update tr,da,lt language
[enigma2.git] / po / lt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-26 13:07+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-11-25 00:26+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 msgid " "
17 msgstr " "
18
19 msgid "#000000"
20 msgstr "#000000"
21
22 msgid "#0064c7"
23 msgstr "#0064c7"
24
25 msgid "#25062748"
26 msgstr "#25062748"
27
28 msgid "#389416"
29 msgstr "#389416"
30
31 msgid "#80000000"
32 msgstr "#80000000"
33
34 msgid "#80ffffff"
35 msgstr "#80ffffff"
36
37 msgid "#bab329"
38 msgstr "#bab329"
39
40 msgid "#f23d21"
41 msgstr "#f23d21"
42
43 msgid "#ffffff"
44 msgstr "#ffffff"
45
46 msgid "#ffffffff"
47 msgstr "#ffffffff"
48
49 msgid "%H:%M"
50 msgstr "%H:%M"
51
52 #, python-format
53 msgid "%d jobs are running in the background!"
54 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
55
56 #, python-format
57 msgid "%d min"
58 msgstr "%d min"
59
60 #, python-format
61 msgid "%d services found!"
62 msgstr "%d kanalai surasti!"
63
64 msgid "%d.%B %Y"
65 msgstr "%d.%B %Y"
66
67 #, python-format
68 msgid ""
69 "%s\n"
70 "(%s, %d MB free)"
71 msgstr ""
72 "%s\n"
73 "(%s, %d MB laisva)"
74
75 #, python-format
76 msgid "%s (%s)\n"
77 msgstr "%s (%s)\n"
78
79 msgid "(ZAP)"
80 msgstr "(JUNGTI)"
81
82 msgid "(empty)"
83 msgstr "(laisva)"
84
85 msgid "(show optional DVD audio menu)"
86 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
87
88 msgid "* Only available if more than one interface is active."
89 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip vienas interfeisas yra aktyvus."
90
91 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
92 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
93
94 msgid ".NFI Download failed:"
95 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
96
97 msgid ""
98 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
99 msgstr ""
100 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
101 "atvaizdą!"
102
103 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
104 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
105
106 msgid "/var directory"
107 msgstr "/var direktoriją"
108
109 msgid "0"
110 msgstr "0"
111
112 msgid "1"
113 msgstr "1"
114
115 msgid "1.0"
116 msgstr "1.0"
117
118 msgid "1.1"
119 msgstr "1.1"
120
121 msgid "1.2"
122 msgstr "1.2"
123
124 msgid "12V output"
125 msgstr "12V išėjimas"
126
127 msgid "13 V"
128 msgstr "13 V"
129
130 msgid "16:10"
131 msgstr "16:10"
132
133 msgid "16:10 Letterbox"
134 msgstr "16:10 Letterbox"
135
136 msgid "16:10 PanScan"
137 msgstr "16:10 PanScan"
138
139 msgid "16:9"
140 msgstr "16:9"
141
142 msgid "16:9 Letterbox"
143 msgstr "16:9 Letterbox"
144
145 msgid "16:9 always"
146 msgstr "16:9 visada"
147
148 msgid "18 V"
149 msgstr "18 V"
150
151 msgid "2"
152 msgstr "2"
153
154 msgid "3"
155 msgstr "3"
156
157 msgid "30 minutes"
158 msgstr "30 minučių"
159
160 msgid "4"
161 msgstr "4"
162
163 msgid "4:3"
164 msgstr "4:3"
165
166 msgid "4:3 Letterbox"
167 msgstr "4:3 Letterbox"
168
169 msgid "4:3 PanScan"
170 msgstr "4:3 PanScan"
171
172 msgid "5"
173 msgstr "5"
174
175 msgid "5 minutes"
176 msgstr "5 minučių"
177
178 msgid "50 Hz"
179 msgstr "50 Hz"
180
181 msgid "6"
182 msgstr "6"
183
184 msgid "60 minutes"
185 msgstr "60 minučių"
186
187 msgid "7"
188 msgstr "7"
189
190 msgid "8"
191 msgstr "8"
192
193 msgid "9"
194 msgstr "9"
195
196 msgid "<unknown>"
197 msgstr "<nežinomas>"
198
199 msgid "??"
200 msgstr "??"
201
202 msgid "A"
203 msgstr "A"
204
205 #, python-format
206 msgid ""
207 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
208 "Do you want to keep your version?"
209 msgstr ""
210 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
211 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
212
213 msgid ""
214 "A finished record timer wants to set your\n"
215 "Dreambox to standby. Do that now?"
216 msgstr ""
217 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
218 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
219
220 msgid ""
221 "A finished record timer wants to shut down\n"
222 "your Dreambox. Shutdown now?"
