Merge branch 'master' of /home/tmbinc/enigma2-git into tmbinc/FixTimingBugs
[enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 00:05+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-15 12:10+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Advanced options and settings."
20 msgstr ""
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "After pressing OK, please wait!"
25 msgstr ""
26
27 msgid ""
28 "\n"
29 "Backup your Dreambox settings."
30 msgstr ""
31
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Edit the upgrade source address."
35 msgstr ""
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Online update of your Dreambox software."
40 msgstr ""
41
42 msgid ""
43 "\n"
44 "Press OK on your remote control to continue."
45 msgstr ""
46
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Restore your Dreambox settings."
50 msgstr ""
51
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Restore your Dreambox with a new firmware."
55 msgstr ""
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Restore your backups by date."
60 msgstr ""
61
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Scan for local packages and install them."
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "\n"
69 "Select your backup device.\n"
70 "Current device: "
71 msgstr ""
72
73 msgid ""
74 "\n"
75 "View, install and remove available or installed packages."
76 msgstr ""
77
78 msgid " "
79 msgstr ""
80
81 msgid "#000000"
82 msgstr ""
83
84 msgid "#0064c7"
85 msgstr ""
86
87 msgid "#25062748"
88 msgstr ""
89
90 msgid "#389416"
91 msgstr ""
92
93 msgid "#80000000"
94 msgstr ""
95
96 msgid "#80ffffff"
97 msgstr ""
98
99 msgid "#bab329"
100 msgstr ""
101
102 msgid "#f23d21"
103 msgstr ""
104
105 msgid "#ffffff"
106 msgstr ""
107
108 msgid "#ffffffff"
109 msgstr ""
110
111 msgid "%H:%M"
112 msgstr ""
113
114 #, python-format
115 msgid "%d jobs are running in the background!"
116 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
117
118 #, python-format
119 msgid "%d min"
120 msgstr ""
121
122 #, python-format
123 msgid "%d services found!"
124 msgstr "%d services trouvés!"
125
126 msgid "%d.%B %Y"
127 msgstr ""
128
129 #, python-format
130 msgid ""
131 "%s\n"
132 "(%s, %d MB free)"
133 msgstr ""
134 "%s\n"
135 "(%s, %d Mo libres)"
136
137 #, python-format
138 msgid "%s (%s)\n"
139 msgstr ""
140
141 msgid "(ZAP)"
142 msgstr ""
143
144 msgid "(empty)"
145 msgstr "(vide)"
146
147 msgid "(show optional DVD audio menu)"
148 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
149
150 msgid "* Only available if more than one interface is active."
151 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
152
153 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
154 msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
155
156 msgid ".NFI Download failed:"
157 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
158
159 msgid ""
160 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
161 msgstr ""
162 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
163 "flasher cette image sans risque!"
164
165 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
166 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
167
168 msgid "/var directory"
169 msgstr "répertoire /var"
170
171 msgid "0"
172 msgstr ""
173
174 msgid "1"
175 msgstr ""
176
177 msgid "1.0"
178 msgstr ""
179
180 msgid "1.1"
181 msgstr ""
182
183 msgid "1.2"
184 msgstr ""
185
186 msgid "12V output"
187 msgstr "Sortie 12V"
188
189 msgid "13 V"
190 msgstr ""
191
192 msgid "16:10"
193 msgstr ""
194
195 msgid "16:10 Letterbox"
196 msgstr ""
197
198 msgid "16:10 PanScan"
199 msgstr ""
200
201 msgid "16:9"
202 msgstr ""
203
204 msgid "16:9 Letterbox"
205 msgstr ""
206
207 msgid "16:9 always"
208 msgstr "16:9 toujours"
209
210 msgid "18 V"
211 msgstr ""
212
213 msgid "2"
214 msgstr ""
215
216 msgid "3"
217 msgstr ""
218
219 msgid "30 minutes"
220 msgstr ""
221
222 msgid "4"
223 msgstr ""
224
225 msgid "4:3"
226 msgstr ""
227
228 msgid "4:3 Letterbox"
229 msgstr ""
230
231 msgid "4:3 PanScan"
232 msgstr ""
233
234 msgid "5"
235 msgstr ""
236
237 msgid "5 minutes"
238 msgstr ""
239
240 msgid "50 Hz"
241 msgstr ""
242
243 msgid "6"
244 msgstr ""
245
246 msgid "60 minutes"
247 msgstr ""
248
249 msgid "7"
250 msgstr ""
251
252 msgid "8"
253 msgstr ""
254
255 msgid "9"
256 msgstr ""
257
258 msgid "<unknown>"
259 msgstr "<inconnu>"
260
261 msgid "??"
262 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
263
264 msgid "A"
265 msgstr ""
266
267 #, python-format
268 msgid ""
269 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
270 "Do you want to keep your version?"
271 msgstr ""
272 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
273 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
274
275 msgid ""
276 "A finished record timer wants to set your\n"
277 "Dreambox to standby. Do that now?"
278 msgstr ""
279 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
280 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
281
282 msgid ""
283 "A finished record timer wants to shut down\n"
284 "your Dreambox. Shutdown now?"
285 msgstr ""
286 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
287 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
288
289 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
290 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
291
292 #, python-format
293 msgid ""
294 "A record has been started:\n"
295 "%s"
296 msgstr ""
297 "Un enregistrement a été démarré:\n"
298 "%s"
299
300 msgid ""
301 "A recording is currently running.\n"
302 "What do you want to do?"
303 msgstr ""
304 "Un enregistrement est en cours.\n"
305 "Que voulez-vous faire?"
306
307 msgid ""
308 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
309 "configure the positioner."
310 msgstr ""
311 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
312 "d'essayer de configurer le positionneur."
313
314 msgid ""
315 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
316 "start the satfinder."
317 msgstr ""
318 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
319 "démarrer la recherche satellites."
320
321 #, python-format
322 msgid "A required tool (%s) was not found."
323 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
324
325 msgid ""
326 "A sleep timer wants to set your\n"
327 "Dreambox to standby. Do that now?"
328 msgstr ""
329 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
330 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
331
332 msgid ""
333 "A sleep timer wants to shut down\n"
334 "your Dreambox. Shutdown now?"
335 msgstr ""
336 "Une programmation de mise en veille veux\n"
337 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
338
339 msgid ""
340 "A timer failed to record!\n"
341 "Disable TV and try again?\n"
342 msgstr ""
343 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
344 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
345
346 msgid "A/V Settings"
347 msgstr "Paramètres A/V"
348
349 msgid "AA"
350 msgstr ""
351
352 msgid "AB"
353 msgstr ""
354
355 msgid "AC3 default"
356 msgstr "AC3 par défaut"
357
358 msgid "AC3 downmix"
359 msgstr ""
360
361 msgid "About"
362 msgstr "À propos"
363
364 msgid "About..."
365 msgstr "À propos..."
366
367 msgid "Action on long powerbutton press"
368 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
369
370 msgid "Action:"
371 msgstr "Action:"
372
373 msgid "Activate Picture in Picture"
374 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
375
376 msgid "Activate network settings"
377 msgstr "Activer les paramètres réseau"
378
379 msgid "Adapter settings"
380 msgstr "Paramètres adaptateur"
381
382 msgid "Add"
383 msgstr "Ajouter"
384
385 msgid "Add Bookmark"
386 msgstr "Ajouter marque page"
387
388 msgid "Add a mark"
389 msgstr "Ajouter un marqueur"
390
391 msgid "Add a new title"
392 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
393
394 msgid "Add timer"
395 msgstr "Programmer"
396
397 msgid "Add title"
398 msgstr "Ajouter titre"
399
400 msgid "Add to bouquet"
401 msgstr "Ajouter au bouquet"
402
403 msgid "Add to favourites"
404 msgstr "Ajouter au favoris"
405
406 msgid ""
407 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
408 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
409 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
410 "test screens."
411 msgstr ""
412 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
413 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
414 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
415 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
416 "écrans de test. "
417
418 msgid "Advanced"
419 msgstr "Avancé"
420
421 msgid "Advanced Options"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Advanced Video Setup"
425 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
426
427 msgid "Advanced restore"
428 msgstr ""
429
430 msgid "After event"
431 msgstr "Après l'émission"
432
433 msgid ""
434 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
435 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
436 msgstr ""
437 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
438 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
439 "faire cela."
440
441 msgid "Album"
442 msgstr "Album"
443
444 msgid "All"
445 msgstr "Toutes"
446
447 msgid "All Satellites"
448 msgstr "Tous satellites"
449
450 msgid "Alpha"
451 msgstr "Transparence"
452
453 msgid "Alternative radio mode"
454 msgstr "Mode radio alternatif"
455
456 msgid "Alternative services tuner priority"
457 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
458
459 msgid "An empty filename is illegal."
460 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
461
462 msgid "An error occured!"
463 msgstr ""
464
465 msgid "An unknown error occured!"
466 msgstr "Une erreur est arrivée!"
467
468 msgid "Arabic"
469 msgstr "Arabe"
470
471 msgid ""
472 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
473 "\n"
474 msgstr ""
475 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
476 "\n"
477
478 msgid ""
479 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
480 "\n"
481 msgstr ""
482 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
483 "\n"
484
485 msgid ""
486 "Are you sure you want to restore\n"
487 "following backup:\n"
488 msgstr ""
489
490 msgid ""
491 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
492 "Enigma2 will restart after the restore"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Artist"
496 msgstr "Artiste"
497
498 msgid "Ask before shutdown:"
499 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
500
501 msgid "Ask user"
502 msgstr "Demande utilisateur"
503
504 msgid "Aspect Ratio"
505 msgstr "Format d'image"
506
507 msgid "Audio"
508 msgstr "Audio"
509
510 msgid "Audio Options..."
511 msgstr "options audio..."
512
513 msgid "Authoring mode"
514 msgstr "Mode création"
515
516 msgid "Auto"
517 msgstr "Auto"
518
519 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
520 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
521
522 msgid "Auto scart switching"
523 msgstr "Commutation auto péritel"
524
525 msgid "Automatic"
526 msgstr "Automatique"
527
528 msgid "Automatic Scan"
529 msgstr "Analyse automatique"
530
531 msgid "Available format variables"
532 msgstr "Format variables disponibles"
533
534 msgid "B"
535 msgstr ""
536
537 msgid "BA"
538 msgstr ""
539
540 msgid "BB"
541 msgstr ""
542
543 msgid "BER"
544 msgstr ""
545
546 msgid "BER:"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Back"
550 msgstr "Arrière"
551
552 msgid "Background"
553 msgstr "Arrière plan"
554
555 msgid "Backup"
556 msgstr "Sauvegarde"
557
558 msgid "Backup Location"
559 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
560
561 msgid "Backup Mode"
562 msgstr "Mode sauvegarde"
563
564 msgid "Backup done."
565 msgstr ""
566
567 msgid "Backup failed."
568 msgstr ""
569
570 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
571 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
572
573 msgid "Backup running"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Backup running..."
577 msgstr ""
578
579 msgid "Backup system settings"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Band"
583 msgstr "bande"
584
585 msgid "Bandwidth"
586 msgstr "Bande passante"
587
588 msgid "Begin time"
589 msgstr "Heure début"
590
591 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
592 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
593
594 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
595 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
596
597 msgid "Behavior when a movie is started"
598 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
599
600 msgid "Behavior when a movie is stopped"
601 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
602
603 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
604 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
605
606 msgid "Bookmarks"
607 msgstr "Marque pages"
608
609 msgid "Brightness"
610 msgstr "Luminosité"
611
612 msgid "Burn DVD"
613 msgstr "Graver DVD"
614
615 msgid "Burn existing image to DVD"
616 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
617
618 msgid "Burn to DVD..."
619 msgstr "graver sur DVD..."
620
621 msgid "Bus: "
622 msgstr "Bus: "
623
624 msgid ""
625 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
626 "displayed."
627 msgstr ""
628 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
629 "affichée."
630
631 msgid "C"
632 msgstr ""
633
634 msgid "C-Band"
635 msgstr "Bande C"
636
637 msgid "CF Drive"
638 msgstr "Lecteur CF"
639
640 msgid "CVBS"
641 msgstr "CVBS"
642
643 msgid "Cable"
644 msgstr "Câble"
645
646 msgid "Cache Thumbnails"
647 msgstr "Cache vignettes"
648
649 msgid "Call monitoring"
650 msgstr "Appel moniteur"
651
652 msgid "Cancel"
653 msgstr "Annuler"
654
655 msgid "Cannot parse feed directory"
656 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
657
658 msgid "Capacity: "
659 msgstr "Capacité : "
660
661 msgid "Card"
662 msgstr "Carte"
663
664 msgid "Catalan"
665 msgstr "Catalan"
666
667 msgid "Change bouquets in quickzap"
668 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
669
670 msgid "Change dir."
671 msgstr "Change rép."
672
673 msgid "Change pin code"
674 msgstr "Changer code pin"
675
676 msgid "Change service pin"
677 msgstr "Changer pin service"
678
679 msgid "Change service pins"
680 msgstr "Changer pins service"
681
682 msgid "Change setup pin"
683 msgstr "Changer pin paramètres"
684
685 msgid "Channel"
686 msgstr "Canal"
687
688 msgid "Channel Selection"
689 msgstr "Sélection de la chaîne"
690
691 msgid "Channel not in services list"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Channel:"
695 msgstr "Chaîne: "
696
697 msgid "Channellist menu"
698 msgstr "Liste des chaînes"
699
700 msgid "Chap."
701 msgstr ""
702
703 msgid "Chapter"
704 msgstr "Chapitre"
705
706 msgid "Chapter:"
707 msgstr "Chapitre:"
708
709 msgid "Check"
710 msgstr "Vérification"
711
712 msgid "Checking Filesystem..."
