patch by Mike Looijmans: support plugins with a dash in description
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-04 21:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-18 10:01+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opciones avanzadas y configuración."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Después de pulsar OK, espere!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Backup de su configuración Dreambox."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Editar la dirección fuente de actualización."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Online update of your Dreambox software."
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Actualización online de su software Dreambox."
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Press OK on your remote control to continue."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Pulse OK en su mando para continuar."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Restore your Dreambox settings."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Restaurar su configuración Dreambox."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your Dreambox with a new firmware."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your backups by date."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Restaurar su backup for fecha."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Scan for local packages and install them."
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Buscar paquetes locales e instálalos."
91
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Select your backup device.\n"
95 "Current device: "
96 msgstr ""
97 "\n"
98 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
99 "Dispositivo actual:"
100
101 msgid ""
102 "\n"
103 "System will restart after the restore!"
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
107
108 msgid ""
109 "\n"
110 "View, install and remove available or installed packages."
111 msgstr ""
112 "\n"
113 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
114
115 msgid " "
116 msgstr " "
117
118 msgid " extensions."
119 msgstr ""
120
121 msgid " packages selected."
122 msgstr ""
123
124 msgid " updates available."
125 msgstr ""
126
127 msgid "#000000"
128 msgstr "#000000"
129
130 msgid "#0064c7"
131 msgstr "#0064c7"
132
133 msgid "#25062748"
134 msgstr "#25062748"
135
136 msgid "#389416"
137 msgstr "#389416"
138
139 msgid "#80000000"
140 msgstr "#80000000"
141
142 msgid "#80ffffff"
143 msgstr "#80ffffff"
144
145 msgid "#bab329"
146 msgstr "#bab329"
147
148 msgid "#f23d21"
149 msgstr "#f23d21"
150
151 msgid "#ffffff"
152 msgstr "#ffffff"
153
154 msgid "#ffffffff"
155 msgstr "#ffffffff"
156
157 msgid "%H:%M"
158 msgstr "%H:%M"
159
160 #, python-format
161 msgid "%d jobs are running in the background!"
162 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
163
164 #, python-format
165 msgid "%d min"
166 msgstr "%d min"
167
168 #, python-format
169 msgid "%d services found!"
170 msgstr "¡%d canales encontrados!"
171
172 msgid "%d.%B %Y"
173 msgstr "%d/%B/%Y"
174
175 #, python-format
176 msgid ""
177 "%s\n"
178 "(%s, %d MB free)"
179 msgstr ""
180 "%s\n"
181 "(%s, %d MB libres)"
182
183 #, python-format
184 msgid "%s (%s)\n"
185 msgstr "%s (%s)\n"
186
187 msgid "(ZAP)"
188 msgstr "(ZAPEAR)"
189
190 msgid "(empty)"
191 msgstr "(vacío)"
192
193 msgid "(show optional DVD audio menu)"
194 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
195
196 msgid "* Only available if more than one interface is active."
197 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
198
199 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
200 msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
201
202 msgid ".NFI Download failed:"
203 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
204
205 msgid ""
206 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
207 msgstr ""
208 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
209 "manera segura!"
210
211 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
212 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
213
214 msgid "/var directory"
215 msgstr "directorio /var"
216
217 msgid "0"
218 msgstr "0"
219
220 msgid "1"
221 msgstr "1"
222
223 msgid "1.0"
224 msgstr "1.0"
225
226 msgid "1.1"
227 msgstr "1.1"
228
229 msgid "1.2"
230 msgstr "1.2"
231
232 msgid "12V output"
233 msgstr "12V salida"
234
235 msgid "13 V"
236 msgstr "13 V"
237
238 msgid "16:10"
239 msgstr "16:10"
240
241 msgid "16:10 Letterbox"
242 msgstr "16:10 Letterbox"
243
244 msgid "16:10 PanScan"
245 msgstr "16:10 PanScan"
246
247 msgid "16:9"
248 msgstr "16:9"
249
250 msgid "16:9 Letterbox"
251 msgstr "16:9 Letterbox"
252
253 msgid "16:9 always"
254 msgstr "siempre 16:9"
255
256 msgid "18 V"
257 msgstr "18 V"
258
259 msgid "2"
260 msgstr "2"
261
262 msgid "3"
263 msgstr "3"
264
265 msgid "30 minutes"
266 msgstr "30 minutos"
267
268 msgid "4"
269 msgstr "4"
270
271 msgid "4:3"
272 msgstr "4:3"
273
274 msgid "4:3 Letterbox"
275 msgstr "4:3 Letterbox"
276
277 msgid "4:3 PanScan"
278 msgstr "4:3 PanScan"
279
280 msgid "5"
281 msgstr "5"
282
283 msgid "5 minutes"
284 msgstr "5 minutos"
285
286 msgid "50 Hz"
287 msgstr "50 Hz"
288
289 msgid "6"
290 msgstr "6"
291
292 msgid "60 minutes"
293 msgstr "60 minutos"
294
295 msgid "7"
296 msgstr "7"
297
298 msgid "8"
299 msgstr "8"
300
301 msgid "9"
302 msgstr "9"
303
304 msgid "<unknown>"
305 msgstr "<desconocido>"
306
307 msgid "??"
308 msgstr "??"
309
310 msgid "A"
311 msgstr "A"
312
313 #, python-format
314 msgid ""
315 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
316 "Do you want to keep your version?"
317 msgstr ""
318 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
319 "¿Quiere conservar su versión?"
320
321 msgid ""
322 "A finished record timer wants to set your\n"
323 "Dreambox to standby. Do that now?"
324 msgstr ""
325 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
326 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
327
328 msgid ""
329 "A finished record timer wants to shut down\n"
330 "your Dreambox. Shutdown now?"
331 msgstr ""
332 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
333 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
334
335 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
336 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
337
338 #, python-format
339 msgid ""
340 "A record has been started:\n"
341 "%s"
342 msgstr ""
343 "Una grabación ha comenzado:\n"
344 "%s"
345
346 msgid ""
347 "A recording is currently running.\n"
348 "What do you want to do?"
349 msgstr ""
350 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
351 "¿Qué quiere hacer?"
352
353 msgid ""
354 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
355 "configure the positioner."
356 msgstr ""
357 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
358 "intentar configurar el motor."
359
360 msgid ""
361 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
362 "start the satfinder."
363 msgstr ""
364 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
365 "intentar el buscador de satélites."
366
367 #, python-format
368 msgid "A required tool (%s) was not found."
369 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
370
371 msgid ""
372 "A sleep timer wants to set your\n"
373 "Dreambox to standby. Do that now?"
374 msgstr ""
375 "El apagado automático quiere poner su\n"
376 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
377
378 msgid ""
379 "A sleep timer wants to shut down\n"
380 "your Dreambox. Shutdown now?"
381 msgstr ""
382 "El apagado automático quiere apagar\n"
383 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
384
385 msgid ""
386 "A timer failed to record!\n"
387 "Disable TV and try again?\n"
388 msgstr ""
389 "¡Ha fallado la grabación!\n"
390 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
391
392 msgid "A/V Settings"
393 msgstr "Configurar A/V"
394
395 msgid "AA"
396 msgstr "AA"
397
398 msgid "AB"
399 msgstr "AB"
400
401 msgid "AC3 default"
402 msgstr "AC3 por defecto"
403
404 msgid "AC3 downmix"
405 msgstr "mezcla AC3"
406
407 msgid "Abort"
408 msgstr ""
409
410 msgid "About"
411 msgstr "Acerca de"
412
413 msgid "About..."
414 msgstr "Acerca de..."
415
416 msgid "Action on long powerbutton press"
417 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
418
419 msgid "Action:"
420 msgstr "Acción:"
421
422 msgid "Activate Picture in Picture"
423 msgstr "Activar PiP"
424
425 msgid "Activate network settings"
426 msgstr "Activar configuración de red"
427
428 msgid "Adapter settings"
429 msgstr "Configuración de adaptador"
430
431 msgid "Add"
432 msgstr "Añadir"
433
434 msgid "Add Bookmark"
435 msgstr "Añadir Marcador"
436
437 msgid "Add a mark"
438 msgstr "Añadir marca"
439
440 msgid "Add a new title"
441 msgstr "Añadir un nuevo título"
442
443 msgid "Add timer"
444 msgstr "Grabar"
445
446 msgid "Add title"
447 msgstr "Añadir título"
448
449 msgid "Add to bouquet"
450 msgstr "Añadir a la lista"
451
452 msgid "Add to favourites"
453 msgstr "Añadir a favoritos"
454
455 msgid ""
456 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
457 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
458 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
459 "test screens."
460 msgstr ""
461 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
462 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
463 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
464 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
465
466 msgid "Advanced"
467 msgstr "Avanzado"
468
469 msgid "Advanced Options"
470 msgstr "Opciones avanzadas"
471
472 msgid "Advanced Video Setup"
473 msgstr "Configuración de video avanzada"
474
475 msgid "Advanced restore"
476 msgstr "Restauración avanzada"
477
478 msgid "After event"
479 msgstr "Después del evento"
480
481 msgid ""
482 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
483 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
484 msgstr ""
485 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
486 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
487
488 msgid "Album"
489 msgstr "Album"
490
491 msgid "All"
492 msgstr "Todo"
493
494 msgid "All Satellites"
495 msgstr "Todos satélites"
496
497 msgid "Alpha"
498 msgstr "Alpha"
499
500 msgid "Alternative radio mode"
501 msgstr "Modo de radio alternativo"
502
503 msgid "Alternative services tuner priority"
504 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
505
506 msgid "Always ask before sending"
507 msgstr ""
508
509 msgid "An empty filename is illegal."
510 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
511
512 msgid "An unknown error occured!"
513 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
514
515 msgid "Arabic"
516 msgstr "Arábigo"
517
518 msgid ""
519 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
520 "\n"
521 msgstr ""
522 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
523 "\n"
524
525 msgid ""
526 "Are you sure you want to delete\n"
527 "following backup:\n"
528 msgstr ""
529 "Está seguro de querer borrar\n"
530 "el siguiente backup:\n"
531
532 msgid ""
533 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
534 "\n"
535 msgstr ""
536 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
537 "\n"
538
539 msgid ""
540 "Are you sure you want to restore\n"
541 "following backup:\n"
542 msgstr ""
543 "Está seguro que quiere restaurar\n"
544 "el siguiente backup:\n"
545
546 msgid ""
547 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
548 "Enigma2 will restart after the restore"
549 msgstr ""
550 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
551 "después de restaurar"
552
553 msgid "Artist"
554 msgstr "Artista"
555
556 msgid "Ask before shutdown:"
557 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
558
559 msgid "Ask user"
560 msgstr "Preguntar al usuario"
561
562 msgid "Aspect Ratio"
563 msgstr "Relación de aspecto"
564
565 msgid "Audio"
566 msgstr "Sonido"
567
568 msgid "Audio Options..."
569 msgstr "Opciones de sonido..."
570
571 msgid "Author: "
572 msgstr "Autor:"
573
574 msgid "Authoring mode"
575 msgstr "Modo autorizativo"
576
577 msgid "Auto"
578 msgstr "Auto"
579
580 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
581 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
582
583 msgid "Auto scart switching"
584 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
585
586 msgid "Automatic"
587 msgstr "Automático"
588
589 msgid "Automatic Scan"
590 msgstr "Búsqueda automática"
591
592 msgid "Available format variables"
593 msgstr "Variables de formato disponibles"
594
595 msgid "B"
596 msgstr "B"
597
598 msgid "BA"
599 msgstr "BA"
600
601 msgid "BB"
602 msgstr "BB"
603
604 msgid "BER"
605 msgstr "BER"
606
607 msgid "BER:"
608 msgstr "BER:"
609
610 msgid "Back"
611 msgstr "Atrás"
612
613 msgid "Background"
614 msgstr "Segundo plano"
615
616 msgid "Backup"
617 msgstr "Backup"
618
619 msgid "Backup Location"
620 msgstr "Localización Backup"
621
622 msgid "Backup Mode"
623 msgstr "Modo Backup"
624
625 msgid "Backup done."
626 msgstr "Backup hecho."
627
628 msgid "Backup failed."
629 msgstr "Backup fallido."
630
631 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
632 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
633
634 msgid "Backup running"
635 msgstr "Ejecutando Backup"
636
637 msgid "Backup running..."
638 msgstr "Ejecutando Backup..."
639
640 msgid "Backup system settings"
641 msgstr "Configuración sistema de Backup"
642
643 msgid "Band"
644 msgstr "Banda"
645
646 msgid "Bandwidth"
647 msgstr "Ancho de banda"
648
649 msgid "Begin time"
650 msgstr "Hora inicio"
651
652 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
653 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
654
655 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
656 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
657
658 msgid "Behavior when a movie is started"
659 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
660
661 msgid "Behavior when a movie is stopped"
662 msgstr "Cuando una película ha parado"
663
664 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
665 msgstr "Cuando una película ha terminado"
666
667 msgid "Bookmarks"
668 msgstr "Marcadores"
669
670 msgid "Brightness"
671 msgstr "Brillo"
672
673 msgid "Burn DVD"
674 msgstr "Grabar DVD"
675
676 msgid "Burn existing image to DVD"
677 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
678
679 msgid "Burn to DVD..."
680 msgstr "Grabar a DVD..."
681
682 msgid "Bus: "
683 msgstr "Bus: "
684
685 msgid ""
686 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
687 "displayed."
688 msgstr ""
689 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
690
691 msgid "C"
692 msgstr "C"
693
694 msgid "C-Band"
695 msgstr "Banda-C"
696
697 msgid "CF Drive"
698 msgstr "Unidad CF"
699
700 msgid "CI assignment"
701 msgstr ""
702
703 msgid "CVBS"
704 msgstr "CVBS"
705
706 msgid "Cable"
707 msgstr "Cable"
708
709 msgid "Cache Thumbnails"
710 msgstr "Cache de Miniaturas"
711
712 msgid "Call monitoring"
713 msgstr "Llamar a monitorizar"
714
715 msgid "Cancel"
716 msgstr "Cancelar"
717
718 msgid "Cannot parse feed directory"
719 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
720
721 msgid "Capacity: "
722 msgstr "Capacidad: "
723
724 msgid "Card"
725 msgstr "Tarjeta"
726
727 msgid "Catalan"
728 msgstr "Catalán"
729
730 msgid "Change bouquets in quickzap"
731 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
732
733 msgid "Change dir."
734 msgstr "Cambiar directorio."
735
736 msgid "Change pin code"
737 msgstr "Cambiar código pin"
738
739 msgid "Change service pin"
740 msgstr "Cambiar pin del canal"
741
742 msgid "Change service pins"
743 msgstr "Cambiar pins del canal"
744
745 msgid "Change setup pin"
746 msgstr "Cambiar pin de configuración"
747
748 msgid "Channel"
749 msgstr "Canal"
750
751 msgid "Channel Selection"
752 msgstr "Selección de Canal"
753
754 msgid "Channel not in services list"
755 msgstr "El canal no está en la lista"
756
757 msgid "Channel:"
758 msgstr "Canal:"
759
760 msgid "Channellist menu"
761 msgstr "Menú lista de canales"
762
763 msgid "Chap."
764 msgstr "Cap."
765
766 msgid "Chapter"
767 msgstr "Capítulo"
768
769 msgid "Chapter:"
770 msgstr "Capítulo:"
771
772 msgid "Check"
773 msgstr "Checkear"
774
775 msgid "Checking Filesystem..."
776 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
777
778 msgid "Choose Tuner"
779 msgstr "Elije Sintonizador"
780
781 msgid "Choose backup files"
782 msgstr "Elije ficheros de backup"
783
784 msgid "Choose backup location"
785 msgstr "Elije localización del backup"
786
787 msgid "Choose bouquet"
788 msgstr "Elegir lista"
789
790 msgid "Choose source"
791 msgstr "Elige origen"
792
793 msgid "Choose target folder"
794 msgstr "Elegir carpeta destino"
795
796 msgid "Choose upgrade source"
797 msgstr "Elije fuente de actualización"
798
799 msgid "Choose your Skin"
800 msgstr "Elija su Piel"
801
802 msgid "Circular left"
803 msgstr "Izda circular"
804
805 msgid "Circular right"
806 msgstr "Dcha circular"
807
808 msgid "Cleanup"
809 msgstr "Limpiar"
810
811 msgid "Clear before scan"
812 msgstr "Limpiar antes de buscar"
813
814 msgid "Clear log"
815 msgstr "Borrar log"
816
817 msgid "Close"
818 msgstr "Cerrar"
819
820 msgid "Code rate high"
821 msgstr "Velocidad de código alta"
822
823 msgid "Code rate low"
824 msgstr "Velocidad de código baja"
825
826 msgid "Coderate HP"
827 msgstr "Velocidad de código HP"
828
829 msgid "Coderate LP"
830 msgstr "Velocidad de código LP"
831
832 msgid "Collection name"
833 msgstr "Nombre de la colección"
834
835 msgid "Collection settings"
836 msgstr "Configuración de la colección"
837
838 msgid "Color Format"
839 msgstr "Formato de Color"
840
841 msgid "Command execution..."
