Merge remote-tracking branch 'remotes/origin/bug_739_fix_CT_tuner_timer_bug'
[enigma2.git] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 20:09+0200\n"
10 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language: is\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Auka sérfræði stillingar."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Taka afrit af stillingum."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Umsýsla á viðbótum eða íforritum fyrir móttakarann þinn"
56
57 #
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Online update of your Dreambox software."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
64
65 #
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Press OK on your remote control to continue."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
72
73 #
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Restore your Dreambox settings."
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Setja inn þínar stillingar aftur."
80
81 #
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
88
89 #
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Restore your backups by date."
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
96
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Scan for local extensions and install them."
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp."
103
104 #
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Select your backup device.\n"
108 "Current device: "
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "Veldu afritunar tæki.\n"
112 "Núverandi tæki:"
113
114 #
115 msgid ""
116 "\n"
117 "System will restart after the restore!"
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "View, install and remove available or installed packages."
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
129
130 #
131 msgid " "
132 msgstr " "
133
134 msgid " Results"
135 msgstr "Útkoma"
136
137 msgid " extensions."
138 msgstr " viðbætur."
139
140 msgid " ms"
141 msgstr " ms"
142
143 #
144 msgid " packages selected."
145 msgstr " pakkar valdir."
146
147 #
148 msgid " updates available."
149 msgstr " uppfærslur tiltækar."
150
151 #
152 msgid " wireless networks found!"
153 msgstr "fann þráðlaust net!"
154
155 #
156 msgid "#000000"
157 msgstr "#000000"
158
159 #
160 msgid "#0064c7"
161 msgstr "#0064c7"
162
163 #
164 msgid "#25062748"
165 msgstr "#25062748"
166
167 #
168 msgid "#389416"
169 msgstr "#389416"
170
171 #
172 msgid "#80000000"
173 msgstr "#80000000"
174
175 #
176 msgid "#80ffffff"
177 msgstr "#80ffffff"
178
179 #
180 msgid "#bab329"
181 msgstr "#bab329"
182
183 #
184 msgid "#f23d21"
185 msgstr "#f23d21"
186
187 #
188 msgid "#ffffff"
189 msgstr "#ffffff"
190
191 #
192 msgid "#ffffffff"
193 msgstr "#ffffffff"
194
195 #
196 msgid "%H:%M"
197 msgstr "%H:%M"
198
199 #, python-format
200 msgid ""
201 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
202 "%s"
203 msgstr ""
204 "Það urðu %d árekstrar við að bæta við upptökum:\n"
205 "%s"
206
207 #
208 #, python-format
209 msgid "%d jobs are running in the background!"
210 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
211
212 #
213 #, python-format
214 msgid "%d min"
215 msgstr "%d min"
216
217 #
218 #, python-format
219 msgid "%d services found!"
220 msgstr "%d rásir fundnar!"
221
222 #
223 msgid "%d.%B %Y"
224 msgstr "%d.%B %Y"
225
226 #, python-format
227 msgid "%i ms"
228 msgstr "%i ms"
229
230 #
231 #, python-format
232 msgid ""
233 "%s\n"
234 "(%s, %d MB free)"
235 msgstr ""
236 "%s\n"
237 "(%s, %d MB laus)"
238
239 #
240 #, python-format
241 msgid "%s (%s)\n"
242 msgstr "%s (%s)\n"
243
244 #, python-format
245 msgid "%s: %s at %s"
246 msgstr "%s: %s við %s"
247
248 #
249 msgid "(ZAP)"
250 msgstr "(STÖKK)"
251
252 #
253 msgid "(empty)"
254 msgstr "(tómt)"
255
256 #
257 msgid "(show optional DVD audio menu)"
258 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
259
260 #
261 msgid "* Only available if more than one interface is active."
262 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
263
264 #
265 msgid "0"
266 msgstr "0"
267
268 #
269 msgid "1"
270 msgstr "1"
271
272 #
273 msgid "1 wireless network found!"
274 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
275
276 #
277 msgid "1.0"
278 msgstr "1.0"
279
280 #
281 msgid "1.1"
282 msgstr "1.1"
283
284 #
285 msgid "1.2"
286 msgstr "1.2"
287
288 #
289 msgid "12V output"
290 msgstr "12V út"
291
292 #
293 msgid "13 V"
294 msgstr "13 V"
295
296 #
297 msgid "16:10"
298 msgstr "16:10"
299
300 #
301 msgid "16:10 Letterbox"
302 msgstr "16:10 Letterbox"
303
304 #
305 msgid "16:10 PanScan"
306 msgstr "16:10 PanScan"
307
308 #
309 msgid "16:9"
310 msgstr "16:9"
311
312 #
313 msgid "16:9 Letterbox"
314 msgstr "16:9 Letterbox"
315
316 #
317 msgid "16:9 always"
318 msgstr "16:9 alltaf"
319
320 #
321 msgid "18 V"
322 msgstr "18 V"
323
324 #
325 msgid "2"
326 msgstr "2"
327
328 #
329 msgid "3"
330 msgstr "3"
331
332 #
333 msgid "30 minutes"
334 msgstr "30 mínútur"
335
336 #
337 msgid "4"
338 msgstr "4"
339
340 #
341 msgid "4:3"
342 msgstr "4:3"
343
344 #
345 msgid "4:3 Letterbox"
346 msgstr "4:3 Letterbox"
347
348 #
349 msgid "4:3 PanScan"
350 msgstr "4:3 PanScan"
351
352 #
353 msgid "5"
354 msgstr "5"
355
356 #
357 msgid "5 minutes"
358 msgstr "5 mínútur"
359
360 #
361 msgid "6"
362 msgstr "6"
363
364 #
365 msgid "60 minutes"
366 msgstr "60 mínútur"
367
368 #
369 msgid "7"
370 msgstr "7"
371
372 #
373 msgid "8"
374 msgstr "8"
375
376 #
377 msgid "9"
378 msgstr "9"
379
380 msgid "<Current movielist location>"
381 msgstr "<Núverandi staður bíómyndalista>"
382
383 msgid "<Default movie location>"
384 msgstr "<Sjálfgefinn staður bíómynda>"
385
386 msgid "<Last timer location>"
387 msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
388
389 msgid "<unknown>"
390 msgstr "<óþekkt>"
391
392 msgid "??"
393 msgstr "??"
394
395 msgid "A"
396 msgstr "A"
397
398 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
399 msgstr "BackToTheRoots-Skinn .. en með Warp-8 hraða."
400
401 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
402 msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
403
404 msgid "A basic ftp client"
405 msgstr "Einfalt ftp forrit"
406
407 msgid "A client for www.dyndns.org"
408 msgstr "Forrit til uppfærslu á veffangi vistað hjá www.dyndns.org"
409
410 #
411 #, python-format
412 msgid ""
413 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
414 "Do you want to keep your version?"
415 msgstr ""
416 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
417 "Viltu halda þinni útgáfu?"
418
419 msgid "A demo plugin for TPM usage."
420 msgstr "Íforrits sýnishorn."
421
422 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
423 msgstr "Skinn í stíl SG-Atlantis."
424
425 #
426 msgid ""
427 "A finished record timer wants to set your\n"
428 "Dreambox to standby. Do that now?"
429 msgstr ""
430 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
431 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
432
433 #
434 msgid ""
435 "A finished record timer wants to shut down\n"
436 "your Dreambox. Shutdown now?"
437 msgstr ""
438 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
439 "Viltu gera það núna?"
440
441 #
442 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
443 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
444
445 msgid "A graphical EPG interface"
446 msgstr "Myndrænt EPG viðmót"
447
448 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
449 msgstr "Myndrænt EPG viðmót og EPG tóla stjórnun"
450
451 msgid "A graphical EPG interface."
452 msgstr "Myndrænt EPG viðmót."
453
454 msgid ""
455 "A mount entry with this name already exists!\n"
456 "Update existing entry and continue?\n"
457 msgstr ""
458 "Tenging með þessu nafni er þegar til!\n"
459 "Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
460
461 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
462 msgstr "Flott HD skinn frá Kerni"
463
464 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
465 msgstr "Fallegt HD skinn með burstuðu ál útliti frá Kerni."
466
467 msgid "A nice looking skin from Kerni"
468 msgstr "Flott skinn frá Kerni"
469
470 #
471 #, python-format
472 msgid ""
473 "A record has been started:\n"
474 "%s"
475 msgstr ""
476 "Upptaka hefur hafist:\n"
477 "%s"
478
479 #
480 msgid ""
481 "A recording is currently running.\n"
482 "What do you want to do?"
483 msgstr ""
484 "Upptaka er nú í gangi.\n"
485 "Hvað viltu núna gera?"
486
487 #
488 msgid ""
489 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
490 "configure the positioner."
491 msgstr ""
492 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
493 "stilla staðsetjara."
494
495 #
496 msgid ""
497 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
498 "start the satfinder."
499 msgstr ""
500 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
501 "gervihnattaleit."
502
503 #
504 #, python-format
505 msgid "A required tool (%s) was not found."
506 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
507
508 msgid "A search for available updates is currently in progress."
509 msgstr "Leit að tiltækum uppfærslum í gangi."
510
511 msgid ""
512 "A second configured interface has been found.\n"
513 "\n"
514 "Do you want to disable the second network interface?"
515 msgstr ""
516 "Annað uppsett netkort fannst.\n"
517 "\n"
518 "Viltu hætta að nota það?"
519
520 msgid "A simple downloading application for other plugins"
521 msgstr "Einfalt forrit til að hlaða niður íforrit"
522
523 #
524 msgid ""
525 "A sleep timer wants to set your\n"
526 "Dreambox to standby. Do that now?"
527 msgstr ""
528 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
529 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
530
531 #
532 msgid ""
533 "A sleep timer wants to shut down\n"
534 "your Dreambox. Shutdown now?"
535 msgstr ""
536 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
537 "Viltu gera það núna?"
538
539 #
540 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
541 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
542
543 msgid ""
544 "A timer failed to record!\n"
545 "Disable TV and try again?\n"
546 msgstr ""
547 "Tímastillt upptaka mistókst!\n"
548 "Hætta og reyna aftur?\n"
549
550 #
551 msgid "A/V Settings"
552 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
553
554 #
555 msgid "AA"
556 msgstr "AA"
557
558 #
559 msgid "AB"
560 msgstr "AB"
561
562 #
563 msgid "AC3 default"
564 msgstr "AC3 sjálfgefið"
565
566 #
567 msgid "AC3 downmix"
568 msgstr "AC3 blandað"
569
570 #
571 msgid "Abort"
572 msgstr "Hætta við"
573
574 msgid "Abort this Wizard."
575 msgstr "Um þennan ráðgjafa."
576
577 msgid "About"
578 msgstr "Um"
579
580 msgid "About..."
581 msgstr "Um..."
582
583 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
584 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek"
585
586 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
587 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek online video gagnagrunni."
588
589 #
590 msgid "Accesspoint:"
591 msgstr "Aðgangspunktur:"
592
593 #
594 msgid "Action on long powerbutton press"
595 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
596
597 msgid "Action on short powerbutton press"
598 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er stutt á straumrofa"
599
600 #
601 msgid "Action:"
602 msgstr "Aðgerð:"
603
604 #
605 msgid "Activate Picture in Picture"
606 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
607
608 #
609 msgid "Activate network settings"
610 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
611
612 msgid "Active"
613 msgstr "Virkt"
614
615 msgid ""
616 "Active/\n"
617 "Inactive"
618 msgstr ""
619 "Virkt/\n"
620 "Óvirkt"
621
622 #
623 msgid "Adapter settings"
624 msgstr "Stilling tækis"
625
626 #
627 msgid "Add"
628 msgstr "Viðbót"
629
630 #
631 msgid "Add Bookmark"
632 msgstr "Bæta við bókamerki"
633
634 #
635 msgid "Add WLAN configuration?"
636 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
637
638 #
639 msgid "Add a mark"
640 msgstr "Bæta við merki"
641
642 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
643 msgstr "Bæta við nýjum NFS eða CIFS tengingu við Dreamboxið."
644
645 #
646 msgid "Add a new title"
647 msgstr "Bæta við nýjum titli"
648
649 #
650 msgid "Add network configuration?"
651 msgstr "Bæta við net stillingum?"
652
653 msgid "Add new AutoTimer"
654 msgstr "Bæta við nýrri sjálfvirkri tímastillingu"
655
656 msgid "Add new network mount point"
657 msgstr "Bæta við nýrri tengingu af neti"
658
659 msgid "Add timer"
660 msgstr "Taka upp"
661
662 msgid "Add timer as disabled on conflict"
663 msgstr "Bæta við tímastillingu sem óvirkum ef árekstur verður"
664
665 msgid "Add title"
666 msgstr "Bæta við titli"
667
668 msgid "Add to bouquet"
669 msgstr "Bæta við rásavönd"
670
671 msgid "Add to favourites"
672 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
673
674 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
675 msgstr "Bæta við stökk tímastillingu í stað upptöku?"
676
677 msgid "Added: "
678 msgstr "Bætt við:"
679
680 msgid ""
681 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
682 "enabled."
683 msgstr ""
684 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
685 "útgáfa... ef virkt."
686
687 msgid "Adds network configuration if enabled."
688 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
689
690 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
691 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
692
693 msgid ""
694 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
695 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
696 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
697 "test screens."
698 msgstr ""
699 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
700 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
701 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
702
703 msgid "Adult streaming plugin"
704 msgstr "Fullorðins strauma íforrit"
705
706 msgid "Adult streaming plugin."
707 msgstr "Fullorðins strauma íforrit."
708
709 msgid "Advanced Options"
710 msgstr "Sérfræði stillingar"
711
712 msgid "Advanced Software"
713 msgstr "Hugbúnaður sérfræðinga"
714
715 msgid "Advanced Software Plugin"
716 msgstr "Sérfræði íforrit"
717
718 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
719 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
720
721 msgid "Advanced Video Setup"
722 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
723
724 msgid "Advanced restore"
725 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
726
727 msgid ""
728 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
729 "standby-mode."
730 msgstr "Eftir að rafmagnsleysi þá er móttakari settur í biðstöðu."
731
732 msgid "After event"
733 msgstr "Eftir atriði"
734
735 msgid ""
736 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
737 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
738 msgstr ""
739 "Eftir að ráðgjafinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
740 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
741
742 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
743 msgstr "Ai. HD skinn stýri íforrit"
744
745 msgid "Album"
746 msgstr "Album"
747
748 msgid "All"
749 msgstr "Allt"
750
751 msgid "All Satellites"
752 msgstr "Allir gervihnettir"
753
754 msgid "All Time"
755 msgstr "Allir tímar"
756
757 msgid "All non-repeating timers"
758 msgstr "Allar ekki endurteknar tímastillingar"
759
760 msgid "Allow zapping via Webinterface"
761 msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
762
763 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
764 msgstr "Leyfir keyrslu á TuxboxÍforritum."
765
766 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
767 msgstr "Gerir mögulegt að hlaða niður skrám frá Rapidshare í bakgrunni."
768
769 msgid "Alpha"
770 msgstr "Gegnsæi"
771
772 msgid "Alternative radio mode"
773 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
774
775 msgid "Alternative services tuner priority"
776 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
777
778 msgid "Always ask"
779 msgstr "Spyrja alltaf"
780
781 msgid "Always ask before sending"
782 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
783
784 msgid "Ammount of recordings left"
785 msgstr "Fjöldi upptaka sem eftir er"
786
787 msgid "An empty filename is illegal."
788 msgstr "Það þarf að vera skráarnafn."
789
790 msgid "An error occured."
791 msgstr "Það varð villa."
792
793 msgid "An unknown error occured!"
794 msgstr "Óþekkt villa varð!"
795
796 msgid "Anonymize crashlog?"
797 msgstr "Hrunskýrsla ónafngreind?"
798
799 msgid "Arabic"
800 msgstr "Arabíska"
801
802 msgid ""
803 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
804 "\n"
805 msgstr ""
806 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
807 "\n"
808
809 msgid ""
810 "Are you sure you want to delete\n"
811 "following backup:\n"
812 msgstr ""
813 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
814 "eftirfarandi afriti:\n"
815
816 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
817 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta í ráðgjafanum?"
