Merge branch 'experimental' of git://git.opendreambox.org/git/acidburn/enigma2 into...
[enigma2.git] / po / fy.po
1 # translation of fy.po to gerrit
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 #
5 # Automatically generated, 2005.
6 # Gerrit <gerrit@nedlinux.nl>, 2007, 2008.
7 # gerrit <gerrit@nedlinux.nl>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:09+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 16:22+0100\n"
14 "Last-Translator: gerrit <gerrit@nedlinux.nl>\n"
15 "Language-Team: gerrit <fy@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Nederlands\n"
21 "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 msgid ""
26 "\n"
27 "Advanced options and settings."
28 msgstr ""
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34
35 msgid ""
36 "\n"
37 "Backup your Dreambox settings."
38 msgstr ""
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44
45 msgid ""
46 "\n"
47 "Online update of your Dreambox software."
48 msgstr ""
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Press OK on your remote control to continue."
53 msgstr ""
54
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Restore your Dreambox settings."
58 msgstr ""
59
60 msgid ""
61 "\n"
62 "Restore your Dreambox with a new firmware."
63 msgstr ""
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Restore your backups by date."
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Scan for local packages and install them."
73 msgstr ""
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Select your backup device.\n"
78 "Current device: "
79 msgstr ""
80
81 msgid ""
82 "\n"
83 "System will restart after the restore!"
84 msgstr ""
85
86 msgid ""
87 "\n"
88 "View, install and remove available or installed packages."
89 msgstr ""
90
91 msgid " "
92 msgstr " "
93
94 msgid " extensions."
95 msgstr ""
96
97 msgid " packages selected."
98 msgstr ""
99
100 msgid " updates available."
101 msgstr ""
102
103 msgid " wireless networks found!"
104 msgstr ""
105
106 msgid "#000000"
107 msgstr "#000000"
108
109 msgid "#0064c7"
110 msgstr "#0064c7"
111
112 msgid "#25062748"
113 msgstr "#25062748"
114
115 msgid "#389416"
116 msgstr "#389416"
117
118 msgid "#80000000"
119 msgstr "#80000000"
120
121 msgid "#80ffffff"
122 msgstr "#80ffffff"
123
124 msgid "#bab329"
125 msgstr "#bab329"
126
127 msgid "#f23d21"
128 msgstr "#f23d21"
129
130 msgid "#ffffff"
131 msgstr "#ffffff"
132
133 msgid "#ffffffff"
134 msgstr "#ffffffff"
135
136 msgid "%H:%M"
137 msgstr "%H:%M"
138
139 #, python-format
140 msgid "%d jobs are running in the background!"
141 msgstr "%d processen rinne op 'e eftergrûn"
142
143 #, python-format
144 msgid "%d min"
145 msgstr "%d min"
146
147 #, python-format
148 msgid "%d services found!"
149 msgstr "%d services fûn"
150
151 msgid "%d.%B %Y"
152 msgstr "%d.%B %Y"
153
154 #, python-format
155 msgid ""
156 "%s\n"
157 "(%s, %d MB free)"
158 msgstr ""
159 "%s\n"
160 "(%s, %d MB frij)"
161
162 #, python-format
163 msgid "%s (%s)\n"
164 msgstr "%s (%s)\n"
165
166 msgid "(ZAP)"
167 msgstr "(ZAP)"
168
169 msgid "(empty)"
170 msgstr "(leech)"
171
172 msgid "(show optional DVD audio menu)"
173 msgstr "(opsje DVD lûd menu sjen litte)"
174
175 msgid "* Only available if more than one interface is active."
176 msgstr "* Allinne beskikber by meer dan ien aktieve ynterfaces"
177
178 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
179 msgstr "* Allinne bekikber by ynfieren ferberche SSID of netwurk kaai"
180
181 msgid ".NFI Download failed:"
182 msgstr "flater by it binnenhelje fan .NFI triem."
183
184 msgid ""
185 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
186 msgstr ""
187 ".NFI triem goedkarre by de md5sum kontrole. Dit image kin feilich nei flash "
188 "skreawn wurde."
189
190 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
191 msgstr "/usr/share/enigma2 map"
192
193 msgid "/var directory"
194 msgstr "/var map"
195
196 msgid "0"
197 msgstr "0"
198
199 msgid "1"
200 msgstr "1"
201
202 msgid "1 wireless network found!"
203 msgstr ""
204
205 msgid "1.0"
206 msgstr "1.0"
207
208 msgid "1.1"
209 msgstr "1.1"
210
211 msgid "1.2"
212 msgstr "1.2"
213
214 msgid "12V output"
215 msgstr "12V útgong"
216
217 msgid "13 V"
218 msgstr "13 V"
219
220 msgid "16:10"
221 msgstr "16:10"
222
223 msgid "16:10 Letterbox"
224 msgstr "16:10 Letterbox"
225
226 msgid "16:10 PanScan"
227 msgstr "16:10 PanScan"
228
229 msgid "16:9"
230 msgstr "16:9"
231
232 msgid "16:9 Letterbox"
233 msgstr "16:9 Letterbox"
234
235 msgid "16:9 always"
236 msgstr "altiid 16:9"
237
238 msgid "18 V"
239 msgstr "18 V"
240
241 msgid "2"
242 msgstr "2"
243
244 msgid "3"
245 msgstr "3"
246
247 msgid "30 minutes"
248 msgstr "30 minuten"
249
250 msgid "4"
251 msgstr "4"
252
253 msgid "4:3"
254 msgstr "4:3"
255
256 msgid "4:3 Letterbox"
257 msgstr "4:3 Letterbox"
258
259 msgid "4:3 PanScan"
260 msgstr "4:3 PanScan"
261
262 msgid "5"
263 msgstr "5"
264
265 msgid "5 minutes"
266 msgstr "5 minuten"
267
268 msgid "50 Hz"
269 msgstr "50 Hz"
270
271 msgid "6"
272 msgstr "6"
273
274 msgid "60 minutes"
275 msgstr "60 minuten"
276
277 msgid "7"
278 msgstr "7"
279
280 msgid "8"
281 msgstr "8"
282
283 msgid "9"
284 msgstr "9"
285
286 msgid "<unknown>"
287 msgstr "<net bekend>"
288
289 msgid "??"
290 msgstr "??"
291
292 msgid "A"
293 msgstr "A"
294
295 #, python-format
296 msgid ""
297 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
298 "Do you want to keep your version?"
299 msgstr ""
300 "In konfiguraasje triem (%s) wie feroare nei ynstalaasje.\n"
301 "Wolle jo jo ferzje hâlde ?"
302
303 msgid ""
304 "A finished record timer wants to set your\n"
305 "Dreambox to standby. Do that now?"
306 msgstr ""
307 "In tiidsbarren wol de Dreambox yn sliipstand\n"
308 "skeakelje... No nei de sliipstand ?"
309
310 msgid ""
311 "A finished record timer wants to shut down\n"
312 "your Dreambox. Shutdown now?"
313 msgstr ""
314 "In tiidsbarren wol de Dreambox\n"
315 "útskeakelje... No útskeakelje ?"
316
317 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
318 msgstr "In grafyske EPG foar alle kanalen fan in spesifyk bouquet"
319
320 #, python-format
321 msgid ""
322 "A record has been started:\n"
323 "%s"
324 msgstr ""
325 "In opnimmen is start:\n"
326 "%s"
327
328 msgid ""
329 "A recording is currently running.\n"
330 "What do you want to do?"
331 msgstr ""
332 "In opnimmen is dwaande.\n"
333 "Wat wolle jo dwaan ?"
334
335 msgid ""
336 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
337 "configure the positioner."
338 msgstr ""
339 "Opnimmen is dwaande. Stopje it opnimmen earst foar jo de rotor-ynstellingen "
340 "wizigje."
341
342 msgid ""
343 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
344 "start the satfinder."
345 msgstr ""
346 "Opnimmen is dwaande. Stopje it opnimmen earst, foar jo de satfyner brûke."
347
348 #, python-format
349 msgid "A required tool (%s) was not found."
350 msgstr "In benedicht programma (%s) wie net fûn"
351
352 msgid ""
353 "A sleep timer wants to set your\n"
354 "Dreambox to standby. Do that now?"
355 msgstr ""
356 "In sliiptiidsbarren wol de Dreambox yn paraatstand sette\n"
357 "Dit no dwaan ?"
358
359 msgid ""
360 "A sleep timer wants to shut down\n"
361 "your Dreambox. Shutdown now?"
362 msgstr ""
363 "In sliiptiidsbarren wol de Dreambox útskeakelje\n"
364 "No útskeakelje ?"
365
366 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
367 msgstr ""
368
369 msgid ""
370 "A timer failed to record!\n"
371 "Disable TV and try again?\n"
372 msgstr ""
373 "In tiidsbarren koe net opnimme!\n"
374 "TV utskeakelje en opnei besykje ?\n"
375
376 msgid "A/V Settings"
377 msgstr "A/F ynstellingen"
378
379 msgid "AA"
380 msgstr "AA"
381
382 msgid "AB"
383 msgstr "AB"
384
385 msgid "AC3 default"
386 msgstr "AC3 standert"
387
388 msgid "AC3 downmix"
389 msgstr "AC3 downmix"
390
391 msgid "Abort"
392 msgstr ""
393
394 msgid "About"
395 msgstr "Oer"
396
397 msgid "About..."
398 msgstr "Oer...."
399
400 msgid "Accesspoint:"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Action on long powerbutton press"
404 msgstr "Aksje by lang yndrukken oanknop"
405
406 msgid "Action:"
407 msgstr "Aksje:"
408
409 msgid "Activate Picture in Picture"
410 msgstr "PIP ynskeakelje"
411
412 msgid "Activate network settings"
413 msgstr "Netwurk ynstellingen aktief meitsje"
414
415 msgid "Adapter settings"
416 msgstr "Adapter ynstellingen"
417
418 msgid "Add"
419 msgstr "Tafoegje"
420
421 msgid "Add Bookmark"
422 msgstr "In blêdwizer tafoegje"
423
424 msgid "Add WLAN configuration?"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Add a mark"
428 msgstr "In merker tafoegje"
429
430 msgid "Add a new title"
431 msgstr "In nije titel tafoegje"
432
433 msgid "Add network configuration?"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Add timer"
437 msgstr "In tiidsbarren tafoegje"
438
439 msgid "Add title"
440 msgstr "In titel tafoegje"
441
442 msgid "Add to bouquet"
443 msgstr "Oan in boeket tafoegje"
444
445 msgid "Add to favourites"
446 msgstr "Oan favorieten tafoegje"
447
448 msgid ""
449 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
450 "enabled."
451 msgstr ""
452
453 msgid "Adds network configuration if enabled."
454 msgstr ""
455
456 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
457 msgstr ""
458
459 msgid ""
460 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
461 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
462 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
463 "test screens."
464 msgstr ""
465 "Feroarje de ynstellingen sa, da't alle skaad fan 'e kleur fuort is, mar wol "
466 "fol fan kleur binne. Ot jo lokkig binne mei it einresultaat, druk OK om "
467 "fideo ôfstellen ôf te slúten, of brûk de nûmmer toetsen foar in oar test "
468 "skerm."
469
470 msgid "Advanced"
471 msgstr "Afansjearre"
472
473 msgid "Advanced Options"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Advanced Video Setup"
480 msgstr "Afansjearre Fideo Ynstellingen"
481
482 msgid "Advanced restore"
483 msgstr ""
484
485 msgid "After event"
486 msgstr "Nei it barren"
487
488 msgid ""
489 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
490 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
491 msgstr ""
492 "Ot de startgucheler klear is, kinne jo in service befeilichje. Sjoch yn 'e "
493 "hânlieding foar ynformaasje."
494
495 msgid "Album"
496 msgstr "Album"
497
498 msgid "All"
499 msgstr "Alles"
500
501 msgid "All Satellites"
502 msgstr "Alle Satellyten"
503
504 msgid "Alpha"
505 msgstr "Alpha"
506
507 msgid "Alternative radio mode"
508 msgstr "Oare Radio mode"
509
510 msgid "Alternative services tuner priority"
511 msgstr "Alternatief kanaal tuner prioriteit"
512
513 msgid "Always ask before sending"
514 msgstr ""
515
516 msgid "An empty filename is illegal."
517 msgstr "Gjin triemnamme is net tastien"
518
519 msgid "An unknown error occured!"
520 msgstr "In unbekende flater !"
521
522 msgid "Anonymize crashlog?"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Arabic"
526 msgstr "Arabysk"
527
528 msgid ""
529 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
530 "\n"
531 msgstr ""
532 "Wolle jo wier dizze netwurk konfiguraasje aktief meitsje ?\n"
533 "\n"
534
535 msgid ""
536 "Are you sure you want to delete\n"
537 "following backup:\n"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
541 msgstr ""
542
543 msgid ""
544 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
545 "\n"
546 msgstr ""
547 "Wolle jo de netwurk interfaces nij starte?\n"
548 "\n"
549
550 msgid ""
551 "Are you sure you want to restore\n"
552 "following backup:\n"
553 msgstr ""
554
555 msgid ""
556 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
557 "Enigma2 will restart after the restore"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Artist"
561 msgstr "Artyst"
562
563 msgid "Ask before shutdown:"
564 msgstr "Freechje foar it útskeakeljen:"
565
566 msgid "Ask user"
567 msgstr "freechje gebrûker"
568
569 msgid "Aspect Ratio"
570 msgstr "Aspect ratio"
571
572 msgid "Audio"
573 msgstr "Lûd"
574
575 msgid "Audio Options..."
576 msgstr "Lûd opsjes..."
577
578 msgid "Author: "
579 msgstr ""
580
581 msgid "Authoring mode"
582 msgstr "Authentikaasje troch"
583
584 msgid "Auto"
585 msgstr "Auto"
586
587 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
588 msgstr "Haadstik automatysk eltse ? minuten splitse (0=nea)"
589
590 msgid "Auto flesh"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Auto scart switching"
594 msgstr "Auto scart skeakelje"
595
596 msgid "Automatic"
597 msgstr "Automatysk"
598
599 msgid "Automatic Scan"
600 msgstr "Automatysk sykjen"
601
602 msgid "Available format variables"
603 msgstr "Beskikbere variabele formaten"
604
605 msgid "B"
606 msgstr "B"
607
608 msgid "BA"
609 msgstr "BA"
610
611 msgid "BB"
612 msgstr "BB"
613
614 msgid "BER"
615 msgstr "BER"
616
617 msgid "BER:"
618 msgstr "BER:"
619
620 msgid "Back"
621 msgstr "Werom"
622
623 msgid "Background"
624 msgstr "Eftergrûn"
625
626 msgid "Backup"
627 msgstr "Backup"
628
629 msgid "Backup Location"
630 msgstr "Backup Lokaasje"
631
632 msgid "Backup Mode"
633 msgstr "Backup Mode"
634
635 msgid "Backup done."
636 msgstr ""
637
638 msgid "Backup failed."
639 msgstr ""
640
641 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
642 msgstr "Backup is klear. Druk Ok foar útfier"
643
644 msgid "Backup is running..."
645 msgstr ""
646
647 msgid "Backup system settings"
648 msgstr ""
649
650 msgid "Band"
651 msgstr "Bân"
652
653 msgid "Bandwidth"
654 msgstr "Bânbridte"
655
656 msgid "Begin time"
657 msgstr "Begjin tiid"
658
659 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
660 msgstr "Gedrach fan 'pause' yn pause mode"
661
662 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
663 msgstr "Gedrach fan 0 toets yn PiP mode"
664
665 msgid "Behavior when a movie is started"
666 msgstr "Gedrach wannear in film start is"
667
668 msgid "Behavior when a movie is stopped"
669 msgstr "Gedrach wannear in film stoppe is"
670
671 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
672 msgstr "Gedrach wannear in film bijna op syn ein is."
673
674 msgid "Bitrate:"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Block noise reduction"
678 msgstr ""
679
680 msgid "Blue boost"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Bookmarks"
684 msgstr "Boekmerkers"
685
686 msgid "Brightness"
687 msgstr "Helderens"
688
689 msgid "Burn DVD"
690 msgstr "In DVD brâne"
691
692 msgid "Burn existing image to DVD"
693 msgstr "Besteand Image op DVD skiif brâne"
694
695 msgid "Burn to DVD..."
696 msgstr "Nei DVD brâne"
697
698 msgid "Bus: "
699 msgstr "Bus: "
700
701 msgid ""
702 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
703 "displayed."
704 msgstr "By de Ok toets op jo ôfstansbetsjinning, wurd de ynfo balke toant"
705
706 msgid "C"
707 msgstr "C"
708
709 msgid "C-Band"
710 msgstr "C-Bân"
711
712 msgid "CF Drive"
713 msgstr "CF Drive"
714
715 msgid "CI assignment"
716 msgstr ""
717
718 msgid "CVBS"
719 msgstr "CVBS"
720
721 msgid "Cable"
722 msgstr "Kabel"
723
724 msgid "Cache Thumbnails"
725 msgstr "Cache Plaatsjes"
726
727 msgid "Call monitoring"
728 msgstr "Skille monitor"
729
730 msgid "Cancel"
731 msgstr "Ôfbrekke"
732
733 msgid "Cannot parse feed directory"
734 msgstr "Kin feed map net ferwurkje"
735
736 msgid "Capacity: "
737 msgstr "Skiif-grutte:"
738
739 msgid "Card"
740 msgstr "Kaart"
741
742 msgid "Catalan"
743 msgstr "Catalânsk"
744
745 msgid "Change bouquets in quickzap"
746 msgstr "Feroarje fan boeket yn quickzap"
747
748 msgid "Change dir."
749 msgstr "Feroarje dir."
750
751 msgid "Change pin code"
752 msgstr "Feroarje pinkode"
753
754 msgid "Change service pin"
755 msgstr "Feroarje service pin"
756
757 msgid "Change service pins"
758 msgstr "Feroarje service pins"
759
760 msgid "Change setup pin"
761 msgstr "Feroarje ynstellingen pin"
762
763 msgid "Change step size"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Channel"
767 msgstr "Kanaal"
768
769 msgid "Channel Selection"
770 msgstr "Kanaal seleksje"
771
772 msgid "Channel not in services list"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Channel:"
776 msgstr "Kanaal:"
777
778 msgid "Channellist menu"
779 msgstr "Kanaal-lyst menu"
780
781 msgid "Chap."
782 msgstr "Haads."
783
784 msgid "Chapter"
785 msgstr "Haadstik"
786
787 msgid "Chapter:"
788 msgstr "Haadstik:"
789
790 msgid "Check"
791 msgstr "Neisjen"
792
793 msgid "Checking Filesystem..."
