587 msgid "The pin code you entered is wrong."
3588 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
3590 msgid "The pin codes you entered are different."
3591 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
3594 msgid "The results have been written to %s."
3595 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
3597 msgid "The sleep timer has been activated."
3598 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
3600 msgid "The sleep timer has been disabled."
3601 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
3603 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3604 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
3607 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3608 "Please install it."
3610 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
3611 "Proszę go zainstalować."
3614 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3616 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
3619 msgid "The wizard is finished now."
3620 msgstr "Kreator zakończony."
3622 msgid "There are at least "
3625 msgid "There are no default services lists in your image."
3626 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
3628 msgid "There are no default settings in your image."
3629 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
3632 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3633 "Do you really want to continue?"
3635 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
3638 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3639 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
3642 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3643 msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
3646 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3647 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3649 "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
3650 "poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
3654 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3657 "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
3661 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3662 "content on the disc."
3664 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
3668 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3669 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
3672 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3673 msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
3675 msgid "This is step number 2."
3676 msgstr "To jest krok numer 2."
3678 msgid "This is unsupported at the moment."
3679 msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
3681 msgid "This plugin is installed."
3684 msgid "This plugin is not installed."
3687 msgid "This plugin will be installed."
3690 msgid "This plugin will be removed."
3694 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3695 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3696 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3697 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3698 "the \"Nameserver\" Configuration"
3700 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
3701 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
3702 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
3703 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
3704 "\"Nameserver\" konfigurację"
3707 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3708 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3709 "- verify that a network cable is attached\n"
3710 "- verify that the cable is not broken"
3712 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
3713 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
3714 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
3715 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
3718 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3719 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3720 "- no valid IP Address was found\n"
3721 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3723 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
3724 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
3725 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
3726 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
3729 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3730 "configuration with DHCP.\n"
3731 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3732 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3733 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3735 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3736 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3738 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
3739 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
3740 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
3741 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
3742 "adaptera sieciowego.\n"
3743 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
3744 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
3746 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3747 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
3767 msgid "Time/Date Input"
3768 msgstr "Czas / Data"
3774 msgstr "Edycja timera"
3776 msgid "Timer Editor"
3777 msgstr "Edytor timera"
3783 msgstr "Programowanie timera"
3789 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3790 "Please recheck it!"
3792 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
3793 "Proszę to sprawdzić!"
3795 msgid "Timer sanity error"
3796 msgstr "Błąd timera"
3798 msgid "Timer selection"
3799 msgstr "Wybór timera"
3801 msgid "Timer status:"
3802 msgstr "Status timera:"
3807 msgid "Timeshift not possible!"
3808 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
3810 msgid "Timeshift path..."
3811 msgstr "Ścieżka timeshift..."
3814 msgstr "Strefa czasu"
3817 msgstr "Tytuł utworu"
3819 msgid "Title properties"
3820 msgstr "Właściwości tytułu"
3822 msgid "Titleset mode"
3823 msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
3826 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3827 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3829 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3831 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3833 "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
3834 "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
3835 "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez 10 "
3837 "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
3843 msgstr "Tryb tonowy"
3848 msgid "Toneburst A/B"
3849 msgstr "Toneburst A/B"
3855 msgstr "Tłumaczenie"
3857 msgid "Translation:"
3858 msgstr "Tłumaczenie:"
3860 msgid "Transmission Mode"
3861 msgstr "Tryb transmisji"
3863 msgid "Transmission mode"
3864 msgstr "Tryb transmisji"
3867 msgstr "Transponder"
3869 msgid "Transponder Type"
3870 msgstr "Typ transpondera"
3873 msgstr "Próby skończone:"
3875 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3877 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3879 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3881 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3883 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3884 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
3895 msgid "Tune failed!"
3896 msgstr "Strojenie nieudane!"