818
819 msgid ""
820 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
821 "\n"
822 msgstr ""
823 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
824 "\n"
825
826 msgid ""
827 "Are you sure you want to restore\n"
828 "following backup:\n"
829 msgstr ""
830 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
831 "eftirfarandi afrit:\n"
832
833 msgid ""
834 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
835 "Enigma2 will restart after the restore"
836 msgstr ""
837 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
838 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
839
840 msgid ""
841 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "Ertu viss um að þú viljir vista þessa net tengingu?\n"
845 "\n"
846
847 msgid "Artist"
848 msgstr "Listamaður"
849
850 msgid "Ascending"
851 msgstr "Hækkandi"
852
853 msgid "Ask before shutdown:"
854 msgstr "Spyrja áður en slökkt er:"
855
856 msgid "Ask user"
857 msgstr "Spyrja notanda"
858
859 msgid "Aspect Ratio"
860 msgstr "Stærðarhlutfall"
861
862 msgid "Aspect ratio"
863 msgstr "Stærðar hlutfall"
864
865 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
866 msgstr "Merkja sendendur/rásir/caids til að nota CI einingu"
867
868 msgid "Atheros"
869 msgstr "Atheros"
870
871 msgid "Audio"
872 msgstr "Hljóð"
873
874 msgid "Audio Options..."
875 msgstr "Hljóð stillingar..."
876
877 msgid "Audio PID"
878 msgstr "Hljóð PID"
879
880 msgid "Audio Sync"
881 msgstr "Hljóð tími"
882
883 msgid "Audio Sync Setup"
884 msgstr "Stilling hljóð tíma"
885
886 msgid ""
887 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
888 "synchronous to the picture."
889 msgstr ""
890 "Hljóðseinkun gerir mögulegt að leiðrétta tíma á hljóði (Bitstream/PCM út) "
891 "þannig að það passi við myndina."
892
893 msgid "Australia"
894 msgstr "Ástralía"
895
896 msgid "Author: "
897 msgstr "Höfundur:"
898
899 msgid "Authoring mode"
900 msgstr "Höfunda hamur"
901
902 msgid "Auto"
903 msgstr "Sjálfvirkt"
904
905 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
906 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
907
908 msgid "Auto flesh"
909 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
910
911 msgid "Auto scart switching"
912 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
913
914 msgid "AutoTimer Editor"
915 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímatöku"
916
917 msgid "AutoTimer Filters"
918 msgstr "Síun sjálfvirkrar tímatöku"
919
920 msgid "AutoTimer Services"
921 msgstr "Rásir sjálfvirkrar tímatöku"
922
923 msgid "AutoTimer Settings"
924 msgstr "Stilling sjálfvirkrar tímatöku"
925
926 msgid "AutoTimer overview"
927 msgstr "Yfirlit sjálfvirkar tímatöku"
928
929 msgid ""
930 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
931 "criteria."
932 msgstr ""
933 "Sjálfvirk tímataka leita í EPG og bætir við upptökum eftir þeim "
934 "leitarskilyrðum sem notandi slær inn."
935
936 msgid "AutoTimer was added successfully"
937 msgstr "Tókst að bæta við sjálfvirkum tímastillingum."
938
939 msgid "AutoTimer was changed successfully"
940 msgstr "Tókst að breyta sjálfvirkri tímastillingu"
941
942 msgid "AutoTimer was removed"
943 msgstr "Sjálfvirk upptaka var tekin út"
944
945 msgid "Automatic"
946 msgstr "Sjálfvirkt"
947
948 msgid "Automatic Scan"
949 msgstr "Sjálfvirk leit"
950
951 msgid "Automatic volume adjustment"
952 msgstr "Sjálfvirk stilling hljóðstyrks"
953
954 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
955 msgstr "Stillir sjálfvirkt hljóðstyrk fyrir ac3/dts rásir."
956
957 msgid "Automatically change video resolution"
958 msgstr "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn"
959
960 msgid ""
961 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
962 "resolution you are watching."
963 msgstr ""
964 "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn samkvæmt mynd upplaust á því sem verið er "
965 "að horfa á."
966
967 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
968 msgstr "Býr sjálfvirkt til tímastilltar upptökur byggðar á leitarorðum"
969
970 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
971 msgstr "Lætur vita sjálfvirkt er að lítið er eftir af innra minni"
972
973 msgid "Automatically refresh EPG"
974 msgstr "Uppfærir EPG sjálfvirkt"
975
976 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
977 msgstr "Sendir sjálfvirkt hrunskýrslur til Dream Multimedia"
978
979 #, python-format
980 msgid ""
981 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
982 "Is %s ok?"
983 msgstr ""
984 "Prufuhamur Sjálfvirkrar upplausnar:\n"
985 "Er þetta í lagi (%s)?"
986
987 msgid "Autoresolution Switch"
988 msgstr "Sjálfvirk upplausn"
989
990 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
991 msgstr "Sjálfvirk upplausn virkar ekki með Scart/DVI-PC ham"
992
993 msgid "Autoresolution settings"
994 msgstr "Stillingar Sjálfvirkrar upplausnar"
995
996 msgid "Autoresolution videomode setup"
997 msgstr "Uppsetning sjálfvirkrar upplausnar"
998
999 msgid "Autos & Vehicles"
1000 msgstr "Bílar og farartæki"
1001
1002 msgid "Autowrite timer"
1003 msgstr "Skrifa tímastillingu sjálfvirkt"
1004
1005 msgid "Available format variables"
1006 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
1007
1008 msgid "B"
1009 msgstr "B"
1010
1011 msgid "BA"
1012 msgstr "BA"
1013
1014 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1015 msgstr "BASIC-HD Skinn eftir Ismail Demir"
1016
1017 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1018 msgstr "BASIC-HD Skinn fyrir Dreambox stýrikerfi skrifað af Ismail Demir"
1019
1020 msgid "BB"
1021 msgstr "BB"
1022
1023 msgid "BER"
1024 msgstr "BER"
1025
1026 msgid "BER:"
1027 msgstr "BER:"
1028
1029 msgid "Back"
1030 msgstr "Til baka"
1031
1032 msgid "Back, lower USB Slot"
1033 msgstr "Neðra USB tengi, aftaná"
1034
1035 msgid "Back, upper USB Slot"
1036 msgstr "Efra USB tengi, aftaná"
1037
1038 msgid "Background"
1039 msgstr "Bakgrunnur"
1040
1041 msgid "Backup done."
1042 msgstr "Afritun lokið."
1043
1044 msgid "Backup failed."
1045 msgstr "Afritun tókst ekki."
1046
1047 msgid "Backup is running..."
1048 msgstr "Afritun í vinnslu..."
1049
1050 msgid "Backup system settings"
1051 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
1052
1053 msgid "Band"
1054 msgstr "Tíðnisvið"
1055
1056 msgid "Bandwidth"
1057 msgstr "Bandbreidd"
1058
1059 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1060 msgstr "Byrjun \"eftir atriði\" tímabils"
1061
1062 msgid "Begin of timespan"
1063 msgstr "Byrjun tímabils"
1064
1065 msgid "Begin time"
1066 msgstr "Byrjunar tími"
1067
1068 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1069 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1070
1071 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1072 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1073
1074 msgid "Behavior when a movie is started"
1075 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1076
1077 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1078 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1079
1080 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1081 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1082
1083 msgid "Bitrate:"
1084 msgstr "Bitahraði:"
1085
1086 msgid "Block noise reduction"
1087 msgstr "Suð deyfing"
1088
1089 msgid "Blue boost"
1090 msgstr "Auka bláan"
1091
1092 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1093 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit"
1094
1095 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1096 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit."
1097
1098 msgid "Bookmarks"
1099 msgstr "Bókamerki"
1100
1101 msgid "Bouquets"
1102 msgstr "Rásavendir"
1103
1104 msgid "Brazil"
1105 msgstr "Brasilía"
1106
1107 msgid "Brightness"
1108 msgstr "Birta"
1109
1110 msgid ""
1111 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1112 "conection."
1113 msgstr ""
1114 "Skoða ORF og SAT1 Textavarp án tenginar við rás. Þetta þarf I-net tengingu."
1115
1116 msgid "Browse for and connect to network shares"
1117 msgstr "Leita að og tengjast við samnýtt gögn á netinu"
1118
1119 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1120 msgstr "Leita að nfs/cifs samnýttum diskum á netinu og tengjast þeim."
1121
1122 msgid "Browse network neighbourhood"
1123 msgstr "Leita á nærneti"
1124
1125 msgid "Burn DVD"
1126 msgstr "Brenna DVD"
1127
1128 msgid "Burn existing image to DVD"
1129 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1130
1131 msgid "Burn to DVD"
1132 msgstr "Brenna á DVD"
1133
1134 msgid "Burn your recordings to DVD"
1135 msgstr "Brenna þínar upptökur á DVD disk"
1136
1137 msgid "Bus: "
1138 msgstr "Rás:"
1139
1140 msgid ""
1141 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1142 "dates."
1143 msgstr ""
1144 "Með því að virkja þetta þá munu atriði ekki vera valin ef þau eru ekki á "
1145 "ákveðnum dögum."
1146
1147 msgid ""
1148 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1149 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1150 "about the same conflict over and over."
1151 msgstr ""
1152 "Ef þetta er valið þá ertu látinn vita um árekstra á milli atriða jafnóðum og "
1153 "þau finnast en ekki er athugað ef þau komi fyrir aftur og aftur. Varað er "
1154 "við árekstrum jafnóðum og þeir koma fram."
1155
1156 msgid ""
1157 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1158 "displayed."
1159 msgstr ""
1160 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sést upplýsingaborðinn á "
1161 "skjánum."
1162
1163 msgid "C"
1164 msgstr "C"
1165
1166 msgid "C-Band"
1167 msgstr "C-Band"
1168
1169 msgid "CDInfo"
1170 msgstr "CD Upplýsingar"
1171
1172 msgid ""
1173 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1174 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1175 msgstr ""
1176 "CDinfo gerir mögulegt að ná í upplýsingar um disk og lög frá CDDB og CD-"
1177 "Texta þegar spilaður er hljómdiskur."
1178
1179 msgid "CI assignment"
1180 msgstr "CI stillingar"
1181
1182 msgid "CIFS share"
1183 msgstr "CIFS samnýting"
1184
1185 msgid "CVBS"
1186 msgstr "CVBS"
1187
1188 msgid "Cable"
1189 msgstr "Kapalkerfi"
1190
1191 msgid "Cache Thumbnails"
1192 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1193
1194 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1201 msgstr "Gat ekki tengst vefþjóni. Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1202
1203 msgid "Canada"
1204 msgstr "Kanada"
1205
1206 msgid "Cancel"
1207 msgstr "Hætta við"
1208
1209 msgid "Capacity: "
1210 msgstr "Stærð:"
1211
1212 msgid "Card"
1213 msgstr "Kort"
1214
1215 msgid "Catalan"
1216 msgstr "Katalónska"
1217
1218 msgid "Center screen at the lower border"
1219 msgstr "Miðja skjá við neðri brún"
1220
1221 msgid "Center screen at the upper border"
1222 msgstr "Miðja skjá við efri brún"
1223
1224 msgid "Change active delay"
1225 msgstr "Breyta virkri töf"
1226
1227 msgid "Change bouquets in quickzap"
1228 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1229
1230 msgid "Change default recording offset?"
1231 msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
1232
1233 msgid "Change hostname"
1234 msgstr "Breyta netnafni"
1235
1236 msgid "Change pin code"
1237 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1238
1239 msgid "Change service PIN"
1240 msgstr "Breyta aðgangsorði fyrir rásir"
1241
1242 msgid "Change service PINs"
1243 msgstr "Breyta aðgangsorðum fyrir rásir"
1244
1245 msgid "Change setup PIN"
1246 msgstr "Breyta aðgangsorði fyrir uppsetningu"
1247
1248 msgid "Change step size"
1249 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1250
1251 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1252 msgstr "Breyta netnafni á Dreamboxinu þínu."
1253
1254 msgid "Changelog"
1255 msgstr "Breytingaskrá"
1256
1257 msgid "Channel"
1258 msgstr "Rás"
1259
1260 msgid "Channel Selection"
1261 msgstr "Rása val"
1262
1263 msgid "Channel audio:"
1264 msgstr "Hljóð rás:"
1265
1266 msgid "Channel not in services list"
1267 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1268
1269 msgid "Channel:"
1270 msgstr "Rás:"
1271
1272 msgid "Channellist menu"
1273 msgstr "Valmynd rásalista"
1274
1275 msgid "Channels"
1276 msgstr "Rásir"
1277
1278 msgid "Chap."
1279 msgstr "Kafli."
1280
1281 msgid "Chapter"
1282 msgstr "Kafli"
1283
1284 msgid "Chapter:"
1285 msgstr "Kafli:"
1286
1287 msgid "Check"
1288 msgstr "Athuga"
1289
1290 msgid "Checking Filesystem..."
1291 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1292
1293 msgid "Choose Tuner"
1294 msgstr "Veldu móttakara"
1295
1296 msgid "Choose a wireless network"
1297 msgstr "Velja þráðlaust net"
1298
1299 msgid "Choose backup files"
1300 msgstr "Veldu afrits skrár"
1301
1302 msgid "Choose backup location"
1303 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1304
1305 msgid "Choose bouquet"
1306 msgstr "Veldu fléttu"
1307
1308 msgid "Choose image to download"
1309 msgstr "Veldu stýrikerfi til að hlaða niður"
1310
1311 msgid "Choose target folder"
1312 msgstr "Velja úttaks möppu"
1313
1314 msgid "Choose upgrade source"
1315 msgstr "Veldu uppfærslu uppruna"
1316
1317 msgid "Choose your Skin"
1318 msgstr "Veldu skinn"
1319
1320 msgid "Circular left"
1321 msgstr "Hringpólun vinstri"
1322
1323 msgid "Circular right"
1324 msgstr "Hringpólun hægri"
1325
1326 msgid "Classic"
1327 msgstr "Sígilt"
1328
1329 msgid "Cleanup"
1330 msgstr "Hreinsa"
1331
1332 msgid "Cleanup Wizard"
1333 msgstr "Hreinsi ráðgjafi"
1334
1335 msgid "Cleanup Wizard settings"
1336 msgstr "Stillingar tiltektar ráðgjafa"
1337
1338 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1339 msgstr "Hreinsa tímalista sjálfvirkt"
1340
1341 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1342 msgstr "Hreinsa tímalista sjálfvirkt."
1343
1344 msgid "CleanupWizard"
1345 msgstr "Tiltektar ráðgjafi"
1346
1347 msgid "Clear before scan"
1348 msgstr "Eyða fyrir leit"
1349
1350 msgid "Clear history on Exit:"
1351 msgstr "Eyða sögu við að hætta:"
1352
1353 msgid "Clear log"
1354 msgstr "Tæma lista"
1355
1356 msgid "Close"
1357 msgstr "Loka"
1358
1359 msgid "Close and forget changes"
1360 msgstr "Loka og hætta við breytingar"
1361
1362 msgid "Close and save changes"
1363 msgstr "Loka og vista breytingar"
1364
1365 msgid "Close title selection"
1366 msgstr "Loka titils vali"
1367
1368 msgid "Code rate HP"
1369 msgstr "Bitahraði HP"
1370
1371 msgid "Code rate LP"
1372 msgstr "Bitahraði LP"
1373
1374 msgid "Collection name"
1375 msgstr "Nafn safns"
1376
1377 msgid "Collection settings"
1378 msgstr "Stillingar safns"
1379
1380 msgid "Color Format"
1381 msgstr "Lita kerfi"
1382
1383 msgid "Comedy"
1384 msgstr "Grín"
1385
1386 msgid "Command execution..."