842 msgstr "Ejecución comando:"
843
844 msgid "Command order"
845 msgstr "Orden de comando"
846
847 msgid "Committed DiSEqC command"
848 msgstr "Comando DISEqC enviado"
849
850 msgid "Common Interface"
851 msgstr "Interface común"
852
853 msgid "Common Interface Assignment"
854 msgstr "Asignación de Interface Común"
855
856 msgid "CommonInterface"
857 msgstr "InterfaceComún"
858
859 msgid "Communication"
860 msgstr "Comunicación"
861
862 msgid "Compact Flash"
863 msgstr "Compact Flash"
864
865 msgid "Compact flash card"
866 msgstr "Tarjeta compact flash"
867
868 msgid "Complete"
869 msgstr "Completado"
870
871 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
872 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
873
874 msgid "Config"
875 msgstr "Config"
876
877 msgid "Configuration Mode"
878 msgstr "Modo Configuración"
879
880 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Configuring"
884 msgstr "Configurando"
885
886 msgid "Conflicting timer"
887 msgstr "Grabación en conflicto"
888
889 msgid "Connect"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Connected to"
893 msgstr "Conectado a"
894
895 msgid "Connected to Fritz!Box!"
896 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
897
898 msgid "Connected!"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
902 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
903
904 #, python-format
905 msgid ""
906 "Connection to Fritz!Box\n"
907 "failed! (%s)\n"
908 "retrying..."
909 msgstr ""
910 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
911 "falló! (%s)\n"
912 "reintentando..."
913
914 msgid "Constellation"
915 msgstr "Constelación"
916
917 msgid "Content does not fit on DVD!"
918 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
919
920 msgid "Continue"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Continue in background"
924 msgstr "Continuar en segundo plano"
925
926 msgid "Continue playing"
927 msgstr "Reproducción contínua"
928
929 msgid "Contrast"
930 msgstr "Contraste"
931
932 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
933 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
934
935 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
936 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
937
938 #, python-format
939 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
940 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
941
942 msgid "CrashlogAutoSubmit"
943 msgstr ""
944
945 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
946 msgstr ""
947
948 msgid ""
949 "Crashlogs found!\n"
950 "Send them to Dream Multimedia ?"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Create DVD-ISO"
954 msgstr "Crear DVD-ISO"
955
956 msgid "Create movie folder failed"
957 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
958
959 #, python-format
960 msgid "Creating directory %s failed."
961 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
962
963 msgid "Creating partition failed"
964 msgstr "Falló la creación de la partición"
965
966 msgid "Croatian"
967 msgstr "Croata"
968
969 msgid "Current Transponder"
970 msgstr "Transponder actual"
971
972 msgid "Current settings:"
973 msgstr "Configuración actual:"
974
975 msgid "Current version:"
976 msgstr "Versión actual:"
977
978 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
979 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
980
981 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
982 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
983
984 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
985 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
986
987 msgid "Customize"
988 msgstr "Configurar"
989
990 msgid "Cut"
991 msgstr "Cortar"
992
993 msgid "Cutlist editor..."
994 msgstr "Editor de listas de corte..."
995
996 msgid "Czech"
997 msgstr "Checo"
998
999 msgid "D"
1000 msgstr "D"
1001
1002 msgid "DHCP"
1003 msgstr "DHCP"
1004
1005 msgid "DVB-S"
1006 msgstr "DVB-S"
1007
1008 msgid "DVB-S2"
1009 msgstr "DVB-S2"
1010
1011 msgid "DVD Player"
1012 msgstr "Reproductor DVD"
1013
1014 msgid "DVD media toolbox"
1015 msgstr "Barra de disco DVD"
1016
1017 msgid "Danish"
1018 msgstr "Danés"
1019
1020 msgid "Date"
1021 msgstr "Fecha"
1022
1023 msgid "Deep Standby"
1024 msgstr "Reposo profundo"
1025
1026 msgid "Default Settings"
1027 msgstr "Parámetros por Defecto"
1028
1029 msgid "Default services lists"
1030 msgstr "Lista de canales por defecto"
1031
1032 msgid "Default settings"
1033 msgstr "Configuración por defecto"
1034
1035 msgid "Delay"
1036 msgstr "Retardo"
1037
1038 msgid "Delete"
1039 msgstr "Borrar"
1040
1041 msgid "Delete crashlogs"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Delete entry"
1045 msgstr "Borrar entrada"
1046
1047 msgid "Delete failed!"
1048 msgstr "¡Falló el borrado!"
1049
1050 #, python-format
1051 msgid ""
1052 "Delete no more configured satellite\n"
1053 "%s?"
1054 msgstr ""
1055 "No borrar más satélite configurado\n"
1056 "%s?"
1057
1058 msgid "Description"
1059 msgstr "Descripción"
1060
1061 msgid "Deselect"
1062 msgstr "Deseleccionar"
1063
1064 msgid "Destination directory"
1065 msgstr "Directorio destino"
1066
1067 msgid "Detected HDD:"
1068 msgstr "HDD detectado:"
1069
1070 msgid "Detected NIMs:"
1071 msgstr "NIMs detectados:"
1072
1073 msgid "DiSEqC"
1074 msgstr "DiSEqC"
1075
1076 msgid "DiSEqC A/B"
1077 msgstr "DiSEqC A/B"
1078
1079 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1080 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1081
1082 msgid "DiSEqC mode"
1083 msgstr "Modo DiSEqC"
1084
1085 msgid "DiSEqC repeats"
1086 msgstr "Repetir DiSEqC"
1087
1088 msgid "Dialing:"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1092 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1093
1094 #, python-format
1095 msgid "Directory %s nonexistent."
1096 msgstr "No existe el directorio %s."
1097
1098 msgid "Disable"
1099 msgstr "Desabilitar"
1100
1101 msgid "Disable Picture in Picture"
1102 msgstr "Desactivar PiP"
1103
1104 msgid "Disable Subtitles"
1105 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1106
1107 msgid "Disable crashlog reporting"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Disable timer"
1111 msgstr "Desactivar programación"
1112
1113 msgid "Disabled"
1114 msgstr "Desactivado"
1115
1116 msgid "Disconnect"
1117 msgstr ""
1118
1119 #, python-format
1120 msgid ""
1121 "Disconnected from\n"
1122 "Fritz!Box! (%s)\n"
1123 "retrying..."
1124 msgstr ""
1125 "Desconectado de\n"
1126 "Fritz!Box! (%s)\n"
1127 "reintentando..."
1128
1129 msgid "Dish"
1130 msgstr "Antena"
1131
1132 msgid "Display 16:9 content as"
1133 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1134
1135 msgid "Display 4:3 content as"
1136 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1137
1138 msgid "Display >16:9 content as"
1139 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1140
1141 msgid "Display Setup"
1142 msgstr "Configurar Pantalla"
1143
1144 msgid "Display and Userinterface"
1145 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
1146
1147 #, python-format
1148 msgid ""
1149 "Do you really want to REMOVE\n"
1150 "the plugin \"%s\"?"
1151 msgstr ""
1152 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1153 "el plugin \"%s\"?"
1154
1155 msgid ""
1156 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1157 "This could take lots of time!"
1158 msgstr ""
1159 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1160 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1161
1162 #, python-format
1163 msgid "Do you really want to delete %s?"
1164 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1165
1166 #, python-format
1167 msgid ""
1168 "Do you really want to download\n"
1169 "the plugin \"%s\"?"
1170 msgstr ""
1171 "Seguro que quiere descargar\n"
1172 "el plugin \"%s\"?"
1173
1174 msgid ""
1175 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1176 "All data on the disk will be lost!"
1177 msgstr ""
1178 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1179 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1180
1181 #, python-format
1182 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1183 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1184
1185 #, python-format
1186 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1187 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1188
1189 msgid ""
1190 "Do you want to backup now?\n"
1191 "After pressing OK, please wait!"
1192 msgstr ""
1193 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
1194 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
1195
1196 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1197 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1198
1199 msgid "Do you want to do a service scan?"
1200 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1201
1202 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1203 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1204
1205 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1206 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1207
1208 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1209 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1210
1211 msgid "Do you want to install the package:\n"
1212 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1213
1214 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1215 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1216
1217 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1218 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1219
1220 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1221 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1222
1223 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1224 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
1225
1226 msgid "Do you want to restore your settings?"
1227 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1228
1229 msgid "Do you want to resume this playback?"
1230 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1231
1232 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1233 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
1234
1235 msgid ""
1236 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1237 "After pressing OK, please wait!"
1238 msgstr ""
1239 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
1240 "¡Después de pulsar OK, espere!"
1241
1242 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1243 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
1244
1245 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1246 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
1247
1248 msgid "Don't ask, just send"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1252 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1253
1254 #, python-format
1255 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1256 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1257
1258 #, python-format
1259 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1260 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1261
1262 #, python-format
1263 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1264 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
1265
1266 msgid "Download"
1267 msgstr "Descargar"
1268
1269 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1270 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
1271
1272 msgid "Download Plugins"
1273 msgstr "Descargar Plugins"
1274
1275 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1276 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
1277
1278 msgid "Downloadable new plugins"
1279 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1280
1281 msgid "Downloadable plugins"
1282 msgstr "Plugins descargables"
1283
1284 msgid "Downloading"
1285 msgstr "Descargando"
1286
1287 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1288 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1289
1290 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1291 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1292
1293 msgid "Dreambox software because updates are available."
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Dutch"
1297 msgstr "Alemán"
1298
1299 msgid "E"
1300 msgstr "E"
1301
1302 msgid "EPG Selection"
1303 msgstr "Selección EPG"
1304
1305 #, python-format
1306 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1307 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1308
1309 msgid "East"
1310 msgstr "Este"
1311
1312 msgid "Edit"
1313 msgstr "Editar"
1314
1315 msgid "Edit DNS"
1316 msgstr "Editar DNS"
1317
1318 msgid "Edit IPKG source URL..."
1319 msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
1320
1321 msgid "Edit Title"
1322 msgstr "Editar Título"
1323
1324 msgid "Edit chapters of current title"
1325 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1326
1327 msgid "Edit services list"
1328 msgstr "Editar la lista de canales"
1329
1330 msgid "Edit settings"
1331 msgstr "Editar configuración"
1332
1333 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1334 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1335
1336 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1337 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1338
1339 msgid "Edit title"
1340 msgstr "Editar título"
1341
1342 msgid "Electronic Program Guide"
1343 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1344
1345 msgid "Enable"
1346 msgstr "Activar"
1347
1348 msgid "Enable 5V for active antenna"
1349 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1350
1351 msgid "Enable multiple bouquets"
1352 msgstr "Habilitar multiples listas"
1353
1354 msgid "Enable parental control"
1355 msgstr "Activar el control de adultos"
1356
1357 msgid "Enable timer"
1358 msgstr "Activar programación"
1359
1360 msgid "Enabled"
1361 msgstr "Activado"
1362
1363 msgid "Encryption"
1364 msgstr "Encriptación"
1365
1366 msgid "Encryption Key"
1367 msgstr "Clave de Encriptación"
1368
1369 msgid "Encryption Keytype"
1370 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
1371
1372 msgid "Encryption Type"
1373 msgstr "Tipo de Encriptación"
1374
1375 msgid "End time"
1376 msgstr "Hora fin"
1377
1378 msgid "EndTime"
1379 msgstr "HoraFin"
1380
1381 msgid "English"
1382 msgstr "Inglés"
1383
1384 msgid ""
1385 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1386 "\n"
1387 "If you experience any problems please contact\n"
1388 "stephan@reichholf.net\n"
1389 "\n"
1390 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1391 msgstr ""
1392 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1393 "\n"
1394 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1395 "stephan@reichholf.net\n"
1396 "\n"
1397 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1398
1399 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1400 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1401 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1402 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1403 #.       "fast forward". 
1404 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1405 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1406
1407 msgid "Enter Rewind at speed"
1408 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1409
1410 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1411 msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
1412
1413 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1414 msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
1415
1416 msgid "Enter main menu..."
1417 msgstr "Entre al menú principal..."
1418
1419 msgid "Enter the service pin"
1420 msgstr "Ponga el pin del canal"
1421
1422 msgid "Error"
1423 msgstr "Error"
1424
1425 msgid "Error executing plugin"
1426 msgstr "Error ejecutando el plugin"
1427
1428 #, python-format
1429 msgid ""
1430 "Error: %s\n"
1431 "Retry?"
1432 msgstr ""
1433 "Error: %s\n"
1434 "Reintentar?"
1435
1436 msgid "Eventview"
1437 msgstr "Ver eventos"
1438
1439 msgid "Everything is fine"
1440 msgstr "Todo está bien"
1441
1442 msgid "Execution Progress:"
1443 msgstr "Progreso de ejecución:"
1444
1445 msgid "Execution finished!!"
1446 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1447
1448 msgid "Exif"
1449 msgstr "Exif"
1450
1451 msgid "Exit"
1452 msgstr "Salir"
1453
1454 msgid "Exit editor"
1455 msgstr "Salir del editor"
1456
1457 msgid "Exit the wizard"
1458 msgstr "Salir del asistente"
1459
1460 msgid "Exit wizard"
1461 msgstr "Salir del asistente"
1462
1463 msgid "Expert"
1464 msgstr "Experto"
1465
1466 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1467 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1468
1469 msgid "Extended Setup..."
1470 msgstr "Configuración avanzada..."
1471
1472 msgid "Extensions"
1473 msgstr "Extensiones"
1474
1475 msgid "FEC"
1476 msgstr "FEC"
1477
1478 msgid "Factory reset"
1479 msgstr "Reinicio de fábrica"
1480
1481 msgid "Failed"
1482 msgstr "Falló"
1483
1484 msgid "Fast"
1485 msgstr "Rápido"
1486
1487 msgid "Fast DiSEqC"
1488 msgstr "DiSEqC Rapido"
1489
1490 msgid "Fast Forward speeds"
1491 msgstr "Velocidades hacia delante"
1492
1493 msgid "Fast epoch"
1494 msgstr "Época rápida"
1495
1496 msgid "Favourites"
1497 msgstr "Favoritos"
1498
1499 msgid "Filesystem Check..."
1500 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1501
1502 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1503 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1504
1505 msgid "Finetune"
1506 msgstr "Ajuste fino"
1507
1508 msgid "Finished"
1509 msgstr "Terminado"
1510
1511 msgid "Finished configuring your network"
1512 msgstr "Termió de configurar su red"
1513
1514 msgid "Finished restarting your network"
1515 msgstr "Terminó reiniciando su red"
1516
1517 msgid "Finnish"
1518 msgstr "Finlandés"
1519
1520 msgid ""
1521 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1522 msgstr ""
1523 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
1524 "USB."
1525
1526 msgid "Flash"
1527 msgstr "Flash"
1528
1529 msgid "Flashing failed"
1530 msgstr "Falló el flasheo"
1531
1532 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Format"
1536 msgstr "Formato"
1537
1538 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1539 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1540
1541 msgid "Frame size in full view"
1542 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
1543
1544 msgid "French"
1545 msgstr "Francés"
1546
1547 msgid "Frequency"
1548 msgstr "Frecuencia"
1549
1550 msgid "Frequency bands"
1551 msgstr "Bandas de frecuencia"
1552
1553 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1554 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1555
1556 msgid "Frequency steps"
1557 msgstr "Pasos de frecuencia"
1558
1559 msgid "Fri"
1560 msgstr "Vie"
1561
1562 msgid "Friday"
1563 msgstr "Viernes"
1564
1565 msgid "Frisian"
1566 msgstr "Frisón"
1567
1568 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1569 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1570
1571 #, python-format
1572 msgid "Frontprocessor version: %d"
1573 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1574
1575 msgid "Fsck failed"
1576 msgstr "Falló el fsck"
1577
1578 msgid "Function not yet implemented"
1579 msgstr "Función no implementada todavía"
1580
1581 msgid ""
1582 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1583 "Do you want to Restart the GUI now?"