3905 msgstr "Slot tunera"
3907 msgid "Tuner configuration"
3908 msgstr "Konfiguracja tunera"
3910 msgid "Tuner status"
3911 msgstr "Status tunera"
3922 msgid "Type of scan"
3923 msgstr "Typ skanowania"
3934 msgid "USB stick wizard"
3935 msgstr "Kreator pamięci USB"
3941 "Unable to complete filesystem check.\n"
3944 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
3948 "Unable to initialize harddisk.\n"
3951 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
3954 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3955 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
3970 msgid "Unicable LNB"
3971 msgstr "Unicable LNB"
3973 msgid "Unicable Martix"
3974 msgstr "Unicable Martix"
3976 msgid "Universal LNB"
3977 msgstr "Uniwersalny LNB"
3979 msgid "Unmount failed"
3980 msgstr "Błąd odmontowania"
3983 msgstr "Uaktualnienie"
3985 msgid "Updates your receiver's software"
3986 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
3988 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3989 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
3991 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3992 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
3997 msgid "Upgrade finished."
3998 msgstr "Aktualizacja zakończona."
4000 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4001 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
4004 msgstr "Aktualizowanie"
4006 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4007 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
4015 msgid "Use Interface"
4016 msgstr "Użyj intrefejsu"
4018 msgid "Use Power Measurement"
4019 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
4021 msgid "Use a gateway"
4024 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4025 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4026 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4027 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4028 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4029 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
4030 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
4031 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4032 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4033 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4034 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
4035 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
4036 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4037 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
4039 msgid "Use power measurement"
4040 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
4042 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4043 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
4046 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4048 "Please set up tuner A"
4050 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
4055 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4057 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
4059 msgid "Use usals for this sat"
4060 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
4062 msgid "Use wizard to set up basic features"
4063 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
4065 msgid "Used service scan type"
4066 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
4068 msgid "User defined"
4069 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
4077 msgid "VMGM (intro trailer)"
4078 msgstr "VMGM (intro trailer)"
4081 msgstr "Pionowa [V]"
4083 msgid "Video Fine-Tuning"
4084 msgstr "Korekcja obrazu..."
4086 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4087 msgstr "Kreator czystości obrazu "
4089 msgid "Video Output"
4090 msgstr "Wyjście Wideo"
4093 msgstr "Ustawienia Wideo"
4095 msgid "Video Wizard"
4096 msgstr "Kreator Wideo"
4099 "Video input selection\n"
4101 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4104 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4106 "Wybór wejścia wideo\n"
4108 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
4111 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
4113 msgid "Video mode selection."
4114 msgstr "Wybór trybu wideo"
4116 msgid "View Movies..."
4117 msgstr "Wyświetl Filmy..."
4119 msgid "View Photos..."
4120 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
4122 msgid "View Rass interactive..."
4123 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
4125 msgid "View Video CD..."
4126 msgstr "Wyświetl Video CD..."
4128 msgid "View details"
4131 msgid "View list of available "
4134 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4135 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
4137 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4139 "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
4141 msgid "View list of available EPG extensions."
4142 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
4144 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4145 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
4147 msgid "View list of available communication extensions."
4148 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
4150 msgid "View list of available default settings"
4151 msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
4153 msgid "View list of available multimedia extensions."
4154 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
4156 msgid "View list of available networking extensions"
4157 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
4159 msgid "View list of available recording extensions"
4160 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
4162 msgid "View list of available skins"
4163 msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
4165 msgid "View list of available software extensions"
4166 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
4168 msgid "View list of available system extensions"
4169 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
4171 msgid "View teletext..."
4172 msgstr "Pokaż teletext..."
4174 msgid "Virtual KeyBoard"
4175 msgstr "Wirtualna klawiatura"
4177 msgid "Voltage mode"
4178 msgstr "Tryb napięcia"
4193 msgstr "WPA lub WPA2"
4202 msgstr "Oczekiwanie"
4205 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4206 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4207 "Please press OK to begin."
4209 "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
4210 "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony "
4212 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
4221 msgstr "Dzień tygodnia"
4224 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4226 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4229 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4231 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
4233 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
4234 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
4236 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
4237 "'koniec cięcia'. To wszystko."
4240 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4241 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4242 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4244 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
4245 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
4246 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
4252 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4253 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4257 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
4258 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
4266 msgid "What do you want to scan?"
4267 msgstr "Co chcesz skanować?"
4269 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4273 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4274 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4275 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4278 "Really do a factory reset?"
