Modem/plugin.py: also change username in /etc/ppp/options
[enigma2.git] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.41\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-05-18 23:40+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:24-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23
24 msgid ""
25 "\n"
26 "After pressing OK, please wait!"
27 msgstr ""
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Backup your Dreambox settings."
32 msgstr ""
33
34 msgid ""
35 "\n"
36 "Edit the upgrade source address."
37 msgstr ""
38
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Enigma2 will restart after the restore"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
45
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Online update of your Dreambox software."
49 msgstr ""
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Press OK on your remote control to continue."
54 msgstr ""
55
56 msgid ""
57 "\n"
58 "Restore your Dreambox settings."
59 msgstr ""
60
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Restore your Dreambox with a new firmware."
64 msgstr ""
65
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Restore your backups by date."
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Scan for local packages and install them."
74 msgstr ""
75
76 msgid ""
77 "\n"
78 "Select your backup device.\n"
79 "Current device: "
80 msgstr ""
81
82 msgid ""
83 "\n"
84 "View, install and remove available or installed packages."
85 msgstr ""
86
87 msgid " "
88 msgstr " "
89
90 msgid "#000000"
91 msgstr "#000000"
92
93 msgid "#0064c7"
94 msgstr "#0064c7"
95
96 msgid "#25062748"
97 msgstr "#25062748"
98
99 msgid "#389416"
100 msgstr "#389416"
101
102 msgid "#80000000"
103 msgstr "#80000000"
104
105 msgid "#80ffffff"
106 msgstr "#80ffffff"
107
108 msgid "#bab329"
109 msgstr "#bab329"
110
111 msgid "#f23d21"
112 msgstr "#f23d21"
113
114 msgid "#ffffff"
115 msgstr "#ffffff"
116
117 msgid "#ffffffff"
118 msgstr "#ffffffff"
119
120 msgid "%H:%M"
121 msgstr "%H:%M"
122
123 #, python-format
124 msgid "%d jobs are running in the background!"
125 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
126
127 #, python-format
128 msgid "%d min"
129 msgstr "%d min"
130
131 #, python-format
132 msgid "%d services found!"
133 msgstr "%d rásir fundnar!"
134
135 msgid "%d.%B %Y"
136 msgstr "%d.%B %Y"
137
138 #, python-format
139 msgid ""
140 "%s\n"
141 "(%s, %d MB free)"
142 msgstr ""
143 "%s\n"
144 "(%s, %d MB laus)"
145
146 #, python-format
147 msgid "%s (%s)\n"
148 msgstr "%s (%s)\n"
149
150 msgid "(ZAP)"
151 msgstr "(STÖKK)"
152
153 msgid "(empty)"
154 msgstr "(tómt)"
155
156 msgid "(show optional DVD audio menu)"
157 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
158
159 msgid "* Only available if more than one interface is active."
160 msgstr ""
161
162 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
163 msgstr ""
164
165 msgid ".NFI Download failed:"
166 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
167
168 msgid ""
169 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
170 msgstr ""
171 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
172
173 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
174 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
175
176 msgid "/var directory"
177 msgstr "/var mappa"
178
179 msgid "0"
180 msgstr "0"
181
182 msgid "1"
183 msgstr "1"
184
185 msgid "1.0"
186 msgstr "1.0"
187
188 msgid "1.1"
189 msgstr "1.1"
190
191 msgid "1.2"
192 msgstr "1.2"
193
194 msgid "12V output"
195 msgstr "12V út"
196
197 msgid "13 V"
198 msgstr "13 V"
199
200 msgid "16:10"
201 msgstr "16:10"
202
203 msgid "16:10 Letterbox"
204 msgstr "16:10 Letterbox"
205
206 msgid "16:10 PanScan"
207 msgstr "16:10 PanScan"
208
209 msgid "16:9"
210 msgstr "16:9"
211
212 msgid "16:9 Letterbox"
213 msgstr "16:9 Letterbox"
214
215 msgid "16:9 always"
216 msgstr "16:9 alltaf"
217
218 msgid "18 V"
219 msgstr "18 V"
220
221 msgid "2"
222 msgstr "2"
223
224 msgid "3"
225 msgstr "3"
226
227 msgid "30 minutes"
228 msgstr "30 mínútur"
229
230 msgid "4"
231 msgstr "4"
232
233 msgid "4:3"
234 msgstr "4:3"
235
236 msgid "4:3 Letterbox"
237 msgstr "4:3 Letterbox"
238
239 msgid "4:3 PanScan"
240 msgstr "4:3 PanScan"
241
242 msgid "5"
243 msgstr "5"
244
245 msgid "5 minutes"
246 msgstr "5 mínútur"
247
248 msgid "50 Hz"
249 msgstr "50 Hz"
250
251 msgid "6"
252 msgstr "6"
253
254 msgid "60 minutes"
255 msgstr "60 mínútur"
256
257 msgid "7"
258 msgstr "7"
259
260 msgid "8"
261 msgstr "8"
262
263 msgid "9"
264 msgstr "9"
265
266 msgid "<unknown>"
267 msgstr "<óþekktur>"
268
269 msgid "??"
270 msgstr "??"
271
272 msgid "A"
273 msgstr "A"
274
275 #, python-format
276 msgid ""
277 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
278 "Do you want to keep your version?"
279 msgstr ""
280 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
281 "Viltu halda þinni útgáfu?"
282
283 msgid ""
284 "A finished record timer wants to set your\n"
285 "Dreambox to standby. Do that now?"
286 msgstr ""
287 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
288 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
289
290 msgid ""
291 "A finished record timer wants to shut down\n"
292 "your Dreambox. Shutdown now?"
293 msgstr ""
294 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
295 "Viltu gera það núna?"
296
297 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
298 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
299
300 #, python-format
301 msgid ""
302 "A record has been started:\n"
303 "%s"
304 msgstr ""
305 "Upptaka hefur hafist:\n"
306 "%s"
307
308 msgid ""
309 "A recording is currently running.\n"
310 "What do you want to do?"
311 msgstr ""
312 "Upptaka er nú í gangi.\n"
313 "Hvað viltu núna gera?"
314
315 msgid ""
316 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
317 "configure the positioner."
318 msgstr ""
319 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
320 "stilla staðsetjara."
321
322 msgid ""
323 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
324 "start the satfinder."
325 msgstr ""
326 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
327 "gervihnattaleit."
328
329 #, python-format
330 msgid "A required tool (%s) was not found."
331 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
332
333 msgid ""
334 "A sleep timer wants to set your\n"
335 "Dreambox to standby. Do that now?"
336 msgstr ""
337 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
338 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
339
340 msgid ""
341 "A sleep timer wants to shut down\n"
342 "your Dreambox. Shutdown now?"
343 msgstr ""
344 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
345 "Viltu gera það núna?"
346
347 msgid ""
348 "A timer failed to record!\n"
349 "Disable TV and try again?\n"
350 msgstr ""
351 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
352 "Hætta og reyna aftur?\n"
353
354 msgid "A/V Settings"
355 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
356
357 msgid "AA"
358 msgstr "AA"
359
360 msgid "AB"
361 msgstr "AB"
362
363 msgid "AC3 default"
364 msgstr "AC3 sjálfgefið"
365
366 msgid "AC3 downmix"
367 msgstr "AC3 blandað"
368
369 msgid "About"
370 msgstr "Um...."
371
372 msgid "About..."
373 msgstr "Um....."
374
375 msgid "Action on long powerbutton press"
376 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
377
378 msgid "Action:"
379 msgstr "Aðgerð:"
380
381 msgid "Activate Picture in Picture"
382 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
383
384 msgid "Activate network settings"
385 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
386
387 msgid "Adapter settings"
388 msgstr "Stilling tækis"
389
390 msgid "Add"
391 msgstr "Viðbót"
392
393 msgid "Add Bookmark"
394 msgstr "Bæta við bókamerki"
395
396 msgid "Add a mark"
397 msgstr "Bæta við merki"
398
399 msgid "Add a new title"
400 msgstr "Bæta við nýjum titli"
401
402 msgid "Add timer"
403 msgstr "Taka upp"
404
405 msgid "Add title"
406 msgstr "Bæta við titli"
407
408 msgid "Add to bouquet"
409 msgstr "Bæta við rásavönd"
410
411 msgid "Add to favourites"
412 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
413
414 msgid ""
415 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
416 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
417 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
418 "test screens."
419 msgstr ""
420 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
421 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
422 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
423
424 msgid "Advanced"
425 msgstr "Sérfræði"
426
427 msgid "Advanced Options"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Advanced Video Setup"
431 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
432
433 msgid "Advanced restore"
434 msgstr ""
435
436 msgid "After event"
437 msgstr "Eftir atriði"
438
439 msgid ""
440 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
441 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
442 msgstr ""
443 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
444 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
445
446 msgid "Album"
447 msgstr ""
448
449 msgid "All"
450 msgstr "Allt"
451
452 msgid "All Satellites"
453 msgstr "Allir gervihnettir"
454
455 msgid "Alpha"
456 msgstr "Gegnsæi"
457
458 msgid "Alternative radio mode"
459 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
460
461 msgid "Alternative services tuner priority"
462 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
463
464 msgid "An empty filename is illegal."
465 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
466
467 msgid "An unknown error occured!"
468 msgstr "Óþekkt villa varð!"
469
470 msgid "Arabic"
471 msgstr "Arabíska"
472
473 msgid ""
474 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
475 "\n"
476 msgstr ""
477
478 msgid ""
479 "Are you sure you want to delete\n"
480 "following backup:\n"
481 msgstr ""
482
483 msgid ""
484 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
485 "\n"
486 msgstr ""
487 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
488 "\n"
489
490 msgid ""
491 "Are you sure you want to restore\n"
492 "following backup:\n"
493 msgstr ""
494
495 msgid ""
496 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
497 "Enigma2 will restart after the restore"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Artist"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Ask before shutdown:"
504 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
505
506 msgid "Ask user"
507 msgstr "Spyrja notanda"
508
509 msgid "Aspect Ratio"
510 msgstr "Stærðarhlutfall"
511
512 msgid "Audio"
513 msgstr "Hljóð"
514
515 msgid "Audio Options..."
516 msgstr "Hljóð stillingar..."
517
518 msgid "Author: "
519 msgstr ""
520
521 msgid "Authoring mode"
522 msgstr "Höfunda hamur"
523
524 msgid "Auto"
525 msgstr "Sjálfvirkt"
526
527 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
528 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
529
530 msgid "Auto scart switching"
531 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
532
533 msgid "Automatic"
534 msgstr "Sjálfvirkt"
535
536 msgid "Automatic Scan"
537 msgstr "Sjálfvirk leit"
538
539 msgid "Available format variables"
540 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
541
542 msgid "B"
543 msgstr "B"
544
545 msgid "BA"
546 msgstr "BA"
547
548 msgid "BB"
549 msgstr "BB"
550
551 msgid "BER"
552 msgstr "BER"
553
554 msgid "BER:"
555 msgstr "BER:"
556
557 msgid "Back"
558 msgstr "Til baka"
559
560 msgid "Background"
561 msgstr "Bakgrunnur"
562
563 msgid "Backup"
564 msgstr "Afrit"
565
566 msgid "Backup Location"
567 msgstr "Staður fyrir afrit"
568
569 msgid "Backup Mode"
570 msgstr "Afritunar hamur"
571
572 msgid "Backup done."
573 msgstr ""
574
575 msgid "Backup failed."
576 msgstr ""
577
578 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
579 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
580
581 msgid "Backup running"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Backup running..."
585 msgstr ""
586
587 msgid "Backup system settings"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Band"
591 msgstr "Tíðnisvið"
592
593 msgid "Bandwidth"
594 msgstr "Bandbreidd"
595
596 msgid "Begin time"
597 msgstr "Byrjunar tími"
598
599 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
600 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
601
602 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
603 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
604
605 msgid "Behavior when a movie is started"
606 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
607
608 msgid "Behavior when a movie is stopped"
609 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
610
611 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
612 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
613
614 msgid "Bookmarks"
615 msgstr "Bókamerki"
616
617 msgid "Brightness"
618 msgstr "Birta"
619
620 msgid "Burn DVD"
621 msgstr "Brenna DVD"
622
623 msgid "Burn existing image to DVD"
624 msgstr ""
625
626 msgid "Burn to DVD..."
627 msgstr "Brenna á DVD"
628
629 msgid "Bus: "
630 msgstr "Rás:"
631
632 msgid ""
633 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
634 "displayed."
635 msgstr ""
636 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
637 "skjánum."
638
639 msgid "C"
640 msgstr "C"
641
642 msgid "C-Band"
643 msgstr "C-Band"
644
645 msgid "CF Drive"
646 msgstr "CF Drif"
647
648 msgid "CI assignment"
649 msgstr ""
650
651 msgid "CVBS"
652 msgstr "CVBS"
653
654 msgid "Cable"
655 msgstr "Kapalkerfi"
656
657 msgid "Cache Thumbnails"
658 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
659
660 msgid "Call monitoring"
661 msgstr "Fylgist með hringingum"
662
663 msgid "Cancel"
664 msgstr "Hætta við"
665
666 msgid "Cannot parse feed directory"
667 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
668
669 msgid "Capacity: "
670 msgstr "Stærð:"
671
672 msgid "Card"
673 msgstr "Kort"
674
675 msgid "Catalan"
676 msgstr "Catalan"
677
678 msgid "Change bouquets in quickzap"
679 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
680
681 msgid "Change dir."
682 msgstr "Breyta möppu"
683
684 msgid "Change pin code"
685 msgstr "Breyta aðgangskóða"
686
687 msgid "Change service pin"
688 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
689
690 msgid "Change service pins"
691 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
692
693 msgid "Change setup pin"
694 msgstr "Breyta valmynda kóða"
695
696 msgid "Channel"
697 msgstr "Rás"
698
699 msgid "Channel Selection"
700 msgstr "Rása val"
701
702 msgid "Channel not in services list"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Channel:"
706 msgstr "Rás:"
707
708 msgid "Channellist menu"
709 msgstr "Valmynd rásalista"
710
711 msgid "Chap."
712 msgstr "Kafli"
713
714 msgid "Chapter"
715 msgstr "Kafli"
716
717 msgid "Chapter:"
718 msgstr "Kafli:"
719
720 msgid "Check"
721 msgstr "Athuga"
722
723 msgid "Checking Filesystem..."
