translate some things
[enigma2.git] / po / is.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.31\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-28 13:58+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-31 21:28-0000\n"
11 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr "#000000"
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr "#0064c7"
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr "#25062748"
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr "#389416"
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr "#80000000"
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr "#80ffffff"
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr "#bab329"
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr "#f23d21"
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr "#ffffff"
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr "#ffffffff"
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr "%H:%M"
52
53 #, python-format
54 msgid "%d min"
55 msgstr "%d min"
56
57 msgid "%d.%B %Y"
58 msgstr "%d.%B %Y"
59
60 #, python-format
61 msgid ""
62 "%s\n"
63 "(%s, %d MB free)"
64 msgstr ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d MB laus)"
67
68 #, python-format
69 msgid "%s (%s)\n"
70 msgstr "%s (%s)\n"
71
72 msgid "(ZAP)"
73 msgstr "(STÖKK)"
74
75 msgid "(empty)"
76 msgstr "(tómt)"
77
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
80
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "/var mappa"
83
84 msgid "0"
85 msgstr "0"
86
87 msgid "1"
88 msgstr "1"
89
90 msgid "1.0"
91 msgstr "1.0"
92
93 msgid "1.1"
94 msgstr "1.1"
95
96 msgid "1.2"
97 msgstr "1.2"
98
99 msgid "12V output"
100 msgstr "12V út"
101
102 msgid "13 V"
103 msgstr "13 V"
104
105 msgid "16:10"
106 msgstr ""
107
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr "16:10 Letterbox"
110
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "16:10 PanScan"
113
114 msgid "16:9"
115 msgstr "16:9"
116
117 msgid "16:9 Letterbox"
118 msgstr "16:9 Letterbox"
119
120 msgid "16:9 always"
121 msgstr "16:9 alltaf"
122
123 msgid "18 V"
124 msgstr "18 V"
125
126 msgid "2"
127 msgstr "2"
128
129 msgid "3"
130 msgstr "3"
131
132 msgid "30 minutes"
133 msgstr "30 mínútur"
134
135 msgid "4"
136 msgstr "4"
137
138 msgid "4:3"
139 msgstr ""
140
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr "4:3 Letterbox"
143
144 msgid "4:3 PanScan"
145 msgstr "4:3 PanScan"
146
147 msgid "5"
148 msgstr "5"
149
150 msgid "5 minutes"
151 msgstr "5 mínútur"
152
153 msgid "6"
154 msgstr "6"
155
156 msgid "60 minutes"
157 msgstr "60 mínútur"
158
159 msgid "7"
160 msgstr "7"
161
162 msgid "8"
163 msgstr "8"
164
165 msgid "9"
166 msgstr "9"
167
168 msgid "<unknown>"
169 msgstr "<óþekktur>"
170
171 msgid "??"
172 msgstr "??"
173
174 msgid "A"
175 msgstr "A"
176
177 #, python-format
178 msgid ""
179 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
180 "Do you want to keep your version?"
181 msgstr ""
182 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
183 "Viltu halda þinni útgáfu?"
184
185 msgid ""
186 "A finished record timer wants to set your\n"
187 "Dreambox to standby. Do that now?"
188 msgstr ""
189 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
190 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
191
192 msgid ""
193 "A finished record timer wants to shut down\n"
194 "your Dreambox. Shutdown now?"
195 msgstr ""
196 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
197 "Viltu gera það núna?"
198
199 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
200 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
201
202 #, python-format
203 msgid ""
204 "A record has been started:\n"
205 "%s"
206 msgstr ""
207 "Upptaka hefur hafist:\n"
208 "%s"
209
210 msgid ""
211 "A recording is currently running.\n"
212 "What do you want to do?"
213 msgstr ""
214 "Upptaka er nú í gangi.\n"
215 "Hvað viltu núna gera?"
216
217 msgid ""
218 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
219 "configure the positioner."
220 msgstr ""
221 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
222 "stilla staðsetjara."
223
224 msgid ""
225 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
226 "start the satfinder."
227 msgstr ""
228 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
229 "gervihnattaleit."
230
231 msgid ""
232 "A sleep timer wants to set your\n"
233 "Dreambox to standby. Do that now?"
234 msgstr ""
235 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
236 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
237
238 msgid ""
239 "A sleep timer wants to shut down\n"
240 "your Dreambox. Shutdown now?"
241 msgstr ""
242 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
243 "Viltu gera það núna?"
244
245 msgid ""
246 "A timer failed to record!\n"
247 "Disable TV and try again?\n"
248 msgstr ""
249 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
250 "Hætta og reyna aftur?\n"
251
252 msgid "A/V Settings"
253 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
254
255 msgid "AA"
256 msgstr "AA"
257
258 msgid "AB"
259 msgstr "AB"
260
261 msgid "AC3 default"
262 msgstr "AC3 sjálfgefið"
263
264 msgid "AC3 downmix"
265 msgstr ""
266
267 msgid "AGC"
268 msgstr "AGC"
269
270 msgid "AGC:"
271 msgstr "AGC:"
272
273 msgid "About"
274 msgstr "Um...."
275
276 msgid "About..."
277 msgstr "Um....."
278
279 msgid "Action on long powerbutton press"
280 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
281
282 msgid "Activate Picture in Picture"
283 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
284
285 msgid "Activate network settings"
286 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
287
288 msgid "Add"
289 msgstr "Viðbót"
290
291 msgid "Add a mark"
292 msgstr "Bæta við merki"
293
294 msgid "Add timer"
295 msgstr "Taka upp"
296
297 msgid "Add to bouquet"
298 msgstr "Bæta við rásavönd"
299
300 msgid "Add to favourites"
301 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
302
303 msgid ""
304 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
305 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
306 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
307 "test screens."
308 msgstr ""
309
310 msgid "Advanced"
311 msgstr "Sérfæði"
312
313 msgid "Advanced Video Setup"
314 msgstr "Meiri myndstillingar"
315
316 msgid "After event"
317 msgstr "Eftir atriði"
318
319 msgid ""
320 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
321 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
322 msgstr ""
323 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
324 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
325
326 msgid "Album:"
327 msgstr "Albúm:"
328
329 msgid "All"
330 msgstr "Allt"
331
332 msgid "All..."
333 msgstr "Allt..."
334
335 msgid "Alpha"
336 msgstr "Gegnsæi"
337
338 msgid "Alternative radio mode"
339 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
340
341 msgid "Alternative services tuner priority"
342 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
343
344 msgid "An empty filename is illegal."
345 msgstr ""
346
347 msgid "Arabic"
348 msgstr "Arabíska"
349
350 msgid "Artist:"
351 msgstr "Listmaður:"
352
353 msgid "Ask before shutdown:"
354 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
355
356 msgid "Ask user"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Aspect Ratio"
360 msgstr "Stærðarhlutfall"
361
362 msgid "Audio"
363 msgstr "Hljóð"
364
365 msgid "Audio Options..."
366 msgstr "Hljóð stillingar..."
367
368 msgid "Auto"
369 msgstr "Sjálfvirkt"
370
371 msgid "Auto scart switching"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Automatic"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Automatic Scan"
378 msgstr "Sjálfvirk leit"
379
380 msgid "B"
381 msgstr "B"
382
383 msgid "BA"
384 msgstr "BA"
385
386 msgid "BB"
387 msgstr "BB"
388
389 msgid "BER"
390 msgstr "BER"
391
392 msgid "BER:"
393 msgstr "BER:"
394
395 msgid "Backup"
396 msgstr "Afrit"
397
398 msgid "Backup Location"
399 msgstr "Staður fyrir afrit"
400
401 msgid "Backup Mode"
402 msgstr "Afritunar hamur"
403
404 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
405 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
406
407 msgid "Band"
408 msgstr "Tíðnisvið"
409
410 msgid "Bandwidth"
411 msgstr "Bandbreidd"
412
413 msgid "Begin time"
414 msgstr "Byrjunar tími"
415
416 msgid "Behavior when a movie is started"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Behavior when a movie is stopped"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
429 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
430
431 msgid "Brightness"
432 msgstr "Birta"
433
434 msgid "Bus: "
435 msgstr "Rás:"
436
437 msgid ""
438 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
439 "displayed."
440 msgstr ""
441 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
442 "skjánum."
443
444 msgid "C-Band"
445 msgstr "C-Band"
446
447 msgid "CF Drive"
448 msgstr "CF Drif"
449
450 msgid "CVBS"
451 msgstr "CVBS"
452
453 msgid "Cable"
454 msgstr "Kapalkerfi"
455
456 msgid "Cache Thumbnails"
457 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
458
459 msgid "Call monitoring"
460 msgstr "Fylgist með hringingum"
461
462 msgid "Cancel"
463 msgstr "Hætta við"
464
465 msgid "Capacity: "
466 msgstr "Stærð:"
467
468 msgid "Card"
469 msgstr "Kort"
470
471 msgid "Catalan"
472 msgstr "Catalan"
473
474 msgid "Change bouquets in quickzap"
475 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
476
477 msgid "Change pin code"
478 msgstr "Breyta aðgangskóða"
479
480 msgid "Change service pin"
481 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
482
483 msgid "Change service pins"
484 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
485
486 msgid "Change setup pin"
487 msgstr "Breyta valmynda kóða"
488
489 msgid "Channel"
490 msgstr "Rás"
491
492 msgid "Channel Selection"
493 msgstr "Rása val"
494
495 msgid "Channel:"
496 msgstr "Rás:"
497
498 msgid "Channellist menu"
499 msgstr "Valmynd rásalista"
500
501 msgid "Check"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Checking Filesystem..."