1387 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1388
1389 msgid "Command order"
1390 msgstr "Röðun skipana"
1391
1392 msgid "Committed DiSEqC command"
1393 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1394
1395 msgid "Common Interface"
1396 msgstr "Afruglara tengi"
1397
1398 msgid "Common Interface Assignment"
1399 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1400
1401 msgid "CommonInterface"
1402 msgstr "Afruglaratengi"
1403
1404 msgid "Communication"
1405 msgstr "Samskipti"
1406
1407 msgid "Compact Flash"
1408 msgstr "Compact Flash"
1409
1410 msgid "Complete"
1411 msgstr "Allt"
1412
1413 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1414 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1415
1416 msgid "Composition of the recording filenames"
1417 msgstr "Samsetning nafna á upptökum"
1418
1419 msgid "Configuration Mode"
1420 msgstr "Stillinga hamur"
1421
1422 msgid "Configuration for the Webinterface"
1423 msgstr "Stillingar á vefviðmóti"
1424
1425 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1426 msgstr "Stilla hegðun sjálfvirkar tímastillingar"
1427
1428 msgid "Configure interface"
1429 msgstr "Stilla netkort"
1430
1431 msgid "Configure nameservers"
1432 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1433
1434 msgid "Configure your WLAN network interface"
1435 msgstr "Stilla WLAN netkort"
1436
1437 msgid "Configure your internal LAN"
1438 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1439
1440 msgid "Configure your network again"
1441 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1442
1443 msgid "Configure your wireless LAN again"
1444 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1445
1446 msgid "Configuring"
1447 msgstr "Stilli"
1448
1449 msgid "Conflicting timer"
1450 msgstr "Tímastilling skarast"
1451
1452 msgid "Connect"
1453 msgstr "Tengi"
1454
1455 msgid "Connect to a Wireless Network"
1456 msgstr "Tengist við þráðlaust net"
1457
1458 msgid "Connected to"
1459 msgstr "Tengd við"
1460
1461 msgid "Connected!"
1462 msgstr "Tengdur!"
1463
1464 msgid "Constellation"
1465 msgstr "Constellation"
1466
1467 msgid "Content does not fit on DVD!"
1468 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1469
1470 #
1471 msgid "Continue"
1472 msgstr "Áfram"
1473
1474 msgid "Continue in background"
1475 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1476
1477 msgid "Continue playing"
1478 msgstr "Halda áfram að spila"
1479
1480 msgid "Contrast"
1481 msgstr "Skerpa"
1482
1483 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1484 msgstr "Stjórna Dreamboxinu þínu með vef vafra."
1485
1486 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1487 msgstr "Stjórna Dreamboxinu þínu með vef vafra"
1488
1489 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1490 msgstr "Stjórna Dreamboxinu bara með MUTE takka"
1491
1492 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1493 msgstr "Stjórna Dreamboxinu bara með MUTE takka."
1494
1495 msgid "Control your internal system fan."
1496 msgstr "Stjórna viftunni í móttakaranum."
1497
1498 msgid "Control your kids's tv usage"
1499 msgstr "Stjórna sjónvarps notkun barnanna"
1500
1501 msgid "Control your system fan"
1502 msgstr "Stjórna viftunni í móttakaranum"
1503
1504 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1505 msgstr "Afrita, endurnefna, eyða og færa skrár á Dreamboxinu."
1506
1507 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1508 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1509
1510 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1511 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1512
1513 msgid "Could not open Picture in Picture"
1514 msgstr "Gat ekki opnað mynd í mynd"
1515
1516 #, python-format
1517 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1518 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna skörunar á tímastillingum %s"
1519
1520 #, python-format
1521 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1522 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna þess að rásin %s er ekki í lagi"
1523
1524 msgid "Crashlog settings"
1525 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1526
1527 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1528 msgstr "Sjálfvirk sending hrunskýrslu"
1529
1530 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1531 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1532
1533 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1534 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar..."
1535
1536 msgid ""
1537 "Crashlogs found!\n"
1538 "Send them to Dream Multimedia?"
1539 msgstr ""
1540 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1541 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1542
1543 msgid "Create DVD-ISO"
1544 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1545
1546 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1547 msgstr "Taka afrit af DVD disknum yfir á harða diskinn."
1548
1549 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1550 msgstr "Taka afrit af DVD diskunum þínum"
1551
1552 msgid "Create a new AutoTimer."
1553 msgstr "Búa til nýjan sjálfvirka tíma stillingu."
1554
1555 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1556 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með venjulegum ritli"
1557
1558 msgid "Create a new timer using the wizard"
1559 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með ráðgjafa"
1560
1561 msgid "Create movie folder failed"
1562 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1563
1564 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1565 msgstr "Búa til forsýn af bíómyndum þínum"
1566
1567 msgid "Create remote timers"
1568 msgstr "Búa til fjarstýriðar tímastillingar"
1569
1570 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1571 msgstr "Búa til tímastillingar á öðrum Dreamboxum"
1572
1573 #, python-format
1574 msgid "Creating directory %s failed."
1575 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1576
1577 msgid "Creating partition failed"
1578 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1579
1580 msgid "Croatian"
1581 msgstr "Króatíska"
1582
1583 msgid "Current Transponder"
1584 msgstr "Núverandi sendir"
1585
1586 msgid "Current device: "
1587 msgstr "Núverandi tæki: "
1588
1589 msgid "Current settings:"
1590 msgstr "Núverandi stilling:"
1591
1592 msgid "Current value: "
1593 msgstr "Núverandi val:"
1594
1595 msgid "Current version:"
1596 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1597
1598 msgid "Currently installed image"
1599 msgstr "Núverandi stýrikerfi"
1600
1601 #, python-format
1602 msgid "Custom (%s)"
1603 msgstr "Sérgerð (%s)"
1604
1605 msgid "Custom location"
1606 msgstr "Sérstakur staður"
1607
1608 msgid "Custom offset"
1609 msgstr "Sérstök hliðrun"
1610
1611 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1612 msgstr "Stilltur stökktími fyrir 1 og 3 takka"
1613
1614 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1615 msgstr "Stilltur stökk fyrir 4 og 6 takka"
1616
1617 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1618 msgstr "Stilltur stökk fyrir 7 og 9 takka"
1619
1620 msgid "Customize"
1621 msgstr "Aðrar stillingar"
1622
1623 msgid "Customize Vali-XD skins"
1624 msgstr "Stillingar Vali-XD skinna"
1625
1626 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1627 msgstr "Hér getur þú stillt Vali-XD skinnið."
1628
1629 msgid "Cut"
1630 msgstr "Klippa"
1631
1632 msgid "Cut your movies"
1633 msgstr "Klippa bíómyndirnar"
1634
1635 msgid "Cut your movies."
1636 msgstr "Klippa bíómyndirnar."
1637
1638 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1639 msgstr "Klippistjórinn gerir þér mögulegt að klippa til bíómyndirnar"
1640
1641 msgid ""
1642 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1643 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1644 "cut'.\n"
1645 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1646 msgstr ""
1647 "Klippistjórinn gerir mögulegt að klippa bíómyndirnar.\n"
1648 "Farðu á byrjun þess sem að þú vilt klippa burtu, ýttu á OK og veldu 'byrja "
1649 "klippingu'.\n"
1650 "Farðu svo að enda þess sem á að klippa burtu og ýttu á OK og veldu 'enda "
1651 "klippingu'."
1652
1653 msgid "Cutlist editor..."
1654 msgstr "Klippingastjóri..."
1655
1656 msgid "Czech"
1657 msgstr "Tékkneska"
1658
1659 msgid "Czech Republic"
1660 msgstr "Tékkland"
1661
1662 msgid "D"
1663 msgstr "D"
1664
1665 msgid "DHCP"
1666 msgstr "DHCP"
1667
1668 msgid "DUAL LAYER DVD"
1669 msgstr "Tveggja laga DVD"
1670
1671 msgid "DVB-S"
1672 msgstr "DVB-S"
1673
1674 #
1675 msgid "DVB-S2"
1676 msgstr "DVB-S2"
1677
1678 msgid "DVD Drive"
1679 msgstr "DVD drif"
1680
1681 msgid "DVD File Browser"
1682 msgstr "DVD skráar stjóri"
1683
1684 #
1685 msgid "DVD Player"
1686 msgstr "DVD spilari"
1687
1688 #
1689 msgid "DVD Titlelist"
1690 msgstr "DVD titlaskrá"
1691
1692 #
1693 msgid "DVD media toolbox"
1694 msgstr "DVD miðla tól"
1695
1696 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1697 msgstr "DVD spilari spilar DVD diska á Dreamboxinu"
1698
1699 msgid ""
1700 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1701 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1702 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1703 msgstr ""
1704 "DVD spilari spilar DVD diska á Dreamboxinu.\n"
1705 "Með DVD spilaranum getur þú spilað DVD diska og einnig ISO skrár frá harða "
1706 "diskinum þínum eða video_ts möppur af harða disknum eða netinu."
1707
1708 #
1709 msgid "Danish"
1710 msgstr "Danska"
1711
1712 #
1713 msgid "Date"
1714 msgstr "Dags"
1715
1716 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1717 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráa hreinsi ráðgjafa."
1718
1719 #
1720 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1721 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1722
1723 #
1724 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1725 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1726
1727 msgid "Decrease delay"
1728 msgstr "Minnka seinkun"
1729
1730 #, python-format
1731 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1732 msgstr "Minnka seinkun um %i ms (hægt að stilla)"
1733
1734 #
1735 msgid "Deep Standby"
1736 msgstr "Djúp biðstaða"
1737
1738 #
1739 msgid "Default"
1740 msgstr "Venjulegt"
1741
1742 #
1743 msgid "Default Settings"
1744 msgstr "Upphafs stillingar"
1745
1746 msgid "Default movie location"
1747 msgstr "Sjálfgefin staðsetning bíómynda"
1748
1749 #
1750 msgid "Default services lists"
1751 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1752
1753 msgid "Defaults"
1754 msgstr "Venjulegt"
1755
1756 msgid "Define a startup service"
1757 msgstr "Velja þjónustu sem starta á"
1758
1759 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1760 msgstr "Velja þjónustu sem starta á við ræsingu."
1761
1762 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1766 msgstr ""
1767
1768 #
1769 msgid "Delay"
1770 msgstr "Seinkun"
1771
1772 msgid "Delay x seconds after service started"
1773 msgstr ""
1774
1775 #
1776 msgid "Delete"
1777 msgstr "Eyða"
1778
1779 #
1780 msgid "Delete crashlogs"
1781 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1782
1783 #
1784 msgid "Delete entry"
1785 msgstr "Eyða innslætti"
1786
1787 #
1788 msgid "Delete failed!"
1789 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1790
1791 msgid "Delete mount"
1792 msgstr "Eyða tengingu"
1793
1794 #
1795 #, python-format
1796 msgid ""
1797 "Delete no more configured satellite\n"
1798 "%s?"
1799 msgstr ""
1800 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1801 "%s?"
1802
1803 msgid "Descending"
1804 msgstr "Minnkandi"
1805
1806 #
1807 msgid "Description"
1808 msgstr "Lýsing"
1809
1810 #
1811 msgid "Deselect"
1812 msgstr "Ekki velja"
1813
1814 msgid "Details for plugin: "
1815 msgstr ""
1816
1817 #
1818 msgid "Detected HDD:"
1819 msgstr "Fann harðan disk:"
1820
1821 #
1822 msgid "Detected NIMs:"
1823 msgstr "Fann NIM:"
1824
1825 #
1826 msgid "DiSEqC"
1827 msgstr "DiSEqC"
1828
1829 #
1830 msgid "DiSEqC A/B"
1831 msgstr "DiSEqC A/B"
1832
1833 #
1834 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1835 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1836
1837 #
1838 msgid "DiSEqC mode"
1839 msgstr "DiSEqC gerð"
1840
1841 #
1842 msgid "DiSEqC repeats"
1843 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1844
1845 #
1846 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1847 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1848
1849 #
1850 msgid "Dialing:"
1851 msgstr "Hringi:"
1852
1853 #
1854 msgid "Digital contour removal"
1855 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1856
1857 msgid "Dir:"
1858 msgstr "Mappa:"
1859
1860 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1861 msgstr ""
1862
1863 #
1864 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1865 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1866
1867 #
1868 #, python-format
1869 msgid "Directory %s nonexistent."
1870 msgstr "Mappa %s ekki til."
1871
1872 #
1873 msgid "Directory browser"
1874 msgstr "Möppu vafri"
1875
1876 #
1877 msgid "Disable"
1878 msgstr "Gera óvirkt"
1879
1880 #
1881 msgid "Disable Picture in Picture"
1882 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1883
1884 #
1885 msgid "Disable crashlog reporting"
1886 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1887
1888 #
1889 msgid "Disable timer"
1890 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1891
1892 #
1893 msgid "Disabled"
1894 msgstr "Óvirkt"
1895
1896 msgid "Discard changes and close plugin"
1897 msgstr "Hætta við breytingar og loka íforriti"
1898
1899 msgid "Discard changes and close screen"
1900 msgstr "Hætta við breytingar og loka valmynd"
1901
1902 #
1903 msgid "Disconnect"
1904 msgstr "Aftengja"
1905
1906 #
1907 msgid "Dish"
1908 msgstr "Diskur"
1909
1910 #
1911 msgid "Display 16:9 content as"
1912 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1913
1914 #
1915 msgid "Display 4:3 content as"
1916 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1917
1918 #
1919 msgid "Display >16:9 content as"
1920 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1921
1922 #
1923 msgid "Display Setup"
1924 msgstr "Uppsetning skjás"
1925
1926 #
1927 msgid "Display and Userinterface"
1928 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1929
1930 msgid "Display search results by:"
1931 msgstr "Sýna útkomu leitar sem:"
1932
1933 msgid "Display your photos on the TV"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
1937 msgstr ""
1938
1939 #, python-format
1940 msgid ""
1941 "Do you really want to REMOVE\n"
1942 "the plugin \"%s\"?"
1943 msgstr ""
1944 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1945 "íforriti \"%s\"?"
1946
1947 #
1948 msgid ""
1949 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1950 "This could take lots of time!"
1951 msgstr ""
1952 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1953 "Það tekur langan tíma!"
1954
1955 #, python-format
1956 msgid ""
1957 "Do you really want to delete %s\n"
1958 "%s?"
1959 msgstr ""
1960
1961 #
1962 #, python-format
1963 msgid "Do you really want to delete %s?"
1964 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1965
1966 #, python-format
1967 msgid ""
1968 "Do you really want to download\n"
1969 "the plugin \"%s\"?"
1970 msgstr ""
1971 "Viltu örugglega hala niður\n"
1972 "íforritinu \"%s\"?"
1973
1974 #
1975 msgid "Do you really want to exit?"
1976 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1977
1978 #
1979 msgid ""
1980 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1981 "All data on the disk will be lost!"
1982 msgstr ""
1983 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1984 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1985
1986 #
1987 #, python-format
1988 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1989 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1990
1991 #
1992 #, python-format
1993 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1994 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1995
1996 #
1997 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1998 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1999
2000 #
2001 msgid "Do you want to do a service scan?"
2002 msgstr "Viltu leita að rásum?"
2003
2004 #
2005 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2006 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
2007
2008 #, python-format
2009 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2010 msgstr "Viltu hlaða niður stýrikerfinu á %s ?"
2011
2012 #
2013 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2014 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
2015
2016 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2017 msgstr "Viltu slá inn notendanafn og aðgangsorð fyrir þennan vefþjón?\n"
2018
2019 #
2020 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2021 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
2022
2023 #
2024 msgid "Do you want to install the package:\n"
2025 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
2026
2027 #
2028 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2029 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
2030
2031 #
2032 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2033 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
2034
2035 #
2036 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2037 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
2038
2039 #
2040 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2041 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
2042
2043 #
2044 msgid "Do you want to restore your settings?"
2045 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
2046
2047 #
2048 msgid "Do you want to resume this playback?"
2049 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
2050
2051 msgid "Do you want to see more entries?"
2052 msgstr "Viltu sjá fleiri atriði?"
2053
2054 #
2055 msgid ""
2056 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2057 "if needed?"
2058 msgstr ""
2059 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
2060
2061 #
2062 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2063 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
2064
2065 #
2066 msgid ""
2067 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2068 "After pressing OK, please wait!"
2069 msgstr ""
2070 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
2071 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
2072
2073 #
2074 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2075 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
2076
2077 #
2078 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2079 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
2080
2081 msgid "Don't ask, just send"
2082 msgstr "Ekki spyrja, sendu bara"
2083
2084 #
2085 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2086 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
2087
2088 #
2089 #, python-format
2090 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2091 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
2092
2093 #
2094 #, python-format
2095 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2096 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
2097
2098 #
2099 msgid "Download"
2100 msgstr "Hlaða niður"
2101
2102 #, python-format
2103 msgid "Download %s from Server"
2104 msgstr "Hleð niður %s frá vefþjón"
2105
2106 #
2107 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2108 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2109
2110 msgid "Download Plugins"
2111 msgstr "Hala niður íforritum"
2112
2113 msgid "Download Video"
2114 msgstr "Haða niður bíómyndum"
2115
2116 msgid "Download files from Rapidshare"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Download location"
2120 msgstr "Niðurhals staður"
2121
2122 msgid "Downloadable new plugins"
2123 msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
2124
2125 msgid "Downloadable plugins"
2126 msgstr "Niðurhalanleg íforrit"
2127
2128 msgid "Downloading"
2129 msgstr "Hleð niður"
2130
2131 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2132 msgstr "Hala niður íforrits upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2133
2134 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2135 msgstr "Hleð niður skjámyndum. Vinsamlega bíðið..."