713 msgstr "Vérification fichier système..."
714
715 msgid "Choose Tuner"
716 msgstr "Choisir tuner"
717
718 msgid "Choose backup files"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Choose backup location"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Choose bouquet"
725 msgstr "Choisir le bouquet"
726
727 msgid "Choose source"
728 msgstr "Choisissez la source"
729
730 msgid "Choose target folder"
731 msgstr "Choisir le dossier cible"
732
733 msgid "Choose upgrade source"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Choose your Skin"
737 msgstr "Choisir le thème"
738
739 msgid "Circular left"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Circular right"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Cleanup"
746 msgstr "Nettoyage"
747
748 msgid "Clear before scan"
749 msgstr "Effacer avant d'analyser"
750
751 msgid "Clear log"
752 msgstr "Efface log"
753
754 msgid "Close"
755 msgstr "Fermer"
756
757 msgid "Code rate high"
758 msgstr "Fréquence symbole haut"
759
760 msgid "Code rate low"
761 msgstr "Fréquence symbole bas"
762
763 msgid "Coderate HP"
764 msgstr "Fréquence code haut"
765
766 msgid "Coderate LP"
767 msgstr "Fréquence code bas"
768
769 msgid "Collection name"
770 msgstr "Nom de collection"
771
772 msgid "Collection settings"
773 msgstr "Paramètres collection"
774
775 msgid "Color Format"
776 msgstr "Format de couleur"
777
778 msgid "Command execution..."
779 msgstr "Exécution commande..."
780
781 msgid "Command order"
782 msgstr "Ordre de commande"
783
784 msgid "Committed DiSEqC command"
785 msgstr "Commande DiSEqC validée"
786
787 msgid "Common Interface"
788 msgstr "Interface commune"
789
790 msgid "Compact Flash"
791 msgstr "Compact Flash"
792
793 msgid "Compact flash card"
794 msgstr "Carte compact flash"
795
796 msgid "Complete"
797 msgstr "Terminé"
798
799 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
800 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
801
802 msgid "Configuration Mode"
803 msgstr "Mode de configuration"
804
805 msgid "Configuring"
806 msgstr "configuration"
807
808 msgid "Conflicting timer"
809 msgstr "Programmation conflictuelle"
810
811 msgid "Connected to"
812 msgstr "Connecté à"
813
814 msgid "Connected to Fritz!Box!"
815 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
816
817 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
818 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
819
820 #, python-format
821 msgid ""
822 "Connection to Fritz!Box\n"
823 "failed! (%s)\n"
824 "retrying..."
825 msgstr ""
826 "Connection à Fritz!Box\n"
827 "échouée! (%s)\n"
828 "Nouvel essai..."
829
830 msgid "Constellation"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Content does not fit on DVD!"
834 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
835
836 msgid "Continue in background"
837 msgstr "Continuer en arrière plan"
838
839 msgid "Continue playing"
840 msgstr "Lecture continue"
841
842 msgid "Contrast"
843 msgstr "Contraste"
844
845 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
846 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
847
848 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
849 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
850
851 #, python-format
852 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Create DVD-ISO"
856 msgstr "Créer DVD-ISO"
857
858 msgid "Create movie folder failed"
859 msgstr "Echec création dossier films"
860
861 #, python-format
862 msgid "Creating directory %s failed."
863 msgstr "Echec création répertoire %s."
864
865 msgid "Creating partition failed"
866 msgstr "Echec création partition"
867
868 msgid "Croatian"
869 msgstr "Croate"
870
871 msgid "Current Transponder"
872 msgstr "Transpondeur actuel"
873
874 msgid "Current settings:"
875 msgstr "Paramètres actuels:"
876
877 msgid "Current version:"
878 msgstr "Version actuelle:"
879
880 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
881 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
882
883 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
884 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
885
886 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
887 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
888
889 msgid "Customize"
890 msgstr "Personnaliser"
891
892 msgid "Cut"
893 msgstr "Couper"
894
895 msgid "Cutlist editor..."
896 msgstr "éditeur monter/couper..."
897
898 msgid "Czech"
899 msgstr "Tchèque"
900
901 msgid "D"
902 msgstr ""
903
904 msgid "DHCP"
905 msgstr ""
906
907 msgid "DVB-S"
908 msgstr "DVB-S"
909
910 msgid "DVB-S2"
911 msgstr "DVB-S2"
912
913 msgid "DVD Player"
914 msgstr "Lecteur DVD"
915
916 msgid "DVD media toolbox"
917 msgstr "Boite outils média DVD"
918
919 msgid "Danish"
920 msgstr "Danois"
921
922 msgid "Date"
923 msgstr "Date"
924
925 msgid "Deep Standby"
926 msgstr "Veille profonde"
927
928 msgid "Default services lists"
929 msgstr "Liste services standard"
930
931 msgid "Default settings"
932 msgstr "Paramètres standards"
933
934 msgid "Delay"
935 msgstr "Délai"
936
937 msgid "Delete"
938 msgstr "Effacer"
939
940 msgid "Delete entry"
941 msgstr "Retire entrée"
942
943 msgid "Delete failed!"
944 msgstr "L'effacement a échoué!"
945
946 #, python-format
947 msgid ""
948 "Delete no more configured satellite\n"
949 "%s?"
950 msgstr ""
951 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
952 "%s?"
953
954 msgid "Description"
955 msgstr "Description"
956
957 msgid "Deselect"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Destination directory"
961 msgstr "Répertoire destination"
962
963 msgid "Detected HDD:"
964 msgstr "DD détecté: "
965
966 msgid "Detected NIMs:"
967 msgstr "Tuners détectés:"
968
969 msgid "DiSEqC"
970 msgstr ""
971
972 msgid "DiSEqC A/B"
973 msgstr ""
974
975 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
976 msgstr ""
977
978 msgid "DiSEqC mode"
979 msgstr "Mode DiSEqC"
980
981 msgid "DiSEqC repeats"
982 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
983
984 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
985 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
986
987 #, python-format
988 msgid "Directory %s nonexistent."
989 msgstr "Répertoire %s non existant."
990
991 msgid "Disable"
992 msgstr "Désactiver"
993
994 msgid "Disable Picture in Picture"
995 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
996
997 msgid "Disable Subtitles"
998 msgstr "Désactiver sous-titres"
999
1000 msgid "Disable timer"
1001 msgstr "Désactiver programmation"
1002
1003 msgid "Disabled"
1004 msgstr "Désactivé"
1005
1006 #, python-format
1007 msgid ""
1008 "Disconnected from\n"
1009 "Fritz!Box! (%s)\n"
1010 "retrying..."
1011 msgstr ""
1012 "Déconnecté de\n"
1013 "Fritz!Box! (%s)\n"
1014 "Nouvel essai..."
1015
1016 msgid "Dish"
1017 msgstr "Parabole"
1018
1019 msgid "Display 16:9 content as"
1020 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
1021
1022 msgid "Display 4:3 content as"
1023 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
1024
1025 msgid "Display >16:9 content as"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Display Setup"
1029 msgstr "Paramètres afficheur"
1030
1031 #, python-format
1032 msgid ""
1033 "Do you really want to REMOVE\n"
1034 "the plugin \"%s\"?"
1035 msgstr ""
1036 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
1037 "le plugin \"%s\"?"
1038
1039 msgid ""
1040 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1041 "This could take lots of time!"
1042 msgstr ""
1043 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
1044 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
1045
1046 #, python-format
1047 msgid "Do you really want to delete %s?"
1048 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
1049
1050 #, python-format
1051 msgid ""
1052 "Do you really want to download\n"
1053 "the plugin \"%s\"?"
1054 msgstr ""
1055 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
1056 "le plugin \"%s\"?"
1057
1058 msgid ""
1059 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1060 "All data on the disk will be lost!"
1061 msgstr ""
1062 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
1063 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
1064
1065 #, python-format
1066 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1067 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
1068
1069 #, python-format
1070 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1071 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
1072
1073 msgid ""
1074 "Do you want to backup now?\n"
1075 "After pressing OK, please wait!"
1076 msgstr ""
1077 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
1078 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1079
1080 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1081 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
1082
1083 msgid "Do you want to do a service scan?"
1084 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
1085
1086 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1087 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
1088
1089 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1090 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
1091
1092 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1093 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
1094
1095 msgid "Do you want to install the package:\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1099 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
1100
1101 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1102 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
1103
1104 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Do you want to restore your settings?"
1111 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
1112
1113 msgid "Do you want to resume this playback?"
1114 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
1115
1116 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid ""
1120 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1121 "After pressing OK, please wait!"
1122 msgstr ""
1123 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
1124 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1125
1126 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1130 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
1131
1132 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1133 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
1134
1135 #, python-format
1136 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1137 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
1138
1139 #, python-format
1140 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1141 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1142
1143 #, python-format
1144 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Download"
1148 msgstr "Télécharge"
1149
1150 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1151 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1152
1153 msgid "Download Plugins"
1154 msgstr "Obtenir extensions"
1155
1156 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1157 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1158
1159 msgid "Downloadable new plugins"
1160 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1161
1162 msgid "Downloadable plugins"
1163 msgstr "Extensions téléchargeables"
1164
1165 msgid "Downloading"
1166 msgstr "Téléchargement"
1167
1168 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1169 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1170
1171 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1172 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1173
1174 msgid "Dutch"
1175 msgstr "Hollandais"
1176
1177 msgid "E"
1178 msgstr "E"
1179
1180 msgid "EPG Selection"
1181 msgstr "Sélection EPG"
1182
1183 #, python-format
1184 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1185 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1186
1187 msgid "East"
1188 msgstr "Est"
1189
1190 msgid "Edit"
1191 msgstr "Editer"
1192
1193 msgid "Edit DNS"
1194 msgstr "Editer DNS"
1195
1196 msgid "Edit Title"
1197 msgstr "Editer titre"
1198
1199 msgid "Edit chapters of current title"
1200 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1201
1202 msgid "Edit services list"
1203 msgstr "Editer liste services"
1204
1205 msgid "Edit settings"
1206 msgstr "Editer paramètres"
1207
1208 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1209 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1210
1211 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1212 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1213
1214 msgid "Edit title"
1215 msgstr "Editer titre"
1216
1217 msgid "Electronic Program Guide"
1218 msgstr "Guide électronique programme"
1219
1220 msgid "Enable"
1221 msgstr "Activer"
1222
1223 msgid "Enable 5V for active antenna"
1224 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1225
1226 msgid "Enable multiple bouquets"
1227 msgstr "Activer bouquets multiples"
1228
1229 msgid "Enable parental control"
1230 msgstr "Activer contrôle parental"
1231
1232 msgid "Enable timer"
1233 msgstr "Activer programmation"
1234
1235 msgid "Enabled"
1236 msgstr "Activer"
1237
1238 msgid "Encryption"
1239 msgstr "Cryptage"
1240
1241 msgid "Encryption Key"
1242 msgstr "Clés cryptage"
1243
1244 msgid "Encryption Keytype"
1245 msgstr "Type clé cryptage"
1246
1247 msgid "Encryption Type"
1248 msgstr "type cryptage"
1249
1250 msgid "End time"
1251 msgstr "Heure fin"
1252
1253 msgid "EndTime"
1254 msgstr "Fin"
1255
1256 msgid "English"
1257 msgstr "Anglais"
1258
1259 msgid ""
1260 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1261 "\n"
1262 "If you experience any problems please contact\n"
1263 "stephan@reichholf.net\n"
1264 "\n"
1265 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1266 msgstr ""
1267 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1268 "\n"
1269 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1270 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1271 "\n"
1272 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1273
1274 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1275 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1276 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1277 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1278 #.       "fast forward". 
1279 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1280 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1281
1282 msgid "Enter Rewind at speed"
1283 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1284
1285 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1286 msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
1287
1288 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1289 msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
1290
1291 msgid "Enter main menu..."
1292 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1293
1294 msgid "Enter the service pin"
1295 msgstr "Entrer le pin service"
1296
1297 msgid "Error"
1298 msgstr "Erreur"
1299
1300 msgid "Error executing plugin"
1301 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1302
1303 #, python-format
1304 msgid ""
1305 "Error: %s\n"
1306 "Retry?"
1307 msgstr ""
1308 "Erreur: %s\n"
1309 "Réessayer?"
1310
1311 msgid "Eventview"
1312 msgstr "Programme TV"
1313
1314 msgid "Everything is fine"
1315 msgstr "Tout est impeccable"
1316
1317 msgid "Execution Progress:"
1318 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1319
1320 msgid "Execution finished!!"
1321 msgstr "Exécution terminée!!"
1322
1323 msgid "Exif"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Exit"
1327 msgstr "Quitter"
1328
1329 msgid "Exit editor"
1330 msgstr "Quitter éditeur"
1331
1332 msgid "Exit the wizard"
1333 msgstr "Quitter l'assistant"
1334
1335 msgid "Exit wizard"
1336 msgstr "Quitter l'assistant"
1337
1338 msgid "Expert"
1339 msgstr "Expert"
1340
1341 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1342 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1343
1344 msgid "Extended Setup..."
1345 msgstr "Paramètre avancé..."
1346
1347 msgid "Extensions"
1348 msgstr "Extensions"
1349
1350 msgid "FEC"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Factory reset"
1354 msgstr "Réinitialisation usine"
1355
1356 msgid "Failed"
1357 msgstr "Echoué"
1358
1359 msgid "Fast"
1360 msgstr "Rapide"
1361
1362 msgid "Fast DiSEqC"
1363 msgstr "DiSEqC rapide"
1364
1365 msgid "Fast Forward speeds"
1366 msgstr "Vitesses avance rapide"
1367
1368 msgid "Fast epoch"
1369 msgstr "Epoque rapide"
1370
1371 msgid "Favourites"
1372 msgstr "Favoris"
1373
1374 msgid "Filesystem Check..."