505 msgstr ""
506
507 msgid "Choose Location"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Choose Tuner"
511 msgstr "Veldu móttakara"
512
513 msgid "Choose bouquet"
514 msgstr "Veldu fléttu"
515
516 msgid "Choose source"
517 msgstr "Veldu miðil"
518
519 msgid "Choose target folder"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Choose your Skin"
523 msgstr "Veldu skinn"
524
525 msgid "Cleanup"
526 msgstr "Hreinsa"
527
528 msgid "Clear before scan"
529 msgstr "Eyða fyrir leit"
530
531 msgid "Clear log"
532 msgstr "Tæma lista"
533
534 msgid "Code rate high"
535 msgstr "Gagna hraði, hár"
536
537 msgid "Code rate low"
538 msgstr "Gagna hraði, lár"
539
540 msgid "Coderate HP"
541 msgstr "Gagnahraði HP"
542
543 msgid "Coderate LP"
544 msgstr "Gagnahraði LP"
545
546 msgid "Color Format"
547 msgstr "Lita kerfi"
548
549 msgid "Command order"
550 msgstr "Röðun skipana"
551
552 msgid "Committed DiSEqC command"
553 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
554
555 msgid "Common Interface"
556 msgstr "Afruglara tengi"
557
558 msgid "Compact Flash"
559 msgstr "Compact Flash"
560
561 msgid "Compact flash card"
562 msgstr "Compact flash kort"
563
564 msgid "Complete"
565 msgstr "Búið"
566
567 msgid "Configuration Mode"
568 msgstr "Stillingar"
569
570 msgid "Configuring"
571 msgstr "Stilli"
572
573 msgid "Confirm"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Conflicting timer"
577 msgstr "Tímastilling skarast"
578
579 msgid "Connected to Fritz!Box!"
580 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
581
582 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
583 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
584
585 #, python-format
586 msgid ""
587 "Connection to Fritz!Box\n"
588 "failed! (%s)\n"
589 "retrying..."
590 msgstr ""
591 "Tenging við Fritz!Box\n"
592 "tókst ekki! (%s)\n"
593 "retrying..."
594
595 msgid "Constellation"
596 msgstr "Constellation"
597
598 msgid "Contrast"
599 msgstr "Skerpa"
600
601 msgid "Create movie folder failed"
602 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
603
604 msgid "Creating partition failed"
605 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
606
607 msgid "Croatian"
608 msgstr "Króatíska"
609
610 msgid "Current Transponder"
611 msgstr "Núverandi sendir"
612
613 msgid "Current settings:"
614 msgstr "Núverandi stilling:"
615
616 msgid "Current version:"
617 msgstr "Núverandi útgáfa:"
618
619 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
620 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
621
622 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Customize"
629 msgstr "Breyta"
630
631 msgid "Cut"
632 msgstr "Klippa"
633
634 msgid "Cutlist editor..."
635 msgstr "Klippingastjóri"
636
637 msgid "Czech"
638 msgstr "Tékkneska"
639
640 msgid "DVB-S"
641 msgstr "DVB-S"
642
643 msgid "DVB-S2"
644 msgstr "DVB-S2"
645
646 msgid "Danish"
647 msgstr "Danska"
648
649 msgid "Date"
650 msgstr "Dags"
651
652 msgid "Deep Standby"
653 msgstr "Djúp biðstaða"
654
655 msgid "Delay"
656 msgstr "Seinkun"
657
658 msgid "Delete"
659 msgstr "Eyða"
660
661 msgid "Delete entry"
662 msgstr "Eyða innslætti"
663
664 msgid "Delete failed!"
665 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
666
667 msgid "Description"
668 msgstr "Lýsing"
669
670 msgid "Detected HDD:"
671 msgstr "Fann harðan disk:"
672
673 msgid "Detected NIMs:"
674 msgstr "Fann NIM:"
675
676 msgid "Device Setup..."
677 msgstr "Uppsetning tækja..."
678
679 msgid "DiSEqC"
680 msgstr "DiSEqC"
681
682 msgid "DiSEqC A/B"
683 msgstr "DiSEqC A/B"
684
685 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
686 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
687
688 msgid "DiSEqC Mode"
689 msgstr "DiSEqC Gerð"
690
691 msgid "DiSEqC mode"
692 msgstr "DiSEqC gerð"
693
694 msgid "DiSEqC repeats"
695 msgstr "DiSEqC endurtekning"
696
697 msgid "Disable"
698 msgstr "Gera óvirkt"
699
700 msgid "Disable Picture in Picture"
701 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
702
703 msgid "Disable Subtitles"
704 msgstr "Ekki undirtexta"
705
706 msgid "Disabled"
707 msgstr "Óvirkt"
708
709 #, python-format
710 msgid ""
711 "Disconnected from\n"
712 "Fritz!Box! (%s)\n"
713 "retrying..."
714 msgstr ""
715 "Aftengist\n"
716 "Fritz!Box! (%s)\n"
717 "retrying..."
718
719 msgid "Dish"
720 msgstr "Diskur"
721
722 msgid "Display 16:9 content as"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Display 4:3 content as"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Display Setup"
729 msgstr "Uppsetning skjás"
730
731 msgid ""
732 "Do you really want to REMOVE\n"
733 "the plugin \""
734 msgstr ""
735 "Viltu örugglega taka út\n"
736 "þetta innskot \""
737
738 msgid ""
739 "Do you really want to check the filesystem?\n"
740 "This could take lots of time!"
741 msgstr ""
742
743 #, python-format
744 msgid "Do you really want to delete %s?"
745 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
746
747 msgid ""
748 "Do you really want to download\n"
749 "the plugin \""
750 msgstr ""
751 "Viltu örugglega hala niður\n"
752 "þetta innskot \""
753
754 msgid "Do you really want to exit?"
755 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
756
757 msgid ""
758 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
759 "All data on the disk will be lost!"
760 msgstr ""
761 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
762 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
763
764 msgid ""
765 "Do you want to backup now?\n"
766 "After pressing OK, please wait!"
767 msgstr ""
768 "Viltu taka afrit núna?\n"
769 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
770
771 msgid "Do you want to do a service scan?"
772 msgstr "Viltu leita að rásum?"
773
774 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
775 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
776
777 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
778 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
779
780 msgid "Do you want to restore your settings?"
781 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
782
783 msgid "Do you want to resume this playback?"
784 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
785
786 msgid ""
787 "Do you want to update your Dreambox?\n"
788 "After pressing OK, please wait!"
789 msgstr ""
790 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
791 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
792
793 msgid "Do you want to view a tutorial?"
794 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
795
796 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
797 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
798
799 #, python-format
800 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
801 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
802
803 #, python-format
804 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
805 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
806
807 msgid "Download Plugins"
808 msgstr "Hala niður innskotum"
809
810 msgid "Downloadable new plugins"
811 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
812
813 msgid "Downloadable plugins"
814 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
815
816 msgid "Downloading"
817 msgstr "Hleð  niður"
818
819 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
820 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
821
822 msgid "Dutch"
823 msgstr "Hollenska"
824
825 msgid "E"
826 msgstr "E"
827
828 msgid "EPG Selection"
829 msgstr "EPG val"
830
831 #, python-format
832 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
833 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
834
835 msgid "East"
836 msgstr "Austur"
837
838 msgid "Edit services list"
839 msgstr "Breyta rása lista"
840
841 msgid "Electronic Program Guide"
842 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
843
844 msgid "Enable"
845 msgstr "Virkja"
846
847 msgid "Enable 5V for active antenna"
848 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
849
850 msgid "Enable multiple bouquets"
851 msgstr "Virkja marga rásavendi"
852
853 msgid "Enable parental control"
854 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
855
856 msgid "Enabled"
857 msgstr "Virkt"
858
859 msgid "End"
860 msgstr "Hætta"
861
862 msgid "End time"
863 msgstr "Loka tími"
864
865 msgid "EndTime"
866 msgstr "EndaTími"
867
868 msgid "English"
869 msgstr "Enska"
870
871 msgid ""
872 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
873 "\n"
874 "If you experience any problems please contact\n"
875 "stephan@reichholf.net\n"
876 "\n"
877 "© 2006 - Stephan Reichholf"
878 msgstr ""
879 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
880 "\n"
881 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
882 "við stephan@reichholf.net\n"
883 "\n"
884 "© 2006 - Stephan Reichholf"
885
886 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
887 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
888 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
889 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
890 #.       "fast forward". 
891 msgid "Enter Fast Forward at speed"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Enter Rewind at speed"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Enter main menu..."
898 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
899
900 msgid "Enter the service pin"
901 msgstr "Sláðu inn kóða"
902
903 msgid "Error"
904 msgstr "Villa"
905
906 msgid "Eventview"
907 msgstr "Skoða atriði"
908
909 msgid "Everything is fine"
910 msgstr "Allt er í þessu fína"
911
912 msgid "Execution Progress:"
913 msgstr "Framganga keyrslu:"
914
915 msgid "Execution finished!!"
916 msgstr "Keyrslu lokið!"
917
918 msgid "Exit editor"
919 msgstr "Hætta í breytingum"
920
921 msgid "Exit the wizard"
922 msgstr "Hætta í álfinum"
923
924 msgid "Exit wizard"
925 msgstr "Hætta í álfi"
926
927 msgid "Expert"
928 msgstr "Sérfræði"
929
930 msgid "Extended Setup..."
931 msgstr "Meiri stillingar..."
932
933 msgid "Extensions"
934 msgstr "Viðbætur"
935
936 msgid "FEC"
937 msgstr "FEC"
938
939 msgid "Factoryreset"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Fast"
943 msgstr "Hratt"
944
945 msgid "Fast DiSEqC"
946 msgstr "Hratt DiSEqC"
947
948 msgid "Fast Forward speeds"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Fast epoch"
952 msgstr "Hratt tímabil"
953
954 msgid "Favourites"
955 msgstr "Uppáhald listar"
956
957 msgid "Filesystem Check..."
958 msgstr ""
959
960 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
961 msgstr ""
962
963 msgid "Finetune"
964 msgstr "Fínstilla"
965
966 msgid "Finnish"
967 msgstr "Finnska"
968
969 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
970 msgstr ""
971
972 msgid "French"
973 msgstr "Franska"
974
975 msgid "Frequency"
976 msgstr "Tíðni"
977
978 msgid "Frequency bands"
979 msgstr "Tíðni bönd"
980
981 msgid "Frequency scan step size(khz)"
982 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
983
984 msgid "Frequency steps"
985 msgstr "Tíðniskref"
986
987 msgid "Fri"
988 msgstr "Fös"
989
990 msgid "Friday"
991 msgstr "Föstudagur"
992
993 msgid "Fritz!Box FON IP address"
994 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
995
996 #, python-format
997 msgid "Frontprocessor version: %d"
998 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
999
1000 msgid "Fsck failed"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Function not yet implemented"
1004 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1005
1006 msgid ""
1007 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1008 "Do you want to Restart the GUI now?"