2136
2137 #
2138 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2139 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2140
2141 #
2142 msgid "Dreambox software because updates are available."
2143 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2144
2145 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Duration: "
2152 msgstr "Lengd:"
2153
2154 #
2155 msgid "Dutch"
2156 msgstr "Hollenska"
2157
2158 msgid "Dynamic contrast"
2159 msgstr "Dýnamísk skerpa"
2160
2161 #
2162 msgid "E"
2163 msgstr "E"
2164
2165 #
2166 msgid "EPG Selection"
2167 msgstr "EPG val"
2168
2169 msgid "EPG encoding"
2170 msgstr "EPG kóðun"
2171
2172 msgid ""
2173 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2174 "is idleing\n"
2175 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2176 "epg information on these channels."
2177 msgstr ""
2178
2179 #, python-format
2180 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2181 msgstr "VILLA - gat ekki leitað (%s)!"
2182
2183 #
2184 msgid "East"
2185 msgstr "Austur"
2186
2187 #
2188 msgid "Edit"
2189 msgstr "Breyta"
2190
2191 msgid "Edit AutoTimer"
2192 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímastillingu"
2193
2194 msgid "Edit AutoTimer filters"
2195 msgstr "Breyta síu á sjálfvirkri tímastillingu"
2196
2197 msgid "Edit AutoTimer services"
2198 msgstr "Breyta rásum á sjálfvirkri tímastillingu"
2199
2200 #
2201 msgid "Edit DNS"
2202 msgstr "Breyta DNS"
2203
2204 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2205 msgstr "Breyta tímastillingum og leita að nýjum atriðum"
2206
2207 #
2208 msgid "Edit Title"
2209 msgstr "Breyta titli"
2210
2211 msgid "Edit bouquets list"
2212 msgstr "Breyta rásavanda lista"
2213
2214 msgid "Edit chapters of current title"
2215 msgstr "Breyta köflum núverandi titils"
2216
2217 msgid "Edit new timer defaults"
2218 msgstr "Breyta sjálfgefnum gildum nýrra tímastillinga"
2219
2220 msgid "Edit selected AutoTimer"
2221 msgstr "Breyta valdri tímastillingu"
2222
2223 #
2224 msgid "Edit services list"
2225 msgstr "Breyta rása lista"
2226
2227 #
2228 msgid "Edit settings"
2229 msgstr "Breyta stillingum"
2230
2231 msgid "Edit tags of recorded movies"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Edit tags of recorded movies."
2235 msgstr ""
2236
2237 #
2238 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2239 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2240
2241 #
2242 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2243 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2244
2245 #
2246 msgid "Edit title"
2247 msgstr "Breyta titili"
2248
2249 msgid "Edit upgrade source url."
2250 msgstr "Breyta uppfærslu uppruna slóð."
2251
2252 msgid "Editing"
2253 msgstr "Breyta"
2254
2255 msgid "Editor for new AutoTimers"
2256 msgstr "Ritill til að breyta sjálfvirkum tímastillingum"
2257
2258 msgid "Education"
2259 msgstr "Námsefni"
2260
2261 #
2262 msgid "Electronic Program Guide"
2263 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2264
2265 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2266 msgstr ""
2267
2268 #
2269 msgid "Enable"
2270 msgstr "Virkja"
2271
2272 msgid "Enable /media"
2273 msgstr "Virkja /media"
2274
2275 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2282 msgstr ""
2283
2284 #
2285 msgid "Enable 5V for active antenna"
2286 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2287
2288 msgid "Enable 720p24 Mode"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Enable Autoresolution"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2295 msgstr "Virkja hreinsi ráðgjafa?"
2296
2297 msgid "Enable Filtering"
2298 msgstr "Virkja síun"
2299
2300 msgid "Enable HTTP Access"
2301 msgstr "Virkja HTTP aðgang"
2302
2303 msgid "Enable HTTP Authentication"
2304 msgstr "Virkja HTTP læsingu"
2305
2306 msgid "Enable HTTPS Access"
2307 msgstr "Virkja HTTPS aðgang"
2308
2309 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2310 msgstr "Virkja HTTPS læsingu"
2311
2312 msgid "Enable Service Restriction"
2313 msgstr "Virkja takmörkun rása"
2314
2315 msgid "Enable Streaming Authentication"
2316 msgstr "Virkja læsingu á mynd straumum"
2317
2318 #
2319 msgid "Enable multiple bouquets"
2320 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2321
2322 #
2323 msgid "Enable parental control"
2324 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2325
2326 msgid ""
2327 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2328 "extension menu."
2329 msgstr ""
2330 "Virkja þetta til að geta séð sjálfvirka tímastillingu frá viðauka valmynd."
2331
2332 #
2333 msgid "Enable timer"
2334 msgstr "Virkja tímastillingu"
2335
2336 #
2337 msgid "Enabled"
2338 msgstr "Virkt"
2339
2340 msgid ""
2341 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2342 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2343 msgstr ""
2344 "Kóðun rása fyrir EPG gögn. Þú þarft aðeins að breyta þessu ef að þú ert að "
2345 "skoða sérstafi svo sem Þ, Æ og Ð."
2346
2347 msgid "Encrypted: "
2348 msgstr "Kóðun:"
2349
2350 #
2351 msgid "Encryption"
2352 msgstr "Kóðun"
2353
2354 #
2355 msgid "Encryption Key"
2356 msgstr "Kóðunar lykill"
2357
2358 #
2359 msgid "Encryption Keytype"
2360 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2361
2362 #
2363 msgid "Encryption Type"
2364 msgstr "Gerð kóðunar"
2365
2366 msgid "Encryption:"
2367 msgstr "Kóðun:"
2368
2369 msgid "End of \"after event\" timespan"
2370 msgstr "Endir á \"eftir atriði\" tímamarka"
2371
2372 msgid "End of timespan"
2373 msgstr "Endir á tímamörkum"
2374
2375 #
2376 msgid "End time"
2377 msgstr "Loka tími"
2378
2379 #
2380 msgid "EndTime"
2381 msgstr "EndaTími"
2382
2383 #
2384 msgid "English"
2385 msgstr "Enska"
2386
2387 msgid ""
2388 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2389 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2390 msgstr ""
2391
2392 #
2393 msgid ""
2394 "Enigma2 Skinselector\n"
2395 "\n"
2396 "If you experience any problems please contact\n"
2397 "stephan@reichholf.net\n"
2398 "\n"
2399 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2400 msgstr ""
2401 "Enigma2 Skinnval\n"
2402 "\n"
2403 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2404 "stephan@reichholf.net\n"
2405 "\n"
2406 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2407
2408 msgid "Enter IP to scan..."
2409 msgstr "Sláðu inn IP til að leita..."
2410
2411 #
2412 msgid "Enter main menu..."
2413 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2414
2415 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2416 msgstr "Slá inn nýtt netnafn fyrir Dreamboxið þitt"
2417
2418 msgid "Enter options:"
2419 msgstr "Slá inn aukaupplýsingar:"
2420
2421 msgid "Enter password:"
2422 msgstr "Slá inn aðgangsorð:"
2423
2424 msgid "Enter pin code"
2425 msgstr "Slá inn kóða"
2426
2427 msgid "Enter share directory:"
2428 msgstr "Sláðu inn slóð möppu:"
2429
2430 msgid "Enter share name:"
2431 msgstr "Sláðu inn nafn samnýtingar:"
2432
2433 msgid "Enter the service pin"
2434 msgstr "Sláðu inn rása kóða"
2435
2436 msgid "Enter user and password for host: "
2437 msgstr "Sláðu inn notenda nafn og aðgangsorð fyrir vefþjón:"
2438
2439 msgid "Enter username:"
2440 msgstr "Sláðu inn notendanafn:"
2441
2442 #
2443 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2444 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2445
2446 msgid "Enter your search term(s)"
2447 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði"
2448
2449 msgid "Entertainment"
2450 msgstr "Skemmtiefni"
2451
2452 #
2453 msgid "Error"
2454 msgstr "Villa"
2455
2456 msgid "Error executing plugin"
2457 msgstr "Villa við keyrslu íforrits"
2458
2459 #
2460 #, python-format
2461 msgid ""
2462 "Error: %s\n"
2463 "Retry?"
2464 msgstr ""
2465 "Villa: %s\n"
2466 "Reyna aftur?"
2467
2468 #
2469 msgid "Estonian"
2470 msgstr "Eistneska"
2471
2472 msgid "Ethernet network interface"
2473 msgstr ""
2474
2475 #
2476 msgid "Eventview"
2477 msgstr "Skoða atriði"
2478
2479 #
2480 msgid "Everything is fine"
2481 msgstr "Allt er í þessu fína"
2482
2483 msgid "Exact match"
2484 msgstr "Alveg eins"
2485
2486 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2487 msgstr "Þarf meira en tveggja laga disk!"
2488
2489 msgid "Exclude"
2490 msgstr "Undanskilja"
2491
2492 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2493 msgstr "Keyra \"eftir atriði\" innan tímamarka"
2494
2495 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2496 msgstr ""
2497
2498 #
2499 msgid "Execution Progress:"
2500 msgstr "Framganga keyrslu:"
2501
2502 msgid "Execution finished!!"
2503 msgstr "Keyrslu lokið!!"
2504
2505 #
2506 msgid "Exif"
2507 msgstr "Exif"
2508
2509 #
2510 msgid "Exit"
2511 msgstr "Hætta"
2512
2513 #
2514 msgid "Exit editor"
2515 msgstr "Hætta í breytingum"
2516
2517 msgid "Exit input device selection."
2518 msgstr "Hætta í inntaks tækja vali."
2519
2520 msgid "Exit network wizard"
2521 msgstr "Hætta í netkerfis ráðgjafa"
2522
2523 msgid "Exit the cleanup wizard"
2524 msgstr "Hætta í hreinsi ráðgjafa"
2525
2526 msgid "Exit the wizard"
2527 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2528
2529 msgid "Exit wizard"
2530 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2531
2532 #
2533 msgid "Expert"
2534 msgstr "Sérfræði"
2535
2536 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2537 msgstr "Íforrit fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2538
2539 msgid "Extended Setup..."
2540 msgstr "Viðbótar stillingar..."
2541
2542 msgid "Extended Software"
2543 msgstr "Viðbótar forrit"
2544
2545 msgid "Extended Software Plugin"
2546 msgstr "Viðbótar hugbúnaðar íforrit"
2547
2548 #
2549 msgid "Extensions"
2550 msgstr "Viðbætur"
2551
2552 msgid "Extensions management"
2553 msgstr "Viðbóta umsýsla"
2554
2555 #
2556 msgid "FEC"
2557 msgstr "FEC"
2558
2559 msgid ""
2560 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2561 "a server using the file transfer protocol."
2562 msgstr ""
2563
2564 #
2565 msgid "Factory reset"
2566 msgstr "Verksmiðju stilling"
2567
2568 #
2569 msgid "Failed"
2570 msgstr "Tókst ekki"
2571
2572 #, python-format
2573 msgid "Fan %d"
2574 msgstr "Vifta %d"
2575
2576 #, python-format
2577 msgid "Fan %d PWM"
2578 msgstr "Vifta %d PWM"
2579
2580 #, python-format
2581 msgid "Fan %d Voltage"
2582 msgstr "Viftu %d Spenna"
2583
2584 #
2585 msgid "Fast"
2586 msgstr "Hratt"
2587
2588 #
2589 msgid "Fast DiSEqC"
2590 msgstr "Hratt DiSEqC"
2591
2592 #
2593 msgid "Fast Forward speeds"
2594 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2595
2596 #
2597 msgid "Fast epoch"
2598 msgstr "Hratt tímabil"
2599
2600 #
2601 msgid "Favourites"
2602 msgstr "Uppáhald listar"
2603
2604 msgid "Fetching feed entries"
2605 msgstr "Sæki fæði atriði"
2606
2607 msgid "Fetching search entries"
2608 msgstr "Sæki leitar atriði"
2609
2610 msgid "Filesystem Check"
2611 msgstr "Skráarkerfis athugun"
2612
2613 #
2614 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2615 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2616
2617 msgid "Film & Animation"
2618 msgstr "Teiknimyndir"
2619
2620 msgid "Filter"
2621 msgstr "Sía"
2622
2623 msgid ""
2624 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2625 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2626 "it's Description.\n"
2627 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2628 msgstr ""
2629 "Sía er annað öflug tól til að leita að atriðum. Sjálfvirk tímastilling getur "
2630 "verið bundin ákveðnum vikudögum eða bara bundið texta í EPG lýsingu.\n"
2631 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við nýjum skilyrðum og GULA til að eyða völdu "
2632 "skilyrði."
2633
2634 #
2635 msgid "Finetune"
2636 msgstr "Fínstilla"
2637
2638 #
2639 msgid "Finished"
2640 msgstr "Búið"
2641
2642 #
2643 msgid "Finished configuring your network"
2644 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2645
2646 #
2647 msgid "Finished restarting your network"
2648 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2649
2650 #
2651 msgid "Finnish"
2652 msgstr "Finnska"
2653
2654 msgid ""
2655 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2656 "matched."
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2660 msgstr ""
2661
2662 #
2663 msgid "Flash"
2664 msgstr "Forritun"
2665
2666 #
2667 msgid "Flashing failed"
2668 msgstr "Forritun tókt ekki"
2669
2670 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2671 msgstr "Eftirfarandi aðgerðir verða framkvæmdar eftir að þú ýtir á OK!"
2672
2673 #
2674 msgid "Format"
2675 msgstr "Forma"
2676
2677 #, python-format
2678 msgid ""
2679 "Found a total of %d matching Events.\n"
2680 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2681 msgstr ""
2682
2683 #, python-format
2684 msgid ""
2685 "Found a total of %d matching Events.\n"
2686 "%d Timer were added and %d modified."
2687 msgstr ""
2688 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2689 "%d tímastillingar verða bætt við og %d breytt."
2690
2691 #
2692 msgid "Frame size in full view"
2693 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2694
2695 msgid "France"
2696 msgstr "Frakkland"
2697
2698 #
2699 msgid "French"
2700 msgstr "Franska"
2701
2702 #
2703 msgid "Frequency"
2704 msgstr "Tíðni"
2705
2706 #
2707 msgid "Frequency bands"
2708 msgstr "Tíðni bönd"
2709
2710 #
2711 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2712 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2713
2714 #
2715 msgid "Frequency steps"
2716 msgstr "Tíðniskref"
2717
2718 #
2719 msgid "Fri"
2720 msgstr "Fös"
2721
2722 #
2723 msgid "Friday"
2724 msgstr "Föstudagur"
2725
2726 msgid "Frisian"
2727 msgstr "Frísneska"
2728
2729 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Front USB Slot"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2736 msgstr ""
2737
2738 #
2739 #, python-format
2740 msgid "Frontprocessor version: %d"
2741 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2742
2743 #
2744 msgid "Fsck failed"
2745 msgstr "Fsck villa"
2746
2747 #
2748 msgid ""
2749 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2750 "Do you want to Restart the GUI now?"
2751 msgstr ""
2752 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2753 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2754
2755 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid ""
2759 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Gaming"
2766 msgstr "Leikir"
2767
2768 #
2769 msgid "Gateway"
2770 msgstr "Beinir"
2771
2772 #
2773 msgid "General AC3 Delay"
2774 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2775
2776 msgid "General AC3 delay (ms)"
2777 msgstr "Heildar AC3 seinkun (ms)"
2778
2779 #
2780 msgid "General PCM Delay"
2781 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2782
2783 msgid "General PCM delay (ms)"
2784 msgstr "Heildar PCM seinkun (ms)"
2785
2786 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
2787 msgstr ""
2788
2789 #
2790 msgid "Genre"
2791 msgstr "Gerð"
2792
2793 msgid "Genuine Dreambox"
2794 msgstr "Ósvikið Dreambox"
2795
2796 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2797 msgstr "Staðfesting á að Dreamboxið er ósvikið tókst ekki!"