724 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
725
726 msgid "Choose Tuner"
727 msgstr "Veldu móttakara"
728
729 msgid "Choose backup files"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Choose backup location"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Choose bouquet"
736 msgstr "Veldu fléttu"
737
738 msgid "Choose source"
739 msgstr "Veldu miðil"
740
741 msgid "Choose target folder"
742 msgstr "Velja úttaks möppu"
743
744 msgid "Choose upgrade source"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Choose your Skin"
748 msgstr "Veldu skinn"
749
750 msgid "Circular left"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Circular right"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Cleanup"
757 msgstr "Hreinsa"
758
759 msgid "Clear before scan"
760 msgstr "Eyða fyrir leit"
761
762 msgid "Clear log"
763 msgstr "Tæma lista"
764
765 msgid "Close"
766 msgstr "Loka"
767
768 msgid "Code rate high"
769 msgstr "Gagna hraði, hár"
770
771 msgid "Code rate low"
772 msgstr "Gagna hraði, lár"
773
774 msgid "Coderate HP"
775 msgstr "Gagnahraði HP"
776
777 msgid "Coderate LP"
778 msgstr "Gagnahraði LP"
779
780 msgid "Collection name"
781 msgstr "Nafn safns"
782
783 msgid "Collection settings"
784 msgstr "Stillingar safns"
785
786 msgid "Color Format"
787 msgstr "Lita kerfi"
788
789 msgid "Command execution..."
790 msgstr "Keyrsla skipunar..."
791
792 msgid "Command order"
793 msgstr "Röðun skipana"
794
795 msgid "Committed DiSEqC command"
796 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
797
798 msgid "Common Interface"
799 msgstr "Afruglara tengi"
800
801 msgid "Common Interface Assignment"
802 msgstr ""
803
804 msgid "CommonInterface"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Communication"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Compact Flash"
811 msgstr "Compact Flash"
812
813 msgid "Compact flash card"
814 msgstr "Compact flash kort"
815
816 msgid "Complete"
817 msgstr "Búið"
818
819 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Config"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Configuration Mode"
826 msgstr "Stillingar"
827
828 msgid "Configuring"
829 msgstr "Stilli"
830
831 msgid "Conflicting timer"
832 msgstr "Tímastilling skarast"
833
834 msgid "Connected to"
835 msgstr "Tengd við"
836
837 msgid "Connected to Fritz!Box!"
838 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
839
840 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
841 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
842
843 #, python-format
844 msgid ""
845 "Connection to Fritz!Box\n"
846 "failed! (%s)\n"
847 "retrying..."
848 msgstr ""
849 "Tenging við Fritz!Box\n"
850 "tókst ekki! (%s)\n"
851 "retrying..."
852
853 msgid "Constellation"
854 msgstr "Constellation"
855
856 msgid "Content does not fit on DVD!"
857 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
858
859 msgid "Continue in background"
860 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
861
862 msgid "Continue playing"
863 msgstr "Halda áfram að spila"
864
865 msgid "Contrast"
866 msgstr "Skerpa"
867
868 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
869 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
870
871 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
872 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
873
874 #, python-format
875 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Create DVD-ISO"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Create movie folder failed"
882 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
883
884 #, python-format
885 msgid "Creating directory %s failed."
886 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
887
888 msgid "Creating partition failed"
889 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
890
891 msgid "Croatian"
892 msgstr "Króatíska"
893
894 msgid "Current Transponder"
895 msgstr "Núverandi sendir"
896
897 msgid "Current settings:"
898 msgstr "Núverandi stilling:"
899
900 msgid "Current version:"
901 msgstr "Núverandi útgáfa:"
902
903 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
904 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
905
906 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
907 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
908
909 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
910 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
911
912 msgid "Customize"
913 msgstr "Breyta"
914
915 msgid "Cut"
916 msgstr "Klippa"
917
918 msgid "Cutlist editor..."
919 msgstr "Klippingastjóri..."
920
921 msgid "Czech"
922 msgstr "Tékkneska"
923
924 msgid "D"
925 msgstr "D"
926
927 msgid "DHCP"
928 msgstr "DHCP"
929
930 msgid "DVB-S"
931 msgstr "DVB-S"
932
933 msgid "DVB-S2"
934 msgstr "DVB-S2"
935
936 msgid "DVD Player"
937 msgstr "DVD spilari"
938
939 msgid "DVD media toolbox"
940 msgstr "DVD miðla tól"
941
942 msgid "Danish"
943 msgstr "Danska"
944
945 msgid "Date"
946 msgstr "Dags"
947
948 msgid "Deep Standby"
949 msgstr "Djúp biðstaða"
950
951 msgid "Default Settings"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Default services lists"
955 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
956
957 msgid "Default settings"
958 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
959
960 msgid "Delay"
961 msgstr "Seinkun"
962
963 msgid "Delete"
964 msgstr "Eyða"
965
966 msgid "Delete entry"
967 msgstr "Eyða innslætti"
968
969 msgid "Delete failed!"
970 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
971
972 #, python-format
973 msgid ""
974 "Delete no more configured satellite\n"
975 "%s?"
976 msgstr ""
977 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
978 "%s?"
979
980 msgid "Description"
981 msgstr "Lýsing"
982
983 msgid "Deselect"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Destination directory"
987 msgstr "Endanleg mappa"
988
989 msgid "Details"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Detected HDD:"
993 msgstr "Fann harðan disk:"
994
995 msgid "Detected NIMs:"
996 msgstr "Fann NIM:"
997
998 msgid "DiSEqC"
999 msgstr "DiSEqC"
1000
1001 msgid "DiSEqC A/B"
1002 msgstr "DiSEqC A/B"
1003
1004 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1005 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1006
1007 msgid "DiSEqC mode"
1008 msgstr "DiSEqC gerð"
1009
1010 msgid "DiSEqC repeats"
1011 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1012
1013 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1014 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1015
1016 #, python-format
1017 msgid "Directory %s nonexistent."
1018 msgstr "Mappa %s ekki til."
1019
1020 msgid "Disable"
1021 msgstr "Gera óvirkt"
1022
1023 msgid "Disable Picture in Picture"
1024 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1025
1026 msgid "Disable Subtitles"
1027 msgstr "Ekki undirtexta"
1028
1029 msgid "Disable timer"
1030 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1031
1032 msgid "Disabled"
1033 msgstr "Óvirkt"
1034
1035 #, python-format
1036 msgid ""
1037 "Disconnected from\n"
1038 "Fritz!Box! (%s)\n"
1039 "retrying..."
1040 msgstr ""
1041 "Aftengist\n"
1042 "Fritz!Box! (%s)\n"
1043 "retrying..."
1044
1045 msgid "Dish"
1046 msgstr "Diskur"
1047
1048 msgid "Display 16:9 content as"
1049 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1050
1051 msgid "Display 4:3 content as"
1052 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1053
1054 msgid "Display >16:9 content as"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Display Setup"
1058 msgstr "Uppsetning skjás"
1059
1060 msgid "Display and Userinterface"
1061 msgstr ""
1062
1063 #, python-format
1064 msgid ""
1065 "Do you really want to REMOVE\n"
1066 "the plugin \"%s\"?"
1067 msgstr ""
1068 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1069 "innskoti \"%s\"?"
1070
1071 msgid ""
1072 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1073 "This could take lots of time!"
1074 msgstr ""
1075 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1076 "Það tekur langan tíma!"
1077
1078 #, python-format
1079 msgid "Do you really want to delete %s?"
1080 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1081
1082 #, python-format
1083 msgid ""
1084 "Do you really want to download\n"
1085 "the plugin \"%s\"?"
1086 msgstr ""
1087 "Viltu örugglega hala niður\n"
1088 "innskotinu \"%s\"?"
1089
1090 msgid ""
1091 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1092 "All data on the disk will be lost!"
1093 msgstr ""
1094 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1095 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1096
1097 #, python-format
1098 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1099 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1100
1101 #, python-format
1102 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1103 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1104
1105 msgid ""
1106 "Do you want to backup now?\n"
1107 "After pressing OK, please wait!"
1108 msgstr ""
1109 "Viltu taka afrit núna?\n"
1110 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
1111
1112 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1113 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1114
1115 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Do you want to do a service scan?"
1119 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1120
1121 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1122 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1123
1124 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1125 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1126
1127 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1128 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1129
1130 msgid "Do you want to install the package:\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1134 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1135
1136 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1137 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1138
1139 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Do you want to restore your settings?"
1146 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1147
1148 msgid "Do you want to resume this playback?"
1149 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1150
1151 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid ""
1155 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1156 "After pressing OK, please wait!"
1157 msgstr ""
1158 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1159 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1160
1161 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1165 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1166
1167 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1168 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1169
1170 #, python-format
1171 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1172 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1173
1174 #, python-format
1175 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1176 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1177
1178 #, python-format
1179 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Download"
1183 msgstr "Hlaða niður"
1184
1185 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1186 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1187
1188 msgid "Download Plugins"
1189 msgstr "Hala niður innskotum"
1190
1191 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1192 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1193
1194 msgid "Downloadable new plugins"
1195 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1196
1197 msgid "Downloadable plugins"
1198 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1199
1200 msgid "Downloading"
1201 msgstr "Hleð  niður"
1202
1203 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1204 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1205
1206 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1207 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1208
1209 msgid "Dutch"
1210 msgstr "Hollenska"
1211
1212 msgid "E"
1213 msgstr "E"
1214
1215 msgid "EPG Selection"
1216 msgstr "EPG val"
1217
1218 #, python-format
1219 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1220 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1221
1222 msgid "East"
1223 msgstr "Austur"
1224
1225 msgid "Edit"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Edit DNS"
1229 msgstr "Breyta DNS"
1230
1231 msgid "Edit IPKG source URL..."
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Edit Title"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Edit chapters of current title"
1238 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1239
1240 msgid "Edit services list"
1241 msgstr "Breyta rása lista"
1242
1243 msgid "Edit settings"
1244 msgstr "Breyta stillingum"
1245
1246 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1247 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1248
1249 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1250 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1251
1252 msgid "Edit title"
1253 msgstr "Breyta titili"
1254
1255 msgid "Electronic Program Guide"
1256 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1257
1258 msgid "Enable"
1259 msgstr "Virkja"
1260
1261 msgid "Enable 5V for active antenna"
1262 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1263
1264 msgid "Enable multiple bouquets"
1265 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1266
1267 msgid "Enable parental control"
1268 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1269
1270 msgid "Enable timer"
1271 msgstr "Virkja tímastillingu"
1272
1273 msgid "Enabled"
1274 msgstr "Virkt"
1275
1276 msgid "Encryption"
1277 msgstr "Kóðun"
1278
1279 msgid "Encryption Key"
1280 msgstr "Kóðunar lykill"
1281
1282 msgid "Encryption Keytype"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Encryption Type"
1286 msgstr "Gerð kóðunar"
1287
1288 msgid "End time"
1289 msgstr "Loka tími"
1290
1291 msgid "EndTime"
1292 msgstr "EndaTími"
1293
1294 msgid "English"
1295 msgstr "Enska"
1296
1297 msgid ""
1298 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1299 "\n"
1300 "If you experience any problems please contact\n"
1301 "stephan@reichholf.net\n"
1302 "\n"
1303 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1304 msgstr ""
1305 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1306 "\n"
1307 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1308 "við stephan@reichholf.net\n"
1309 "\n"
1310 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1311
1312 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1313 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1314 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1315 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1316 #.       "fast forward". 
1317 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1318 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1319
1320 msgid "Enter Rewind at speed"
1321 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1322
1323 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Enter main menu..."
1330 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1331
1332 msgid "Enter the service pin"
1333 msgstr "Sláðu inn kóða"
1334
1335 msgid "Error"
1336 msgstr "Villa"
1337
1338 msgid "Error executing plugin"
1339 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1340
1341 #, python-format
1342 msgid ""
1343 "Error: %s\n"
1344 "Retry?"
1345 msgstr ""
1346 "Villa: %s\n"
1347 "Reyna aftur?"
1348
1349 msgid "Eventview"
1350 msgstr "Skoða atriði"
1351
1352 msgid "Everything is fine"
1353 msgstr "Allt er í þessu fína"
1354
1355 msgid "Execution Progress:"
1356 msgstr "Framganga keyrslu:"
1357
1358 msgid "Execution finished!!"
1359 msgstr "Keyrslu lokið!"
1360
1361 msgid "Exif"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Exit"
1365 msgstr "Hætta"
1366
1367 msgid "Exit editor"
1368 msgstr "Hætta í breytingum"
1369
1370 msgid "Exit the wizard"
1371 msgstr "Hætta í álfinum"
1372
1373 msgid "Exit wizard"
1374 msgstr "Hætta í álfi"
1375
1376 msgid "Expert"
1377 msgstr "Sérfræði"
1378
1379 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1380 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1381
1382 msgid "Extended Setup..."
1383 msgstr "Meiri stillingar..."
1384
1385 msgid "Extensions"
1386 msgstr "Viðbætur"
1387
1388 msgid "FEC"
1389 msgstr "FEC"
1390
1391 msgid "Factory reset"
1392 msgstr "Verksmiðju stilling"
1393
1394 msgid "Failed"
1395 msgstr "Tókst ekki"
1396
1397 msgid "Fast"
1398 msgstr "Hratt"
1399
1400 msgid "Fast DiSEqC"
1401 msgstr "Hratt DiSEqC"
1402
1403 msgid "Fast Forward speeds"
1404 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1405
1406 msgid "Fast epoch"
1407 msgstr "Hratt tímabil"
1408
1409 msgid "Favourites"
1410 msgstr "Uppáhald listar"
1411
1412 msgid "Filesystem Check..."
1413 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1414
1415 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1416 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1417
1418 msgid "Finetune"
1419 msgstr "Fínstilla"
1420
1421 msgid "Finished"
1422 msgstr "Búið"
1423
1424 msgid "Finished configuring your network"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Finished restarting your network"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Finnish"
1431 msgstr "Finnska"
1432
1433 msgid ""
1434 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1435 msgstr ""
1436 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
1437 "Staut. "
1438
1439 msgid "Flash"
1440 msgstr "Forritun"
1441
1442 msgid "Flashing failed"
1443 msgstr "Forritun tókt ekki"
1444
1445 msgid "Format"
1446 msgstr "Forma"
1447
1448 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1449 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1450
1451 msgid "Frame size in full view"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "French"
1455 msgstr "Franska"
1456
1457 msgid "Frequency"
1458 msgstr "Tíðni"
1459
1460 msgid "Frequency bands"
1461 msgstr "Tíðni bönd"
1462
1463 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1464 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1465
1466 msgid "Frequency steps"
1467 msgstr "Tíðniskref"
1468
1469 msgid "Fri"
1470 msgstr "Fös"
1471
1472 msgid "Friday"
1473 msgstr "Föstudagur"
1474
1475 msgid "Frisian"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1479 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1480
1481 #, python-format
1482 msgid "Frontprocessor version: %d"
1483 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1484
1485 msgid "Fsck failed"
1486 msgstr "Fsck villa"
1487
1488 msgid "Function not yet implemented"
1489 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1490
1491 msgid ""
1492 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1493 "Do you want to Restart the GUI now?"