1584 msgstr ""
1585 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1586 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1587
1588 msgid "Gateway"
1589 msgstr "Puerta de enlace"
1590
1591 msgid "General AC3 Delay"
1592 msgstr "Pausa AC3 General"
1593
1594 msgid "General AC3 delay"
1595 msgstr "Pausa AC3 General"
1596
1597 msgid "General PCM Delay"
1598 msgstr "Pausa PCM General"
1599
1600 msgid "General PCM delay"
1601 msgstr "Pausa PCM General"
1602
1603 msgid "Genre"
1604 msgstr "Género"
1605
1606 msgid "German"
1607 msgstr "Alemán"
1608
1609 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1610 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1611
1612 msgid "Goto 0"
1613 msgstr "Ir a 0"
1614
1615 msgid "Goto position"
1616 msgstr "Ir a la posición"
1617
1618 msgid "Graphical Multi EPG"
1619 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1620
1621 msgid "Greek"
1622 msgstr "Griego"
1623
1624 msgid "Guard Interval"
1625 msgstr "Intervalo de guarda"
1626
1627 msgid "Guard interval mode"
1628 msgstr "Modo intervalo seguro"
1629
1630 msgid "Harddisk"
1631 msgstr "Disco duro"
1632
1633 msgid "Harddisk setup"
1634 msgstr "Configuración del disco duro"
1635
1636 msgid "Harddisk standby after"
1637 msgstr "Disco duro en reposo después"
1638
1639 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Hidden network SSID"
1643 msgstr "SSID de red oculta"
1644
1645 msgid "Hierarchy Information"
1646 msgstr "Información jerárquica"
1647
1648 msgid "Hierarchy mode"
1649 msgstr "Modo jerárquico"
1650
1651 msgid "High bitrate support"
1652 msgstr "Soporte de bitrate alto"
1653
1654 msgid "Horizontal"
1655 msgstr "Horizontal"
1656
1657 msgid "How many minutes do you want to record?"
1658 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1659
1660 msgid "How to handle found crashlogs:"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Hungarian"
1664 msgstr "Húngaro"
1665
1666 msgid "IP Address"
1667 msgstr "Dirección IP"
1668
1669 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1670 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
1671
1672 msgid "ISO path"
1673 msgstr "ruta ISO"
1674
1675 msgid "Icelandic"
1676 msgstr "Islandés"
1677
1678 msgid "If you can see this page, please press OK."
1679 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1680
1681 msgid ""
1682 "If you see this, something is wrong with\n"
1683 "your scart connection. Press OK to return."
1684 msgstr ""
1685 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1686 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1687
1688 msgid ""
1689 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1690 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1691 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1692 "possible.\n"
1693 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1694 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1695 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1696 "step.\n"
1697 "If you are happy with the result, press OK."
1698 msgstr ""
1699 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1700 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1701 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1702 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1703 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1704 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1705 "siguiente paso.\n"
1706 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1707
1708 msgid "Image flash utility"
1709 msgstr "Utilidad de imagen flash"
1710
1711 msgid "Image-Upgrade"
1712 msgstr "Imagen-Actualización"
1713
1714 msgid "In Progress"
1715 msgstr "En Progreso"
1716
1717 msgid ""
1718 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1719 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1720
1721 msgid "Increased voltage"
1722 msgstr "Voltaje incrementado"
1723
1724 msgid "Index"
1725 msgstr "Índice"
1726
1727 msgid "InfoBar"
1728 msgstr "Barra de información"
1729
1730 msgid "Infobar timeout"
1731 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1732
1733 msgid "Information"
1734 msgstr "Información"
1735
1736 msgid "Init"
1737 msgstr "Iniciar"
1738
1739 msgid "Initialization..."
1740 msgstr "Inicialización..."
1741
1742 msgid "Initialize"
1743 msgstr "Inicializar"
1744
1745 msgid "Initializing Harddisk..."
1746 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1747
1748 msgid "Input"
1749 msgstr "Entrada"
1750
1751 msgid "Install"
1752 msgstr "Instalar"
1753
1754 msgid "Install a new image with a USB stick"
1755 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
1756
1757 msgid "Install a new image with your web browser"
1758 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
1759
1760 msgid "Install local IPKG"
1761 msgstr "Instalar un IPKG local"
1762
1763 msgid "Install or remove finished."
1764 msgstr "Instalación o borrado terminado."
1765
1766 msgid "Install settings, skins, software..."
1767 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
1768
1769 msgid "Install software updates..."
1770 msgstr "Instalar actualización de software..."
1771
1772 msgid "Installation finished."
1773 msgstr "Instalación terminada."
1774
1775 msgid "Installing"
1776 msgstr "Instalando"
1777
1778 msgid "Installing Software..."
1779 msgstr "Instalando Software..."
1780
1781 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1782 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1783
1784 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1785 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1786
1787 msgid "Installing package content... Please wait..."
1788 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1789
1790 msgid "Instant Record..."
1791 msgstr "Grabación instantánea..."
1792
1793 msgid "Integrated Ethernet"
1794 msgstr "Ethernet integrado"
1795
1796 msgid "Integrated Wireless"
1797 msgstr "Wireless integrado"
1798
1799 msgid "Intermediate"
1800 msgstr "Intermedio"
1801
1802 msgid "Internal Flash"
1803 msgstr "Flash Interna"
1804
1805 msgid "Invalid Location"
1806 msgstr "Localización inválida"
1807
1808 #, python-format
1809 msgid "Invalid directory selected: %s"
1810 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1811
1812 msgid "Inversion"
1813 msgstr "Inversión"
1814
1815 msgid "Invert display"
1816 msgstr "Visualización invertida"
1817
1818 msgid "Ipkg"
1819 msgstr "Ipkg"
1820
1821 msgid "Is this videomode ok?"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Italian"
1825 msgstr "Italiano"
1826
1827 msgid "Job View"
1828 msgstr "Ver Trabajo"
1829
1830 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1831 msgid "Just Scale"
1832 msgstr "Sólo escala"
1833
1834 msgid "Keyboard"
1835 msgstr "Teclado"
1836
1837 msgid "Keyboard Map"
1838 msgstr "Mapa del teclado"
1839
1840 msgid "Keyboard Setup"
1841 msgstr "Configurar Teclado"
1842
1843 msgid "Keymap"
1844 msgstr "Mapa de teclado"
1845
1846 msgid "LAN Adapter"
1847 msgstr "Adaptador de red"
1848
1849 msgid "LNB"
1850 msgstr "LNB"
1851
1852 msgid "LOF"
1853 msgstr "LOF"
1854
1855 msgid "LOF/H"
1856 msgstr "LOF/H"
1857
1858 msgid "LOF/L"
1859 msgstr "LOF/L"
1860
1861 msgid "Language selection"
1862 msgstr "Selección de idioma"
1863
1864 msgid "Language..."
1865 msgstr "Idioma..."
1866
1867 msgid "Last speed"
1868 msgstr "Última velocidad"
1869
1870 msgid "Latitude"
1871 msgstr "Latitud"
1872
1873 msgid "Latvian"
1874 msgstr "Letón"
1875
1876 msgid "Leave DVD Player?"
1877 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1878
1879 msgid "Left"
1880 msgstr "Izda"
1881
1882 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1883 msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
1884
1885 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1886 msgid "Letterbox"
1887 msgstr "Letterbox"
1888
1889 msgid "Limit east"
1890 msgstr "Límite este"
1891
1892 msgid "Limit west"
1893 msgstr "Límite oeste"
1894
1895 msgid "Limited character set for recording filenames"
1896 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
1897
1898 msgid "Limits off"
1899 msgstr "Quitar límites"
1900
1901 msgid "Limits on"
1902 msgstr "Límites activos"
1903
1904 msgid "Link:"
1905 msgstr "Enlace:"
1906
1907 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1908 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
1909
1910 msgid "List of Storage Devices"
1911 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1912
1913 msgid "Lithuanian"
1914 msgstr "Lituano"
1915
1916 msgid "Load"
1917 msgstr "Cargar"
1918
1919 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1920 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
1921
1922 msgid "Local Network"
1923 msgstr "Red Local"
1924
1925 msgid "Location"
1926 msgstr "Localización"
1927
1928 msgid "Lock:"
1929 msgstr "Bloqueo:"
1930
1931 msgid "Log results to harddisk"
1932 msgstr "Logear resultados al disco duro"
1933
1934 msgid "Long Keypress"
1935 msgstr "Pulsar tecla largo"
1936
1937 msgid "Longitude"
1938 msgstr "Longitud"
1939
1940 msgid "MMC Card"
1941 msgstr "Tarjeta MMC"
1942
1943 msgid "MORE"
1944 msgstr "MAS"
1945
1946 msgid "Main menu"
1947 msgstr "Menú principal"
1948
1949 msgid "Mainmenu"
1950 msgstr "Menú principal"
1951
1952 msgid "Make this mark an 'in' point"
1953 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1954
1955 msgid "Make this mark an 'out' point"
1956 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1957
1958 msgid "Make this mark just a mark"
1959 msgstr "Hacer una marca normal"
1960
1961 msgid "Manage your receiver's software"
1962 msgstr "Manejar el software de su receptor"
1963
1964 msgid "Manual Scan"
1965 msgstr "Búsqueda Manual"
1966
1967 msgid "Manual transponder"
1968 msgstr "Transponder manual"
1969
1970 msgid "Manufacturer"
1971 msgstr "Fabricante"
1972
1973 msgid "Margin after record"
1974 msgstr "Margen después de grabar"
1975
1976 msgid "Margin before record (minutes)"
1977 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1978
1979 msgid "Media player"
1980 msgstr "Reproductor"
1981
1982 msgid "MediaPlayer"
1983 msgstr "Reproductor"
1984
1985 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1986 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
1987
1988 msgid "Medium is not empty!"
1989 msgstr "¡El disco no está vacío!"
1990
1991 msgid "Menu"
1992 msgstr "Menú"
1993
1994 msgid "Message"
1995 msgstr "Mensaje"
1996
1997 msgid "Message..."
1998 msgstr "Mensaje..."
1999
2000 msgid "Mkfs failed"
2001 msgstr "Falló mkfs"
2002
2003 msgid "Mode"
2004 msgstr "Modo"
2005
2006 msgid "Model: "
2007 msgstr "Modelo: "
2008
2009 msgid "Modulation"
2010 msgstr "Modulación"
2011
2012 msgid "Modulator"
2013 msgstr "Modulador"
2014
2015 msgid "Mon"
2016 msgstr "Lun"
2017
2018 msgid "Mon-Fri"
2019 msgstr "Lun-Vie"
2020
2021 msgid "Monday"
2022 msgstr "Lunes"
2023
2024 msgid "Mount failed"
2025 msgstr "Falló el mount"
2026
2027 msgid "Move Picture in Picture"
2028 msgstr "Mover PiP"
2029
2030 msgid "Move east"
2031 msgstr "Mover al este"
2032
2033 msgid "Move west"
2034 msgstr "Mover al oeste"
2035
2036 msgid "Movielist menu"
2037 msgstr "Menú de lista de películas"
2038
2039 msgid "Multi EPG"
2040 msgstr "EPG Múltiple"
2041
2042 msgid "Multimedia"
2043 msgstr "Multimedia"
2044
2045 msgid "Multiple service support"
2046 msgstr "Soporte de canales múltiples"
2047
2048 msgid "Multisat"
2049 msgstr "Multisat"
2050
2051 msgid "Mute"
2052 msgstr "Silencio"
2053
2054 msgid "N/A"
2055 msgstr "N/D"
2056
2057 msgid "NEXT"
2058 msgstr "SIGUIENTE"
2059
2060 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2061 msgstr ""
2062 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
2063
2064 msgid "NOW"
2065 msgstr "AHORA"
2066
2067 msgid "NTSC"
2068 msgstr "NTSC"
2069
2070 msgid "Name"
2071 msgstr "Nombre"
2072
2073 msgid "Nameserver"
2074 msgstr "DNS"
2075
2076 #, python-format
2077 msgid "Nameserver %d"
2078 msgstr "Servidor de nombres %d"
2079
2080 msgid "Nameserver Setup"
2081 msgstr "Configuración servidor de nombres"
2082
2083 msgid "Nameserver settings"
2084 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
2085
2086 msgid "Netmask"
2087 msgstr "Máscara"
2088
2089 msgid "Network"
2090 msgstr "Red"
2091
2092 msgid "Network Configuration..."
2093 msgstr "Configuración de Red..."
2094
2095 msgid "Network Mount"
2096 msgstr "Montar Red"
2097
2098 msgid "Network SSID"
2099 msgstr "SSID de Red"
2100
2101 msgid "Network Setup"
2102 msgstr "Configuración de la red"
2103
2104 msgid "Network scan"
2105 msgstr "Escanear red"
2106
2107 msgid "Network setup"
2108 msgstr "Configuración de red"
2109
2110 msgid "Network test"
2111 msgstr "Testear Red"
2112
2113 msgid "Network test..."
2114 msgstr "Testear Red..."
2115
2116 msgid "Network..."
2117 msgstr "Red..."
2118
2119 msgid "Network:"
2120 msgstr "Red:"
2121
2122 msgid "NetworkWizard"
2123 msgstr "Asistente de Red"
2124
2125 msgid "New"
2126 msgstr "Nuevo"
2127
2128 msgid "New pin"
2129 msgstr "Nuevo pin"
2130
2131 msgid "New version:"
2132 msgstr "Nueva versión:"
2133
2134 msgid "Next"
2135 msgstr "Siguiente"
2136
2137 msgid "No"
2138 msgstr "No"
2139
2140 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2141 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
2142
2143 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2144 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
2145
2146 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2147 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
2148
2149 msgid "No Networks found"
2150 msgstr "No he encontrado ninguna red"
2151
2152 msgid "No backup needed"
2153 msgstr "No es necesario el backup"
2154
2155 msgid ""
2156 "No data on transponder!\n"
2157 "(Timeout reading PAT)"
2158 msgstr ""
2159 "¡No hay datos en el transponder!\n"
2160 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
2161
2162 msgid "No description available."
2163 msgstr "No hay descripción."
2164
2165 msgid "No details for this image file"
2166 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
2167
2168 msgid "No displayable files on this medium found!"
2169 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
2170
2171 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2172 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
2173
2174 msgid "No free tuner!"
2175 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
2176
2177 msgid ""
2178 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2179 msgstr ""
2180 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
2181 "de nuevo."
2182
2183 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2184 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
2185
2186 msgid "No positioner capable frontend found."
2187 msgstr "No he encontrado motor capaz"
2188
2189 msgid "No satellite frontend found!!"
2190 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
2191
2192 msgid "No tags are set on these movies."
2193 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
2194
2195 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2196 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
2197
2198 msgid ""
2199 "No tuner is enabled!\n"
2200 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2201 msgstr ""
2202 "¡No hay sintonizador activo!\n"
2203 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
2204 "canales."
2205
2206 msgid "No useable USB stick found"
2207 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
2208
2209 msgid ""
2210 "No valid service PIN found!\n"
2211 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2212 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2213 msgstr ""
2214 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
2215 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
2216 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
2217
2218 msgid ""
2219 "No valid setup PIN found!\n"
2220 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2221 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2222 msgstr ""
2223 "No hay PIN válido de configuración\n"
2224 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
2225 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
2226
2227 msgid ""
2228 "No working local network adapter found.\n"
2229 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2230 "configured correctly."
2231 msgstr ""
2232 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
2233 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
2234 "correctamente."
2235
2236 msgid ""
2237 "No working wireless network adapter found.\n"
2238 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2239 "network is configured correctly."
2240 msgstr ""
2241 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
2242 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
2243 "configurada correctamente."
2244
2245 msgid ""
2246 "No working wireless network interface found.\n"
2247 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2248 "your local network interface."
2249 msgstr ""
2250 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
2251 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
2252 "interface de red local."
2253
2254 msgid "No, but restart from begin"
2255 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
2256
2257 msgid "No, do nothing."
2258 msgstr "No hacer nada"
2259
2260 msgid "No, just start my dreambox"
2261 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
2262
2263 msgid "No, scan later manually"
2264 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
2265
2266 msgid "No, send them never."