1009 msgstr ""
1010 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1011 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1012
1013 msgid "Gateway"
1014 msgstr "Beinir"
1015
1016 msgid "Genre:"
1017 msgstr "Gerð:"
1018
1019 msgid "German"
1020 msgstr "Þýska"
1021
1022 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1023 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1024
1025 msgid "Goto 0"
1026 msgstr "Fara 0"
1027
1028 msgid "Goto position"
1029 msgstr "Fara á staðsetningu"
1030
1031 msgid "Graphical Multi EPG"
1032 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1033
1034 msgid "Greek"
1035 msgstr "Gríska"
1036
1037 msgid "Guard Interval"
1038 msgstr "Guard Interval"
1039
1040 msgid "Guard interval mode"
1041 msgstr "Guard millibils hamur"
1042
1043 msgid "Harddisk"
1044 msgstr "Harður diskur"
1045
1046 msgid "Harddisk setup"
1047 msgstr "Uppsetning harða disks"
1048
1049 msgid "Harddisk standby after"
1050 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1051
1052 msgid "Hierarchy Information"
1053 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1054
1055 msgid "Hierarchy mode"
1056 msgstr "Flokkunar hamur"
1057
1058 msgid "How many minutes do you want to record?"
1059 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1060
1061 msgid "Hungarian"
1062 msgstr "Ungverska"
1063
1064 msgid "IP Address"
1065 msgstr "IP Netfang"
1066
1067 msgid "Icelandic"
1068 msgstr "Íslenska"
1069
1070 msgid ""
1071 "If you see this, something is wrong with\n"
1072 "your scart connection. Press OK to return."
1073 msgstr ""
1074 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1075 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1076
1077 msgid ""
1078 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1079 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1080 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1081 "possible.\n"
1082 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1083 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1084 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1085 "step.\n"
1086 "If you are happy with the result, press OK."
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Image-Upgrade"
1090 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1091
1092 msgid ""
1093 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1094 msgstr ""
1095 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1096
1097 msgid "Increased voltage"
1098 msgstr "Aukin spenna"
1099
1100 msgid "Index"
1101 msgstr "Yfirlit"
1102
1103 msgid "InfoBar"
1104 msgstr "Upplýsingar"
1105
1106 msgid "Infobar timeout"
1107 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1108
1109 msgid "Information"
1110 msgstr "Upplýsingar"
1111
1112 msgid "Init"
1113 msgstr "Stilli"
1114
1115 msgid "Initialization..."
1116 msgstr "Frumstilli....."
1117
1118 msgid "Initialize"
1119 msgstr "Frumstiling"
1120
1121 msgid "Initializing Harddisk..."
1122 msgstr "Frumstilli harða disk"
1123
1124 msgid "Input"
1125 msgstr "Inntak"
1126
1127 msgid "Installing"
1128 msgstr "Set inn"
1129
1130 msgid "Installing Software..."
1131 msgstr "Set inn hugbúnað"
1132
1133 msgid "Instant Record..."
1134 msgstr "Skyndi upptaka..."
1135
1136 msgid "Integrated Ethernet"
1137 msgstr "Innbyggt Netkort"
1138
1139 msgid "Intermediate"
1140 msgstr "millistig"
1141
1142 msgid "Internal Flash"
1143 msgstr "Innra Flash minni"
1144
1145 msgid "Invalid Location"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Inversion"
1149 msgstr "Umbreyting"
1150
1151 msgid "Invert display"
1152 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1153
1154 msgid "Italian"
1155 msgstr "Ítalska"
1156
1157 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1158 msgid "Just Scale"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Keyboard Map"
1162 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1163
1164 msgid "Keyboard Setup"
1165 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1166
1167 msgid "Keymap"
1168 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1169
1170 msgid "LNB"
1171 msgstr "LNB"
1172
1173 msgid "LOF"
1174 msgstr "LOF"
1175
1176 msgid "LOF/H"
1177 msgstr "LOF/H"
1178
1179 msgid "LOF/L"
1180 msgstr "LOF/L"
1181
1182 msgid "Language selection"
1183 msgstr "Val tungumáls"
1184
1185 msgid "Language..."
1186 msgstr "Tungumál..."
1187
1188 msgid "Last speed"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Latitude"
1192 msgstr "Breiddargráða"
1193
1194 msgid "Left"
1195 msgstr "Vinstri"
1196
1197 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1198 msgid "Letterbox"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Limit east"
1202 msgstr "Mörk í austur"
1203
1204 msgid "Limit west"
1205 msgstr "Mörk í vestur"
1206
1207 msgid "Limits off"
1208 msgstr "Mörk ekki stillt"
1209
1210 msgid "Limits on"
1211 msgstr "Mörk á"
1212
1213 msgid "List of Storage Devices"
1214 msgstr "Listi minnis hluta"
1215
1216 msgid "Lithuanian"
1217 msgstr "Litháíska"
1218
1219 msgid "Location"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Lock:"
1223 msgstr "Lás:"
1224
1225 msgid "Long Keypress"
1226 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1227
1228 msgid "Longitude"
1229 msgstr "Lengdargráða"
1230
1231 msgid "MMC Card"
1232 msgstr "MMC kort"
1233
1234 msgid "MORE"
1235 msgstr "MEIRA"
1236
1237 msgid "Main menu"
1238 msgstr "Aðalvalmynd"
1239
1240 msgid "Mainmenu"
1241 msgstr "Aðalvalmynd"
1242
1243 msgid "Make this mark an 'in' point"
1244 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1245
1246 msgid "Make this mark an 'out' point"
1247 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1248
1249 msgid "Make this mark just a mark"
1250 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1251
1252 msgid "Manual Scan"
1253 msgstr "Handvirk leitun"
1254
1255 msgid "Manual transponder"
1256 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1257
1258 msgid "Margin after record"
1259 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1260
1261 msgid "Margin before record (minutes)"
1262 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1263
1264 msgid "Media player"
1265 msgstr "Spilari"
1266
1267 msgid "MediaPlayer"
1268 msgstr "Spilari"
1269
1270 msgid "Menu"
1271 msgstr "Valmynd"
1272
1273 msgid "Message"
1274 msgstr "Skilaboð"
1275
1276 msgid "Mkfs failed"
1277 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1278
1279 msgid "Mode"
1280 msgstr "Hamur"
1281
1282 msgid "Model: "
1283 msgstr "Gerð:"
1284
1285 msgid "Modulation"
1286 msgstr "Mótun"
1287
1288 msgid "Modulator"
1289 msgstr "Mótari"
1290
1291 msgid "Mon"
1292 msgstr "Mán"
1293
1294 msgid "Mon-Fri"
1295 msgstr "Mán-Fös"
1296
1297 msgid "Monday"
1298 msgstr "Mánudagur"
1299
1300 msgid "Mount failed"
1301 msgstr "Tenging tókst ekki"
1302
1303 msgid "Move Picture in Picture"
1304 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1305
1306 msgid "Move east"
1307 msgstr "Færa austur"
1308
1309 msgid "Move west"
1310 msgstr "Færa vestur"
1311
1312 msgid "Movielist menu"
1313 msgstr "Bíómynda valmynd"
1314
1315 msgid "Multi EPG"
1316 msgstr "Mörg EPG"
1317
1318 msgid "Multiple service support"
1319 msgstr "Styður margar rásir"
1320
1321 msgid "Multisat"
1322 msgstr "Margir gervihnettir"
1323
1324 msgid "Mute"
1325 msgstr "Hljóð Af"
1326
1327 msgid "N/A"
1328 msgstr "Ekki til"
1329
1330 msgid "NEXT"
1331 msgstr "NÆST"
1332
1333 msgid "NOW"
1334 msgstr "NÚNA"
1335
1336 msgid "NTSC"
1337 msgstr "NTSC"
1338
1339 msgid "Name"
1340 msgstr "Nafn"
1341
1342 msgid "Nameserver"
1343 msgstr "Nafnaþjónn"
1344
1345 #, python-format
1346 msgid "Nameserver %d"
1347 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1348
1349 msgid "Nameserver Setup"
1350 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1351
1352 msgid "Nameserver Setup..."
1353 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1354
1355 msgid "Netmask"
1356 msgstr "Netmaski"
1357
1358 msgid "Network Mount"
1359 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1360
1361 msgid "Network Setup"
1362 msgstr "Stilla netkerfi"
1363
1364 msgid "Network scan"
1365 msgstr "Leita netkerfið allt"
1366
1367 msgid "Network setup"
1368 msgstr "Stillinga netkerfis"
1369
1370 msgid "Network..."
1371 msgstr "Netkerfi..."
1372
1373 msgid "New"
1374 msgstr "Nýtt"
1375
1376 msgid "New pin"
1377 msgstr "Nýr kóði"
1378
1379 msgid "New version:"
1380 msgstr "Ný útgáfa:"
1381
1382 msgid "Next"
1383 msgstr "Næsta"
1384
1385 msgid "No"
1386 msgstr "Nei"
1387
1388 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1389 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1390
1391 msgid "No backup needed"
1392 msgstr "Afritun óþörf"
1393
1394 msgid ""
1395 "No data on transponder!\n"
1396 "(Timeout reading PAT)"
1397 msgstr ""
1398 "Engin gögn á sendi!\n"
1399 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1400
1401 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1402 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1403
1404 msgid "No free tuner!"
1405 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1406
1407 msgid ""
1408 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1409 msgstr ""
1410 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1411
1412 msgid "No positioner capable frontend found."
1413 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1414
1415 msgid "No satellite frontend found!!"
1416 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1417
1418 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1419 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1420
1421 msgid ""
1422 "No tuner is enabled!\n"
1423 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1424 msgstr ""
1425 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1426 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1427
1428 msgid ""
1429 "No valid service PIN found!\n"
1430 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1431 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1432 msgstr ""
1433 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1434 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1435 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1436
1437 msgid ""
1438 "No valid setup PIN found!\n"
1439 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1440 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1441 msgstr ""
1442 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1443 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1444 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1445
1446 msgid "No, but restart from begin"
1447 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1448
1449 msgid "No, do nothing."