1494 msgstr ""
1495 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1496 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1497
1498 msgid "Gateway"
1499 msgstr "Beinir"
1500
1501 msgid "General AC3 Delay"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "General AC3 delay"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "General PCM Delay"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "General PCM delay"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Genre"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "German"
1517 msgstr "Þýska"
1518
1519 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1520 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1521
1522 msgid "Goto 0"
1523 msgstr "Fara 0"
1524
1525 msgid "Goto position"
1526 msgstr "Fara á staðsetningu"
1527
1528 msgid "Graphical Multi EPG"
1529 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1530
1531 msgid "Greek"
1532 msgstr "Gríska"
1533
1534 msgid "Guard Interval"
1535 msgstr "Guard Interval"
1536
1537 msgid "Guard interval mode"
1538 msgstr "Guard millibils hamur"
1539
1540 msgid "Harddisk"
1541 msgstr "Harður diskur"
1542
1543 msgid "Harddisk setup"
1544 msgstr "Uppsetning harða disks"
1545
1546 msgid "Harddisk standby after"
1547 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1548
1549 msgid "Hidden network SSID"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Hierarchy Information"
1553 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1554
1555 msgid "Hierarchy mode"
1556 msgstr "Flokkunar hamur"
1557
1558 msgid "High bitrate support"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Horizontal"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "How many minutes do you want to record?"
1565 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1566
1567 msgid "Hungarian"
1568 msgstr "Ungverska"
1569
1570 msgid "IP Address"
1571 msgstr "IP Netfang"
1572
1573 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "ISO path"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Icelandic"
1580 msgstr "Íslenska"
1581
1582 msgid "If you can see this page, please press OK."
1583 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1584
1585 msgid ""
1586 "If you see this, something is wrong with\n"
1587 "your scart connection. Press OK to return."
1588 msgstr ""
1589 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1590 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1591
1592 msgid ""
1593 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1594 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1595 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1596 "possible.\n"
1597 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1598 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1599 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1600 "step.\n"
1601 "If you are happy with the result, press OK."
1602 msgstr ""
1603 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1604 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1605 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1606 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1607 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1608 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1609 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1610
1611 msgid "Image flash utility"
1612 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1613
1614 msgid "Image-Upgrade"
1615 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1616
1617 msgid "In Progress"
1618 msgstr "Í vinnslu"
1619
1620 msgid ""
1621 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1622 msgstr ""
1623 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1624
1625 msgid "Increased voltage"
1626 msgstr "Aukin spenna"
1627
1628 msgid "Index"
1629 msgstr "Yfirlit"
1630
1631 msgid "InfoBar"
1632 msgstr "Upplýsingar"
1633
1634 msgid "Infobar timeout"
1635 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1636
1637 msgid "Information"
1638 msgstr "Upplýsingar"
1639
1640 msgid "Init"
1641 msgstr "Stilli"
1642
1643 msgid "Initialization..."
1644 msgstr "Frumstilli....."
1645
1646 msgid "Initialize"
1647 msgstr "Frumstiling"
1648
1649 msgid "Initializing Harddisk..."
1650 msgstr "Frumstilli harða disk"
1651
1652 msgid "Input"
1653 msgstr "Inntak"
1654
1655 msgid "Install"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Install a new image with a USB stick"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Install a new image with your web browser"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Install local IPKG"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Install or remove finished."
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Install settings, skins, software..."
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Install software updates..."
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid ""
1677 "Install/\n"
1678 "Remove"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Installation finished."
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Installing"
1685 msgstr "Set inn"
1686
1687 msgid "Installing Software..."
1688 msgstr "Set inn hugbúnað"
1689
1690 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1691 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
1692
1693 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1694 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
1695
1696 msgid "Installing package content... Please wait..."
1697 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
1698
1699 msgid "Instant Record..."
1700 msgstr "Skyndi upptaka..."
1701
1702 msgid "Integrated Ethernet"
1703 msgstr "Innbyggt Netkort"
1704
1705 msgid "Integrated Wireless"
1706 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
1707
1708 msgid "Intermediate"
1709 msgstr "millistig"
1710
1711 msgid "Internal Flash"
1712 msgstr "Innra Flash minni"
1713
1714 msgid "Invalid Location"
1715 msgstr "Ógildur staður"
1716
1717 #, python-format
1718 msgid "Invalid directory selected: %s"
1719 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
1720
1721 msgid "Inversion"
1722 msgstr "Umbreyting"
1723
1724 msgid "Invert display"
1725 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1726
1727 msgid "Ipkg"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Italian"
1731 msgstr "Ítalska"
1732
1733 msgid "Job View"
1734 msgstr "Skoða vinnslu"
1735
1736 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1737 msgid "Just Scale"
1738 msgstr "Bara full mynd"
1739
1740 msgid "Keyboard"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Keyboard Map"
1744 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1745
1746 msgid "Keyboard Setup"
1747 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1748
1749 msgid "Keymap"
1750 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1751
1752 msgid "LAN Adapter"
1753 msgstr "Netkort"
1754
1755 msgid "LNB"
1756 msgstr "LNB"
1757
1758 msgid "LOF"
1759 msgstr "LOF"
1760
1761 msgid "LOF/H"
1762 msgstr "LOF/H"
1763
1764 msgid "LOF/L"
1765 msgstr "LOF/L"
1766
1767 msgid "Language selection"
1768 msgstr "Val tungumáls"
1769
1770 msgid "Language..."
1771 msgstr "Tungumál..."
1772
1773 msgid "Last speed"
1774 msgstr "Síðasti hraði"
1775
1776 msgid "Latitude"
1777 msgstr "Breiddargráða"
1778
1779 msgid "Latvian"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Leave DVD Player?"
1783 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
1784
1785 msgid "Left"
1786 msgstr "Vinstri"
1787
1788 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1789 msgstr ""
1790
1791 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1792 msgid "Letterbox"
1793 msgstr "Letterbox"
1794
1795 msgid "Limit east"
1796 msgstr "Mörk í austur"
1797
1798 msgid "Limit west"
1799 msgstr "Mörk í vestur"
1800
1801 msgid "Limited character set for recording filenames"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Limits off"
1805 msgstr "Mörk ekki stillt"
1806
1807 msgid "Limits on"
1808 msgstr "Mörk á"
1809
1810 msgid "Link:"
1811 msgstr "Tengill:"
1812
1813 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1814 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
1815
1816 msgid "List of Storage Devices"
1817 msgstr "Listi minnis hluta"
1818
1819 msgid "Lithuanian"
1820 msgstr "Litháíska"
1821
1822 msgid "Load"
1823 msgstr "Hleð"
1824
1825 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1826 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
1827
1828 msgid "Local Network"
1829 msgstr "Nærnet"
1830
1831 msgid "Location"
1832 msgstr "Staðsetning"
1833
1834 msgid "Lock:"
1835 msgstr "Lás:"
1836
1837 msgid "Log results to harddisk"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Long Keypress"
1841 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1842
1843 msgid "Longitude"
1844 msgstr "Lengdargráða"
1845
1846 msgid "MMC Card"
1847 msgstr "MMC kort"
1848
1849 msgid "MORE"
1850 msgstr "MEIRA"
1851
1852 msgid "Main menu"
1853 msgstr "Aðalvalmynd"
1854
1855 msgid "Mainmenu"
1856 msgstr "Aðalvalmynd"
1857
1858 msgid "Make this mark an 'in' point"
1859 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1860
1861 msgid "Make this mark an 'out' point"
1862 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1863
1864 msgid "Make this mark just a mark"
1865 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1866
1867 msgid "Manage your receiver's software"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Manual Scan"
1871 msgstr "Handvirk leitun"
1872
1873 msgid "Manual transponder"
1874 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1875
1876 msgid "Manufacturer"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Margin after record"
1880 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1881
1882 msgid "Margin before record (minutes)"
1883 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1884
1885 msgid "Media player"
1886 msgstr "Spilari"
1887
1888 msgid "MediaPlayer"
1889 msgstr "Spilari"
1890
1891 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1892 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
1893
1894 msgid "Medium is not empty!"
1895 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
1896
1897 msgid "Menu"
1898 msgstr "Valmynd"
1899
1900 msgid "Message"
1901 msgstr "Skilaboð"
1902
1903 msgid "Message..."
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Mkfs failed"
1907 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1908
1909 msgid "Mode"
1910 msgstr "Hamur"
1911
1912 msgid "Model: "
1913 msgstr "Gerð:"
1914
1915 msgid "Modulation"
1916 msgstr "Mótun"
1917
1918 msgid "Modulator"
1919 msgstr "Mótari"
1920
1921 msgid "Mon"
1922 msgstr "Mán"
1923
1924 msgid "Mon-Fri"
1925 msgstr "Mán-Fös"
1926
1927 msgid "Monday"
1928 msgstr "Mánudagur"
1929
1930 msgid "Mount failed"
1931 msgstr "Tenging tókst ekki"
1932
1933 msgid "Move Picture in Picture"
1934 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1935
1936 msgid "Move east"
1937 msgstr "Færa austur"
1938
1939 msgid "Move west"
1940 msgstr "Færa vestur"
1941
1942 msgid "Movielist menu"
1943 msgstr "Bíómynda valmynd"
1944
1945 msgid "Multi EPG"
1946 msgstr "Mörg EPG"
1947
1948 msgid "Multimedia"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Multiple service support"
1952 msgstr "Styður margar rásir"
1953
1954 msgid "Multisat"
1955 msgstr "Margir gervihnettir"
1956
1957 msgid "Mute"
1958 msgstr "Hljóð Af"
1959
1960 msgid "N/A"
1961 msgstr "Ekki til"
1962
1963 msgid "NEXT"
1964 msgstr "NÆST"
1965
1966 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1967 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
1968
1969 msgid "NOW"
1970 msgstr "NÚNA"
1971
1972 msgid "NTSC"
1973 msgstr "NTSC"
1974
1975 msgid "Name"
1976 msgstr "Nafn"
1977
1978 msgid "Nameserver"
1979 msgstr "Nafnaþjónn"
1980
1981 #, python-format
1982 msgid "Nameserver %d"
1983 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1984
1985 msgid "Nameserver Setup"
1986 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1987
1988 msgid "Nameserver settings"
1989 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1990
1991 msgid "Netmask"
1992 msgstr "Netmaski"
1993
1994 msgid "Network"
1995 msgstr "Netkerfi"
1996
1997 msgid "Network Configuration..."
1998 msgstr "Stilling nettengingar..."
1999
2000 msgid "Network Mount"
2001 msgstr "Tengingar við netkerfi"
2002
2003 msgid "Network SSID"
2004 msgstr "SSID nets"
2005
2006 msgid "Network Setup"
2007 msgstr "Stilla netkerfi"
2008
2009 msgid "Network scan"
2010 msgstr "Leita netkerfið allt"
2011
2012 msgid "Network setup"
2013 msgstr "Stillingar netkerfis"
2014
2015 msgid "Network test"
2016 msgstr "Prufa nettengingu"
2017
2018 msgid "Network test..."
2019 msgstr "Prufa nettengingu..."
2020
2021 msgid "Network..."
2022 msgstr "Netkerfi..."
2023
2024 msgid "Network:"
2025 msgstr "Nettenging:"
2026
2027 msgid "NetworkWizard"
2028 msgstr "Nettengi álfur"
2029
2030 msgid "New"
2031 msgstr "Nýtt"
2032
2033 msgid "New pin"
2034 msgstr "Nýr kóði"
2035
2036 msgid "New version:"
2037 msgstr "Ný útgáfa:"
2038
2039 msgid "Next"
2040 msgstr "Næsta"
2041
2042 msgid "No"
2043 msgstr "Nei"
2044
2045 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2046 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
2047
2048 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2049 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
2050
2051 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2052 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
2053
2054 msgid "No Networks found"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "No backup needed"
2058 msgstr "Afritun óþörf"
2059
2060 msgid ""
2061 "No data on transponder!\n"
2062 "(Timeout reading PAT)"
2063 msgstr ""
2064 "Engin gögn á sendi!\n"
2065 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
2066
2067 msgid "No description available."
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "No details for this image file"
2071 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
2072
2073 msgid "No displayable files on this medium found!"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2077 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
2078
2079 msgid "No free tuner!"
2080 msgstr "Enginn laus móttakari!"
2081
2082 msgid ""
2083 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2084 msgstr ""
2085 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
2086
2087 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2088 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
2089
2090 msgid "No positioner capable frontend found."
2091 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
2092
2093 msgid "No satellite frontend found!!"
2094 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
2095
2096 msgid "No tags are set on these movies."
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2100 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
2101
2102 msgid ""
2103 "No tuner is enabled!\n"
2104 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2105 msgstr ""
2106 "Enginn móttakari er valinn!\n"
2107 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
2108
2109 msgid "No useable USB stick found"
2110 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
2111
2112 msgid ""
2113 "No valid service PIN found!\n"
2114 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2115 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2116 msgstr ""
2117 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
2118 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2119 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2120
2121 msgid ""
2122 "No valid setup PIN found!\n"
2123 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2124 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2125 msgstr ""
2126 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
2127 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2128 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2129
2130 msgid ""
2131 "No working local network adapter found.\n"
2132 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2133 "configured correctly."
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid ""
2137 "No working wireless network adapter found.\n"
2138 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2139 "network is configured correctly."
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid ""
2143 "No working wireless network interface found.\n"
2144 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2145 "your local network interface."
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "No, but restart from begin"
2149 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
2150
2151 msgid "No, do nothing."
2152 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
2153
2154 msgid "No, just start my dreambox"
2155 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
2156
2157 msgid "No, scan later manually"
2158 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
2159
2160 msgid "None"
2161 msgstr "Enginn"
2162
2163 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2164 msgid "Nonlinear"
2165 msgstr "Teygð mynd"
2166
2167 msgid "North"
2168 msgstr "Norður"
2169
2170 msgid "Norwegian"
2171 msgstr "Norska"
2172
2173 #, python-format
2174 msgid ""
2175 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2176 "required, %d MB available)"
2177 msgstr ""
2178 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
2179 "tiltæk)"
2180
2181 msgid ""
2182 "Nothing to scan!\n"
2183 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2184 msgstr ""
2185 "Ekkert til að leita!\n"
2186 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
2187
2188 msgid "Now Playing"
2189 msgstr "Spila núna"
2190
2191 msgid ""
2192 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2193 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2194 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2195 msgstr ""
2196 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
2197 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
2198 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
2199
2200 msgid "OK"
2201 msgstr "OK"
2202
2203 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2204 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
2205
2206 msgid "OSD Settings"
2207 msgstr "Stilling valmynda"
2208
2209 msgid "OSD visibility"
2210 msgstr "Sýnileiki OSD"
2211
2212 msgid "Off"
2213 msgstr "Af"
2214
2215 msgid "On"
2216 msgstr "Á"
2217
2218 msgid "One"
2219 msgstr "Einn"
2220
2221 msgid "Online-Upgrade"
2222 msgstr "Uppfærsla frá neti"
2223
2224 msgid "Only Free scan"
2225 msgstr "Bara fríar rásir"
2226
2227 msgid "Orbital Position"
2228 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
2229
2230 msgid "PAL"
2231 msgstr "PAL"
2232
2233 msgid "PIDs"
2234 msgstr "PIDs"
2235
2236 msgid "Package details for: "
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Package list update"
2240 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
2241
2242 msgid "Packet management"
2243 msgstr "Pakka meðhöndlun"
2244
2245 msgid "Packet manager"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Page"
2249 msgstr "Blaðsíða"
2250
2251 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2252 msgid "Pan&Scan"
2253 msgstr "Pan&Scan"
2254
2255 msgid "Parent Directory"
2256 msgstr "Fyrri mappa"
2257
2258 msgid "Parental control"
2259 msgstr "Foreldrastýring"
2260
2261 msgid "Parental control services Editor"
2262 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
2263
2264 msgid "Parental control setup"
2265 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
2266
2267 msgid "Parental control type"
2268 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
2269
2270 msgid "Pause movie at end"
2271 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
2272
2273 msgid "PiPSetup"
2274 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
2275
2276 msgid "PicturePlayer"
2277 msgstr ""
2278
2279 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2280 msgid "Pillarbox"
2281 msgstr "Pillarbox"
2282
2283 msgid "Pilot"
2284 msgstr "Stjóri"
2285
2286 msgid "Pin code needed"
2287 msgstr "Kóða vantar"
2288
2289 msgid "Play"
2290 msgstr "Spila"
2291
2292 msgid "Play Audio-CD..."