794 msgstr "Bestânsysteem neisjen"
795
796 msgid "Choose Tuner"
797 msgstr "Kies Tuner"
798
799 msgid "Choose a wireless network"
800 msgstr ""
801
802 msgid "Choose backup files"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Choose backup location"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Choose bouquet"
809 msgstr "Kies bouquet"
810
811 msgid "Choose source"
812 msgstr "Kies bron"
813
814 msgid "Choose target folder"
815 msgstr "Kies doel map"
816
817 msgid "Choose upgrade source"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Choose your Skin"
821 msgstr "Kies Oanklaaiing"
822
823 msgid "Circular left"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Circular right"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Cleanup"
830 msgstr "Opskjinje"
831
832 msgid "Cleanup Wizard"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Cleanup Wizard settings"
836 msgstr ""
837
838 msgid "CleanupWizard"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Clear before scan"
842 msgstr "Wiskje foar sykjen ?"
843
844 msgid "Clear log"
845 msgstr "Log wiskje"
846
847 msgid "Close"
848 msgstr "Slúte"
849
850 msgid "Close title selection"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Code rate high"
854 msgstr "Kode faasje heech"
855
856 msgid "Code rate low"
857 msgstr "Kode faasje leech"
858
859 msgid "Coderate HP"
860 msgstr "Kode faasje HP"
861
862 msgid "Coderate LP"
863 msgstr "Kode faasje LP"
864
865 msgid "Collection name"
866 msgstr "Kolleksje namme"
867
868 msgid "Collection settings"
869 msgstr "Kolleksje ynstellingen"
870
871 msgid "Color Format"
872 msgstr "Kleur formaat"
873
874 msgid "Command execution..."
875 msgstr "Kommando útfiere"
876
877 msgid "Command order"
878 msgstr "Kommando folgoarde"
879
880 msgid "Committed DiSEqC command"
881 msgstr "Oanwizen DiSEqC kommando"
882
883 msgid "Common Interface"
884 msgstr "Common Interface"
885
886 msgid "Common Interface Assignment"
887 msgstr ""
888
889 msgid "CommonInterface"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Communication"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Compact Flash"
896 msgstr "Compact flash"
897
898 msgid "Compact flash card"
899 msgstr "Compact flash kaart"
900
901 msgid "Complete"
902 msgstr "Kompleet"
903
904 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
905 msgstr "Komplex(lud spoor & aspekt mixen tastien)"
906
907 msgid "Config"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Configuration Mode"
911 msgstr "Ynstellingen modus"
912
913 msgid "Configure interface"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Configure nameservers"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Configure your internal LAN"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Configure your network again"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Configure your wireless LAN again"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Configuring"
929 msgstr "Oan it ynstellen"
930
931 msgid "Conflicting timer"
932 msgstr "Tiidsbarren konflikt"
933
934 msgid "Connect"
935 msgstr ""
936
937 msgid "Connect to a Wireless Network"
938 msgstr ""
939
940 msgid "Connected to"
941 msgstr "Ferbûn mei"
942
943 msgid "Connected to Fritz!Box!"
944 msgstr "Ferbûn mei Fritz!Box!"
945
946 msgid "Connected!"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
950 msgstr "Ferbine mei Fritz!Box..."
951
952 #, python-format
953 msgid ""
954 "Connection to Fritz!Box\n"
955 "failed! (%s)\n"
956 "retrying..."
957 msgstr ""
958 "Ferbine mei Fritz!Box\n"
959 "mislearre ! (%s)\n"
960 "Besykje opnei ..."
961
962 msgid "Constellation"
963 msgstr "Himmel"
964
965 msgid "Content does not fit on DVD!"
966 msgstr "Ynhald past net op in DVD !"
967
968 msgid "Continue"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Continue in background"
972 msgstr "Fjierder gean yn 'e eftergrûn"
973
974 msgid "Continue playing"
975 msgstr "Kontinu spielje"
976
977 msgid "Contrast"
978 msgstr "Kontrast"
979
980 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
981 msgstr "Kin net ferbine mei Dreambox .NFI Image feed server:"
982
983 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
984 msgstr "Koe medium net lade ! Is der wol in disc oanwezig ?"
985
986 #, python-format
987 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Crashlog settings"
991 msgstr ""
992
993 msgid "CrashlogAutoSubmit"
994 msgstr ""
995
996 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
997 msgstr ""
998
999 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid ""
1003 "Crashlogs found!\n"
1004 "Send them to Dream Multimedia ?"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid ""
1008 "Crashlogs found!\n"
1009 "Send them to Dream Multimedia?"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Create DVD-ISO"
1013 msgstr "Meitsje DVD-ISO"
1014
1015 msgid "Create movie folder failed"
1016 msgstr "Meitjse fan film map mislearre"
1017
1018 #, python-format
1019 msgid "Creating directory %s failed."
1020 msgstr "Meitjse fan map %s is mislearre"
1021
1022 msgid "Creating partition failed"
1023 msgstr "Meitsjen fan partisje is mislearre"
1024
1025 msgid "Croatian"
1026 msgstr "Kroatysk"
1027
1028 msgid "Current Transponder"
1029 msgstr "Hjoeddeiske Transponder"
1030
1031 msgid "Current settings:"
1032 msgstr "Hjoeddeiske ynstellingen:"
1033
1034 msgid "Current value: "
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Current version:"
1038 msgstr "Hjoeddeiske ferzje :"
1039
1040 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1041 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 1-3"
1042
1043 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1044 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 4-6"
1045
1046 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1047 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 7-9"
1048
1049 msgid "Customize"
1050 msgstr "Oanpasse"
1051
1052 msgid "Cut"
1053 msgstr "Knip"
1054
1055 msgid "Cutlist editor..."
1056 msgstr "Kniplyst bewurker..."
1057
1058 msgid "Czech"
1059 msgstr "Tsjechysk"
1060
1061 msgid "D"
1062 msgstr "D"
1063
1064 msgid "DHCP"
1065 msgstr "DHCP"
1066
1067 msgid "DVB-S"
1068 msgstr "DVB-S"
1069
1070 msgid "DVB-S2"
1071 msgstr "DVB-S2"
1072
1073 msgid "DVD File Browser"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "DVD Player"
1077 msgstr "DVD Spieler"
1078
1079 msgid "DVD Titlelist"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "DVD media toolbox"
1083 msgstr "DVD media arkbak"
1084
1085 msgid "Danish"
1086 msgstr "Deensk"
1087
1088 msgid "Date"
1089 msgstr "Datum"
1090
1091 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Deep Standby"
1101 msgstr "Sliip stand"
1102
1103 msgid "Default"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Default Settings"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Default services lists"
1110 msgstr "Standert ynstellingen lysten"
1111
1112 msgid "Default settings"
1113 msgstr "Standert ynstellingen"
1114
1115 msgid "Delay"
1116 msgstr "Fertraging"
1117
1118 msgid "Delete"
1119 msgstr "Ferwiderje"
1120
1121 msgid "Delete crashlogs"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Delete entry"
1125 msgstr "Ferwiderje ynfier"
1126
1127 msgid "Delete failed!"
1128 msgstr "Ferwiderjen mislearre!"
1129
1130 #, python-format
1131 msgid ""
1132 "Delete no more configured satellite\n"
1133 "%s?"
1134 msgstr ""
1135 "Ferwiderje de net brûkte satellyt\n"
1136 "%s?"
1137
1138 msgid "Description"
1139 msgstr "Beskriuwing"
1140
1141 msgid "Deselect"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Destination directory"
1145 msgstr "Doel Directory"
1146
1147 msgid "Detected HDD:"
1148 msgstr "Fûne hurde skiif:"
1149
1150 msgid "Detected NIMs:"
1151 msgstr "Fûne Tuners:"
1152
1153 msgid "DiSEqC"
1154 msgstr "DiSEqC"
1155
1156 msgid "DiSEqC A/B"
1157 msgstr "DiSEqC A/B"
1158
1159 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1160 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1161
1162 msgid "DiSEqC mode"
1163 msgstr "DiSEqC-Mode"
1164
1165 msgid "DiSEqC repeats"
1166 msgstr "DiSEqC herhellingen"
1167
1168 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Dialing:"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Digital contour removal"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1178 msgstr "Direkt ôfspielje fan keppele titels sûnder menu"
1179
1180 #, python-format
1181 msgid "Directory %s nonexistent."
1182 msgstr "Map %s bestiit net"
1183
1184 msgid "Directory browser"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Disable"
1188 msgstr "Utskeakelje"
1189
1190 msgid "Disable Picture in Picture"
1191 msgstr "PIP utskeakelje"
1192
1193 msgid "Disable Subtitles"
1194 msgstr "Undertitels út"
1195
1196 msgid "Disable crashlog reporting"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Disable timer"
1200 msgstr "Tiidstjoering útskeakelje"
1201
1202 msgid "Disabled"
1203 msgstr "Utskeakele"
1204
1205 msgid "Disconnect"
1206 msgstr ""
1207
1208 #, python-format
1209 msgid ""
1210 "Disconnected from\n"
1211 "Fritz!Box! (%s)\n"
1212 "retrying..."
1213 msgstr ""
1214 "Ferbining ferbrutsen mei\n"
1215 "Fritz!Box! (%s)\n"
1216 "besyket nochris..."
1217
1218 msgid "Dish"
1219 msgstr "Panne"
1220
1221 msgid "Display 16:9 content as"
1222 msgstr "16:9 ynhâld sjen litte as"
1223
1224 msgid "Display 4:3 content as"
1225 msgstr "4:3 ynhâld sjen litte as"
1226
1227 msgid "Display >16:9 content as"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Display Setup"
1231 msgstr "Ynstellingen sjen litte"
1232
1233 msgid "Display and Userinterface"
1234 msgstr ""
1235
1236 #, python-format
1237 msgid ""
1238 "Do you really want to REMOVE\n"
1239 "the plugin \"%s\"?"
1240 msgstr "Wolle jo wier de plugin \"%s\" ferwiderje ?"
1241
1242 msgid ""
1243 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1244 "This could take lots of time!"
1245 msgstr "Wolle jo echt it bestânsysteem neisjen ?<br> Dit kin lang duorje !"
1246
1247 #, python-format
1248 msgid "Do you really want to delete %s?"
1249 msgstr "Wolle jo wier %s ferwiderje?"
1250
1251 #, python-format
1252 msgid ""
1253 "Do you really want to download\n"
1254 "the plugin \"%s\"?"
1255 msgstr "Wolle jo wier de plugin \"%s\" binnenhelje ?"
1256
1257 msgid ""
1258 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1259 "All data on the disk will be lost!"
1260 msgstr ""
1261 "Wolle jo wier de hurde skiif formatearje?\n"
1262 "Alle data op skiif gjit ferlen !"
1263
1264 #, python-format
1265 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1266 msgstr "Wolle jo echt map %s ferwiderje van skiif ?"
1267
1268 #, python-format
1269 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1270 msgstr "Wolle jo echt boekmerk fan %s ferwiderje ?"
1271
1272 msgid ""
1273 "Do you want to backup now?\n"
1274 "After pressing OK, please wait!"
1275 msgstr ""
1276 "Wolle jo no in backup meitsje?\n"
1277 "Nei OK, eefkes wachtsje"
1278
1279 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1280 msgstr "Wolle jo dizze kolleksje nei DVD brâne ?"
1281
1282 msgid "Do you want to do a service scan?"
1283 msgstr "Wolle jo no nei kanalen sykje ?"
1284
1285 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1286 msgstr "Wolle jo opnei mei de hân sykje ?"
1287
1288 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1289 msgstr "Wolle jo it berne slot ynskeakelje ?"
1290
1291 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1292 msgstr "Wolle jo de standert sat lysten installearje ?"
1293
1294 msgid "Do you want to install the package:\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1298 msgstr "Wolle jo de DVD ôfspielje ?"
1299
1300 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1301 msgstr "Wolle jo de DVD besjen foar it brânen ?"
1302
1303 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Do you want to restore your settings?"
1310 msgstr "Wolle jo jo ynstellingen wêrom sette ?"
1311
1312 msgid "Do you want to resume this playback?"
1313 msgstr "Wolle jo dit opnimmen fjierder ôfspielje ?"
1314
1315 msgid ""
1316 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1317 "if needed?"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid ""
1324 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1325 "After pressing OK, please wait!"
1326 msgstr ""
1327 "Wolle jo jo dreambox bywurkje ?\n"
1328 "Nei Ok, eefkes geduld !"
1329
1330 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1334 msgstr "Wolle jo in foarbyld sjen ?"
1335
1336 msgid "Don't ask, just send"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1340 msgstr "Dit barren net stopje, maar oankommende barren útskeakelje"
1341
1342 #, python-format
1343 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1344 msgstr "Dien - %d paket(ten) ynstalllearre of bywurke"
1345
1346 #, python-format
1347 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1348 msgstr "Klear - %d paket(ten) ynstallearre of bywurke mei  %d flaters"
1349
1350 #, python-format
1351 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Download"
1355 msgstr "Binnenhelje"
1356
1357 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1358 msgstr "Binnenhelje fan .NFI triemen foar USB Flasher"
1359
1360 msgid "Download Plugins"
1361 msgstr "Ynstekkers binnenhelje"
1362
1363 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1364 msgstr "Binnenhelje fan USB boot image misljearre:"
1365
1366 msgid "Downloadable new plugins"
1367 msgstr "Binnen te heljen nije ynstekkers"
1368
1369 msgid "Downloadable plugins"
1370 msgstr "Binnen te heljen ynstekkers"
1371
1372 msgid "Downloading"
1373 msgstr "Binnenheljen fan"
1374
1375 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1376 msgstr "Binnenheljen fan ynstekker ynformaasje..."
1377
1378 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1379 msgstr "Dreambox yndieling data DVD (HDTV geskikt)"
1380
1381 msgid "Dreambox software because updates are available."
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Dutch"
1385 msgstr "Nederlansk"
1386
1387 msgid "Dynamic contrast"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "E"
1391 msgstr "E"
1392
1393 msgid "EPG Selection"
1394 msgstr "EPG Seleksje"
1395
1396 #, python-format
1397 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1398 msgstr "Flater - Sykjen mislearre (%s)!"
1399
1400 msgid "East"
1401 msgstr "East"
1402
1403 msgid "Edit"
1404 msgstr "Bewurkje"
1405
1406 msgid "Edit DNS"
1407 msgstr "Wyzigje de DNS"
1408
1409 msgid "Edit Title"
1410 msgstr "Bewurkje titel"
1411
1412 msgid "Edit chapters of current title"
1413 msgstr "Bewurkje haadstik fan dizze titel"
1414
1415 msgid "Edit services list"
1416 msgstr "Wyzigje kanaallyst"
1417
1418 msgid "Edit settings"
1419 msgstr "Wyzigje ynstellingen"
1420
1421 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1422 msgstr "Bewrukje de nammeserver ynstellingen fan de Dreambox.\n"
1423
1424 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1425 msgstr "Bewurkje de netwurk ynstellingen fan de Dreambox.\n"
1426
1427 msgid "Edit title"
1428 msgstr "Bewukje titel"
1429
1430 msgid "Edit upgrade source url."
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Electronic Program Guide"
1434 msgstr "Elektroniske Programma Gids"
1435
1436 msgid "Enable"
1437 msgstr "Ynskeakelje"
1438
1439 msgid "Enable 5V for active antenna"
1440 msgstr "5V ynskeakelje foar hjoeddeiske antenne"
1441
1442 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Enable multiple bouquets"
1446 msgstr "Mear boeketten sjen litte"
1447
1448 msgid "Enable parental control"
1449 msgstr "Alderlik tasjoch ynskeakelje"
1450
1451 msgid "Enable timer"
1452 msgstr "Tiidsjtoering ynskeakelje"
1453
1454 msgid "Enabled"
1455 msgstr "Ynskeakele"
1456
1457 #, python-format
1458 msgid "Encrypted: %s"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Encryption"
1462 msgstr "Encryption"
1463
1464 msgid "Encryption Key"
1465 msgstr "Encryption Kaai"
1466
1467 msgid "Encryption Keytype"
1468 msgstr "Encryption Kaai Type"
1469
1470 msgid "Encryption Type"
1471 msgstr "Encryption Type"
1472
1473 msgid "Encryption:"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "End time"
1477 msgstr "Eintiid"
1478
1479 msgid "EndTime"
1480 msgstr "Eintiid"
1481
1482 msgid "English"
1483 msgstr "Engelsk"
1484
1485 msgid ""
1486 "Enigma2 Skinselector\n"
1487 "\n"
1488 "If you experience any problems please contact\n"
1489 "stephan@reichholf.net\n"
1490 "\n"
1491 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid ""
1495 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1496 "\n"
1497 "If you experience any problems please contact\n"
1498 "stephan@reichholf.net\n"
1499 "\n"
1500 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1501 msgstr ""
1502 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1503 "\n"
1504 "Ot jo problemen hawwe, kinne jo stephan@reichholf.net\n"
1505 "probearje te beriken\n"
1506 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1507
1508 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1509 msgstr "Ynjefte rap foarút by faasje"
1510
1511 msgid "Enter Rewind at speed"
1512 msgstr "Ynjefte rap efterút by faasje"
1513
1514 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1515 msgstr "Ynjefte fan WLAN netwurk namme / SSID"
1516
1517 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1518 msgstr "Ynjefte van WLAN wachtwurd/kaai:"
1519
1520 msgid "Enter main menu..."
1521 msgstr "Nei it haadmenu..."
1522
1523 msgid "Enter the service pin"
1524 msgstr "Fier de service pin yn"
1525
1526 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Error"
1530 msgstr "Flater"
1531
1532 msgid "Error executing plugin"
1533 msgstr "Flater by útfieren fan ynstekker"
1534
1535 #, python-format
1536 msgid ""
1537 "Error: %s\n"
1538 "Retry?"
1539 msgstr ""
1540 "Flater: %s\n"
1541 "Opnei ?"
1542
1543 msgid "Estonian"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Eventview"
1547 msgstr "Barren oersjoch"
1548
1549 msgid "Everything is fine"
1550 msgstr "Alles is goed"
1551
1552 msgid "Execution Progress:"
1553 msgstr "Utfieren foarutgong:"
1554
1555 msgid "Execution finished!!"
1556 msgstr "Utfiering klear.."
1557
1558 msgid "Exif"
1559 msgstr "Exif"
1560
1561 msgid "Exit"
1562 msgstr "ofslúte"
1563
1564 msgid "Exit editor"
1565 msgstr "Bewurker ofslúte"
1566
1567 msgid "Exit network wizard"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Exit the cleanup wizard"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Exit the wizard"
1574 msgstr "De gucheler ofslúte"
1575
1576 msgid "Exit wizard"
1577 msgstr "Gucheler ofslúte"
1578
1579 msgid "Expert"
1580 msgstr "Avansearre"
1581
1582 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1583 msgstr "Utwreide Netwurkynstellingen Ynstekker..."
1584
1585 msgid "Extended Setup..."
1586 msgstr "Utwreide Ynstellingen..."