1375 msgstr "Vérification fichiers système..."
1376
1377 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1378 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1379
1380 msgid "Finetune"
1381 msgstr "Accord fin"
1382
1383 msgid "Finished"
1384 msgstr "Terminé"
1385
1386 msgid "Finished configuring your network"
1387 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
1388
1389 msgid "Finished restarting your network"
1390 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
1391
1392 msgid "Finnish"
1393 msgstr "Finlandais"
1394
1395 msgid ""
1396 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1397 msgstr ""
1398 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1399 "flasheur USB."
1400
1401 msgid "Flash"
1402 msgstr "Flash"
1403
1404 msgid "Flashing failed"
1405 msgstr "Flash échoué"
1406
1407 msgid "Format"
1408 msgstr "Format"
1409
1410 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1411 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1412
1413 msgid "Frame size in full view"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "French"
1417 msgstr "Français"
1418
1419 msgid "Frequency"
1420 msgstr "Fréquence"
1421
1422 msgid "Frequency bands"
1423 msgstr "Bandes fréquence"
1424
1425 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1426 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1427
1428 msgid "Frequency steps"
1429 msgstr "Pas fréquences"
1430
1431 msgid "Fri"
1432 msgstr "Ven"
1433
1434 msgid "Friday"
1435 msgstr "Vendredi"
1436
1437 msgid "Frisian"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1441 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1442
1443 #, python-format
1444 msgid "Frontprocessor version: %d"
1445 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1446
1447 msgid "Fsck failed"
1448 msgstr "Echec Fsck"
1449
1450 msgid "Function not yet implemented"
1451 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1452
1453 msgid ""
1454 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1455 "Do you want to Restart the GUI now?"
1456 msgstr ""
1457 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1458 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1459
1460 msgid "Gateway"
1461 msgstr "Passerelle"
1462
1463 msgid "Genre"
1464 msgstr "Genre"
1465
1466 msgid "German"
1467 msgstr "Allemand"
1468
1469 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1470 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1471
1472 msgid "Goto 0"
1473 msgstr "Aller à 0"
1474
1475 msgid "Goto position"
1476 msgstr "Aller à la position"
1477
1478 msgid "Graphical Multi EPG"
1479 msgstr "Multi EPG graphique"
1480
1481 msgid "Greek"
1482 msgstr "Grèque"
1483
1484 msgid "Guard Interval"
1485 msgstr "Intervalle garde"
1486
1487 msgid "Guard interval mode"
1488 msgstr "Mode intervalle garde"
1489
1490 msgid "Harddisk"
1491 msgstr "Disque dur..."
1492
1493 msgid "Harddisk setup"
1494 msgstr "Paramètres disque dur..."
1495
1496 msgid "Harddisk standby after"
1497 msgstr "Disque dur en veille après"
1498
1499 msgid "Hidden network SSID"
1500 msgstr "SSID réseau caché"
1501
1502 msgid "Hierarchy Information"
1503 msgstr "Information hiérarchie"
1504
1505 msgid "Hierarchy mode"
1506 msgstr "Mode Hiérarchie"
1507
1508 msgid "Horizontal"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "How many minutes do you want to record?"
1512 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1513
1514 msgid "Hungarian"
1515 msgstr "hongrois"
1516
1517 msgid "IP Address"
1518 msgstr "Adresse IP"
1519
1520 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1521 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
1522
1523 msgid "ISO path"
1524 msgstr "Chemin ISO"
1525
1526 msgid "Icelandic"
1527 msgstr "Islandais"
1528
1529 msgid "If you can see this page, please press OK."
1530 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1531
1532 msgid ""
1533 "If you see this, something is wrong with\n"
1534 "your scart connection. Press OK to return."
1535 msgstr ""
1536 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1537 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1538 "pour continuer."
1539
1540 msgid ""
1541 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1542 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1543 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1544 "possible.\n"
1545 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1546 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1547 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1548 "step.\n"
1549 "If you are happy with the result, press OK."
1550 msgstr ""
1551 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1552 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1553 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1554 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1555 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1556 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1557 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1558 "dans la prochaine étape.\n"
1559 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1560
1561 msgid "Image flash utility"
1562 msgstr "utilitaire flash image"
1563
1564 msgid "Image-Upgrade"
1565 msgstr "Mise à jour de l'image"
1566
1567 msgid "In Progress"
1568 msgstr "En progression"
1569
1570 msgid ""
1571 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1572 msgstr ""
1573 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1574 "enregistrée !\n"
1575
1576 msgid "Increased voltage"
1577 msgstr "Augmenter la tension"
1578
1579 msgid "Index"
1580 msgstr "Index"
1581
1582 msgid "InfoBar"
1583 msgstr "Barre d'infos"
1584
1585 msgid "Infobar timeout"
1586 msgstr "Délai barre d'infos"
1587
1588 msgid "Information"
1589 msgstr "Informations"
1590
1591 msgid "Init"
1592 msgstr "Initialiser"
1593
1594 msgid "Initialization..."
1595 msgstr "Initialisation..."
1596
1597 msgid "Initialize"
1598 msgstr "Initialiser"
1599
1600 msgid "Initializing Harddisk..."
1601 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1602
1603 msgid "Input"
1604 msgstr "Entrée"
1605
1606 msgid "Install a new image with a USB stick"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Install a new image with your web browser"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Install local IPKG"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Installing"
1616 msgstr "Installation"
1617
1618 msgid "Installing Software..."
1619 msgstr "Installation du logiciel..."
1620
1621 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1622 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1623
1624 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1625 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1626
1627 msgid "Installing package content... Please wait..."
1628 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1629
1630 msgid "Instant Record..."
1631 msgstr "enregistrement immédiat..."
1632
1633 msgid "Integrated Ethernet"
1634 msgstr "Ethernet intégrée"
1635
1636 msgid "Integrated Wireless"
1637 msgstr "Sans fil intégré"
1638
1639 msgid "Intermediate"
1640 msgstr "Intermédiaire"
1641
1642 msgid "Internal Flash"
1643 msgstr "Flash interne"
1644
1645 msgid "Invalid Location"
1646 msgstr "Emplacement non valide"
1647
1648 #, python-format
1649 msgid "Invalid directory selected: %s"
1650 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1651
1652 msgid "Inversion"
1653 msgstr "Inversion"
1654
1655 msgid "Invert display"
1656 msgstr "Inverser affichage"
1657
1658 msgid "Ipkg"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Italian"
1662 msgstr "Italien"
1663
1664 msgid "Job View"
1665 msgstr "Vue travail"
1666
1667 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1668 msgid "Just Scale"
1669 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1670
1671 msgid "Keyboard Map"
1672 msgstr "Agencement du clavier"
1673
1674 msgid "Keyboard Setup"
1675 msgstr "Paramétrage du clavier"
1676
1677 msgid "Keymap"
1678 msgstr "Agencement touches"
1679
1680 msgid "LAN Adapter"
1681 msgstr "Adaptateur réseau local"
1682
1683 msgid "LNB"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "LOF"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "LOF/H"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "LOF/L"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Language selection"
1696 msgstr "Sélection de la langue"
1697
1698 msgid "Language..."
1699 msgstr "Langage..."
1700
1701 msgid "Last speed"
1702 msgstr "Dernière vitesse"
1703
1704 msgid "Latitude"
1705 msgstr "Latitude"
1706
1707 msgid "Latvian"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Leave DVD Player?"
1711 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1712
1713 msgid "Left"
1714 msgstr "Gauche"
1715
1716 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1717 msgid "Letterbox"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Limit east"
1721 msgstr "Limite est"
1722
1723 msgid "Limit west"
1724 msgstr "Limite ouest"
1725
1726 msgid "Limits off"
1727 msgstr "Désactiver les limites"
1728
1729 msgid "Limits on"
1730 msgstr "Limites activées"
1731
1732 msgid "Link:"
1733 msgstr "Lien:"
1734
1735 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1736 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
1737
1738 msgid "List of Storage Devices"
1739 msgstr "Liste périphériques stockage"
1740
1741 msgid "Lithuanian"
1742 msgstr "Lithuanien"
1743
1744 msgid "Load"
1745 msgstr "charger"
1746
1747 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1748 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
1749
1750 msgid "Local Network"
1751 msgstr "Réseau local"
1752
1753 msgid "Location"
1754 msgstr "Emplacement"
1755
1756 msgid "Lock:"
1757 msgstr "Signal:"
1758
1759 msgid "Log results to harddisk"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Long Keypress"
1763 msgstr "Appui long touche"
1764
1765 msgid "Longitude"
1766 msgstr "Longitude"
1767
1768 msgid "MMC Card"
1769 msgstr "Carte MMC"
1770
1771 msgid "MORE"
1772 msgstr "PLUS"
1773
1774 msgid "Main menu"
1775 msgstr "Menu principal"
1776
1777 msgid "Mainmenu"
1778 msgstr "Menu principal"
1779
1780 msgid "Make this mark an 'in' point"
1781 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1782
1783 msgid "Make this mark an 'out' point"
1784 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1785
1786 msgid "Make this mark just a mark"
1787 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1788
1789 msgid "Manage your receiver's software"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Manual Scan"
1793 msgstr "Analyse manuelle"
1794
1795 msgid "Manual transponder"
1796 msgstr "Transpondeur manuel"
1797
1798 msgid "Manufacturer"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Margin after record"
1802 msgstr "Marge après enregistrement"
1803
1804 msgid "Margin before record (minutes)"
1805 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1806
1807 msgid "Media player"
1808 msgstr "Lecteur de médias"
1809
1810 msgid "MediaPlayer"
1811 msgstr "Lecteur multimédia"
1812
1813 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1814 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
1815
1816 msgid "Medium is not empty!"
1817 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
1818
1819 msgid "Menu"
1820 msgstr "Menu"
1821
1822 msgid "Message"
1823 msgstr "Message"
1824
1825 msgid "Message..."
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Mkfs failed"
1829 msgstr "Echec Mkfs"
1830
1831 msgid "Mode"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Model: "
1835 msgstr "Modèle:"
1836
1837 msgid "Modulation"
1838 msgstr "Modulation"
1839
1840 msgid "Modulator"
1841 msgstr "Modulateur"
1842
1843 msgid "Mon"
1844 msgstr "Lun"
1845
1846 msgid "Mon-Fri"
1847 msgstr "Lun-Ven"
1848
1849 msgid "Monday"
1850 msgstr "Lundi"
1851
1852 msgid "Mount failed"
1853 msgstr "Echec montage"
1854
1855 msgid "Move Picture in Picture"
1856 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1857
1858 msgid "Move east"
1859 msgstr "Déplacer vers l'est"
1860
1861 msgid "Move west"
1862 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1863
1864 msgid "Movielist menu"
1865 msgstr "Menu liste film"
1866
1867 msgid "Multi EPG"
1868 msgstr "Multi EPG"
1869
1870 msgid "Multiple service support"
1871 msgstr "Support service multiple"
1872
1873 msgid "Multisat"
1874 msgstr "Multisat"
1875
1876 msgid "Mute"
1877 msgstr "Sourdine"
1878
1879 msgid "N/A"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "NEXT"
1883 msgstr "SUIVANT"
1884
1885 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1886 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
1887
1888 msgid "NOW"
1889 msgstr "MAINTENANT"
1890
1891 msgid "NTSC"
1892 msgstr "NTSC"
1893
1894 msgid "Name"
1895 msgstr "Nom"
1896
1897 msgid "Nameserver"
1898 msgstr "Nom Serveur"
1899
1900 #, python-format
1901 msgid "Nameserver %d"
1902 msgstr "Nom serveur %d"
1903
1904 msgid "Nameserver Setup"
1905 msgstr "Paramètres nom serveur"
1906
1907 msgid "Nameserver settings"
1908 msgstr "Paramètres nom serveur"
1909
1910 msgid "Netmask"
1911 msgstr "Masque sous réseau"
1912
1913 msgid "Network Configuration..."
1914 msgstr "Configuration réseau..."
1915
1916 msgid "Network Mount"
1917 msgstr "Monter réseau"
1918
1919 msgid "Network SSID"
1920 msgstr "Réseau SSID"
1921
1922 msgid "Network Setup"
1923 msgstr "Paramètres réseau"
1924
1925 msgid "Network scan"
1926 msgstr "Analyse du réseau"
1927
1928 msgid "Network setup"
1929 msgstr "Paramètres réseau"
1930
1931 msgid "Network test"
1932 msgstr "Test réseau"
1933
1934 msgid "Network test..."
1935 msgstr "Test réseau..."
1936
1937 msgid "Network..."
1938 msgstr "Réseau..."
1939
1940 msgid "Network:"
1941 msgstr "Réseau:"
1942
1943 msgid "NetworkWizard"
1944 msgstr "Assistant réseau"
1945
1946 msgid "New"
1947 msgstr "Nouvelle"
1948
1949 msgid "New pin"
1950 msgstr "Nouveau pin"
1951
1952 msgid "New version:"
1953 msgstr "Nouvelle version : "
1954
1955 msgid "Next"
1956 msgstr "Suivant"
1957
1958 msgid "No"
1959 msgstr "Non"
1960
1961 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1962 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
1963
1964 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1965 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1966
1967 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1968 msgstr ""
1969 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1970 "disque dur non initialisé !"
1971
1972 msgid "No Networks found"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "No backup needed"
1976 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1977
1978 msgid ""
1979 "No data on transponder!\n"
1980 "(Timeout reading PAT)"
1981 msgstr ""
1982 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1983 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1984
1985 msgid "No details for this image file"
1986 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
1987
1988 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1989 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1990
1991 msgid "No free tuner!"
1992 msgstr "Pas de tuner libre"
1993
1994 msgid ""
1995 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1996 msgstr ""
1997 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1998 "encore."