223 msgstr ""
224 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
225 "imtuvą. Išjungti dabar?"
226
227 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
228 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
229
230 #, python-format
231 msgid ""
232 "A record has been started:\n"
233 "%s"
234 msgstr ""
235 "Įrašymas prasidės:\n"
236 "%s"
237
238 msgid ""
239 "A recording is currently running.\n"
240 "What do you want to do?"
241 msgstr ""
242 "Vyksta įrašymas.\n"
243 "Ką Jūs norite padaryti?"
244
245 msgid ""
246 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
247 "configure the positioner."
248 msgstr ""
249 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
250 "konfigūravimą."
251
252 msgid ""
253 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
254 "start the satfinder."
255 msgstr ""
256 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
257 "konfigūravimą."
258
259 #, python-format
260 msgid "A required tool (%s) was not found."
261 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
262
263 msgid ""
264 "A sleep timer wants to set your\n"
265 "Dreambox to standby. Do that now?"
266 msgstr ""
267 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
268 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
269
270 msgid ""
271 "A sleep timer wants to shut down\n"
272 "your Dreambox. Shutdown now?"
273 msgstr ""
274 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
275 "imtuvą. Išjungti dabar?"
276
277 msgid ""
278 "A timer failed to record!\n"
279 "Disable TV and try again?\n"
280 msgstr ""
281 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
282 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
283
284 msgid "A/V Settings"
285 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
286
287 msgid "AA"
288 msgstr "AA"
289
290 msgid "AB"
291 msgstr "AB"
292
293 msgid "AC3 default"
294 msgstr "AC3 numatytas"
295
296 msgid "AC3 downmix"
297 msgstr "AC3 maišytas"
298
299 msgid "AGC"
300 msgstr "AGC"
301
302 msgid "AGC:"
303 msgstr "AGC:"
304
305 msgid "About"
306 msgstr "Apie"
307
308 msgid "About..."
309 msgstr "Apie..."
310
311 msgid "Action on long powerbutton press"
312 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
313
314 msgid "Action:"
315 msgstr "Veiksmas:"
316
317 msgid "Activate Picture in Picture"
318 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
319
320 msgid "Activate network settings"
321 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
322
323 msgid "Adapter settings"
324 msgstr "Tinklo nustatymai"
325
326 msgid "Add"
327 msgstr "Pridėti"
328
329 msgid "Add Bookmark"
330 msgstr "Pridėti žymę"
331
332 msgid "Add a mark"
333 msgstr "Pridėti žymeklį"
334
335 msgid "Add a new title"
336 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
337
338 msgid "Add timer"
339 msgstr "Laikmatis"
340
341 msgid "Add title"
342 msgstr "Pridėti"
343
344 msgid "Add to bouquet"
345 msgstr "Pridėti į paketą"
346
347 msgid "Add to favourites"
348 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
349
350 msgid ""
351 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
352 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
353 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
354 "test screens."
355 msgstr ""
356 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
357 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
358 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
359 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
360 "bandomuosius ekranus."
361
362 msgid "Advanced"
363 msgstr "Išplėstinis"
364
365 msgid "Advanced Video Setup"
366 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
367
368 msgid "After event"
369 msgstr "Po įvykio"
370
371 msgid ""
372 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
373 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
374 msgstr ""
375 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
376 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
377
378 msgid "Album:"
379 msgstr "Albumas:"
380
381 msgid "All"
382 msgstr "Visi"
383
384 msgid "All Satellites"
385 msgstr "Visi palydovai"
386
387 msgid "Alpha"
388 msgstr "Permatoma"
389
390 msgid "Alternative radio mode"
391 msgstr "Kitoks radijo būdas"
392
393 msgid "Alternative services tuner priority"
394 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
395
396 msgid "An empty filename is illegal."
397 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
398
399 msgid "An unknown error occured!"
400 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
401
402 msgid "Arabic"
403 msgstr "Arabų"
404
405 msgid ""
406 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
407 "\n"
408 msgstr ""
409 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
410 "\n"
411
412 msgid ""
413 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
414 "\n"
415 msgstr ""
416 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
417 "\n"
418
419 msgid "Artist:"
420 msgstr "Atlikėjas:"
421
422 msgid "Ask before shutdown:"
423 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
424
425 msgid "Ask user"
426 msgstr "Klausti vartotojo"
427
428 msgid "Aspect Ratio"
429 msgstr "Vaizdo formatas"
430
431 msgid "Audio"
432 msgstr "Garsas"
433
434 msgid "Audio Options..."
435 msgstr "Garso nustatymai..."