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "None"
2270 msgstr "Ninguno"
2271
2272 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2273 msgid "Nonlinear"
2274 msgstr "No lineal"
2275
2276 msgid "North"
2277 msgstr "Norte"
2278
2279 msgid "Norwegian"
2280 msgstr "Noruego"
2281
2282 #, python-format
2283 msgid ""
2284 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2285 "required, %d MB available)"
2286 msgstr ""
2287 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
2288 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
2289
2290 msgid ""
2291 "Nothing to scan!\n"
2292 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2293 msgstr ""
2294 "¡Nada a buscar!\n"
2295 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
2296
2297 msgid "Now Playing"
2298 msgstr "Reproduciendo ahora"
2299
2300 msgid ""
2301 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2302 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2303 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2304 msgstr ""
2305 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
2306 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
2307 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
2308
2309 msgid "OK"
2310 msgstr "OK"
2311
2312 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2313 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
2314
2315 msgid "OSD Settings"
2316 msgstr "Configurar OSD"
2317
2318 msgid "OSD visibility"
2319 msgstr "Visibilidad OSD"
2320
2321 msgid "Off"
2322 msgstr "Off"
2323
2324 msgid "On"
2325 msgstr "On"
2326
2327 msgid "One"
2328 msgstr "Uno"
2329
2330 msgid "Online-Upgrade"
2331 msgstr "Actualización-Online"
2332
2333 msgid "Only Free scan"
2334 msgstr "Sólo escanear libres"
2335
2336 msgid "Orbital Position"
2337 msgstr "Posición Orbital"
2338
2339 msgid "PAL"
2340 msgstr "PAL"
2341
2342 msgid "PIDs"
2343 msgstr "PIDs"
2344
2345 msgid "Package details for: "
2346 msgstr "Detalles del paquete para:"
2347
2348 msgid "Package list update"
2349 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
2350
2351 msgid "Packet management"
2352 msgstr "Manejo de paquete"
2353
2354 msgid "Packet manager"
2355 msgstr "Manejador de paquetes"
2356
2357 msgid "Page"
2358 msgstr "Página"
2359
2360 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2361 msgid "Pan&Scan"
2362 msgstr "Pan&Scan"
2363
2364 msgid "Parent Directory"
2365 msgstr "Directorio padre"
2366
2367 msgid "Parental control"
2368 msgstr "Control de adultos"
2369
2370 msgid "Parental control services Editor"
2371 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
2372
2373 msgid "Parental control setup"
2374 msgstr "Configuración del control de adultos"
2375
2376 msgid "Parental control type"
2377 msgstr "Tipo de control de adultos"
2378
2379 msgid "Password"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Pause movie at end"
2383 msgstr "Parar película al final"
2384
2385 msgid "Phone number"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "PiPSetup"
2389 msgstr "PiPConfig"
2390
2391 msgid "PicturePlayer"
2392 msgstr "Reproductor de Fotos"
2393
2394 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2395 msgid "Pillarbox"
2396 msgstr "Pillarbox"
2397
2398 msgid "Pilot"
2399 msgstr "Piloto"
2400
2401 msgid "Pin code needed"
2402 msgstr "Necesario código pin"
2403
2404 msgid "Play"
2405 msgstr "Reproducir"
2406
2407 msgid "Play Audio-CD..."
2408 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
2409
2410 msgid "Play DVD"
2411 msgstr "Reproducir DVD"
2412
2413 msgid "Play Music..."
2414 msgstr "Reproducir Música"
2415
2416 msgid "Play recorded movies..."
2417 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2418
2419 msgid "Please Reboot"
2420 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2421
2422 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2423 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2424
2425 msgid "Please change recording endtime"
2426 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2427
2428 msgid "Please check your network settings!"
2429 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
2430
2431 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2432 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
2433
2434 msgid "Please choose an extension..."
2435 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2436
2437 msgid "Please choose he package..."
2438 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2439
2440 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2441 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2442
2443 msgid ""
2444 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2445 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2446 msgstr ""
2447 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
2448 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
2449
2450 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2451 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2452
2453 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2454 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2455
2456 msgid "Please enter a name for the new marker"
2457 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2458
2459 msgid "Please enter a new filename"
2460 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2461
2462 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2463 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2464
2465 msgid "Please enter name of the new directory"
2466 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2467
2468 msgid "Please enter the correct pin code"
2469 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2470
2471 msgid "Please enter the old pin code"
2472 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2473
2474 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2475 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2476
2477 msgid ""
2478 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2479 "therefore the default directory is being used instead."
2480 msgstr ""
2481 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2482 "defecto va a ser usado en su lugar."
2483
2484 msgid "Please press OK to continue."
2485 msgstr "Pulse OK para continuar."
2486
2487 msgid "Please press OK!"
2488 msgstr "Por favor, pulse OK"
2489
2490 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2491 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
2492
2493 msgid "Please select a playlist to delete..."
2494 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2495
2496 msgid "Please select a playlist..."
2497 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2498
2499 msgid "Please select a subservice to record..."
2500 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2501
2502 msgid "Please select a subservice..."
2503 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2504
2505 msgid "Please select medium to use as backup location"
2506 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
2507
2508 msgid "Please select tag to filter..."
2509 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
2510
2511 msgid "Please select target directory or medium"
2512 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
2513
2514 msgid "Please select the movie path..."
2515 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2516
2517 msgid "Please set up tuner B"
2518 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2519
2520 msgid "Please set up tuner C"
2521 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2522
2523 msgid "Please set up tuner D"
2524 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2525
2526 msgid ""
2527 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2528 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2529 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2530 msgstr ""
2531 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2532 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2533 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2534
2535 msgid ""
2536 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2537 "the OK button."
2538 msgstr ""
2539 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2540 "botón OK."
2541
2542 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2543 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
2544
2545 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2546 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
2547
2548 msgid "Please wait while we configure your network..."
2549 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
2550
2551 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2552 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
2553
2554 msgid "Please wait..."
2555 msgstr "Por favor, espere..."
2556
2557 msgid "Please wait... Loading list..."
2558 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2559
2560 msgid "Plugin browser"
2561 msgstr "Navegador de plugins"
2562
2563 msgid "Plugin manager"
2564 msgstr "Manejador de Plugin"
2565
2566 msgid "Plugin manager help..."
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Plugin manager process information..."
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Plugins"
2573 msgstr "Plugins"
2574
2575 msgid "Polarity"
2576 msgstr "Polaridad"
2577
2578 msgid "Polarization"
2579 msgstr "Polarización"
2580
2581 msgid "Polish"
2582 msgstr "Polaco"
2583
2584 msgid "Port A"
2585 msgstr "Puerto A"
2586
2587 msgid "Port B"
2588 msgstr "Puerto B"
2589
2590 msgid "Port C"
2591 msgstr "Puerto C"
2592
2593 msgid "Port D"
2594 msgstr "Puerto D"
2595
2596 msgid "Portuguese"
2597 msgstr "Portugués"
2598
2599 msgid "Positioner"
2600 msgstr "Motor"
2601
2602 msgid "Positioner fine movement"
2603 msgstr "Movimiento del motor fino"
2604
2605 msgid "Positioner movement"
2606 msgstr "Movimiento del motor"
2607
2608 msgid "Positioner setup"
2609 msgstr "Configuración del motor"
2610
2611 msgid "Positioner storage"
2612 msgstr "Almacenar motor"
2613
2614 msgid "Power threshold in mA"
2615 msgstr "Potencia in mA"
2616
2617 msgid "Predefined transponder"
2618 msgstr "Transponder predefinido"
2619
2620 msgid "Preparing... Please wait"
2621 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2622
2623 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2624 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2625
2626 msgid "Press OK to activate the settings."
2627 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2628
2629 msgid "Press OK to edit the settings."
2630 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2631
2632 #, python-format
2633 msgid "Press OK to get further details for %s"
2634 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
2635
2636 msgid "Press OK to scan"
2637 msgstr "Pulse OK para buscar"
2638
2639 msgid "Press OK to start the scan"
2640 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2641
2642 msgid "Prev"
2643 msgstr "Ant"
2644
2645 msgid "Preview menu"
2646 msgstr "Menú previsualizar"
2647
2648 msgid "Primary DNS"
2649 msgstr "DNS Principal"
2650
2651 msgid "Priority"
2652 msgstr "Prioridad"
2653
2654 msgid "Process"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Properties of current title"
2658 msgstr "Propiedades del título actual"
2659
2660 msgid "Protect services"
2661 msgstr "Proteger canales"
2662
2663 msgid "Protect setup"
2664 msgstr "Proteger configuración"
2665
2666 msgid "Provider"
2667 msgstr "Proveedor"
2668
2669 msgid "Provider to scan"
2670 msgstr "Proveedor a buscar"
2671
2672 msgid "Providers"
2673 msgstr "Proveedores"
2674
2675 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2676 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
2677
2678 msgid "Quick"
2679 msgstr "Rápido"
2680
2681 msgid "Quickzap"
2682 msgstr "Zapeo rápido"
2683
2684 msgid "RC Menu"
2685 msgstr "Menú RC"
2686
2687 msgid "RF output"
2688 msgstr "Salida de antena"
2689
2690 msgid "RGB"
2691 msgstr "RGB"
2692
2693 msgid "RSS Feed URI"
2694 msgstr "URI de la fuente RSS"
2695
2696 msgid "Radio"
2697 msgstr "Radio"
2698
2699 msgid "Ram Disk"
2700 msgstr "Disco Ram"
2701
2702 msgid "Random"
2703 msgstr "Aleatorio"
2704
2705 msgid "Really close without saving settings?"
2706 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2707
2708 msgid "Really delete done timers?"
2709 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2710
2711 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2712 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2713
2714 msgid "Really reboot now?"
2715 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2716
2717 msgid "Really restart now?"
2718 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2719
2720 msgid "Really shutdown now?"
2721 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
2722
2723 msgid "Reboot"
2724 msgstr "Reiniciar"
2725
2726 msgid "Reception Settings"
2727 msgstr "Configuración de Recepción"
2728
2729 msgid "Record"
2730 msgstr "Grabar"
2731
2732 #, python-format
2733 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2734 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
2735
2736 msgid "Recorded files..."
2737 msgstr "Ficheros grabados..."
2738
2739 msgid "Recording"
2740 msgstr "Grabando"
2741
2742 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2743 msgstr ""
2744 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
2745
2746 msgid "Recordings"
2747 msgstr "Grabaciones"
2748
2749 msgid "Recordings always have priority"
2750 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2751
2752 msgid "Reenter new pin"
2753 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2754
2755 msgid "Refresh Rate"
2756 msgstr "Velocidad de refresco"
2757
2758 msgid "Refresh rate selection."
2759 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2760
2761 msgid "Reload"
2762 msgstr "Recargar"
2763
2764 msgid "Remove"
2765 msgstr "Borrar"
2766
2767 msgid "Remove Bookmark"
2768 msgstr "Borrar Marcador"
2769
2770 msgid "Remove Plugins"
2771 msgstr "Borrar Plugins"
2772
2773 msgid "Remove a mark"
2774 msgstr "Borrar una marca"
2775
2776 msgid "Remove currently selected title"
2777 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2778
2779 msgid "Remove finished."
2780 msgstr "Borrado finalizado."
2781
2782 msgid "Remove plugins"
2783 msgstr "Borrar complmentos"
2784
2785 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2786 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
2787
2788 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2789 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
2790
2791 msgid "Remove timer"
2792 msgstr "Eliminar grabación"
2793
2794 msgid "Remove title"
2795 msgstr "Borrar el título"
2796
2797 msgid "Removing"
2798 msgstr "Borrando"
2799
2800 #, python-format
2801 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2802 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
2803
2804 msgid "Rename"
2805 msgstr "Renombrar"
2806
2807 msgid "Rename crashlogs"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Repeat"
2811 msgstr "Repetir"
2812
2813 msgid "Repeat Type"
2814 msgstr "Tipo de repetición"
2815
2816 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2817 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2818
2819 msgid "Repeats"
2820 msgstr "Repeticiones"
2821
2822 msgid "Reset"
2823 msgstr "Resetear"
2824
2825 msgid "Reset and renumerate title names"
2826 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
2827
2828 msgid "Resolution"
2829 msgstr "Resolución"
2830
2831 msgid "Restart"
2832 msgstr "Reiniciar"
2833
2834 msgid "Restart GUI"
2835 msgstr "Reiniciar GUI"
2836
2837 msgid "Restart GUI now?"
2838 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2839
2840 msgid "Restart network"
2841 msgstr "Reiniciar Red"
2842
2843 msgid "Restart test"
2844 msgstr "Reiniciar test"
2845
2846 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2847 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2848
2849 msgid "Restore"
2850 msgstr "Restaurar"
2851
2852 msgid "Restore backups..."
2853 msgstr "Restaurar backups..."
2854
2855 msgid "Restore running"
2856 msgstr "Ejecutando la restauración"
2857
2858 msgid "Restore running..."
2859 msgstr "Ejecutando la restauración..."
2860
2861 msgid "Restore system settings"
2862 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
2863
2864 msgid ""
2865 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2866 "settings now."
2867 msgstr ""
2868 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2869 "configuración ahora."
2870
2871 msgid "Resume from last position"
2872 msgstr "Continuar desde la última posición"
2873
2874 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2875 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2876 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2877 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2878 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2879 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2880 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2881 msgid "Resuming playback"
2882 msgstr "Continuar reproducción"
2883
2884 msgid "Return to file browser"
2885 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2886
2887 msgid "Return to movie list"
2888 msgstr "Volver a la lista de películas"
2889
2890 msgid "Return to previous service"
2891 msgstr "Volver al canal anterior"
2892
2893 msgid "Rewind speeds"
2894 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2895
2896 msgid "Right"
2897 msgstr "Dcha"
2898
2899 msgid "Rolloff"
2900 msgstr "Caerte"
2901
2902 msgid "Rotor turning speed"
2903 msgstr "Velocidad del motor"
2904
2905 msgid "Running"
2906 msgstr "Ejecutando"
2907
2908 msgid "Russian"
2909 msgstr "Ruso"
2910
2911 msgid "S-Video"
2912 msgstr "S-Video"
2913
2914 msgid "SNR"
2915 msgstr "SNR"
2916
2917 msgid "SNR:"
2918 msgstr "SNR:"
2919
2920 msgid "Sat"
2921 msgstr "Sáb"
2922
2923 msgid "Sat / Dish Setup"
2924 msgstr "Sat / Config Ant"
2925
2926 msgid "Satellite"
2927 msgstr "Satélite"
2928
2929 msgid "Satellite Equipment Setup"
2930 msgstr "Configuración equipo satélite"
2931
2932 msgid "Satellites"
2933 msgstr "Satélites"
2934
2935 msgid "Satfinder"
2936 msgstr "Buscador de satélites"
2937
2938 msgid "Sats"
2939 msgstr "Sats"
2940
2941 msgid "Satteliteequipment"
2942 msgstr "Equipo Satélite"
2943
2944 msgid "Saturday"
2945 msgstr "Sábado"
2946
2947 msgid "Save"
2948 msgstr "Guardar"
2949
2950 msgid "Save Playlist"
2951 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2952
2953 msgid "Scaling Mode"
2954 msgstr "Modo de búsqueda"
2955
2956 msgid "Scan "
2957 msgstr "Escanear"
2958
2959 msgid "Scan Files..."
2960 msgstr "Escanear Ficheros..."
2961
2962 msgid "Scan QAM128"
2963 msgstr "Escanear QAM128"
2964
2965 msgid "Scan QAM16"
2966 msgstr "Escanear QAM16"
2967
2968 msgid "Scan QAM256"
2969 msgstr "Escanear QAM256"
2970
2971 msgid "Scan QAM32"
2972 msgstr "Escanear QAM32"
2973
2974 msgid "Scan QAM64"
2975 msgstr "Escanear QAM64"
2976
2977 msgid "Scan SR6875"
2978 msgstr "Escanear SR6875"
2979
2980 msgid "Scan SR6900"
2981 msgstr "Escanear SR6900"
2982
2983 msgid "Scan Wireless Networks"
2984 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2985
2986 msgid "Scan additional SR"
2987 msgstr "Escanear otro SR"
2988
2989 msgid "Scan band EU HYPER"
2990 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2991
2992 msgid "Scan band EU MID"
2993 msgstr "Escanear banda EU MID"
2994
2995 msgid "Scan band EU SUPER"
2996 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2997
2998 msgid "Scan band EU UHF IV"
2999 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
3000
3001 msgid "Scan band EU UHF V"
3002 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
3003
3004 msgid "Scan band EU VHF I"
3005 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
3006
3007 msgid "Scan band EU VHF III"
3008 msgstr "Escanear banda US VHF III"
3009
3010 msgid "Scan band US HIGH"
3011 msgstr "Escanear banda US ALTA"
3012
3013 msgid "Scan band US HYPER"
3014 msgstr "Escanear banda US HYPER"
3015
3016 msgid "Scan band US LOW"
3017 msgstr "Escanear banda US BAJA"
3018
3019 msgid "Scan band US MID"
3020 msgstr "Escanear banda US MID"
3021
3022 msgid "Scan band US SUPER"
3023 msgstr "Escanear banda US SUPER"
3024
3025 msgid ""
3026 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3027 "WLAN USB Stick\n"
3028 msgstr ""
3029 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
3030
3031 msgid ""
3032 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3033 msgstr ""
3034 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
3035
3036 msgid "Search east"
3037 msgstr "Buscar este"
3038
3039 msgid "Search west"
3040 msgstr "Buscar oeste"
3041
3042 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3043 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
3044
3045 msgid "Secondary DNS"
3046 msgstr "DNS Secundario"
3047
3048 msgid "Seek"
3049 msgstr "Posicionar"
3050
3051 msgid "Select"
3052 msgstr "Seleccionar"
3053
3054 msgid "Select HDD"
3055 msgstr "Seleccionar disco duro"
3056
3057 msgid "Select IPKG source to edit..."