1999
2000 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2001 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
2002
2003 msgid "No positioner capable frontend found."
2004 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
2005
2006 msgid "No satellite frontend found!!"
2007 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
2008
2009 msgid "No tags are set on these movies."
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2013 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
2014
2015 msgid ""
2016 "No tuner is enabled!\n"
2017 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2018 msgstr ""
2019 "Aucun tuner est activé!\n"
2020 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
2021
2022 msgid "No useable USB stick found"
2023 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
2024
2025 msgid ""
2026 "No valid service PIN found!\n"
2027 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2028 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2029 msgstr ""
2030 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
2031 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
2032 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
2033
2034 msgid ""
2035 "No valid setup PIN found!\n"
2036 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2037 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2038 msgstr ""
2039 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
2040 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
2041 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
2042
2043 msgid ""
2044 "No working local network adapter found.\n"
2045 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2046 "configured correctly."
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid ""
2050 "No working wireless network adapter found.\n"
2051 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2052 "network is configured correctly."
2053 msgstr ""
2054 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2055 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
2056 "que votre réseau est configuré correctement."
2057
2058 msgid ""
2059 "No working wireless network interface found.\n"
2060 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2061 "your local network interface."
2062 msgstr ""
2063 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2064 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
2065 "activer votre interface réseau locale."
2066
2067 msgid "No, but restart from begin"
2068 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
2069
2070 msgid "No, do nothing."
2071 msgstr "Non, ne rien faire."
2072
2073 msgid "No, just start my dreambox"
2074 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
2075
2076 msgid "No, scan later manually"
2077 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
2078
2079 msgid "None"
2080 msgstr "Aucun"
2081
2082 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2083 msgid "Nonlinear"
2084 msgstr "Non Linéaire"
2085
2086 msgid "North"
2087 msgstr "Nord"
2088
2089 msgid "Norwegian"
2090 msgstr "Norvégien"
2091
2092 #, python-format
2093 msgid ""
2094 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2095 "required, %d MB available)"
2096 msgstr ""
2097 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
2098 "requis, %d MB disponible)"
2099
2100 msgid ""
2101 "Nothing to scan!\n"
2102 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2103 msgstr ""
2104 "Rien à analyser !\n"
2105 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
2106
2107 msgid "Now Playing"
2108 msgstr "Lecture en cours"
2109
2110 msgid ""
2111 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2112 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2113 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2114 msgstr ""
2115 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
2116 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
2117 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
2118 "avez fait cela, pressez OK."
2119
2120 msgid "OK"
2121 msgstr "OK"
2122
2123 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2124 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
2125
2126 msgid "OSD Settings"
2127 msgstr "Paramètres OSD"
2128
2129 msgid "OSD visibility"
2130 msgstr "Visibilité OSD"
2131
2132 msgid "Off"
2133 msgstr "Arrêt"
2134
2135 msgid "On"
2136 msgstr "Marche"
2137
2138 msgid "One"
2139 msgstr "Un"
2140
2141 msgid "Online-Upgrade"
2142 msgstr "Mise à jour en ligne"
2143
2144 msgid "Only Free scan"
2145 msgstr "Scanner seulement libre"
2146
2147 msgid "Orbital Position"
2148 msgstr "Position orbitale"
2149
2150 msgid "PAL"
2151 msgstr "PAL"
2152
2153 msgid "PIDs"
2154 msgstr "PIDs"
2155
2156 msgid "Package list update"
2157 msgstr "Mise à jour liste paquets"
2158
2159 msgid "Packet management"
2160 msgstr "Gestion des paquets"
2161
2162 msgid "Packet manager"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Page"
2166 msgstr "Page"
2167
2168 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2169 msgid "Pan&Scan"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Parent Directory"
2173 msgstr "Répertoire parent"
2174
2175 msgid "Parental control"
2176 msgstr "Contrôle parental"
2177
2178 msgid "Parental control services Editor"
2179 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
2180
2181 msgid "Parental control setup"
2182 msgstr "Paramètres contrôle parental"
2183
2184 msgid "Parental control type"
2185 msgstr "Type contrôle parental"
2186
2187 msgid "Pause movie at end"
2188 msgstr "Pause film à la fin"
2189
2190 msgid "PiPSetup"
2191 msgstr "Paramètres PiP"
2192
2193 msgid "PicturePlayer"
2194 msgstr ""
2195
2196 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2197 msgid "Pillarbox"
2198 msgstr "Bandes noires"
2199
2200 msgid "Pilot"
2201 msgstr "Pilote"
2202
2203 msgid "Pin code needed"
2204 msgstr "Code Pin requis"
2205
2206 msgid "Play"
2207 msgstr "Jouer"
2208
2209 msgid "Play Audio-CD..."
2210 msgstr "Jouer CD-Audio..."
2211
2212 msgid "Play recorded movies..."
2213 msgstr "lire les films enregistrés..."
2214
2215 msgid "Please Reboot"
2216 msgstr "Veuiller rebooter"
2217
2218 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2219 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2220
2221 msgid "Please change recording endtime"
2222 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2223
2224 msgid "Please check your network settings!"
2225 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2226
2227 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2228 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2229
2230 msgid "Please choose an extension..."
2231 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2232
2233 msgid "Please choose he package..."
2234 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2235
2236 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2237 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2238
2239 msgid ""
2240 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2241 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2245 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2246
2247 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2248 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2249
2250 msgid "Please enter a name for the new marker"
2251 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2252
2253 msgid "Please enter a new filename"
2254 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2255
2256 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2257 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2258
2259 msgid "Please enter name of the new directory"
2260 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2261
2262 msgid "Please enter the correct pin code"
2263 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2264
2265 msgid "Please enter the old pin code"
2266 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2267
2268 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2269 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2270
2271 msgid ""
2272 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2273 "therefore the default directory is being used instead."
2274 msgstr ""
2275 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2276 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2277
2278 msgid "Please press OK to continue."
2279 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2280
2281 msgid "Please press OK!"
2282 msgstr "Veuille presser OK!"
2283
2284 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2285 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2286
2287 msgid "Please select a playlist to delete..."
2288 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2289
2290 msgid "Please select a playlist..."
2291 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2292
2293 msgid "Please select a subservice to record..."
2294 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2295
2296 msgid "Please select a subservice..."
2297 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2298
2299 msgid "Please select medium to use as backup location"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Please select tag to filter..."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Please select target directory or medium"
2306 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2307
2308 msgid "Please select the movie path..."
2309 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2310
2311 msgid "Please set up tuner B"
2312 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2313
2314 msgid "Please set up tuner C"
2315 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2316
2317 msgid "Please set up tuner D"
2318 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2319
2320 msgid ""
2321 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2322 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2323 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2324 msgstr ""
2325 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2326 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2327 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2328
2329 msgid ""
2330 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2331 "the OK button."
2332 msgstr ""
2333 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2334 "Ensuite presser le bouton OK."
2335
2336 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2337 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
2338
2339 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Please wait while we configure your network..."
2343 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
2344
2345 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2346 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
2347
2348 msgid "Please wait..."
2349 msgstr "Veuillez attendre..."
2350
2351 msgid "Please wait... Loading list..."
2352 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2353
2354 msgid "Plugin browser"
2355 msgstr "Navigateur d'extensions"
2356
2357 msgid "Plugins"
2358 msgstr "Extensions"
2359
2360 msgid "Polarity"
2361 msgstr "Polarité"
2362
2363 msgid "Polarization"
2364 msgstr "polarisation"
2365
2366 msgid "Polish"
2367 msgstr "Polonais"
2368
2369 msgid "Port A"
2370 msgstr "Port A"
2371
2372 msgid "Port B"
2373 msgstr "Port B"
2374
2375 msgid "Port C"
2376 msgstr "Port C"
2377
2378 msgid "Port D"
2379 msgstr "Port D"
2380
2381 msgid "Portuguese"
2382 msgstr "Portugais"
2383
2384 msgid "Positioner"
2385 msgstr "Positionneur"
2386
2387 msgid "Positioner fine movement"
2388 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2389
2390 msgid "Positioner movement"
2391 msgstr "Mouvement du positionneur"
2392
2393 msgid "Positioner setup"
2394 msgstr "Paramètres positionneur"
2395
2396 msgid "Positioner storage"
2397 msgstr "Stockage du positionneur"
2398
2399 msgid "Power threshold in mA"
2400 msgstr "Seuil puissance en mA"
2401
2402 msgid "Predefined transponder"
2403 msgstr "transpondeur prédéfini"
2404
2405 msgid "Preparing... Please wait"
2406 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2407
2408 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2409 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2410
2411 msgid "Press OK to activate the settings."
2412 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2413
2414 msgid "Press OK to edit the settings."
2415 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2416
2417 #, python-format
2418 msgid "Press OK to get further details for %s"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Press OK to scan"
2422 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2423
2424 msgid "Press OK to start the scan"
2425 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2426
2427 msgid "Prev"
2428 msgstr "Précédent"
2429
2430 msgid "Preview menu"
2431 msgstr "Menu prévue"
2432
2433 msgid "Primary DNS"
2434 msgstr "DNS primaire"
2435
2436 msgid "Priority"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Properties of current title"
2440 msgstr "Propriétés du titre courant"
2441
2442 msgid "Protect services"
2443 msgstr "Services protégés"
2444
2445 msgid "Protect setup"
2446 msgstr "Paramètres protection"
2447
2448 msgid "Provider"
2449 msgstr "Fournisseur"
2450
2451 msgid "Provider to scan"
2452 msgstr "Fournisseur à analyser"
2453
2454 msgid "Providers"
2455 msgstr "Fournisseurs"
2456
2457 msgid "Quick"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Quickzap"
2461 msgstr "Zap rapide"
2462
2463 msgid "RC Menu"
2464 msgstr "Menu télécommande"
2465
2466 msgid "RF output"
2467 msgstr "Sortie RF"
2468
2469 msgid "RGB"
2470 msgstr "RGB"
2471
2472 msgid "RSS Feed URI"
2473 msgstr "RSS-Feed-URI"
2474
2475 msgid "Radio"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Ram Disk"
2479 msgstr "Disque RAM"
2480
2481 msgid "Random"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Really close without saving settings?"
2485 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2486
2487 msgid "Really delete done timers?"
2488 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2489
2490 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2491 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2492
2493 msgid "Really reboot now?"
2494 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
2495
2496 msgid "Really restart now?"
2497 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
2498
2499 msgid "Really shutdown now?"
2500 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
2501
2502 msgid "Reboot"
2503 msgstr "Reboot"
2504
2505 msgid "Reception Settings"
2506 msgstr "Paramètres réception"
2507
2508 msgid "Record"
2509 msgstr "Enregistrer"
2510
2511 #, python-format
2512 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Recorded files..."
2516 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2517
2518 msgid "Recording"
2519 msgstr "Enregistrement"
2520
2521 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2522 msgstr ""
2523 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
2524
2525 msgid "Recordings always have priority"
2526 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2527
2528 msgid "Reenter new pin"
2529 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2530
2531 msgid "Refresh Rate"
2532 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2533
2534 msgid "Refresh rate selection."
2535 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2536
2537 msgid "Reload"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Remove Bookmark"
2541 msgstr "Retirer marque page"
2542
2543 msgid "Remove Plugins"
2544 msgstr "Enlever extensions"
2545
2546 msgid "Remove a mark"
2547 msgstr "Retirer un marqueur"
2548
2549 msgid "Remove currently selected title"
2550 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2551
2552 msgid "Remove finished."
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Remove plugins"
2556 msgstr "Enlever extensions"
2557
2558 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2559 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
2560
2561 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2562 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
2563
2564 msgid "Remove timer"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Remove title"
2568 msgstr "Retirer titre"
2569
2570 msgid "Removing"
2571 msgstr ""
2572
2573 #, python-format
2574 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2575 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2576
2577 msgid "Rename"
2578 msgstr "Renommer"
2579
2580 msgid "Repeat"
2581 msgstr "Répéter"
2582
2583 msgid "Repeat Type"
2584 msgstr "Type de répétition"
2585
2586 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2587 msgstr ""
2588 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2589 "Que voulez-vous faire?"
2590
2591 msgid "Repeats"
2592 msgstr "Répétitions"
2593
2594 msgid "Reset"
2595 msgstr "Réinitialiser"
2596
2597 msgid "Reset and renumerate title names"
2598 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
2599
2600 msgid "Resolution"
2601 msgstr "Résolution"
2602
2603 msgid "Restart"
2604 msgstr "Redémarrer"
2605
2606 msgid "Restart GUI"
2607 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2608
2609 msgid "Restart GUI now?"
2610 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2611
2612 msgid "Restart network"
2613 msgstr "Relancer le réseau"
2614
2615 msgid "Restart test"
2616 msgstr "Relancer le test"
2617
2618 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2619 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2620
2621 msgid "Restore"
2622 msgstr "Restaurer"
2623
2624 msgid "Restore backups..."
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Restore running"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Restore running..."
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Restore system settings"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid ""
2637 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2638 "settings now."
2639 msgstr ""
2640 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2641 "activer les paramètres restaurés."