2798
2799 msgid "Genuine Dreambox verification"
2800 msgstr ""
2801
2802 #
2803 msgid "German"
2804 msgstr "Þýska"
2805
2806 msgid "German storm information"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "German traffic information"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Germany"
2813 msgstr "Þýskaland"
2814
2815 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Get latest experimental image"
2819 msgstr "Ná í nýjustu prufuútgáfu stýrikerfis"
2820
2821 msgid "Get latest release image"
2822 msgstr "Ná í nýjasta útgefið stýrikerfi"
2823
2824 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2825 msgstr "Næ í upplýsingar um íforrit. Vinsamlega bíðið..."
2826
2827 msgid "Global delay"
2828 msgstr "Heildar seinkun"
2829
2830 msgid "Goto 0"
2831 msgstr "Fara á 0"
2832
2833 #
2834 msgid "Goto position"
2835 msgstr "Fara á staðsetningu"
2836
2837 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid ""
2841 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2842 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2843 msgstr ""
2844
2845 #
2846 msgid "Graphical Multi EPG"
2847 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2848
2849 msgid "Great Britain"
2850 msgstr "Stóra Bretland"
2851
2852 #
2853 msgid "Greek"
2854 msgstr "Gríska"
2855
2856 #
2857 msgid "Green boost"
2858 msgstr "Auka grænan"
2859
2860 msgid ""
2861 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
2862 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
2863 "iPhone using prowl."
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Guard interval"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2870 msgstr "Giska á núverandi tímastillingu grundvallað á byrjun og enda"
2871
2872 msgid "HD Interlace Mode"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "HD Progressive Mode"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "HD videos"
2879 msgstr "HD myndir"
2880
2881 msgid "HTTP Port"
2882 msgstr "HTTP Port"
2883
2884 msgid "HTTPS Port"
2885 msgstr "HTTPS Port"
2886
2887 #
2888 msgid "Harddisk"
2889 msgstr "Harður diskur"
2890
2891 #
2892 msgid "Harddisk setup"
2893 msgstr "Uppsetning harða disks"
2894
2895 #
2896 msgid "Harddisk standby after"
2897 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2898
2899 msgid "Help"
2900 msgstr "Hjálp"
2901
2902 msgid "Hidden network"
2903 msgstr ""
2904
2905 #
2906 msgid "Hidden network SSID"
2907 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2908
2909 msgid "Hidden networkname"
2910 msgstr "Falið nafn á netkerfi"
2911
2912 msgid "Hierarchy info"
2913 msgstr ""
2914
2915 #
2916 msgid "High bitrate support"
2917 msgstr "Háhraða stuðningur"
2918
2919 msgid "History"
2920 msgstr "Saga"
2921
2922 msgid "Holland"
2923 msgstr "Holland"
2924
2925 msgid "Hong Kong"
2926 msgstr "Hong Kong"
2927
2928 #
2929 msgid "Horizontal"
2930 msgstr "Lárétt"
2931
2932 msgid "Hotplugging for removeable devices"
2933 msgstr ""
2934
2935 #
2936 msgid "How many minutes do you want to record?"
2937 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2938
2939 #
2940 msgid "How to handle found crashlogs?"
2941 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2942
2943 msgid "Howto & Style"
2944 msgstr "Hvernig & stíll"
2945
2946 #
2947 msgid "Hue"
2948 msgstr "Litatónn"
2949
2950 #
2951 msgid "Hungarian"
2952 msgstr "Ungverska"
2953
2954 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
2955 msgstr ""
2956
2957 #
2958 msgid "IP Address"
2959 msgstr "IP Netfang"
2960
2961 msgid "IP:"
2962 msgstr "IP:"
2963
2964 msgid "IRC Client for Enigma2"
2965 msgstr ""
2966
2967 #
2968 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2969 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2970
2971 #
2972 msgid "ISO path"
2973 msgstr "Slóð ISO skráar"
2974
2975 #
2976 msgid "Icelandic"
2977 msgstr "Íslenska"
2978
2979 #, python-format
2980 msgid ""
2981 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2982 "event if it records at least 80%% of the it."
2983 msgstr ""
2984
2985 #
2986 msgid ""
2987 "If you see this, something is wrong with\n"
2988 "your scart connection. Press OK to return."
2989 msgstr ""
2990 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
2991 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
2992
2993 #
2994 msgid ""
2995 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2996 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2997 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2998 "possible.\n"
2999 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3000 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3001 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3002 "step.\n"
3003 "If you are happy with the result, press OK."
3004 msgstr ""
3005 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
3006 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
3007 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
3008 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
3009 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
3010 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
3011 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
3012
3013 msgid "Import AutoTimer"
3014 msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
3015
3016 msgid "Import existing Timer"
3017 msgstr "Lesa inn tímastillingar"
3018
3019 msgid "Import from EPG"
3020 msgstr "Lesa inn frá EPG"
3021
3022 #
3023 msgid "In Progress"
3024 msgstr "Í vinnslu"
3025
3026 #
3027 msgid ""
3028 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3029 msgstr ""
3030 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
3031
3032 msgid "Include"
3033 msgstr "Inniheldur"
3034
3035 #
3036 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3037 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
3038
3039 msgid "Increase delay"
3040 msgstr "Auka seinkun"
3041
3042 #, python-format
3043 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3044 msgstr "Auka seinkun um %i ms (er hægt að stilla)"
3045
3046 #
3047 msgid "Increased voltage"
3048 msgstr "Aukin spenna"
3049
3050 #
3051 msgid "Index"
3052 msgstr "Yfirlit"
3053
3054 msgid "India"
3055 msgstr "Indland"
3056
3057 #
3058 msgid "Info"
3059 msgstr "Upplýsingar"
3060
3061 #
3062 msgid "InfoBar"
3063 msgstr "Upplýsingar"
3064
3065 #
3066 msgid "Infobar timeout"
3067 msgstr "Tími upplýsingaborða"
3068
3069 #
3070 msgid "Information"
3071 msgstr "Upplýsingar"
3072
3073 #
3074 msgid "Init"
3075 msgstr "Stilli"
3076
3077 msgid "Initial Fast Forward speed"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Initial Rewind speed"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Initial location in new timers"
3084 msgstr "Sjálfgefin staður í nýjum tímastillingum"
3085
3086 msgid "Initialization"
3087 msgstr "Frumstilling"
3088
3089 #
3090 msgid "Initialize"
3091 msgstr "Frumstiling"
3092
3093 msgid "Initializing Harddisk..."
3094 msgstr "Frumstilli harða disk..."
3095
3096 #
3097 msgid "Input"
3098 msgstr "Inntak"
3099
3100 msgid "Input device setup"
3101 msgstr "Inntaks tækja uppsetning"
3102
3103 msgid "Input devices"
3104 msgstr "Inntaks tæki"
3105
3106 #
3107 msgid "Install"
3108 msgstr "Setja inn"
3109
3110 #
3111 msgid "Install a new image with a USB stick"
3112 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
3113
3114 #
3115 msgid "Install a new image with your web browser"
3116 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
3117
3118 msgid "Install extensions."
3119 msgstr "Setja inn viðbót."
3120
3121 msgid "Install local extension"
3122 msgstr "Setja inn viðbót af boxi"
3123
3124 #
3125 msgid "Install or remove finished."
3126 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
3127
3128 #
3129 msgid "Install settings, skins, software..."
3130 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
3131
3132 #
3133 msgid "Installation finished."
3134 msgstr "Uppsetning búin."
3135
3136 #
3137 msgid "Installing"
3138 msgstr "Set inn"
3139
3140 msgid "Installing Software..."
3141 msgstr "Set inn hugbúnað..."
3142
3143 #
3144 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3145 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3146
3147 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3148 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið..."
3149
3150 #
3151 msgid "Installing package content... Please wait..."
3152 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3153
3154 #
3155 msgid "Instant Record..."
3156 msgstr "Skyndi upptaka..."
3157
3158 msgid "Instant record location"
3159 msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
3160
3161 msgid "Interface: "
3162 msgstr "Netkort:"
3163
3164 #
3165 msgid "Intermediate"
3166 msgstr "millistig"
3167
3168 #
3169 msgid "Internal Flash"
3170 msgstr "Innra Flash minni"
3171
3172 msgid "Internal LAN adapter."
3173 msgstr "Innbyggt netkort."
3174
3175 msgid "Internal USB Slot"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "Internal firmware updater"
3179 msgstr ""
3180
3181 #
3182 msgid "Invalid Location"
3183 msgstr "Ógildur staður"
3184
3185 #
3186 #, python-format
3187 msgid "Invalid directory selected: %s"
3188 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3189
3190 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3191 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3192 msgstr "Ógilt svar frá öryggis þjónustu. Byrjaðu aftur"
3193
3194 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3195 msgid "Invalid response from server."
3196 msgstr "Ógilt svar frá vefþjón."
3197
3198 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3199 #, python-format
3200 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3201 msgstr "Ógilt svar frá vefþjóni. Vinsamlega tilkynnið: %s"
3202
3203 msgid "Invalid selection"
3204 msgstr "Ógilt val"
3205
3206 #
3207 msgid "Inversion"
3208 msgstr "Umbreyting"
3209
3210 #
3211 msgid "Ipkg"
3212 msgstr "Ipkg"
3213
3214 msgid "Ireland"
3215 msgstr "Írland"
3216
3217 #
3218 msgid "Is this videomode ok?"
3219 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3220
3221 msgid "Israel"
3222 msgstr "Ísrael"
3223
3224 msgid ""
3225 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3226 "deny specific ones.\n"
3227 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3228 "Service (inside a Bouquet).\n"
3229 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3230 msgstr ""
3231 "Það er mögulegt að takmarka sjálfvirka tímastillingu við eða útiloka "
3232 "ákveðnar rásir eða rásavendi.\n"
3233 "Atriði er bara samþykkt fyrir þessa sjálvirka tímastillingu ef það er á "
3234 "valinni en ekki útilokaðri rás (innan rásvandar).\n"
3235 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við takmörkunum og GULA til að taka út "
3236 "takmarkanir."
3237
3238 #
3239 msgid "Italian"
3240 msgstr "Ítalska"
3241
3242 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "Italy"
3249 msgstr "Ítalía"
3250
3251 msgid "Japan"
3252 msgstr "Japan"
3253
3254 #
3255 msgid "Job View"
3256 msgstr "Skoða vinnslu"
3257
3258 #
3259 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3260 msgid "Just Scale"
3261 msgstr "Bara full mynd"
3262
3263 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid "Kerni's simple skin"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid "Kerni-HD1 skin"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "Kernis HD1 skin"
3306 msgstr ""
3307
3308 #, python-format
3309 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3310 msgstr "Takki %(Key)s settir með %(delay)i ms"
3311
3312 #, python-format
3313 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3314 msgstr "Takki %(key)s (núverandi gildi: %(value)i ms)"
3315
3316 #
3317 msgid "Keyboard"
3318 msgstr "Lyklaborð"
3319
3320 #
3321 msgid "Keyboard Map"
3322 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3323
3324 #
3325 msgid "Keyboard Setup"
3326 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3327
3328 #
3329 msgid "Keymap"
3330 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3331
3332 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3333 msgstr ""
3334
3335 #
3336 msgid "LAN Adapter"
3337 msgstr "Netkort"
3338
3339 msgid "LAN connection"
3340 msgstr "LAN tenging"
3341
3342 #
3343 msgid "LNB"
3344 msgstr "LNB"
3345
3346 #
3347 msgid "LOF"
3348 msgstr "LOF"
3349
3350 #
3351 msgid "LOF/H"
3352 msgstr "LOF/H"
3353
3354 #
3355 msgid "LOF/L"
3356 msgstr "LOF/L"
3357
3358 #
3359 msgid "Language"
3360 msgstr "Tungumál"
3361
3362 #
3363 msgid "Language selection"
3364 msgstr "Val tungumáls"
3365
3366 #
3367 msgid "Last config"
3368 msgstr "Síðasta stilling"
3369
3370 msgid ""
3371 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3372 "matched."
3373 msgstr ""
3374
3375 #
3376 msgid "Last speed"
3377 msgstr "Síðasti hraði"
3378
3379 #
3380 msgid "Latitude"
3381 msgstr "Breiddargráða"
3382
3383 #
3384 msgid "Latvian"
3385 msgstr "Lettneska"
3386
3387 #
3388 msgid "Leave DVD Player?"
3389 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3390
3391 #
3392 msgid "Left"
3393 msgstr "Vinstri"
3394
3395 #
3396 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3397 msgid "Letterbox"
3398 msgstr "Letterbox"
3399
3400 #
3401 msgid "Limit east"
3402 msgstr "Mörk í austur"
3403
3404 #
3405 msgid "Limit west"
3406 msgstr "Mörk í vestur"
3407
3408 #
3409 msgid "Limited character set for recording filenames"
3410 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3411
3412 #
3413 msgid "Limits off"
3414 msgstr "Mörk ekki stillt"
3415
3416 #
3417 msgid "Limits on"
3418 msgstr "Mörk á"
3419
3420 #
3421 msgid "Link Quality:"
3422 msgstr "Gæði tengingar:"
3423
3424 msgid "Link:"
3425 msgstr "Tenging:"
3426
3427 #
3428 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3429 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3430
3431 msgid "List available networks"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "List of Storage Devices"
3435 msgstr "Listi geymslu tækja"
3436
3437 msgid "Listen and record internet radio"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3441 msgstr ""
3442
3443 #
3444 msgid "Lithuanian"
3445 msgstr "Litháíska"
3446
3447 #
3448 msgid "Load"
3449 msgstr "Hleð"
3450
3451 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3452 msgstr "Hlaða inn lengd myndar í myndalista"
3453
3454 msgid "Load feed on startup:"
3455 msgstr "Hlaða inn feed við ræsingu:"
3456
3457 msgid "Load movie-length"
3458 msgstr "Hlaða inn lengd bíómyndar"
3459
3460 #
3461 msgid "Local Network"
3462 msgstr "Nærnet"
3463
3464 msgid "Local share name"
3465 msgstr "Nafn samnýtingar hér"
3466
3467 #
3468 msgid "Location"
3469 msgstr "Staðsetning"
3470
3471 msgid "Location for instant recordings"
3472 msgstr "Staðsetning fyrir skyndi upptökur"
3473
3474 #
3475 msgid "Lock:"
3476 msgstr "Lás:"
3477
3478 #
3479 msgid "Log results to harddisk"
3480 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3481
3482 #
3483 msgid "Long Keypress"
3484 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3485
3486 msgid "Long filenames"
3487 msgstr "Löng skráarnöfn"
3488
3489 #
3490 msgid "Longitude"
3491 msgstr "Lengdargráða"
3492
3493 msgid "Lower bound of timespan."
3494 msgstr "Lægri mörk á tímabili."
3495
3496 msgid ""
3497 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3498 "are not taken into account!"
3499 msgstr ""
3500 "Lægri mörk á tímabili. Ekkert fyrir þennan tíma verður athugað. Hliðrun er "
3501 "ekki tekin með!"
3502
3503 #
3504 msgid "MMC Card"
3505 msgstr "MMC kort"
3506
3507 #
3508 msgid "MORE"
3509 msgstr "MEIRA"
3510
3511 #
3512 msgid "Main menu"
3513 msgstr "Aðalvalmynd"
3514
3515 #
3516 msgid "Mainmenu"
3517 msgstr "Aðalvalmynd"
3518
3519 #
3520 msgid "Make this mark an 'in' point"
3521 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3522
3523 #
3524 msgid "Make this mark an 'out' point"
3525 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3526
3527 #
3528 msgid "Make this mark just a mark"
3529 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3530
3531 msgid "Manage extensions"
3532 msgstr "Sýsla með íforrit"
3533
3534 msgid "Manage local files"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "Manage logos to display at boottime"
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "Manage network shares"
3544 msgstr "Sýsla með net tengingar"
3545
3546 msgid ""
3547 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "Manage your network shares..."
3551 msgstr "Sýsla með net tengingar..."