3058 msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
3059
3060 msgid "Select Location"
3061 msgstr "Seleccionar Localización"
3062
3063 msgid "Select Network Adapter"
3064 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
3065
3066 msgid "Select a movie"
3067 msgstr "Seleccionar una película"
3068
3069 msgid "Select audio mode"
3070 msgstr "Seleccionar modo audio"
3071
3072 msgid "Select audio track"
3073 msgstr "Seleccionar pista de audio"
3074
3075 msgid "Select channel to record from"
3076 msgstr "Seleccione canal a grabar"
3077
3078 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3079 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
3080
3081 msgid "Select files/folders to backup..."
3082 msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
3083
3084 msgid "Select image"
3085 msgstr "Seleccionar imagen"
3086
3087 msgid "Select provider to add..."
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "Select refresh rate"
3091 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
3092
3093 msgid "Select service to add..."
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "Select video input"
3097 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
3098
3099 msgid "Select video input with up/down buttons"
3100 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
3101
3102 msgid "Select video mode"
3103 msgstr "Seleccionar el modo de video"
3104
3105 msgid "Selected source image"
3106 msgstr "Imagen origen seleccionada"
3107
3108 msgid "Send DiSEqC"
3109 msgstr "Enviar DISEqC"
3110
3111 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3112 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
3113
3114 msgid "Seperate titles with a main menu"
3115 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
3116
3117 msgid "Sequence repeat"
3118 msgstr "Repetir secuencia"
3119
3120 msgid "Serbian"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "Service"
3124 msgstr "Canal"
3125
3126 msgid "Service Scan"
3127 msgstr "Búsqueda de canal"
3128
3129 msgid "Service Searching"
3130 msgstr "Buscando Canales"
3131
3132 msgid "Service has been added to the favourites."
3133 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
3134
3135 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3136 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
3137
3138 msgid ""
3139 "Service invalid!\n"
3140 "(Timeout reading PMT)"
3141 msgstr ""
3142 "¡Canal no válido!\n"
3143 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
3144
3145 msgid ""
3146 "Service not found!\n"
3147 "(SID not found in PAT)"
3148 msgstr ""
3149 "¡Canal no encontrado!\n"
3150 "(SID no encontrado en el PAT)"
3151
3152 msgid "Service scan"
3153 msgstr "Buscar canales"
3154
3155 msgid ""
3156 "Service unavailable!\n"
3157 "Check tuner configuration!"
3158 msgstr ""
3159 "¡Canal no disponible!\n"
3160 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
3161
3162 msgid "Serviceinfo"
3163 msgstr "Info del canal"
3164
3165 msgid "Services"
3166 msgstr "Canales"
3167
3168 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3169 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
3170
3171 msgid "Set as default Interface"
3172 msgstr "Poner como interface por defecto"
3173
3174 msgid "Set interface as default Interface"
3175 msgstr "Poner Interface como por defecto"
3176
3177 msgid "Set limits"
3178 msgstr "Poner límites"
3179
3180 msgid "Settings"
3181 msgstr "Parámetros"
3182
3183 msgid "Setup"
3184 msgstr "Configuración"
3185
3186 msgid "Setup Mode"
3187 msgstr "Modo configuración"
3188
3189 msgid "Show Info"
3190 msgstr "Mostar Info"
3191
3192 msgid "Show Message when Recording starts"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "Show WLAN Status"
3196 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
3197
3198 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3199 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
3200
3201 msgid "Show infobar on channel change"
3202 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
3203
3204 msgid "Show infobar on event change"
3205 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
3206
3207 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3208 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
3209
3210 msgid "Show positioner movement"
3211 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
3212
3213 msgid "Show services beginning with"
3214 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
3215
3216 msgid "Show the radio player..."
3217 msgstr "Reproductor de radio..."
3218
3219 msgid "Show the tv player..."
3220 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
3221
3222 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3223 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
3224
3225 msgid "Shutdown Dreambox after"
3226 msgstr "Apagar Dreambox después"
3227
3228 msgid "Similar"
3229 msgstr "Parecido"
3230
3231 msgid "Similar broadcasts:"
3232 msgstr "Emisiones similares:"
3233
3234 msgid "Simple"
3235 msgstr "Sencillo"
3236
3237 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3238 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
3239
3240 msgid "Single"
3241 msgstr "Uno"
3242
3243 msgid "Single EPG"
3244 msgstr "EPG Sencillo"
3245
3246 msgid "Single satellite"
3247 msgstr "Satélite único"
3248
3249 msgid "Single transponder"
3250 msgstr "Transponder único"
3251
3252 msgid "Singlestep (GOP)"
3253 msgstr "En un solo paso (GOP)"
3254
3255 msgid "Skin..."
3256 msgstr "Piel..."
3257
3258 msgid "Skins"
3259 msgstr "Pieles"
3260
3261 msgid "Sleep Timer"
3262 msgstr "Apagado automático"
3263
3264 msgid "Sleep timer action:"
3265 msgstr "Acción del apagado automático:"
3266
3267 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3268 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
3269
3270 #, python-format
3271 msgid "Slot %d"
3272 msgstr "Slot %d"
3273
3274 msgid "Slovakian"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "Slovenian"
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid "Slow"
3281 msgstr "Lento"
3282
3283 msgid "Slow Motion speeds"
3284 msgstr "Velocidades lentas"
3285
3286 msgid "Software"
3287 msgstr "Software"
3288
3289 msgid "Software manager"
3290 msgstr "Manejador de software"
3291
3292 msgid "Software manager..."
3293 msgstr "Manejador de software..."
3294
3295 msgid "Software restore"
3296 msgstr "Restaurar software"
3297
3298 msgid "Software update"
3299 msgstr "Actualizar software"
3300
3301 msgid "Some plugins are not available:\n"
3302 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
3303
3304 msgid "Somewhere else"
3305 msgstr "En alguna parte"
3306
3307 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3308 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
3309
3310 msgid "Sorry no backups found!"
3311 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
3312
3313 msgid ""
3314 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3315 "\n"
3316 "Please choose an other one."
3317 msgstr ""
3318 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
3319 "\n"
3320 "Por favor, elija otro."
3321
3322 msgid ""
3323 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3324 "Please choose an other one."
3325 msgstr ""
3326 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3327 "Elija otro."
3328
3329 msgid "Sorry, no Details available!"
3330 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
3331
3332 msgid ""
3333 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3334 "\n"
3335 "Please choose another one."
3336 msgstr ""
3337 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3338 "\n"
3339 "Elija otro."
3340
3341 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3342 msgid "Sort A-Z"
3343 msgstr "Ordenar A-Z"
3344
3345 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3346 msgid "Sort Time"
3347 msgstr "Ordenar por hora"
3348
3349 msgid "Sound"
3350 msgstr "Sonido"
3351
3352 msgid "Soundcarrier"
3353 msgstr "Portadora de sonido"
3354
3355 msgid "South"
3356 msgstr "Sur"
3357
3358 msgid "Spanish"
3359 msgstr "Español"
3360
3361 msgid "Standby"
3362 msgstr "Reposo"
3363
3364 msgid "Standby / Restart"
3365 msgstr "Reposo / Reiniciar"
3366
3367 msgid "Start from the beginning"
3368 msgstr "Comenzar desde el inicio"
3369
3370 msgid "Start recording?"
3371 msgstr "¿Iniciar grabación?"
3372
3373 msgid "Start test"
3374 msgstr "Comenzar test"
3375
3376 msgid "StartTime"
3377 msgstr "HoraInicio"
3378
3379 msgid "Starting on"
3380 msgstr "Comenzando"
3381
3382 msgid "Step east"
3383 msgstr "Paso este"
3384
3385 msgid "Step west"
3386 msgstr "Paso oeste"
3387
3388 msgid "Stereo"
3389 msgstr "Stéreo"
3390
3391 msgid "Stop"
3392 msgstr "Parar"
3393
3394 msgid "Stop Timeshift?"
3395 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
3396
3397 msgid "Stop current event and disable coming events"
3398 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
3399
3400 msgid "Stop current event but not coming events"
3401 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
3402
3403 msgid "Stop playing this movie?"
3404 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
3405
3406 msgid "Stop test"
3407 msgstr "Parar test"
3408
3409 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3410 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
3411
3412 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3413 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
3414
3415 msgid "Store position"
3416 msgstr "Almacenar posición"
3417
3418 msgid "Stored position"
3419 msgstr "Posición almacenada"
3420
3421 msgid "Subservice list..."
3422 msgstr "Lista de subcanales..."
3423
3424 msgid "Subservices"
3425 msgstr "Subcanales"
3426
3427 msgid "Subtitle selection"
3428 msgstr "Selección de subtítulo"
3429
3430 msgid "Subtitles"
3431 msgstr "Subtítulos"
3432
3433 msgid "Sun"
3434 msgstr "Dom"
3435
3436 msgid "Sunday"
3437 msgstr "Domingo"
3438
3439 msgid "Swap Services"
3440 msgstr "Intercambiar Canales"
3441
3442 msgid "Swedish"
3443 msgstr "Sueco"
3444
3445 msgid "Switch to next subservice"
3446 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
3447
3448 msgid "Switch to previous subservice"
3449 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
3450
3451 msgid "Symbol Rate"
3452 msgstr "Velocidad de símbolo"
3453
3454 msgid "Symbolrate"
3455 msgstr "Velocidad de símbolo"
3456
3457 msgid "System"
3458 msgstr "Sistema"
3459
3460 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3461 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3462 msgstr ""
3463 "josej@zapater.fdns.net\n"
3464 "Traductor de enigma2 al español.\n"
3465 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3466 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3467 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
3468 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
3469
3470 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3471 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
3472
3473 msgid "TV System"
3474 msgstr "Sistema de TV"
3475
3476 msgid "Table of content for collection"
3477 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
3478
3479 msgid "Tag 1"
3480 msgstr "Etiqueta 1"
3481
3482 msgid "Tag 2"
3483 msgstr "Etiqueta 2"
3484
3485 msgid "Tags"
3486 msgstr "Etiquetas"
3487
3488 msgid "Terrestrial"
3489 msgstr "Terrestre"
3490
3491 msgid "Terrestrial provider"
3492 msgstr "Proveedor terrestre"
3493
3494 msgid "Test DiSEqC settings"
3495 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
3496
3497 msgid "Test Type"
3498 msgstr "Tipo de Testeo"
3499
3500 msgid "Test mode"
3501 msgstr "Modo test"
3502
3503 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3504 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
3505
3506 msgid "Test-Messagebox?"
3507 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
3508
3509 msgid ""
3510 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3511 "Please press OK to start using your Dreambox."
3512 msgstr ""
3513 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
3514 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
3515
3516 msgid ""
3517 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3518 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3519 "players) instead?"
3520 msgstr ""
3521 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
3522 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
3523
3524 msgid ""
3525 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3526 "the feed server and save it on the stick?"
3527 msgstr ""
3528 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
3529 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
3530
3531 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3532 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
3533
3534 #, python-format
3535 msgid ""
3536 "The following device was found:\n"
3537 "\n"
3538 "%s\n"
3539 "\n"
3540 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3541 msgstr ""
3542 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
3543 "\n"
3544 "%s\n"
3545 "\n"
3546 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
3547
3548 msgid "The following files were found..."
3549 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
3550
3551 msgid ""
3552 "The input port should be configured now.\n"
3553 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3554 "want to do that now?"
3555 msgstr ""
3556 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
3557 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
3558 "esto ahora?"
3559
3560 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3561 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
3562
3563 msgid ""
3564 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3565 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3566 msgstr ""
3567 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
3568 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
3569 "distancia."
3570
3571 msgid ""
3572 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3573 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3574 "risk!"
3575 msgstr ""
3576 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
3577 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
3578 "haciendo bajo su riesgo!"
3579
3580 msgid ""
3581 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3582 "corrupted!"
3583 msgstr ""
3584 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
3585 "estar corrupto."
3586
3587 msgid "The package doesn't contain anything."
3588 msgstr "El paquete no contiene nada."
3589
3590 #, python-format
3591 msgid "The path %s already exists."
3592 msgstr "El directorio %s ya existe."
3593
3594 msgid "The pin code has been changed successfully."
3595 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
3596
3597 msgid "The pin code you entered is wrong."
3598 msgstr "El pin introducido no es correcto."
3599
3600 msgid "The pin codes you entered are different."
3601 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
3602
3603 #, python-format
3604 msgid "The results have been written to %s."
3605 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
3606
3607 msgid "The sleep timer has been activated."
3608 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
3609
3610 msgid "The sleep timer has been disabled."
3611 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
3612
3613 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3614 msgstr ""
3615 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
3616
3617 msgid ""
3618 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3619 "Please install it."
3620 msgstr ""
3621 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
3622 "Por favor, instálelo."
3623
3624 msgid ""
3625 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3626 msgstr ""
3627 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
3628 "ahora?"
3629
3630 msgid "The wizard is finished now."
3631 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
3632
3633 msgid "There are at least "
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "There are no default services lists in your image."
3637 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
3638
3639 msgid "There are no default settings in your image."
3640 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
3641
3642 msgid ""
3643 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3644 "Do you really want to continue?"
3645 msgstr ""
3646 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
3647 "¿Seguro que quiere continuar?"
3648
3649 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3650 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
3651
3652 #, python-format
3653 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3654 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
3655
3656 msgid ""
3657 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3658 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3659 msgstr ""
3660 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
3661 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
3662
3663 msgid ""
3664 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3665 "flash memory?"
3666 msgstr ""
3667 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
3668 "imagen a la memoria flash?"
3669
3670 msgid ""
3671 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3672 "content on the disc."
3673 msgstr ""
3674 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
3675 "contenidos del disco."
3676
3677 #, python-format
3678 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3679 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
3680
3681 #, python-format
3682 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3683 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
3684
3685 msgid "This is step number 2."
3686 msgstr "Este es el paso número 2."
3687
3688 msgid "This is unsupported at the moment."
3689 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
3690
3691 msgid "This plugin is installed."
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "This plugin is not installed."
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "This plugin will be installed."
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "This plugin will be removed."
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid ""
3704 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3705 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3706 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3707 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3708 "the \"Nameserver\" Configuration"
3709 msgstr ""
3710 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
3711 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
3712 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
3713 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
3714 "de DNS"
3715
3716 msgid ""
3717 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3718 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3719 "- verify that a network cable is attached\n"
3720 "- verify that the cable is not broken"
3721 msgstr ""
3722 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
3723 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
3724 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
3725 "- verifique que el cable no está roto"
3726
3727 msgid ""
3728 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3729 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3730 "- no valid IP Address was found\n"
3731 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3732 msgstr ""
3733 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
3734 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
3735 "- no hay una IP válida\n"
3736 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
3737
3738 msgid ""
3739 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3740 "configuration with DHCP.\n"
3741 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3742 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3743 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3744 "dialog.\n"
3745 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3746 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3747 msgstr ""
3748 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
3749 "con DHCP.\n"
3750 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
3751 "configurado con IP manual\n"
3752 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
3753 "configuración de Red.\n"
3754 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
3755 "trabajando un servidor DHCP en su red."
3756
3757 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3758 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
3759
3760 msgid "Three"
3761 msgstr "Tres"
3762
3763 msgid "Threshold"
3764 msgstr "Umbral"
3765
3766 msgid "Thu"
3767 msgstr "Jue"
3768
3769 msgid "Thumbnails"
3770 msgstr "Miniaturas"
3771
3772 msgid "Thursday"
3773 msgstr "Jueves"
3774
3775 msgid "Time"
3776 msgstr "Hora"
3777
3778 msgid "Time/Date Input"
3779 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
3780
3781 msgid "Timer"
3782 msgstr "Grabación"
3783
3784 msgid "Timer Edit"
3785 msgstr "Editar Programación"
3786
3787 msgid "Timer Editor"
3788 msgstr "Editor de Grabaciones"
3789
3790 msgid "Timer Type"
3791 msgstr "Tipo de grabación"
3792
3793 msgid "Timer entry"
3794 msgstr "Grabación"
3795
3796 msgid "Timer log"
3797 msgstr "Log de grabación"
3798
3799 msgid ""
3800 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3801 "Please recheck it!"