4280 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
4281 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
4282 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
4284 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
4286 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4287 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
4289 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4290 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
4293 msgstr "Bezprzewodowy"
4295 msgid "Wireless Network"
4296 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
4298 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4299 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
4301 msgid "Write failed!"
4302 msgstr "Błąd zapisu!"
4304 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4305 msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
4316 msgid "Yes, and delete this movie"
4317 msgstr "Tak, usuń ten film"
4319 msgid "Yes, and don't ask again."
4322 msgid "Yes, backup my settings!"
4323 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
4325 msgid "Yes, do a manual scan now"
4326 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
4328 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4329 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
4331 msgid "Yes, do another manual scan now"
4332 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
4334 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4335 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
4337 msgid "Yes, restore the settings now"
4338 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
4340 msgid "Yes, returning to movie list"
4341 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
4343 msgid "Yes, view the tutorial"
4344 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
4346 msgid "You can cancel the installation."
4349 msgid "You can cancel the removal."
4353 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4354 "want to be installed."
4356 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
4357 "ustawienia które chcesz zainstalować."
4359 msgid "You can choose, what you want to install..."
4360 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
4362 msgid "You can install this plugin."
4365 msgid "You can remove this plugin."
4368 msgid "You cannot delete this!"
4369 msgstr "Tego nie można usunąć!"
4371 msgid "You chose not to install any default services lists."
4372 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
4375 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4376 "default settings later in the settings menu."
4378 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
4379 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
4382 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4384 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
4388 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4389 "harddisk is not an option for you."
4391 "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na HDD "
4395 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4396 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4397 "to the harddisk!\n"
4398 "Please press OK to start the backup now."
4400 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
4401 "czy jest ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4402 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4405 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4406 "Please press OK to start the backup now."
4408 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4409 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4412 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4414 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4417 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4420 "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
4423 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4424 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4426 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
4427 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
4431 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4432 "restore. Please press OK to start the restore now."
4434 "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
4435 "przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
4438 msgid "You have to wait %s!"
4439 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
4442 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4443 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4444 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4445 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4448 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
4449 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
4450 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji aktualizacji ze "
4451 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
4454 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4456 "Do you want to set the pin now?"
4458 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
4460 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
4462 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4463 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
4465 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4466 msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz Wspaniale!"
4469 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4472 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
4473 "procesu aktualizacji."
4476 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4477 "blank dual layer DVD!"
4479 "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
4480 "czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
4482 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4483 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
4486 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4489 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
4493 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4494 "Press OK to start upgrade."
4496 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
4497 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
4499 msgid "Your network configuration has been activated."
4500 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
4503 "Your network configuration has been activated.\n"
4504 "A second configured interface has been found.\n"
4506 "Do you want to disable the second network interface?"
4508 "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
4509 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
4511 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
4513 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4514 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
4516 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4517 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
4519 msgid "[alternative edit]"