3552
3553 #
3554 msgid "Manage your receiver's software"
3555 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3556
3557 #
3558 msgid "Manual Scan"
3559 msgstr "Handvirk leitun"
3560
3561 msgid "Manual configuration"
3562 msgstr ""
3563
3564 #
3565 msgid "Manual transponder"
3566 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3567
3568 #
3569 msgid "Manufacturer"
3570 msgstr "Framleiðandi"
3571
3572 #
3573 msgid "Margin after record"
3574 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3575
3576 #
3577 msgid "Margin before record (minutes)"
3578 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3579
3580 #, python-format
3581 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3582 msgstr "Passa við tímabil: %02d:%02d - %02d:%02d"
3583
3584 msgid "Match title"
3585 msgstr "Passa við titil"
3586
3587 #, python-format
3588 msgid "Match title: %s"
3589 msgstr "Passa við titil: %s"
3590
3591 msgid "Max. Bitrate: "
3592 msgstr "Mesti bitahraði:"
3593
3594 msgid "Maximum duration (in m)"
3595 msgstr "Mesti tími (í mín)"
3596
3597 msgid ""
3598 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3599 "time (without offset) it won't be matched."
3600 msgstr ""
3601 "Mesti tími atriðis þarf að passa. Ef að atriði er lengra en þessi tími (án "
3602 "tímamarka) þá er það ekki tekið með."
3603
3604 #
3605 msgid "Media player"
3606 msgstr "Spilari"
3607
3608 #
3609 msgid "MediaPlayer"
3610 msgstr "Spilari"
3611
3612 msgid ""
3613 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3614 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid ""
3618 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3619 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3620 "view cover and album information."
3621 msgstr ""
3622
3623 #
3624 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3625 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3626
3627 #
3628 msgid "Medium is not empty!"
3629 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3630
3631 #
3632 msgid "Menu"
3633 msgstr "Valmynd"
3634
3635 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3636 msgstr ""
3637
3638 #
3639 msgid "Message"
3640 msgstr "Skilaboð"
3641
3642 #
3643 msgid "Message..."
3644 msgstr "Skilaboð..."
3645
3646 msgid "Mexico"
3647 msgstr "Mexíkó"
3648
3649 #
3650 msgid "Mkfs failed"
3651 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3652
3653 #
3654 msgid "Mode"
3655 msgstr "Hamur"
3656
3657 #
3658 msgid "Model: "
3659 msgstr "Gerð:"
3660
3661 msgid "Modify existing timers"
3662 msgstr "Breyta núverandi tímastillingum"
3663
3664 #
3665 msgid "Modulation"
3666 msgstr "Mótun"
3667
3668 #
3669 msgid "Modulator"
3670 msgstr "Mótari"
3671
3672 #
3673 msgid "Mon"
3674 msgstr "Mán"
3675
3676 #
3677 msgid "Mon-Fri"
3678 msgstr "Mán-Fös"
3679
3680 #
3681 msgid "Monday"
3682 msgstr "Mánudagur"
3683
3684 msgid "Monthly"
3685 msgstr "Mánaðarlega"
3686
3687 msgid "More video entries."
3688 msgstr "Fleiri mynd stillingar."
3689
3690 #
3691 msgid "Mosquito noise reduction"
3692 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3693
3694 msgid "Most discussed"
3695 msgstr "Flestar umræður"
3696
3697 msgid "Most linked"
3698 msgstr "Mest vísað til"
3699
3700 msgid "Most popular"
3701 msgstr "Vinsælast"
3702
3703 msgid "Most recent"
3704 msgstr "Nýjast"
3705
3706 msgid "Most responded"
3707 msgstr "Mestu viðbrögð"
3708
3709 msgid "Most viewed"
3710 msgstr "Oftast skoðað"
3711
3712 #
3713 msgid "Mount failed"
3714 msgstr "Tenging tókst ekki"
3715
3716 msgid "Mount informations"
3717 msgstr "Tengi upplýsingar"
3718
3719 msgid "Mount options"
3720 msgstr "Tenginga stillingar"
3721
3722 msgid "Mount type"
3723 msgstr "Tengi gerð"
3724
3725 msgid "MountManager"
3726 msgstr "Tenginga stjóri"
3727
3728 msgid ""
3729 "Mounted/\n"
3730 "Unmounted"
3731 msgstr ""
3732 "Tengt/\n"
3733 "Ótengt"
3734
3735 msgid "Mountpoints management"
3736 msgstr "Tengipunkta stjóri"
3737
3738 msgid "Mounts editor"
3739 msgstr "Tengi ritill"
3740
3741 msgid "Mounts management"
3742 msgstr "Tenginga umsjón"
3743
3744 #
3745 msgid "Move Picture in Picture"
3746 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3747
3748 #
3749 msgid "Move east"
3750 msgstr "Færa austur"
3751
3752 msgid "Move plugin screen"
3753 msgstr "Færa íforrita skjá"
3754
3755 msgid "Move screen down"
3756 msgstr "Færa mynd niður"
3757
3758 msgid "Move screen to the center of your TV"
3759 msgstr "Færa mynd á miðju sjónvarpsins"
3760
3761 msgid "Move screen to the left"
3762 msgstr "Færa mynd til vinstri"
3763
3764 msgid "Move screen to the lower left corner"
3765 msgstr "Færa mynd að neðra horni til vinstri"
3766
3767 msgid "Move screen to the lower right corner"
3768 msgstr "Færa mynd að neðra horni til hægri"
3769
3770 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3771 msgstr "Færa mynd að miðju á vinstri hlið"
3772
3773 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3774 msgstr "Færa mynd að miðju á hægri hlið"
3775
3776 msgid "Move screen to the right"
3777 msgstr "Færa mynd til hægri"
3778
3779 msgid "Move screen to the upper left corner"
3780 msgstr "Færa mynd að efra horni til vinstri"
3781
3782 msgid "Move screen to the upper right corner"
3783 msgstr "Færa mynd að efra horni til hægri"
3784
3785 msgid "Move screen up"
3786 msgstr "Færa mynd upp"
3787
3788 #
3789 msgid "Move west"
3790 msgstr "Færa vestur"
3791
3792 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3796 msgstr ""
3797
3798 msgid "Movie location"
3799 msgstr "Staðsetning bíómynda"
3800
3801 msgid ""
3802 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid ""
3806 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3807 "the movielist."
3808 msgstr ""
3809
3810 #
3811 msgid "Movielist menu"
3812 msgstr "Bíómynda valmynd"
3813
3814 #
3815 msgid "Multi EPG"
3816 msgstr "Mörg EPG"
3817
3818 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3819 msgstr ""
3820
3821 #
3822 msgid "Multimedia"
3823 msgstr "Margmiðlun"
3824
3825 #
3826 msgid "Multiple service support"
3827 msgstr "Styður margar rásir"
3828
3829 msgid "Multiplex"
3830 msgstr ""
3831
3832 #
3833 msgid "Multisat"
3834 msgstr "Margir gervihnettir"
3835
3836 msgid "Music"
3837 msgstr "Tónlist"
3838
3839 #
3840 msgid "Mute"
3841 msgstr "Hljóð Af"
3842
3843 msgid "My TubePlayer"
3844 msgstr "Netspilari"
3845
3846 msgid "MyTube Settings"
3847 msgstr "Stillingar Netspilara"
3848
3849 msgid "MyTubePlayer"
3850 msgstr "Netspilari"
3851
3852 msgid "MyTubePlayer Help"
3853 msgstr "Hjálp Netspilara"
3854
3855 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3856 msgstr "Netspilara virk mynda niðurhöl"
3857
3858 msgid "MyTubePlayer settings"
3859 msgstr "Netspilara stillingar"
3860
3861 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3862 msgstr "Upplýsingar um mynd"
3863
3864 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3865 msgstr "Hjálp Netspilara"
3866
3867 #
3868 msgid "N/A"
3869 msgstr "Ekki til"
3870
3871 msgid ""
3872 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3873 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3874 msgstr ""
3875
3876 #
3877 msgid "NEXT"
3878 msgstr "NÆST"
3879
3880 msgid "NFI Image Flashing"
3881 msgstr "NFI stýrikerfis forritun"
3882
3883 #
3884 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3885 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3886
3887 msgid "NFS share"
3888 msgstr "NFS samnýting"
3889
3890 msgid "NIM"
3891 msgstr ""
3892
3893 #
3894 msgid "NOW"
3895 msgstr "NÚNA"
3896
3897 #
3898 msgid "NTSC"
3899 msgstr "NTSC"
3900
3901 #
3902 msgid "Name"
3903 msgstr "Nafn"
3904
3905 #
3906 msgid "Nameserver"
3907 msgstr "Nafnaþjónn"
3908
3909 #
3910 #, python-format
3911 msgid "Nameserver %d"
3912 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3913
3914 #
3915 msgid "Nameserver Setup"
3916 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3917
3918 #
3919 msgid "Nameserver settings"
3920 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3921
3922 msgid "Namespace"
3923 msgstr ""
3924
3925 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3926 msgstr ""
3927
3928 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3929 msgstr ""
3930
3931 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3947 msgstr ""
3948
3949 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3950 msgstr ""
3951
3952 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "Nemesis Flatline Skin"
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
3986 msgstr ""
3987
3988 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "Nemesis Greenline Skin"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
3995 msgstr ""
3996
3997 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4001 msgstr ""
4002
4003 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4013 msgstr ""
4014
4015 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4019 msgstr ""
4020
4021 #
4022 msgid "Netmask"
4023 msgstr "Netmaski"
4024
4025 #
4026 msgid "Network"
4027 msgstr "Netkerfi"
4028
4029 #
4030 msgid "Network Configuration..."
4031 msgstr "Stilling nettengingar..."
4032
4033 #
4034 msgid "Network Mount"
4035 msgstr "Tengingar við netkerfi"
4036
4037 #
4038 msgid "Network SSID"
4039 msgstr "SSID nets"
4040
4041 #
4042 msgid "Network Setup"
4043 msgstr "Stilla netkerfi"
4044
4045 msgid "Network Wizard"
4046 msgstr "Netkerfis ráðgjafi"
4047
4048 #
4049 msgid "Network scan"
4050 msgstr "Leita netkerfið allt"
4051
4052 #
4053 msgid "Network setup"
4054 msgstr "Stillingar netkerfis"
4055
4056 #
4057 msgid "Network test"
4058 msgstr "Prufa nettengingu"
4059
4060 #
4061 msgid "Network test..."
4062 msgstr "Prufa nettengingu..."
4063
4064 msgid "Network test: "
4065 msgstr "Prufa nettengingu:"
4066
4067 #
4068 msgid "Network:"
4069 msgstr "Nettenging:"
4070
4071 msgid "NetworkBrowser"
4072 msgstr "Netkerfis vafri"
4073
4074 msgid "NetworkWizard"
4075 msgstr "Nettengi ráðgjafi"
4076
4077 msgid "Networkname (SSID)"
4078 msgstr ""
4079
4080 msgid "Never"
4081 msgstr "Aldrei"
4082
4083 #
4084 msgid "New"
4085 msgstr "Nýtt"
4086
4087 msgid "New PIN"
4088 msgstr ""
4089
4090 msgid "New Zealand"
4091 msgstr "Nýja Sjáland"
4092
4093 #
4094 msgid "New version:"
4095 msgstr "Ný útgáfa:"
4096
4097 msgid "News & Politics"
4098 msgstr "Fréttir og stjórnmál"
4099
4100 #
4101 msgid "Next"
4102 msgstr "Næsta"
4103
4104 #
4105 msgid "No"
4106 msgstr "Nei"
4107
4108 #
4109 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4110 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
4111
4112 #
4113 msgid "No Connection"
4114 msgstr "Engin tenging"
4115
4116 #
4117 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4118 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
4119
4120 #
4121 msgid "No Networks found"
4122 msgstr "Engin netkerfi fundust"
4123
4124 #
4125 msgid "No backup needed"
4126 msgstr "Afritun óþörf"
4127
4128 #
4129 msgid ""
4130 "No data on transponder!\n"
4131 "(Timeout reading PAT)"
4132 msgstr ""
4133 "Engin gögn á sendi!\n"
4134 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
4135
4136 #
4137 msgid "No description available."
4138 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
4139
4140 #
4141 msgid "No details for this image file"
4142 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
4143
4144 #
4145 msgid "No displayable files on this medium found!"
4146 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
4147
4148 #
4149 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4150 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
4151
4152 msgid ""
4153 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4154 "forward/backward!"
4155 msgstr ""
4156 "Ekki mögulegt að hraðspóla enn, þú getur notað númera takkana til að stökkva "
4157 "áfram/afturábak!"
4158
4159 #
4160 msgid "No free tuner!"
4161 msgstr "Enginn laus móttakari!"
4162
4163 msgid "No network connection available."
4164 msgstr "Engin nettenging virk."
4165
4166 msgid "No network devices found!"
4167 msgstr "Fannst ekkert netkort!"
4168
4169 #
4170 msgid "No networks found"
4171 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
4172
4173 #
4174 msgid ""
4175 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4176 msgstr ""
4177 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
4178
4179 #
4180 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4181 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
4182
4183 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4184 msgstr "Fannst engin spilanleg skrá! Hætta að spila þessa bíómynd?"
4185
4186 #
4187 msgid "No positioner capable frontend found."
4188 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
4189
4190 #
4191 msgid "No satellite frontend found!!"
4192 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
4193
4194 #
4195 msgid "No tags are set on these movies."
4196 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
4197
4198 msgid "No to all"
4199 msgstr "Nei við öllu"
4200
4201 #
4202 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4203 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
4204
4205 #
4206 msgid ""
4207 "No tuner is enabled!\n"
4208 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4209 msgstr ""
4210 "Enginn móttakari er valinn!\n"
4211 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
4212
4213 msgid ""
4214 "No valid service PIN found!\n"
4215 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4216 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4217 msgstr ""
4218 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
4219 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4220 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4221
4222 msgid ""
4223 "No valid setup PIN found!\n"
4224 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4225 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4226 msgstr ""
4227 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
4228 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4229 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4230
4231 msgid "No videos to display"
4232 msgstr "Engar bíómyndir til að sýna"
4233
4234 #
4235 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4236 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
4237
4238 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4239 msgstr ""
4240
4241 #
4242 msgid ""
4243 "No working local network adapter found.\n"
4244 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4245 "configured correctly."
4246 msgstr ""
4247 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4248 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4249
4250 #
4251 msgid ""
4252 "No working wireless network adapter found.\n"
4253 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4254 "network is configured correctly."
4255 msgstr ""
4256 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4257 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4258 "stillt."
4259
4260 #
4261 msgid ""
4262 "No working wireless network interface found.\n"
4263 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4264 "your local network interface."
4265 msgstr ""
4266 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4267 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4268 "stillingar á því."
4269
4270 msgid "No, but play video again"
4271 msgstr "Nei, en spilaðu myndina aftur"
4272
4273 #
4274 msgid "No, but restart from begin"
4275 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4276
4277 msgid "No, but switch to video entries."
4278 msgstr "Nei, en skiptu yfir á mynda lista."
4279
4280 msgid "No, but switch to video search."
4281 msgstr "Nei, en skiptu yfir í myndaleit."
4282
4283 #
4284 msgid "No, do nothing."
4285 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4286
4287 #
4288 msgid "No, just start my dreambox"
4289 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4290
4291 msgid "No, never"
4292 msgstr "Nei, aldrei"
4293
4294 #
4295 msgid "No, not now"
4296 msgstr "Nei, ekki núna"
4297
4298 msgid "No, remove them."
4299 msgstr "Nei, eyddu þeim."
4300
4301 #
4302 msgid "No, scan later manually"
4303 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4304
4305 #
4306 msgid "No, send them never"
4307 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4308
4309 #
4310 msgid "None"
4311 msgstr "Enginn"
4312
4313 #
4314 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4315 msgid "Nonlinear"
4316 msgstr "Teygð mynd"
4317
4318 msgid "Nonprofits & Activism"
4319 msgstr "Án hagnaðar"
4320
4321 #
4322 msgid "North"
4323 msgstr "Norður"
4324
4325 #
4326 msgid "Norwegian"
4327 msgstr "Norska"
4328
4329 msgid "Not after"
4330 msgstr ""
4331
4332 msgid "Not before"
4333 msgstr ""
4334
4335 #
4336 #, python-format
4337 msgid ""
4338 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4339 "required, %d MB available)"
4340 msgstr ""
4341 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4342 "tiltæk)"
4343
4344 msgid "Not fetching feed entries"
4345 msgstr "Sæki ekki fæði rásir"
4346
4347 msgid "Not-Associated"
4348 msgstr ""
4349
4350 #
4351 msgid ""
4352 "Nothing to scan!\n"
4353 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4354 msgstr ""
4355 "Ekkert til að leita!\n"
4356 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4357
4358 #
4359 msgid "Now Playing"
4360 msgstr "Spila núna"
4361
4362 #
4363 msgid ""
4364 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4365 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4366 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4367 msgstr ""
4368 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4369 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4370 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4371
4372 msgid "Number of scheduled recordings left."