3802 msgstr ""
3803 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
3804 "¡Chequéelo!"
3805
3806 msgid "Timer sanity error"
3807 msgstr "Error de grabación"
3808
3809 msgid "Timer selection"
3810 msgstr "Selección de grabación"
3811
3812 msgid "Timer status:"
3813 msgstr "Estado de la grabación:"
3814
3815 msgid "Timeshift"
3816 msgstr "Pausa"
3817
3818 msgid "Timeshift not possible!"
3819 msgstr "¡Pausa no posible!"
3820
3821 msgid "Timeshift path..."
3822 msgstr "Directorio de pausa..."
3823
3824 msgid "Timezone"
3825 msgstr "Zona horaria"
3826
3827 msgid "Title"
3828 msgstr "Título"
3829
3830 msgid "Title properties"
3831 msgstr "Propiedades de título"
3832
3833 msgid "Titleset mode"
3834 msgstr "Modo Título"
3835
3836 msgid ""
3837 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3838 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3839 "stick.\n"
3840 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3841 "for 10 seconds.\n"
3842 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3843 msgstr ""
3844 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
3845 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
3846 "arrancable.\n"
3847 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
3848 "presiando por 10 segundos.\n"
3849 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
3850
3851 msgid "Today"
3852 msgstr "Hoy"
3853
3854 msgid "Tone mode"
3855 msgstr "Modo tono"
3856
3857 msgid "Toneburst"
3858 msgstr "Toneburst"
3859
3860 msgid "Toneburst A/B"
3861 msgstr "Toneburst A/B"
3862
3863 msgid "Track"
3864 msgstr "Pista"
3865
3866 msgid "Translation"
3867 msgstr "Traducción"
3868
3869 msgid "Translation:"
3870 msgstr "Traducción:"
3871
3872 msgid "Transmission Mode"
3873 msgstr "Modo de trasmisión"
3874
3875 msgid "Transmission mode"
3876 msgstr "Modo de trasmisión"
3877
3878 msgid "Transponder"
3879 msgstr "Transponder"
3880
3881 msgid "Transponder Type"
3882 msgstr "Tipo de Transponder"
3883
3884 msgid "Tries left:"
3885 msgstr "Intentos que quedan:"
3886
3887 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3888 msgstr ""
3889 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
3890
3891 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3892 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
3893
3894 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3895 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
3896
3897 msgid "Tue"
3898 msgstr "Mar"
3899
3900 msgid "Tuesday"
3901 msgstr "Martes"
3902
3903 msgid "Tune"
3904 msgstr "Tono"
3905
3906 msgid "Tune failed!"
3907 msgstr "¡Falló la sintonización!"
3908
3909 msgid "Tuner"
3910 msgstr "Sintonizador"
3911
3912 msgid "Tuner "
3913 msgstr "Sintonizador "
3914
3915 msgid "Tuner Slot"
3916 msgstr "Slot del sintonizador"
3917
3918 msgid "Tuner configuration"
3919 msgstr "Configuración sintonizador"
3920
3921 msgid "Tuner status"
3922 msgstr "Sintonizador"
3923
3924 msgid "Turkish"
3925 msgstr "Turco"
3926
3927 msgid "Two"
3928 msgstr "Dos"
3929
3930 msgid "Type"
3931 msgstr "Tipo"
3932
3933 msgid "Type of scan"
3934 msgstr "Tipo de búsqueda"
3935
3936 msgid "USALS"
3937 msgstr "USALS"
3938
3939 msgid "USB"
3940 msgstr "USB"
3941
3942 msgid "USB Stick"
3943 msgstr "Memoria USB"
3944
3945 msgid "USB stick wizard"
3946 msgstr "Asistente de lápiz USB"
3947
3948 msgid "Ukrainian"
3949 msgstr "Ucraniano"
3950
3951 msgid ""
3952 "Unable to complete filesystem check.\n"
3953 "Error: "
3954 msgstr ""
3955 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3956 "Error:"
3957
3958 msgid ""
3959 "Unable to initialize harddisk.\n"
3960 "Error: "
3961 msgstr ""
3962 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3963 "Error:"
3964
3965 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3966 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3967
3968 msgid ""
3969 "Undo\n"
3970 "Install"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid ""
3974 "Undo\n"
3975 "Remove"
3976 msgstr ""
3977
3978 msgid "Unicable"
3979 msgstr "Unicable"
3980
3981 msgid "Unicable LNB"
3982 msgstr "LNB Unicable"
3983
3984 msgid "Unicable Martix"
3985 msgstr "Matrix Unicable"
3986
3987 msgid "Universal LNB"
3988 msgstr "LNB Universal"
3989
3990 msgid "Unmount failed"
3991 msgstr "Falló el desmonte"
3992
3993 msgid "Update"
3994 msgstr "Actualizar"
3995
3996 msgid "Updates your receiver's software"
3997 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3998
3999 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4000 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
4001
4002 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4003 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
4004
4005 msgid "Upgrade"
4006 msgstr ""
4007
4008 msgid "Upgrade finished."
4009 msgstr "Actualización finalizada."
4010
4011 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4012 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
4013
4014 msgid "Upgrading"
4015 msgstr "Actualizando"
4016
4017 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4018 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
4019
4020 msgid "Use"
4021 msgstr "Uso"
4022
4023 msgid "Use DHCP"
4024 msgstr "Usar DHCP"
4025
4026 msgid "Use Interface"
4027 msgstr "Interface en uso"
4028
4029 msgid "Use Power Measurement"
4030 msgstr "Medida de Potencia Usada"
4031
4032 msgid "Use a gateway"
4033 msgstr "Usar puerta de enlace"
4034
4035 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4036 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4037 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4038 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4039 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4040 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4041 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4042 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4043 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4044 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4045 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4046 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4047 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4048 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
4049
4050 msgid "Use power measurement"
4051 msgstr "Usar medida de potencia"
4052
4053 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4054 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
4055
4056 msgid ""
4057 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4058 "\n"
4059 "Please set up tuner A"
4060 msgstr ""
4061 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
4062 "\n"
4063 "Por favor configure tuner A"
4064
4065 msgid ""
4066 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4067 "press OK."
4068 msgstr ""
4069 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
4070 "Después, pulse OK."
4071
4072 msgid "Use usals for this sat"
4073 msgstr "Usar usals para este sat"
4074
4075 msgid "Use wizard to set up basic features"
4076 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
4077
4078 msgid "Used service scan type"
4079 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
4080
4081 msgid "User defined"
4082 msgstr "Definido por el usuario"
4083
4084 msgid "Username"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgid "VCR scart"
4088 msgstr "Euroconector VCR"
4089
4090 msgid "VMGM (intro trailer)"
4091 msgstr "VMGM (trailer intro)"
4092
4093 msgid "Vertical"
4094 msgstr "Vertical"
4095
4096 msgid "Video Fine-Tuning"
4097 msgstr "Ajuste de video fino"
4098
4099 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4100 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
4101
4102 msgid "Video Output"
4103 msgstr "Salida de video"
4104
4105 msgid "Video Setup"
4106 msgstr "Configuración de Video"
4107
4108 msgid "Video Wizard"
4109 msgstr "Asientente de video"
4110
4111 msgid ""
4112 "Video input selection\n"
4113 "\n"
4114 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4115 "input port).\n"
4116 "\n"
4117 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4118 msgstr ""
4119 "Selección entrada de vídeo\n"
4120 "\n"
4121 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
4122 "puerto de entrada diferente).\n"
4123 "\n"
4124 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
4125 "segundos."
4126
4127 msgid "Video mode selection."
4128 msgstr "Selección de modo de vídeo."
4129
4130 msgid "View Movies..."
4131 msgstr "Ver Películas..."
4132
4133 msgid "View Photos..."
4134 msgstr "Ver Fotos..."
4135
4136 msgid "View Rass interactive..."
4137 msgstr "Ver Rass interactivo..."
4138
4139 msgid "View Video CD..."
4140 msgstr "Ver Video CD..."
4141
4142 msgid "View details"
4143 msgstr ""
4144
4145 msgid "View list of available "
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4149 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
4150
4151 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4152 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
4153
4154 msgid "View list of available EPG extensions."
4155 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
4156
4157 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4158 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
4159
4160 msgid "View list of available communication extensions."
4161 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
4162
4163 msgid "View list of available default settings"
4164 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
4165
4166 msgid "View list of available multimedia extensions."
4167 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
4168
4169 msgid "View list of available networking extensions"
4170 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
4171
4172 msgid "View list of available recording extensions"
4173 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
4174
4175 msgid "View list of available skins"
4176 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
4177
4178 msgid "View list of available software extensions"
4179 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
4180
4181 msgid "View list of available system extensions"
4182 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
4183
4184 msgid "View teletext..."
4185 msgstr "Ver teletexto..."
4186
4187 msgid "Virtual KeyBoard"
4188 msgstr "Teclado Virtual"
4189
4190 msgid "Voltage mode"
4191 msgstr "Modo voltaje"
4192
4193 msgid "Volume"
4194 msgstr "Volumen"
4195
4196 msgid "W"
4197 msgstr "W"
4198
4199 msgid "WEP"
4200 msgstr "WEP"
4201
4202 msgid "WPA"
4203 msgstr "WPA"
4204
4205 msgid "WPA or WPA2"
4206 msgstr "WPA o WPA2"
4207
4208 msgid "WPA2"
4209 msgstr "WPA2"
4210
4211 msgid "WSS on 4:3"
4212 msgstr "WSS en 4:3"
4213
4214 msgid "Waiting"
4215 msgstr "Esperando"
4216
4217 msgid ""
4218 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4219 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4220 "Please press OK to begin."
4221 msgstr ""
4222 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
4223 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
4224 "Pulse OK para comenzar."
4225
4226 msgid "Wed"
4227 msgstr "Mié"
4228
4229 msgid "Wednesday"
4230 msgstr "Miércoles"
4231
4232 msgid "Weekday"
4233 msgstr "DiaSemana"
4234
4235 msgid ""
4236 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4237 "\n"
4238 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4239 "cut'.\n"
4240 "\n"
4241 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4242 msgstr ""
4243 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
4244 "\n"
4245 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
4246 "\n"
4247 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
4248
4249 msgid ""
4250 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4251 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4252 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4253 msgstr ""
4254 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
4255 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
4256 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
4257 "cómo actualizar el firmware."
4258
4259 msgid ""
4260 "Welcome.\n"
4261 "\n"
4262 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4263 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4264 msgstr ""
4265 "Bienvenido.\n"
4266 "\n"
4267 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
4268 "Dreambox.\n"
4269 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
4270
4271 msgid "Welcome..."
4272 msgstr "Bienvenido..."
4273
4274 msgid "West"
4275 msgstr "Oeste"
4276
4277 msgid "What do you want to scan?"
4278 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
4279
4280 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4281 msgstr ""
4282
4283 msgid ""
4284 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4285 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4286 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4287 "automatically!\n"
4288 "\n"
4289 "Really do a factory reset?"
4290 msgstr ""
4291 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
4292 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
4293 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
4294 "\n"
4295 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
4296
4297 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4298 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
4299
4300 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4301 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
4302
4303 msgid "Wireless"
4304 msgstr "Inalámbrico"
4305
4306 msgid "Wireless Network"
4307 msgstr "Red Inalámbrica"
4308
4309 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4310 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
4311
4312 msgid "Write failed!"
4313 msgstr "¡Falló la escritura!"
4314
4315 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4316 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
4317
4318 msgid "YPbPr"
4319 msgstr "YPbPr"
4320
4321 msgid "Year"
4322 msgstr "Año"
4323
4324 msgid "Yes"
4325 msgstr "Si"
4326
4327 msgid "Yes, and delete this movie"
4328 msgstr "Si, y borre esta película"
4329
4330 msgid "Yes, and don't ask again."
4331 msgstr ""
4332
4333 msgid "Yes, backup my settings!"
4334 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
4335
4336 msgid "Yes, do a manual scan now"
4337 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
4338
4339 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4340 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
4341
4342 msgid "Yes, do another manual scan now"
4343 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
4344
4345 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4346 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
4347
4348 msgid "Yes, restore the settings now"
4349 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
4350
4351 msgid "Yes, returning to movie list"
4352 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
4353
4354 msgid "Yes, view the tutorial"
4355 msgstr "Si, ver el tutorial"
4356
4357 msgid "You can cancel the installation."
4358 msgstr ""
4359
4360 msgid "You can cancel the removal."
4361 msgstr ""
4362
4363 msgid ""
4364 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4365 "want to be installed."
4366 msgstr ""
4367 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
4368 "configuraciones que quiere instalar."
4369
4370 msgid "You can choose, what you want to install..."
4371 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
4372
4373 msgid "You can install this plugin."
4374 msgstr ""
4375
4376 msgid "You can remove this plugin."
4377 msgstr ""
4378
4379 msgid "You cannot delete this!"
4380 msgstr "¡No puede borrar esto!"
4381
4382 msgid "You chose not to install any default services lists."
4383 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
4384
4385 msgid ""
4386 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4387 "default settings later in the settings menu."
4388 msgstr ""
4389 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
4390 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
4391
4392 msgid ""
4393 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4394 msgstr ""
4395 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
4396 "instalación."
4397
4398 msgid ""
4399 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4400 "harddisk is not an option for you."
4401 msgstr ""
4402 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
4403 "una opción para usted."
4404
4405 msgid ""
4406 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4407 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4408 "to the harddisk!\n"
4409 "Please press OK to start the backup now."
4410 msgstr ""
4411 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
4412 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
4413 "backup al disco duro!\n"
4414 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4415
4416 msgid ""
4417 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4418 "Please press OK to start the backup now."
4419 msgstr ""
4420 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
4421 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4422
4423 msgid ""
4424 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4425 "backup now."
4426 msgstr ""
4427 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
4428 "ahora."
4429
4430 msgid ""
4431 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4432 "now."
4433 msgstr ""
4434 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
4435 "backup ahora."
4436
4437 msgid ""
4438 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4439 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4440 msgstr ""
4441 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
4442 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
4443
4444 msgid ""
4445 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4446 "restore. Please press OK to start the restore now."
4447 msgstr ""
4448 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
4449 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
4450
4451 #, python-format
4452 msgid "You have to wait %s!"
4453 msgstr "Tiene que esperar %s!"
4454
4455 msgid ""
4456 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4457 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4458 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4459 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4460 "your settings."
4461 msgstr ""
4462 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
4463 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
4464 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
4465 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
4466
4467 msgid ""
4468 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4469 "\n"
4470 "Do you want to set the pin now?"
4471 msgstr ""
4472 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
4473 "\n"
4474 "¿Quiere poner el pin ahora?"
4475
4476 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4477 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
4478
4479 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4480 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
4481
4482 msgid ""
4483 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4484 "process."
4485 msgstr ""
4486 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
4487 "actualización."
4488
4489 msgid ""
4490 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4491 "blank dual layer DVD!"
4492 msgstr ""
4493 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
4494 "blanco de doble capa!"
4495
4496 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4497 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
4498
4499 msgid ""
4500 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4501 "try again."
4502 msgstr ""
4503 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
4504 "nuevo."
4505
4506 msgid ""
4507 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4508 "Press OK to start upgrade."
4509 msgstr ""
4510 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
4511 "Pulse OK para comenzar la actualización."
4512
4513 msgid "Your network configuration has been activated."
4514 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
4515
4516 msgid ""
4517 "Your network configuration has been activated.\n"
4518 "A second configured interface has been found.\n"
4519 "\n"
4520 "Do you want to disable the second network interface?"