1587
1588 msgid "Extensions"
1589 msgstr "Utwreidingen"
1590
1591 msgid "FEC"
1592 msgstr "FEC"
1593
1594 msgid "Factory reset"
1595 msgstr "Fabryks ynstellingen"
1596
1597 msgid "Failed"
1598 msgstr "mislearre"
1599
1600 msgid "Fast"
1601 msgstr "Rap"
1602
1603 msgid "Fast DiSEqC"
1604 msgstr "Rappe DiSEqC"
1605
1606 msgid "Fast Forward speeds"
1607 msgstr "Rap foarút faasje"
1608
1609 msgid "Fast epoch"
1610 msgstr "Snelle epoch"
1611
1612 msgid "Favourites"
1613 msgstr "Favoryten"
1614
1615 msgid "Filesystem Check..."
1616 msgstr "Bestânsysteem Neisjen..."
1617
1618 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1619 msgstr "It bestânsysteem hat grutte flaters"
1620
1621 msgid "Finetune"
1622 msgstr "Fyn ôfstemme"
1623
1624 msgid "Finished"
1625 msgstr "Ofrûn"
1626
1627 msgid "Finished configuring your network"
1628 msgstr "Klear mei ynstellen fan it netwurk"
1629
1630 msgid "Finished restarting your network"
1631 msgstr "Klear mei it opnei starten fan it netwurk"
1632
1633 msgid "Finnish"
1634 msgstr "Finsk"
1635
1636 msgid ""
1637 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1638 msgstr ""
1639 "Earst moat de lêste opstart triemen binnenhelle wurde foar de USB flasher."
1640
1641 msgid "Flash"
1642 msgstr "Flash"
1643
1644 msgid "Flashing failed"
1645 msgstr "Flashen misljearre"
1646
1647 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Format"
1651 msgstr "Formaat"
1652
1653 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1654 msgstr "Byld herhelling by net glêd foar/efterút spielen"
1655
1656 msgid "Frame size in full view"
1657 msgstr "gedielte yn folslein skerm"
1658
1659 msgid "French"
1660 msgstr "Frans"
1661
1662 msgid "Frequency"
1663 msgstr "Frekwinsje"
1664
1665 msgid "Frequency bands"
1666 msgstr "Frekwinsje bânnen"
1667
1668 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1669 msgstr "Frekwinsje sykjen stap grutte(kHz)"
1670
1671 msgid "Frequency steps"
1672 msgstr "Oantal Frekwinsje stappen"
1673
1674 msgid "Fri"
1675 msgstr "Fre"
1676
1677 msgid "Friday"
1678 msgstr "Freed"
1679
1680 msgid "Frisian"
1681 msgstr "Frysk "
1682
1683 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1684 msgstr "Fritz!Box FON IP adres"
1685
1686 #, python-format
1687 msgid "Frontprocessor version: %d"
1688 msgstr "Foarprocessor ferzje: %d"
1689
1690 msgid "Fsck failed"
1691 msgstr "mislearre fsck"
1692
1693 msgid "Function not yet implemented"
1694 msgstr "Nog net ynbouwde funksje"
1695
1696 msgid ""
1697 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1698 "Do you want to Restart the GUI now?"
1699 msgstr ""
1700 "De GUI moat opnij starte fan wege de nije skin\n"
1701 "Wolle jo de GUI no opnei starte ?"
1702
1703 msgid "Gateway"
1704 msgstr "Gateway"
1705
1706 msgid "General AC3 Delay"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "General AC3 delay"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "General PCM Delay"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "General PCM delay"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Genre"
1719 msgstr "Sjenre"
1720
1721 msgid "German"
1722 msgstr "Dúts"
1723
1724 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1725 msgstr "Binnenhelje fan ynstekker ynformaasje...."
1726
1727 msgid "Goto 0"
1728 msgstr "Gjin nei 0"
1729
1730 msgid "Goto position"
1731 msgstr "Gjin nei posysje"
1732
1733 msgid "Graphical Multi EPG"
1734 msgstr "Grafyske Multi EPG"
1735
1736 msgid "Greek"
1737 msgstr "Gryks"
1738
1739 msgid "Green boost"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Guard Interval"
1743 msgstr "ynterfal yn 'e gaten halde"
1744
1745 msgid "Guard interval mode"
1746 msgstr "Ynterfal modus yn 'e gaten halde"
1747
1748 msgid "Harddisk"
1749 msgstr "Hurde skiif"
1750
1751 msgid "Harddisk setup"
1752 msgstr "Hurde skiif ynstellingen"
1753
1754 msgid "Harddisk standby after"
1755 msgstr "Hurde skiif yn sliipstand nei"
1756
1757 msgid "Hidden network SSID"
1758 msgstr "Ferberche netwurk SSID"
1759
1760 msgid "Hidden networkname"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Hierarchy Information"
1764 msgstr "Hiërarchie Ynformaasje"
1765
1766 msgid "Hierarchy mode"
1767 msgstr "Hiërarchie mode"
1768
1769 msgid "High bitrate support"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Horizontal"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "How many minutes do you want to record?"
1776 msgstr "Hoe folle minuten wolle jo opnimme?"
1777
1778 msgid "How to handle found crashlogs?"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Hue"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Hungarian"
1785 msgstr "Hongaarsk"
1786
1787 msgid "IP Address"
1788 msgstr "IP Adres"
1789
1790 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1791 msgstr "ISO triem is te grut foar dit bestânsysteem!"
1792
1793 msgid "ISO path"
1794 msgstr "ISO paad"
1795
1796 msgid "Icelandic"
1797 msgstr "Iislansk"
1798
1799 msgid "If you can see this page, please press OK."
1800 msgstr "Kinne dizze side sjen, druk dan op OK"
1801
1802 msgid ""
1803 "If you see this, something is wrong with\n"
1804 "your scart connection. Press OK to return."
1805 msgstr ""
1806 "Ot jo dit leze, is der iets raar skeef mei\n"
1807 "jo skart oansluting. Druk OK om werom te gean."
1808
1809 msgid ""
1810 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1811 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1812 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1813 "possible.\n"
1814 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1815 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1816 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1817 "step.\n"
1818 "If you are happy with the result, press OK."
1819 msgstr ""
1820 "Skeakelje in helderens of kontrast ferbettering op jo TV út. Is der iets mei "
1821 "de namme \"dynamysk\", set it nei standert. Set it eftergrûn helderens nivo "
1822 "nei jo eigen smaak. Set it konstrast sa leech mooglik op jo TV.\n"
1823 "Dan, set it helderens nivo sa leech as mooglik, mar soargje dat de twa "
1824 "leechste griistinten krek anwêzig bliuwe\n"
1825 "Meitsje jo net drok om de helderenstinten no. Die komme werom yn de folgende "
1826 "stap\n"
1827 "Binne jo tefreden mei it resultaat, druk OK"
1828
1829 msgid "Image flash utility"
1830 msgstr "Image flash ark"
1831
1832 msgid "Image-Upgrade"
1833 msgstr "Byld-bywurkje"
1834
1835 msgid "In Progress"
1836 msgstr "Dwaande"
1837
1838 msgid ""
1839 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1840 msgstr "Op in barren op te nimmen, wurd de TV nei opnimmen skeakele!\n"
1841
1842 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Increased voltage"
1846 msgstr "Ferheeche spanning"
1847
1848 msgid "Index"
1849 msgstr "Yndex"
1850
1851 msgid "Info"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "InfoBar"
1855 msgstr "Ynfobalke"
1856
1857 msgid "Infobar timeout"
1858 msgstr "Ynfobalke tiid"
1859
1860 msgid "Information"
1861 msgstr "Ynformaasje"
1862
1863 msgid "Init"
1864 msgstr "Initialisearje"
1865
1866 msgid "Initialization..."
1867 msgstr "Formattearje..."
1868
1869 msgid "Initialize"
1870 msgstr "Formattearje HDD"
1871
1872 msgid "Initializing Harddisk..."
1873 msgstr "Hurde skiif wurd formatearre..."
1874
1875 msgid "Input"
1876 msgstr "Ynfier"
1877
1878 msgid "Install"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Install a new image with a USB stick"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Install a new image with your web browser"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Install extensions."
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Install local extension"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Install or remove finished."
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Install settings, skins, software..."
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Installation finished."
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Installing"
1903 msgstr "Oan it ynstallearjen"
1904
1905 msgid "Installing Software..."
1906 msgstr "Software oan it ynstallearjen..."
1907
1908 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1909 msgstr "Standert sat lyst oan it ynstalearjen... "
1910
1911 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1912 msgstr "Standert waarden an it ynstellen..."
1913
1914 msgid "Installing package content... Please wait..."
1915 msgstr "Pakket ynhald an it ynstallearjen... Eefkes wachtsje"
1916
1917 msgid "Instant Record..."
1918 msgstr "In direct opnimmen..."
1919
1920 msgid "Integrated Ethernet"
1921 msgstr "Integreerd Ethernet"
1922
1923 msgid "Integrated Wireless"
1924 msgstr "Integreerd Triidloas"
1925
1926 #, python-format
1927 msgid "Interface: %s"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Intermediate"
1931 msgstr "Yntermediate"
1932
1933 msgid "Internal Flash"
1934 msgstr "Ynterne Flash"
1935
1936 msgid "Invalid Location"
1937 msgstr "Plak net tastien"
1938
1939 #, python-format
1940 msgid "Invalid directory selected: %s"
1941 msgstr "Unjildige map selektearre: %s"
1942
1943 msgid "Inversion"
1944 msgstr "Infertearring"
1945
1946 msgid "Invert display"
1947 msgstr "Infertearje LCD"
1948
1949 msgid "Ipkg"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Is this videomode ok?"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Italian"
1956 msgstr "Italiaansk"
1957
1958 msgid "Job View"
1959 msgstr "Opdracht oansjoch"
1960
1961 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1962 msgid "Just Scale"
1963 msgstr "Alinne skale"
1964
1965 msgid "Keyboard"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Keyboard Map"
1969 msgstr "Toetseboerd Map"
1970
1971 msgid "Keyboard Setup"
1972 msgstr "Toetseboerd Ynstellingen"
1973
1974 msgid "Keymap"
1975 msgstr "Toetsebord yndieling"
1976
1977 msgid "LAN Adapter"
1978 msgstr "LAN oanslúting"
1979
1980 msgid "LNB"
1981 msgstr "LNB"
1982
1983 msgid "LOF"
1984 msgstr "LOF"
1985
1986 msgid "LOF/H"
1987 msgstr "LOF/H"
1988
1989 msgid "LOF/L"
1990 msgstr "LOF/L"
1991
1992 msgid "Language selection"
1993 msgstr "Taal Kieze"
1994
1995 msgid "Language..."
1996 msgstr "Taal..."
1997
1998 msgid "Last config"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Last speed"
2002 msgstr "Lêste faasje"
2003
2004 msgid "Latitude"
2005 msgstr "Bridtegraad"
2006
2007 msgid "Latvian"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Leave DVD Player?"
2011 msgstr "DVD Spieler ôfslúte ?"
2012
2013 msgid "Left"
2014 msgstr "Links"
2015
2016 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2017 msgid "Letterbox"
2018 msgstr "Letterbox"
2019
2020 msgid "Limit east"
2021 msgstr "Limyt east"
2022
2023 msgid "Limit west"
2024 msgstr "Limyt west"
2025
2026 msgid "Limited character set for recording filenames"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Limits off"
2030 msgstr "Limyten út"
2031
2032 msgid "Limits on"
2033 msgstr "Limyt oan"
2034
2035 msgid "Link Quality:"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Link:"
2039 msgstr "Link:"
2040
2041 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2042 msgstr "Keppele titels mei in DVD menu"
2043
2044 msgid "List of Storage Devices"
2045 msgstr "Lyst Opslach Apparatuur"
2046
2047 msgid "Lithuanian"
2048 msgstr "Lithuaniansk"
2049
2050 msgid "Load"
2051 msgstr "Laad"
2052
2053 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2054 msgstr "Laad lengte fan films yn filmlyst"
2055
2056 msgid "Local Network"
2057 msgstr "Lokaal netwurk"
2058
2059 msgid "Location"
2060 msgstr "Doel"
2061
2062 msgid "Lock:"
2063 msgstr "Slot:"
2064
2065 msgid "Log results to harddisk"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Long Keypress"
2069 msgstr "Lang taste yndrukken"
2070
2071 msgid "Longitude"
2072 msgstr "Lingtegraad"
2073
2074 msgid "MMC Card"
2075 msgstr "MMC kaart"
2076
2077 msgid "MORE"
2078 msgstr "MEER"
2079
2080 msgid "Main menu"
2081 msgstr "Haad menu"
2082
2083 msgid "Mainmenu"
2084 msgstr "HaadMenu"
2085
2086 msgid "Make this mark an 'in' point"
2087 msgstr "Markeer dit as in 'yn' punt"
2088
2089 msgid "Make this mark an 'out' point"
2090 msgstr "Markeer dit as in 'út' punt"
2091
2092 msgid "Make this mark just a mark"
2093 msgstr "Meitsje dit in gewoan markeer punt"
2094
2095 msgid "Manage your receiver's software"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Manual Scan"
2099 msgstr "Hanmatig sykje"
2100
2101 msgid "Manual transponder"
2102 msgstr "Hanmatige transponder"
2103
2104 msgid "Manufacturer"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Margin after record"
2108 msgstr "Extra tiid nei by it opnimmen"
2109
2110 msgid "Margin before record (minutes)"
2111 msgstr "Extra tiid foar by it opnimmen"
2112
2113 #, python-format
2114 msgid "Max. Bitrate: %s"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Media player"
2118 msgstr "Media Spieler"
2119
2120 msgid "MediaPlayer"
2121 msgstr "MediaSpieler"
2122
2123 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2124 msgstr "Medium is net in skriuwbêre DVD!"
2125
2126 msgid "Medium is not empty!"
2127 msgstr "Medium is net leech!"
2128
2129 msgid "Menu"
2130 msgstr "Menu"
2131
2132 msgid "Message"
2133 msgstr "Berjocht"
2134
2135 msgid "Message..."
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Mkfs failed"
2139 msgstr "Mkfs mislearre"
2140
2141 msgid "Mode"
2142 msgstr "Moadus"
2143
2144 msgid "Model: "
2145 msgstr "Model: "
2146
2147 msgid "Modulation"
2148 msgstr "Modulaasje"
2149
2150 msgid "Modulator"
2151 msgstr "Modulator"
2152
2153 msgid "Mon"
2154 msgstr "Moan"
2155
2156 msgid "Mon-Fri"
2157 msgstr "Moan - Fre"
2158
2159 msgid "Monday"
2160 msgstr "Moandei"
2161
2162 msgid "Mosquito noise reduction"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Mount failed"
2166 msgstr "Oankeppeljen mislearre"
2167
2168 msgid "Move Picture in Picture"
2169 msgstr "Ferpleats Byld yn Byld"
2170
2171 msgid "Move east"
2172 msgstr "Draai nei east"
2173
2174 msgid "Move west"
2175 msgstr "Draai nei west"
2176
2177 msgid "Movielist menu"
2178 msgstr "Filmlyst menu"
2179
2180 msgid "Multi EPG"
2181 msgstr "Multi EPG"
2182
2183 msgid "Multimedia"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Multiple service support"
2187 msgstr "Kin meardere utstjoeringen oan"
2188
2189 msgid "Multisat"
2190 msgstr "Multisat"
2191
2192 msgid "Mute"
2193 msgstr "Mute"
2194
2195 msgid "N/A"
2196 msgstr "Net oanwêzig"
2197
2198 msgid "NEXT"
2199 msgstr "Folgende"
2200
2201 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2202 msgstr "NFI image flashen is klear. Druk giel om nei te starten!"
2203
2204 msgid "NOW"
2205 msgstr "No"
2206
2207 msgid "NTSC"
2208 msgstr "NTSC"
2209
2210 msgid "Name"
2211 msgstr "Namme"
2212
2213 msgid "Nameserver"
2214 msgstr "Nammeserver"
2215
2216 #, python-format
2217 msgid "Nameserver %d"
2218 msgstr "Nammeserver %d"
2219
2220 msgid "Nameserver Setup"
2221 msgstr "Nammeserver Ynstellingen"
2222
2223 msgid "Nameserver settings"
2224 msgstr "Nammeserver ynstellingen"
2225
2226 msgid "Netmask"
2227 msgstr "Netmasker"
2228
2229 msgid "Network"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Network Configuration..."
2233 msgstr "Netwurk configuraasje"
2234
2235 msgid "Network Mount"
2236 msgstr "Netwurk oankeppelingen"
2237
2238 msgid "Network SSID"
2239 msgstr "Netwurk SSID"
2240
2241 msgid "Network Setup"
2242 msgstr "Netwurk Ynstellingen"
2243
2244 msgid "Network Wizard"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Network scan"
2248 msgstr "Netwurk ôfsykje"
2249
2250 msgid "Network setup"
2251 msgstr "Netwurk ynstellingen"
2252
2253 msgid "Network test"
2254 msgstr "Netwurk test"
2255
2256 msgid "Network test..."
2257 msgstr "Netwurk test..."
2258
2259 msgid "Network..."
2260 msgstr "Netwurk..."
2261
2262 msgid "Network:"
2263 msgstr "Netwurk:"
2264
2265 msgid "NetworkWizard"
2266 msgstr "Netwurk gûcheler"
2267
2268 msgid "New"
2269 msgstr "Nij"
2270
2271 msgid "New pin"
2272 msgstr "Nije pin"
2273
2274 msgid "New version:"
2275 msgstr "Nije ferzje:"
2276
2277 msgid "Next"
2278 msgstr "Folgende"
2279
2280 msgid "No"
2281 msgstr "Nee"
2282
2283 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2284 msgstr "Gjin (ondersteunde) DVDROM fûn!"
2285
2286 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2287 msgstr "Gjin 50 Hz, sorry. :("
2288
2289 msgid "No Connection"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2293 msgstr "Gjin hurde skiif fûn of HDD net formatearre!"
2294
2295 msgid "No Networks found"
2296 msgstr "Gjin netwurken fûn"
2297
2298 msgid "No backup needed"
2299 msgstr "Gjin backup nedich"
2300
2301 msgid ""
2302 "No data on transponder!\n"
2303 "(Timeout reading PAT)"
2304 msgstr ""
2305 "Gjin data op transponder\n"
2306 "(tiid fan lêzen PAT)"
2307
2308 msgid "No description available."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "No details for this image file"
2312 msgstr "Gjin details beskikber foar dit image triem"
2313
2314 msgid "No displayable files on this medium found!"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2318 msgstr "Gjin barren ynfo fûn, giit foar altiid troch mei opnimmen.."
2319
2320 msgid "No free tuner!"
2321 msgstr "Gjin tuner oer"
2322
2323 msgid "No networks found"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid ""
2327 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2328 msgstr "Pakketten bin net bywurke. Besjoch it netwurk en besykje opnei."
2329
2330 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2331 msgstr "Gjin plaatsje op TV? Druk EXIT en probearje opnei"
2332
2333 msgid "No positioner capable frontend found."
2334 msgstr "Gjin posysjesyker foarein fûn."