2293 msgstr "Spila hljóð disk..."
2294
2295 msgid "Play DVD"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Play Music..."
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Play recorded movies..."
2302 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
2303
2304 msgid "Please Reboot"
2305 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2306
2307 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2308 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2309
2310 msgid "Please change recording endtime"
2311 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2312
2313 msgid "Please check your network settings!"
2314 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
2315
2316 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2317 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
2318
2319 msgid "Please choose an extension..."
2320 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2321
2322 msgid "Please choose he package..."
2323 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
2324
2325 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2326 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
2327
2328 msgid ""
2329 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2330 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2334 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2335
2336 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2337 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2338
2339 msgid "Please enter a name for the new marker"
2340 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2341
2342 msgid "Please enter a new filename"
2343 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2344
2345 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2346 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2347
2348 msgid "Please enter name of the new directory"
2349 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
2350
2351 msgid "Please enter the correct pin code"
2352 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2353
2354 msgid "Please enter the old pin code"
2355 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2356
2357 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2358 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2359
2360 msgid ""
2361 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2362 "therefore the default directory is being used instead."
2363 msgstr ""
2364 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
2365 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
2366
2367 msgid "Please press OK to continue."
2368 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
2369
2370 msgid "Please press OK!"
2371 msgstr "Ýtið á OK!"
2372
2373 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2374 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2375
2376 msgid "Please select a playlist to delete..."
2377 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2378
2379 msgid "Please select a playlist..."
2380 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2381
2382 msgid "Please select a subservice to record..."
2383 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2384
2385 msgid "Please select a subservice..."
2386 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2387
2388 msgid "Please select medium to use as backup location"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Please select tag to filter..."
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Please select target directory or medium"
2395 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2396
2397 msgid "Please select the movie path..."
2398 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2399
2400 msgid "Please set up tuner B"
2401 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2402
2403 msgid "Please set up tuner C"
2404 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2405
2406 msgid "Please set up tuner D"
2407 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2408
2409 msgid ""
2410 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2411 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2412 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2413 msgstr ""
2414 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2415 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2416 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2417
2418 msgid ""
2419 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2420 "the OK button."
2421 msgstr ""
2422 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
2423 "að nota."
2424
2425 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Please wait while we configure your network..."
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Please wait..."
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Please wait... Loading list..."
2441 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2442
2443 msgid "Plugin browser"
2444 msgstr "Innskots leit"
2445
2446 msgid "Plugin manager"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Plugins"
2450 msgstr "Innskot"
2451
2452 msgid "Polarity"
2453 msgstr "Pólun"
2454
2455 msgid "Polarization"
2456 msgstr "Pólun"
2457
2458 msgid "Polish"
2459 msgstr "Pólska"
2460
2461 msgid "Port A"
2462 msgstr "Tengi A"
2463
2464 msgid "Port B"
2465 msgstr "Tengi B"
2466
2467 msgid "Port C"
2468 msgstr "Tengi C"
2469
2470 msgid "Port D"
2471 msgstr "Tengi D"
2472
2473 msgid "Portuguese"
2474 msgstr "Portúgalska"
2475
2476 msgid "Positioner"
2477 msgstr "Mótorstýring"
2478
2479 msgid "Positioner fine movement"
2480 msgstr "Fín færsla mótors"
2481
2482 msgid "Positioner movement"
2483 msgstr "Færsla mótors"
2484
2485 msgid "Positioner setup"
2486 msgstr "Uppsetning mótors"
2487
2488 msgid "Positioner storage"
2489 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2490
2491 msgid "Power threshold in mA"
2492 msgstr "Aflmörk í mA"
2493
2494 msgid "Predefined transponder"
2495 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2496
2497 msgid "Preparing... Please wait"
2498 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2499
2500 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2501 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2502
2503 msgid "Press OK to activate the settings."
2504 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2505
2506 msgid "Press OK to edit the settings."
2507 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
2508
2509 #, python-format
2510 msgid "Press OK to get further details for %s"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Press OK to scan"
2514 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2515
2516 msgid "Press OK to start the scan"
2517 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2518
2519 msgid "Prev"
2520 msgstr "Fyrri"
2521
2522 msgid "Preview menu"
2523 msgstr "Forskoða valmynd"
2524
2525 msgid "Primary DNS"
2526 msgstr "Aðal DNS"
2527
2528 msgid "Priority"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Properties of current title"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Protect services"
2535 msgstr "Læsa rásum"
2536
2537 msgid "Protect setup"
2538 msgstr "Læsa valmynd"
2539
2540 msgid "Provider"
2541 msgstr "Sendandi"
2542
2543 msgid "Provider to scan"
2544 msgstr "Sendandi sem leita á"
2545
2546 msgid "Providers"
2547 msgstr "Sendendur"
2548
2549 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Quick"
2553 msgstr "Hratt"
2554
2555 msgid "Quickzap"
2556 msgstr "Hraðstökk"
2557
2558 msgid "RC Menu"
2559 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2560
2561 msgid "RF output"
2562 msgstr "Loftnetsrás"
2563
2564 msgid "RGB"
2565 msgstr "RGB"
2566
2567 msgid "RSS Feed URI"
2568 msgstr "RSS strauma URI"
2569
2570 msgid "Radio"
2571 msgstr "Útvarp"
2572
2573 msgid "Ram Disk"
2574 msgstr "Ram Diskur"
2575
2576 msgid "Random"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Really close without saving settings?"
2580 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2581
2582 msgid "Really delete done timers?"
2583 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2584
2585 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2586 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2587
2588 msgid "Really reboot now?"
2589 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2590
2591 msgid "Really restart now?"
2592 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2593
2594 msgid "Really shutdown now?"
2595 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
2596
2597 msgid "Reboot"
2598 msgstr "Endurræsi"
2599
2600 msgid "Reception Settings"
2601 msgstr "Stilling móttöku"
2602
2603 msgid "Record"
2604 msgstr "Upptaka"
2605
2606 #, python-format
2607 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "Recorded files..."
2611 msgstr "Uppteknar skrár..."
2612
2613 msgid "Recording"
2614 msgstr "Upptaka"
2615
2616 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2617 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
2618
2619 msgid "Recordings"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Recordings always have priority"
2623 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2624
2625 msgid "Reenter new pin"
2626 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2627
2628 msgid "Refresh Rate"
2629 msgstr "Hressingar tíðni"
2630
2631 msgid "Refresh rate selection."
2632 msgstr "Hressingar tíðni val."
2633
2634 msgid "Reload"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Remove"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Remove Bookmark"
2641 msgstr "Taka út bókamerki"
2642
2643 msgid "Remove Plugins"
2644 msgstr "Taka út Innskot"
2645
2646 msgid "Remove a mark"
2647 msgstr "Eyða merkingu"
2648
2649 msgid "Remove currently selected title"
2650 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
2651
2652 msgid "Remove finished."
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Remove plugins"
2656 msgstr "Taka út innskot"
2657
2658 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2659 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
2660
2661 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2662 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
2663
2664 msgid "Remove timer"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Remove title"
2668 msgstr "Taka út titil"
2669
2670 msgid "Removing"
2671 msgstr ""
2672
2673 #, python-format
2674 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2675 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
2676
2677 msgid "Rename"
2678 msgstr "Endurnefna"
2679
2680 msgid "Repeat"
2681 msgstr "Endurtaka"
2682
2683 msgid "Repeat Type"
2684 msgstr "Gerð endurtekningar"
2685
2686 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2687 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2688
2689 msgid "Repeats"
2690 msgstr "Endurtaka"
2691
2692 msgid "Reset"
2693 msgstr "Endursetja"
2694
2695 msgid "Reset and renumerate title names"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Resolution"
2699 msgstr "Upplausn"
2700
2701 msgid "Restart"
2702 msgstr "Endurræsa"
2703
2704 msgid "Restart GUI"
2705 msgstr "Endurræsa GUI"
2706
2707 msgid "Restart GUI now?"
2708 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2709
2710 msgid "Restart network"
2711 msgstr "Endurræsi netkort"
2712
2713 msgid "Restart test"
2714 msgstr "Prufa endurræsingu"
2715
2716 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2717 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
2718
2719 msgid "Restore"
2720 msgstr "Setja inn"
2721
2722 msgid "Restore backups..."
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Restore running"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Restore running..."
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Restore system settings"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid ""
2735 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2736 "settings now."
2737 msgstr ""
2738 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2739
2740 msgid "Resume from last position"
2741 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2742
2743 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2744 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2745 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2746 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2747 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2748 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2749 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2750 msgid "Resuming playback"
2751 msgstr "Held áfram spilun"
2752
2753 msgid "Return to file browser"
2754 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
2755
2756 msgid "Return to movie list"
2757 msgstr "Til baka til mynda lista"
2758
2759 msgid "Return to previous service"
2760 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
2761
2762 msgid "Rewind speeds"
2763 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2764
2765 msgid "Right"
2766 msgstr "Hægri"
2767
2768 msgid "Rolloff"
2769 msgstr "Sníða af"
2770
2771 msgid "Rotor turning speed"
2772 msgstr "Hraði mótors"
2773
2774 msgid "Running"
2775 msgstr "Keyri"
2776
2777 msgid "Russian"
2778 msgstr "Rússneska"
2779
2780 msgid "S-Video"
2781 msgstr "S-Video"
2782
2783 msgid "SNR"
2784 msgstr "SNR"
2785
2786 msgid "SNR:"
2787 msgstr "SNR:"
2788
2789 msgid "Sat"
2790 msgstr "Lau"
2791
2792 msgid "Sat / Dish Setup"
2793 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2794
2795 msgid "Satellite"
2796 msgstr "Gervihnöttur"
2797
2798 msgid "Satellite Equipment Setup"
2799 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2800
2801 msgid "Satellites"
2802 msgstr "Gervihnettir"
2803
2804 msgid "Satfinder"
2805 msgstr "Gervihnattaleit"
2806
2807 msgid "Sats"
2808 msgstr "Gervihn."
2809
2810 msgid "Satteliteequipment"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Saturday"
2814 msgstr "Laugardagur"
2815
2816 msgid "Save"
2817 msgstr "Vista"
2818
2819 msgid "Save Playlist"
2820 msgstr "Vista spilunarlista"
2821
2822 msgid "Scaling Mode"
2823 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2824
2825 msgid "Scan "
2826 msgstr "Leita"
2827
2828 msgid "Scan Files..."
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Scan QAM128"
2832 msgstr "Leita QAM128"
2833
2834 msgid "Scan QAM16"
2835 msgstr "Leita QAM16"
2836
2837 msgid "Scan QAM256"
2838 msgstr "Leita QAM256"
2839
2840 msgid "Scan QAM32"
2841 msgstr "Leita QAM32"
2842
2843 msgid "Scan QAM64"
2844 msgstr "Leita QAM64"
2845
2846 msgid "Scan SR6875"
2847 msgstr "Leita SR6875"
2848
2849 msgid "Scan SR6900"
2850 msgstr "Leita SR6900"
2851
2852 msgid "Scan Wireless Networks"
2853 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
2854
2855 msgid "Scan additional SR"
2856 msgstr "Leita á fleiri SR"
2857
2858 msgid "Scan band EU HYPER"
2859 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2860
2861 msgid "Scan band EU MID"
2862 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2863
2864 msgid "Scan band EU SUPER"
2865 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2866
2867 msgid "Scan band EU UHF IV"
2868 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2869
2870 msgid "Scan band EU UHF V"
2871 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2872
2873 msgid "Scan band EU VHF I"
2874 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2875
2876 msgid "Scan band EU VHF III"
2877 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2878
2879 msgid "Scan band US HIGH"
2880 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2881
2882 msgid "Scan band US HYPER"
2883 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2884
2885 msgid "Scan band US LOW"
2886 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2887
2888 msgid "Scan band US MID"
2889 msgstr "Leita á bandi US MID"
2890
2891 msgid "Scan band US SUPER"
2892 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2893
2894 msgid ""
2895 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2896 "WLAN USB Stick\n"
2897 msgstr ""
2898 "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
2899
2900 msgid ""
2901 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2902 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
2903
2904 msgid "Search east"
2905 msgstr "Leita austur"
2906
2907 msgid "Search west"
2908 msgstr "Leita vestur"
2909
2910 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Secondary DNS"
2914 msgstr "Vara DNS"
2915
2916 msgid "Seek"
2917 msgstr "Leita"
2918
2919 msgid "Select"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Select HDD"
2923 msgstr "Veldu harðadisk"
2924
2925 msgid "Select IPKG source to edit..."
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Select Location"
2929 msgstr "Velja staðsetningu"
2930
2931 msgid "Select Network Adapter"
2932 msgstr "Veldu Netkort"
2933
2934 msgid "Select a movie"
2935 msgstr "Veldu mynd"
2936
2937 msgid "Select audio mode"
2938 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2939
2940 msgid "Select audio track"
2941 msgstr "Veldu hljóð rás"
2942
2943 msgid "Select channel to record from"
2944 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2945
2946 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Select files/folders to backup..."
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Select image"
2953 msgstr "Veldu stýrikerfi"
2954
2955 msgid "Select provider to add..."
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Select refresh rate"
2959 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
2960
2961 msgid "Select service to add..."
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Select video input"
2965 msgstr "Veldu mynd inngang"
2966
2967 msgid "Select video input with up/down buttons"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Select video mode"
2971 msgstr "Veldu mynd stillingu"
2972
2973 msgid "Selected source image"
2974 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
2975
2976 msgid "Send DiSEqC"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Seperate titles with a main menu"
2983 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
2984
2985 msgid "Sequence repeat"
2986 msgstr "Endurtaka runu"
2987
2988 msgid "Service"
2989 msgstr "Rás"
2990
2991 msgid "Service Scan"
2992 msgstr "Leita að rásum"
2993
2994 msgid "Service Searching"
2995 msgstr "Leita að rásum"
2996
2997 msgid "Service has been added to the favourites."