1450 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1451
1452 msgid "No, just start my dreambox"
1453 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1454
1455 msgid "No, scan later manually"
1456 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1457
1458 msgid "None"
1459 msgstr "Enginn"
1460
1461 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1462 msgid "Nonlinear"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "North"
1466 msgstr "Norður"
1467
1468 msgid "Norwegian"
1469 msgstr "Norska"
1470
1471 msgid ""
1472 "Nothing to scan!\n"
1473 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1474 msgstr ""
1475 "Ekkert til að leita!\n"
1476 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1477
1478 msgid "Now Playing"
1479 msgstr "Spila núna"
1480
1481 msgid ""
1482 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1483 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1484 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "OK"
1488 msgstr "OK"
1489
1490 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1491 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1492
1493 msgid "OSD Settings"
1494 msgstr "Stilling valmynda"
1495
1496 msgid "Off"
1497 msgstr "Af"
1498
1499 msgid "On"
1500 msgstr "Á"
1501
1502 msgid "One"
1503 msgstr "Einn"
1504
1505 msgid "Online-Upgrade"
1506 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1507
1508 msgid "Orbital Position"
1509 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1510
1511 msgid "Other..."
1512 msgstr "Annað..."
1513
1514 msgid "PAL"
1515 msgstr "PAL"
1516
1517 msgid "PIDs"
1518 msgstr "PIDs"
1519
1520 msgid "Package list update"
1521 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1522
1523 msgid "Packet management"
1524 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1525
1526 msgid "Page"
1527 msgstr "Blaðsíða"
1528
1529 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1530 msgid "Pan&Scan"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Parental control"
1534 msgstr "Foreldrastýring"
1535
1536 msgid "Parental control services Editor"
1537 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1538
1539 msgid "Parental control setup"
1540 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1541
1542 msgid "Parental control type"
1543 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1544
1545 msgid "Pause movie at end"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "PiPSetup"
1549 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1550
1551 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1552 msgid "Pillarbox"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Pin code needed"
1556 msgstr "Kóða vantar"
1557
1558 msgid "Play"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Play recorded movies..."
1562 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1563
1564 msgid "Please Reboot"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Please change recording endtime"
1571 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1572
1573 msgid "Please choose an extension..."
1574 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1575
1576 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1577 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1578
1579 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1580 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1581
1582 msgid "Please enter a name for the new marker"
1583 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1584
1585 msgid "Please enter a new filename"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1589 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1590
1591 msgid "Please enter the correct pin code"
1592 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1593
1594 msgid "Please enter the old pin code"
1595 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1596
1597 msgid "Please press OK!"
1598 msgstr "Ýtið á OK!"
1599
1600 msgid "Please select a playlist to delete..."
1601 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1602
1603 msgid "Please select a playlist..."
1604 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1605
1606 msgid "Please select a subservice to record..."
1607 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1608
1609 msgid "Please select a subservice..."
1610 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1611
1612 msgid "Please select keyword to filter..."
1613 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1614
1615 msgid "Please select the movie path..."
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Please set up tuner B"
1619 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1620
1621 msgid "Please set up tuner C"
1622 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1623
1624 msgid "Please set up tuner D"
1625 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1626
1627 msgid ""
1628 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1629 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1630 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1631 msgstr ""
1632 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1633 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1634 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1635
1636 msgid "Please wait... Loading list..."
1637 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1638
1639 msgid "Plugin browser"
1640 msgstr "Innskots leit"
1641
1642 msgid "Plugins"
1643 msgstr "Innskot"
1644
1645 msgid "Polarity"
1646 msgstr "Pólun"
1647
1648 msgid "Polarization"
1649 msgstr "Pólun"
1650
1651 msgid "Polish"
1652 msgstr "Pólska"
1653
1654 msgid "Port A"
1655 msgstr "Tengi A"
1656
1657 msgid "Port B"
1658 msgstr "Tengi B"
1659
1660 msgid "Port C"
1661 msgstr "Tengi C"
1662
1663 msgid "Port D"
1664 msgstr "Tengi D"
1665
1666 msgid "Portuguese"
1667 msgstr "Portúgalska"
1668
1669 msgid "Positioner"
1670 msgstr "Mótorstýring"
1671
1672 msgid "Positioner fine movement"
1673 msgstr "Fín færsla mótors"
1674
1675 msgid "Positioner movement"
1676 msgstr "Færsla mótors"
1677
1678 msgid "Positioner setup"
1679 msgstr "Uppsetning mótors"
1680
1681 msgid "Positioner storage"
1682 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1683
1684 msgid "Power threshold in mA"
1685 msgstr "Aflmörk í mA"
1686
1687 msgid "Predefined transponder"
1688 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1689
1690 msgid "Preparing... Please wait"
1691 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1692
1693 msgid "Press OK to activate the settings."
1694 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1695
1696 msgid "Press OK to scan"
1697 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1698
1699 msgid "Press OK to start the scan"
1700 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1701
1702 msgid "Prev"
1703 msgstr "Fyrri"
1704
1705 msgid "Protect services"
1706 msgstr "Læsa rásum"
1707
1708 msgid "Protect setup"
1709 msgstr "Læsa valmynd"
1710
1711 msgid "Provider"
1712 msgstr "Sendandi"
1713
1714 msgid "Provider to scan"
1715 msgstr "Sendandi sem leita á"
1716
1717 msgid "Providers"
1718 msgstr "Sendendur"
1719
1720 msgid "Quickzap"
1721 msgstr "Hraðstökk"
1722
1723 msgid "RC Menu"
1724 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1725
1726 msgid "RF output"
1727 msgstr "Loftnetsrás"
1728
1729 msgid "RGB"
1730 msgstr "RGB"
1731
1732 msgid "RSS Feed URI"
1733 msgstr "RSS strauma URI"
1734
1735 msgid "Radio"
1736 msgstr "Útvarp"
1737
1738 msgid "Ram Disk"
1739 msgstr "Ram Diskur"
1740
1741 msgid "Really close without saving settings?"
1742 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1743
1744 msgid "Really delete done timers?"
1745 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1746
1747 msgid "Really delete this timer?"
1748 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1749
1750 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1751 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1752
1753 msgid "Reception Settings"
1754 msgstr "Stilling móttöku"
1755
1756 msgid "Record"
1757 msgstr "Upptaka"
1758
1759 msgid "Recorded files..."
1760 msgstr "Uppteknar skrár..."
1761
1762 msgid "Recording"
1763 msgstr "Upptaka"
1764
1765 msgid ""
1766 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1767 "now?"
1768 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1769
1770 msgid ""
1771 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1772 "now?"
1773 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1774
1775 msgid ""
1776 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1777 "now?"
1778 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
1779
1780 msgid "Recordings always have priority"
1781 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1782
1783 msgid "Reenter new pin"
1784 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1785
1786 msgid "Refresh Rate"
1787 msgstr "Hressingar tími"
1788
1789 msgid "Remove Plugins"
1790 msgstr "Taka út Innskot"
1791
1792 msgid "Remove a mark"
1793 msgstr "Eyða merkingu"
1794
1795 msgid "Remove plugins"
1796 msgstr "Taka út innskot"
1797
1798 msgid "Rename"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Repeat"
1802 msgstr "Endurtaka"
1803
1804 msgid "Repeat Type"
1805 msgstr "Gerð endurtekningar"
1806
1807 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1808 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1809
1810 msgid "Repeats"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Reset"
1814 msgstr "Endursetja"
1815
1816 msgid "Restart"
1817 msgstr "Endurræsa"
1818
1819 msgid "Restart GUI"
1820 msgstr "Endurræsa GUI"
1821
1822 msgid "Restart GUI now?"
1823 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1824
1825 msgid "Restore"
1826 msgstr "Setja inn"
1827
1828 msgid ""
1829 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1830 "settings now."
1831 msgstr ""
1832 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1833
1834 msgid "Resume from last position"
1835 msgstr ""
1836
1837 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1838 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1839 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1840 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1841 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1842 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1843 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1844 msgid "Resuming playback"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Return to movie list"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Return to previous service"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Rewind speeds"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Right"
1857 msgstr "Hægri"
1858
1859 msgid "Rolloff"
1860 msgstr "Sníða af"
1861
1862 msgid "Rotor turning speed"
1863 msgstr "Hraði mótors"
1864
1865 msgid "Running"
1866 msgstr "Keyri"
1867
1868 msgid "Russian"
1869 msgstr "Rússneska"
1870
1871 msgid "S-Video"
1872 msgstr "S-Video"
1873
1874 msgid "SNR"
1875 msgstr "SNR"
1876
1877 msgid "SNR:"
1878 msgstr "SNR:"
1879
1880 msgid "Sat"
1881 msgstr "Lau"
1882
1883 msgid "Sat / Dish Setup"
1884 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1885
1886 msgid "Satellite"
1887 msgstr "Gervihnöttur"
1888
1889 msgid "Satellite Equipment Setup"
1890 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1891
1892 msgid "Satellites"
1893 msgstr "Gervihnettir"
1894
1895 msgid "Satfinder"
1896 msgstr "Gervihnattaleit"
1897
1898 msgid "Saturday"
1899 msgstr "Laugardagur"
1900
1901 msgid "Save Playlist"
1902 msgstr "Vista spilunarlista"
1903
1904 msgid "Scaling Mode"
1905 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1906
1907 msgid "Scan "
1908 msgstr "Leita"
1909
1910 msgid "Scan QAM128"
1911 msgstr "Leita QAM128"
1912
1913 msgid "Scan QAM16"
1914 msgstr "Leita QAM16"
1915
1916 msgid "Scan QAM256"
1917 msgstr "Leita QAM256"
1918
1919 msgid "Scan QAM32"
1920 msgstr "Leita QAM32"
1921
1922 msgid "Scan QAM64"
1923 msgstr "Leita QAM64"
1924
1925 msgid "Scan SR6875"
1926 msgstr "Leita SR6875"
1927
1928 msgid "Scan SR6900"
1929 msgstr "Leita SR6900"
1930
1931 msgid "Scan additional SR"
1932 msgstr "Leita á fleiri SR"
1933
1934 msgid "Scan band EU HYPER"
1935 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
1936
1937 msgid "Scan band EU MID"
1938 msgstr "Leita á bandi EU MID"
1939
1940 msgid "Scan band EU SUPER"
1941 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
1942
1943 msgid "Scan band EU UHF IV"
1944 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
1945
1946 msgid "Scan band EU UHF V"
1947 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
1948
1949 msgid "Scan band EU VHF I"
1950 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
1951
1952 msgid "Scan band EU VHF III"
1953 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
1954
1955 msgid "Scan band US HIGH"
1956 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
1957
1958 msgid "Scan band US HYPER"
1959 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
1960
1961 msgid "Scan band US LOW"
1962 msgstr "Leita á bandi US LOW"
1963
1964 msgid "Scan band US MID"
1965 msgstr "Leita á bandi US MID"
1966
1967 msgid "Scan band US SUPER"
1968 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
1969
1970 msgid "Search east"
1971 msgstr "Leita austur"
1972
1973 msgid "Search west"
1974 msgstr "Leita vestur"
1975
1976 msgid "Seek"
1977 msgstr "Leita"
1978
1979 msgid "Select HDD"
1980 msgstr "Veldu harðadisk"
1981
1982 msgid "Select Location"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Select Network Adapter"
1986 msgstr "Veldu Netkort"
1987
1988 msgid "Select a movie"
1989 msgstr "Veldu mynd"
1990
1991 msgid "Select audio mode"
1992 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1993
1994 msgid "Select audio track"
1995 msgstr "Veldu hljóð rás"
1996
1997 msgid "Select channel to record from"
1998 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1999
2000 msgid "Sequence repeat"
2001 msgstr "Endurtaka runu"
2002
2003 msgid "Service"
2004 msgstr "Rás"
2005
2006 msgid "Service Scan"
2007 msgstr "Leita að rásum"
2008
2009 msgid "Service Searching"
2010 msgstr "Leita að rásum"
2011
2012 msgid "Service has been added to the favourites."