2642
2643 msgid "Resume from last position"
2644 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2645
2646 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2647 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2648 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2649 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2650 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2651 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2652 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2653 msgid "Resuming playback"
2654 msgstr "Reprise de la lecture"
2655
2656 msgid "Return to file browser"
2657 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2658
2659 msgid "Return to movie list"
2660 msgstr "Retour vers liste des films"
2661
2662 msgid "Return to previous service"
2663 msgstr "Retour service précédent"
2664
2665 msgid "Rewind speeds"
2666 msgstr "Vitesses rembobinage"
2667
2668 msgid "Right"
2669 msgstr "Droite"
2670
2671 msgid "Rolloff"
2672 msgstr "Défaire"
2673
2674 msgid "Rotor turning speed"
2675 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2676
2677 msgid "Running"
2678 msgstr "tourne"
2679
2680 msgid "Russian"
2681 msgstr "Russe"
2682
2683 msgid "S-Video"
2684 msgstr "S-Vidéo"
2685
2686 msgid "SNR"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "SNR:"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Sat"
2693 msgstr "Sam"
2694
2695 msgid "Sat / Dish Setup"
2696 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2697
2698 msgid "Satellite"
2699 msgstr "Satellite"
2700
2701 msgid "Satellite Equipment Setup"
2702 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2703
2704 msgid "Satellites"
2705 msgstr "Satellites"
2706
2707 msgid "Satfinder"
2708 msgstr "Pointeur satellites"
2709
2710 msgid "Sats"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Saturday"
2714 msgstr "Samedi"
2715
2716 msgid "Save"
2717 msgstr "Sauver"
2718
2719 msgid "Save Playlist"
2720 msgstr "Sauver liste lecture"
2721
2722 msgid "Scaling Mode"
2723 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2724
2725 msgid "Scan "
2726 msgstr "Analyser"
2727
2728 msgid "Scan QAM128"
2729 msgstr "Analyser QAM128"
2730
2731 msgid "Scan QAM16"
2732 msgstr "Analyser QAM16"
2733
2734 msgid "Scan QAM256"
2735 msgstr "Analyser QAM256"
2736
2737 msgid "Scan QAM32"
2738 msgstr "Analyser QAM32"
2739
2740 msgid "Scan QAM64"
2741 msgstr "Analyser QAM64"
2742
2743 msgid "Scan SR6875"
2744 msgstr "Analyser SR6875"
2745
2746 msgid "Scan SR6900"
2747 msgstr "Analyser SR6900"
2748
2749 msgid "Scan Wireless Networks"
2750 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2751
2752 msgid "Scan additional SR"
2753 msgstr "Analyser additional SR"
2754
2755 msgid "Scan band EU HYPER"
2756 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2757
2758 msgid "Scan band EU MID"
2759 msgstr "Analyser band EU MID"
2760
2761 msgid "Scan band EU SUPER"
2762 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2763
2764 msgid "Scan band EU UHF IV"
2765 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2766
2767 msgid "Scan band EU UHF V"
2768 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2769
2770 msgid "Scan band EU VHF I"
2771 msgstr "analyser band EU VHF I"
2772
2773 msgid "Scan band EU VHF III"
2774 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2775
2776 msgid "Scan band US HIGH"
2777 msgstr "Analyser band US HIGH"
2778
2779 msgid "Scan band US HYPER"
2780 msgstr "Analyser band US HYPER"
2781
2782 msgid "Scan band US LOW"
2783 msgstr "Analyser band US LOW"
2784
2785 msgid "Scan band US MID"
2786 msgstr "Analyser band US MID"
2787
2788 msgid "Scan band US SUPER"
2789 msgstr "Analyser band US SUPER"
2790
2791 msgid ""
2792 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2793 "WLAN USB Stick\n"
2794 msgstr ""
2795 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2796 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2797
2798 msgid ""
2799 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2800 msgstr ""
2801 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2802 "connecté"
2803
2804 msgid "Search east"
2805 msgstr "Rechercher à l'est"
2806
2807 msgid "Search west"
2808 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2809
2810 msgid "Secondary DNS"
2811 msgstr "DNS secondaire"
2812
2813 msgid "Seek"
2814 msgstr "Sauter"
2815
2816 msgid "Select"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Select HDD"
2820 msgstr "Choisir le disque dur"
2821
2822 msgid "Select Location"
2823 msgstr "Choisir l'emplacement"
2824
2825 msgid "Select Network Adapter"
2826 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2827
2828 msgid "Select a movie"
2829 msgstr "Choisir un film"
2830
2831 msgid "Select audio mode"
2832 msgstr "Choisir le mode audio"
2833
2834 msgid "Select audio track"
2835 msgstr "Choisir la piste audio"
2836
2837 msgid "Select channel to record from"
2838 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2839
2840 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Select files/folders to backup..."
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Select image"
2847 msgstr "Choisir l'image"
2848
2849 msgid "Select refresh rate"
2850 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2851
2852 msgid "Select video input"
2853 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2854
2855 msgid "Select video mode"
2856 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2857
2858 msgid "Selected source image"
2859 msgstr "Source image sélectionnée"
2860
2861 msgid "Send DiSEqC"
2862 msgstr "Envoyer DiSEqC"
2863
2864 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2865 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
2866
2867 msgid "Seperate titles with a main menu"
2868 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
2869
2870 msgid "Sequence repeat"
2871 msgstr "Répéter la séquence"
2872
2873 msgid "Service"
2874 msgstr "Service"
2875
2876 msgid "Service Scan"
2877 msgstr "Analyse des services"
2878
2879 msgid "Service Searching"
2880 msgstr "Recherche des services"
2881
2882 msgid "Service has been added to the favourites."
2883 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2884
2885 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2886 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2887
2888 msgid ""
2889 "Service invalid!\n"
2890 "(Timeout reading PMT)"
2891 msgstr ""
2892 "Service invalide!\n"
2893 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2894
2895 msgid ""
2896 "Service not found!\n"
2897 "(SID not found in PAT)"
2898 msgstr ""
2899 "Service non trouvé!\n"
2900 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2901
2902 msgid "Service scan"
2903 msgstr "Analyse des services"
2904
2905 msgid ""
2906 "Service unavailable!\n"
2907 "Check tuner configuration!"
2908 msgstr ""
2909 "Service indisponible!\n"
2910 "Vérifier la configuration tuner!"
2911
2912 msgid "Serviceinfo"
2913 msgstr "Info service"
2914
2915 msgid "Services"
2916 msgstr "Services"
2917
2918 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2919 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
2920
2921 msgid "Set as default Interface"
2922 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
2923
2924 msgid "Set interface as default Interface"
2925 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
2926
2927 msgid "Set limits"
2928 msgstr "Fixer les limites"
2929
2930 msgid "Settings"
2931 msgstr "Paramètres"
2932
2933 msgid "Setup"
2934 msgstr "Paramètrer"
2935
2936 msgid "Setup Mode"
2937 msgstr "Mode configuration"
2938
2939 msgid "Show Info"
2940 msgstr "Montrer infos"
2941
2942 msgid "Show WLAN Status"
2943 msgstr "Montrer status WLAN"
2944
2945 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2946 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2947
2948 msgid "Show infobar on channel change"
2949 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2950
2951 msgid "Show infobar on event change"
2952 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2953
2954 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2955 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2956
2957 msgid "Show positioner movement"
2958 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2959
2960 msgid "Show services beginning with"
2961 msgstr "Montrer services commençant par"
2962
2963 msgid "Show the radio player..."
2964 msgstr "afficher la radio..."
2965
2966 msgid "Show the tv player..."
2967 msgstr "afficher l'image TV..."
2968
2969 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2970 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2971
2972 msgid "Shutdown Dreambox after"
2973 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2974
2975 msgid "Similar"
2976 msgstr "Similaire"
2977
2978 msgid "Similar broadcasts:"
2979 msgstr "Émissions semblables:"
2980
2981 msgid "Simple"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2985 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
2986
2987 msgid "Single"
2988 msgstr "Unique"
2989
2990 msgid "Single EPG"
2991 msgstr "EPG unique"
2992
2993 msgid "Single satellite"
2994 msgstr "Satellite unique"
2995
2996 msgid "Single transponder"
2997 msgstr "Transpondeur unique"
2998
2999 msgid "Singlestep (GOP)"
3000 msgstr "Pas unique (GOP)"
3001
3002 msgid "Skin..."
3003 msgstr "Thème..."
3004
3005 msgid "Sleep Timer"
3006 msgstr "Veille programmée"
3007
3008 msgid "Sleep timer action:"
3009 msgstr "Action veille programmée:"
3010
3011 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3012 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
3013
3014 #, python-format
3015 msgid "Slot %d"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "Slow"
3019 msgstr "Lent"
3020
3021 msgid "Slow Motion speeds"
3022 msgstr "Vitesses du ralenti"
3023
3024 msgid "Software manager"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Software manager..."
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Software restore"
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid "Software update"
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "Some plugins are not available:\n"
3037 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
3038
3039 msgid "Somewhere else"
3040 msgstr "Ailleurs"
3041
3042 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Sorry no backups found!"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid ""
3049 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3050 "\n"
3051 "Please choose an other one."
3052 msgstr ""
3053 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
3054 "\n"
3055 "Veuillez en choisir un autre."
3056
3057 msgid ""
3058 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3059 "Please choose an other one."
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid ""
3063 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3064 "\n"
3065 "Please choose another one."
3066 msgstr ""
3067
3068 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3069 msgid "Sort A-Z"
3070 msgstr "Tri A-Z"
3071
3072 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3073 msgid "Sort Time"
3074 msgstr "Tri heures"
3075
3076 msgid "Sound"
3077 msgstr "Son"
3078
3079 msgid "Soundcarrier"
3080 msgstr "Porteuse sonore"
3081
3082 msgid "South"
3083 msgstr "Sud"
3084
3085 msgid "Spanish"
3086 msgstr "Espagnol"
3087
3088 msgid "Standby"
3089 msgstr "Veille"
3090
3091 msgid "Standby / Restart"
3092 msgstr "Veille / Redémarrage"
3093
3094 msgid "Start from the beginning"
3095 msgstr "Démarrer depuis le début"
3096
3097 msgid "Start recording?"
3098 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
3099
3100 msgid "Start test"
3101 msgstr "Lancer le test"
3102
3103 msgid "StartTime"
3104 msgstr "Départ"
3105
3106 msgid "Starting on"
3107 msgstr "Démarre sur"
3108
3109 msgid "Step east"
3110 msgstr "Un pas vers l'Est"
3111
3112 msgid "Step west"
3113 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
3114
3115 msgid "Stereo"
3116 msgstr "Stéréo"
3117
3118 msgid "Stop"
3119 msgstr "Stop"
3120
3121 msgid "Stop Timeshift?"
3122 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
3123
3124 msgid "Stop current event and disable coming events"
3125 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
3126
3127 msgid "Stop current event but not coming events"
3128 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
3129
3130 msgid "Stop playing this movie?"
3131 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
3132
3133 msgid "Stop test"
3134 msgstr "Stopper le test"
3135
3136 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "Store position"
3143 msgstr "Enregistrer la position"
3144
3145 msgid "Stored position"
3146 msgstr "Position enregistrée"
3147
3148 msgid "Subservice list..."
3149 msgstr "liste des sous-services..."
3150
3151 msgid "Subservices"
3152 msgstr "SousServices"
3153
3154 msgid "Subtitle selection"
3155 msgstr "Choix sous-titres"
3156
3157 msgid "Subtitles"
3158 msgstr "Sous-titres"
3159
3160 msgid "Sun"
3161 msgstr "Dim"
3162
3163 msgid "Sunday"
3164 msgstr "Dimanche"
3165
3166 msgid "Swap Services"
3167 msgstr "Inverser fenêtres services"
3168
3169 msgid "Swedish"
3170 msgstr "Suédois"
3171
3172 msgid "Switch to next subservice"
3173 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
3174
3175 msgid "Switch to previous subservice"
3176 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
3177
3178 msgid "Symbol Rate"
3179 msgstr "Fréquence symbole"
3180
3181 msgid "Symbolrate"
3182 msgstr "FréquenceSymbole"
3183
3184 msgid "System"
3185 msgstr "Système"
3186
3187 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3188 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3189 msgstr ""
3190 "Traduction française\n"
3191 "Dreambox - Enigma2 image\n"
3192 "mimi74\n"
3193 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
3194 "- 15 novembre 2008 -"
3195
3196 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3197 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
3198
3199 msgid "TV System"
3200 msgstr "Système TV"
3201
3202 msgid "Table of content for collection"
3203 msgstr "Table des matières pour la collection"
3204
3205 msgid "Tag 1"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "Tag 2"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "Tags"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "Terrestrial"
3215 msgstr "Terrestre"
3216
3217 msgid "Terrestrial provider"
3218 msgstr "Opérateur terrestre"
3219
3220 msgid "Test DiSEqC settings"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "Test Type"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "Test mode"
3227 msgstr "Mode test"
3228
3229 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3230 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
3231
3232 msgid "Test-Messagebox?"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid ""
3236 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3237 "Please press OK to start using your Dreambox."
3238 msgstr ""
3239 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
3240 "l'usage.\n"
3241 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
3242
3243 msgid ""
3244 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3245 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3246 "players) instead?"
3247 msgstr ""
3248 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
3249 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
3250 "DVD seul) à la place?"
3251
3252 msgid ""
3253 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3254 "the feed server and save it on the stick?"
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3258 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
3259
3260 #, python-format
3261 msgid ""
3262 "The following device was found:\n"
3263 "\n"
3264 "%s\n"
3265 "\n"
3266 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3267 msgstr ""
3268 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
3269 "\n"
3270 "%s\n"
3271 "\n"
3272 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
3273
3274 msgid ""
3275 "The input port should be configured now.\n"
3276 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3277 "want to do that now?"
3278 msgstr ""
3279 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
3280 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
3281 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
3282
3283 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3284 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
3285
3286 msgid ""
3287 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3288 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3289 msgstr ""
3290 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
3291 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
3292 "télécommande."
3293
3294 msgid ""
3295 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3296 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3297 "risk!"
3298 msgstr ""
3299 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
3300 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
3301 "ceci à vos propres risques!"
3302
3303 msgid ""
3304 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3305 "corrupted!"
3306 msgstr ""
3307 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
3308 "être corrompu!"
3309
3310 msgid "The package doesn't contain anything."
3311 msgstr "Le paquet ne contient rien."