2998 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2999
3000 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3001 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
3002
3003 msgid ""
3004 "Service invalid!\n"
3005 "(Timeout reading PMT)"
3006 msgstr ""
3007 "Rás ógild!\n"
3008 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
3009
3010 msgid ""
3011 "Service not found!\n"
3012 "(SID not found in PAT)"
3013 msgstr ""
3014 "Rás fannst ekki!\n"
3015 "(SID fannst ekki í PAT)"
3016
3017 msgid "Service scan"
3018 msgstr "Rása leit"
3019
3020 msgid ""
3021 "Service unavailable!\n"
3022 "Check tuner configuration!"
3023 msgstr ""
3024 "Rás finnst ekki!\n"
3025 "Athugaðu stillingar móttakara!"
3026
3027 msgid "Serviceinfo"
3028 msgstr "Upplýsingar"
3029
3030 msgid "Services"
3031 msgstr "Rásir"
3032
3033 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "Set as default Interface"
3037 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
3038
3039 msgid "Set interface as default Interface"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Set limits"
3043 msgstr "Setja mörk"
3044
3045 msgid "Settings"
3046 msgstr "Stillingar"
3047
3048 msgid "Setup"
3049 msgstr "Uppsetning"
3050
3051 msgid "Setup Mode"
3052 msgstr "Uppsetninga hamur"
3053
3054 msgid "Show Info"
3055 msgstr "Sýna upplýsingar"
3056
3057 msgid "Show WLAN Status"
3058 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
3059
3060 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3061 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
3062
3063 msgid "Show infobar on channel change"
3064 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
3065
3066 msgid "Show infobar on event change"
3067 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
3068
3069 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3070 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
3071
3072 msgid "Show positioner movement"
3073 msgstr "Sýna færslu mótors"
3074
3075 msgid "Show services beginning with"
3076 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
3077
3078 msgid "Show the radio player..."
3079 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
3080
3081 msgid "Show the tv player..."
3082 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
3083
3084 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3085 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
3086
3087 msgid "Shutdown Dreambox after"
3088 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
3089
3090 msgid "Similar"
3091 msgstr "Svipað"
3092
3093 msgid "Similar broadcasts:"
3094 msgstr "Svipuð útsending:"
3095
3096 msgid "Simple"
3097 msgstr "Einfalt"
3098
3099 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Single"
3103 msgstr "Einn"
3104
3105 msgid "Single EPG"
3106 msgstr "Eitt EPG"
3107
3108 msgid "Single satellite"
3109 msgstr "Einn gervihnöttur"
3110
3111 msgid "Single transponder"
3112 msgstr "Einn sendir"
3113
3114 msgid "Singlestep (GOP)"
3115 msgstr "Eitt skref (GOP)"
3116
3117 msgid "Skin..."
3118 msgstr "Skinn..."
3119
3120 msgid "Skins"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "Sleep Timer"
3124 msgstr "Tímastilling"
3125
3126 msgid "Sleep timer action:"
3127 msgstr "Tíma aðgerð:"
3128
3129 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3130 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
3131
3132 #, python-format
3133 msgid "Slot %d"
3134 msgstr "Sleði %d"
3135
3136 msgid "Slow"
3137 msgstr "Hægt"
3138
3139 msgid "Slow Motion speeds"
3140 msgstr "Hraði hægspilunar"
3141
3142 msgid "Software"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "Software manager"
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid "Software manager..."
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid "Software restore"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid "Software update"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "Some plugins are not available:\n"
3158 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
3159
3160 msgid "Somewhere else"
3161 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
3162
3163 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "Sorry no backups found!"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid ""
3170 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3171 "\n"
3172 "Please choose an other one."
3173 msgstr ""
3174 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
3175 "\n"
3176 "Veldu aðra staðsetningu"
3177
3178 msgid ""
3179 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3180 "Please choose an other one."
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "Sorry, no Details available!"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid ""
3187 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3188 "\n"
3189 "Please choose another one."
3190 msgstr ""
3191
3192 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3193 msgid "Sort A-Z"
3194 msgstr "Raða A-Ö"
3195
3196 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3197 msgid "Sort Time"
3198 msgstr "Raða Tíma"
3199
3200 msgid "Sound"
3201 msgstr "Hljóð"
3202
3203 msgid "Soundcarrier"
3204 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
3205
3206 msgid "South"
3207 msgstr "Suður"
3208
3209 msgid "Spanish"
3210 msgstr "Spænska"
3211
3212 msgid "Standby"
3213 msgstr "Biðstaða"
3214
3215 msgid "Standby / Restart"
3216 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
3217
3218 msgid "Start from the beginning"
3219 msgstr "Byrja frá byrjun"
3220
3221 msgid "Start recording?"
3222 msgstr "Byrja upptöku?"
3223
3224 msgid "Start test"
3225 msgstr "Byrja prófun"
3226
3227 msgid "StartTime"
3228 msgstr "Byrjunartími"
3229
3230 msgid "Starting on"
3231 msgstr "Byrja á"
3232
3233 msgid "Step east"
3234 msgstr "Skref austur"
3235
3236 msgid "Step west"
3237 msgstr "Skref vestur"
3238
3239 msgid "Stereo"
3240 msgstr "Víðóma"
3241
3242 msgid "Stop"
3243 msgstr "Stopp"
3244
3245 msgid "Stop Timeshift?"
3246 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
3247
3248 msgid "Stop current event and disable coming events"
3249 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
3250
3251 msgid "Stop current event but not coming events"
3252 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
3253
3254 msgid "Stop playing this movie?"
3255 msgstr "Stoppa spilun?"
3256
3257 msgid "Stop test"
3258 msgstr "Stoppa prófun"
3259
3260 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "Store position"
3267 msgstr "Vista staðsetningu"
3268
3269 msgid "Stored position"
3270 msgstr "Vistuð staða"
3271
3272 msgid "Subservice list..."
3273 msgstr "Listi undirrása..."
3274
3275 msgid "Subservices"
3276 msgstr "Undirþjónusta"
3277
3278 msgid "Subtitle selection"
3279 msgstr "Velja undirtexta"
3280
3281 msgid "Subtitles"
3282 msgstr "Undirtextar"
3283
3284 msgid "Sun"
3285 msgstr "Sun"
3286
3287 msgid "Sunday"
3288 msgstr "Sunnudagur"
3289
3290 msgid "Swap Services"
3291 msgstr "Skipta á rásum"
3292
3293 msgid "Swedish"
3294 msgstr "Sænskt"
3295
3296 msgid "Switch to next subservice"
3297 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
3298
3299 msgid "Switch to previous subservice"
3300 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
3301
3302 msgid "Symbol Rate"
3303 msgstr "Gagnahraði"
3304
3305 msgid "Symbolrate"
3306 msgstr "Gagnahraði"
3307
3308 msgid "System"
3309 msgstr "Kerfi"
3310
3311 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3312 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3313 msgstr ""
3314 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
3315 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
3316 "200 Kópavogur\n"
3317 "\n"
3318 "Email: oreind@oreind.is\n"
3319 "Vefur: http://www.oreind.is"
3320
3321 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid "TV System"
3325 msgstr "Sjónvarps kerfi"
3326
3327 msgid "Table of content for collection"
3328 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
3329
3330 msgid "Tag 1"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "Tag 2"
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid "Tags"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "Terrestrial"
3340 msgstr "Stafrænt í lofti"
3341
3342 msgid "Terrestrial provider"
3343 msgstr "Sendandi á landi"
3344
3345 msgid "Test DiSEqC settings"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "Test Type"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid "Test mode"
3352 msgstr "Prufu hamur"
3353
3354 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3355 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
3356
3357 msgid "Test-Messagebox?"
3358 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
3359
3360 msgid ""
3361 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3362 "Please press OK to start using your Dreambox."
3363 msgstr ""
3364 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
3365 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
3366
3367 msgid ""
3368 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3369 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3370 "players) instead?"
3371 msgstr ""
3372 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
3373 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
3374
3375 msgid ""
3376 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3377 "the feed server and save it on the stick?"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3381 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
3382
3383 #, python-format
3384 msgid ""
3385 "The following device was found:\n"
3386 "\n"
3387 "%s\n"
3388 "\n"
3389 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3390 msgstr ""
3391 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
3392 "\n"
3393 "%s\n"
3394 "\n"
3395 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
3396
3397 msgid "The following files were found..."
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid ""
3401 "The input port should be configured now.\n"
3402 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3403 "want to do that now?"
3404 msgstr ""
3405 "Stilla þarf inngang núna.\n"
3406 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
3407
3408 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3409 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
3410
3411 msgid ""
3412 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3413 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3414 msgstr ""
3415 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
3416 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
3417
3418 msgid ""
3419 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3420 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3421 "risk!"
3422 msgstr ""
3423 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
3424 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
3425 "það!"
3426
3427 msgid ""
3428 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3429 "corrupted!"
3430 msgstr ""
3431 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
3432 "sé skemmd!"
3433
3434 msgid "The package doesn't contain anything."
3435 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
3436
3437 #, python-format
3438 msgid "The path %s already exists."
3439 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
3440
3441 msgid "The pin code has been changed successfully."
3442 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
3443
3444 msgid "The pin code you entered is wrong."
3445 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
3446
3447 msgid "The pin codes you entered are different."
3448 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
3449
3450 #, python-format
3451 msgid "The results have been written to %s."
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "The sleep timer has been activated."
3455 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
3456
3457 msgid "The sleep timer has been disabled."
3458 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
3459
3460 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3461 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
3462
3463 msgid ""
3464 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3465 "Please install it."
3466 msgstr ""
3467 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
3468 "Vinsamlega tengið það."
3469
3470 msgid ""
3471 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3472 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
3473
3474 msgid "The wizard is finished now."
3475 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
3476
3477 msgid "There are no default services lists in your image."
3478 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
3479
3480 msgid "There are no default settings in your image."
3481 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
3482
3483 msgid ""
3484 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3485 "Do you really want to continue?"
3486 msgstr ""
3487 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
3488 "Viltu örugglega halda áfram?"
3489
3490 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3491 msgstr ""
3492
3493 #, python-format
3494 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3495 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
3496
3497 msgid ""
3498 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3499 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3500 msgstr ""
3501 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
3502 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
3503
3504 msgid ""
3505 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3506 "flash memory?"
3507 msgstr ""
3508 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
3509 "minni móttakarans með henni?"
3510
3511 msgid ""
3512 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3513 "content on the disc."
3514 msgstr ""
3515 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
3516 "honum."
3517
3518 #, python-format
3519 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3520 msgstr ""
3521
3522 #, python-format
3523 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3524 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
3525
3526 msgid "This is step number 2."
3527 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
3528
3529 msgid "This is unsupported at the moment."
3530 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
3531
3532 msgid ""
3533 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3534 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3535 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3536 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3537 "the \"Nameserver\" Configuration"
3538 msgstr ""
3539 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
3540 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
3541 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
3542 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
3543 "stillingar."
3544
3545 msgid ""
3546 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3547 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3548 "- verify that a network cable is attached\n"
3549 "- verify that the cable is not broken"
3550 msgstr ""
3551 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
3552 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
3553 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
3554 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
3555
3556 msgid ""
3557 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3558 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3559 "- no valid IP Address was found\n"
3560 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3561 msgstr ""
3562 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
3563 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
3564 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
3565 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
3566
3567 msgid ""
3568 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3569 "configuration with DHCP.\n"
3570 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3571 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3572 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3573 "dialog.\n"
3574 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3575 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3576 msgstr ""
3577 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
3578 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
3579 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
3580 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
3581 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
3582 "netkorts\n"
3583 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
3584 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
3585
3586 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3587 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
3588
3589 msgid "Three"
3590 msgstr "Þrír"
3591
3592 msgid "Threshold"
3593 msgstr "Mörk"
3594
3595 msgid "Thu"
3596 msgstr "Fim"
3597
3598 msgid "Thumbnails"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "Thursday"
3602 msgstr "Fimmtudagur"
3603
3604 msgid "Time"
3605 msgstr "Tími"
3606
3607 msgid "Time/Date Input"
3608 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
3609
3610 msgid "Timer"
3611 msgstr "Tímastilling"
3612
3613 msgid "Timer Edit"
3614 msgstr "Breyta Tímastillingu"
3615
3616 msgid "Timer Editor"
3617 msgstr "Breyta Tímastillingum"
3618
3619 msgid "Timer Type"
3620 msgstr "Gerð Tímastillngar"
3621
3622 msgid "Timer entry"
3623 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
3624
3625 msgid "Timer log"
3626 msgstr "Tíma skrá"
3627
3628 msgid ""
3629 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3630 "Please recheck it!"
3631 msgstr ""
3632 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
3633 "Vinsamlega athugið það!"
3634
3635 msgid "Timer sanity error"
3636 msgstr "Villa í tímastillingu"
3637
3638 msgid "Timer selection"
3639 msgstr "Tímastillinga val"
3640
3641 msgid "Timer status:"
3642 msgstr "Tíma staða:"
3643
3644 msgid "Timeshift"
3645 msgstr "Lifandi pása"
3646
3647 msgid "Timeshift not possible!"
3648 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
3649
3650 msgid "Timeshift path..."
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "Timezone"
3654 msgstr "Tímabelti"
3655
3656 msgid "Title"
3657 msgstr "Titill"
3658
3659 msgid "Title properties"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "Titleset mode"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid ""
3666 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3667 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3668 "stick.\n"
3669 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3670 "for 10 seconds.\n"
3671 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Today"
3675 msgstr "Í dag"
3676
3677 msgid "Tone mode"
3678 msgstr "Tón stilling"
3679
3680 msgid "Toneburst"
3681 msgstr "Tónstýring"
3682
3683 msgid "Toneburst A/B"
3684 msgstr "Tón stýring A/B"
3685
3686 msgid "Track"
3687 msgstr "Spor"
3688
3689 msgid "Translation"
3690 msgstr "Þýðing"
3691
3692 msgid "Translation:"
3693 msgstr "Þýðing:"
3694
3695 msgid "Transmission Mode"
3696 msgstr "Sendi aðferð"
3697
3698 msgid "Transmission mode"
3699 msgstr "Sendi stilling"
3700
3701 msgid "Transponder"
3702 msgstr "Sendir"
3703
3704 msgid "Transponder Type"
3705 msgstr "Gerð sendis"
3706
3707 msgid "Tries left:"
3708 msgstr "Tilraunir eftir:"
3709
3710 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3711 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3712
3713 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3714 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3715
3716 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "Tue"
3720 msgstr "Þri"
3721
3722 msgid "Tuesday"
3723 msgstr "Þriðjudagur"
3724
3725 msgid "Tune"
3726 msgstr "Stilla"
3727
3728 msgid "Tune failed!"