2013 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2014
2015 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2016 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2017
2018 msgid ""
2019 "Service invalid!\n"
2020 "(Timeout reading PMT)"
2021 msgstr ""
2022 "Rás ógild!\n"
2023 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2024
2025 msgid ""
2026 "Service not found!\n"
2027 "(SID not found in PAT)"
2028 msgstr ""
2029 "Rás fannst ekki!\n"
2030 "(SID fannst ekki í PAT)"
2031
2032 msgid "Service scan"
2033 msgstr "Rása leit"
2034
2035 msgid ""
2036 "Service unavailable!\n"
2037 "Check tuner configuration!"
2038 msgstr ""
2039 "Rás finnst ekki!\n"
2040 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2041
2042 msgid "Serviceinfo"
2043 msgstr "Upplýsingar"
2044
2045 msgid "Services"
2046 msgstr "Rásir"
2047
2048 msgid "Set limits"
2049 msgstr "Setja mörk"
2050
2051 msgid "Settings"
2052 msgstr "Stillingar"
2053
2054 msgid "Setup"
2055 msgstr "Uppsetning"
2056
2057 msgid "Setup Mode"
2058 msgstr "Uppsetninga hamur"
2059
2060 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2061 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2062
2063 #, python-format
2064 msgid "Show files from %s"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Show infobar on channel change"
2068 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2069
2070 msgid "Show infobar on event change"
2071 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2072
2073 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2074 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2075
2076 msgid "Show positioner movement"
2077 msgstr "Sýna færslu mótors"
2078
2079 msgid "Show services beginning with"
2080 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2081
2082 msgid "Show the radio player..."
2083 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2084
2085 msgid "Show the tv player..."
2086 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2087
2088 msgid "Shutdown Dreambox after"
2089 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2090
2091 msgid "Similar"
2092 msgstr "Svipað"
2093
2094 msgid "Similar broadcasts:"
2095 msgstr "Svipuð útsending:"
2096
2097 msgid "Simple"
2098 msgstr "Einfalt"
2099
2100 msgid "Single"
2101 msgstr "Einn"
2102
2103 msgid "Single EPG"
2104 msgstr "Eitt EPG"
2105
2106 msgid "Single satellite"
2107 msgstr "Einn gervihnöttur"
2108
2109 msgid "Single transponder"
2110 msgstr "Einn sendir"
2111
2112 msgid "Singlestep (GOP)"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Sleep Timer"
2116 msgstr "Tímastilling"
2117
2118 msgid "Sleep timer action:"
2119 msgstr "Tíma aðgerð:"
2120
2121 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2122 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2123
2124 #, python-format
2125 msgid "Slot %d"
2126 msgstr "Sleði %d"
2127
2128 msgid "Slow"
2129 msgstr "Hægt"
2130
2131 msgid "Slow Motion speeds"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Some plugins are not available:\n"
2135 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2136
2137 msgid "Somewhere else"
2138 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2139
2140 msgid ""
2141 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2142 "\n"
2143 "Please choose an other one."
2144 msgstr ""
2145 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2146 "\n"
2147 "Veldu aðra staðsetningu"
2148
2149 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2150 msgid "Sort A-Z"
2151 msgstr "Raða A-Ö"
2152
2153 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2154 msgid "Sort Time"
2155 msgstr "Raða Tíma"
2156
2157 msgid "Sound"
2158 msgstr "Hljóð"
2159
2160 msgid "Soundcarrier"
2161 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2162
2163 msgid "South"
2164 msgstr "Suður"
2165
2166 msgid "Spanish"
2167 msgstr "Spænska"
2168
2169 msgid "Standby"
2170 msgstr "Biðstaða"
2171
2172 msgid "Standby / Restart"
2173 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2174
2175 msgid "Start"
2176 msgstr "Byrja"
2177
2178 msgid "Start from the beginning"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Start recording?"
2182 msgstr "Byrja upptöku?"
2183
2184 msgid "StartTime"
2185 msgstr "Byrjunartími"
2186
2187 msgid "Starting on"
2188 msgstr "Byrja á"
2189
2190 msgid "Step "
2191 msgstr "Þrep"
2192
2193 msgid "Step east"
2194 msgstr "Skref austur"
2195
2196 msgid "Step west"
2197 msgstr "Skref vestur"
2198
2199 msgid "Stereo"
2200 msgstr "Víðóma"
2201
2202 msgid "Stop"
2203 msgstr "Stopp"
2204
2205 msgid "Stop Timeshift?"
2206 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2207
2208 msgid "Stop current event and disable coming events"
2209 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2210
2211 msgid "Stop current event but not coming events"
2212 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2213
2214 msgid "Stop playing this movie?"
2215 msgstr "Stoppa spilun?"
2216
2217 msgid "Store position"
2218 msgstr "Vista staðsetningu"
2219
2220 msgid "Stored position"
2221 msgstr "Vistuð staða"
2222
2223 msgid "Subservice list..."
2224 msgstr "Listi undirrása..."
2225
2226 msgid "Subservices"
2227 msgstr "Undirþjónusta"
2228
2229 msgid "Subtitle selection"
2230 msgstr "Velja undirtexta"
2231
2232 msgid "Subtitles"
2233 msgstr "Undirtextar"
2234
2235 msgid "Sun"
2236 msgstr "Sun"
2237
2238 msgid "Sunday"
2239 msgstr "Sunnudagur"
2240
2241 msgid "Swap Services"
2242 msgstr "Skipta á rásum"
2243
2244 msgid "Swedish"
2245 msgstr "Sænskt"
2246
2247 msgid "Switch to next subservice"
2248 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2249
2250 msgid "Switch to previous subservice"
2251 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2252
2253 msgid "Symbol Rate"
2254 msgstr "Gagnahraði"
2255
2256 msgid "Symbolrate"
2257 msgstr "Gagnahraði"
2258
2259 msgid "System"
2260 msgstr "Kerfi"
2261
2262 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2263 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2264 msgstr ""
2265 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2266 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2267 "200 Kópavogur\n"
2268 "\n"
2269 "Email: oreind@oreind.is\n"
2270 "Vefur: http://www.oreind.is"
2271
2272 msgid "TV System"
2273 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2274
2275 msgid "Terrestrial"
2276 msgstr "Stafrænt í lofti"
2277
2278 msgid "Terrestrial provider"
2279 msgstr "Sendandi á landi"
2280
2281 msgid "Test mode"
2282 msgstr "Prufu hamur"
2283
2284 msgid "Test-Messagebox?"
2285 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2286
2287 msgid ""
2288 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2289 "Please press OK to start using you Dreambox."
2290 msgstr ""
2291 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2292 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2293
2294 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2295 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2296
2297 msgid "The pin code has been changed successfully."
2298 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2299
2300 msgid "The pin code you entered is wrong."
2301 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2302
2303 msgid "The pin codes you entered are different."
2304 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2305
2306 msgid "The sleep timer has been activated."
2307 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2308
2309 msgid "The sleep timer has been disabled."
2310 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2311
2312 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid ""
2316 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2317 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2318
2319 msgid "The wizard is finished now."
2320 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2321
2322 msgid ""
2323 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2324 "Do you really want to continue?"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "This is step number 2."
2328 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2329
2330 msgid "This is unsupported at the moment."
2331 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2332
2333 msgid "Three"
2334 msgstr "Þrír"
2335
2336 msgid "Threshold"
2337 msgstr "Mörk"
2338
2339 msgid "Thu"
2340 msgstr "Fim"
2341
2342 msgid "Thursday"
2343 msgstr "Fimmtudagur"
2344
2345 msgid "Time"
2346 msgstr "Tími"
2347
2348 msgid "Time/Date Input"
2349 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2350
2351 msgid "Timer"
2352 msgstr "Tímastilling"
2353
2354 msgid "Timer Edit"
2355 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2356
2357 msgid "Timer Editor"
2358 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2359
2360 msgid "Timer Type"
2361 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2362
2363 msgid "Timer entry"
2364 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2365
2366 msgid "Timer log"
2367 msgstr "Tíma skrá"
2368
2369 msgid "Timer sanity error"
2370 msgstr "Villa í tímastillingu"
2371
2372 msgid "Timer selection"
2373 msgstr "Tímastillinga val"
2374
2375 msgid "Timer status:"
2376 msgstr "Tíma staða:"
2377
2378 msgid "Timeshift"
2379 msgstr "Lifandi pása"
2380
2381 msgid "Timeshift not possible!"