4521 msgstr ""
4522 "Su configuración de red ha sido activada.\n"
4523 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
4524 "\n"
4525 "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
4526
4527 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4528 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
4529
4530 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4531 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
4532
4533 msgid "[alternative edit]"
4534 msgstr "[edición alternativa]"
4535
4536 msgid "[bouquet edit]"
4537 msgstr "[editar lista]"
4538
4539 msgid "[favourite edit]"
4540 msgstr "[editar favoritos]"
4541
4542 msgid "[move mode]"
4543 msgstr "[modo mover]"
4544
4545 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4546 msgstr ""
4547 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
4548
4549 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4550 msgstr ""
4551 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
4552
4553 msgid "abort alternatives edit"
4554 msgstr "abortar la edición alternativa"
4555
4556 msgid "abort bouquet edit"
4557 msgstr "abortar la edición de listas"
4558
4559 msgid "abort favourites edit"
4560 msgstr "abortar la edición de favoritos"
4561
4562 msgid "about to start"
4563 msgstr "sobre comenzar"
4564
4565 msgid "activate current configuration"
4566 msgstr "activar configuración actual"
4567
4568 msgid "add Provider"
4569 msgstr "añadir Proveedor"
4570
4571 msgid "add Service"
4572 msgstr "añadir Canal"
4573
4574 msgid "add a nameserver entry"
4575 msgstr "añadir un servidor de nombres"
4576
4577 msgid "add alternatives"
4578 msgstr "añadir alternativas"
4579
4580 msgid "add bookmark"
4581 msgstr "añadir marcador"
4582
4583 msgid "add bouquet"
4584 msgstr "añadir lista"
4585
4586 msgid "add directory to playlist"
4587 msgstr "añadir el directorio a la lista"
4588
4589 msgid "add file to playlist"
4590 msgstr "añadir fichero a la lista"
4591
4592 msgid "add files to playlist"
4593 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
4594
4595 msgid "add marker"
4596 msgstr "añadir marcador"
4597
4598 msgid "add recording (enter recording duration)"
4599 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
4600
4601 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4602 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
4603
4604 msgid "add recording (indefinitely)"
4605 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
4606
4607 msgid "add recording (stop after current event)"
4608 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
4609
4610 msgid "add service to bouquet"
4611 msgstr "añadir canal a la lista"
4612
4613 msgid "add service to favourites"
4614 msgstr "añadir canal a favoritos"
4615
4616 msgid "add to parental protection"
4617 msgstr "añadir a protección de adultos"
4618
4619 msgid "advanced"
4620 msgstr "avanzado"
4621
4622 msgid "alphabetic sort"
4623 msgstr "orden alfabético"
4624
4625 msgid ""
4626 "are you sure you want to restore\n"
4627 "following backup:\n"
4628 msgstr ""
4629 "está seguro que quiere restaurar\n"
4630 "el siguiente backup:\n"
4631
4632 msgid "assigned CAIds"
4633 msgstr "CAIds asignados"
4634
4635 msgid "assigned Services/Provider"
4636 msgstr "Canales/Proveedor asignados"
4637
4638 #, python-format
4639 msgid "audio track (%s) format"
4640 msgstr "format de pista de audio (%s)"
4641
4642 #, python-format
4643 msgid "audio track (%s) language"
4644 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
4645
4646 msgid "audio tracks"
4647 msgstr "pistas de audio"
4648
4649 msgid "auto"
4650 msgstr "auto"
4651
4652 msgid "back"
4653 msgstr "atrás"
4654
4655 msgid "background image"
4656 msgstr "imagen de fondo"
4657
4658 msgid "backgroundcolor"
4659 msgstr "color de fondo"
4660
4661 msgid "better"
4662 msgstr "mejor"
4663
4664 msgid "black"
4665 msgstr "negro"
4666
4667 msgid "blacklist"
4668 msgstr "lista negra"
4669
4670 msgid "blue"
4671 msgstr "azul"
4672
4673 #, python-format
4674 msgid "burn audio track (%s)"
4675 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
4676
4677 msgid "change recording (duration)"
4678 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
4679
4680 msgid "change recording (endtime)"
4681 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
4682
4683 msgid "chapters"
4684 msgstr "capítulos"
4685
4686 msgid "choose destination directory"
4687 msgstr "Elija el directorio destino."
4688
4689 msgid "circular left"
4690 msgstr "circular izda"
4691
4692 msgid "circular right"
4693 msgstr "circular dcha"
4694
4695 msgid "clear playlist"
4696 msgstr "limpiar lista"
4697
4698 msgid "complex"
4699 msgstr "complejo"
4700
4701 msgid "config menu"
4702 msgstr "menú configuración"
4703
4704 msgid "confirmed"
4705 msgstr "confirmado"
4706
4707 msgid "connected"
4708 msgstr "conectado"
4709
4710 msgid "continue"
4711 msgstr "continuar"
4712
4713 msgid "copy to bouquets"
4714 msgstr "copiar a listas"
4715
4716 msgid "create directory"
4717 msgstr "crear directorio"
4718
4719 msgid "daily"
4720 msgstr "diariamente"
4721
4722 msgid "day"
4723 msgstr "día"
4724
4725 msgid "delete"
4726 msgstr "borrar"
4727
4728 msgid "delete cut"
4729 msgstr "borrar corte"
4730
4731 msgid "delete file"
4732 msgstr "borrar fichero"
4733
4734 msgid "delete playlist entry"
4735 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
4736
4737 msgid "delete saved playlist"
4738 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
4739
4740 msgid "delete..."
4741 msgstr "borrar..."
4742
4743 msgid "disable"
4744 msgstr "desactivar"
4745
4746 msgid "disable move mode"
4747 msgstr "quitar modo movimiento"
4748
4749 msgid "disabled"
4750 msgstr "desactivado"
4751
4752 msgid "disconnected"
4753 msgstr "desconectado"
4754
4755 msgid "do not change"
4756 msgstr "no cambiar"
4757
4758 msgid "do nothing"
4759 msgstr "no hacer nada"
4760
4761 msgid "don't record"
4762 msgstr "no grabar"
4763
4764 msgid "done!"
4765 msgstr "¡hecho!"
4766
4767 msgid "edit alternatives"
4768 msgstr "editar alternativas"
4769
4770 msgid "empty"
4771 msgstr "vacío"
4772
4773 msgid "enable"
4774 msgstr "activar"
4775
4776 msgid "enable bouquet edit"
4777 msgstr "habilitar edición de lista"
4778
4779 msgid "enable favourite edit"
4780 msgstr "habilitar edición de favoritos"
4781
4782 msgid "enable move mode"
4783 msgstr "habilitar modo movimiento"
4784
4785 msgid "enabled"
4786 msgstr "activado"
4787
4788 msgid "end alternatives edit"
4789 msgstr "terminar edición de alternativas"
4790
4791 msgid "end bouquet edit"
4792 msgstr "fin de edición de listas"
4793
4794 msgid "end cut here"
4795 msgstr "terminar corte aquí"
4796
4797 msgid "end favourites edit"
4798 msgstr "fin edición de favoritos"
4799
4800 msgid "enigma2 and network"
4801 msgstr "enigma2 y red"
4802
4803 msgid "equal to"
4804 msgstr "igual a"
4805
4806 msgid "exceeds dual layer medium!"
4807 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
4808
4809 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4810 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
4811
4812 msgid "exit mediaplayer"
4813 msgstr "salir del reproductor"
4814
4815 msgid "exit movielist"
4816 msgstr "salir del menú de películas"
4817
4818 msgid "exit nameserver configuration"
4819 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
4820
4821 msgid "exit network adapter configuration"
4822 msgstr "salir de la configuración de red"
4823
4824 msgid "exit network adapter setup menu"
4825 msgstr "salir del menú de configuración de red"
4826
4827 msgid "exit network interface list"
4828 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
4829
4830 msgid "exit networkadapter setup menu"
4831 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
4832
4833 msgid "failed"
4834 msgstr "falló"
4835
4836 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4837 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4838
4839 msgid "filename"
4840 msgstr "nombre de fichero"
4841
4842 msgid "fine-tune your display"
4843 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
4844
4845 msgid "forward to the next chapter"
4846 msgstr "salte al capítulo siguiente"
4847
4848 msgid "free"
4849 msgstr "libre"
4850
4851 msgid "free diskspace"
4852 msgstr "espacio libre en disco"
4853
4854 msgid "go to deep standby"
4855 msgstr "ir a pausa profunda"
4856
4857 msgid "go to standby"
4858 msgstr "ir a pausa"
4859
4860 msgid "grab this frame as bitmap"
4861 msgstr ""
4862
4863 msgid "green"
4864 msgstr "verde"
4865
4866 msgid "hear radio..."
4867 msgstr "escuchar radio..."
4868
4869 msgid "help..."
4870 msgstr "ayuda..."
4871
4872 msgid "hidden network"
4873 msgstr "red oculta"
4874
4875 msgid "hide extended description"
4876 msgstr "ocultar descripción extendida"
4877
4878 msgid "hide player"
4879 msgstr "ocultar reproductor"
4880
4881 msgid "horizontal"
4882 msgstr "horizontal"
4883
4884 msgid "hour"
4885 msgstr "hora"
4886
4887 msgid "hours"
4888 msgstr "horas"
4889
4890 msgid "immediate shutdown"
4891 msgstr "apagado inmediato"
4892
4893 #, python-format
4894 msgid ""
4895 "incoming call!\n"
4896 "%s calls on %s!"
4897 msgstr ""
4898 "¡llamadas de entrada!\n"
4899 "%s llamadas en %s!"
4900
4901 msgid "init module"
4902 msgstr "iniciar módulo"
4903
4904 msgid "init modules"
4905 msgstr "módulos de inicio"
4906
4907 msgid "insert mark here"
4908 msgstr "insertar marca aquí"
4909
4910 msgid "jump back to the previous title"
4911 msgstr "vuelva al título anterior"
4912
4913 msgid "jump forward to the next title"
4914 msgstr "salte al título siguiente"
4915
4916 msgid "jump to listbegin"
4917 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
4918
4919 msgid "jump to listend"
4920 msgstr "saltar al final de la lista"
4921
4922 msgid "jump to next marked position"
4923 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
4924
4925 msgid "jump to previous marked position"
4926 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
4927
4928 msgid "leave movie player..."
4929 msgstr "salir del reproductor de películas..."
4930
4931 msgid "left"
4932 msgstr "izquierda"
4933
4934 msgid "length"
4935 msgstr "longitud"
4936
4937 msgid "list style compact"
4938 msgstr "estilo de lista compacto"
4939
4940 msgid "list style compact with description"
4941 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
4942
4943 msgid "list style default"
4944 msgstr "estilo de lista por defecto"
4945
4946 msgid "list style single line"
4947 msgstr "estilo de lista en una línea"
4948
4949 msgid "load playlist"
4950 msgstr "cargar lista de reproducción"
4951
4952 msgid "locked"
4953 msgstr "bloqueado"
4954
4955 msgid "loopthrough to"
4956 msgstr "conectado a"
4957
4958 msgid "manual"
4959 msgstr "manual"
4960
4961 msgid "menu"
4962 msgstr "menú"
4963
4964 msgid "menulist"
4965 msgstr "lista de menú"
4966
4967 msgid "mins"
4968 msgstr "mins"
4969
4970 msgid "minute"
4971 msgstr "minuto"
4972
4973 msgid "minutes"
4974 msgstr "minutos"
4975
4976 msgid "month"
4977 msgstr "mes"
4978
4979 msgid "move PiP to main picture"
4980 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
4981
4982 msgid "move down to last entry"
4983 msgstr "mover abajo la última entrada"
4984
4985 msgid "move down to next entry"
4986 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
4987
4988 msgid "move up to first entry"
4989 msgstr "mover arriba la primera entrada"
4990
4991 msgid "move up to previous entry"
4992 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
4993
4994 msgid "movie list"
4995 msgstr "lista de películas"
4996
4997 msgid "multinorm"
4998 msgstr "multinorm"
4999
5000 msgid "never"
5001 msgstr "nunca"
5002
5003 msgid "next channel"
5004 msgstr "canal siguiente"
5005
5006 msgid "next channel in history"
5007 msgstr "canal siguiente en historia"
5008
5009 msgid "no"
5010 msgstr "no"
5011
5012 msgid "no CAId selected"
5013 msgstr "no ha seleccionado CAId"
5014
5015 msgid "no CI slots found"
5016 msgstr "no hay slots CI"
5017
5018 msgid "no HDD found"
5019 msgstr "disco no encontrado"
5020
5021 msgid "no module found"
5022 msgstr "módulo no encontrado"
5023
5024 msgid "no standby"
5025 msgstr "no reposo"
5026
5027 msgid "no timeout"
5028 msgstr "no tiempo cumplido"
5029
5030 msgid "none"
5031 msgstr "ninguno"
5032
5033 msgid "not locked"
5034 msgstr "no bloqueado"
5035
5036 msgid "not used"
5037 msgstr "no usado"
5038
5039 msgid "nothing connected"
5040 msgstr "nada conectado"
5041
5042 msgid "of a DUAL layer medium used."
5043 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
5044
5045 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5046 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
5047
5048 msgid "off"
5049 msgstr "off"
5050
5051 msgid "on"
5052 msgstr "on"
5053
5054 msgid "on READ ONLY medium."
5055 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
5056
5057 msgid "once"
5058 msgstr "una vez"
5059
5060 msgid "open nameserver configuration"
5061 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
5062
5063 msgid "open servicelist"
5064 msgstr "abrir lista de canales"
5065
5066 msgid "open servicelist(down)"
5067 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
5068
5069 msgid "open servicelist(up)"
5070 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
5071
5072 msgid "open virtual keyboard input help"
5073 msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
5074
5075 msgid "pass"
5076 msgstr "clave"
5077
5078 msgid "pause"
5079 msgstr "pausa"
5080
5081 msgid "play entry"
5082 msgstr "reproducir elemento"
5083
5084 msgid "play from next mark or playlist entry"
5085 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
5086
5087 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5088 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
5089
5090 msgid "please press OK when ready"
5091 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
5092
5093 msgid "please wait, loading picture..."
5094 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
5095
5096 msgid "previous channel"
5097 msgstr "canal anterior"
5098
5099 msgid "previous channel in history"
5100 msgstr "canal anterior en historia"
5101
5102 msgid "record"
5103 msgstr "grabar"
5104
5105 msgid "recording..."
5106 msgstr "grabando..."
5107
5108 msgid "red"
5109 msgstr "rojo"
5110
5111 msgid "remove a nameserver entry"
5112 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
5113
5114 msgid "remove after this position"
5115 msgstr "borrar después de esta posición"
5116
5117 msgid "remove all alternatives"
5118 msgstr "borrar todas alternativas"
5119
5120 msgid "remove all new found flags"
5121 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
5122
5123 msgid "remove before this position"
5124 msgstr "borrar antes de esta posición"
5125
5126 msgid "remove bookmark"
5127 msgstr "borrar marcador"
5128
5129 msgid "remove directory"
5130 msgstr "borrar directorio"
5131
5132 msgid "remove entry"
5133 msgstr "eliminar entrada"
5134
5135 msgid "remove from parental protection"
5136 msgstr "quitar la protección de adultos"
5137
5138 msgid "remove new found flag"
5139 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
5140
5141 msgid "remove selected satellite"
5142 msgstr "borrar satélite seleccionado"
5143
5144 msgid "remove this mark"
5145 msgstr "borrar esta marca"
5146
5147 msgid "repeat playlist"
5148 msgstr "repetir liste de reproducción"
5149
5150 msgid "repeated"
5151 msgstr "repetido"
5152
5153 msgid "rewind to the previous chapter"
5154 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
5155
5156 msgid "right"
5157 msgstr "derecha"
5158
5159 msgid "save last directory on exit"
5160 msgstr "guardar el último directorio al salir"
5161
5162 msgid "save playlist"
5163 msgstr "guardar lista de reproducción"
5164
5165 msgid "save playlist on exit"
5166 msgstr "guardar la lista al salir"
5167
5168 msgid "scan done!"
5169 msgstr "¡búsqueda hecha!"
5170
5171 #, python-format
5172 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5173 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
5174
5175 msgid "scan state"
5176 msgstr "estado de la búsqueda"
5177
5178 msgid "second"
5179 msgstr "segundo"
5180
5181 msgid "second cable of motorized LNB"
5182 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
5183
5184 msgid "seconds"
5185 msgstr "segundos"
5186
5187 msgid "select"
5188 msgstr "seleccionar"
5189
5190 msgid "select .NFI flash file"
5191 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
5192
5193 msgid "select CAId"
5194 msgstr "seleccionar CAId"
5195
5196 msgid "select CAId's"
5197 msgstr ""
5198
5199 msgid "select image from server"
5200 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
5201
5202 msgid "select interface"
5203 msgstr "seleccionar interface"
5204
5205 msgid "select menu entry"
5206 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
5207
5208 msgid "select movie"
5209 msgstr "seleccionar película"
5210
5211 msgid "select the movie path"
5212 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
5213
5214 msgid "service pin"
5215 msgstr "pin del canal"
5216
5217 msgid "setup pin"
5218 msgstr "pin de configuración"
5219
5220 msgid "show DVD main menu"
5221 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
5222
5223 msgid "show EPG..."
5224 msgstr "mostrar EPG..."