4520 msgstr "[edycja wybranych]"
4522 msgid "[bouquet edit]"
4523 msgstr "[edycja bukietu]"
4525 msgid "[favourite edit]"
4526 msgstr "[edycja ulubionych]"
4529 msgstr "[tryb przesuwania]"
4531 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4532 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
4534 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4535 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
4537 msgid "abort alternatives edit"
4538 msgstr "przerwij edycje wybranych"
4540 msgid "abort bouquet edit"
4541 msgstr "przerwij edycje bukietów"
4543 msgid "abort favourites edit"
4544 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
4546 msgid "about to start"
4547 msgstr "Jak rozpocząć"
4549 msgid "activate current configuration"
4550 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
4552 msgid "add Provider"
4553 msgstr "Dodaj Providera"
4556 msgstr "Dodaj Serwis"
4558 msgid "add a nameserver entry"
4559 msgstr "Dodaj wpis nameservera"
4561 msgid "add alternatives"
4562 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
4564 msgid "add bookmark"
4565 msgstr "Dodaj zakładkę"
4568 msgstr "Dodaj bukiet"
4570 msgid "add directory to playlist"
4571 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
4573 msgid "add file to playlist"
4574 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
4576 msgid "add files to playlist"
4577 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
4580 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
4582 msgid "add recording (enter recording duration)"
4583 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
4585 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4586 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
4588 msgid "add recording (indefinitely)"
4589 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
4591 msgid "add recording (stop after current event)"
4592 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
4594 msgid "add service to bouquet"
4595 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
4597 msgid "add service to favourites"
4598 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
4600 msgid "add to parental protection"
4601 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
4604 msgstr "Zaawansowana"
4606 msgid "alphabetic sort"
4607 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
4610 "are you sure you want to restore\n"
4611 "following backup:\n"
4613 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
4614 "następującą kopie:\n"
4616 msgid "assigned CAIds"
4617 msgstr "Wyznaczone CAIds"
4619 msgid "assigned Services/Provider"
4620 msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
4623 msgid "audio track (%s) format"
4624 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
4627 msgid "audio track (%s) language"
4628 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
4630 msgid "audio tracks"
4631 msgstr "Ścieżki audio"
4639 msgid "background image"
4640 msgstr "Obrazek tła"
4642 msgid "backgroundcolor"
4652 msgstr "Czarna lista"
4658 msgid "burn audio track (%s)"
4659 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
4661 msgid "change recording (duration)"
4662 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
4664 msgid "change recording (endtime)"
4665 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
4670 msgid "choose destination directory"
4671 msgstr "Wybierz folder docelowy"
4673 msgid "circular left"
4674 msgstr "Kołój w lewo"
4676 msgid "circular right"
4677 msgstr "Kołój w prawo"
4679 msgid "clear playlist"
4680 msgstr "Wyczyść playlistę"
4686 msgstr "Menu konfiguracji"
4689 msgstr "Potwierdzony"
4697 msgid "copy to bouquets"
4698 msgstr "Kopiuj do bukietów"
4700 msgid "create directory"
4701 msgstr "Utwórz katalog"
4713 msgstr "Usuń wycięte"
4718 msgid "delete playlist entry"
4719 msgstr "Usuń wpis playlisty"
4721 msgid "delete saved playlist"
4722 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
4730 msgid "disable move mode"
4731 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
4736 msgid "disconnected"
4739 msgid "do not change"
4740 msgstr "Nie zmieniaj"
4743 msgstr "Nic nie rób"
4745 msgid "don't record"
4746 msgstr "Nie nagrywaj"
4751 msgid "edit alternatives"
4752 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
4760 msgid "enable bouquet edit"
4761 msgstr "Włącz edycje bukietu"
4763 msgid "enable favourite edit"
4764 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
4766 msgid "enable move mode"
4767 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
4772 msgid "end alternatives edit"
4773 msgstr "Koniec edycji wybranych"
4775 msgid "end bouquet edit"
4776 msgstr "Koniec edycji bukietów"
4778 msgid "end cut here"
4779 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
4781 msgid "end favourites edit"
4782 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
4784 msgid "enigma2 and network"
4785 msgstr "Enigma2 i sieć"
4790 msgid "exceeds dual layer medium!"
4791 msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
4793 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4794 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
4796 msgid "exit mediaplayer"
4797 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
4799 msgid "exit movielist"
4800 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
4802 msgid "exit nameserver configuration"
4803 msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
4805 msgid "exit network adapter configuration"
4806 msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
4808 msgid "exit network adapter setup menu"
4809 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
4811 msgid "exit network interface list"
4812 msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
4814 msgid "exit networkadapter setup menu"
4815 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
4820 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4821 msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4824 msgstr "Nazwa pliku"
4826 msgid "fine-tune your display"
4827 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
4829 msgid "forward to the next chapter"
4830 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
4835 msgid "free diskspace"
4836 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
4838 msgid "go to deep standby"
4839 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
4841 msgid "go to standby"
4842 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
4844 msgid "grab this frame as bitmap"
4845 msgstr "Zrób screena"
4850 msgid "hear radio..."
4851 msgstr "Słuchaj radia..."
4856 msgid "hidden network"
4857 msgstr "ukryta sieć"
4859 msgid "hide extended description"
4860 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
4863 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
4866 msgstr "Pozioma (H)"
4874 msgid "immediate shutdown"
4875 msgstr "Wyłącz natychmiast"
4882 "Przychodząca rozmowa!\n"
4883 "%s rozmowy włączone %s!"