2335
2336 msgid "No satellite frontend found!!"
2337 msgstr "Gjin sattelyt foarein fûn."
2338
2339 msgid "No tags are set on these movies."
2340 msgstr "Gjin merkers oanwêzig op dizze films"
2341
2342 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2343 msgstr "Der is gjin tuner ynsteld foar gebrûk mei in diseqc posysje syker!"
2344
2345 msgid ""
2346 "No tuner is enabled!\n"
2347 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2348 msgstr ""
2349 "Gjin tuner aktief!\n"
2350 "Stel dizze earst yn foar jo kanalen sykje kinne."
2351
2352 msgid "No useable USB stick found"
2353 msgstr "Gjin brûkbere USB stick fûn"
2354
2355 msgid ""
2356 "No valid service PIN found!\n"
2357 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2358 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2359 msgstr ""
2360 "Gjin jildige service PIN fûn !\n"
2361 "Wolle jo dizze no ynstelle ?\n"
2362 "By 'nee' wurd de service befeiliging útskeakele !"
2363
2364 msgid ""
2365 "No valid setup PIN found!\n"
2366 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2367 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2368 msgstr ""
2369 "Gjin jildige ynstellingen PIN fûn !\n"
2370 "Wolle jo dizze no ynstelle ?\n"
2371 "By 'nee' wurd de ynstellingen befeiliging útskeakele !"
2372
2373 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid ""
2377 "No working local network adapter found.\n"
2378 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2379 "configured correctly."
2380 msgstr ""
2381 "Gjin wurkende netwurk adatpter fûn.\n"
2382 "Sjoch nei ot in kabel oanslúten is en it netwurk goed ynsteld is."
2383
2384 msgid ""
2385 "No working wireless network adapter found.\n"
2386 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2387 "network is configured correctly."
2388 msgstr ""
2389 "Gjin wurkende triidloaze netwurk adatpter fûn.\n"
2390 "Sjoch nei ot in WLAN adapter oanslúten is en it netwurk goed ynsteld is."
2391
2392 msgid ""
2393 "No working wireless network interface found.\n"
2394 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2395 "your local network interface."
2396 msgstr ""
2397 "Gjin wurkende triidloaze netwurk adatpter fûn.\n"
2398 "Sjoch nei ot in WLAN adapter oanslúten is of skeakelje de lokale netwurk "
2399 "ynterface yn."
2400
2401 msgid "No, but restart from begin"
2402 msgstr "Nee, mar start fanôf it begjin"
2403
2404 msgid "No, do nothing."
2405 msgstr "Nee, doch neat.."
2406
2407 msgid "No, just start my dreambox"
2408 msgstr "Nee, allinne myn box starte"
2409
2410 msgid "No, not now"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "No, scan later manually"
2414 msgstr "Nee, letter mei de hân sykje"
2415
2416 msgid "No, send them never"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "None"
2420 msgstr "Gjin"
2421
2422 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2423 msgid "Nonlinear"
2424 msgstr "Net lineair"
2425
2426 msgid "North"
2427 msgstr "Noard"
2428
2429 msgid "Norwegian"
2430 msgstr "Noarsk"
2431
2432 #, python-format
2433 msgid ""
2434 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2435 "required, %d MB available)"
2436 msgstr ""
2437 "Net genôch diskrûmte. Rûmje wat rotzooi op en besykje opnei. (%d MB nedich, %"
2438 "d oanwêzich)"
2439
2440 msgid ""
2441 "Nothing to scan!\n"
2442 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2443 msgstr ""
2444 "Neat te sykjen\n"
2445 "Earst de tuner ynstellingen dwaan, foar jo senders sykje kinne."
2446
2447 msgid "Now Playing"
2448 msgstr "No oan it ôfspieljen"
2449
2450 msgid ""
2451 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2452 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2453 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2454 msgstr ""
2455 "No, feroare it helderens nivo en set it sa heech, mar wêz seker dat jo "
2456 "altiid nog it ferskil sjogge tusken de twa helderste skaadnivos.Binne jo "
2457 "klear, druk OK"
2458
2459 msgid "OK"
2460 msgstr "Ok"
2461
2462 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2463 msgstr "Ok, rin troch it bywurkjen proces"
2464
2465 msgid "OK, remove another extensions"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "OK, remove some extensions"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "OSD Settings"
2472 msgstr "OSD-ynstellingen"
2473
2474 msgid "OSD visibility"
2475 msgstr "OSD sichtberhiid"
2476
2477 msgid "Off"
2478 msgstr "Ut"
2479
2480 msgid "On"
2481 msgstr "Oan"
2482
2483 msgid "One"
2484 msgstr "Ien"
2485
2486 msgid "Online-Upgrade"
2487 msgstr "Online-Bywurkje"
2488
2489 msgid "Only Free scan"
2490 msgstr "Allinne Freie útstjoeringen"
2491
2492 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Orbital Position"
2496 msgstr "Rumtelyke posisje"
2497
2498 msgid "PAL"
2499 msgstr "PAL"
2500
2501 msgid "PIDs"
2502 msgstr "PIDs"
2503
2504 msgid "Package details for: "
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Package list update"
2508 msgstr "Bywurkje pakketlyst  "
2509
2510 msgid "Package removal failed.\n"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Package removed successfully.\n"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Packet management"
2517 msgstr "Pakket beheer"
2518
2519 msgid "Packet manager"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Page"
2523 msgstr "Side"
2524
2525 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2526 msgid "Pan&Scan"
2527 msgstr "Pan&Scan"
2528
2529 msgid "Parent Directory"
2530 msgstr "Boppelizzende map"
2531
2532 msgid "Parental control"
2533 msgstr "Alderlik tasjoch"
2534
2535 msgid "Parental control services Editor"
2536 msgstr "Alderlik tasjoch bewurker"
2537
2538 msgid "Parental control setup"
2539 msgstr "Alderlik tasjoch"
2540
2541 msgid "Parental control type"
2542 msgstr "Alderlik tasjoch type"
2543
2544 msgid "Password"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Pause movie at end"
2548 msgstr "Film op pause by ein"
2549
2550 msgid "Phone number"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "PiPSetup"
2554 msgstr "PIP Ynstellingen"
2555
2556 msgid "PicturePlayer"
2557 msgstr "Plaatsje spieler"
2558
2559 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2560 msgid "Pillarbox"
2561 msgstr "Pillar box"
2562
2563 msgid "Pilot"
2564 msgstr "Pilot"
2565
2566 msgid "Pin code needed"
2567 msgstr "Pinkode is needich"
2568
2569 msgid "Play"
2570 msgstr "Ofspylje"
2571
2572 msgid "Play Audio-CD..."
2573 msgstr "Ofspylje fan Audio-CD..."
2574
2575 msgid "Play DVD"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Play Music..."
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Play recorded movies..."
2582 msgstr "Opname films ôfspielje..."
2583
2584 msgid "Please Reboot"
2585 msgstr "Start Dreambox opnei"
2586
2587 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2588 msgstr "Graach Medium kieze om ôf te sykjen"
2589
2590 msgid "Please change recording endtime"
2591 msgstr "Graach eintiid fan it opnimmen feroarje."
2592
2593 msgid "Please check your network settings!"
2594 msgstr "Graach netwurk ynstellingen neisjen!"
2595
2596 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2597 msgstr "Graach .NFI image triem kize fan feed server om binnen te heljen"
2598
2599 msgid "Please choose an extension..."
2600 msgstr "Kies in uitbreiding..."
2601
2602 msgid "Please choose he package..."
2603 msgstr "Kies it pakket..."
2604
2605 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2606 msgstr "Kies de standert lysts, welk jo  ynstallearje wolle."
2607
2608 msgid ""
2609 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2610 "values.\n"
2611 "When you are ready press OK to continue."
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid ""
2615 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2616 "values.\n"
2617 "When you are ready press OK to continue."
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid ""
2621 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2622 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2623 msgstr ""
2624 "Helje alle USB apparaten út de Dreambox en doch de doel USB stick dan lyk "
2625 "deryn. minimum grutte is 64 MB."
2626
2627 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2628 msgstr "Feroarje gjin waarden, wannear jo net witte wat jo dogge!"
2629
2630 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2631 msgstr "Namme ynjefte foar it nije bouquet"
2632
2633 msgid "Please enter a name for the new marker"
2634 msgstr "Namme ynjefte foar in nije markering"
2635
2636 msgid "Please enter a new filename"
2637 msgstr "Jou in nije bestânnamme yn"
2638
2639 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2640 msgstr "Jou in triemnamme yn (leech = datum fan hjoed)"
2641
2642 msgid "Please enter name of the new directory"
2643 msgstr "Jou in namme yn foar de nije map"
2644
2645 msgid "Please enter the correct pin code"
2646 msgstr "Graach de júste pinkode yn jaan"
2647
2648 msgid "Please enter the old pin code"
2649 msgstr "De âlde pinkode graach yn jaan"
2650
2651 msgid "Please enter your email address here:"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Please enter your name here (optional):"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2658 msgstr "Folgje de ynstruksjes op TV"
2659
2660 msgid ""
2661 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2662 "therefore the default directory is being used instead."
2663 msgstr ""
2664 "Tink der om dat de foarige selektearre media net oansprutsen wurde koe, en "
2665 "dêrom de standert map brûkt wurd."
2666
2667 msgid "Please press OK to continue."
2668 msgstr "Druk OK om fierder te gean."
2669
2670 msgid "Please press OK!"
2671 msgstr "Druk Ok!"
2672
2673 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2674 msgstr "Selektearje in .NFI flash image triem fan medium"
2675
2676 msgid "Please select a playlist to delete..."
2677 msgstr "Selektearje in ofspiellyst om te ferwiderjen..."
2678
2679 msgid "Please select a playlist..."
2680 msgstr "Selektearje in ofspiellyst"
2681
2682 msgid "Please select a subservice to record..."
2683 msgstr "Jou in undersender op, om op te nimmen."
2684
2685 msgid "Please select a subservice..."
2686 msgstr "Selektearje in undersender..."
2687
2688 msgid "Please select an extension to remove."
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Please select an option below."
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Please select medium to use as backup location"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Please select tag to filter..."
2698 msgstr "Selektearje diel foar it filterjen..."
2699
2700 msgid "Please select target directory or medium"
2701 msgstr "Selektearje doel map of medium"
2702
2703 msgid "Please select the movie path..."
2704 msgstr "Selektearje it paad nei de film"
2705
2706 msgid ""
2707 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2708 "connection.\n"
2709 "\n"
2710 "Please press OK to continue."
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid ""
2714 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2715 "\n"
2716 "Please press OK to continue."
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Please set up tuner B"
2720 msgstr "ynstelle fan tuner B"
2721
2722 msgid "Please set up tuner C"
2723 msgstr "ynstelle fan tuner C"
2724
2725 msgid "Please set up tuner D"
2726 msgstr "ynstelle fan tuner D"
2727
2728 msgid ""
2729 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2730 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2731 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2732 msgstr ""
2733 "Pylkje knoppen om BIB finster te ferskowen.\n"
2734 "Druk Bouquet +/- om finstergrutte te feroarjen"
2735
2736 msgid ""
2737 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2738 "the OK button."
2739 msgstr "Brúk de op en del toets om jo taal te kiezen. Dernei druk op OK"
2740
2741 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2742 msgstr "Wachtsje op it aktief wurden fan de netwurk konfiguraasje"
2743
2744 msgid "Please wait while removing selected package..."
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Please wait while we configure your network..."
2754 msgstr "Wachtsje oant it netwurk ynstelt wurden is..."
2755
2756 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Please wait while we test your network..."
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2763 msgstr "Wachtsje oant it netwurk opnei start is..."
2764
2765 msgid "Please wait..."
2766 msgstr "Graach eefkes wachtsje.."
2767
2768 msgid "Please wait... Loading list..."
2769 msgstr "Lyst wurd laden..."
2770
2771 msgid "Plugin browser"
2772 msgstr "Ynstekker browser"
2773
2774 msgid "Plugin manager"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Plugin manager activity information"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Plugin manager help"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Plugins"
2784 msgstr "Ynstekkers"
2785
2786 msgid "Polarity"
2787 msgstr "Polariteit"
2788
2789 msgid "Polarization"
2790 msgstr "Polarisaasje"
2791
2792 msgid "Polish"
2793 msgstr "Poolsk"
2794
2795 msgid "Port A"
2796 msgstr "Poort A"
2797
2798 msgid "Port B"
2799 msgstr "Poort B"
2800
2801 msgid "Port C"
2802 msgstr "Poort C"
2803
2804 msgid "Port D"
2805 msgstr "Poort D"
2806
2807 msgid "Portuguese"
2808 msgstr "Portugeesk"
2809
2810 msgid "Positioner"
2811 msgstr "Rotor"
2812
2813 msgid "Positioner fine movement"
2814 msgstr "Fyn ôfstelling rotor"
2815
2816 msgid "Positioner movement"
2817 msgstr "Rotor beweging"
2818
2819 msgid "Positioner setup"
2820 msgstr "Rotor ynstellingen"
2821
2822 msgid "Positioner storage"
2823 msgstr "Rotor positie opslach"
2824
2825 msgid "Power threshold in mA"
2826 msgstr "Stroom nivo yn mA"
2827
2828 msgid "Predefined transponder"
2829 msgstr "Foarôf ynstelde transponder"
2830
2831 msgid "Preparing... Please wait"
2832 msgstr "Foarbereide fan... Eefkes wachtsje"
2833
2834 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2835 msgstr "Druk OK op of ôfstandsbestjinning om fierder te gean."
2836
2837 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Press OK to activate the settings."
2841 msgstr "Druk Ok om ynstellingen aktief te meitsjen."
2842
2843 msgid "Press OK to edit the settings."
2844 msgstr "Druk OK om dizze ynstellingen te bewurkjen"
2845
2846 #, python-format
2847 msgid "Press OK to get further details for %s"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Press OK to scan"
2851 msgstr "Druk Ok om te sykjen"
2852
2853 msgid "Press OK to select a Provider."
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "Press OK to start the scan"
2860 msgstr "Druk Ok om sykjen te starten"
2861
2862 msgid "Press OK to toggle the selection."
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Press OK to view full changelog"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "Prev"
2872 msgstr "Foarige"
2873
2874 msgid "Preview menu"
2875 msgstr "Foarige menu"
2876
2877 msgid "Primary DNS"
2878 msgstr "Eerste DNS"
2879
2880 msgid "Priority"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Process"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Properties of current title"
2887 msgstr "Eigenskippen fan dizze titel"
2888
2889 msgid "Protect services"
2890 msgstr "Befeilich kanalen"
2891
2892 msgid "Protect setup"
2893 msgstr "Ynstellingen befeiligje"
2894
2895 msgid "Provider"
2896 msgstr "Leveransier"
2897
2898 msgid "Provider to scan"
2899 msgstr "Utstjoerder ôfsykje"
2900
2901 msgid "Providers"
2902 msgstr "Providers"
2903
2904 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Quick"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "Quickzap"
2911 msgstr "Rapzappe"
2912
2913 msgid "RC Menu"
2914 msgstr "Ofstandsbetsjinnings menu"
2915
2916 msgid "RF output"
2917 msgstr "RF Ynstellingen"
2918
2919 msgid "RGB"
2920 msgstr "RGB"
2921
2922 msgid "RSS Feed URI"
2923 msgstr "RSS Feed URI"
2924
2925 msgid "Radio"
2926 msgstr "Radio"
2927
2928 msgid "Ram Disk"
2929 msgstr "Ram Disk"
2930
2931 msgid "Random"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Really close without saving settings?"
2935 msgstr "Slúte sunder op te slaan ?"
2936
2937 msgid "Really delete done timers?"
2938 msgstr "Ferwiderje diene tiidsbarren?"
2939
2940 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2941 msgstr "De undersender rapzap ôfslúte?"
2942
2943 msgid "Really reboot now?"
2944 msgstr "Wier no kompleet opnei starte ?"
2945
2946 msgid "Really restart now?"
2947 msgstr "Wier no nei starte ?"
2948
2949 msgid "Really shutdown now?"
2950 msgstr "Wier no kompleet útskeakelje ?"
2951
2952 msgid "Reboot"
2953 msgstr "kompleet nei starte"
2954
2955 msgid "Reception Settings"
2956 msgstr "Untfangst Ynstellingen"
2957
2958 msgid "Record"
2959 msgstr "Opnimme"
2960
2961 #, python-format
2962 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Recorded files..."
2966 msgstr "Opnâme bestannen..."
2967
2968 msgid "Recording"
2969 msgstr "An it opnimmen"
2970
2971 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2972 msgstr "In Opnimmen is dwaande of start binnen in pear sekonden!"
2973
2974 msgid "Recordings"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Recordings always have priority"
2978 msgstr "Opnimmen hat altiid foarrang"
2979
2980 msgid "Reenter new pin"
2981 msgstr "pin opnei ynjaan"
2982
2983 msgid "Refresh"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Refresh Rate"
2987 msgstr "Fernij faasje"
2988
2989 msgid "Refresh rate selection."
2990 msgstr "Fernij faasje seleksje"
2991
2992 msgid "Reload"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "Remove"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "Remove Bookmark"
2999 msgstr "Ferwiderje boekmerk"
3000
3001 msgid "Remove Plugins"
3002 msgstr "Ferwiderje ynstekkers"
3003
3004 msgid "Remove a mark"
3005 msgstr "Ferwiderje in Markeerder"
3006
3007 msgid "Remove currently selected title"
3008 msgstr "Ferwiderje it selektearre bestan"
3009
3010 msgid "Remove failed."
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Remove finished."
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Remove plugins"
3017 msgstr "Ferwiderje ynstekker"
3018
3019 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3020 msgstr "Foute .NFI triem fuortsmite ?"
3021
3022 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3023 msgstr "Net komplete .NFI triem fuortsmite ?"
3024
3025 msgid "Remove timer"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Remove title"
3029 msgstr "Ferwiderje de titel"
3030
3031 msgid "Removed successfully."
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Removing"
3035 msgstr ""
3036
3037 #, python-format
3038 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3039 msgstr "Ferwiderje fan map %s mislearre ( miskien is der net leech )"
3040
3041 msgid "Rename"
3042 msgstr "Omneame"
3043
3044 msgid "Rename crashlogs"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Repeat"
3048 msgstr "Herhelje"
3049
3050 msgid "Repeat Type"
3051 msgstr "Herhelje Type"
3052
3053 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3054 msgstr "Herhelle barren an it opnimmen... Wat wolle jo dwaan ?"
3055
3056 msgid "Repeats"
3057 msgstr "Herhellingen"
3058
3059 msgid "Reset"
3060 msgstr "Reset"
3061
3062 msgid "Reset and renumerate title names"
3063 msgstr "Titel nammen opnei oanmeitsje en nûmerje.."
3064
3065 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Resolution"
3072 msgstr "Skermresolusje"
3073
3074 msgid "Restart"
3075 msgstr "Opnij starte"
3076
3077 msgid "Restart GUI"
3078 msgstr "GUI opnij starte"
3079
3080 msgid "Restart GUI now?"