4373 msgstr "Fjöldi áætlaðra upptaka eftir."
4374
4375 #
4376 msgid "OK"
4377 msgstr "OK"
4378
4379 #
4380 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4381 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4382
4383 msgid "OK, remove another extensions"
4384 msgstr "OK, eyða öðru íforriti"
4385
4386 msgid "OK, remove some extensions"
4387 msgstr "OK, eyða íforritum"
4388
4389 msgid "ONID"
4390 msgstr ""
4391
4392 #
4393 msgid "OSD Settings"
4394 msgstr "Stilling valmynda"
4395
4396 #
4397 msgid "OSD visibility"
4398 msgstr "Sýnileiki OSD"
4399
4400 #
4401 msgid "Off"
4402 msgstr "Af"
4403
4404 msgid "Offset after recording (in m)"
4405 msgstr "Viðbót eftir upptöku (í mín)"
4406
4407 msgid "Offset before recording (in m)"
4408 msgstr "Viðbót fyrir upptöku (í mín)"
4409
4410 #
4411 msgid "On"
4412 msgstr "Á"
4413
4414 msgid "On any service"
4415 msgstr "Á öllum rásum"
4416
4417 msgid "On same service"
4418 msgstr "Á sömu rás"
4419
4420 #
4421 msgid "One"
4422 msgstr "Einn"
4423
4424 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4425 msgstr "Bara sjálfvirkar tímastillingar búnar til núna"
4426
4427 #
4428 msgid "Only Free scan"
4429 msgstr "Bara fríar rásir"
4430
4431 msgid "Only extensions."
4432 msgstr "Bara viðbætur."
4433
4434 msgid "Only match during timespan"
4435 msgstr "Passar bara innan tímamarka"
4436
4437 #, python-format
4438 msgid "Only on Service: %s"
4439 msgstr "Bara á rás: %s"
4440
4441 msgid "Open Context Menu"
4442 msgstr "Opna samhengis valmynd"
4443
4444 msgid "Open plugin menu"
4445 msgstr "Opna íforrita valmynd"
4446
4447 #
4448 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4449 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4450
4451 msgid "Orbital position"
4452 msgstr ""
4453
4454 msgid "Outer Bound (+/-)"
4455 msgstr "Ytri mörk (+/-)"
4456
4457 msgid "Overlay for scrolling bars"
4458 msgstr ""
4459
4460 msgid "Override found with alternative service"
4461 msgstr "Önnur rás fannst í stað hunsaðar rásar"
4462
4463 msgid "Overwrite configuration files ?"
4464 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár ?"
4465
4466 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4467 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár við hugbúnaðar uppfærslu?"
4468
4469 #
4470 msgid "PAL"
4471 msgstr "PAL"
4472
4473 msgid "PCR PID"
4474 msgstr ""
4475
4476 #
4477 msgid "PIDs"
4478 msgstr "PIDs"
4479
4480 msgid "PMT PID"
4481 msgstr ""
4482
4483 #
4484 msgid "Package list update"
4485 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4486
4487 #
4488 msgid "Package removal failed.\n"
4489 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4490
4491 #
4492 msgid "Package removed successfully.\n"
4493 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4494
4495 #
4496 msgid "Packet management"
4497 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4498
4499 #
4500 msgid "Packet manager"
4501 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4502
4503 #
4504 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4505 msgid "Pan&Scan"
4506 msgstr "Pan&Scan"
4507
4508 msgid "Parent Directory"
4509 msgstr "Hýsingar mappa"
4510
4511 #
4512 msgid "Parental control"
4513 msgstr "Foreldrastýring"
4514
4515 #
4516 msgid "Parental control services Editor"
4517 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4518
4519 #
4520 msgid "Parental control setup"
4521 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4522
4523 #
4524 msgid "Parental control type"
4525 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4526
4527 msgid ""
4528 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4529 "TV  program."
4530 msgstr ""
4531
4532 #
4533 msgid "Password"
4534 msgstr "Aðgangsorð"
4535
4536 #
4537 msgid "Pause movie at end"
4538 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4539
4540 msgid "People & Blogs"
4541 msgstr "Fólk & blogg"
4542
4543 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4544 msgstr ""
4545
4546 msgid "Persian"
4547 msgstr ""
4548
4549 msgid "Pets & Animals"
4550 msgstr "Dýralíf"
4551
4552 #
4553 msgid "Phone number"
4554 msgstr "Síma númer"
4555
4556 #
4557 msgid "PiPSetup"
4558 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4559
4560 #
4561 msgid "PicturePlayer"
4562 msgstr "Mynd spilari"
4563
4564 #
4565 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4566 msgid "Pillarbox"
4567 msgstr "Pillarbox"
4568
4569 #
4570 msgid "Pilot"
4571 msgstr "Stjóri"
4572
4573 #
4574 msgid "Pin code needed"
4575 msgstr "Kóða vantar"
4576
4577 #
4578 msgid "Play"
4579 msgstr "Spila"
4580
4581 #
4582 msgid "Play Audio-CD..."
4583 msgstr "Spila hljóð disk..."
4584
4585 #
4586 msgid "Play DVD"
4587 msgstr "Spila DVD"
4588
4589 #
4590 msgid "Play Music..."
4591 msgstr "Spila tónlist..."
4592
4593 msgid "Play YouTube movies"
4594 msgstr "Spila YouTube myndbönd"
4595
4596 msgid "Play music from Last.fm"
4597 msgstr ""
4598
4599 msgid "Play music from Last.fm."
4600 msgstr ""
4601
4602 msgid "Play next video"
4603 msgstr "Spila næstu bíómynd"
4604
4605 msgid "Play recorded movies..."
4606 msgstr "Spila uppteknar bíómyndir..."
4607
4608 msgid "Play video again"
4609 msgstr "Spila bíómynd aftur"
4610
4611 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4612 msgstr ""
4613
4614 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4615 msgstr ""
4616
4617 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4618 msgstr ""
4619
4620 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4621 msgstr ""
4622
4623 msgid "Plays your favorite music and videos"
4624 msgstr ""
4625
4626 #
4627 msgid "Please Reboot"
4628 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4629
4630 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4631 msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita"
4632
4633 msgid "Please add titles to the compilation."
4634 msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið."
4635
4636 msgid ""
4637 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4638 "not set a PIN."
4639 msgstr ""
4640
4641 msgid "Please change recording endtime"
4642 msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
4643
4644 #
4645 msgid "Please check your network settings!"
4646 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4647
4648 msgid "Please choose an extension..."
4649 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..."
4650
4651 #
4652 msgid "Please choose he package..."
4653 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4654
4655 #
4656 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4657 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4658
4659 #
4660 msgid ""
4661 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4662 "values.\n"
4663 "When you are ready press OK to continue."
4664 msgstr ""
4665 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4666 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4667
4668 #
4669 msgid ""
4670 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4671 "values.\n"
4672 "When you are ready press OK to continue."
4673 msgstr ""
4674 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4675 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4676
4677 #
4678 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4679 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4680
4681 #
4682 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4683 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4684
4685 #
4686 msgid "Please enter a name for the new marker"
4687 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4688
4689 #
4690 msgid "Please enter a new filename"
4691 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4692
4693 #
4694 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4695 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4696
4697 #
4698 msgid "Please enter name of the new directory"
4699 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4700
4701 #
4702 msgid "Please enter the correct pin code"
4703 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4704
4705 msgid "Please enter the old PIN code"
4706 msgstr ""
4707
4708 #
4709 msgid "Please enter your email address here:"
4710 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4711
4712 #
4713 msgid "Please enter your name here (optional):"
4714 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4715
4716 msgid "Please enter your search term."
4717 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði."
4718
4719 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4720 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá"
4721
4722 #
4723 msgid ""
4724 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4725 "therefore the default directory is being used instead."
4726 msgstr ""
4727 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4728 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4729
4730 #
4731 msgid "Please press OK to continue."
4732 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4733
4734 #
4735 msgid "Please press OK!"
4736 msgstr "Ýtið á OK!"
4737
4738 msgid "Please provide a Text to match"
4739 msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita"
4740
4741 #
4742 msgid "Please select a playlist to delete..."
4743 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4744
4745 #
4746 msgid "Please select a playlist..."
4747 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4748
4749 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4750 msgstr "Vinsamlega veljið staðlaðan fæðistraum eða reyndu að leita að myndum."
4751
4752 #
4753 msgid "Please select a subservice to record..."
4754 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4755
4756 #
4757 msgid "Please select a subservice..."
4758 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4759
4760 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4761 msgstr ""
4762 "Vinsamlega veldu NFI stýrikerfi og ýttu á græna takkann til að setja inn!"
4763
4764 #
4765 msgid "Please select an extension to remove."
4766 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4767
4768 #
4769 msgid "Please select an option below."
4770 msgstr "Veldu hér neðan við."
4771
4772 #
4773 msgid "Please select medium to use as backup location"
4774 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4775
4776 #
4777 msgid "Please select tag to filter..."
4778 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4779
4780 #
4781 msgid "Please select the movie path..."
4782 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4783
4784 #
4785 msgid ""
4786 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4787 "connection.\n"
4788 "\n"
4789 "Please press OK to continue."
4790 msgstr ""
4791 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4792 "\n"
4793 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4794
4795 #
4796 msgid ""
4797 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4798 "\n"
4799 "Please press OK to continue."
4800 msgstr ""
4801 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4802 "\n"
4803 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4804
4805 #
4806 msgid "Please set up tuner B"
4807 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4808
4809 #
4810 msgid "Please set up tuner C"
4811 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4812
4813 #
4814 msgid "Please set up tuner D"
4815 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4816
4817 #
4818 msgid ""
4819 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4820 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4821 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4822 msgstr ""
4823 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4824 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4825 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4826
4827 #
4828 msgid ""
4829 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4830 "the OK button."
4831 msgstr ""
4832 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4833 "að nota."
4834
4835 msgid "Please wait (Step 2)"
4836 msgstr "Vinsamlega bíðið (Þrep 2)"
4837
4838 #
4839 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4840 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4841
4842 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4843 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun nettengingar..."
4844
4845 #
4846 msgid "Please wait while removing selected package..."
4847 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4848
4849 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4850 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er tekin út..."
4851
4852 #
4853 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4854 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4855
4856 #
4857 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4858 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4859
4860 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4861 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er uppfærð..."
4862
4863 #
4864 msgid "Please wait while we configure your network..."
4865 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4866
4867 #
4868 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4869 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4870
4871 #
4872 msgid "Please wait while we test your network..."
4873 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4874
4875 #
4876 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4877 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4878
4879 #
4880 msgid "Please wait..."
4881 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4882
4883 msgid "Please wait... Loading list..."
4884 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista..."
4885
4886 msgid "Plugin browser"
4887 msgstr "Íforrita leit"
4888
4889 msgid "Plugin manager activity information"
4890 msgstr "Íforritstjóra aðgerða upplýsingar"
4891
4892 msgid "Plugin manager help"
4893 msgstr "Íforritsstjóra hjálp"
4894
4895 #, python-format
4896 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4897 msgstr "Íforrit: %(plugin)s , Útgáfa: %(version)s"
4898
4899 msgid "Plugins"
4900 msgstr "Íforrit"
4901
4902 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4903 msgstr ""
4904
4905 msgid "Poland"
4906 msgstr "Pólland"
4907
4908 #
4909 msgid "Polarization"
4910 msgstr "Pólun"
4911
4912 #
4913 msgid "Polish"
4914 msgstr "Pólska"
4915
4916 msgid "Poll Interval (in h)"
4917 msgstr "Tími á milli athugana (í klst)"
4918
4919 msgid "Poll automatically"
4920 msgstr "Athuga sjálfvirkt"
4921
4922 #
4923 msgid "Port A"
4924 msgstr "Tengi A"
4925
4926 #
4927 msgid "Port B"
4928 msgstr "Tengi B"
4929
4930 #
4931 msgid "Port C"
4932 msgstr "Tengi C"
4933
4934 #
4935 msgid "Port D"
4936 msgstr "Tengi D"
4937
4938 #
4939 msgid "Portuguese"
4940 msgstr "Portúgalska"
4941
4942 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
4943 msgstr ""
4944
4945 #
4946 msgid "Positioner"
4947 msgstr "Mótorstýring"
4948
4949 #
4950 msgid "Positioner fine movement"
4951 msgstr "Fín færsla mótors"
4952
4953 #
4954 msgid "Positioner movement"
4955 msgstr "Færsla mótors"
4956
4957 #
4958 msgid "Positioner setup"
4959 msgstr "Uppsetning mótors"
4960
4961 #
4962 msgid "Positioner storage"
4963 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
4964
4965 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
4966 msgstr ""
4967
4968 msgid ""
4969 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4970 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4971 msgstr ""
4972 "Staða móttakara sem á að setja í eftir upptöku. Veldu \"venjulegt\" til að "
4973 "halda stillingum sem fyrir eru."
4974
4975 #
4976 msgid "Power threshold in mA"
4977 msgstr "Aflmörk í mA"
4978
4979 #
4980 msgid "Predefined transponder"
4981 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
4982
4983 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4984 msgstr "Undirbúa annan USB staut fyrir stýrikerfis forritun"
4985
4986 #
4987 msgid "Preparing... Please wait"
4988 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
4989
4990 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4991 msgstr "Ýttu á INFO á fjarstýringunni fyrir nánari upplýsingar."
4992
4993 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4994 msgstr "Ýttu á MENU á fjarstýringunni til að sjá meiri möguleika."
4995
4996 #
4997 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4998 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
4999
5000 #
5001 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5002 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
5003
5004 #
5005 msgid "Press OK to activate the settings."
5006 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
5007
5008 msgid "Press OK to collapse this host"
5009 msgstr "Ýttu á OK til að loka þessari tölvu"
5010
5011 msgid "Press OK to edit selected settings."
5012 msgstr "Ýttu á OK til að breyta völdum stillingum."
5013
5014 #
5015 msgid "Press OK to edit the settings."
5016 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
5017
5018 msgid "Press OK to expand this host"
5019 msgstr "Ýttu á OK til að sjá allar samnýtingar á þessari tölvu"
5020
5021 #
5022 #, python-format
5023 msgid "Press OK to get further details for %s"
5024 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
5025
5026 msgid "Press OK to mount this share!"
5027 msgstr "Ýttu á OK til að tengjast þessari samnýtingu!"
5028
5029 msgid "Press OK to mount!"
5030 msgstr "Ýttu á OK til að tengja!"
5031
5032 msgid "Press OK to save settings."
5033 msgstr "Ýttu á OK til að vista stillingar."
5034
5035 #
5036 msgid "Press OK to scan"
5037 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
5038
5039 #
5040 msgid "Press OK to select a Provider."
5041 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
5042
5043 msgid "Press OK to select."
5044 msgstr "Ýttu á OK til að velja."
5045
5046 #
5047 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5048 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
5049
5050 #
5051 msgid "Press OK to start the scan"
5052 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
5053
5054 #
5055 msgid "Press OK to toggle the selection."