4888 msgid "init modules"
4889 msgstr "Inicjuj moduły"
4891 msgid "insert mark here"
4892 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
4894 msgid "jump back to the previous title"
4895 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
4897 msgid "jump forward to the next title"
4898 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
4900 msgid "jump to listbegin"
4901 msgstr "skocz do początku listy"
4903 msgid "jump to listend"
4904 msgstr "skocz do końca listy"
4906 msgid "jump to next marked position"
4907 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
4909 msgid "jump to previous marked position"
4910 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
4912 msgid "leave movie player..."
4913 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
4921 msgid "list style compact"
4922 msgstr "Kompaktowy styl listy"
4924 msgid "list style compact with description"
4925 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
4927 msgid "list style default"
4928 msgstr "Domyślny styl listy"
4930 msgid "list style single line"
4931 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
4933 msgid "load playlist"
4934 msgstr "Załaduj playlistę"
4937 msgstr "zablokowany"
4939 msgid "loopthrough to"
4940 msgstr "Za pomocą pętli do"
4963 msgid "move PiP to main picture"
4964 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
4966 msgid "move down to last entry"
4967 msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
4969 msgid "move down to next entry"
4970 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
4972 msgid "move up to first entry"
4973 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
4975 msgid "move up to previous entry"
4976 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
4979 msgstr "lista filmów"
4987 msgid "next channel"
4988 msgstr "Następny kanał"
4990 msgid "next channel in history"
4991 msgstr "Następny kanał w historii"
4996 msgid "no CAId selected"
4997 msgstr "Brak wybranego CAId"
4999 msgid "no CI slots found"
5000 msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
5002 msgid "no HDD found"
5003 msgstr "Nie znaleziono HDD"
5005 msgid "no module found"
5006 msgstr "Nie znaleziono modułu"
5009 msgstr "Bez stanu czuwania"
5018 msgstr "Nie zablokowany"
5023 msgid "nothing connected"
5024 msgstr "nic nie połączono"
5026 msgid "of a DUAL layer medium used."
5027 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
5029 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5030 msgstr "nosnika single layer zużyto."
5038 msgid "on READ ONLY medium."
5039 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
5044 msgid "open nameserver configuration"
5045 msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
5047 msgid "open servicelist"
5048 msgstr "Otwórz listę serwisów"
5050 msgid "open servicelist(down)"
5051 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
5053 msgid "open servicelist(up)"
5054 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
5056 msgid "open virtual keyboard input help"
5057 msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
5066 msgstr "wstęp odtwarzania"
5068 msgid "play from next mark or playlist entry"
5069 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
5071 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5072 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
5074 msgid "please press OK when ready"
5075 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
5077 msgid "please wait, loading picture..."
5078 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
5080 msgid "previous channel"
5081 msgstr "Poprzedni kanał"
5083 msgid "previous channel in history"
5084 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
5089 msgid "recording..."
5090 msgstr "Nagrywanie..."
5095 msgid "remove a nameserver entry"
5096 msgstr "usuń wpis nameserwera"
5098 msgid "remove after this position"
5099 msgstr "Usuń po tej pozycji"
5101 msgid "remove all alternatives"
5102 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
5104 msgid "remove all new found flags"
5105 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
5107 msgid "remove before this position"
5108 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
5110 msgid "remove bookmark"
5111 msgstr "Usuń zakładkę"
5113 msgid "remove directory"
5114 msgstr "Usuń katalog"
5116 msgid "remove entry"
5119 msgid "remove from parental protection"
5120 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
5122 msgid "remove new found flag"
5123 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
5125 msgid "remove selected satellite"
5126 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
5128 msgid "remove this mark"
5129 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
5131 msgid "repeat playlist"
5132 msgstr "Powtarzaj playlistę"
5137 msgid "rewind to the previous chapter"
5138 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
5143 msgid "save last directory on exit"
5144 msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
5146 msgid "save playlist"
5147 msgstr "Zapisz playlistę"
5149 msgid "save playlist on exit"
5150 msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
5153 msgstr "Skanowanie zakończone!"