436
437 msgid "Authoring mode"
438 msgstr "Būdo kūrimas"
439
440 msgid "Auto"
441 msgstr "Automatinis"
442
443 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
444 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
445
446 msgid "Auto scart switching"
447 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
448
449 msgid "Automatic"
450 msgstr "Automatinis"
451
452 msgid "Automatic Scan"
453 msgstr "Automatinė paieška"
454
455 msgid "Available format variables"
456 msgstr "Galimi kintami formatai"
457
458 msgid "B"
459 msgstr "B"
460
461 msgid "BA"
462 msgstr "BA"
463
464 msgid "BB"
465 msgstr "BB"
466
467 msgid "BER"
468 msgstr "BER"
469
470 msgid "BER:"
471 msgstr "BER:"
472
473 msgid "Back"
474 msgstr "Atgal"
475
476 msgid "Background"
477 msgstr "Fonas"
478
479 msgid "Backup"
480 msgstr "Atsarginė kopija"
481
482 msgid "Backup Location"
483 msgstr "Išsaugojimo vieta"
484
485 msgid "Backup Mode"
486 msgstr "Išsaugojimo būdas"
487
488 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
489 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
490
491 msgid "Band"
492 msgstr "Juosta"
493
494 msgid "Bandwidth"
495 msgstr "Juostos plotis"
496
497 msgid "Begin time"
498 msgstr "Pradžios laikas"
499
500 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
501 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
502
503 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
504 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
505
506 msgid "Behavior when a movie is started"
507 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
508
509 msgid "Behavior when a movie is stopped"
510 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
511
512 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
513 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
514
515 msgid "Bookmarks"
516 msgstr "Žymės"
517
518 msgid "Brightness"
519 msgstr "Šviesumas"
520
521 msgid "Burn DVD"
522 msgstr "Išdeginti DVD"
523
524 msgid "Burn existing image to DVD"
525 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
526
527 msgid "Burn to DVD..."
528 msgstr "Išdeginti į DVD..."
529
530 msgid "Bus: "
531 msgstr "Bus: "
532
533 msgid ""
534 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
535 "displayed."
536 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
537
538 msgid "C"
539 msgstr "C"
540
541 msgid "C-Band"
542 msgstr "C-juosta"
543
544 msgid "CF Drive"
545 msgstr "CF kortelė"
546
547 msgid "CVBS"
548 msgstr "CVBS"
549
550 msgid "Cable"
551 msgstr "Kabelinė"
552
553 msgid "Cache Thumbnails"
554 msgstr "Slėpti nedidelius"
555
556 msgid "Call monitoring"
557 msgstr "Skambučio kontrolė"
558
559 msgid "Cancel"
560 msgstr "Atšaukti"
561
562 msgid "Cannot parse feed directory"
563 msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
564
565 msgid "Capacity: "
566 msgstr "Talpa: "
567
568 msgid "Card"
569 msgstr "Kortelė"
570
571 msgid "Catalan"
572 msgstr "Katalonų"
573
574 msgid "Change bouquets in quickzap"
575 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
576
577 msgid "Change dir."
578 msgstr "Pakeisti dir."
579
580 msgid "Change pin code"
581 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
582
583 msgid "Change service pin"
584 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
585
586 msgid "Change service pins"
587 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
588
589 msgid "Change setup pin"
590 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
591
592 msgid "Channel"
593 msgstr "Kanalas"
594
595 msgid "Channel Selection"
596 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
597
598 msgid "Channel:"
599 msgstr "Kanalas:"
600
601 msgid "Channellist menu"
602 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
603
604 msgid "Chap."
605 msgstr "Skyr."
606
607 msgid "Chapter"
608 msgstr "Skyrius"
609
610 msgid "Chapter:"
611 msgstr "Skyrius:"
612
613 msgid "Check"
614 msgstr "Tikrinti"
615
616 msgid "Checking Filesystem..."
617 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
618
619 msgid "Choose Tuner"
620 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
621
622 msgid "Choose bouquet"
623 msgstr "Išsirinkite paketą"
624
625 msgid "Choose source"
626 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
627
628 msgid "Choose target folder"
629 msgstr "Išsirinkite aplanką"
630
631 msgid "Choose your Skin"
632 msgstr "Išsirinkite savo temą"
633
634 msgid "Cleanup"
635 msgstr "Išvalyti"
636
637 msgid "Clear before scan"
638 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
639
640 msgid "Clear log"
641 msgstr "Išvalyti log"
642
643 msgid "Close"
644 msgstr "Uždaryti"
645
646 msgid "Code rate high"
647 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
648
649 msgid "Code rate low"
650 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
651
652 msgid "Coderate HP"
653 msgstr "Kodavimo greitis HP"
654
655 msgid "Coderate LP"
656 msgstr "Kodavimo greitis LP"
657
658 msgid "Collection name"
659 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
660
661 msgid "Collection settings"
662 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
663
664 msgid "Color Format"
665 msgstr "Spalvų formatas"
666
667 msgid "Command execution..."