5225
5226 msgid "show Infoline"
5227 msgstr "mostrar Infoline"
5228
5229 msgid "show all"
5230 msgstr "mostrar todo"
5231
5232 msgid "show alternatives"
5233 msgstr "mostrar alternativas"
5234
5235 msgid "show event details"
5236 msgstr "mostrar detalles del evento"
5237
5238 msgid "show extended description"
5239 msgstr "mostrar descripción extendida"
5240
5241 msgid "show first selected tag"
5242 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
5243
5244 msgid "show second selected tag"
5245 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
5246
5247 msgid "show shutdown menu"
5248 msgstr "mostrar menú de apagado"
5249
5250 msgid "show single service EPG..."
5251 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
5252
5253 msgid "show tag menu"
5254 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
5255
5256 msgid "show transponder info"
5257 msgstr "mostrar info del transpondedor"
5258
5259 msgid "shuffle playlist"
5260 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
5261
5262 msgid "shutdown"
5263 msgstr "apagar"
5264
5265 msgid "simple"
5266 msgstr "sencillo"
5267
5268 msgid "skip backward"
5269 msgstr "saltar adelante"
5270
5271 msgid "skip backward (enter time)"
5272 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
5273
5274 msgid "skip forward"
5275 msgstr "saltar adelante"
5276
5277 msgid "skip forward (enter time)"
5278 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
5279
5280 msgid "slide picture in loop"
5281 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
5282
5283 msgid "sort by date"
5284 msgstr "ordenar por fecha"
5285
5286 msgid "standard"
5287 msgstr "estándar"
5288
5289 msgid "standby"
5290 msgstr "pausa"
5291
5292 msgid "start cut here"
5293 msgstr "comenzar corte aquí"
5294
5295 msgid "start directory"
5296 msgstr "directorio de inicio"
5297
5298 msgid "start timeshift"
5299 msgstr "comenzar pausa"
5300
5301 msgid "stereo"
5302 msgstr "stéreo"
5303
5304 msgid "stop PiP"
5305 msgstr "parar PiP"
5306
5307 msgid "stop entry"
5308 msgstr "parar elemento"
5309
5310 msgid "stop recording"
5311 msgstr "parar grabación"
5312
5313 msgid "stop timeshift"
5314 msgstr "parar pausa"
5315
5316 msgid "swap PiP and main picture"
5317 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
5318
5319 msgid "switch to bookmarks"
5320 msgstr "pasar a marcadores"
5321
5322 msgid "switch to filelist"
5323 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
5324
5325 msgid "switch to playlist"
5326 msgstr "cambiar a lista"
5327
5328 msgid "switch to the next angle"
5329 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
5330
5331 msgid "switch to the next audio track"
5332 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
5333
5334 msgid "switch to the next subtitle language"
5335 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
5336
5337 msgid "template file"
5338 msgstr "fichero de plantilla"
5339
5340 msgid "textcolor"
5341 msgstr "color de texto"
5342
5343 msgid "this recording"
5344 msgstr "esta grabación"
5345
5346 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5347 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
5348
5349 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5350 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
5351
5352 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5353 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
5354
5355 msgid "unconfirmed"
5356 msgstr "no confirmado"
5357
5358 msgid "unknown"
5359 msgstr "desconocido"
5360
5361 msgid "unknown service"
5362 msgstr "servicio desconocido"
5363
5364 msgid "until restart"
5365 msgstr "hasta reiniciar"
5366
5367 msgid "user defined"
5368 msgstr "definido por el usuario"
5369
5370 msgid "vertical"
5371 msgstr "vertical"
5372
5373 msgid "view extensions..."
5374 msgstr "ver extensiones..."
5375
5376 msgid "view recordings..."
5377 msgstr "ver grabaciones..."
5378
5379 msgid "wait for ci..."
5380 msgstr "esperar al ci..."
5381
5382 msgid "wait for mmi..."
5383 msgstr "esperar para nmi..."
5384
5385 msgid "waiting"
5386 msgstr "esperando"
5387
5388 msgid "weekly"
5389 msgstr "semanalmente"
5390
5391 msgid "whitelist"
5392 msgstr "lista blanca"
5393
5394 msgid "working"
5395 msgstr "trabajando"
5396
5397 msgid "yellow"
5398 msgstr "amarillo"
5399
5400 msgid "yes"
5401 msgstr "si"
5402
5403 msgid "yes (keep feeds)"
5404 msgstr "si (conserva fuentes)"
5405
5406 msgid ""
5407 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5408 "assistance before rebooting your dreambox."
5409 msgstr ""
5410 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
5411 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
5412
5413 msgid "zap"
5414 msgstr "zapear"
5415
5416 msgid "zapped"
5417 msgstr "zapeado"
5418
5419 #~ msgid "\n"
5420 #~ msgstr "\n"
5421
5422 #~ msgid ""
5423 #~ "\n"
5424 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5425 #~ msgstr ""
5426 #~ "\n"
5427 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
5428
5429 #~ msgid "\"?"
5430 #~ msgstr "\"?"
5431
5432 #~ msgid "#003258"
5433 #~ msgstr "#003258"
5434
5435 #~ msgid "#33294a6b"
5436 #~ msgstr "#33294a6b"
5437
5438 #~ msgid "#77ffffff"
5439 #~ msgstr "#77ffffff"
5440
5441 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5442 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
5443
5444 #~ msgid "AGC"
5445 #~ msgstr "AGC"
5446
5447 #~ msgid "AGC:"
5448 #~ msgstr "AGC:"
5449
5450 #~ msgid "Add files to playlist"
5451 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
5452
5453 #~ msgid "Add title..."
5454 #~ msgstr "Añadir título..."
5455
5456 #~ msgid "All..."
5457 #~ msgstr "Todo..."
5458
5459 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5460 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
5461
5462 #~ msgid ""
5463 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5464 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5465 #~ "\n"
5466 #~ msgstr ""
5467 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
5468 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
5469 #~ "\n"
5470
5471 #~ msgid ""
5472 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5473 #~ "\n"
5474 #~ msgstr ""
5475 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
5476 #~ "\n"
5477
5478 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5479 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
5480
5481 #~ msgid "Burn"
5482 #~ msgstr "Grabar"
5483
5484 #~ msgid "Burn DVD..."
5485 #~ msgstr "Grabar DVD..."
5486
5487 #~ msgid "Burn To DVD..."
5488 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
5489
5490 #~ msgid "Choose Location"
5491 #~ msgstr "Elegir localización"
5492
5493 #~ msgid "Confirm"
5494 #~ msgstr "Confirmar"
5495
5496 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5497 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
5498
5499 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5500 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
5501
5502 #~ msgid "DVD ENTER key"
5503 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
5504
5505 #~ msgid "DVD down key"
5506 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
5507
5508 #~ msgid "DVD left key"
5509 #~ msgstr "DVD tecla izda"
5510
5511 #~ msgid "DVD right key"
5512 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
5513
5514 #~ msgid "DVD up key"
5515 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
5516
5517 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5518 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
5519
5520 #~ msgid "Default-Wizard"
5521 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
5522
5523 #~ msgid "Details"
5524 #~ msgstr "Detalles"
5525
5526 #~ msgid "Device Setup..."
5527 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
5528
5529 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5530 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
5531
5532 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5533 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
5534
5535 #~ msgid ""
5536 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5537 #~ "the plugin \""
5538 #~ msgstr ""
5539 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
5540 #~ "el complemento \""
5541
5542 #~ msgid ""
5543 #~ "Do you really want to download\n"
5544 #~ "the plugin \""
5545 #~ msgstr ""
5546 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
5547 #~ "el complemento \""
5548
5549 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5550 #~ msgstr "¿Realmente quiere salir?"
5551
5552 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5553 #~ msgstr ""
5554 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
5555
5556 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5557 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
5558
5559 #~ msgid "Downloading image description..."
5560 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
5561
5562 #~ msgid "Edit current title"
5563 #~ msgstr "Editar título actual"
5564
5565 #~ msgid "Edit title..."
5566 #~ msgstr "Editar título..."
5567
5568 #~ msgid "Enable LAN"
5569 #~ msgstr "Habilitar LAN"
5570
5571 #~ msgid "Enable WLAN"
5572 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
5573
5574 #~ msgid ""
5575 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5576 #~ "\n"
5577 #~ msgstr ""
5578 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
5579 #~ "\n"
5580
5581 #~ msgid "End"
5582 #~ msgstr "Fin"
5583
5584 #~ msgid "Factoryreset"
5585 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
5586
5587 #~ msgid "Fix USB stick"
5588 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
5589
5590 #~ msgid "Font size"
5591 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
5592
5593 #~ msgid "Games / Plugins"
5594 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
5595
5596 #~ msgid "Hello!"
5597 #~ msgstr "¡Hola!"
5598
5599 #~ msgid ""
5600 #~ "Install/\n"
5601 #~ "Remove"
5602 #~ msgstr ""
5603 #~ "Instalar\n"
5604 #~ "Borrar"
5605
5606 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5607 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
5608
5609 #~ msgid "LCD Setup"
5610 #~ msgstr "Configuración LCD"
5611
5612 #~ msgid "Movie Menu"
5613 #~ msgstr "Menú de Películas"
5614
5615 #~ msgid "NIM "
5616 #~ msgstr "NIM"
5617
5618 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5619 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
5620
5621 #~ msgid "New DVD"
5622 #~ msgstr "DVD nuevo"
5623
5624 #~ msgid ""
5625 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5626 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5627 #~ "configured correctly."
5628 #~ msgstr ""
5629 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
5630 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
5631 #~ "configurada correctamente."
5632
5633 #~ msgid ""
5634 #~ "No working wireless interface found.\n"
5635 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5636 #~ "enable your local network interface."
5637 #~ msgstr ""
5638 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
5639 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
5640 #~ "conexión de red local."
5641
5642 #~ msgid ""
5643 #~ "No working wireless interface found.\n"
5644 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5645 #~ "you local network interface."
5646 #~ msgstr ""
5647 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
5648 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
5649
5650 #~ msgid ""
5651 #~ "No working wireless interface found.\n"
5652 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5653 #~ "your local network interface."
5654 #~ msgstr ""
5655 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
5656 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
5657 #~ "de área local."
5658
5659 #~ msgid ""
5660 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5661 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5662 #~ "Network is configured correctly."
5663 #~ msgstr ""
5664 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
5665 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
5666 #~ "configurada correctamente."
5667
5668 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5669 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
5670
5671 #~ msgid ""
5672 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5673 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5674 #~ "back in."
5675 #~ msgstr ""
5676 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
5677 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
5678
5679 #~ msgid "Other..."
5680 #~ msgstr "Otro..."
5681
5682 #~ msgid "Output Type"
5683 #~ msgstr "Tipo de Salida"
5684
5685 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5686 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
5687
5688 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5689 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
5690
5691 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5692 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
5693
5694 #~ msgid ""
5695 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5696 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5697 #~ "supported.\n"
5698 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5699 #~ "\n"
5700 #~ msgstr ""
5701 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
5702 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
5703 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
5704 #~ "\n"
5705
5706 #~ msgid "Rate"
5707 #~ msgstr "Velocidad"
5708
5709 #~ msgid "Really delete this timer?"
5710 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
5711
5712 #~ msgid ""
5713 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5714 #~ "now?"
5715 #~ msgstr ""
5716 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5717 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
5718
5719 #~ msgid ""
5720 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5721 #~ "restart now?"
5722 #~ msgstr ""
5723 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5724 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
5725
5726 #~ msgid ""
5727 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5728 #~ "shutdown now?"
5729 #~ msgstr ""
5730 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5731 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
5732
5733 #~ msgid ""
5734 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5735 #~ "reboot now?"
5736 #~ msgstr ""
5737 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5738 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
5739
5740 #~ msgid ""
5741 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5742 #~ "restart now?"
5743 #~ msgstr ""
5744 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5745 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
5746
5747 #~ msgid ""
5748 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5749 #~ "shutdown now?"
5750 #~ msgstr ""
5751 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5752 #~ "¿quiere apagar ahora?"
5753
5754 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5755 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
5756
5757 #~ msgid "Replace current playlist"
5758 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
5759
5760 #~ msgid "Save current project to disk"
5761 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
5762
5763 #~ msgid "Save..."
5764 #~ msgstr "Guardar..."
5765
5766 #~ msgid "Scan NIM"
5767 #~ msgstr "Escanear NIM"
5768
5769 #~ msgid "Service scan type needed"
5770 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
5771
5772 #~ msgid "Show files from %s"
5773 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
5774
5775 #~ msgid "Slot "
5776 #~ msgstr "Slot"
5777
5778 #~ msgid "Socket "
5779 #~ msgstr "Socket"
5780
5781 #~ msgid "Start"
5782 #~ msgstr "Inicio"
5783
5784 #~ msgid "Startwizard"
5785 #~ msgstr "Comenzar asistente"
5786
5787 #~ msgid "Step "
5788 #~ msgstr "Paso "
5789
5790 #~ msgid ""
5791 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5792 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5793 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5794 #~ "the stick!"
5795 #~ msgstr ""
5796 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
5797 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
5798 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
5799 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
5800
5801 #~ msgid ""
5802 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5803 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5804 #~ "stick out."
5805 #~ msgstr ""
5806 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
5807 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
5808
5809 #~ msgid "Transpondertype"
5810 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
5811
5812 #~ msgid ""
5813 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5814 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5815 #~ "Error: "
5816 #~ msgstr ""
5817 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
5818 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
5819 #~ "Error: "
5820
5821 #~ msgid "VCR Switch"
5822 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
5823
5824 #~ msgid "Video-Setup"
5825 #~ msgstr "Config-Video"
5826
5827 #~ msgid "View"
5828 #~ msgstr "Ver"
5829
5830 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5831 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
5832
5833 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5834 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
5835
5836 #~ msgid ""
5837 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5838 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5839 #~ "Do you want to define keywords now?"
5840 #~ msgstr ""
5841 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
5842 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
5843 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
5844
5845 #~ msgid "You selected a playlist"
5846 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
5847
5848 #~ msgid ""
5849 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5850 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5851 #~ msgstr ""
5852 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
5853 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
5854
5855 #~ msgid ""
5856 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5857 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5858 #~ msgstr ""
5859 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
5860 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
5861
5862 #~ msgid "by Exif"
5863 #~ msgstr "por Exif"
5864
5865 #~ msgid "color"
5866 #~ msgstr "color"
5867
5868 #~ msgid "empty/unknown"
5869 #~ msgstr "vacío/desconocido"
5870
5871 #~ msgid "equal to Socket A"
5872 #~ msgstr "igual al socket A"
5873
5874 #~ msgid "font face"
5875 #~ msgstr "fuente"
5876
5877 #~ msgid "full /etc directory"
5878 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
5879
5880 #~ msgid "headline"
5881 #~ msgstr "cabecera"
5882
5883 #~ msgid "highlighted button"
5884 #~ msgstr "botón iluminado"
5885
5886 #~ msgid "list"
5887 #~ msgstr "lista"
5888
5889 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5890 #~ msgstr "conectado al socket A"
5891
5892 #~ msgid "no Picture found"
5893 #~ msgstr "Foto no encontrada"
5894
5895 #~ msgid "no module"
5896 #~ msgstr "no hay módulo"
5897
5898 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5899 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
5900
5901 #~ msgid "play next playlist entry"
5902 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
5903
5904 #~ msgid "play previous playlist entry"
5905 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
5906
5907 #~ msgid "rebooting..."
5908 #~ msgstr "reiniciando..."
5909
5910 #~ msgid ""
5911 #~ "scan done!\n"
5912 #~ "%d services found!"
5913 #~ msgstr ""
5914 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5915 #~ "¡%d canales encontrados!"
5916
5917 #~ msgid ""
5918 #~ "scan done!\n"
5919 #~ "No service found!"
5920 #~ msgstr ""
5921 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5922 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
5923
5924 #~ msgid ""
5925 #~ "scan done!\n"
5926 #~ "One service found!"
5927 #~ msgstr ""
5928 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5929 #~ "¡Un canal encontrado!"
5930
5931 #~ msgid ""
5932 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5933 #~ "%d services found!"
5934 #~ msgstr ""
5935 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
5936 #~ "%d canales encontrados!"
5937
5938 #~ msgid "select Slot"
5939 #~ msgstr "seleccionar Slot"
5940
5941 #~ msgid "show first tag"
5942 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
5943
5944 #~ msgid "show second tag"
5945 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
5946
5947 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5948 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
5949
5950 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5951 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
5952
5953 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5954 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
5955
5956 #~ msgid "text"
5957 #~ msgstr "texto"