5156 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5157 msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
5160 msgstr "Status skanowania"
5165 msgid "second cable of motorized LNB"
5166 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
5174 msgid "select .NFI flash file"
5175 msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
5178 msgstr "Wybierz CAId"
5180 msgid "select CAId's"
5181 msgstr "Wybierz CAId's"
5183 msgid "select image from server"
5184 msgstr "Wybierz plik z serwera"
5186 msgid "select interface"
5187 msgstr "Wybierz interfejs"
5189 msgid "select menu entry"
5190 msgstr "Wybierz wpis menu"
5192 msgid "select movie"
5193 msgstr "Wybierz film"
5195 msgid "select the movie path"
5196 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
5199 msgstr "Pin serwisu"
5202 msgstr "Pin ustawień"
5204 msgid "show DVD main menu"
5205 msgstr "pokaż główne menu DVD"
5208 msgstr "Pokaż EPG..."
5210 msgid "show Infoline"
5211 msgstr "Pokaż pasek Info"
5214 msgstr "pokaż wszystkie"
5216 msgid "show alternatives"
5217 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
5219 msgid "show event details"
5220 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
5222 msgid "show extended description"
5223 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
5225 msgid "show first selected tag"
5226 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
5228 msgid "show second selected tag"
5229 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
5231 msgid "show shutdown menu"
5232 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
5234 msgid "show single service EPG..."
5235 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
5237 msgid "show tag menu"
5238 msgstr "pokaż etykietę menu"
5240 msgid "show transponder info"
5241 msgstr "Pokaż info transpondera"
5243 msgid "shuffle playlist"
5244 msgstr "Tasuj playlistę"
5252 msgid "skip backward"
5253 msgstr "Skocz wstecz"
5255 msgid "skip backward (enter time)"
5256 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
5258 msgid "skip forward"
5259 msgstr "Skocz w przód"
5261 msgid "skip forward (enter time)"
5262 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
5264 msgid "slide picture in loop"
5265 msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
5267 msgid "sort by date"
5268 msgstr "sortuj poprzez datę"
5271 msgstr "Standardowe"
5276 msgid "start cut here"
5277 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
5279 msgid "start directory"
5280 msgstr "Katalog początkowy"
5282 msgid "start timeshift"
5283 msgstr "Rozpocznij timeshift"
5289 msgstr "Zatrzymaj PiP"
5292 msgstr "zatrzymaj wstęp"
5294 msgid "stop recording"
5295 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
5297 msgid "stop timeshift"
5298 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
5300 msgid "swap PiP and main picture"
5301 msgstr "Zmień PiP i główny obraz"
5303 msgid "switch to bookmarks"
5304 msgstr "Przełącz na zakładkę"
5306 msgid "switch to filelist"
5307 msgstr "Przełącz na listę plików"
5309 msgid "switch to playlist"
5310 msgstr "Przełącz na playlistę"
5312 msgid "switch to the next angle"
5313 msgstr "przełącz do następnego rogu"
5315 msgid "switch to the next audio track"
5316 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
5318 msgid "switch to the next subtitle language"
5319 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
5321 msgid "template file"
5322 msgstr "Plik szablonu"
5325 msgstr "Kolor tekstu"
5327 msgid "this recording"
5328 msgstr "To nagranie"
5330 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5331 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
5333 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5334 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
5336 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5337 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
5340 msgstr "Niepotwierdzony"
5345 msgid "unknown service"
5346 msgstr "Nieznany serwis"
5348 msgid "until restart"
5349 msgstr "Aż do startu"
5351 msgid "user defined"
5352 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
5355 msgstr "Pionowa (V)"
5357 msgid "view extensions..."
5358 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
5360 msgid "view recordings..."
5361 msgstr "Wyświetl nagrania..."
5363 msgid "wait for ci..."
5364 msgstr "Czekam na CI..."
5366 msgid "wait for mmi..."
5367 msgstr "czekam na MMI..."
5370 msgstr "Oczekiwanie"
5376 msgstr "Biała lista"
5387 msgid "yes (keep feeds)"
5388 msgstr "Tak (trzymaj je)"
5391 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5392 "assistance before rebooting your dreambox."