3729 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
3730
3731 msgid "Tuner"
3732 msgstr "Móttakari"
3733
3734 msgid "Tuner "
3735 msgstr "Móttakari"
3736
3737 msgid "Tuner Slot"
3738 msgstr "Móttakara tengi"
3739
3740 msgid "Tuner configuration"
3741 msgstr "Stilling móttakara"
3742
3743 msgid "Tuner status"
3744 msgstr "Móttakari"
3745
3746 msgid "Turkish"
3747 msgstr "Tyrkneska"
3748
3749 msgid "Two"
3750 msgstr "Tveir"
3751
3752 msgid "Type"
3753 msgstr ""
3754
3755 msgid "Type of scan"
3756 msgstr "Gerð leitunar"
3757
3758 msgid "USALS"
3759 msgstr "USALS"
3760
3761 msgid "USB"
3762 msgstr "USB"
3763
3764 msgid "USB Stick"
3765 msgstr "USB stautur"
3766
3767 msgid "USB stick wizard"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "Ukrainian"
3771 msgstr ""
3772
3773 msgid ""
3774 "Unable to complete filesystem check.\n"
3775 "Error: "
3776 msgstr ""
3777 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
3778 "Villa:"
3779
3780 msgid ""
3781 "Unable to initialize harddisk.\n"
3782 "Error: "
3783 msgstr ""
3784 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
3785 "Villa:"
3786
3787 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3788 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
3789
3790 msgid "Unicable"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "Unicable LNB"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "Unicable Martix"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "Universal LNB"
3800 msgstr "Venjulegt LNB"
3801
3802 msgid "Unmount failed"
3803 msgstr "Aftenging tókst ekki"
3804
3805 msgid "Update"
3806 msgstr "Uppfæra"
3807
3808 msgid "Updates your receiver's software"
3809 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
3810
3811 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3812 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
3813
3814 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3815 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
3816
3817 msgid "Upgrade finished."
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3821 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
3822
3823 msgid "Upgrading"
3824 msgstr "Uppfæri"
3825
3826 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3827 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
3828
3829 msgid "Use"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "Use DHCP"
3833 msgstr "Nota DHCP"
3834
3835 msgid "Use Interface"
3836 msgstr "Nota netkort"
3837
3838 msgid "Use Power Measurement"
3839 msgstr "Nota afl mælingu"
3840
3841 msgid "Use a gateway"
3842 msgstr "Nota beini"
3843
3844 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3845 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3846 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3847 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3848 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3849 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3850 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3851 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3852 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3853 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3854 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3855 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3856 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3857 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
3858
3859 msgid "Use power measurement"
3860 msgstr "Nota aflmælingu"
3861
3862 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3863 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
3864
3865 msgid ""
3866 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3867 "\n"
3868 "Please set up tuner A"
3869 msgstr ""
3870 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
3871 "\n"
3872 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
3873
3874 msgid ""
3875 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3876 "press OK."
3877 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
3878
3879 msgid "Use usals for this sat"
3880 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
3881
3882 msgid "Use wizard to set up basic features"
3883 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
3884
3885 msgid "Used service scan type"
3886 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
3887
3888 msgid "User defined"
3889 msgstr "Stillt af notanda"
3890
3891 msgid "VCR scart"
3892 msgstr "Vídeó scart"
3893
3894 msgid "VMGM (intro trailer)"
3895 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
3896
3897 msgid "Vertical"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "Video Fine-Tuning"
3901 msgstr "Mynd fínstillingar"
3902
3903 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3904 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
3905
3906 msgid "Video Output"
3907 msgstr "Mynd útgangur"
3908
3909 msgid "Video Setup"
3910 msgstr "Mynd uppsetning"
3911
3912 msgid "Video Wizard"
3913 msgstr "Mynd álfur"
3914
3915 msgid ""
3916 "Video input selection\n"
3917 "\n"
3918 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3919 "input port).\n"
3920 "\n"
3921 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3922 msgstr ""
3923 "Mynd inngangs val\n"
3924 " \n"
3925 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
3926 "\n"
3927 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
3928
3929 msgid "Video mode selection."
3930 msgstr "Mynd hams stilling."
3931
3932 msgid "View"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "View Movies..."
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "View Photos..."
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid "View Rass interactive..."
3942 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
3943
3944 msgid "View Video CD..."
3945 msgstr ""
3946
3947 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
3951 msgstr ""
3952
3953 msgid "View list of available EPG extensions."
3954 msgstr ""
3955
3956 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
3957 msgstr ""
3958
3959 msgid "View list of available communication extensions."
3960 msgstr ""
3961
3962 msgid "View list of available default settings"
3963 msgstr ""
3964
3965 msgid "View list of available multimedia extensions."
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "View list of available networking extensions"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid "View list of available recording extensions"
3972 msgstr ""
3973
3974 msgid "View list of available skins"
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid "View list of available software extensions"
3978 msgstr ""
3979
3980 msgid "View list of available system extensions"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid "View teletext..."
3984 msgstr "Skoða textavarp..."
3985
3986 msgid "Virtual KeyBoard"
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid "Voltage mode"
3990 msgstr "Spennu stýring"
3991
3992 msgid "Volume"
3993 msgstr "Styrkur"
3994
3995 msgid "W"
3996 msgstr "W"
3997
3998 msgid "WEP"
3999 msgstr "WEP"
4000
4001 msgid "WPA"
4002 msgstr "WPA"
4003
4004 msgid "WPA or WPA2"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "WPA2"
4008 msgstr "WPA2"
4009
4010 msgid "WSS on 4:3"
4011 msgstr "WSS á 4:3"
4012
4013 msgid "Waiting"
4014 msgstr "Bíð"
4015
4016 msgid ""
4017 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4018 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4019 "Please press OK to begin."
4020 msgstr ""
4021 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
4022 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
4023 "breytist hann aftur.\n"
4024 "Ýttu á OK til að byrja."
4025
4026 msgid "Wed"
4027 msgstr "Mið"
4028
4029 msgid "Wednesday"
4030 msgstr "Miðvikudagur"
4031
4032 msgid "Weekday"
4033 msgstr "Vikudagur"
4034
4035 msgid ""
4036 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4037 "\n"
4038 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4039 "cut'.\n"
4040 "\n"
4041 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4042 msgstr ""
4043 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
4044 "\n"
4045 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
4046 "klippingu'.\n"
4047 "\n"
4048 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
4049 "sumt."
4050
4051 msgid ""
4052 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4053 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4054 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4055 msgstr ""
4056 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
4057 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
4058 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
4059
4060 msgid ""
4061 "Welcome.\n"
4062 "\n"
4063 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4064 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4065 msgstr ""
4066 "Velkomin.\n"
4067 "\n"
4068 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
4069 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
4070
4071 msgid "Welcome..."
4072 msgstr "Velkomin(n)..."
4073
4074 msgid "West"
4075 msgstr "Vestur"
4076
4077 msgid "What do you want to scan?"
4078 msgstr "Að hverju viltu leita?"
4079
4080 msgid ""
4081 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4082 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4083 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4084 "automatically!\n"
4085 "\n"
4086 "Really do a factory reset?"
4087 msgstr ""
4088
4089 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4090 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
4091
4092 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4093 msgstr ""
4094
4095 msgid "Wireless"
4096 msgstr "Þráðlaust"
4097
4098 msgid "Wireless Network"
4099 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
4100
4101 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4102 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
4103
4104 msgid "Write failed!"
4105 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
4106
4107 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4108 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
4109
4110 msgid "YPbPr"
4111 msgstr "YPbPr"
4112
4113 msgid "Year"
4114 msgstr ""
4115
4116 msgid "Yes"
4117 msgstr "Já"
4118
4119 msgid "Yes, and delete this movie"
4120 msgstr ""
4121
4122 msgid "Yes, backup my settings!"
4123 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
4124
4125 msgid "Yes, do a manual scan now"
4126 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
4127
4128 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4129 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
4130
4131 msgid "Yes, do another manual scan now"
4132 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
4133
4134 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4135 msgstr "Já, slökkva núna"
4136
4137 msgid "Yes, restore the settings now"
4138 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
4139
4140 msgid "Yes, returning to movie list"
4141 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
4142
4143 msgid "Yes, view the tutorial"
4144 msgstr "Já, skoða kennslu"
4145
4146 msgid ""
4147 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4148 "want to be installed."
4149 msgstr ""
4150 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
4151 "að þú vilt setja inn."
4152
4153 msgid "You can choose, what you want to install..."
4154 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
4155
4156 msgid "You cannot delete this!"
4157 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
4158
4159 msgid "You chose not to install any default services lists."
4160 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
4161
4162 msgid ""
4163 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4164 "default settings later in the settings menu."
4165 msgstr ""
4166 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
4167 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
4168
4169 msgid ""
4170 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4171 msgstr ""
4172 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
4173
4174 msgid ""
4175 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4176 "harddisk is not an option for you."
4177 msgstr ""
4178 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
4179 "möguleg fyrir þig."
4180
4181 msgid ""
4182 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4183 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4184 "to the harddisk!\n"
4185 "Please press OK to start the backup now."
4186 msgstr ""
4187 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
4188 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
4189 "afritið á harða diskinn!\n"
4190 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
4191
4192 msgid ""
4193 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4194 "Please press OK to start the backup now."
4195 msgstr ""
4196 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
4197 "diskinn!\n"
4198 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
4199
4200 msgid ""
4201 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4202 "backup now."
4203 msgstr ""
4204 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
4205 "afritunina núna."
4206
4207 msgid ""
4208 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4209 "now."
4210 msgstr ""
4211
4212 msgid ""
4213 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4214 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4215 msgstr ""
4216 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
4217 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
4218
4219 msgid ""
4220 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4221 "restore. Please press OK to start the restore now."
4222 msgstr ""
4223
4224 #, python-format
4225 msgid "You have to wait %s!"
4226 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
4227
4228 msgid ""
4229 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4230 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4231 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4232 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4233 "your settings."
4234 msgstr ""
4235 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
4236 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
4237 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
4238 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
4239 "aftur inn afritið."
4240
4241 msgid ""
4242 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4243 "\n"
4244 "Do you want to set the pin now?"
4245 msgstr ""
4246 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
4247 "\n"
4248 "Viltu búa til númerið núna?"
4249
4250 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4251 msgstr ""
4252 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
4253
4254 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4255 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
4256
4257 msgid ""
4258 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4259 "process."
4260 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
4261
4262 msgid ""
4263 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4264 "blank dual layer DVD!"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4268 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
4269
4270 msgid ""
4271 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4272 "try again."
4273 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
4274
4275 msgid ""
4276 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4277 "Press OK to start upgrade."
4278 msgstr ""
4279 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
4280 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
4281
4282 msgid "Your network configuration has been activated."
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid ""
4286 "Your network configuration has been activated.\n"
4287 "A second configured interface has been found.\n"
4288 "\n"
4289 "Do you want to disable the second network interface?"
4290 msgstr ""
4291
4292 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4293 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
4294
4295 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4296 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
4297
4298 msgid "[alternative edit]"
4299 msgstr "[breyta valkostum]"
4300
4301 msgid "[bouquet edit]"
4302 msgstr "[breyta fléttu]"
4303
4304 msgid "[favourite edit]"
4305 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
4306
4307 msgid "[move mode]"
4308 msgstr "[færslu staða]"
4309
4310 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4311 msgstr ""
4312
4313 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4314 msgstr ""
4315
4316 msgid "abort alternatives edit"
4317 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
4318
4319 msgid "abort bouquet edit"
4320 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
4321
4322 msgid "abort favourites edit"
4323 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
4324
4325 msgid "about to start"
4326 msgstr "er að byrja"
4327
4328 msgid "activate current configuration"
4329 msgstr ""
4330
4331 msgid "add Provider"
4332 msgstr ""
4333
4334 msgid "add Service"
4335 msgstr ""
4336
4337 msgid "add a nameserver entry"
4338 msgstr ""
4339
4340 msgid "add alternatives"
4341 msgstr "bæta við valkosti"
4342
4343 msgid "add bookmark"
4344 msgstr "bæta við bókamerki"
4345
4346 msgid "add bouquet"
4347 msgstr "bæta rásavendi við"
4348
4349 msgid "add directory to playlist"
4350 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
4351
4352 msgid "add file to playlist"
4353 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
4354
4355 msgid "add files to playlist"
4356 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
4357
4358 msgid "add marker"
4359 msgstr "bæta við merki"
4360
4361 msgid "add recording (enter recording duration)"
4362 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
4363
4364 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4365 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
4366
4367 msgid "add recording (indefinitely)"
4368 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
4369
4370 msgid "add recording (stop after current event)"
4371 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
4372
4373 msgid "add service to bouquet"
4374 msgstr "bæta rás við fléttu"
4375
4376 msgid "add service to favourites"
4377 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
4378
4379 msgid "add to parental protection"
4380 msgstr "bæta við foreldra lás"
4381
4382 msgid "advanced"
4383 msgstr "meiri stillingar"
4384
4385 msgid "alphabetic sort"
4386 msgstr "raða í stafrófsröð"
4387
4388 msgid ""
4389 "are you sure you want to restore\n"
4390 "following backup:\n"
4391 msgstr ""
4392 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
4393 "eftirfarandi afrit:\n"
4394
4395 msgid "assigned CAIds"
4396 msgstr ""
4397
4398 msgid "assigned Services/Provider"
4399 msgstr ""
4400
4401 #, python-format
4402 msgid "audio track (%s) format"
4403 msgstr ""
4404
4405 #, python-format
4406 msgid "audio track (%s) language"
4407 msgstr ""
4408
4409 msgid "audio tracks"
4410 msgstr "hljóð rás"
4411
4412 msgid "auto"
4413 msgstr ""
4414
4415 msgid "back"
4416 msgstr "til baka"
4417
4418 msgid "background image"
4419 msgstr "bakgrunns mynd"
4420
4421 msgid "backgroundcolor"
4422 msgstr ""
4423
4424 msgid "better"
4425 msgstr "betra"
4426
4427 msgid "black"
4428 msgstr ""
4429
4430 msgid "blacklist"
4431 msgstr "svarti listi"
4432
4433 msgid "blue"
4434 msgstr ""
4435
4436 #, python-format
4437 msgid "burn audio track (%s)"
4438 msgstr ""
4439
4440 msgid "change recording (duration)"
4441 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
4442
4443 msgid "change recording (endtime)"
4444 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
4445
4446 msgid "chapters"
4447 msgstr "kaflar"
4448
4449 msgid "choose destination directory"
4450 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
4451
4452 msgid "circular left"
4453 msgstr "hringpólun vinstri"
4454
4455 msgid "circular right"
4456 msgstr "hringpólun hægri"
4457
4458 msgid "clear playlist"
4459 msgstr "hreinsa spilunarlista"
4460
4461 msgid "complex"
4462 msgstr "flókinn"
4463
4464 msgid "config menu"
4465 msgstr "stillinga valmynd"
4466
4467 msgid "confirmed"
4468 msgstr "staðfest"
4469
4470 msgid "connected"
4471 msgstr "tengt"
4472
4473 msgid "continue"
4474 msgstr "halda áfram"
4475
4476 msgid "copy to bouquets"
4477 msgstr "afrita til rásavanda"
4478
4479 msgid "create directory"
4480 msgstr "búa til möppu"
4481
4482 msgid "daily"
4483 msgstr "daglega"
4484
4485 msgid "day"
4486 msgstr "dagur"
4487
4488 msgid "delete"
4489 msgstr "eyða"
4490
4491 msgid "delete cut"
4492 msgstr "eyða klippingu"
4493
4494 msgid "delete file"
4495 msgstr ""
4496
4497 msgid "delete playlist entry"
4498 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
4499
4500 msgid "delete saved playlist"
4501 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
4502
4503 msgid "delete..."