2382 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2383
2384 msgid "Timezone"
2385 msgstr "Tímabelti"
2386
2387 msgid "Title:"
2388 msgstr "Titill:"
2389
2390 msgid "Today"
2391 msgstr "Í dag"
2392
2393 msgid "Tone mode"
2394 msgstr "Tón stilling"
2395
2396 msgid "Toneburst"
2397 msgstr "Tónstýring"
2398
2399 msgid "Toneburst A/B"
2400 msgstr "Tón stýring A/B"
2401
2402 msgid "Translation"
2403 msgstr "Þýðing"
2404
2405 msgid "Translation:"
2406 msgstr "Þýðing:"
2407
2408 msgid "Transmission Mode"
2409 msgstr "Sendi aðferð"
2410
2411 msgid "Transmission mode"
2412 msgstr "Sendi stilling"
2413
2414 msgid "Transponder"
2415 msgstr "Sendir"
2416
2417 msgid "Transponder Type"
2418 msgstr "Gerð sendis"
2419
2420 msgid "Tries left:"
2421 msgstr "Tilraunir eftir:"
2422
2423 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2424 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2425
2426 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2427 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2428
2429 msgid "Tue"
2430 msgstr "Þri"
2431
2432 msgid "Tuesday"
2433 msgstr "Þriðjudagur"
2434
2435 msgid "Tune"
2436 msgstr "Stilla"
2437
2438 msgid "Tune failed!"
2439 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2440
2441 msgid "Tuner"
2442 msgstr "Móttakari"
2443
2444 msgid "Tuner "
2445 msgstr "Móttakari"
2446
2447 msgid "Tuner Slot"
2448 msgstr "Móttakara tengi"
2449
2450 msgid "Tuner configuration"
2451 msgstr "Stilling móttakara"
2452
2453 msgid "Tuner status"
2454 msgstr "Móttakari"
2455
2456 msgid "Turkish"
2457 msgstr "Tyrkneska"
2458
2459 msgid "Two"
2460 msgstr "Tveir"
2461
2462 msgid "Type of scan"
2463 msgstr "Gerð leitunar"
2464
2465 msgid "USALS"
2466 msgstr "USALS"
2467
2468 msgid "USB"
2469 msgstr "USB"
2470
2471 msgid "USB Stick"
2472 msgstr "USB stautur"
2473
2474 msgid ""
2475 "Unable to complete filesystem check.\n"
2476 "Error: "
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid ""
2480 "Unable to initialize harddisk.\n"
2481 "Error: "
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2485 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2486
2487 msgid "Universal LNB"
2488 msgstr "Venjulegt LNB"
2489
2490 msgid "Unmount failed"
2491 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2492
2493 msgid "Updates your receiver's software"
2494 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2495
2496 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2497 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2498
2499 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2500 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2501
2502 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2503 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2504
2505 msgid "Upgrading"
2506 msgstr "Uppfæri"
2507
2508 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2509 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2510
2511 msgid "Use DHCP"
2512 msgstr "Nota DHCP"
2513
2514 msgid "Use Power Measurement"
2515 msgstr "Nota afl mælingu"
2516
2517 msgid "Use a gateway"
2518 msgstr "Nota beini"
2519
2520 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2521 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2522 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2523 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2524 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2525 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2526 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2527 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2528 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2529 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2530 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2531 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2532 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Use power measurement"
2536 msgstr "Nota aflmælingu"
2537
2538 msgid ""
2539 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2540 "\n"
2541 "Please set up tuner A"
2542 msgstr ""
2543 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2544 "\n"
2545 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2546
2547 msgid ""
2548 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2549 "press OK."
2550 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2551
2552 msgid "Use usals for this sat"
2553 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2554
2555 msgid "Use wizard to set up basic features"
2556 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2557
2558 msgid "Used service scan type"
2559 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
2560
2561 msgid "User defined"
2562 msgstr "Stillt af notanda"
2563
2564 msgid "VCR scart"
2565 msgstr "Vídeó scart"
2566
2567 msgid "Video Fine-Tuning"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Video Output"
2574 msgstr "Mynd útgangur"
2575
2576 msgid "Video Setup"
2577 msgstr "Mynd uppsetning"
2578
2579 msgid "Video Wizard"
2580 msgstr "Mynd álfur"
2581
2582 msgid "View Rass interactive..."
2583 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2584
2585 msgid "View teletext..."
2586 msgstr "Skoða textavarp..."
2587
2588 msgid "Voltage mode"
2589 msgstr "Spennu stýring"
2590
2591 msgid "Volume"
2592 msgstr "Styrkur"
2593
2594 msgid "W"
2595 msgstr "W"
2596
2597 msgid "WSS on 4:3"
2598 msgstr "WSS á 4:3"
2599
2600 msgid "Wed"
2601 msgstr "Mið"
2602
2603 msgid "Wednesday"
2604 msgstr "Miðvikudagur"
2605
2606 msgid "Weekday"
2607 msgstr "Vikudagur"
2608
2609 msgid ""
2610 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2611 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2612 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2613 msgstr ""
2614 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2615 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2616 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2617
2618 msgid ""
2619 "Welcome.\n"
2620 "\n"
2621 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2622 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2623 msgstr ""
2624 "Velkomin.\n"
2625 "\n"
2626 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2627 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2628
2629 msgid "West"
2630 msgstr "Vestur"
2631
2632 msgid "What do you want to scan?"
2633 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2634
2635 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2636 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2637
2638 msgid "Wireless"
2639 msgstr "Þráðlaust"
2640
2641 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2642 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
2643
2644 msgid "YPbPr"
2645 msgstr "YPbPr"
2646
2647 msgid "Year:"
2648 msgstr "Ár:"
2649
2650 msgid "Yes"
2651 msgstr "Já"
2652
2653 msgid "Yes, backup my settings!"
2654 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2655
2656 msgid "Yes, do a manual scan now"
2657 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2658
2659 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2660 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2661
2662 msgid "Yes, do another manual scan now"
2663 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2664
2665 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2666 msgstr "Já, slökkva núna"
2667
2668 msgid "Yes, restore the settings now"
2669 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2670
2671 msgid "Yes, returning to movie list"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Yes, view the tutorial"
2675 msgstr "Já, skoða kennslu"
2676
2677 msgid "You cannot delete this!"
2678 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2679
2680 msgid ""
2681 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2682 "harddisk is not an option for you."
2683 msgstr ""
2684 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2685 "möguleg fyrir þig."
2686
2687 msgid ""
2688 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2689 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2690 "to the harddisk!\n"
2691 "Please press OK to start the backup now."
2692 msgstr ""
2693 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2694 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2695 "afritið á harða diskinn!\n"
2696 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2697
2698 msgid ""
2699 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2700 "Please press OK to start the backup now."
2701 msgstr ""
2702 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2703 "diskinn!\n"
2704 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2705
2706 msgid ""
2707 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2708 "backup now."
2709 msgstr ""
2710 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2711 "afritunina núna."
2712
2713 msgid "You have to wait for"
2714 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2715
2716 msgid ""
2717 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2718 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2719 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2720 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2721 "your settings."
2722 msgstr ""
2723 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2724 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2725 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2726 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2727 "aftur inn afritið."
2728
2729 msgid ""
2730 "You need to define some keywords first!\n"
2731 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2732 "Do you want to define keywords now?"
2733 msgstr ""
2734 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2735 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2736 "Viltu setja inn orð núna?"
2737
2738 msgid ""
2739 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2740 "\n"
2741 "Do you want to set the pin now?"
2742 msgstr ""
2743 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2744 "\n"
2745 "Viltu búa til númerið núna?"
2746
2747 msgid ""
2748 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2749 "process."
2750 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2751
2752 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2753 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2754
2755 msgid ""
2756 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2757 "try again."
2758 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2759
2760 msgid ""
2761 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2762 "Press OK to start upgrade."
2763 msgstr ""
2764 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2765 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2766
2767 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2768 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2769
2770 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2771 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2772
2773 msgid "[alternative edit]"
2774 msgstr "[breyta valkostum]"
2775
2776 msgid "[bouquet edit]"
2777 msgstr "[breyta fléttu]"
2778
2779 msgid "[favourite edit]"
2780 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2781
2782 msgid "[move mode]"
2783 msgstr "[færslu staða]"
2784
2785 msgid "abort alternatives edit"
2786 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2787
2788 msgid "abort bouquet edit"
2789 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2790
2791 msgid "abort favourites edit"
2792 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2793
2794 msgid "about to start"
2795 msgstr "er að byrja"
2796
2797 msgid "add alternatives"
2798 msgstr "bæta við valkosti"
2799
2800 msgid "add bouquet"
2801 msgstr "bæta rásavendi við"
2802
2803 msgid "add directory to playlist"
2804 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2805
2806 msgid "add file to playlist"
2807 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2808
2809 msgid "add files to playlist"
2810 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
2811
2812 msgid "add marker"
2813 msgstr "bæta við merki"
2814
2815 msgid "add recording (enter recording duration)"
2816 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2817
2818 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2819 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
2820
2821 msgid "add recording (indefinitely)"
2822 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2823
2824 msgid "add recording (stop after current event)"
2825 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2826
2827 msgid "add service to bouquet"
2828 msgstr "bæta rás við fléttu"
2829
2830 msgid "add service to favourites"
2831 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2832
2833 msgid "add to parental protection"
2834 msgstr "bæta við foreldra lás"
2835
2836 msgid "advanced"
2837 msgstr "meiri stillingar"
2838
2839 msgid "alphabetic sort"
2840 msgstr "raða í stafrófsröð"
2841
2842 msgid ""
2843 "are you sure you want to restore\n"
2844 "following backup:\n"
2845 msgstr ""
2846 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2847 "eftirfarandi afrit:\n"
2848
2849 msgid "back"
2850 msgstr "til baka"
2851
2852 msgid "better"
2853 msgstr "betra"
2854
2855 msgid "blacklist"
2856 msgstr "svarti listi"
2857
2858 msgid "by Exif"
2859 msgstr "by Exif"
2860
2861 msgid "change recording (duration)"
2862 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2863
2864 msgid "change recording (endtime)"
2865 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
2866
2867 msgid "circular left"
2868 msgstr "hringpólun vinstri"
2869
2870 msgid "circular right"
2871 msgstr "hringpólun hægri"
2872
2873 msgid "clear playlist"
2874 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2875
2876 msgid "complex"
2877 msgstr "flókinn"
2878
2879 msgid "config menu"
2880 msgstr "stillinga valmynd"
2881
2882 msgid "continue"
2883 msgstr "halda áfram"
2884
2885 msgid "copy to bouquets"
2886 msgstr "afrita til rásavanda"
2887
2888 msgid "daily"
2889 msgstr "daglega"
2890
2891 msgid "delete"
2892 msgstr "eyða"
2893
2894 msgid "delete cut"
2895 msgstr "eyða klippingu"
2896
2897 msgid "delete playlist entry"
2898 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
2899
2900 msgid "delete saved playlist"
2901 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
2902
2903 msgid "delete..."