5394 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
5395 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
5401 msgstr "Przełączony"
5405 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5408 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
5411 #~ msgstr " Dzień(i) "
5417 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5418 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
5426 #~ msgid "Add title..."
5427 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
5433 #~ msgstr "Wszystkie..."
5435 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5436 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
5439 #~ msgstr "Kwiecień"
5442 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5443 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5446 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
5447 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
5451 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5454 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
5458 #~ msgstr "Artysta:"
5461 #~ msgstr "Sierpień"
5463 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5464 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
5469 #~ msgid "Burn To DVD..."
5470 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
5473 #~ msgstr "Kalendarz"
5475 #~ msgid "Choose Location"
5476 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
5478 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5479 #~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
5481 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5482 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
5484 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5485 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
5487 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5488 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
5491 #~ msgstr "Zatwierdź"
5493 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5494 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
5496 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5497 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
5499 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5500 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
5502 #~ msgid "DVD ENTER key"
5503 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
5505 #~ msgid "DVD down key"
5506 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
5508 #~ msgid "DVD left key"
5509 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
5511 #~ msgid "DVD right key"
5512 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
5514 #~ msgid "DVD up key"
5515 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
5518 #~ msgstr "Grudzień"
5520 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5521 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
5524 #~ msgstr "Szczegóły"
5526 #~ msgid "Device Setup..."
5527 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
5529 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5530 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
5533 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5536 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
5540 #~ "Do you really want to download\n"
5543 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
5546 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5547 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
5549 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
5550 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
5552 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5553 #~ msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
5555 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
5556 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
5558 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5559 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
5561 #~ msgid "Downloading image description..."
5562 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
5564 #~ msgid "Dreambox DVD record"
5565 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
5567 #~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
5568 #~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
5570 #~ msgid "Edit current title"
5571 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
5573 #~ msgid "Edit title..."
5574 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
5576 #~ msgid "Enable LAN"
5577 #~ msgstr "Włącza LAN"
5579 #~ msgid "Enable WLAN"
5580 #~ msgstr "Włącz WLAN"
5583 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5586 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
5592 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5593 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
5598 #~ msgid "Fix USB stick"
5599 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
5601 #~ msgid "Font size"
5602 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
5604 #~ msgid "Games / Plugins"
5605 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
5608 #~ msgstr "Gatunek:"
5623 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5624 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
5627 #~ msgstr "Czerwiec"
5629 #~ msgid "Keyboard English"
5630 #~ msgstr "Klawiatura Angielska"
5632 #~ msgid "Keyboard..."
5633 #~ msgstr "Klawiatura..."
5635 #~ msgid "Load saved project from disk"
5636 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
5638 #~ msgid "Main Setup"
5639 #~ msgstr "Główne Ustawienia"
5650 #~ msgid "Movie Menu"
5651 #~ msgstr "Menu filmu"
5653 #~ msgid "My TubePlayer"
5654 #~ msgstr "Odtwarzacz MyTube"
5656 #~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
5657 #~ msgstr "Okno historii MyTube..."
5659 #~ msgid "MyTubePlayer"
5660 #~ msgstr "Odtwarzacz MyTube"
5662 #~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
5663 #~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
5665 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5666 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
5669 #~ msgstr "Nowe DVD"
5672 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5673 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5674 #~ "configured correctly."
5676 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
5677 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
5678 #~ "skonfigurowana poprawnie."
5681 #~ "No working wireless interface found.\n"
5682 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5683 #~ "enable your local network interface."
5685 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
5686 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
5687 #~ "interfejs sieci lokalnej."
5690 #~ "No working wireless interface found.\n"
5691 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5692 #~ "you local network interface."
5694 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
5695 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
5696 #~ "urządzenie jest włączone."
5699 #~ "No working wireless interface found.\n"
5700 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5701 #~ "your local network interface."
5703 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
5704 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
5705 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
5708 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5709 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5710 #~ "Network is configured correctly."
5712 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
5713 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
5714 #~ "konfiguracji sieci."
5716 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5717 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
5720 #~ msgstr "Listopad"
5723 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5724 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5727 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
5728 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
5729 #~ "nacisnij przycisk OK."