3312
3313 #, python-format
3314 msgid "The path %s already exists."
3315 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
3316
3317 msgid "The pin code has been changed successfully."
3318 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
3319
3320 msgid "The pin code you entered is wrong."
3321 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
3322
3323 msgid "The pin codes you entered are different."
3324 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
3325
3326 #, python-format
3327 msgid "The results have been written to %s."
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "The sleep timer has been activated."
3331 msgstr "La veille programmée a été activée"
3332
3333 msgid "The sleep timer has been disabled."
3334 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
3335
3336 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3337 msgstr ""
3338 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
3339
3340 msgid ""
3341 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3342 "Please install it."
3343 msgstr ""
3344 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3345 "Veuillez l'installer."
3346
3347 msgid ""
3348 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3349 msgstr ""
3350 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3351 "maintenant ?"
3352
3353 msgid "The wizard is finished now."
3354 msgstr "L'assistant est terminé."
3355
3356 msgid "There are no default services lists in your image."
3357 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3358
3359 msgid "There are no default settings in your image."
3360 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3361
3362 msgid ""
3363 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3364 "Do you really want to continue?"
3365 msgstr ""
3366 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
3367 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
3368
3369 #, python-format
3370 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3371 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
3372
3373 msgid ""
3374 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3375 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3376 msgstr ""
3377 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
3378 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
3379 "flash?"
3380
3381 msgid ""
3382 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3383 "flash memory?"
3384 msgstr ""
3385 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
3386 "image vers la mémoire flash?"
3387
3388 msgid ""
3389 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3390 "content on the disc."
3391 msgstr ""
3392 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
3393 "sur le disque."
3394
3395 #, python-format
3396 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3397 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
3398
3399 msgid "This is step number 2."
3400 msgstr "C'est la deuxième étape."
3401
3402 msgid "This is unsupported at the moment."
3403 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
3404
3405 msgid ""
3406 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3407 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3408 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3409 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3410 "the \"Nameserver\" Configuration"
3411 msgstr ""
3412 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
3413 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3414 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
3415 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
3416 "la configuration des \"DNS\" "
3417
3418 msgid ""
3419 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3420 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3421 "- verify that a network cable is attached\n"
3422 "- verify that the cable is not broken"
3423 msgstr ""
3424 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
3425 "LAN.\n"
3426 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
3427 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
3428 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
3429
3430 msgid ""
3431 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3432 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3433 "- no valid IP Address was found\n"
3434 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3435 msgstr ""
3436 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
3437 "LAN.\n"
3438 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3439 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
3440 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
3441
3442 msgid ""
3443 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3444 "configuration with DHCP.\n"
3445 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3446 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3447 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3448 "dialog.\n"
3449 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3450 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3451 msgstr ""
3452 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
3453 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
3454 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
3455 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
3456 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
3457 "paramètres adaptateur\n"
3458 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
3459 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
3460
3461 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3462 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
3463
3464 msgid "Three"
3465 msgstr "Trois"
3466
3467 msgid "Threshold"
3468 msgstr "Seuil"
3469
3470 msgid "Thu"
3471 msgstr "Jeu"
3472
3473 msgid "Thumbnails"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "Thursday"
3477 msgstr "Jeudi"
3478
3479 msgid "Time"
3480 msgstr "Heure"
3481
3482 msgid "Time/Date Input"
3483 msgstr "Entrée Date/Heure"
3484
3485 msgid "Timer"
3486 msgstr "Programmation"
3487
3488 msgid "Timer Edit"
3489 msgstr "Édition des programmations"
3490
3491 msgid "Timer Editor"
3492 msgstr "Editeur programmations"
3493
3494 msgid "Timer Type"
3495 msgstr "Type programmation"
3496
3497 msgid "Timer entry"
3498 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
3499
3500 msgid "Timer log"
3501 msgstr "Journal des enregistrements"
3502
3503 msgid ""
3504 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3505 "Please recheck it!"
3506 msgstr ""
3507 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
3508 "Veuiller le re-vérifier!"
3509
3510 msgid "Timer sanity error"
3511 msgstr "Erreur de programmation"
3512
3513 msgid "Timer selection"
3514 msgstr "Sélection de programmation"
3515
3516 msgid "Timer status:"
3517 msgstr "Status programmation:"
3518
3519 msgid "Timeshift"
3520 msgstr "PauseDirect"
3521
3522 msgid "Timeshift not possible!"
3523 msgstr "PauseDirect pas possible"
3524
3525 msgid "Timeshift path..."
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "Timezone"
3529 msgstr "Fuseau horaire"
3530
3531 msgid "Title"
3532 msgstr "Titre"
3533
3534 msgid "Title properties"
3535 msgstr "Propriétés titre"
3536
3537 msgid "Titleset mode"
3538 msgstr "Mode jeu titre"
3539
3540 msgid ""
3541 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3542 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3543 "stick.\n"
3544 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3545 "for 10 seconds.\n"
3546 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "Today"
3550 msgstr "Aujourd'hui"
3551
3552 msgid "Tone mode"
3553 msgstr "Mode tonalité"
3554
3555 msgid "Toneburst"
3556 msgstr "Toneburst"
3557
3558 msgid "Toneburst A/B"
3559 msgstr "Toneburst A/B"
3560
3561 msgid "Track"
3562 msgstr "Piste"
3563
3564 msgid "Translation"
3565 msgstr "Traduction"
3566
3567 msgid "Translation:"
3568 msgstr "Traduction:"
3569
3570 msgid "Transmission Mode"
3571 msgstr "Mode transmission"
3572
3573 msgid "Transmission mode"
3574 msgstr "Mode de transmission"
3575
3576 msgid "Transponder"
3577 msgstr "Transpondeur"
3578
3579 msgid "Transponder Type"
3580 msgstr "Type transponder"
3581
3582 msgid "Tries left:"
3583 msgstr "Essais annulés:"
3584
3585 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3586 msgstr ""
3587 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3588 "patienter..."
3589
3590 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3591 msgstr ""
3592 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3593 "patienter..."
3594
3595 msgid "Tue"
3596 msgstr "Mar"
3597
3598 msgid "Tuesday"
3599 msgstr "Mardi"
3600
3601 msgid "Tune"
3602 msgstr "Accorder"
3603
3604 msgid "Tune failed!"
3605 msgstr "Echec accord"
3606
3607 msgid "Tuner"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Tuner "
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "Tuner Slot"
3614 msgstr "Slot tuner"
3615
3616 msgid "Tuner configuration"
3617 msgstr "Configuration tuner"
3618
3619 msgid "Tuner status"
3620 msgstr "Status tuner"
3621
3622 msgid "Turkish"
3623 msgstr "Turke"
3624
3625 msgid "Two"
3626 msgstr "Deux"
3627
3628 msgid "Type"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "Type of scan"
3632 msgstr "Type d'analyse"
3633
3634 msgid "USALS"
3635 msgstr "USALS"
3636
3637 msgid "USB"
3638 msgstr "USB"
3639
3640 msgid "USB Stick"
3641 msgstr "Clé USB"
3642
3643 msgid "USB stick wizard"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "Ukrainian"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid ""
3650 "Unable to complete filesystem check.\n"
3651 "Error: "
3652 msgstr ""
3653 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3654 "Erreur: "
3655
3656 msgid ""
3657 "Unable to initialize harddisk.\n"
3658 "Error: "
3659 msgstr ""
3660 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3661 "Erreur: "
3662
3663 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3664 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3665
3666 msgid "Unicable"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "Unicable LNB"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "Unicable Martix"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "Universal LNB"
3676 msgstr "LNB universel"
3677
3678 msgid "Unmount failed"
3679 msgstr "Echec démontage"
3680
3681 msgid "Update"
3682 msgstr "Mise à jour"
3683
3684 msgid "Updates your receiver's software"
3685 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3686
3687 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3688 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3689
3690 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3691 msgstr ""
3692 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3693
3694 msgid "Upgrade finished."
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3698 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3699
3700 msgid "Upgrading"
3701 msgstr "Mise à jour"
3702
3703 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3704 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3705
3706 msgid "Use"
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "Use DHCP"
3710 msgstr "Utiliser DHCP"
3711
3712 msgid "Use Interface"
3713 msgstr "Utiliser interface"
3714
3715 msgid "Use Power Measurement"
3716 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3717
3718 msgid "Use a gateway"
3719 msgstr "Utiliser passerelle"
3720
3721 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3722 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3723 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3724 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3725 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3726 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3727 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3728 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3729 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3730 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3731 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3732 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3733 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3734 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3735
3736 msgid "Use power measurement"
3737 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3738
3739 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3740 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3741
3742 msgid ""
3743 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3744 "\n"
3745 "Please set up tuner A"
3746 msgstr ""
3747 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3748 "\n"
3749 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3750
3751 msgid ""
3752 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3753 "press OK."
3754 msgstr ""
3755 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3756 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3757
3758 msgid "Use usals for this sat"
3759 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3760
3761 msgid "Use wizard to set up basic features"
3762 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3763
3764 msgid "Used service scan type"
3765 msgstr "Type analyse service utilisé"
3766
3767 msgid "User defined"
3768 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3769
3770 msgid "VCR scart"
3771 msgstr "Péritel magnétoscope"
3772
3773 msgid "VMGM (intro trailer)"
3774 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
3775
3776 msgid "Vertical"
3777 msgstr ""
3778
3779 msgid "Video Fine-Tuning"
3780 msgstr "Accord-fin vidéo..."
3781
3782 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3783 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3784
3785 msgid "Video Output"
3786 msgstr "Sortie vidéo"
3787
3788 msgid "Video Setup"
3789 msgstr "Paramètres vidéo"
3790
3791 msgid "Video Wizard"
3792 msgstr "Assistant vidéo"
3793
3794 msgid ""
3795 "Video input selection\n"
3796 "\n"
3797 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3798 "input port).\n"
3799 "\n"
3800 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3801 msgstr ""
3802 "Sélection entrée vidéo\n"
3803 "\n"
3804 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3805 "port d'entrée différent).\n"
3806 "\n"
3807 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3808
3809 msgid "Video mode selection."
3810 msgstr "Sélection mode vidéo."
3811
3812 msgid "View Rass interactive..."
3813 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3814
3815 msgid "View teletext..."
3816 msgstr "Afficher télétexte..."
3817
3818 msgid "Virtual KeyBoard"
3819 msgstr "Clavier virtuel"
3820
3821 msgid "Voltage mode"
3822 msgstr "Mode voltage"
3823
3824 msgid "Volume"
3825 msgstr "Volume"
3826
3827 msgid "W"
3828 msgstr "O"
3829
3830 msgid "WEP"
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "WPA"
3834 msgstr ""
3835
3836 msgid "WPA or WPA2"
3837 msgstr "WPA ou WPA2"
3838
3839 msgid "WPA2"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "WSS on 4:3"
3843 msgstr "WSS sur 4:3"
3844
3845 msgid "Waiting"
3846 msgstr "Attendez"
3847
3848 msgid ""
3849 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3850 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3851 "Please press OK to begin."
3852 msgstr ""
3853 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3854 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3855 "repassera à 60hz.\n"
3856 "Veuillez presser OK pour commencer."
3857
3858 msgid "Wed"
3859 msgstr "Mer"
3860
3861 msgid "Wednesday"
3862 msgstr "Mercredi"
3863
3864 msgid "Weekday"
3865 msgstr "Jours ouvrables"
3866
3867 msgid ""
3868 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3869 "\n"
3870 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3871 "cut'.\n"
3872 "\n"
3873 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3874 msgstr ""
3875 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
3876 "\n"
3877 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
3878 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
3879 "\n"
3880 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
3881
3882 msgid ""
3883 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3884 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3885 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3886 msgstr ""
3887 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3888 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3889 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3890 "jour votre firmware."
3891
3892 msgid ""
3893 "Welcome.\n"
3894 "\n"
3895 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3896 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3897 msgstr ""
3898 "Bienvenue.\n"
3899 "\n"
3900 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3901 "votre Dreambox.\n"
3902 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3903 "suivante."
3904
3905 msgid "Welcome..."
3906 msgstr "Bienvenue..."
3907
3908 msgid "West"
3909 msgstr "Ouest"
3910
3911 msgid "What do you want to scan?"
3912 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3913
3914 msgid ""
3915 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
3916 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
3917 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
3918 "automatically!\n"
3919 "\n"
3920 "Really do a factory reset?"
3921 msgstr ""
3922 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
3923 "configurées\n"
3924 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
3925 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
3926 "redémarrera automatiquement!\n"
3927 "\n"
3928 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
3929
3930 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3931 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3932
3933 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "Wireless"
3937 msgstr "Sans fil"
3938
3939 msgid "Wireless Network"
3940 msgstr "Réseau sans fil"
3941
3942 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3943 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3944
3945 msgid "Write failed!"
3946 msgstr "Echec d'écriture!"
3947
3948 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3949 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
3950
3951 msgid "YPbPr"
3952 msgstr "YPbPr"
3953
3954 msgid "Year"
3955 msgstr "Année"
3956
3957 msgid "Yes"
3958 msgstr "Oui"
3959
3960 msgid "Yes, and delete this movie"
3961 msgstr "Oui, et effacer ce film"
3962
3963 msgid "Yes, backup my settings!"
3964 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3965
3966 msgid "Yes, do a manual scan now"
3967 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3968
3969 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3970 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3971
3972 msgid "Yes, do another manual scan now"
3973 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3974
3975 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3976 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3977
3978 msgid "Yes, restore the settings now"
3979 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3980
3981 msgid "Yes, returning to movie list"
3982 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3983
3984 msgid "Yes, view the tutorial"
3985 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3986
3987 msgid ""
3988 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3989 "want to be installed."
3990 msgstr ""
3991 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3992 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3993
3994 msgid "You can choose, what you want to install..."