2904 msgstr "eyða...."
2905
2906 msgid "disable"
2907 msgstr "óvirkt"
2908
2909 msgid "disable move mode"
2910 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2911
2912 msgid "disabled"
2913 msgstr "óvirkt"
2914
2915 msgid "do not change"
2916 msgstr "ekki breyta"
2917
2918 msgid "do nothing"
2919 msgstr "ekki gera neitt"
2920
2921 msgid "don't record"
2922 msgstr "ekki taka upp"
2923
2924 msgid "done!"
2925 msgstr "búinn!"
2926
2927 msgid "edit alternatives"
2928 msgstr "breyta valkosti"
2929
2930 msgid "empty"
2931 msgstr "tómt"
2932
2933 msgid "enable"
2934 msgstr "virkt"
2935
2936 msgid "enable bouquet edit"
2937 msgstr "byrja féttu breytingu"
2938
2939 msgid "enable favourite edit"
2940 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2941
2942 msgid "enable move mode"
2943 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2944
2945 msgid "enabled"
2946 msgstr "virkt"
2947
2948 msgid "end alternatives edit"
2949 msgstr "hætta breytingum valkosta"
2950
2951 msgid "end bouquet edit"
2952 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2953
2954 msgid "end cut here"
2955 msgstr "enda klippingu hér"
2956
2957 msgid "end favourites edit"
2958 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2959
2960 msgid "equal to Socket A"
2961 msgstr "eins og tengi A"
2962
2963 msgid "exit mediaplayer"
2964 msgstr "hætta í spilara"
2965
2966 msgid "exit movielist"
2967 msgstr "loka myndalista"
2968
2969 msgid "fine-tune your display"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "free diskspace"
2973 msgstr "laust diskpláss"
2974
2975 msgid "full /etc directory"
2976 msgstr "alla /etc möppuna"
2977
2978 msgid "go to deep standby"
2979 msgstr "fara í djúpsvefn"
2980
2981 msgid "go to standby"
2982 msgstr "fara í biðstöðu"
2983
2984 msgid "hear radio..."
2985 msgstr "hlusta á útvarp...."
2986
2987 msgid "help..."
2988 msgstr "hjálp..."
2989
2990 msgid "hide extended description"
2991 msgstr "fela auka upplýsingar"
2992
2993 msgid "hide player"
2994 msgstr "fela spilara"
2995
2996 msgid "horizontal"
2997 msgstr "lárétt"
2998
2999 msgid "hour"
3000 msgstr "klst"
3001
3002 msgid "hours"
3003 msgstr "klst"
3004
3005 msgid "immediate shutdown"
3006 msgstr "slökkva strax"
3007
3008 #, python-format
3009 msgid ""
3010 "incoming call!\n"
3011 "%s calls on %s!"
3012 msgstr ""
3013 "það hringir!\n"
3014 "%s hringingar á %s!"
3015
3016 msgid "init module"
3017 msgstr "stilli einingu"
3018
3019 msgid "insert mark here"
3020 msgstr "setja merki hér"
3021
3022 msgid "jump to listbegin"
3023 msgstr "fara í byrjun listans"
3024
3025 msgid "jump to listend"
3026 msgstr "fara í enda listans"
3027
3028 msgid "jump to next marked position"
3029 msgstr "fara til næstu merkingar"
3030
3031 msgid "jump to previous marked position"
3032 msgstr "fara til fyrri merkingar"
3033
3034 msgid "leave movie player..."
3035 msgstr "hætta í spilara"
3036
3037 msgid "left"
3038 msgstr "vinstri"
3039
3040 msgid "list style compact"
3041 msgstr "stíll lista lítill"
3042
3043 msgid "list style compact with description"
3044 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
3045
3046 msgid "list style default"
3047 msgstr "stíll lista venjulegur"
3048
3049 msgid "list style single line"
3050 msgstr "stíll lista, ein lína"
3051
3052 msgid "load playlist"
3053 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
3054
3055 msgid "locked"
3056 msgstr "læst"
3057
3058 msgid "loopthrough to socket A"
3059 msgstr "tengt frá tengi A"
3060
3061 msgid "manual"
3062 msgstr "handvirkt"
3063
3064 msgid "menu"
3065 msgstr "valmynd"
3066
3067 msgid "mins"
3068 msgstr "mín"
3069
3070 msgid "minute"
3071 msgstr "mínúta"
3072
3073 msgid "minutes"
3074 msgstr "mínútur"
3075
3076 msgid "minutes and"
3077 msgstr "mínútur og"
3078
3079 msgid "move PiP to main picture"
3080 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
3081
3082 msgid "movie list"
3083 msgstr "myndalisti"
3084
3085 msgid "multinorm"
3086 msgstr "fjölkerfa"
3087
3088 msgid "never"
3089 msgstr "aldrei"
3090
3091 msgid "next channel"
3092 msgstr "næsta rás"
3093
3094 msgid "next channel in history"
3095 msgstr "næsta rás í sögu"
3096
3097 msgid "no"
3098 msgstr "nei"
3099
3100 msgid "no HDD found"
3101 msgstr "fann ekki harða disk"
3102
3103 msgid "no Picture found"
3104 msgstr "fannst engin mynd"
3105
3106 msgid "no module found"
3107 msgstr "fann ekki einingu"
3108
3109 msgid "no standby"
3110 msgstr "ekki biðstaða"
3111
3112 msgid "no timeout"
3113 msgstr "ekki tímalok"
3114
3115 msgid "none"
3116 msgstr "engin"
3117
3118 msgid "not locked"
3119 msgstr "ekki læst"
3120
3121 msgid "nothing connected"
3122 msgstr "ekkert tengt"
3123
3124 msgid "off"
3125 msgstr "af"
3126
3127 msgid "on"
3128 msgstr "á"
3129
3130 msgid "once"
3131 msgstr "einu sinni"
3132
3133 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3134 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
3135
3136 msgid "open servicelist"
3137 msgstr "opna rása lista"
3138
3139 msgid "open servicelist(down)"
3140 msgstr "opna rásalista (niður)"
3141
3142 msgid "open servicelist(up)"
3143 msgstr "opna rásalista (upp)"
3144
3145 msgid "pass"
3146 msgstr "í lagi"
3147
3148 msgid "pause"
3149 msgstr "pása"
3150
3151 msgid "play entry"
3152 msgstr "innsláttur"
3153
3154 msgid "play from next mark or playlist entry"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "please press OK when ready"
3161 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
3162
3163 msgid "please wait, loading picture..."
3164 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
3165
3166 msgid "previous channel"
3167 msgstr "fyrri rás"
3168
3169 msgid "previous channel in history"
3170 msgstr "fyrri rás í sögu"
3171
3172 msgid "record"
3173 msgstr "taka upp"
3174
3175 msgid "recording..."
3176 msgstr "tek upp...."
3177
3178 msgid "remove after this position"
3179 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
3180
3181 msgid "remove all alternatives"
3182 msgstr "taka út alla valkosti"
3183
3184 msgid "remove all new found flags"
3185 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
3186
3187 msgid "remove before this position"
3188 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
3189
3190 msgid "remove entry"
3191 msgstr "taka út"
3192
3193 msgid "remove from parental protection"
3194 msgstr "taka foreldralæsingu af"
3195
3196 msgid "remove new found flag"
3197 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
3198
3199 msgid "remove this mark"
3200 msgstr "taka út þetta merki"
3201
3202 msgid "repeated"
3203 msgstr "endurtekinn"
3204
3205 msgid "right"
3206 msgstr "hægri"
3207
3208 msgid "save playlist"
3209 msgstr "vista spilunarlista"
3210
3211 #, python-format
3212 msgid "scan done! %d services found!"
3213 msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
3214
3215 msgid "scan done! No service found!"
3216 msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
3217
3218 msgid "scan done! One service found!"
3219 msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
3220
3221 #, python-format
3222 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3223 msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
3224
3225 msgid "scan state"
3226 msgstr "leitar staða"
3227
3228 msgid "second"
3229 msgstr "sekúnda"
3230
3231 msgid "second cable of motorized LNB"
3232 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
3233
3234 msgid "seconds"
3235 msgstr "sekúndur"
3236
3237 msgid "seconds."
3238 msgstr "sekúndur."
3239
3240 msgid "select movie"
3241 msgstr "veldu mynd"
3242
3243 msgid "select the movie path"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "service pin"
3247 msgstr "rása kóði"
3248
3249 msgid "setup pin"
3250 msgstr "kóði valmyndar"
3251
3252 msgid "show EPG..."
3253 msgstr "sýna EPG"
3254
3255 msgid "show all"
3256 msgstr "sýna allt"
3257
3258 msgid "show alternatives"
3259 msgstr "súna valkosti"
3260
3261 msgid "show event details"
3262 msgstr "sýna atriði nánar"
3263
3264 msgid "show extended description"
3265 msgstr "sýna auka upplýsingar"
3266
3267 msgid "show first tag"
3268 msgstr "sýna fyrsta merki"
3269
3270 msgid "show second tag"
3271 msgstr "sýna annað merki"
3272
3273 msgid "show shutdown menu"
3274 msgstr "sýna slökkva valmynd"
3275
3276 msgid "show single service EPG..."