4504 msgstr "eyða...."
4505
4506 msgid "disable"
4507 msgstr "óvirkt"
4508
4509 msgid "disable move mode"
4510 msgstr "hætta í færslu stöðu"
4511
4512 msgid "disabled"
4513 msgstr "óvirkt"
4514
4515 msgid "disconnected"
4516 msgstr "ótengt"
4517
4518 msgid "do not change"
4519 msgstr "ekki breyta"
4520
4521 msgid "do nothing"
4522 msgstr "ekki gera neitt"
4523
4524 msgid "don't record"
4525 msgstr "ekki taka upp"
4526
4527 msgid "done!"
4528 msgstr "búinn!"
4529
4530 msgid "edit alternatives"
4531 msgstr "breyta valkosti"
4532
4533 msgid "empty"
4534 msgstr "tómt"
4535
4536 msgid "enable"
4537 msgstr "virkt"
4538
4539 msgid "enable bouquet edit"
4540 msgstr "byrja féttu breytingu"
4541
4542 msgid "enable favourite edit"
4543 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
4544
4545 msgid "enable move mode"
4546 msgstr "virkja færlsu stöðu"
4547
4548 msgid "enabled"
4549 msgstr "virkt"
4550
4551 msgid "end alternatives edit"
4552 msgstr "hætta breytingum valkosta"
4553
4554 msgid "end bouquet edit"
4555 msgstr "hætta að breyta fléttu"
4556
4557 msgid "end cut here"
4558 msgstr "enda klippingu hér"
4559
4560 msgid "end favourites edit"
4561 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
4562
4563 msgid "enigma2 and network"
4564 msgstr ""
4565
4566 msgid "equal to"
4567 msgstr "jafnt og"
4568
4569 msgid "exceeds dual layer medium!"
4570 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
4571
4572 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4573 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
4574
4575 msgid "exit mediaplayer"
4576 msgstr "hætta í spilara"
4577
4578 msgid "exit movielist"
4579 msgstr "loka myndalista"
4580
4581 msgid "exit nameserver configuration"
4582 msgstr ""
4583
4584 msgid "exit network adapter configuration"
4585 msgstr ""
4586
4587 msgid "exit network adapter setup menu"
4588 msgstr ""
4589
4590 msgid "exit network interface list"
4591 msgstr ""
4592
4593 msgid "exit networkadapter setup menu"
4594 msgstr ""
4595
4596 msgid "failed"
4597 msgstr "tókst ekki"
4598
4599 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4600 msgstr ""
4601
4602 msgid "filename"
4603 msgstr "skráarnafn"
4604
4605 msgid "fine-tune your display"
4606 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
4607
4608 msgid "forward to the next chapter"
4609 msgstr "stökkva í næsta kafla"
4610
4611 msgid "free"
4612 msgstr "laust"
4613
4614 msgid "free diskspace"
4615 msgstr "laust diskpláss"
4616
4617 msgid "go to deep standby"
4618 msgstr "fara í djúpsvefn"
4619
4620 msgid "go to standby"
4621 msgstr "fara í biðstöðu"
4622
4623 msgid "grab this frame as bitmap"
4624 msgstr ""
4625
4626 msgid "green"
4627 msgstr ""
4628
4629 msgid "hear radio..."
4630 msgstr "hlusta á útvarp...."
4631
4632 msgid "help..."
4633 msgstr "hjálp..."
4634
4635 msgid "hidden network"
4636 msgstr ""
4637
4638 msgid "hide extended description"
4639 msgstr "fela auka upplýsingar"
4640
4641 msgid "hide player"
4642 msgstr "fela spilara"
4643
4644 msgid "horizontal"
4645 msgstr "lárétt"
4646
4647 msgid "hour"
4648 msgstr "klst"
4649
4650 msgid "hours"
4651 msgstr "klst"
4652
4653 msgid "immediate shutdown"
4654 msgstr "slökkva strax"
4655
4656 #, python-format
4657 msgid ""
4658 "incoming call!\n"
4659 "%s calls on %s!"
4660 msgstr ""
4661 "það hringir!\n"
4662 "%s hringingar á %s!"
4663
4664 msgid "init module"
4665 msgstr "stilli einingu"
4666
4667 msgid "init modules"
4668 msgstr ""
4669
4670 msgid "insert mark here"
4671 msgstr "setja merki hér"
4672
4673 msgid "jump back to the previous title"
4674 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
4675
4676 msgid "jump forward to the next title"
4677 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
4678
4679 msgid "jump to listbegin"
4680 msgstr "fara í byrjun listans"
4681
4682 msgid "jump to listend"
4683 msgstr "fara í enda listans"
4684
4685 msgid "jump to next marked position"
4686 msgstr "fara til næstu merkingar"
4687
4688 msgid "jump to previous marked position"
4689 msgstr "fara til fyrri merkingar"
4690
4691 msgid "leave movie player..."
4692 msgstr "hætta í spilara"
4693
4694 msgid "left"
4695 msgstr "vinstri"
4696
4697 msgid "length"
4698 msgstr "lengd"
4699
4700 msgid "list style compact"
4701 msgstr "stíll lista lítill"
4702
4703 msgid "list style compact with description"
4704 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
4705
4706 msgid "list style default"
4707 msgstr "stíll lista venjulegur"
4708
4709 msgid "list style single line"
4710 msgstr "stíll lista, ein lína"
4711
4712 msgid "load playlist"
4713 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
4714
4715 msgid "locked"
4716 msgstr "læst"
4717
4718 msgid "loopthrough to"
4719 msgstr "tengt saman við"
4720
4721 msgid "manual"
4722 msgstr "handvirkt"
4723
4724 msgid "menu"
4725 msgstr "valmynd"
4726
4727 msgid "menulist"
4728 msgstr "valmynd"
4729
4730 msgid "mins"
4731 msgstr "mín"
4732
4733 msgid "minute"
4734 msgstr "mínúta"
4735
4736 msgid "minutes"
4737 msgstr "mínútur"
4738
4739 msgid "month"
4740 msgstr "mánuður"
4741
4742 msgid "move PiP to main picture"
4743 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
4744
4745 msgid "move down to last entry"
4746 msgstr ""
4747
4748 msgid "move down to next entry"
4749 msgstr ""
4750
4751 msgid "move up to first entry"
4752 msgstr ""
4753
4754 msgid "move up to previous entry"
4755 msgstr ""
4756
4757 msgid "movie list"
4758 msgstr "myndalisti"
4759
4760 msgid "multinorm"
4761 msgstr "fjölkerfa"
4762
4763 msgid "never"
4764 msgstr "aldrei"
4765
4766 msgid "next channel"
4767 msgstr "næsta rás"
4768
4769 msgid "next channel in history"
4770 msgstr "næsta rás í sögu"
4771
4772 msgid "no"
4773 msgstr "nei"
4774
4775 msgid "no CAId selected"
4776 msgstr ""
4777
4778 msgid "no CI slots found"
4779 msgstr ""
4780
4781 msgid "no HDD found"
4782 msgstr "fann ekki harða disk"
4783
4784 msgid "no module found"
4785 msgstr "fann ekki einingu"
4786
4787 msgid "no standby"
4788 msgstr "ekki biðstaða"
4789
4790 msgid "no timeout"
4791 msgstr "ekki tímalok"
4792
4793 msgid "none"
4794 msgstr "engin"
4795
4796 msgid "not locked"
4797 msgstr "ekki læst"
4798
4799 msgid "not used"
4800 msgstr ""
4801
4802 msgid "nothing connected"
4803 msgstr "ekkert tengt"
4804
4805 msgid "of a DUAL layer medium used."
4806 msgstr "af tveggja laga DVD."
4807
4808 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4809 msgstr "af eins lags DVD disk."
4810
4811 msgid "off"
4812 msgstr "af"
4813
4814 msgid "on"
4815 msgstr "á"
4816
4817 msgid "on READ ONLY medium."
4818 msgstr "á READ ONLY disk."
4819
4820 msgid "once"
4821 msgstr "einu sinni"
4822
4823 msgid "open nameserver configuration"
4824 msgstr ""
4825
4826 msgid "open servicelist"
4827 msgstr "opna rása lista"
4828
4829 msgid "open servicelist(down)"
4830 msgstr "opna rásalista (niður)"
4831
4832 msgid "open servicelist(up)"
4833 msgstr "opna rásalista (upp)"
4834
4835 msgid "open virtual keyboard input help"
4836 msgstr ""
4837
4838 msgid "pass"
4839 msgstr "í lagi"
4840
4841 msgid "pause"
4842 msgstr "pása"
4843
4844 msgid "play entry"
4845 msgstr "innsláttur"
4846
4847 msgid "play from next mark or playlist entry"
4848 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
4849
4850 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4851 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
4852
4853 msgid "please press OK when ready"
4854 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
4855
4856 msgid "please wait, loading picture..."
4857 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
4858
4859 msgid "previous channel"
4860 msgstr "fyrri rás"
4861
4862 msgid "previous channel in history"
4863 msgstr "fyrri rás í sögu"
4864
4865 msgid "record"
4866 msgstr "taka upp"
4867
4868 msgid "recording..."
4869 msgstr "tek upp...."
4870
4871 msgid "red"
4872 msgstr ""
4873
4874 msgid "remove a nameserver entry"
4875 msgstr ""
4876
4877 msgid "remove after this position"
4878 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
4879
4880 msgid "remove all alternatives"
4881 msgstr "taka út alla valkosti"
4882
4883 msgid "remove all new found flags"
4884 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
4885
4886 msgid "remove before this position"
4887 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
4888
4889 msgid "remove bookmark"
4890 msgstr "eyða bókamerki"
4891
4892 msgid "remove directory"
4893 msgstr "eyða möppu"
4894
4895 msgid "remove entry"
4896 msgstr "taka út"
4897
4898 msgid "remove from parental protection"
4899 msgstr "taka foreldralæsingu af"
4900
4901 msgid "remove new found flag"
4902 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
4903
4904 msgid "remove selected satellite"
4905 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
4906
4907 msgid "remove this mark"
4908 msgstr "taka út þetta merki"
4909
4910 msgid "repeat playlist"
4911 msgstr "endurtaka spilunarlista"
4912
4913 msgid "repeated"
4914 msgstr "endurtekinn"
4915
4916 msgid "rewind to the previous chapter"
4917 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
4918
4919 msgid "right"
4920 msgstr "hægri"
4921
4922 msgid "save last directory on exit"
4923 msgstr ""
4924
4925 msgid "save playlist"
4926 msgstr "vista spilunarlista"
4927
4928 msgid "save playlist on exit"
4929 msgstr ""
4930
4931 msgid "scan done!"
4932 msgstr "leit lokið!"
4933
4934 #, python-format
4935 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4936 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
4937
4938 msgid "scan state"
4939 msgstr "leitar staða"
4940
4941 msgid "second"
4942 msgstr "sekúnda"
4943
4944 msgid "second cable of motorized LNB"
4945 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
4946
4947 msgid "seconds"
4948 msgstr "sekúndur"
4949
4950 msgid "select"
4951 msgstr "veldu"
4952
4953 msgid "select .NFI flash file"
4954 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
4955
4956 msgid "select CAId"
4957 msgstr ""
4958
4959 msgid "select CAId's"
4960 msgstr ""
4961
4962 msgid "select image from server"
4963 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
4964
4965 msgid "select interface"
4966 msgstr ""
4967
4968 msgid "select menu entry"
4969 msgstr ""
4970
4971 msgid "select movie"
4972 msgstr "veldu mynd"
4973
4974 msgid "select the movie path"
4975 msgstr "velja slóð að mynd"
4976
4977 msgid "service pin"
4978 msgstr "rása kóði"
4979
4980 msgid "setup pin"
4981 msgstr "kóði valmyndar"
4982
4983 msgid "show DVD main menu"
4984 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
4985
4986 msgid "show EPG..."
4987 msgstr "sýna EPG"
4988
4989 msgid "show Infoline"
4990 msgstr ""
4991
4992 msgid "show all"
4993 msgstr "sýna allt"
4994
4995 msgid "show alternatives"
4996 msgstr "súna valkosti"
4997
4998 msgid "show event details"
4999 msgstr "sýna atriði nánar"
5000
5001 msgid "show extended description"
5002 msgstr "sýna auka upplýsingar"
5003
5004 msgid "show first selected tag"
5005 msgstr ""
5006
5007 msgid "show second selected tag"
5008 msgstr ""
5009
5010 msgid "show shutdown menu"
5011 msgstr "sýna slökkva valmynd"
5012
5013 msgid "show single service EPG..."
5014 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
5015
5016 msgid "show tag menu"
5017 msgstr "sýna merkja valmynd"
5018
5019 msgid "show transponder info"
5020 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
5021
5022 msgid "shuffle playlist"
5023 msgstr "spila af handahófi úr lista"
5024
5025 msgid "shutdown"
5026 msgstr "slökkva"
5027
5028 msgid "simple"
5029 msgstr "einfalt"
5030
5031 msgid "skip backward"
5032 msgstr "fara til baka"
5033
5034 msgid "skip backward (enter time)"
5035 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
5036
5037 msgid "skip forward"
5038 msgstr "fara áfram"
5039
5040 msgid "skip forward (enter time)"
5041 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
5042
5043 msgid "slide picture in loop"
5044 msgstr ""
5045
5046 msgid "sort by date"
5047 msgstr "raða eftir dagsetningu"
5048
5049 msgid "standard"
5050 msgstr "venjulegt"
5051
5052 msgid "standby"
5053 msgstr "biðstaða"
5054
5055 msgid "start cut here"
5056 msgstr "byrja að klippa hér"
5057
5058 msgid "start directory"
5059 msgstr ""
5060
5061 msgid "start timeshift"
5062 msgstr "byrja lifandi pásu"
5063
5064 msgid "stereo"
5065 msgstr "víðóma"
5066
5067 msgid "stop PiP"
5068 msgstr "hætta með PiP"
5069
5070 msgid "stop entry"
5071 msgstr "hætta innslætti"
5072
5073 msgid "stop recording"
5074 msgstr "stoppa upptöku"
5075
5076 msgid "stop timeshift"
5077 msgstr "stoppa lifandi pásu"
5078
5079 msgid "swap PiP and main picture"
5080 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
5081
5082 msgid "switch to bookmarks"
5083 msgstr "fara á bókamerki"
5084
5085 msgid "switch to filelist"
5086 msgstr "skipta í skráarlista"
5087
5088 msgid "switch to playlist"
5089 msgstr "skipta í spilunar lista"
5090
5091 msgid "switch to the next angle"
5092 msgstr ""
5093
5094 msgid "switch to the next audio track"
5095 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
5096
5097 msgid "switch to the next subtitle language"
5098 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
5099
5100 msgid "template file"
5101 msgstr ""
5102
5103 msgid "textcolor"
5104 msgstr ""
5105
5106 msgid "this recording"
5107 msgstr "þessi upptaka"
5108
5109 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5110 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
5111
5112 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5113 msgstr "setja merki á núverandi stað"
5114
5115 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5116 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
5117
5118 msgid "unconfirmed"
5119 msgstr "óstaðfest"
5120
5121 msgid "unknown"
5122 msgstr ""
5123
5124 msgid "unknown service"
5125 msgstr "óþekkt rás"
5126
5127 msgid "until restart"
5128 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
5129
5130 msgid "user defined"
5131 msgstr "stillt af notanda"
5132
5133 msgid "vertical"
5134 msgstr "lóðrétt"
5135
5136 msgid "view extensions..."