3995 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
3996
3997 msgid "You cannot delete this!"
3998 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3999
4000 msgid "You chose not to install any default services lists."
4001 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
4002
4003 msgid ""
4004 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4005 "default settings later in the settings menu."
4006 msgstr ""
4007 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
4008 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
4009
4010 msgid ""
4011 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4012 msgstr ""
4013 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
4014 "l'assistant d'installation."
4015
4016 msgid ""
4017 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4018 "harddisk is not an option for you."
4019 msgstr ""
4020 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
4021 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
4022
4023 msgid ""
4024 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4025 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4026 "to the harddisk!\n"
4027 "Please press OK to start the backup now."
4028 msgstr ""
4029 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
4030 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
4031 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
4032 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4033
4034 msgid ""
4035 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4036 "Please press OK to start the backup now."
4037 msgstr ""
4038 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
4039 "sur le disque dur !\n"
4040 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4041
4042 msgid ""
4043 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4044 "backup now."
4045 msgstr ""
4046 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
4047 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
4048
4049 msgid ""
4050 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4051 "now."
4052 msgstr ""
4053
4054 msgid ""
4055 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4056 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4057 msgstr ""
4058 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
4059 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
4060
4061 msgid ""
4062 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4063 "restore. Please press OK to start the restore now."
4064 msgstr ""
4065
4066 #, python-format
4067 msgid "You have to wait %s!"
4068 msgstr "Vous devez attendre %s!"
4069
4070 msgid ""
4071 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4072 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4073 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4074 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4075 "your settings."
4076 msgstr ""
4077 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
4078 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
4079 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
4080 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
4081 "restaurer les paramètres."
4082
4083 msgid ""
4084 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4085 "\n"
4086 "Do you want to set the pin now?"
4087 msgstr ""
4088 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
4089 "\n"
4090 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
4091
4092 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4093 msgstr ""
4094 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
4095 "télécommande."
4096
4097 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4098 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
4099
4100 msgid ""
4101 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4102 "process."
4103 msgstr ""
4104 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
4105 "mise à jour."
4106
4107 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4108 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
4109
4110 msgid ""
4111 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4112 "try again."
4113 msgstr ""
4114 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
4115 "vérifier et réessayer encore."
4116
4117 msgid ""
4118 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4119 "Press OK to start upgrade."
4120 msgstr ""
4121 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
4122 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
4123
4124 msgid "Your network configuration has been activated."
4125 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
4126
4127 msgid ""
4128 "Your network configuration has been activated.\n"
4129 "A second configured interface has been found.\n"
4130 "\n"
4131 "Do you want to disable the second network interface?"
4132 msgstr ""
4133 "Votre configuration réseau a été activée.\n"
4134 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
4135 "\n"
4136 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
4137
4138 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4139 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
4140
4141 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4142 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
4143
4144 msgid "[alternative edit]"
4145 msgstr "[éditeur alternatif]"
4146
4147 msgid "[bouquet edit]"
4148 msgstr "[édition des bouquets]"
4149
4150 msgid "[favourite edit]"
4151 msgstr "[édition des favoris]"
4152
4153 msgid "[move mode]"
4154 msgstr "[mode déplacement]"
4155
4156 msgid "abort alternatives edit"
4157 msgstr "abandon édition alternatifs"
4158
4159 msgid "abort bouquet edit"
4160 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
4161
4162 msgid "abort favourites edit"
4163 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
4164
4165 msgid "about to start"
4166 msgstr "sur le point de commencer"
4167
4168 msgid "activate current configuration"
4169 msgstr "activer configuration courante"
4170
4171 msgid "add a nameserver entry"
4172 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
4173
4174 msgid "add alternatives"
4175 msgstr "ajouter les alternatifs"
4176
4177 msgid "add bookmark"
4178 msgstr "ajouter marque page"
4179
4180 msgid "add bouquet"
4181 msgstr "ajouter bouquet"
4182
4183 msgid "add directory to playlist"
4184 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
4185
4186 msgid "add file to playlist"
4187 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
4188
4189 msgid "add files to playlist"
4190 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
4191
4192 msgid "add marker"
4193 msgstr "ajouter marqueur"
4194
4195 msgid "add recording (enter recording duration)"
4196 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
4197
4198 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4199 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
4200
4201 msgid "add recording (indefinitely)"
4202 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
4203
4204 msgid "add recording (stop after current event)"
4205 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
4206
4207 msgid "add service to bouquet"
4208 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
4209
4210 msgid "add service to favourites"
4211 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
4212
4213 msgid "add to parental protection"
4214 msgstr "ajouter à la protection parentale"
4215
4216 msgid "advanced"
4217 msgstr "avancé"
4218
4219 msgid "alphabetic sort"
4220 msgstr "tri alphabetique"
4221
4222 msgid ""
4223 "are you sure you want to restore\n"
4224 "following backup:\n"
4225 msgstr ""
4226 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
4227 "la sauvegarde suivante :\n"
4228
4229 #, python-format
4230 msgid "audio track (%s) format"
4231 msgstr "format piste audio (%s)"
4232
4233 #, python-format
4234 msgid "audio track (%s) language"
4235 msgstr "langage piste audio (%s)"
4236
4237 msgid "audio tracks"
4238 msgstr "pistes audio"
4239
4240 msgid "auto"
4241 msgstr ""
4242
4243 msgid "back"
4244 msgstr "retour"
4245
4246 msgid "background image"
4247 msgstr "image arrière plan"
4248
4249 msgid "backgroundcolor"
4250 msgstr ""
4251
4252 msgid "better"
4253 msgstr "meilleur"
4254
4255 msgid "black"
4256 msgstr ""
4257
4258 msgid "blacklist"
4259 msgstr "liste noire"
4260
4261 msgid "blue"
4262 msgstr ""
4263
4264 #, python-format
4265 msgid "burn audio track (%s)"
4266 msgstr "graver piste audio (%s)"
4267
4268 msgid "change recording (duration)"
4269 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
4270
4271 msgid "change recording (endtime)"
4272 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
4273
4274 msgid "chapters"
4275 msgstr "chapitres"
4276
4277 msgid "choose destination directory"
4278 msgstr "choisir répertoire destination"
4279
4280 msgid "circular left"
4281 msgstr "circulaire à gauche"
4282
4283 msgid "circular right"
4284 msgstr "circulaire à droite"
4285
4286 msgid "clear playlist"
4287 msgstr "effacer liste de lecture"
4288
4289 msgid "complex"
4290 msgstr "complexe"
4291
4292 msgid "config menu"
4293 msgstr "menu de configuration"
4294
4295 msgid "confirmed"
4296 msgstr "confirmé"
4297
4298 msgid "connected"
4299 msgstr "connecté"
4300
4301 msgid "continue"
4302 msgstr "continuer"
4303
4304 msgid "copy to bouquets"
4305 msgstr "copier vers bouquets"
4306
4307 msgid "create directory"
4308 msgstr "création répertoire"
4309
4310 msgid "daily"
4311 msgstr "quotidien"
4312
4313 msgid "day"
4314 msgstr "Jour"
4315
4316 msgid "delete cut"
4317 msgstr "effacer coupe"
4318
4319 msgid "delete file"
4320 msgstr ""
4321
4322 msgid "delete playlist entry"
4323 msgstr "effacer enrée liste lecture"
4324
4325 msgid "delete saved playlist"
4326 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
4327
4328 msgid "delete..."
4329 msgstr "effacer..."
4330
4331 msgid "disable"
4332 msgstr "désactiver"
4333
4334 msgid "disable move mode"
4335 msgstr "désactiver le mode déplacement"
4336
4337 msgid "disabled"
4338 msgstr "Désactivé"
4339
4340 msgid "disconnected"
4341 msgstr "déconnecté"
4342
4343 msgid "do not change"
4344 msgstr "ne pas changer"
4345
4346 msgid "do nothing"
4347 msgstr "ne rien faire"
4348
4349 msgid "don't record"
4350 msgstr "ne pas enregistrer"
4351
4352 msgid "done!"
4353 msgstr "terminé!"
4354
4355 msgid "edit alternatives"
4356 msgstr "éditer les alternatifs"
4357
4358 msgid "empty"
4359 msgstr "vide"
4360
4361 msgid "enable"
4362 msgstr "activer"
4363
4364 msgid "enable bouquet edit"
4365 msgstr "activer l'édition des bouquets"
4366
4367 msgid "enable favourite edit"
4368 msgstr "activer l'édition des favoris"
4369
4370 msgid "enable move mode"
4371 msgstr "activer le mode déplacement"
4372
4373 msgid "enabled"
4374 msgstr "activé"
4375
4376 msgid "end alternatives edit"
4377 msgstr "fin d'édition alternatifs"
4378
4379 msgid "end bouquet edit"
4380 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
4381
4382 msgid "end cut here"
4383 msgstr "fin de coupe ici"
4384
4385 msgid "end favourites edit"
4386 msgstr "terminer l'édition des favoris"
4387
4388 msgid "enigma2 and network"
4389 msgstr "enigma2 et réseau"
4390
4391 msgid "equal to"
4392 msgstr "égale au"
4393
4394 msgid "exceeds dual layer medium!"
4395 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
4396
4397 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4398 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
4399
4400 msgid "exit mediaplayer"
4401 msgstr "quitter lecteur média"
4402
4403 msgid "exit movielist"
4404 msgstr "quitter liste film"
4405
4406 msgid "exit nameserver configuration"
4407 msgstr "quitter configuration nom serveur"
4408
4409 msgid "exit network adapter configuration"
4410 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
4411
4412 msgid "exit network adapter setup menu"
4413 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
4414
4415 msgid "exit network interface list"
4416 msgstr "quitter liste interface réseau"
4417
4418 msgid "exit networkadapter setup menu"
4419 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
4420
4421 msgid "failed"
4422 msgstr "échoué"
4423
4424 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4425 msgstr ""
4426
4427 msgid "filename"
4428 msgstr "Nom fichier"
4429
4430 msgid "fine-tune your display"
4431 msgstr "accord-fin de votre affichage"
4432
4433 msgid "forward to the next chapter"
4434 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
4435
4436 msgid "free"
4437 msgstr "libre"
4438
4439 msgid "free diskspace"
4440 msgstr "espace disque libre"
4441
4442 msgid "go to deep standby"
4443 msgstr "mettre en veille profonde"
4444
4445 msgid "go to standby"
4446 msgstr "mettre en veille"
4447
4448 msgid "green"
4449 msgstr ""
4450
4451 msgid "hear radio..."
4452 msgstr "écouter radio..."
4453
4454 msgid "help..."
4455 msgstr "aide..."
4456
4457 msgid "hidden network"
4458 msgstr ""
4459
4460 msgid "hide extended description"
4461 msgstr "masquer la description étendue"
4462
4463 msgid "hide player"
4464 msgstr "cacher le lecteur"
4465
4466 msgid "horizontal"
4467 msgstr "horizontale"
4468
4469 msgid "hour"
4470 msgstr "heure"
4471
4472 msgid "hours"
4473 msgstr "heures"
4474
4475 msgid "immediate shutdown"
4476 msgstr "extinction immédiate"
4477
4478 #, python-format
4479 msgid ""
4480 "incoming call!\n"
4481 "%s calls on %s!"
4482 msgstr ""
4483 "appel entrant!\n"
4484 "%s appel sur %s!"
4485
4486 msgid "init module"
4487 msgstr "initialiser le module"
4488
4489 msgid "insert mark here"
4490 msgstr "insérer marqueur ici"
4491
4492 msgid "jump back to the previous title"
4493 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
4494
4495 msgid "jump forward to the next title"
4496 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
4497
4498 msgid "jump to listbegin"
4499 msgstr "se rendre au début de liste"
4500
4501 msgid "jump to listend"
4502 msgstr "se rendre à la fin de liste"
4503
4504 msgid "jump to next marked position"
4505 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
4506
4507 msgid "jump to previous marked position"
4508 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
4509
4510 msgid "leave movie player..."
4511 msgstr "quitter le lecteur..."
4512
4513 msgid "left"
4514 msgstr "gauche"
4515
4516 msgid "length"
4517 msgstr "Longueur"
4518
4519 msgid "list style compact"
4520 msgstr "style liste compacte"
4521
4522 msgid "list style compact with description"
4523 msgstr "style liste compacte avec description"
4524
4525 msgid "list style default"
4526 msgstr "style liste standard"
4527
4528 msgid "list style single line"
4529 msgstr "style liste ligne unique"
4530
4531 msgid "load playlist"
4532 msgstr "charger liste lecture"
4533
4534 msgid "locked"
4535 msgstr "verrouillé"
4536
4537 msgid "loopthrough to"
4538 msgstr "rebouclé par"
4539
4540 msgid "manual"
4541 msgstr "manuel"
4542
4543 msgid "menu"
4544 msgstr "menu"
4545
4546 msgid "menulist"
4547 msgstr "liste menu"
4548
4549 msgid "mins"
4550 msgstr "min"
4551
4552 msgid "minute"
4553 msgstr "minute"
4554
4555 msgid "minutes"
4556 msgstr "minutes"
4557
4558 msgid "month"
4559 msgstr "Mois"
4560
4561 msgid "move PiP to main picture"
4562 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
4563
4564 msgid "move down to last entry"
4565 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
4566
4567 msgid "move down to next entry"
4568 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
4569
4570 msgid "move up to first entry"
4571 msgstr "déplacer en haut première entrée"
4572
4573 msgid "move up to previous entry"
4574 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
4575
4576 msgid "movie list"
4577 msgstr "liste film"
4578
4579 msgid "multinorm"
4580 msgstr "multinorme"
4581
4582 msgid "never"
4583 msgstr "jamais"
4584
4585 msgid "next channel"
4586 msgstr "chaîne suivante"
4587
4588 msgid "next channel in history"
4589 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
4590
4591 msgid "no"
4592 msgstr "non"
4593
4594 msgid "no HDD found"
4595 msgstr "aucun DD trouvé"
4596
4597 msgid "no module found"
4598 msgstr "Aucun module trouvé"
4599
4600 msgid "no standby"
4601 msgstr "pas de veille"
4602
4603 msgid "no timeout"
4604 msgstr "pas d'arrêt"
4605
4606 msgid "none"
4607 msgstr "aucun"
4608
4609 msgid "not locked"
4610 msgstr "pas verrouillé"
4611
4612 msgid "not used"
4613 msgstr ""
4614
4615 msgid "nothing connected"
4616 msgstr "rien de connecté"
4617
4618 msgid "of a DUAL layer medium used."