3277 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
3278
3279 msgid "show tag menu"
3280 msgstr "sýna merkja valmynd"
3281
3282 msgid "show transponder info"
3283 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
3284
3285 msgid "shuffle playlist"
3286 msgstr "spila af handahófi úr lista"
3287
3288 msgid "shutdown"
3289 msgstr "slökkva"
3290
3291 msgid "simple"
3292 msgstr "einfalt"
3293
3294 msgid "skip backward"
3295 msgstr "fara til baka"
3296
3297 msgid "skip backward (enter time)"
3298 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
3299
3300 msgid "skip forward"
3301 msgstr "fara áfram"
3302
3303 msgid "skip forward (enter time)"
3304 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
3305
3306 msgid "sort by date"
3307 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3308
3309 msgid "standard"
3310 msgstr "venjulegt"
3311
3312 msgid "standby"
3313 msgstr "biðstaða"
3314
3315 msgid "start cut here"
3316 msgstr "byrja að klippa hér"
3317
3318 msgid "start timeshift"
3319 msgstr "byrja lifandi pásu"
3320
3321 msgid "stereo"
3322 msgstr "víðóma"
3323
3324 msgid "stop PiP"
3325 msgstr "hætta með PiP"
3326
3327 msgid "stop entry"
3328 msgstr "hætta innslætti"
3329
3330 msgid "stop recording"
3331 msgstr "stoppa upptöku"
3332
3333 msgid "stop timeshift"
3334 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3335
3336 msgid "swap PiP and main picture"
3337 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3338
3339 msgid "switch to filelist"
3340 msgstr "skipta í skráarlista"
3341
3342 msgid "switch to playlist"
3343 msgstr "skipta í spilunar lista"
3344
3345 msgid "text"
3346 msgstr "texti"
3347
3348 msgid "this recording"
3349 msgstr "þessi upptaka"
3350
3351 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3352 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3353
3354 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3355 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3356
3357 msgid "unknown service"
3358 msgstr "óþekkt rás"
3359
3360 msgid "until restart"
3361 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3362
3363 msgid "user defined"
3364 msgstr "stillt af notanda"
3365
3366 msgid "vertical"
3367 msgstr "lóðrétt"
3368
3369 msgid "view extensions..."
3370 msgstr "skoða innskot"
3371
3372 msgid "view recordings..."
3373 msgstr "skoða upptökur..."
3374
3375 msgid "wait for ci..."
3376 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3377
3378 msgid "wait for mmi..."
3379 msgstr "bíð eftir mmi..."
3380
3381 msgid "waiting"
3382 msgstr "bíð"
3383
3384 msgid "weekly"
3385 msgstr "vikulega"
3386
3387 msgid "whitelist"
3388 msgstr "hvíti listi"
3389
3390 msgid "yes"
3391 msgstr "já"
3392
3393 msgid "yes (keep feeds)"
3394 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3395
3396 msgid ""
3397 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3398 "assistance before rebooting your dreambox."
3399 msgstr ""
3400 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3401 "með að endurræsa Dreamboxið."
3402
3403 msgid "zap"
3404 msgstr "stökk"
3405
3406 msgid "zapped"
3407 msgstr "stokkið"
3408
3409 #~ msgid ""
3410 #~ "\n"
3411 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "\n"
3414 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
3415
3416 #~ msgid "\"?"
3417 #~ msgstr "\"?"
3418
3419 #~ msgid "#0000ff"
3420 #~ msgstr "#0000ff"
3421
3422 #~ msgid "#003258"
3423 #~ msgstr "#003258"
3424
3425 #~ msgid "#00ff00"
3426 #~ msgstr "#00ff00"
3427
3428 #~ msgid "#20294a6b"
3429 #~ msgstr "#20294a6b"
3430
3431 #~ msgid "#33294a6b"
3432 #~ msgstr "#33294a6b"
3433
3434 #~ msgid "#77ffffff"
3435 #~ msgstr "#77ffffff"
3436
3437 #~ msgid "#c0c000"
3438 #~ msgstr "#c0c000"
3439
3440 #~ msgid "#ff0000"
3441 #~ msgstr "#ff0000"
3442
3443 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3444 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3445
3446 #~ msgid "0 V"
3447 #~ msgstr "0 V"
3448
3449 #~ msgid "12 V"
3450 #~ msgstr "12 V"
3451
3452 #~ msgid "12V Output"
3453 #~ msgstr "12V Út"
3454
3455 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3456 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3457
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3460 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3463 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3464
3465 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3466 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3470 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3471 #~ msgstr ""
3472 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3473 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3474
3475 #~ msgid "Add Timer"
3476 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3477
3478 #~ msgid "Add alternative"
3479 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3480
3481 #~ msgid "Add files to playlist"
3482 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3483
3484 #~ msgid "Add service"
3485 #~ msgstr "Bæta við rás"
3486
3487 #~ msgid "Ask before zapping"
3488 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3489
3490 #~ msgid "Audio / Video"
3491 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3492
3493 #~ msgid "Auto show inforbar"
3494 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3495
3496 #~ msgid "Cable provider"
3497 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3498
3499 #~ msgid "Classic"
3500 #~ msgstr "Sígilt"
3501
3502 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3503 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
3504
3505 #~ msgid "Default"
3506 #~ msgstr "Venjulegt"
3507
3508 #~ msgid "Disable subtitles"
3509 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3510
3511 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3512 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3513
3514 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3515 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "Do you want to stop the current\n"
3519 #~ "(instant) recording?"
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3522 #~ "(skyndi) upptöku?"
3523
3524 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3525 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
3526
3527 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3528 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3529
3530 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3531 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3532
3533 #~ msgid "Equal to Socket A"
3534 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3535
3536 #~ msgid "Expert Setup"
3537 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3538
3539 #~ msgid "Fast zapping"
3540 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3541
3542 #~ msgid "Games / Plugins"
3543 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
3544
3545 #~ msgid "Hello!"
3546 #~ msgstr "Halló!"
3547
3548 #~ msgid "Hide error windows"
3549 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3550
3551 #~ msgid "Invert"
3552 #~ msgstr "Snúa við"
3553
3554 #~ msgid "LCD"
3555 #~ msgstr "LCD"
3556
3557 #~ msgid "LCD Setup"
3558 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3559
3560 #~ msgid "Language"
3561 #~ msgstr "Tungumál"
3562
3563 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3564 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3565
3566 #~ msgid "Movie Menu"
3567 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
3568
3569 #~ msgid "Multi bouquets"
3570 #~ msgstr "Margar fléttur"
3571
3572 #~ msgid "NIM "
3573 #~ msgstr "NIM"
3574
3575 #~ msgid "Network"
3576 #~ msgstr "Netkerfi"
3577
3578 #~ msgid "Nothing connected"
3579 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3580
3581 #~ msgid "Parental Control"
3582 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3583
3584 #~ msgid "Parental Lock"
3585 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3586
3587 #~ msgid "Positioner mode"
3588 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3589
3590 #~ msgid "Predefined satellite"
3591 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3592
3593 #~ msgid "Quick"
3594 #~ msgstr "Hratt"
3595
3596 #~ msgid "Record Splitsize"
3597 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3601 #~ "reboot now?"
3602 #~ msgstr ""
3603 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3604 #~ "núna?"
3605
3606 #~ msgid ""
3607 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3608 #~ "restart now?"
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3611 #~ "núna?"
3612
3613 #~ msgid ""
3614 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3615 #~ "shutdown now?"
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3618 #~ "núna?"
3619
3620 #~ msgid "Remember service pin"
3621 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3622
3623 #~ msgid "Remove service"
3624 #~ msgstr "Eyða rás"
3625
3626 #~ msgid "Replace current playlist"
3627 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3628
3629 #~ msgid "Satconfig"
3630 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3631
3632 #~ msgid "Satelliteconfig"
3633 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3634
3635 #~ msgid "Scan NIM"
3636 #~ msgstr "Leita NIM"
3637
3638 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3639 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3640
3641 #~ msgid "Select alternative service"
3642 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3643
3644 #~ msgid "Select reference service"
3645 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3646
3647 #~ msgid "Service scan type needed"
3648 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3649
3650 #~ msgid "Setup Lock"
3651 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3652
3653 #~ msgid "Show Satposition"
3654 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3655
3656 #~ msgid "Skip confirmations"
3657 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3658
3659 #~ msgid "Slot "
3660 #~ msgstr "Hólf"
3661
3662 #~ msgid "Socket "
3663 #~ msgstr "Tengi"
3664
3665 #~ msgid "Startwizard"
3666 #~ msgstr "Byrja álf"
3667
3668 #~ msgid "Swap services"
3669 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3670
3671 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3672 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3673
3674 #~ msgid "Timeshifting"
3675 #~ msgstr "Lifandi pása"
3676
3677 #~ msgid "Transpondertype"
3678 #~ msgstr "Gerð sendis"
3679
3680 #~ msgid "UHF Modulator"
3681 #~ msgstr "UHF Mótari"
3682
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3685 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3686 #~ "Error: "
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
3689 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
3690 #~ "Villa:"
3691
3692 #~ msgid "Usage Settings"
3693 #~ msgstr "Stilla notkun"
3694
3695 #~ msgid "Usage settings"
3696 #~ msgstr "Stillia notkun"
3697
3698 #~ msgid "VCR Switch"
3699 #~ msgstr "Vídeó rofi"
3700
3701 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3702 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3703
3704 #~ msgid "Yes, scan now"
3705 #~ msgstr "Já, leita núna"
3706
3707 #~ msgid "You selected a playlist"
3708 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3709
3710 #~ msgid "add bouquet..."
3711 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3712
3713 #~ msgid "copy to favourites"
3714 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3715
3716 #~ msgid "empty/unknown"
3717 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3718
3719 #~ msgid "list"
3720 #~ msgstr "listi"
3721
3722 #~ msgid "play next playlist entry"
3723 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
3724
3725 #~ msgid "play previous playlist entry"
3726 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
3727
3728 #~ msgid "remove bouquet"
3729 #~ msgstr "eyða fléttu"
3730
3731 #~ msgid "remove service"
3732 #~ msgstr "eyða rás"
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "scan done!\n"
3736 #~ "%d services found!"
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "leit lokið!\n"
3739 #~ "%d rásir fundust!"
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "scan done!\n"
3743 #~ "No service found!"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "leit lokið!\n"
3746 #~ "Engin rás fannst!"
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "scan done!\n"
3750 #~ "One service found!"
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "leit lokið!\n"
3753 #~ "Ein rás fannst!"
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3757 #~ "%d services found!"
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
3760 #~ "%d rásir fundust!"
3761
3762 #~ msgid "select Slot"
3763 #~ msgstr "veldu hólf"
3764
3765 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3766 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
3767
3768 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3769 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
3770
3771 #~ msgid "use power delta"
3772 #~ msgstr "nota afl delta"
3773
3774 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3775 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"