5137 msgstr "skoða innskot"
5138
5139 msgid "view recordings..."
5140 msgstr "skoða upptökur..."
5141
5142 msgid "wait for ci..."
5143 msgstr "bíð eftir afruglara.."
5144
5145 msgid "wait for mmi..."
5146 msgstr "bíð eftir mmi..."
5147
5148 msgid "waiting"
5149 msgstr "bíð"
5150
5151 msgid "weekly"
5152 msgstr "vikulega"
5153
5154 msgid "whitelist"
5155 msgstr "hvíti listi"
5156
5157 msgid "working"
5158 msgstr ""
5159
5160 msgid "yellow"
5161 msgstr ""
5162
5163 msgid "yes"
5164 msgstr "já"
5165
5166 msgid "yes (keep feeds)"
5167 msgstr "já (halda fæðirásum)"
5168
5169 msgid ""
5170 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5171 "assistance before rebooting your dreambox."
5172 msgstr ""
5173 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
5174 "með að endurræsa Dreamboxið."
5175
5176 msgid "zap"
5177 msgstr "stökk"
5178
5179 msgid "zapped"
5180 msgstr "stokkið"
5181
5182 #~ msgid "\"?"
5183 #~ msgstr "\"?"
5184
5185 #~ msgid "#0000ff"
5186 #~ msgstr "#0000ff"
5187
5188 #~ msgid "#003258"
5189 #~ msgstr "#003258"
5190
5191 #~ msgid "#00ff00"
5192 #~ msgstr "#00ff00"
5193
5194 #~ msgid "#20294a6b"
5195 #~ msgstr "#20294a6b"
5196
5197 #~ msgid "#33294a6b"
5198 #~ msgstr "#33294a6b"
5199
5200 #~ msgid "#77ffffff"
5201 #~ msgstr "#77ffffff"
5202
5203 #~ msgid "#c0c000"
5204 #~ msgstr "#c0c000"
5205
5206 #~ msgid "#ff0000"
5207 #~ msgstr "#ff0000"
5208
5209 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
5210 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
5211
5212 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5213 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
5214
5215 #~ msgid "0 V"
5216 #~ msgstr "0 V"
5217
5218 #~ msgid "12 V"
5219 #~ msgstr "12 V"
5220
5221 #~ msgid "12V Output"
5222 #~ msgstr "12V Út"
5223
5224 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
5225 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
5226
5227 #~ msgid ""
5228 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
5229 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
5230 #~ msgstr ""
5231 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
5232 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
5233
5234 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
5235 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
5236
5237 #~ msgid ""
5238 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
5239 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
5240 #~ msgstr ""
5241 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
5242 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
5243
5244 #~ msgid "AGC"
5245 #~ msgstr "AGC"
5246
5247 #~ msgid "AGC:"
5248 #~ msgstr "AGC:"
5249
5250 #~ msgid "Add Timer"
5251 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
5252
5253 #~ msgid "Add alternative"
5254 #~ msgstr "Bæta við öðru"
5255
5256 #~ msgid "Add files to playlist"
5257 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
5258
5259 #~ msgid "Add service"
5260 #~ msgstr "Bæta við rás"
5261
5262 #~ msgid "Album:"
5263 #~ msgstr "Albúm:"
5264
5265 #~ msgid "All..."
5266 #~ msgstr "Allt..."
5267
5268 #~ msgid "Artist:"
5269 #~ msgstr "Listmaður:"
5270
5271 #~ msgid "Ask before zapping"
5272 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
5273
5274 #~ msgid "Audio / Video"
5275 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
5276
5277 #~ msgid "Auto show inforbar"
5278 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
5279
5280 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5281 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
5282
5283 #~ msgid "Cable provider"
5284 #~ msgstr "Kapal sendandi"
5285
5286 #~ msgid "Choose Location"
5287 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
5288
5289 #~ msgid "Classic"
5290 #~ msgstr "Sígilt"
5291
5292 #~ msgid "Confirm"
5293 #~ msgstr "Staðfestu"
5294
5295 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5296 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
5297
5298 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5299 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
5300
5301 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5302 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
5303
5304 #~ msgid "Default"
5305 #~ msgstr "Venjulegt"
5306
5307 #~ msgid "Device Setup..."
5308 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
5309
5310 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5311 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
5312
5313 #~ msgid "Disable subtitles"
5314 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
5315
5316 #~ msgid ""
5317 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5318 #~ "the plugin \""
5319 #~ msgstr ""
5320 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
5321 #~ "þetta innskot \""
5322
5323 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
5324 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
5325
5326 #~ msgid ""
5327 #~ "Do you really want to download\n"
5328 #~ "the plugin \""
5329 #~ msgstr ""
5330 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
5331 #~ "þetta innskot \""
5332
5333 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5334 #~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
5335
5336 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
5337 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
5338
5339 #~ msgid ""
5340 #~ "Do you want to stop the current\n"
5341 #~ "(instant) recording?"
5342 #~ msgstr ""
5343 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
5344 #~ "(skyndi) upptöku?"
5345
5346 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5347 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
5348
5349 #~ msgid "Downloading image description..."
5350 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
5351
5352 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
5353 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
5354
5355 #~ msgid "End"
5356 #~ msgstr "Hætta"
5357
5358 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
5359 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
5360
5361 #~ msgid "Equal to Socket A"
5362 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
5363
5364 #~ msgid "Expert Setup"
5365 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
5366
5367 #~ msgid "Fast zapping"
5368 #~ msgstr "Stökkva hratt"
5369
5370 #~ msgid "Fix USB stick"
5371 #~ msgstr "Laga USB staut"
5372
5373 #~ msgid "Font size"
5374 #~ msgstr "Stafa stærð"
5375
5376 #~ msgid "Games / Plugins"
5377 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
5378
5379 #~ msgid "Genre:"
5380 #~ msgstr "Gerð:"
5381
5382 #~ msgid "Hello!"
5383 #~ msgstr "Halló!"
5384
5385 #~ msgid "Hide error windows"
5386 #~ msgstr "Fela villuglugga"
5387
5388 #~ msgid "Invert"
5389 #~ msgstr "Snúa við"
5390
5391 #~ msgid "LCD"
5392 #~ msgstr "LCD"
5393
5394 #~ msgid "LCD Setup"
5395 #~ msgstr "LCD uppsetning"
5396
5397 #~ msgid "Language"
5398 #~ msgstr "Tungumál"
5399
5400 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
5401 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
5402
5403 #~ msgid "Movie Menu"
5404 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
5405
5406 #~ msgid "Multi bouquets"
5407 #~ msgstr "Margar fléttur"
5408
5409 #~ msgid "NIM "
5410 #~ msgstr "NIM"
5411
5412 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5413 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
5414
5415 #~ msgid ""
5416 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5417 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5418 #~ "configured correctly."
5419 #~ msgstr ""
5420 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
5421 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
5422 #~ "séu réttar."
5423
5424 #~ msgid ""
5425 #~ "No working wireless interface found.\n"
5426 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5427 #~ "your local network interface."
5428 #~ msgstr ""
5429 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
5430 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
5431 #~ "stillingar þínar."
5432
5433 #~ msgid ""
5434 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5435 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5436 #~ "Network is configured correctly."
5437 #~ msgstr ""
5438 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
5439 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
5440 #~ "athugaðu stillingar þínar."
5441
5442 #~ msgid "Nothing connected"
5443 #~ msgstr "Ekkert tengt"
5444
5445 #~ msgid ""
5446 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5447 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5448 #~ "back in."
5449 #~ msgstr ""
5450 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
5451 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
5452 #~ "hann í samband."
5453
5454 #~ msgid "Other..."
5455 #~ msgstr "Annað..."
5456
5457 #~ msgid "Parental Control"
5458 #~ msgstr "Foreldra stýring"
5459
5460 #~ msgid "Parental Lock"
5461 #~ msgstr "Foreldra stýring"
5462
5463 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5464 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
5465
5466 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5467 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
5468
5469 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5470 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
5471
5472 #~ msgid "Positioner mode"
5473 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
5474
5475 #~ msgid "Predefined satellite"
5476 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
5477
5478 #~ msgid "Really delete this timer?"
5479 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
5480
5481 #~ msgid "Record Splitsize"
5482 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
5483
5484 #~ msgid ""
5485 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5486 #~ "now?"
5487 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
5488
5489 #~ msgid ""
5490 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5491 #~ "restart now?"
5492 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
5493
5494 #~ msgid ""
5495 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5496 #~ "shutdown now?"
5497 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
5498
5499 #~ msgid ""
5500 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5501 #~ "reboot now?"
5502 #~ msgstr ""
5503 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
5504 #~ "núna?"
5505
5506 #~ msgid ""
5507 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5508 #~ "restart now?"
5509 #~ msgstr ""
5510 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
5511 #~ "núna?"
5512
5513 #~ msgid ""
5514 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5515 #~ "shutdown now?"
5516 #~ msgstr ""
5517 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
5518 #~ "núna?"
5519
5520 #~ msgid "Remember service pin"
5521 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
5522
5523 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5524 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
5525
5526 #~ msgid "Remove service"
5527 #~ msgstr "Eyða rás"
5528
5529 #~ msgid "Replace current playlist"
5530 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
5531
5532 #~ msgid "Satconfig"
5533 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
5534
5535 #~ msgid "Satelliteconfig"
5536 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
5537
5538 #~ msgid "Scan NIM"
5539 #~ msgstr "Leita NIM"
5540
5541 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
5542 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
5543
5544 #~ msgid "Select alternative service"
5545 #~ msgstr "Velja aðra rás"
5546
5547 #~ msgid "Select reference service"
5548 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
5549
5550 #~ msgid "Service scan type needed"
5551 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
5552
5553 #~ msgid "Setup Lock"
5554 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
5555
5556 #~ msgid "Show Satposition"
5557 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
5558
5559 #~ msgid "Show files from %s"
5560 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
5561
5562 #~ msgid "Skip confirmations"
5563 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
5564
5565 #~ msgid "Slot "
5566 #~ msgstr "Hólf"
5567
5568 #~ msgid "Socket "
5569 #~ msgstr "Tengi"
5570
5571 #~ msgid "Start"
5572 #~ msgstr "Byrja"
5573
5574 #~ msgid "Startwizard"
5575 #~ msgstr "Byrja álf"
5576
5577 #~ msgid "Step "
5578 #~ msgstr "Þrep"
5579
5580 #~ msgid "Swap services"
5581 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
5582
5583 #~ msgid ""
5584 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5585 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5586 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5587 #~ "the stick!"
5588 #~ msgstr ""
5589 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
5590 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
5591 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
5592 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
5593
5594 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
5595 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
5596
5597 #~ msgid "Timeshifting"
5598 #~ msgstr "Lifandi pása"
5599
5600 #~ msgid "Title:"
5601 #~ msgstr "Titill:"
5602
5603 #~ msgid ""
5604 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5605 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5606 #~ "stick out."
5607 #~ msgstr ""
5608 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
5609 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
5610 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
5611
5612 #~ msgid "Transpondertype"
5613 #~ msgstr "Gerð sendis"
5614
5615 #~ msgid "UHF Modulator"
5616 #~ msgstr "UHF Mótari"
5617
5618 #~ msgid ""
5619 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5620 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5621 #~ "Error: "
5622 #~ msgstr ""
5623 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
5624 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
5625 #~ "Villa:"
5626
5627 #~ msgid "Usage Settings"
5628 #~ msgstr "Stilla notkun"
5629
5630 #~ msgid "Usage settings"
5631 #~ msgstr "Stillia notkun"
5632
5633 #~ msgid "VCR Switch"
5634 #~ msgstr "Vídeó rofi"
5635
5636 #~ msgid "Visualize positioner movement"
5637 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
5638
5639 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5640 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
5641
5642 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5643 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
5644
5645 #~ msgid "Year:"
5646 #~ msgstr "Ár:"
5647
5648 #~ msgid "Yes, scan now"
5649 #~ msgstr "Já, leita núna"
5650
5651 #~ msgid ""
5652 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5653 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5654 #~ "Do you want to define keywords now?"
5655 #~ msgstr ""
5656 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
5657 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
5658 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
5659
5660 #~ msgid "You selected a playlist"
5661 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
5662
5663 #~ msgid "add bouquet..."
5664 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
5665
5666 #~ msgid "by Exif"
5667 #~ msgstr "by Exif"
5668
5669 #~ msgid "color"
5670 #~ msgstr "litur"
5671
5672 #~ msgid "copy to favourites"
5673 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
5674
5675 #~ msgid "empty/unknown"
5676 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
5677
5678 #~ msgid "equal to Socket A"
5679 #~ msgstr "eins og tengi A"
5680
5681 #~ msgid "font face"
5682 #~ msgstr "stafagerð"
5683
5684 #~ msgid "full /etc directory"
5685 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
5686
5687 #~ msgid "headline"
5688 #~ msgstr "yfirskrift"
5689
5690 #~ msgid "highlighted button"
5691 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
5692
5693 #~ msgid "list"
5694 #~ msgstr "listi"
5695
5696 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5697 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
5698
5699 #~ msgid "no Picture found"
5700 #~ msgstr "fannst engin mynd"
5701
5702 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5703 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
5704
5705 #~ msgid "play next playlist entry"
5706 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
5707
5708 #~ msgid "play previous playlist entry"
5709 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
5710
5711 #~ msgid "rebooting..."
5712 #~ msgstr "endurræsi..."
5713
5714 #~ msgid "remove bouquet"
5715 #~ msgstr "eyða fléttu"
5716
5717 #~ msgid "remove service"
5718 #~ msgstr "eyða rás"
5719
5720 #~ msgid ""
5721 #~ "scan done!\n"
5722 #~ "%d services found!"
5723 #~ msgstr ""
5724 #~ "leit lokið!\n"
5725 #~ "%d rásir fundust!"
5726
5727 #~ msgid ""
5728 #~ "scan done!\n"
5729 #~ "No service found!"
5730 #~ msgstr ""
5731 #~ "leit lokið!\n"
5732 #~ "Engin rás fannst!"
5733
5734 #~ msgid ""
5735 #~ "scan done!\n"
5736 #~ "One service found!"
5737 #~ msgstr ""
5738 #~ "leit lokið!\n"
5739 #~ "Ein rás fannst!"
5740