4619 msgstr "pour un double couche utilisé."
4620
4621 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4622 msgstr "pour un simple couche utilisé."
4623
4624 msgid "off"
4625 msgstr "arrêt"
4626
4627 msgid "on"
4628 msgstr "marche"
4629
4630 msgid "on READ ONLY medium."
4631 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
4632
4633 msgid "once"
4634 msgstr "une fois"
4635
4636 msgid "open nameserver configuration"
4637 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
4638
4639 msgid "open servicelist"
4640 msgstr "ouvrir liste service"
4641
4642 msgid "open servicelist(down)"
4643 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
4644
4645 msgid "open servicelist(up)"
4646 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
4647
4648 msgid "open virtual keyboard input help"
4649 msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
4650
4651 msgid "pass"
4652 msgstr "passe"
4653
4654 msgid "pause"
4655 msgstr "pause"
4656
4657 msgid "play entry"
4658 msgstr "jouer entrée"
4659
4660 msgid "play from next mark or playlist entry"
4661 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
4662
4663 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4664 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
4665
4666 msgid "please press OK when ready"
4667 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
4668
4669 msgid "please wait, loading picture..."
4670 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
4671
4672 msgid "previous channel"
4673 msgstr "chaîne précédente"
4674
4675 msgid "previous channel in history"
4676 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
4677
4678 msgid "record"
4679 msgstr "enregistrer"
4680
4681 msgid "recording..."
4682 msgstr "enregistrement..."
4683
4684 msgid "red"
4685 msgstr ""
4686
4687 msgid "remove a nameserver entry"
4688 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
4689
4690 msgid "remove after this position"
4691 msgstr "retirer après cette position"
4692
4693 msgid "remove all alternatives"
4694 msgstr "retirer tous les alternatifs"
4695
4696 msgid "remove all new found flags"
4697 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
4698
4699 msgid "remove before this position"
4700 msgstr "retirer avant cette position"
4701
4702 msgid "remove bookmark"
4703 msgstr "retirer maque page"
4704
4705 msgid "remove directory"
4706 msgstr "retirer répertoire"
4707
4708 msgid "remove entry"
4709 msgstr "retirer l'entrée"
4710
4711 msgid "remove from parental protection"
4712 msgstr "retirer de la protection parentale"
4713
4714 msgid "remove new found flag"
4715 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
4716
4717 msgid "remove selected satellite"
4718 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
4719
4720 msgid "remove this mark"
4721 msgstr "retirer ce marqueur"
4722
4723 msgid "repeat playlist"
4724 msgstr "répéter liste lecture"
4725
4726 msgid "repeated"
4727 msgstr "répété"
4728
4729 msgid "rewind to the previous chapter"
4730 msgstr "retour au chapitre précédant"
4731
4732 msgid "right"
4733 msgstr "droite"
4734
4735 msgid "save last directory on exit"
4736 msgstr ""
4737
4738 msgid "save playlist"
4739 msgstr "sauver liste lecture"
4740
4741 msgid "save playlist on exit"
4742 msgstr ""
4743
4744 msgid "scan done!"
4745 msgstr "analyse terminée!"
4746
4747 #, python-format
4748 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4749 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
4750
4751 msgid "scan state"
4752 msgstr "état de l'analyse"
4753
4754 msgid "second"
4755 msgstr "seconde"
4756
4757 msgid "second cable of motorized LNB"
4758 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
4759
4760 msgid "seconds"
4761 msgstr "secondes"
4762
4763 msgid "select"
4764 msgstr "sélectionner"
4765
4766 msgid "select .NFI flash file"
4767 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
4768
4769 msgid "select image from server"
4770 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
4771
4772 msgid "select interface"
4773 msgstr "sélectionner interface"
4774
4775 msgid "select menu entry"
4776 msgstr "sélectionner entrée menu"
4777
4778 msgid "select movie"
4779 msgstr "choisir film"
4780
4781 msgid "select the movie path"
4782 msgstr "choisir le chemin film"
4783
4784 msgid "service pin"
4785 msgstr "pin service"
4786
4787 msgid "setup pin"
4788 msgstr "pin paramètres"
4789
4790 msgid "show DVD main menu"
4791 msgstr "montrer menu DVD principal"
4792
4793 msgid "show EPG..."
4794 msgstr "montrer EPG..."
4795
4796 msgid "show Infoline"
4797 msgstr ""
4798
4799 msgid "show all"
4800 msgstr "montrer tout"
4801
4802 msgid "show alternatives"
4803 msgstr "montrer alternatifs"
4804
4805 msgid "show event details"
4806 msgstr "montrer détails événement"
4807
4808 msgid "show extended description"
4809 msgstr "montrer description étendue"
4810
4811 msgid "show first selected tag"
4812 msgstr ""
4813
4814 msgid "show second selected tag"
4815 msgstr ""
4816
4817 msgid "show shutdown menu"
4818 msgstr "montrer menu éteindre"
4819
4820 msgid "show single service EPG..."
4821 msgstr "montrer service simple EPG..."
4822
4823 msgid "show tag menu"
4824 msgstr "montrer menu étiquette"
4825
4826 msgid "show transponder info"
4827 msgstr "montrer info transpondeur"
4828
4829 msgid "shuffle playlist"
4830 msgstr "mélanger liste lecture"
4831
4832 msgid "shutdown"
4833 msgstr "éteindre"
4834
4835 msgid "simple"
4836 msgstr "simple"
4837
4838 msgid "skip backward"
4839 msgstr "retour rapide"
4840
4841 msgid "skip backward (enter time)"
4842 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4843
4844 msgid "skip forward"
4845 msgstr "avance rapide"
4846
4847 msgid "skip forward (enter time)"
4848 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4849
4850 msgid "slide picture in loop"
4851 msgstr ""
4852
4853 msgid "sort by date"
4854 msgstr "tri par date"
4855
4856 msgid "standard"
4857 msgstr "standard"
4858
4859 msgid "standby"
4860 msgstr "veille"
4861
4862 msgid "start cut here"
4863 msgstr "départ de coupe ici"
4864
4865 msgid "start directory"
4866 msgstr ""
4867
4868 msgid "start timeshift"
4869 msgstr "lancer PauseDirect"
4870
4871 msgid "stereo"
4872 msgstr "stéréo"
4873
4874 msgid "stop PiP"
4875 msgstr "arrêter Pip"
4876
4877 msgid "stop entry"
4878 msgstr "arrêter entrée"
4879
4880 msgid "stop recording"
4881 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4882
4883 msgid "stop timeshift"
4884 msgstr "arrêter PauseDirect"
4885
4886 msgid "swap PiP and main picture"
4887 msgstr "inverser Pip et principale"
4888
4889 msgid "switch to bookmarks"
4890 msgstr "basculer vers marque page"
4891
4892 msgid "switch to filelist"
4893 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4894
4895 msgid "switch to playlist"
4896 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4897
4898 msgid "switch to the next angle"
4899 msgstr ""
4900
4901 msgid "switch to the next audio track"
4902 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4903
4904 msgid "switch to the next subtitle language"
4905 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4906
4907 msgid "template file"
4908 msgstr ""
4909
4910 msgid "textcolor"
4911 msgstr ""
4912
4913 msgid "this recording"
4914 msgstr "cet enregistrement"
4915
4916 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4917 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4918
4919 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4920 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4921
4922 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4923 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4924
4925 msgid "unconfirmed"
4926 msgstr "non confirmé"
4927
4928 msgid "unknown service"
4929 msgstr "service inconnue"
4930
4931 msgid "until restart"
4932 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4933
4934 msgid "user defined"
4935 msgstr "défini par l'utilisateur"
4936
4937 msgid "vertical"
4938 msgstr "verticale"
4939
4940 msgid "view extensions..."
4941 msgstr "voir extensions..."
4942
4943 msgid "view recordings..."
4944 msgstr "voir enregistrements..."
4945
4946 msgid "wait for ci..."
4947 msgstr "attente pour ci..."
4948
4949 msgid "wait for mmi..."
4950 msgstr "attente pour mmi..."
4951
4952 msgid "waiting"
4953 msgstr "en attente"
4954
4955 msgid "weekly"
4956 msgstr "hebdomadaire"
4957
4958 msgid "whitelist"
4959 msgstr "liste blanche"
4960
4961 msgid "working"
4962 msgstr ""
4963
4964 msgid "yellow"
4965 msgstr ""
4966
4967 msgid "yes"
4968 msgstr "oui"
4969
4970 msgid "yes (keep feeds)"
4971 msgstr "oui (garder feeds)"
4972
4973 msgid ""
4974 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4975 "assistance before rebooting your dreambox."
4976 msgstr ""
4977 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4978 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4979
4980 msgid "zap"
4981 msgstr "zap"
4982
4983 msgid "zapped"
4984 msgstr "zappé"
4985
4986 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4987 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
4988
4989 #~ msgid "Adress"
4990 #~ msgstr "Adresse"
4991
4992 #~ msgid "All..."
4993 #~ msgstr "Tous..."
4994
4995 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4996 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
4997
4998 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
4999 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
5000
5001 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5002 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
5003
5004 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5005 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
5006
5007 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5008 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
5009
5010 #~ msgid "Default Satlists"
5011 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
5012
5013 #~ msgid "DefaultWizard"
5014 #~ msgstr "Assistant par défaut"
5015
5016 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
5017 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
5018
5019 #~ msgid "Do not show video preview"
5020 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
5021
5022 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5023 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
5024
5025 #~ msgid "Downloading image description..."
5026 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
5027
5028 #~ msgid "End"
5029 #~ msgstr "Fin"
5030
5031 #~ msgid "Fix USB stick"
5032 #~ msgstr "Correction clef USB"
5033
5034 #~ msgid "Font size"
5035 #~ msgstr "Taille police"
5036
5037 #~ msgid ""
5038 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5039 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
5040 #~ "configured correctly."
5041 #~ msgstr ""
5042 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
5043 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
5044 #~ "est configuré correctement."
5045
5046 #~ msgid ""
5047 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5048 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5049 #~ "back in."
5050 #~ msgstr ""
5051 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
5052 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
5053 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
5054
5055 #~ msgid "Other..."
5056 #~ msgstr "Autres..."
5057
5058 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5059 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
5060
5061 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
5062 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
5063
5064 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5065 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
5066
5067 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5068 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
5069
5070 #~ msgid "Really delete this timer?"
5071 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
5072
5073 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5074 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
5075
5076 #~ msgid "Scan Files..."
5077 #~ msgstr "Parcourir fichiers..."
5078
5079 #~ msgid "Software Update..."
5080 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
5081
5082 #~ msgid "Start"
5083 #~ msgstr "Début"
5084
5085 #~ msgid ""
5086 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5087 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5088 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5089 #~ "the stick!"
5090 #~ msgstr ""
5091 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
5092 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
5093 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
5094 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
5095
5096 #~ msgid ""
5097 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5098 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5099 #~ "stick out."
5100 #~ msgstr ""
5101 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
5102 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
5103 #~ "quand vous avez retiré la clef."
5104
5105 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5106 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
5107
5108 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5109 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
5110
5111 #~ msgid ""
5112 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5113 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5114 #~ "Do you want to define keywords now?"
5115 #~ msgstr ""
5116 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
5117 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
5118 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
5119
5120 #~ msgid "allow zapping via webif"
5121 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
5122
5123 #~ msgid "autowrite timer"
5124 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
5125
5126 #~ msgid "by Exif"
5127 #~ msgstr "par exif"
5128
5129 #~ msgid "cancel"
5130 #~ msgstr "annuler"
5131
5132 #~ msgid "change"
5133 #~ msgstr "Changer"
5134
5135 #~ msgid "color"
5136 #~ msgstr "couleur"
5137
5138 #~ msgid "delete"
5139 #~ msgstr "Effacer"
5140
5141 #~ msgid "edit Interface"
5142 #~ msgstr "Edition interface"
5143
5144 #~ msgid "enable /hdd"
5145 #~ msgstr "Activer /hdd"
5146
5147 #~ msgid "font face"
5148 #~ msgstr "Aspect police"
5149
5150 #~ msgid "headline"
5151 #~ msgstr "titre"
5152
5153 #~ msgid "highlighted button"
5154 #~ msgstr "bouton accentué"
5155
5156 #~ msgid "no Picture found"
5157 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
5158
5159 #~ msgid "rebooting..."
5160 #~ msgstr "reboot..."
5161
5162 #~ msgid "seconds."
5163 #~ msgstr "secondes."
5164
5165 #~ msgid "show first tag"
5166 #~ msgstr "montrer première étiquette"
5167
5168 #~ msgid "show second tag"
5169 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
5170
5171 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5172 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
5173
5174 #~ msgid "start Webinterface"
5175 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
5176
5177 #~ msgid "text"
5178 #~ msgstr "Texte"
5179
5180 #~ msgid "use Authorization"
5181 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
5182
5183 #~ msgid "use SSL"
5184 #~ msgstr "Utiliser SSL"
5185
5186 #~ msgid "use SSL Encryption"
5187 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"