3081 msgstr "GUI no opnij starte?"
3082
3083 msgid "Restart network"
3084 msgstr "Netwurk nij starte"
3085
3086 msgid "Restart test"
3087 msgstr "Test nij starte"
3088
3089 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3090 msgstr "netwurk oanslúting en interfaces nij starte.\n"
3091
3092 msgid "Restore"
3093 msgstr "Werom sette"
3094
3095 msgid "Restore backups"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Restore is running..."
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Restore running"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Restore system settings"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid ""
3108 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3109 "settings now."
3110 msgstr ""
3111 "Werom sette fan ynstellingen is klear. Druk Ok om ynstellingen aktief te "
3112 "meitsjen"
3113
3114 msgid "Resume from last position"
3115 msgstr "Fierder gean fanôf lêste posysje"
3116
3117 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3118 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3119 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3120 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3121 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3122 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3123 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3124 msgid "Resuming playback"
3125 msgstr "Fierder gean mei ôfspieljen"
3126
3127 msgid "Return to file browser"
3128 msgstr "Werom nei triem browser"
3129
3130 msgid "Return to movie list"
3131 msgstr "Werom nei de film lyst"
3132
3133 msgid "Return to previous service"
3134 msgstr "Werom nei foariche service"
3135
3136 msgid "Rewind speeds"
3137 msgstr "Werom spiel faasje"
3138
3139 msgid "Right"
3140 msgstr "Rjochts"
3141
3142 msgid "Rolloff"
3143 msgstr "Utrolje"
3144
3145 msgid "Rotor turning speed"
3146 msgstr "Rotor rotaasje faasje"
3147
3148 msgid "Running"
3149 msgstr "Dwaande"
3150
3151 msgid "Russian"
3152 msgstr "Russysk"
3153
3154 msgid "S-Video"
3155 msgstr "S Video"
3156
3157 msgid "SNR"
3158 msgstr "SNR"
3159
3160 msgid "SNR:"
3161 msgstr "SNR:"
3162
3163 msgid "SSID:"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "Sat"
3167 msgstr "Sneon"
3168
3169 msgid "Sat / Dish Setup"
3170 msgstr "Sat / Panne Ynstellingen"
3171
3172 msgid "Satellite"
3173 msgstr "Satellyt"
3174
3175 msgid "Satellite Equipment Setup"
3176 msgstr "Satellyt ynstellingen"
3177
3178 msgid "Satellites"
3179 msgstr "Satellyten"
3180
3181 msgid "Satfinder"
3182 msgstr "Sat  syker"
3183
3184 msgid "Sats"
3185 msgstr "Sats"
3186
3187 msgid "Satteliteequipment"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "Saturation"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "Saturday"
3194 msgstr "Sneon"
3195
3196 msgid "Save"
3197 msgstr "Opslaan"
3198
3199 msgid "Save Playlist"
3200 msgstr "Ofspiellyst opslaan"
3201
3202 msgid "Scaler sharpness"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "Scaling Mode"
3206 msgstr "Skaal Moadus"
3207
3208 msgid "Scan "
3209 msgstr "Sykje"
3210
3211 msgid "Scan Files..."
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "Scan QAM128"
3215 msgstr "Sykje QAM128"
3216
3217 msgid "Scan QAM16"
3218 msgstr "Sykje QAM16"
3219
3220 msgid "Scan QAM256"
3221 msgstr "Sykje QAM256"
3222
3223 msgid "Scan QAM32"
3224 msgstr "Sykje QAM32"
3225
3226 msgid "Scan QAM64"
3227 msgstr "Sykje QAM64"
3228
3229 msgid "Scan SR6875"
3230 msgstr "Sykje SR6875"
3231
3232 msgid "Scan SR6900"
3233 msgstr "Sykje SR6900"
3234
3235 msgid "Scan Wireless Networks"
3236 msgstr "Sykje Triitloaze netwerken"
3237
3238 msgid "Scan additional SR"
3239 msgstr "Sykje op in oanfullende SR"
3240
3241 msgid "Scan band EU HYPER"
3242 msgstr "Sykje op bân EU HYPER"
3243
3244 msgid "Scan band EU MID"
3245 msgstr "Sykje op bân EU MID"
3246
3247 msgid "Scan band EU SUPER"
3248 msgstr "Sykje op bân EU SUPER"
3249
3250 msgid "Scan band EU UHF IV"
3251 msgstr "Sykje op bân EU UHF IV"
3252
3253 msgid "Scan band EU UHF V"
3254 msgstr "Sykje op bân EU UHF V"
3255
3256 msgid "Scan band EU VHF I"
3257 msgstr "Sykje op bân EU VHF I"
3258
3259 msgid "Scan band EU VHF III"
3260 msgstr "Sykje op bân EU VHF III"
3261
3262 msgid "Scan band US HIGH"
3263 msgstr "Sykje op bân US HIGH"
3264
3265 msgid "Scan band US HYPER"
3266 msgstr "Sykje op bân US HYPER"
3267
3268 msgid "Scan band US LOW"
3269 msgstr "Sykje op bân US LOW"
3270
3271 msgid "Scan band US MID"
3272 msgstr "Sykje op bân US MID"
3273
3274 msgid "Scan band US SUPER"
3275 msgstr "Sykje op bân US SUPER"
3276
3277 msgid ""
3278 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3279 "WLAN USB Stick\n"
3280 msgstr ""
3281 "Sykje nei triidloaze oankeppel punten en ferbyn der mei troch de WLAN USB "
3282 "stick\n"
3283
3284 msgid ""
3285 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3286 "selected wireless device.\n"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid ""
3290 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3291 msgstr ""
3292 "Sykje standert lame dbs, neffens de sattelyt mei in oanslúten panne ôfsteller"
3293
3294 msgid "Search east"
3295 msgstr "Sykje east"
3296
3297 msgid "Search west"
3298 msgstr "Sykje west"
3299
3300 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid "Secondary DNS"
3304 msgstr "Twadde DNS"
3305
3306 msgid "Seek"
3307 msgstr "Sykje"
3308
3309 msgid "Select"
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid "Select HDD"
3313 msgstr "Kies hurde skiif"
3314
3315 msgid "Select Location"
3316 msgstr "Kies Lokaasje"
3317
3318 msgid "Select Network Adapter"
3319 msgstr "Kies Netwurk Adapter"
3320
3321 msgid "Select a movie"
3322 msgstr "Kies in film"
3323
3324 msgid "Select audio mode"
3325 msgstr "Kies lûd mode"
3326
3327 msgid "Select audio track"
3328 msgstr "Kies lûd spoor"
3329
3330 msgid "Select channel to record from"
3331 msgstr "Kies kanaal om fan op te nimmen"
3332
3333 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid "Select files/folders to backup"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "Select image"
3340 msgstr "Kies image"
3341
3342 msgid "Select interface"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid "Select package"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "Select provider to add..."
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid "Select refresh rate"
3352 msgstr "Kies faasje fan fernije"
3353
3354 msgid "Select service to add..."
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid "Select upgrade source to edit."
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "Select video input"
3361 msgstr "Kies fideo yngong"
3362
3363 msgid "Select video input with up/down buttons"
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid "Select video mode"
3367 msgstr "Kies fideo moadus"
3368
3369 msgid "Select wireless network"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid "Selected source image"
3373 msgstr "Koazen bron image"
3374
3375 msgid "Send DiSEqC"
3376 msgstr "Stjoer DiSEqC"
3377
3378 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3379 msgstr "Stjoer DiSEqC alline by feroarjen fan satellyt"
3380
3381 msgid "Seperate titles with a main menu"
3382 msgstr "Aparte triemen mei in haad menu"
3383
3384 msgid "Sequence repeat"
3385 msgstr "folch oarde herhelling"
3386
3387 msgid "Serbian"
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "Service"
3391 msgstr "Kanaal ynfo"
3392
3393 msgid "Service Scan"
3394 msgstr "Kanaal sykje"
3395
3396 msgid "Service Searching"
3397 msgstr "Kanalen sykje"
3398
3399 msgid "Service has been added to the favourites."
3400 msgstr "Kanaal is tafoege oan favorieten."
3401
3402 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3403 msgstr "Kanaal is tafoege oan selektearre bouquet."
3404
3405 msgid ""
3406 "Service invalid!\n"
3407 "(Timeout reading PMT)"
3408 msgstr ""
3409 "Kanaal net jildig!\n"
3410 "(Tiidsoerskriding lêzen fan PMT)"
3411
3412 msgid ""
3413 "Service not found!\n"
3414 "(SID not found in PAT)"
3415 msgstr ""
3416 "Service net fûn!\n"
3417 "(SID net fûn yn PAT)"
3418
3419 msgid "Service scan"
3420 msgstr "Kanaal sykje"
3421
3422 msgid ""
3423 "Service unavailable!\n"
3424 "Check tuner configuration!"
3425 msgstr "Kanaal net beskikber!<br> Sjoch tuner ynstellingen nei."
3426
3427 msgid "Serviceinfo"
3428 msgstr "Kanaal ynformaasje"
3429
3430 msgid "Services"
3431 msgstr "Kanalen"
3432
3433 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3434 msgstr "Set spanning en 22 kHz"
3435
3436 msgid "Set as default Interface"
3437 msgstr "Ynstelle as standert ynterface"
3438
3439 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Set interface as default Interface"
3443 msgstr "Set ynterface as standerd ynterface"
3444
3445 msgid "Set limits"
3446 msgstr "Set limyten"
3447
3448 msgid "Settings"
3449 msgstr "Ynstellingen"
3450
3451 msgid "Setup"
3452 msgstr "Ynstelle"
3453
3454 msgid "Setup Mode"
3455 msgstr "Ynstellingen Moadus"
3456
3457 msgid "Sharpness"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "Show Info"
3461 msgstr "Ynformaasje sjen litte"
3462
3463 msgid "Show Message when Recording starts"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "Show WLAN Status"
3467 msgstr "WLAN status sjen litte"
3468
3469 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3470 msgstr "Lit klok knipperje yn display by opnimmen"
3471
3472 msgid "Show infobar on channel change"
3473 msgstr "Ynfobalke sjen litte by kanaal wiksel"
3474
3475 msgid "Show infobar on event change"
3476 msgstr "Ynfobalke sjen litte by barren wiksel"
3477
3478 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3479 msgstr "Ynfobalke sjen by rap foarút / efterút"
3480
3481 msgid "Show positioner movement"
3482 msgstr "Rotor beweching sjen litte"
3483
3484 msgid "Show services beginning with"
3485 msgstr "Kanalen sjen litte beginnent mei"
3486
3487 msgid "Show the radio player..."
3488 msgstr "Radio spieler sjen litte..."
3489
3490 msgid "Show the tv player..."
3491 msgstr "TV Spieler sjen litte..."
3492
3493 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3494 msgstr "Status fan WLAN sjen litte.\n"
3495
3496 msgid "Shutdown Dreambox after"
3497 msgstr "Dreambox útskeakelje nei"
3498
3499 msgid "Signal Strength:"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Signal: "
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Similar"
3506 msgstr "Gelykese"
3507
3508 msgid "Similar broadcasts:"
3509 msgstr "Gelykese utsjoeringen"
3510
3511 msgid "Simple"
3512 msgstr "Simpel"
3513
3514 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3515 msgstr "Simpele titelset (ek geskikt foar standaard spielers)"
3516
3517 msgid "Single"
3518 msgstr "Inkel"
3519
3520 msgid "Single EPG"
3521 msgstr "Inkele EPG"
3522
3523 msgid "Single satellite"
3524 msgstr "Ien satellyt"
3525
3526 msgid "Single transponder"
3527 msgstr "Ien transponder"
3528
3529 msgid "Singlestep (GOP)"
3530 msgstr "Ien stap (GOP)"
3531
3532 msgid "Skin"
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "Skin..."
3536 msgstr "Oanklaaiing"
3537
3538 msgid "Skins"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "Sleep Timer"
3542 msgstr "Tiidstjoering"
3543
3544 msgid "Sleep timer action:"
3545 msgstr "Sleep tiid barren aksje:"
3546
3547 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3548 msgstr "Slide foarstelling tiid (sec.)"
3549
3550 #, python-format
3551 msgid "Slot %d"
3552 msgstr "Slot %d"
3553
3554 msgid "Slovakian"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "Slovenian"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "Slow"
3561 msgstr "Langsaam"
3562
3563 msgid "Slow Motion speeds"
3564 msgstr "Langsaam beweechjen faasje"
3565
3566 msgid "Software"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Software manager"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "Software restore"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "Software update"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "Some plugins are not available:\n"
3579 msgstr "Inkele ynstekkers binne net anwêzig:\n"
3580
3581 msgid "Somewhere else"
3582 msgstr "Ergens oars"
3583
3584 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "Sorry no backups found!"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid ""
3591 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3592 "\n"
3593 "Please choose an other one."
3594 msgstr ""
3595 "Sorry.. Jo Reserve kopie plak bestiit net\n"
3596 "\n"
3597 "Kies in oar plak aub..."
3598
3599 msgid ""
3600 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3601 "Please choose an other one."
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "Sorry, no Details available!"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid ""
3608 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3609 "\n"
3610 "Please choose another one."
3611 msgstr ""
3612
3613 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3614 msgid "Sort A-Z"
3615 msgstr "Sorteer op A-Z"
3616
3617 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3618 msgid "Sort Time"
3619 msgstr "Sorteer op Tiid"
3620
3621 msgid "Sound"
3622 msgstr "Lûd"
3623
3624 msgid "Soundcarrier"
3625 msgstr "Lûd-drager"
3626
3627 msgid "South"
3628 msgstr "Sud"
3629
3630 msgid "Spanish"
3631 msgstr "Spaans"
3632
3633 msgid "Split preview mode"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "Standby"
3637 msgstr "Paraatmode"
3638
3639 msgid "Standby / Restart"
3640 msgstr "Paraatmode / Nijstart"
3641
3642 msgid "Start from the beginning"
3643 msgstr "Start fanôf it begjin"
3644
3645 msgid "Start recording?"
3646 msgstr "Start opnimmen?"
3647
3648 msgid "Start test"
3649 msgstr "Start test"
3650
3651 msgid "StartTime"
3652 msgstr "Starttiid"
3653
3654 msgid "Starting on"
3655 msgstr "Starte op"
3656
3657 msgid "Step east"
3658 msgstr "Stap nei east"
3659
3660 msgid "Step west"
3661 msgstr "Stap nei west"
3662
3663 msgid "Stereo"
3664 msgstr "Stereo"
3665
3666 msgid "Stop"
3667 msgstr "Stop"
3668
3669 msgid "Stop Timeshift?"
3670 msgstr "Tiidsskowen stopje?"
3671
3672 msgid "Stop current event and disable coming events"
3673 msgstr "Stopje hjoeddeiske en ankommend barren"
3674
3675 msgid "Stop current event but not coming events"
3676 msgstr "Stopje hjoeddeiske mar net ankommend barren"
3677
3678 msgid "Stop playing this movie?"
3679 msgstr "Stopje ôfspieljen fan dizze film?"
3680
3681 msgid "Stop test"
3682 msgstr "Stop test"
3683
3684 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "Store position"
3691 msgstr "Posysje opslaan"
3692
3693 msgid "Stored position"
3694 msgstr "Opsleine posysje"
3695
3696 msgid "Subservice list..."
3697 msgstr "UnderSender lyst..."
3698
3699 msgid "Subservices"
3700 msgstr "UnderSender"
3701
3702 msgid "Subtitle selection"
3703 msgstr "Undertitel seleksje"
3704
3705 msgid "Subtitles"
3706 msgstr "Undertitels"
3707
3708 msgid "Sun"
3709 msgstr "Sne"
3710
3711 msgid "Sunday"
3712 msgstr "Snein"
3713
3714 msgid "Swap Services"
3715 msgstr "Kanalen wikselje"
3716
3717 msgid "Swedish"
3718 msgstr "Zweeds"
3719
3720 msgid "Switch to next subservice"
3721 msgstr "Gjin nei folgende undersender"
3722
3723 msgid "Switch to previous subservice"
3724 msgstr "Gjin nei foarige undersender"
3725
3726 msgid "Symbol Rate"
3727 msgstr "Symbool faasje"
3728
3729 msgid "Symbolrate"
3730 msgstr "Symboolfaasje"
3731
3732 msgid "System"
3733 msgstr "Systeem"
3734
3735 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3736 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3737 msgstr "Oersetter ynfo"
3738
3739 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3740 msgstr "TS triem is te grut foar ISO 9660 level 1!"
3741
3742 msgid "TV System"
3743 msgstr "TV Systeem"
3744
3745 msgid "Table of content for collection"
3746 msgstr "Ynhalds tabel foar kolleksje"
3747
3748 msgid "Tag 1"
3749 msgstr "Merker 1"
3750
3751 msgid "Tag 2"
3752 msgstr "Merker 2"
3753
3754 msgid "Tags"
3755 msgstr "Merkers"
3756
3757 msgid "Terrestrial"
3758 msgstr "Ether"
3759
3760 msgid "Terrestrial provider"
3761 msgstr "Ether útstjoerder"
3762
3763 msgid "Test DiSEqC settings"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "Test Type"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "Test mode"
3770 msgstr "Test moadus"
3771
3772 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3773 msgstr "Test de netwurk konfiguraasje fan de Dreambox.\n"
3774
3775 msgid "Test-Messagebox?"
3776 msgstr "Test-Berjochtbox?"
3777
3778 msgid ""
3779 "Thank you for using the wizard.\n"
3780 "Please press OK to continue."
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid ""
3784 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3785 "Please press OK to start using your Dreambox."
3786 msgstr ""
3787 "Bedankt foar it brûken fan de gucheler. Jo box is no klear om te brûken.\n"
3788 "Druk OK om mei de Dreambox te begjinnen."
3789
3790 msgid ""
3791 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3792 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3793 "players) instead?"
3794 msgstr ""
3795 "De DVD standert kin gjin H.264 (HDTV) fideo streams an. Wolle jo dan in "
3796 "Dreambox formaat data DVD meitsje ? Tink der om, dizze kin net in gewoane "
3797 "DVD spielers ôfspiele wurde !"
3798
3799 msgid ""
3800 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3801 "the feed server and save it on the stick?"
3802 msgstr ""
3803 "Der kin no opstart wurde fan USB stick. Wolle jo de lêste programmaferzje "
3804 "binnenhelje en op stick sette ?"
3805
3806 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3807 msgstr "Backup is mislearre. Kies in oare backup lokaasje."
3808
3809 #, python-format
3810 msgid ""
3811 "The following device was found:\n"
3812 "\n"
3813 "%s\n"
3814 "\n"
3815 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3816 msgstr ""
3817 "It folgende apparaat wie fûn:\n"
3818 "\n"
3819 "%s\n"
3820 "\n"
3821 "Wolle jo de USB flasher nei dizze stick skriuwe ?"