5056 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
5057
5058 #
5059 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5060 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
5061
5062 #
5063 msgid "Prev"
5064 msgstr "Fyrri"
5065
5066 msgid "Preview"
5067 msgstr "Forsýn"
5068
5069 msgid "Preview AutoTimer"
5070 msgstr "Forskoða sjálfvirka tímastillingu"
5071
5072 #
5073 msgid "Preview menu"
5074 msgstr "Forskoða valmynd"
5075
5076 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5077 msgstr ""
5078
5079 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5080 msgstr ""
5081
5082 #
5083 msgid "Primary DNS"
5084 msgstr "Aðal DNS"
5085
5086 #
5087 msgid "Priority"
5088 msgstr "Forgangur"
5089
5090 #
5091 msgid "Process"
5092 msgstr "Verk"
5093
5094 #
5095 msgid "Properties of current title"
5096 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
5097
5098 #
5099 msgid "Protect services"
5100 msgstr "Læsa rásum"
5101
5102 #
5103 msgid "Protect setup"
5104 msgstr "Læsa valmynd"
5105
5106 #
5107 msgid "Provider"
5108 msgstr "Sendandi"
5109
5110 #
5111 msgid "Provider to scan"
5112 msgstr "Sendandi sem leita á"
5113
5114 #
5115 msgid "Providers"
5116 msgstr "Sendendur"
5117
5118 msgid "Published"
5119 msgstr "Útgefið"
5120
5121 #
5122 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5123 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
5124
5125 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5126 msgstr ""
5127
5128 #
5129 msgid "Quick"
5130 msgstr "Hratt"
5131
5132 #
5133 msgid "Quickzap"
5134 msgstr "Hraðstökk"
5135
5136 #
5137 msgid "RC Menu"
5138 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
5139
5140 #
5141 msgid "RF output"
5142 msgstr "Loftnetsrás"
5143
5144 #
5145 msgid "RGB"
5146 msgstr "RGB"
5147
5148 msgid "RSS viewer"
5149 msgstr ""
5150
5151 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5152 msgstr ""
5153
5154 #
5155 msgid "Radio"
5156 msgstr "Útvarp"
5157
5158 msgid "Ralink"
5159 msgstr ""
5160
5161 #
5162 msgid "Ram Disk"
5163 msgstr "Ram Diskur"
5164
5165 #
5166 msgid "Random"
5167 msgstr "Handahóf"
5168
5169 msgid "Rating"
5170 msgstr "Einkunn"
5171
5172 msgid "Ratings: "
5173 msgstr "Einkunn: "
5174
5175 #
5176 msgid "Really close without saving settings?"
5177 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
5178
5179 #
5180 msgid "Really delete done timers?"
5181 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
5182
5183 #
5184 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5185 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
5186
5187 msgid "Really quit MyTube Player?"
5188 msgstr "Viltu hætta í vefspilara?"
5189
5190 #
5191 msgid "Really reboot now?"
5192 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5193
5194 #
5195 msgid "Really restart now?"
5196 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5197
5198 #
5199 msgid "Really shutdown now?"
5200 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
5201
5202 #
5203 msgid "Reboot"
5204 msgstr "Endurræsi"
5205
5206 msgid "Recently featured"
5207 msgstr "Nýlega sýnt"
5208
5209 #
5210 msgid "Reception Settings"
5211 msgstr "Stilling móttöku"
5212
5213 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5214 msgstr ""
5215
5216 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5217 msgstr ""
5218
5219 #
5220 msgid "Record"
5221 msgstr "Upptaka"
5222
5223 msgid "Record a maximum of x times"
5224 msgstr "Taka upp mest x sinnum"
5225
5226 msgid "Record on"
5227 msgstr "Upptaka í gangi"
5228
5229 #
5230 #, python-format
5231 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5232 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
5233
5234 #
5235 msgid "Recorded files..."
5236 msgstr "Uppteknar skrár..."
5237
5238 #
5239 msgid "Recording"
5240 msgstr "Upptaka"
5241
5242 msgid "Recording paths"
5243 msgstr "Upptöku slóð"
5244
5245 #
5246 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5247 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
5248
5249 #
5250 msgid "Recordings"
5251 msgstr "Upptökur"
5252
5253 #
5254 msgid "Recordings always have priority"
5255 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
5256
5257 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5258 msgstr ""
5259
5260 msgid "Reenter new PIN"
5261 msgstr ""
5262
5263 #
5264 msgid "Refresh Rate"
5265 msgstr "Hressingar tíðni"
5266
5267 #
5268 msgid "Refresh rate selection."
5269 msgstr "Hressingar tíðni val."
5270
5271 msgid "Related video entries."
5272 msgstr "Tengd myndbönd."
5273
5274 msgid "Relevance"
5275 msgstr "Mikilvægi"
5276
5277 #
5278 msgid "Reload"
5279 msgstr "Endurlesa"
5280
5281 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5282 msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista"
5283
5284 msgid "Remember service PIN"
5285 msgstr ""
5286
5287 msgid "Remember service PIN cancel"
5288 msgstr ""
5289
5290 msgid "Remote timer and remote TV player"
5291 msgstr ""
5292
5293 #
5294 msgid "Remove"
5295 msgstr "Eyða"
5296
5297 #
5298 msgid "Remove Bookmark"
5299 msgstr "Taka út bókamerki"
5300
5301 msgid "Remove Plugins"
5302 msgstr "Taka út íforrit"
5303
5304 #
5305 msgid "Remove a mark"
5306 msgstr "Eyða merkingu"
5307
5308 #
5309 msgid "Remove currently selected title"
5310 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5311
5312 #
5313 msgid "Remove failed."
5314 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5315
5316 #
5317 msgid "Remove finished."
5318 msgstr "Eyðingu lokið."
5319
5320 msgid "Remove plugins"
5321 msgstr "Taka út íforrit"
5322
5323 msgid "Remove selected AutoTimer"
5324 msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku"
5325
5326 #
5327 msgid "Remove timer"
5328 msgstr "Eyða tímastillingu"
5329
5330 #
5331 msgid "Remove title"
5332 msgstr "Taka út titil"
5333
5334 #
5335 msgid "Removed successfully."
5336 msgstr "Tókst að taka út."
5337
5338 #
5339 msgid "Removing"
5340 msgstr "Eyði"
5341
5342 #
5343 #, python-format
5344 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5345 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5346
5347 #
5348 msgid "Rename"
5349 msgstr "Endurnefna"
5350
5351 #
5352 msgid "Rename crashlogs"
5353 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5354
5355 msgid "Rename your movies"
5356 msgstr ""
5357
5358 #
5359 msgid "Repeat"
5360 msgstr "Endurtaka"
5361
5362 #
5363 msgid "Repeat Type"
5364 msgstr "Gerð endurtekningar"
5365
5366 #
5367 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5368 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5369
5370 #
5371 msgid "Repeats"
5372 msgstr "Endurtekningar"
5373
5374 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5375 msgstr ""
5376
5377 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5378 msgstr ""
5379
5380 msgid "Require description to be unique"
5381 msgstr "Þarf lýsingu til að vera einstakt"
5382
5383 msgid "Required medium type:"
5384 msgstr "Þarf gerð disks:"
5385
5386 msgid "Rescan"
5387 msgstr "Endurleita"
5388
5389 #
5390 msgid "Reset"
5391 msgstr "Endursetja"
5392
5393 #
5394 msgid "Reset and renumerate title names"
5395 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5396
5397 msgid "Reset count"
5398 msgstr "Nûlla talningu"
5399
5400 msgid "Reset saved position"
5401 msgstr "Hreinsa út vistaðar staðsetningar"
5402
5403 #
5404 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5405 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5406
5407 #
5408 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5409 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5410
5411 #
5412 msgid "Resolution"
5413 msgstr "Upplausn"
5414
5415 msgid "Response video entries."
5416 msgstr "Viðbrögð við myndbandinu."
5417
5418 #
5419 msgid "Restart"
5420 msgstr "Endurræsa"
5421
5422 #
5423 msgid "Restart GUI"
5424 msgstr "Endurræsa GUI"
5425
5426 #
5427 msgid "Restart GUI now?"
5428 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5429
5430 #
5431 msgid "Restart network"
5432 msgstr "Endurræsi netkort"
5433
5434 #
5435 msgid "Restart test"
5436 msgstr "Prufa aftur"
5437
5438 #
5439 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5440 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5441
5442 #
5443 msgid "Restore"
5444 msgstr "Setja inn"
5445
5446 #
5447 msgid "Restore backups"
5448 msgstr "Setja inn afrit"
5449
5450 #
5451 msgid "Restore is running..."
5452 msgstr "Set inn afrit..."
5453
5454 #
5455 msgid "Restore running"
5456 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5457
5458 #
5459 msgid "Restore system settings"
5460 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5461
5462 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5463 msgstr ""
5464
5465 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5466 msgstr "Binda \"eftir atriði\" að ákveðnu tímabili?"
5467
5468 msgid "Restrict to events on certain dates"
5469 msgstr ""
5470
5471 #
5472 msgid "Resume from last position"
5473 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5474
5475 #, python-format
5476 msgid "Resume position at %s"
5477 msgstr "Byrja aftur eftir %s"
5478
5479 #
5480 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5481 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5482 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5483 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5484 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5485 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5486 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5487 msgid "Resuming playback"
5488 msgstr "Held áfram spilun"
5489
5490 #
5491 msgid "Return to file browser"
5492 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5493
5494 #
5495 msgid "Return to movie list"
5496 msgstr "Til baka til mynda lista"
5497
5498 #
5499 msgid "Return to previous service"
5500 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
5501
5502 #
5503 msgid "Rewind speeds"
5504 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5505
5506 #
5507 msgid "Right"
5508 msgstr "Hægri"
5509
5510 msgid "Roll-off"
5511 msgstr ""
5512
5513 #
5514 msgid "Rotor turning speed"
5515 msgstr "Hraði mótors"
5516
5517 #
5518 msgid "Running"
5519 msgstr "Keyri"
5520
5521 msgid "Running in testmode"
5522 msgstr ""
5523
5524 msgid "Russia"
5525 msgstr "Rûssland"
5526
5527 #
5528 msgid "Russian"
5529 msgstr "Rússneska"
5530
5531 #
5532 msgid "S-Video"
5533 msgstr "S-Video"
5534
5535 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5536 msgstr ""
5537
5538 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5539 msgstr ""
5540
5541 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5542 msgstr ""
5543
5544 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5545 msgstr ""
5546
5547 msgid "SID"
5548 msgstr ""
5549
5550 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5551 msgstr "SINGLE LAYER DVD"
5552
5553 #
5554 msgid "SNR"
5555 msgstr "SNR"
5556
5557 #
5558 msgid "SNR:"
5559 msgstr "SNR:"
5560
5561 #
5562 msgid "SSID:"
5563 msgstr "SSID:"
5564
5565 msgid ""
5566 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
5567 "remotely.\n"
5568 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
5569 "default settings.\n"
5570 "\n"
5571 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
5572 "for Enigma2 instead."
5573 msgstr ""
5574
5575 msgid "SVDRP server for Enigma2"
5576 msgstr ""
5577
5578 #
5579 msgid "Sat"
5580 msgstr "Lau"
5581
5582 #
5583 msgid "Sat / Dish Setup"
5584 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5585
5586 #
5587 msgid "Satellite"
5588 msgstr "Gervihnöttur"
5589
5590 #
5591 msgid "Satellite Equipment Setup"
5592 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5593
5594 msgid "Satellite equipment"
5595 msgstr "Gervihnatta búnaður"
5596
5597 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5598 msgstr ""
5599
5600 #
5601 msgid "Satellites"
5602 msgstr "Gervihnettir"
5603
5604 #
5605 msgid "Satfinder"
5606 msgstr "Gervihnattaleit"
5607
5608 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5609 msgstr ""
5610
5611 msgid "Sats"
5612 msgstr "Gervihn."
5613
5614 #
5615 msgid "Saturation"
5616 msgstr "Lita mettun"
5617
5618 #
5619 msgid "Saturday"
5620 msgstr "Laugardagur"
5621
5622 #
5623 msgid "Save"
5624 msgstr "Vista"
5625
5626 #
5627 msgid "Save Playlist"
5628 msgstr "Vista spilunarlista"
5629
5630 msgid "Save current delay to key"
5631 msgstr "Vista núverandi seinkun á takka"
5632
5633 msgid "Save to key"
5634 msgstr "Vista á takka"
5635
5636 msgid "Save values and close plugin"
5637 msgstr "Vista gildi og loka íforriti"
5638
5639 msgid "Save values and close screen"
5640 msgstr "Vista gildi og loka skjá"
5641
5642 #
5643 msgid "Scaler sharpness"
5644 msgstr "Skölunar skerpa"
5645
5646 #
5647 msgid "Scaling Mode"
5648 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5649
5650 #
5651 msgid "Scan "
5652 msgstr "Leita"
5653
5654 #
5655 msgid "Scan Files..."
5656 msgstr "Leita að skrám..."
5657
5658 msgid "Scan NFS share"
5659 msgstr "Leita að NFS samnýtingu"
5660
5661 #
5662 msgid "Scan QAM128"
5663 msgstr "Leita QAM128"
5664
5665 #
5666 msgid "Scan QAM16"
5667 msgstr "Leita QAM16"
5668
5669 #
5670 msgid "Scan QAM256"
5671 msgstr "Leita QAM256"
5672
5673 #
5674 msgid "Scan QAM32"
5675 msgstr "Leita QAM32"
5676
5677 #
5678 msgid "Scan QAM64"
5679 msgstr "Leita QAM64"
5680
5681 #
5682 msgid "Scan SR6875"
5683 msgstr "Leita SR6875"
5684
5685 #
5686 msgid "Scan SR6900"
5687 msgstr "Leita SR6900"
5688
5689 #
5690 msgid "Scan Wireless Networks"
5691 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5692
5693 #
5694 msgid "Scan additional SR"
5695 msgstr "Leita á fleiri SR"
5696
5697 #
5698 msgid "Scan band EU HYPER"
5699 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5700
5701 #
5702 msgid "Scan band EU MID"
5703 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5704
5705 #
5706 msgid "Scan band EU SUPER"
5707 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5708
5709 #
5710 msgid "Scan band EU UHF IV"
5711 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5712
5713 #
5714 msgid "Scan band EU UHF V"
5715 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5716
5717 #
5718 msgid "Scan band EU VHF I"
5719 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5720
5721 #
5722 msgid "Scan band EU VHF III"
5723 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5724
5725 #
5726 msgid "Scan band US HIGH"
5727 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
5728
5729 #
5730 msgid "Scan band US HYPER"
5731 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
5732
5733 #
5734 msgid "Scan band US LOW"
5735 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5736
5737 #
5738 msgid "Scan band US MID"
5739 msgstr "Leita á bandi US MID"
5740
5741 #
5742 msgid "Scan band US SUPER"
5743 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5744
5745 msgid "Scan devices for playable media files"
5746 msgstr ""
5747
5748 msgid "Scan range"
5749 msgstr "Leitar svið"
5750
5751 msgid ""
5752 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5753 "selected wireless device.\n"
5754 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengjast þeim með völdu netkorti.\n"
5755
5756 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5757 msgstr ""
5758
5759 #
5760 msgid ""
5761 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5762 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5763
5764 msgid "Science & Technology"
5765 msgstr "Tækni og vísindi"
5766
5767 msgid "Search Term(s)"
5768 msgstr "Leitar skilyrði"
5769
5770 msgid "Search category:"
5771 msgstr "Leita flokk:"
5772
5773 #
5774 msgid "Search east"
5775 msgstr "Leita austur"
5776
5777 msgid "Search for network shares"
5778 msgstr "Leita að samnýtingum á neti"
5779
5780 msgid "Search for network shares..."
5781 msgstr "Leita að samnýtingum..."
5782
5783 msgid "Search region:"
5784 msgstr "Leitar svæði:"
5785
5786 msgid "Search restricted content:"
5787 msgstr "Leita í læstu efni:"
5788
5789 msgid "Search strictness"
5790 msgstr "Leitar nákvæmni"
5791
5792 msgid "Search through the EPG"
5793 msgstr ""
5794
5795 msgid "Search type"
5796 msgstr "Gerð leitar"
5797
5798 msgid "Search west"
5799 msgstr "Leita vestur"
5800
5801 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5802 msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum. Vinsamlega bíðið..."
5803
5804 #
5805 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5806 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5807
5808 msgid "Searching your network. Please wait..."
5809 msgstr "Leita á neti. Vinsamlega bíðið..."
5810
5811 #
5812 msgid "Secondary DNS"
5813 msgstr "Vara DNS"
5814
5815 msgid "Security service not running."
5816 msgstr "Öryggis rás ekki í keyrslu."
5817
5818 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5819 msgstr ""
5820
5821 #
5822 msgid "Seek"
5823 msgstr "Leita"
5824
5825 #
5826 msgid "Select"
5827 msgstr "Veldu"
5828
5829 msgid ""
5830 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5831 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5832 msgstr ""
5833 "Veldu \"alveg eins\" til að velja bara titla sem eru alveg eins eða \"eins "
5834 "að hluta\" ef að bara hluti af titli þarf að passa."