5732 #~ msgstr "Październik"
5737 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5738 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
5740 #~ msgid "Play as PiP"
5741 #~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
5743 #~ msgid "Play in Mainwindow"
5744 #~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
5747 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5748 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5749 #~ "built in wireless network support"
5751 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z chipsetem Zydas "
5752 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
5756 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5757 #~ "needed values.\n"
5758 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5760 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
5761 #~ "odpowiednich wartości.\n"
5762 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
5765 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5766 #~ "needed values.\n"
5767 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5769 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
5771 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
5773 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5774 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
5776 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5777 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
5779 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5780 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
5783 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5784 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5786 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5789 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
5790 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
5791 #~ "z Dreamboxem.\n"
5792 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
5795 #~ msgid "Really delete this timer?"
5796 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
5799 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5802 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
5803 #~ "ponownie teraz?"
5806 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5809 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
5810 #~ "ponownie teraz?"
5813 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5816 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
5817 #~ "ponownie teraz?"
5819 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5820 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
5822 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5823 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
5825 #~ msgid "Save current project to disk"
5826 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
5829 #~ msgstr "Zapisywanie..."
5831 #~ msgid "September"
5832 #~ msgstr "Wrzesień"
5834 #~ msgid "Set collection name"
5835 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
5837 #~ msgid "Set menu background"
5838 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
5840 #~ msgid "Show files from %s"
5841 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
5843 #~ msgid "Sort by Name"
5844 #~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
5847 #~ msgstr "Rozpocznij"
5849 #~ msgid "Startwizard"
5850 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
5855 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
5856 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
5859 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5861 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5863 #~ "Please press OK to continue."
5865 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5867 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
5869 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
5872 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5874 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5876 #~ "Please press OK to continue."
5878 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5880 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
5882 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
5885 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5886 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5888 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5889 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
5892 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5893 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5894 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5897 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
5904 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5905 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5908 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
5909 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
5915 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5916 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5919 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
5920 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
5923 #~ msgid "VCR Switch"
5924 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
5927 #~ msgstr "Wyświetl"
5929 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5930 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
5932 #~ msgid "Webinterface"
5933 #~ msgstr "Webinterfejs"
5938 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5939 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5941 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5945 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
5946 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
5948 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
5950 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5951 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
5953 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5954 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
5960 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5961 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5962 #~ "Do you want to define keywords now?"
5964 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
5965 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
5966 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
5969 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5970 #~ "Please choose what you want to do next."
5972 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
5973 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
5976 #~ "Your network is restarting.\n"
5977 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5979 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
5980 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
5983 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5984 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5986 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5987 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5990 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5991 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5993 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5994 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5997 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5998 #~ "Please choose what you want to do next."
6000 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
6001 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
6003 #~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
6004 #~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
6006 #~ msgid "Zap focus to main screen"
6007 #~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
6010 #~ msgstr "przez Exif"
6018 #~ msgid "edit Interface"
6019 #~ msgstr "Edycja Interfejsu"
6021 #~ msgid "equal to Socket A"
6022 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
6024 #~ msgid "font face"
6025 #~ msgstr "font face"
6027 #~ msgid "full /etc directory"
6028 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
6031 #~ msgstr "nagłówek"
6033 #~ msgid "highlighted button"
6034 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
6036 #~ msgid "list of configured Interfaces"
6037 #~ msgstr "Lista Interfejsów..."
6039 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6040 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
6045 #~ msgid "no Picture found"
6046 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
6048 #~ msgid "no module"
6049 #~ msgstr "Brak modułu"
6054 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6055 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
6057 #~ msgid "rebooting..."
6058 #~ msgstr "restatrowanie..."
6062 #~ "%d services found!"
6064 #~ "Skanowanie skończone!\n"
6065 #~ "%d znalezionych serwisów!"
6069 #~ "No service found!"
6071 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
6072 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
6076 #~ "One service found!"
6078 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
6079 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
6082 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6083 #~ "%d services found!"
6085 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
6086 #~ "%d znalezionych serwisów!"
6088 #~ msgid "show first tag"
6089 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
6091 #~ msgid "show second tag"
6092 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
6094 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6095 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"