3822
3823 msgid "The following files were found..."
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid ""
3827 "The input port should be configured now.\n"
3828 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3829 "want to do that now?"
3830 msgstr ""
3831 "De yngongs poort moat no ynstelt wurde\n"
3832 "Ynstelle kin mei it sjen litten fan in oantal bylden. No dwaan ?"
3833
3834 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3835 msgstr "Ynstalaasje fan standert ynstellingen is klear."
3836
3837 msgid ""
3838 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3839 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3840 msgstr ""
3841 "Standert ynstellingen binne werom set. Jo kinne fierder gean mei it "
3842 "ynstellen fan de Dreambox troch OK te drukken op de ôfstandsbetsjinning"
3843
3844 msgid ""
3845 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3846 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3847 "risk!"
3848 msgstr ""
3849 "De md5sum misljearre, de triem is blikber Korrupt. Wolle jo wier dit byld yn "
3850 "it flash geheugen sette ? Dit gjid op eigen risiko !"
3851
3852 msgid ""
3853 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3854 "corrupted!"
3855 msgstr ""
3856 "De md5sum misljearre. De triem mei net kompleet binnen helle wêze of gewoan "
3857 "korrupt weze !"
3858
3859 msgid "The package doesn't contain anything."
3860 msgstr "It pakket hat gjin ynhâld"
3861
3862 msgid "The package:"
3863 msgstr ""
3864
3865 #, python-format
3866 msgid "The path %s already exists."
3867 msgstr "It paad %s bestiit al."
3868
3869 msgid "The pin code has been changed successfully."
3870 msgstr "De pinkode is mei sukses feroare."
3871
3872 msgid "The pin code you entered is wrong."
3873 msgstr "De ynjûne pinkode is ferkeard."
3874
3875 msgid "The pin codes you entered are different."
3876 msgstr "De pinkodes binne net gelyk."
3877
3878 #, python-format
3879 msgid "The results have been written to %s."
3880 msgstr ""
3881
3882 msgid "The sleep timer has been activated."
3883 msgstr "De sliep tiid klok is aktiveert."
3884
3885 msgid "The sleep timer has been disabled."
3886 msgstr "De sliep tiid klok is útskeakele"
3887
3888 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3889 msgstr "De tiidsbarrenlyst is korrupt en koe net laden wurde."
3890
3891 msgid ""
3892 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3893 "Please install it and choose what you want to do next."
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid ""
3897 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3898 "Please install it."
3899 msgstr ""
3900 "De WLAN ynstekker is net ynstallearre!\n"
3901 "Ynstallearje dizze earst."
3902
3903 msgid ""
3904 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3905 msgstr ""
3906 "De gucheler kin jo ynstellingen efterút sette. Wolle jo no een backup "
3907 "meitsje ?"
3908
3909 msgid "The wizard is finished now."
3910 msgstr "De gucheler is klear."
3911
3912 msgid "There are at least "
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "There are no default services lists in your image."
3916 msgstr "Der binne gjin standert lysts yn de Dreambox"
3917
3918 msgid "There are no default settings in your image."
3919 msgstr "Der binne gjin standert ynstellingen yn jo byld"
3920
3921 msgid "There are now "
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "There is nothing to be done."
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid ""
3928 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3929 "Do you really want to continue?"
3930 msgstr ""
3931 "Blikber is der net genôch rûmte op de koazen partysje.\n"
3932 "Wolle jo trochgean ?"
3933
3934 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "There was an error. The package:"
3938 msgstr ""
3939
3940 #, python-format
3941 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3942 msgstr "Dizze .NFI triem hat net in jildich %s image!"
3943
3944 msgid ""
3945 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3946 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3947 msgstr ""
3948 "Dizze .NFI triem had gjin md5sum kontrolesom en mei misskien net wurkje. "
3949 "Wolle jo wier dit byld yn flash geheugen sette ?"
3950
3951 msgid ""
3952 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3953 "flash memory?"
3954 msgstr ""
3955 "Dit .NFI triem hat it jildige md5 kontrolesom. Fjierder gean mei it nei "
3956 "flash skriuwen fan dit byld ?"
3957
3958 msgid ""
3959 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3960 "content on the disc."
3961 msgstr ""
3962 "Dit DVD RW medium is al formattearre. Wer opnei dwaan sil alle gegevens op "
3963 "disk wiskje."
3964
3965 #, python-format
3966 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #, python-format
3970 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3971 msgstr "De Dreambox kin %s fideo streams net oan !"
3972
3973 msgid "This is step number 2."
3974 msgstr "Dit is stap nûmer 2."
3975
3976 msgid "This is unsupported at the moment."
3977 msgstr "Dit wurd no nog net ondersteund."
3978
3979 msgid "This plugin is installed."
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "This plugin is not installed."
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid "This plugin will be installed."
3986 msgstr ""
3987
3988 msgid "This plugin will be removed."
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid ""
3992 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3993 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3994 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3995 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3996 "the \"Nameserver\" Configuration"
3997 msgstr ""
3998 "Dizze test sjocht nei ynstelde nammeservers.\n"
3999 "Krije jo in \"net befestige\" berjocht :\n"
4000 "- Sjoch nei de DHCP, kabels/tridden en adapter ynstellingen\n"
4001 "- By hânmatig ynstellen fan nammeservers, sjoch nei de ynjeftes yn de "
4002 "\"nammeservers\" konfiguraasje"
4003
4004 msgid ""
4005 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4006 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4007 "- verify that a network cable is attached\n"
4008 "- verify that the cable is not broken"
4009 msgstr ""
4010 "Dizze test sjocht nei in oanslúten LAN adapter.\n"
4011 "Krije jo in \"net oanslúten\" berjocht :\n"
4012 "- Sjoch nei wol of net oanslúten kabels/tridden\n"
4013 "- Sjoch ot de kabel miskien net brutsen is"
4014
4015 msgid ""
4016 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4017 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4018 "- no valid IP Address was found\n"
4019 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4020 msgstr ""
4021 "Dizze test sjocht nei ynstelde IP adressen foar de LAN adapter.\n"
4022 "Krije jo in \"net befestige\" berjocht :\n"
4023 "- Is der in jildig IP adres ynstelt ?\n"
4024 "- Sjoch nei de DHCP, kabels/tridden en adapter ynstellingen"
4025
4026 msgid ""
4027 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4028 "configuration with DHCP.\n"
4029 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4030 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4031 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4032 "dialog.\n"
4033 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4034 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4035 msgstr ""
4036 "Dizze test sjocht ot de LAN adapter ynsteld is foar automatysk IP Adres "
4037 "ferkrije troch DHCP.\n"
4038 "Krije jo in \"útskeakele\" berjocht :\n"
4039 "- In hânmatig IP adres is ynstelt ?\n"
4040 "- Is de ynjûne IP ynformaasje goed, yn it Adapterynstellingen menu ?\n"
4041 "Krije jo in \"ynskeakele\" berjocht :\n"
4042 "- Is der ek een DHCP server aktyf yn jo netwurk ?"
4043
4044 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4045 msgstr "Dizze test syket nei de ynstelde LAN-Adapter"
4046
4047 msgid "Three"
4048 msgstr "Trije"
4049
4050 msgid "Threshold"
4051 msgstr "Drompel"
4052
4053 msgid "Thu"
4054 msgstr "Tong"
4055
4056 msgid "Thumbnails"
4057 msgstr "Tumkegrutte"
4058
4059 msgid "Thursday"
4060 msgstr "Tongersdei"
4061
4062 msgid "Time"
4063 msgstr "Tiid"
4064
4065 msgid "Time/Date Input"
4066 msgstr "Tiid / Dei ynjefte"
4067
4068 msgid "Timer"
4069 msgstr "Tiidssjtoering"
4070
4071 msgid "Timer Edit"
4072 msgstr "Tiidsbarren bewurkje"
4073
4074 msgid "Timer Editor"
4075 msgstr "Tiidsbarren bewurker"
4076
4077 msgid "Timer Type"
4078 msgstr "Tiidsbarren type"
4079
4080 msgid "Timer entry"
4081 msgstr "Tiidsbarren item"
4082
4083 msgid "Timer log"
4084 msgstr "Tiidsbarren log"
4085
4086 msgid ""
4087 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4088 "Please recheck it!"
4089 msgstr ""
4090 "Tiidstjoerings conflicten fûn yn timers.xml\n"
4091 "Graach nei sjen en meitsje!"
4092
4093 msgid "Timer sanity error"
4094 msgstr "Tiidsbarren kontrole flater"
4095
4096 msgid "Timer selection"
4097 msgstr "Tiidsbarren seleksje"
4098
4099 msgid "Timer status:"
4100 msgstr "Tiidsbarren status:"
4101
4102 msgid "Timeshift"
4103 msgstr "Tiidsskowen"
4104
4105 msgid "Timeshift not possible!"
4106 msgstr "Tiidsskowen is net mooglik !"
4107
4108 msgid "Timeshift path..."
4109 msgstr "Tiidsskow paad..."
4110
4111 msgid "Timezone"
4112 msgstr "Tiidszone"
4113
4114 msgid "Title"
4115 msgstr "Titel"
4116
4117 msgid "Title properties"
4118 msgstr "Titel eigenskippen"
4119
4120 msgid "Titleset mode"
4121 msgstr "Titelset moadus"
4122
4123 msgid ""
4124 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4125 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4126 "stick.\n"
4127 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4128 "for 10 seconds.\n"
4129 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4130 msgstr ""
4131 "Om de software fan de Dreambox by te wurken, folgje de folgende stappen :\n"
4132 "1) Dreambox útskeakelje mei de skeakeler op de efterside en doch de USB "
4133 "stick der yn.\n"
4134 "2) Skeakelje de Dreamobx wer yn en hald de 'nei beneden' taste op 'e "
4135 "foarkant fan de box yndrukt foar 10 seconden.\n"
4136 "3) Is de box opstart, folgje dan de opjeftes fan de gûcheler."
4137
4138 msgid "Today"
4139 msgstr "Hjoed"
4140
4141 msgid "Tone mode"
4142 msgstr "Toan moadus"
4143
4144 msgid "Toneburst"
4145 msgstr "Toan piek"
4146
4147 msgid "Toneburst A/B"
4148 msgstr "Toneburst A/B"
4149
4150 msgid "Track"
4151 msgstr "Nummer"
4152
4153 msgid "Translation"
4154 msgstr "Oersetting"
4155
4156 msgid "Translation:"
4157 msgstr "Oersetting:"
4158
4159 msgid "Transmission Mode"
4160 msgstr "Oerstjoeren moadus"
4161
4162 msgid "Transmission mode"
4163 msgstr "Oerstjoeren type"
4164
4165 msgid "Transponder"
4166 msgstr "Transponder"
4167
4168 msgid "Transponder Type"
4169 msgstr "Transponder type"
4170
4171 msgid "Tries left:"
4172 msgstr "Oantal kearen besykjen oer:"
4173
4174 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4175 msgstr "Besykje brûkte transponders te finen yn kabel netwurk.. "
4176
4177 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4178 msgstr "Besykje brûkte transponders te finen yn kabel netwurk.. "
4179
4180 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4181 msgstr ""
4182
4183 msgid "Tue"
4184 msgstr "Tiis"
4185
4186 msgid "Tuesday"
4187 msgstr "Tiisdei"
4188
4189 msgid "Tune"
4190 msgstr "Ofstimme"
4191
4192 msgid "Tune failed!"
4193 msgstr "Ofstimme mislearre !"
4194
4195 msgid "Tuner"
4196 msgstr "Tuner"
4197
4198 msgid "Tuner "
4199 msgstr "Tuner"
4200
4201 msgid "Tuner Slot"
4202 msgstr "Tuner Slot"
4203
4204 msgid "Tuner configuration"
4205 msgstr "Tuner ynstellingen"
4206
4207 msgid "Tuner status"
4208 msgstr "Tuner status"
4209
4210 msgid "Turkish"
4211 msgstr "Turks"
4212
4213 msgid "Two"
4214 msgstr "Twa"
4215
4216 msgid "Type"
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "Type of scan"
4220 msgstr "Type fan sykjen"
4221
4222 msgid "USALS"
4223 msgstr "USALS"
4224
4225 msgid "USB"
4226 msgstr "USB"
4227
4228 msgid "USB Stick"
4229 msgstr "USB Stick"
4230
4231 msgid "USB stick wizard"
4232 msgstr "USB stick gûcheler"
4233
4234 msgid "Ukrainian"
4235 msgstr "Oekraïne"
4236
4237 msgid ""
4238 "Unable to complete filesystem check.\n"
4239 "Error: "
4240 msgstr ""
4241 "Net yn steat om bestânsysteem nei te sjen\n"
4242 "Flater: "
4243
4244 msgid ""
4245 "Unable to initialize harddisk.\n"
4246 "Error: "
4247 msgstr ""
4248 "Kin hurde skiif net formatearje.\n"
4249 "Flater: "
4250
4251 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4252 msgstr "Net oanwizen DiSEqC kommando"
4253
4254 msgid ""
4255 "Undo\n"
4256 "Install"
4257 msgstr ""
4258
4259 msgid ""
4260 "Undo\n"
4261 "Remove"
4262 msgstr ""
4263
4264 msgid "Unicable LNB"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid "Unicable Martix"
4268 msgstr ""
4269
4270 msgid "Universal LNB"
4271 msgstr "Unifersele LNB"
4272
4273 msgid "Unmount failed"
4274 msgstr "Ofkeppeljen mislearre"
4275
4276 msgid "Unsupported"
4277 msgstr ""
4278
4279 msgid "Update"
4280 msgstr "Bywurkje"
4281
4282 msgid "Updates your receiver's software"
4283 msgstr "UntfangerSoftware bywurkje"
4284
4285 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4286 msgstr "Klear met bywurkjen. Dit hat allegear bart :"
4287
4288 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4289 msgstr "Bywurkjen is dwaande. Waachtje even. Dit kin inkele minuten duorje."
4290
4291 msgid "Upgrade finished."
4292 msgstr ""
4293
4294 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4295 msgstr "Klear mei bywurkjen. Wolle jo de Dreambox opnij starte?"
4296
4297 msgid "Upgrading"
4298 msgstr "An it bywurkjen"
4299
4300 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4301 msgstr "Dreambox an it bywurkjen..."
4302
4303 msgid "Use"
4304 msgstr "Brûk"
4305
4306 msgid "Use DHCP"
4307 msgstr "DHCP brûke"
4308
4309 msgid "Use Interface"
4310 msgstr "Brûk ynterface"
4311
4312 msgid "Use Power Measurement"
4313 msgstr "Bruk Enerzy behear"
4314
4315 msgid "Use a gateway"
4316 msgstr "In gateway brûke"
4317
4318 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4319 msgstr "Brûk net glêd spielen by faasjes heecher"
4320
4321 msgid "Use power measurement"
4322 msgstr "Fermogensmjitting brûke"
4323
4324 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4325 msgstr "Bruk de netwurk gûcheler om it netwurk yn te stellen\n"
4326
4327 msgid ""
4328 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4329 "\n"
4330 "Please set up tuner A"
4331 msgstr ""
4332 "Knoppen links en rjochts brûke om in opsje te feroarjen.\n"
4333 "\n"
4334 "Stel tuner A yn"
4335
4336 msgid ""
4337 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4338 "press OK."
4339 msgstr "Knoppen op en del brûke om in opsje te kiezen. Dêrnei druk Ok"
4340
4341 msgid "Use this video enhancement settings?"
4342 msgstr ""
4343
4344 msgid "Use time of currently running service"
4345 msgstr ""
4346
4347 msgid "Use usals for this sat"
4348 msgstr "USALS foar dizze satellyt brûke"
4349
4350 msgid "Use wizard to set up basic features"
4351 msgstr "Gucheler foar basis ynstellingen brûke"
4352
4353 msgid "Used service scan type"
4354 msgstr "Brukte type kanaal sykjen"
4355
4356 msgid "User defined"
4357 msgstr "Gebruker ynstelling"
4358
4359 msgid "Username"
4360 msgstr ""
4361
4362 msgid "VCR scart"
4363 msgstr "VCR scart"
4364
4365 msgid "VMGM (intro trailer)"
4366 msgstr "VMGM (yntro fan film)"
4367
4368 msgid "Vertical"
4369 msgstr ""
4370
4371 msgid "Video Fine-Tuning"
4372 msgstr "Fideo fyn ynstellen"
4373
4374 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4375 msgstr "Fideo fyn ynstel gucheler"
4376
4377 msgid "Video Output"
4378 msgstr "Fideo útgong"
4379
4380 msgid "Video Setup"
4381 msgstr "Fideo ynstellingen"
4382
4383 msgid "Video Wizard"
4384 msgstr "Fideo gucheler"
4385
4386 msgid "Video enhancement preview"
4387 msgstr ""
4388
4389 msgid "Video enhancement settings"
4390 msgstr ""
4391
4392 msgid "Video enhancement setup"
4393 msgstr ""
4394
4395 msgid ""
4396 "Video input selection\n"
4397 "\n"
4398 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4399 "input port).\n"
4400 "\n"
4401 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4402 msgstr ""
4403 "Fideo yngong seleksje\n"
4404 "\n"
4405 "Druk OK wannear jo dit sjen kinne op jo TV (of kies in oare yngong).\n"
4406 "\n"
4407 "De folgende yngong wurd automatysk probearre yn 10 seconden."
4408
4409 msgid "Video mode selection."
4410 msgstr "Fideo moadus seleksje"
4411
4412 msgid "Videoenhancement Setup"
4413 msgstr ""
4414
4415 msgid "View Movies..."
4416 msgstr ""
4417
4418 msgid "View Photos..."
4419 msgstr ""
4420
4421 msgid "View Rass interactive..."
4422 msgstr "Rass interaktief sjen litte"
4423
4424 msgid "View Video CD..."
4425 msgstr ""
4426
4427 msgid "View details"
4428 msgstr ""
4429
4430 msgid "View list of available "
4431 msgstr ""
4432
4433 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4434 msgstr ""
4435
4436 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4437 msgstr ""
4438
4439 msgid "View list of available EPG extensions."
4440 msgstr ""
4441
4442 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4443 msgstr ""
4444
4445 msgid "View list of available communication extensions."
4446 msgstr ""
4447
4448 msgid "View list of available default settings"
4449 msgstr ""
4450
4451 msgid "View list of available multimedia extensions."
4452 msgstr ""
4453
4454 msgid "View list of available networking extensions"
4455 msgstr ""
4456
4457 msgid "View list of available recording extensions"
4458 msgstr ""
4459
4460 msgid "View list of available skins"
4461 msgstr ""
4462
4463 msgid "View list of available software extensions"
4464 msgstr ""
4465
4466 msgid "View list of available system extensions"
4467 msgstr ""
4468
4469 msgid "View teletext..."
4470 msgstr "tiletekst toane..."
4471
4472 msgid "Virtual KeyBoard"
4473 msgstr "Virtueel Toetseboerd"
4474
4475 msgid "Voltage mode"
4476 msgstr "Spanning mode"
4477
4478 msgid "Volume"
4479 msgstr "Lûdsterkte"
4480
4481 msgid "W"
4482 msgstr "W"
4483
4484 msgid "WEP"
4485 msgstr "WEP"
4486
4487 msgid "WPA"
4488 msgstr "WPA"
4489
4490 msgid "WPA or WPA2"
4491 msgstr "WPA of WPA2"
4492
4493 msgid "WPA2"
4494 msgstr "WPA2"
4495
4496 msgid "WSS on 4:3"
4497 msgstr "WSS by 4:3"
4498
4499 msgid "Waiting"
4500 msgstr "Oan it wachtsjen"
4501
4502 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4503 msgstr ""
4504
4505 msgid ""
4506 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4507 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4508 "Please press OK to begin."
4509 msgstr ""
4510 "Wy probearje no of jo TV dizze resolusje dwaan kin by 50 Hz. Giet jo skerm "
4511 "op swart, wachtsje 20 sec. en it giet werom nei 60 Hz.\n"
4512 "Druk OK om te begjinnen."
4513
4514 msgid "Wed"
4515 msgstr "Woa"
4516
4517 msgid "Wednesday"
4518 msgstr "Woansdei"
4519
4520 msgid "Weekday"
4521 msgstr "Wiekdei"
4522
4523 msgid ""
4524 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4525 "\n"
4526 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4527 "cut'.\n"
4528 "\n"
4529 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4530 msgstr ""
4531 "Wolkom by de Cutlist bewurker.\n"
4532 "\n"
4533 "Sykje oant it begjin fan wat jo fuorthelje wolle. Druk OK, kies start cut.\n"
4534 "\n"
4535 "Dan kies oant it ein, druk OK, kies ein cut. Klear.."
4536
4537 msgid ""
4538 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4539 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4540 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4541 msgstr ""
4542 "Wolkom by de byld bywurkje gucheler. De gucheler helpt jo by it bywurkjen "
4543 "fan de software yn jo Dreambox, in backup mochelikhiid foar jo ynstellingen "
4544 "en in koarte útlis fan hoe de software by te wurkjen."
4545
4546 msgid ""
4547 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4548 "\n"
4549 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4550 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4551 "cleaned up.\n"
4552 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4553 msgstr ""
4554
4555 msgid ""
4556 "Welcome.\n"
4557 "\n"
4558 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4559 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4560 "\n"
4561 "Press OK to start configuring your network"
4562 msgstr ""
4563
4564 msgid ""
4565 "Welcome.\n"
4566 "\n"
4567 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4568 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4569 msgstr ""
4570 "Wolkom.\n"
4571 "\n"
4572 "Dizze gucheler helpt jo troch de basis ynstellingen fan jo Dreambox.\n"
4573 "Druk Ok op jo ôfstandsbetsjinning om nei de folgende stap te gean."
4574
4575 msgid "Welcome..."
4576 msgstr "Wolkom..."
4577
4578 msgid "West"
4579 msgstr "West"
4580
4581 msgid "What do you want to scan?"
4582 msgstr "Wat wolle jo ôfsykje ?"
4583
4584 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4585 msgstr ""
4586
4587 msgid ""
4588 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4589 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4590 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4591 "automatically!\n"
4592 "\n"
4593 "Really do a factory reset?"
4594 msgstr ""
4595
4596 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4597 msgstr "Wêr wolle jo de gegevens opslaan?"
4598
4599 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4600 msgstr "Wêr moatte it opnimmen mei tiidsferskowing opslein wurde ?"
4601
4602 msgid "Wireless"
4603 msgstr "Triitloas"
4604
4605 msgid "Wireless LAN"
4606 msgstr ""
4607
4608 msgid "Wireless Network"
4609 msgstr "Triidloas netwurk"
4610
4611 msgid "Wireless Network State"
4612 msgstr ""
4613
4614 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4615 msgstr "Skriuw flater by it opnimmen. Skiif fol ?\n"
4616
4617 msgid "Write failed!"
4618 msgstr "Skriuw flater!"
4619
4620 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4621 msgstr "Skriuwen fan NFI byld nei flash is klear"
4622
4623 msgid "YPbPr"
4624 msgstr "YPbPr"
4625
4626 msgid "Year"
4627 msgstr "Jier"
4628
4629 msgid "Yes"
4630 msgstr "Ja"
4631
4632 msgid "Yes, and delete this movie"
4633 msgstr "Ja, en ferwiderje dizze film"
4634
4635 msgid "Yes, and don't ask again"
4636 msgstr ""
4637
4638 msgid "Yes, backup my settings!"
4639 msgstr "Ja, myn ynstellingen extra bewarje"
4640
4641 msgid "Yes, do a manual scan now"
4642 msgstr "Ja, no hânmatig sykje"
4643
4644 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4645 msgstr "Ja, no automatysk sykje"
4646
4647 msgid "Yes, do another manual scan now"
4648 msgstr "Ja, no nochris hânmatig sykje"
4649
4650 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4651 msgstr "Ja, no útskeakelje"
4652
4653 msgid "Yes, restore the settings now"
4654 msgstr "Ja, no de ynstellingen werom sette"
4655
4656 msgid "Yes, returning to movie list"
4657 msgstr "Ja, werom nei de film lyst"
4658
4659 msgid "Yes, view the tutorial"
4660 msgstr "Ja, besjoch de hânlieding"
4661
4662 msgid "You can cancel the installation."
4663 msgstr ""
4664
4665 msgid "You can cancel the removal."
4666 msgstr ""
4667
4668 msgid ""
4669 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4670 "want to be installed."
4671 msgstr ""
4672 "Jo kinne inkele ynstellingen dwaan no. Kies de ynstellingen die't jo "
4673 "ynstallearje wolle"
4674
4675 msgid "You can choose, what you want to install..."
4676 msgstr "Jo kinne kieze wat te ynstallearen"
4677
4678 msgid "You can install this plugin."
4679 msgstr ""
4680
4681 msgid "You can remove this plugin."
4682 msgstr ""
4683
4684 msgid "You cannot delete this!"
4685 msgstr "Jo kinne dit net ferwiderje!"
4686
4687 msgid "You chose not to install any default services lists."
4688 msgstr "Jo hawwe koazen gjin standert kanaallysten te ynstallearjen."
4689
4690 msgid ""
4691 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4692 "default settings later in the settings menu."
4693 msgstr ""
4694 "Jo hawwe koazen gjin standert ynstellingen te ynstallearjen. Jo kinne letter "
4695 "dit altiid nog dwaan in it ynstellingen menu"
4696
4697 msgid ""
4698 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4699 msgstr ""
4700 "Jo hawwe koazen neat te ynstallearjen. Druk OK om de gucheler ôf te slúten."
4701
4702 msgid ""
4703 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4704 "harddisk is not an option for you."
4705 msgstr ""
4706 "Jo hawwe blykber gjin hurde skiif yn jo Dreambox. Extra bewarje fan "
4707 "ynstellingen nei in hurde skiif kin net by jo."
4708
4709 msgid ""
4710 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4711 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4712 "to the harddisk!\n"
4713 "Please press OK to start the backup now."
4714 msgstr ""
4715 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op in compact flash kaart. De kaart "
4716 "moat oanwezig weze. Wy sjogge net nei, at it ek werkelijk brukt wurd. It is "
4717 "better om op hurde skiif te bewarjen.\n"
4718 "Druk Ok om de ynstellingen extra op te slaan."
4719
4720 msgid ""
4721 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4722 "Please press OK to start the backup now."
4723 msgstr ""
4724 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op in USB skiif. It is better om dit "
4725 "nei hurde skiif te dwaan\n"
4726 "Druk Ok om de ynstellingen extra te bewarjen."
4727
4728 msgid ""
4729 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4730 "backup now."
4731 msgstr ""
4732 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op hurde skiif.Druk Ok om de "
4733 "ynstellingen extra te bewarjen."
4734
4735 msgid ""
4736 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4737 "now."
4738 msgstr ""
4739
4740 msgid ""
4741 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4742 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4743 msgstr ""
4744 "Jo hawwe koazen in neie .NFI opstart USB stick te meitsjen. Dit sil de USB "
4745 "opnei partitionearje en sa sil alle data ferlên gean."
4746
4747 msgid ""
4748 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4749 "restore. Please press OK to start the restore now."
4750 msgstr ""
4751
4752 #, python-format
4753 msgid "You have to wait %s!"
4754 msgstr "Jo moatte %s wachtsje!"
4755
4756 msgid ""
4757 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4758 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4759 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4760 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4761 "your settings."
4762 msgstr ""
4763 "De moat in PC oan de dreambox ansluten weze. Foar mear ynstruktiessjoch op "
4764 "de webside http://www.dm7025.de.\n"
4765 "Jo dreambox sil no stopje. Nei it bywurkjen neffens de webside, de neie "
4766 "software sil jo freegje om de oarspronkelike ynstellingen werom te setten."
4767
4768 msgid ""
4769 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4770 "\n"
4771 "Do you want to set the pin now?"
4772 msgstr ""
4773 "In pincode moat brûkt wurde om of te sluten foar bern.\n"
4774 "\n"
4775 "No in pinkode ynstelle ?"
4776
4777 msgid ""
4778 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4779 "\n"
4780 "Your internet connection is working now.\n"
4781 "\n"
4782 "Please press OK to continue."
4783 msgstr ""
4784
4785 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4786 msgstr "Jo D"
4787
4788 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4789 msgstr "Jo TV wurket goed mei 50 Hz. Ok !"
4790
4791 msgid ""
4792 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4793 "process."
4794 msgstr ""
4795 "It extra bewarjen is slagge. Wy gjinne jo fierder mei utlizzen fan it bywurk "
4796 "proces."
4797
4798 msgid ""
4799 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4800 "blank dual layer DVD!"
4801 msgstr ""
4802
4803 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4804 msgstr "Jo Dreambox wurd no ôfsluten. Eefkes wachtsje..."
4805
4806 msgid ""
4807 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4808 "try again."
4809 msgstr ""
4810 "Jo Dreambox is net goed ferbun mei it internet. Kontrolearje en besykje "
4811 "opnij."
4812
4813 msgid "Your email address:"
4814 msgstr ""
4815
4816 msgid ""
4817 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4818 "Press OK to start upgrade."
4819 msgstr ""
4820 "Jo foarprocessor software moat bywurke wurde\n"
4821 "Druk Ok om te begjinnen."
4822
4823 msgid ""
4824 "Your internet connection is not working!\n"
4825 "Please choose what you want to do next."
4826 msgstr ""
4827
4828 msgid "Your name (optional):"
4829 msgstr ""
4830
4831 msgid "Your network configuration has been activated."
4832 msgstr "Netwurk ynstellingen binne no aktief."
4833
4834 msgid ""
4835 "Your network configuration has been activated.\n"
4836 "A second configured interface has been found.\n"
4837 "\n"
4838 "Do you want to disable the second network interface?"
4839 msgstr ""
4840 "De netwurk ynstellingen binne no aktief.\n"
4841 "In twadde ynstelde ynterface is fûn.\n"
4842 "\n"
4843 "Wolle jo de twadde ynterface útskeakelje ?"
4844
4845 msgid ""
4846 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
4847 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
4848 "\n"
4849 "Please choose what you want to do next."
4850 msgstr ""
4851
4852 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4853 msgstr "Werom zappe nei kanaal foar rotor ynstellingen?"
4854
4855 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4856 msgstr "Werom zappe nei kanaal foar satellytsyker?"
4857
4858 msgid "[alternative edit]"
4859 msgstr "[alternatief bewurkje]"
4860
4861 msgid "[bouquet edit]"
4862 msgstr "[bouquet bewurkje]"
4863
4864 msgid "[favourite edit]"
4865 msgstr "[favorieten bewurkje]"
4866
4867 msgid "[move mode]"
4868 msgstr "[Ferpleats moadus]"
4869
4870 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4871 msgstr ""
4872
4873 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4874 msgstr ""
4875
4876 msgid "abort alternatives edit"
4877 msgstr "alternatieven bewurkjen ôfbrekke"
4878
4879 msgid "abort bouquet edit"
4880 msgstr "boeket bewurkjen ôfbrekke"
4881
4882 msgid "abort favourites edit"
4883 msgstr "favoriet bewurkje ôfbrekke"
4884
4885 msgid "about to start"
4886 msgstr "op it punt om te starten"
4887
4888 msgid "activate current configuration"
4889 msgstr "Dizze ynstellingen aktief meitsje"
4890
4891 msgid "add Provider"
4892 msgstr ""
4893
4894 msgid "add Service"
4895 msgstr ""
4896
4897 msgid "add a nameserver entry"
4898 msgstr "In nammeserver tafoegje"
4899
4900 msgid "add alternatives"
4901 msgstr "alernatief tafoegje"
4902
4903 msgid "add bookmark"
4904 msgstr "boekmerk tafoegje"
4905
4906 msgid "add bouquet"
4907 msgstr "boeket tafoegje"
4908
4909 msgid "add directory to playlist"
4910 msgstr "map oan ofspiellyst tafoegje"
4911
4912 msgid "add file to playlist"
4913 msgstr "triem oan ofspiellyst tafoegje"
4914
4915 msgid "add files to playlist"
4916 msgstr "triemen tafoegje an ôfspiellyst"
4917
4918 msgid "add marker"
4919 msgstr "marker tafoegje"
4920
4921 msgid "add recording (enter recording duration)"
4922 msgstr "opnimmen tafoegje (opnimtiid)"
4923
4924 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4925 msgstr "opnimmen tafoegje (eintiid opnimmen ynjaan)"
4926
4927 msgid "add recording (indefinitely)"
4928 msgstr "opnimmen tafoegje (foar altiid trochgean)"
4929
4930 msgid "add recording (stop after current event)"
4931 msgstr "opnimmen tafoegje (stopje nei dit barren)"
4932
4933 msgid "add service to bouquet"
4934 msgstr "kanaal tafoegje oan bouquet"
4935
4936 msgid "add service to favourites"
4937 msgstr "kanaal tafoegje oan favorieten"
4938
4939 msgid "add to parental protection"
4940 msgstr "âlderlik tasjoch tafoegje "
4941
4942 msgid "advanced"
4943 msgstr "afansjearre"
4944
4945 msgid "alphabetic sort"
4946 msgstr "sortearje op alfabet"
4947
4948 msgid ""
4949 "are you sure you want to restore\n"
4950 "following backup:\n"
4951 msgstr ""
4952 "witte jo seker dizze werom te setten\n"
4953 "de extra kopie:\n"
4954
4955 msgid "assigned CAIds"
4956 msgstr ""
4957
4958 msgid "assigned CAIds:"
4959 msgstr ""
4960
4961 msgid "assigned Services/Provider"
4962 msgstr ""
4963
4964 msgid "assigned Services/Provider:"
4965 msgstr ""
4966
4967 #, python-format
4968 msgid "audio track (%s) format"
4969 msgstr "Lûd spoor (%s) formaat"
4970
4971 #, python-format
4972 msgid "audio track (%s) language"
4973 msgstr "Lûd spoor (%s) taal"
4974
4975 msgid "audio tracks"
4976 msgstr "audio spoor"
4977
4978 msgid "auto"
4979 msgstr "auto"
4980
4981 msgid "available"
4982 msgstr ""
4983
4984 msgid "back"
4985 msgstr "werom"
4986
4987 msgid "background image"
4988 msgstr "Eftergrûn ôfbylding"
4989
4990 msgid "backgroundcolor"
4991 msgstr "Eftergrûn kleur"
4992
4993 msgid "better"
4994 msgstr "better"
4995
4996 msgid "black"
4997 msgstr "swart"
4998
4999 msgid "blacklist"
5000 msgstr "swarte lyst"
5001
5002 msgid "blue"
5003 msgstr "blauw"
5004
5005 #, python-format
5006 msgid "burn audio track (%s)"
5007 msgstr "Audio Titel brâne (%s)"
5008
5009 msgid "change recording (duration)"
5010 msgstr "feroarje opnim tiiden"
5011
5012 msgid "change recording (endtime)"
5013 msgstr "wizigje opnimmen (eintiid)"
5014
5015 msgid "chapters"
5016 msgstr "Haadstikken"
5017
5018 msgid "choose destination directory"
5019 msgstr "kies doel map"
5020
5021 msgid "circular left"
5022 msgstr "circular links"
5023
5024 msgid "circular right"
5025 msgstr "circular rjochts"
5026
5027 msgid "clear playlist"
5028 msgstr "ofspiellyst leeg meitsje"
5029
5030 msgid "complex"
5031 msgstr "complex"
5032
5033 msgid "config menu"
5034 msgstr "konfiguraasje menu"
5035
5036 msgid "confirmed"
5037 msgstr "befestigt"
5038
5039 msgid "connected"
5040 msgstr "oanslúten"
5041
5042 msgid "continue"
5043 msgstr "gjea fierder"
5044
5045 msgid "copy to bouquets"
5046 msgstr "kopieer nei boeketten"
5047
5048 msgid "could not be removed"
5049 msgstr ""
5050
5051 msgid "create directory"
5052 msgstr "map meitsje"
5053
5054 msgid "daily"
5055 msgstr "eltse dei"
5056
5057 msgid "day"
5058 msgstr "dei"
5059
5060 msgid "delete"
5061 msgstr ""
5062
5063 msgid "delete cut"
5064 msgstr "ferwiderje stik"
5065
5066 msgid "delete file"
5067 msgstr "triem ferwiderje"
5068
5069 msgid "delete playlist entry"
5070 msgstr "ofspiellyst rigele ferwiderje"
5071
5072 msgid "delete saved playlist"
5073 msgstr "ferwiderje opsleine ofspiellyst"
5074
5075 msgid "delete..."
5076 msgstr "ferwiderje..."
5077
5078 msgid "disable"
5079 msgstr "utskeakelje"
5080
5081 msgid "disable move mode"
5082 msgstr "ferpleats modus útskeakelje"
5083
5084 msgid "disabled"
5085 msgstr "útskeakele"
5086
5087 msgid "disconnected"
5088 msgstr "net oanslúten"
5089
5090 msgid "do not change"
5091 msgstr "net feroarje"
5092
5093 msgid "do nothing"
5094 msgstr "doch neat"
5095
5096 msgid "don't record"
5097 msgstr "net opnimme"
5098
5099 msgid "done!"
5100 msgstr "Klear!"
5101
5102 msgid "edit alternatives"
5103 msgstr "bewurkje alternatief"
5104
5105 msgid "empty"
5106 msgstr "leeg"
5107
5108 msgid "enable"
5109 msgstr "ynskeakelje"
5110
5111 msgid "enable bouquet edit"
5112 msgstr "bewurkjen boeket oan"
5113
5114 msgid "enable favourite edit"
5115 msgstr "bewurkjen favorieten oan"
5116
5117 msgid "enable move mode"
5118 msgstr "ferpleatsen mode oan"
5119
5120 msgid "enabled"
5121 msgstr "ynskeakele"
5122
5123 msgid "end alternatives edit"
5124 msgstr "bewurkjen alternatief út"
5125
5126 msgid "end bouquet edit"
5127 msgstr "bewurkjen boeket út"
5128
5129 msgid "end cut here"
5130 msgstr "stop stik hjirre"
5131
5132 msgid "end favourites edit"
5133 msgstr "bewurkjen favoriet út"
5134
5135 msgid "enigma2 and network"
5136 msgstr "enigma2 en netwurk"
5137
5138 msgid "enter hidden network SSID"
5139 msgstr ""
5140
5141 msgid "equal to"
5142 msgstr "gelyk oan"
5143
5144 msgid "exceeds dual layer medium!"
5145 msgstr "te grut foar 2 laags medium!"
5146
5147 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5148 msgstr "DVD spieler ferlitte en werom nei triem browser"
5149
5150 msgid "exit mediaplayer"
5151 msgstr "mediaspieler ferlitte"
5152
5153 msgid "exit movielist"
5154 msgstr "filmlyst ferlitte"
5155
5156 msgid "exit nameserver configuration"
5157 msgstr "nammeserver ynstellingen ferlitte"
5158
5159 msgid "exit network adapter configuration"
5160 msgstr "netwurk adapter konfiguraasje ferlitte"
5161
5162 msgid "exit network adapter setup menu"
5163 msgstr "netwurk adapter ynstellingen menu ferlitte"
5164
5165 msgid "exit network interface list"
5166 msgstr "netwurk ynterface lyst ferlitte"
5167
5168 msgid "exit networkadapter setup menu"
5169 msgstr "netwurkadapter ynstellingen menu ferlitte"
5170
5171 msgid "failed"
5172 msgstr "mislearre"
5173
5174 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5175 msgstr "triemformaat (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5176
5177 msgid "filename"
5178 msgstr "triemnamme"
5179
5180 msgid "fine-tune your display"
5181 msgstr "it skerm fyn tune"
5182
5183 msgid "forward to the next chapter"
5184 msgstr "foarút nei it folgende haadstik"
5185
5186 msgid "free"
5187 msgstr "frij"
5188
5189 msgid "free diskspace"
5190 msgstr "freie skiif rûmte"
5191
5192 msgid "go to deep standby"
5193 msgstr "gean nei djip paraatstand"
5194
5195 msgid "go to standby"
5196 msgstr "gean nei paraatstand"
5197
5198 msgid "grab this frame as bitmap"
5199 msgstr ""
5200
5201 msgid "green"
5202 msgstr "grien"
5203
5204 msgid "hear radio..."
5205 msgstr "nei radio harkje..."
5206
5207 msgid "help..."
5208 msgstr "help..."
5209
5210 msgid "hidden network"
5211 msgstr "ferstoppe netwurk"
5212
5213 msgid "hidden..."
5214 msgstr ""
5215
5216 msgid "hide extended description"
5217 msgstr "utbreide beskriuwing ferbergje"
5218
5219 msgid "hide player"
5220 msgstr "spieler ferbergje"
5221
5222 msgid "horizontal"
5223 msgstr "horizontal"
5224
5225 msgid "hour"
5226 msgstr "oere"
5227
5228 msgid "hours"
5229 msgstr "oeren"
5230
5231 msgid "immediate shutdown"
5232 msgstr "direkt útskeakelje"
5233
5234 #, python-format
5235 msgid ""
5236 "incoming call!\n"
5237 "%s calls on %s!"
5238 msgstr ""
5239 "binnenkommend gesprek!\n"
5240 "%s skillet nei %s!"
5241
5242 msgid "init module"
5243 msgstr "CI-Module initialisearje"
5244
5245 msgid "init modules"
5246 msgstr ""
5247
5248 msgid "insert mark here"
5249 msgstr "tuskenfoegje marker"
5250
5251 msgid "jump back to the previous title"
5252 msgstr "werom nei de foarige titel"
5253
5254 msgid "jump forward to the next title"
5255 msgstr "foarút nei de folgende titel"
5256
5257 msgid "jump to listbegin"
5258 msgstr "spring nei begjin fan lyst"
5259
5260 msgid "jump to listend"
5261 msgstr "spring nei ein fan lyst"
5262
5263 msgid "jump to next marked position"
5264 msgstr "spring nei folgende index punt"
5265
5266 msgid "jump to previous marked position"
5267 msgstr "spring nei foarige index punt"
5268
5269 msgid "leave movie player..."
5270 msgstr "film ôfspieljen ferlitte..."
5271
5272 msgid "left"
5273 msgstr "links"
5274
5275 msgid "length"
5276 msgstr "lengte"
5277
5278 msgid "list style compact"
5279 msgstr "lyst styl kompakt"
5280
5281 msgid "list style compact with description"
5282 msgstr "lyst styl kompakt mei beskriuwing"
5283
5284 msgid "list style default"
5285 msgstr "lyst styl standert"
5286
5287 msgid "list style single line"
5288 msgstr "lyst styl ien rigele"
5289
5290 msgid "load playlist"
5291 msgstr "ofspiellyst lade"
5292
5293 msgid "locked"
5294 msgstr "op slot"
5295
5296 msgid "loopthrough to"
5297 msgstr "trochskeakele nei"
5298
5299 msgid "manual"
5300 msgstr "hânmatig"
5301
5302 msgid "menu"
5303 msgstr "menu"
5304
5305 msgid "menulist"
5306 msgstr "menulyst"
5307
5308 msgid "mins"
5309 msgstr "min"
5310
5311 msgid "minute"
5312 msgstr "minuut"
5313
5314 msgid "minutes"
5315 msgstr "minuten"
5316
5317 msgid "month"
5318 msgstr "maand"
5319
5320 msgid "move PiP to main picture"
5321 msgstr "ferplaats PiP nei haad skerm"
5322
5323 msgid "move down to last entry"
5324 msgstr "Nei it lêste menu item gean"
5325
5326 msgid "move down to next entry"
5327 msgstr "Nei it folgende menu item gean"
5328
5329 msgid "move up to first entry"
5330 msgstr "Neit it earste menu item gean"
5331
5332 msgid "move up to previous entry"
5333 msgstr "Nei it foarige menu item "
5334
5335 msgid "movie list"
5336 msgstr "film lyst"
5337
5338 msgid "multinorm"
5339 msgstr "multinorm"
5340
5341 msgid "never"
5342 msgstr "nea"
5343
5344 msgid "next channel"
5345 msgstr "folgend kanaal"
5346
5347 msgid "next channel in history"
5348 msgstr "set folgende kanaal in skiednis"
5349
5350 msgid "no"
5351 msgstr "nee"
5352
5353 msgid "no CAId selected"
5354 msgstr ""
5355
5356 msgid "no CI slots found"
5357 msgstr ""
5358
5359 msgid "no HDD found"
5360 msgstr "Gjin hurde skiif fûn"
5361
5362 msgid "no Services/Providers selected"
5363 msgstr ""
5364
5365 msgid "no module found"
5366 msgstr "gjin CI-Module fûn"
5367
5368 msgid "no standby"
5369 msgstr "gjin paraatstand"
5370
5371 msgid "no timeout"
5372 msgstr "gjin tiidslimyt"
5373
5374 msgid "none"
5375 msgstr "gjin"
5376
5377 msgid "not locked"
5378 msgstr "net op slot"
5379
5380 msgid "not used"
5381 msgstr ""
5382
5383 msgid "nothing connected"
5384 msgstr "neat anslúten"
5385
5386 msgid "of a DUAL layer medium used."
5387 msgstr "fan in DUAL layer medium brûkt"
5388
5389 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5390 msgstr "fan in SINGLE layer medium brûkt"
5391
5392 msgid "off"
5393 msgstr "uit"
5394
5395 msgid "on"
5396 msgstr "oan"
5397
5398 msgid "on READ ONLY medium."
5399 msgstr "fan in ALLINNE-LEZE medium"
5400
5401 msgid "once"
5402 msgstr "ienmalig"
5403
5404 msgid "open nameserver configuration"
5405 msgstr "Iepenje nammeserver konfiguraasje"
5406
5407 msgid "open servicelist"
5408 msgstr "iepenje kanaallyst"
5409
5410 msgid "open servicelist(down)"
5411 msgstr "iepenje kanaallyst (nei beneden)"
5412
5413 msgid "open servicelist(up)"
5414 msgstr "iepenje kanaallyst (nei boppe)"
5415
5416 msgid "open virtual keyboard input help"
5417 msgstr "Iepenje virtueel toetseboerd ynjefte help"
5418
5419 msgid "pass"
5420 msgstr "trochgean"
5421
5422 msgid "pause"
5423 msgstr "pause"
5424
5425 msgid "play entry"
5426 msgstr "rigele ofspielje"
5427
5428 msgid "play from next mark or playlist entry"
5429 msgstr "Spielje fanôf it folgende punt of ôfspiellyst rigele"
5430
5431 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5432 msgstr "Spielje fanôf it foarige punt of ôfspiellyst rigele"
5433
5434 msgid "please press OK when ready"
5435 msgstr "druk Ok wanneer klear"
5436
5437 msgid "please wait, loading picture..."
5438 msgstr "plaatsje wurd laden..."
5439
5440 msgid "previous channel"
5441 msgstr "foariche kanaal"
5442
5443 msgid "previous channel in history"
5444 msgstr "set foarich kanaal yn skiednis"
5445
5446 msgid "record"
5447 msgstr "opnimme"
5448
5449 msgid "recording..."
5450 msgstr "an it opnimmen..."
5451
5452 msgid "red"
5453 msgstr "read"
5454
5455 msgid "remove a nameserver entry"
5456 msgstr "Ferwiderje in nammeserver"
5457
5458 msgid "remove after this position"
5459 msgstr "nei dizze posysje alles ferwiderje"
5460
5461 msgid "remove all alternatives"
5462 msgstr "ferwiderje alle alternatieven"
5463
5464 msgid "remove all new found flags"
5465 msgstr "ferwiderje nij fûn flaggen"
5466
5467 msgid "remove before this position"
5468 msgstr "foar dizze posysje alles ferwiderje"
5469
5470 msgid "remove bookmark"
5471 msgstr "boekmerk ferwiderje"
5472
5473 msgid "remove directory"
5474 msgstr "map ferwiderje"
5475
5476 msgid "remove entry"
5477 msgstr "ferwiderje yngong"
5478
5479 msgid "remove from parental protection"
5480 msgstr "ferwiderje út alderlik tasjoch"
5481
5482 msgid "remove new found flag"
5483 msgstr "ferwiderje nij fun flagge"
5484
5485 msgid "remove selected satellite"
5486 msgstr "selektearre sat ferwiderje"
5487
5488 msgid "remove this mark"
5489 msgstr "ferwiderje punt"
5490
5491 msgid "repeat playlist"
5492 msgstr "ôfspyllyst opnei spylje"
5493
5494 msgid "repeated"
5495 msgstr "herhelle"
5496
5497 msgid "rewind to the previous chapter"
5498 msgstr "werom spile nei it foarige haadstik"
5499
5500 msgid "right"
5501 msgstr "rjochts"
5502
5503 msgid "save last directory on exit"
5504 msgstr "Lêste map opslaan by ôfsluten"
5505
5506 msgid "save playlist"
5507 msgstr "ofspiellyst opslaan"
5508
5509 msgid "save playlist on exit"
5510 msgstr "Ofspiellyst opslaan by ôfsluten"
5511
5512 msgid "scan done!"
5513 msgstr "sykjen klear !"
5514
5515 #, python-format
5516 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5517 msgstr "sykjen dwaande - %d%% klear!"
5518
5519 msgid "scan state"
5520 msgstr "sykjen status"
5521
5522 msgid "second"
5523 msgstr "seconde"
5524
5525 msgid "second cable of motorized LNB"
5526 msgstr "twadde kabel fan LNB-motor"
5527
5528 msgid "seconds"
5529 msgstr "seconden"
5530
5531 msgid "select"
5532 msgstr "kies"
5533
5534 msgid "select .NFI flash file"
5535 msgstr "kies .NFI flash triem"
5536
5537 msgid "select CAId"
5538 msgstr ""
5539
5540 msgid "select CAId's"
5541 msgstr ""
5542
5543 msgid "select image from server"
5544 msgstr "kies byld fan server"
5545
5546 msgid "select interface"
5547 msgstr "Kies ynterface"
5548
5549 msgid "select menu entry"
5550 msgstr "Kies menu item"
5551
5552 msgid "select movie"
5553 msgstr "kies film"
5554
5555 msgid "select the movie path"
5556 msgstr "kies it film paad"
5557
5558 msgid "service pin"
5559 msgstr "service pin"
5560
5561 msgid "setup pin"
5562 msgstr "pin ynstellingen"
5563
5564 msgid "show DVD main menu"
5565 msgstr "DVD haadmenu sjen litte"
5566
5567 msgid "show EPG..."
5568 msgstr "EPG sjen litte..."
5569
5570 msgid "show Infoline"
5571 msgstr "Infolyne sjen litte"
5572
5573 msgid "show all"
5574 msgstr "alles sjen litte"
5575
5576 msgid "show alternatives"
5577 msgstr "alternatieven sjen litte"
5578
5579 msgid "show event details"
5580 msgstr "EPG details sjen litte"
5581
5582 msgid "show extended description"
5583 msgstr "útbreide beskriuwing sjen litte"
5584
5585 msgid "show first selected tag"
5586 msgstr "De earst selektearre merker sjen litte"
5587
5588 msgid "show second selected tag"
5589 msgstr "De twadde selektearre merker sjen litte"
5590
5591 msgid "show shutdown menu"
5592 msgstr "útskeakel menu sjen litte"
5593
5594 msgid "show single service EPG..."
5595 msgstr "ien kanaals EPG sjen litte"
5596
5597 msgid "show tag menu"
5598 msgstr "label menu sjen litte"
5599
5600 msgid "show transponder info"
5601 msgstr "transponder ynfo sjen litte"
5602
5603 msgid "shuffle playlist"
5604 msgstr "meitsje willekeurige ôfspiellyst"
5605
5606 msgid "shutdown"
5607 msgstr "útskeakelje"
5608
5609 msgid "simple"
5610 msgstr "simpel"
5611
5612 msgid "skip backward"
5613 msgstr "efterút oerslaan"
5614
5615 msgid "skip backward (enter time)"
5616 msgstr "efterút oerslaan (tiid ynjaan)"
5617
5618 msgid "skip forward"
5619 msgstr "foarút oerslaan"
5620
5621 msgid "skip forward (enter time)"
5622 msgstr "foarút oerslaan (tiid ynjaan)"
5623
5624 msgid "slide picture in loop"
5625 msgstr "Plaatjes efter mekoar sjen litte"
5626
5627 msgid "sort by date"
5628 msgstr "sortearje op datum"
5629
5630 msgid "standard"
5631 msgstr "standert"
5632
5633 msgid "standby"
5634 msgstr "paraatstand"
5635
5636 msgid "start cut here"
5637 msgstr "start stik hjirre"
5638
5639 msgid "start directory"
5640 msgstr "start map"
5641
5642 msgid "start timeshift"
5643 msgstr "tiidskowen starte"
5644
5645 msgid "stereo"
5646 msgstr "stereo"
5647
5648 msgid "stop PiP"
5649 msgstr "stopje PiP"
5650
5651 msgid "stop entry"
5652 msgstr "stopje rigele"
5653
5654 msgid "stop recording"
5655 msgstr "stopje opnimmen"
5656
5657 msgid "stop timeshift"
5658 msgstr "tiidskowen stopje"
5659
5660 msgid "swap PiP and main picture"
5661 msgstr "Pip en haad skerm wikselje"
5662
5663 msgid "switch to bookmarks"
5664 msgstr "skeakelje nei boekmerkers"
5665
5666 msgid "switch to filelist"
5667 msgstr "skeakelje nei triemlyst"
5668
5669 msgid "switch to playlist"
5670 msgstr "skeakelje nei ofspiellyst"
5671
5672 msgid "switch to the next angle"
5673 msgstr ""
5674
5675 msgid "switch to the next audio track"
5676 msgstr "skeakelje nei it folgende lûd spoor"
5677
5678 msgid "switch to the next subtitle language"
5679 msgstr "skeakelje nei de folgende undertiteling taal"
5680
5681 msgid "template file"
5682 msgstr "sjabloon triem"
5683
5684 msgid "textcolor"
5685 msgstr "tekst kleur"
5686
5687 msgid "this recording"
5688 msgstr "dit opnimmen"
5689
5690 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5691 msgstr "dit kanaal is net beskikber troch it alderlik tasjoch."
5692
5693 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5694 msgstr "merker oan/út op dizze posysje"
5695
5696 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5697 msgstr "tiid, haadstik, lûd en undertiteling ynfo omskeakelje"
5698
5699 msgid "unavailable"
5700 msgstr ""
5701
5702 msgid "unconfirmed"
5703 msgstr "net befestigt"
5704
5705 msgid "unknown"
5706 msgstr ""
5707
5708 msgid "unknown service"
5709 msgstr "unbeneame kanaal"
5710
5711 msgid "until restart"
5712 msgstr "oant nijstart ta"
5713
5714 msgid "user defined"
5715 msgstr "brûkers ynstelling"
5716
5717 msgid "vertical"
5718 msgstr "ferticaal"
5719
5720 msgid "view extensions..."
5721 msgstr "lit útbreidingen sjen..."
5722
5723 msgid "view recordings..."
5724 msgstr "lit opname triemen sjen..."
5725
5726 msgid "wait for ci..."
5727 msgstr "wachtsje op ci..."
5728
5729 msgid "wait for mmi..."
5730 msgstr "wachtsje op mmi"
5731
5732 msgid "waiting"
5733 msgstr "oan it wachtsjen"
5734
5735 msgid "was removed successfully"
5736 msgstr ""
5737
5738 msgid "weekly"
5739 msgstr "wikeliks"
5740
5741 msgid "whitelist"
5742 msgstr "wyte lyst"
5743
5744 msgid "working"
5745 msgstr ""
5746
5747 msgid "yellow"
5748 msgstr "giel"
5749
5750 msgid "yes"
5751 msgstr "ja"
5752
5753 msgid "yes (keep feeds)"
5754 msgstr "ja (feeds hâlde)"
5755
5756 msgid ""
5757 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5758 "assistance before rebooting your dreambox."
5759 msgstr ""
5760 "jo Dreambox is miskien no net brûkber. sjoch yn de hanlieding foar jo jo "
5761 "Dreambox opnij starte."
5762
5763 msgid "zap"
5764 msgstr "knip"
5765
5766 msgid "zapped"
5767 msgstr "knipt"
5768
5769 #~ msgid ""
5770 #~ "\n"
5771 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5772 #~ msgstr ""
5773 #~ "\n"
5774 #~ "Enigma2 wurd nij start nei it werom setten."