668 msgstr "Vykdoma komanda..."
669
670 msgid "Command order"
671 msgstr "Komandų seka"
672
673 msgid "Committed DiSEqC command"
674 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
675
676 msgid "Common Interface"
677 msgstr "Įstatomi moduliai"
678
679 msgid "Compact Flash"
680 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
681
682 msgid "Compact flash card"
683 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
684
685 msgid "Complete"
686 msgstr "Įvykdyta"
687
688 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
689 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
690
691 msgid "Configuration Mode"
692 msgstr "Konfigūravimo būdas"
693
694 msgid "Configuring"
695 msgstr "Konfigūruojama"
696
697 msgid "Conflicting timer"
698 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
699
700 msgid "Connected to"
701 msgstr "Prijungtas prie"
702
703 msgid "Connected to Fritz!Box!"
704 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
705
706 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
707 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
708
709 #, python-format
710 msgid ""
711 "Connection to Fritz!Box\n"
712 "failed! (%s)\n"
713 "retrying..."
714 msgstr ""
715 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
716 "nepavyko! (%s)\n"
717 "kartojama..."
718
719 msgid "Constellation"
720 msgstr "Žvaigždynas"
721
722 msgid "Content does not fit on DVD!"
723 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
724
725 msgid "Continue in background"
726 msgstr "Tęsti fone"
727
728 msgid "Continue playing"
729 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
730
731 msgid "Contrast"
732 msgstr "Kontrastas"
733
734 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
735 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
736
737 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
738 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
739
740 msgid "Create DVD-ISO"
741 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
742
743 msgid "Create movie folder failed"
744 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
745
746 #, python-format
747 msgid "Creating directory %s failed."
748 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
749
750 msgid "Creating partition failed"
751 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
752
753 msgid "Croatian"
754 msgstr "Kroatų"
755
756 msgid "Current Transponder"
757 msgstr "Dabartinis transponderis"
758
759 msgid "Current settings:"
760 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
761
762 msgid "Current version:"
763 msgstr "Dabartinė versija:"
764
765 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
766 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
767
768 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
769 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
770
771 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
772 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
773
774 msgid "Customize"
775 msgstr "Vartotojo nustatymai"
776
777 msgid "Cut"
778 msgstr "Iškirpti"
779
780 msgid "Cutlist editor..."
781 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
782
783 msgid "Czech"
784 msgstr "Čekų"
785
786 msgid "D"
787 msgstr "D"
788
789 msgid "DHCP"
790 msgstr "DHCP"
791
792 msgid "DVB-S"
793 msgstr "DVB-S"
794
795 msgid "DVB-S2"
796 msgstr "DVB-S2"
797
798 msgid "DVD Player"
799 msgstr "DVD grotuvas"
800
801 msgid "DVD media toolbox"
802 msgstr "DVD priemonių komplektas"
803
804 msgid "Danish"
805 msgstr "Danų"
806
807 msgid "Date"
808 msgstr "Duomenys"
809
810 msgid "Deep Standby"
811 msgstr "Visiškai išjungti"
812
813 msgid "Default services lists"
814 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
815
816 msgid "Default settings"
817 msgstr "Numatyti nustatymai"
818
819 msgid "Delay"
820 msgstr "Užlaikymas"
821
822 msgid "Delete"
823 msgstr "Pašalinti"
824
825 msgid "Delete entry"
826 msgstr "Pašalinti "
827
828 msgid "Delete failed!"
829 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
830
831 #, python-format
832 msgid ""
833 "Delete no more configured satellite\n"
834 "%s?"
835 msgstr ""
836 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
837 " %s?"
838
839 msgid "Description"
840 msgstr "Aprašymas"
841
842 msgid "Destination directory"
843 msgstr "Direktorijos vieta"
844
845 msgid "Detected HDD:"
846 msgstr "Rastas HDD:"
847
848 msgid "Detected NIMs:"
849 msgstr "Rasti imtuvai:"
850
851 msgid "DiSEqC"
852 msgstr "DiSEqC"
853
854 msgid "DiSEqC A/B"
855 msgstr "DiSEqC A/B"
856
857 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
858 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
859
860 msgid "DiSEqC mode"
861 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
862
863 msgid "DiSEqC repeats"
864 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
865
866 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
867 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
868
869 #, python-format
870 msgid "Directory %s nonexistent."
871 msgstr "Direktorijos %s nėra."
872
873 msgid "Disable"
874 msgstr "Išjungti"
875
876 msgid "Disable Picture in Picture"
877 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
878
879 msgid "Disable Subtitles"
880 msgstr "Išjungti subtitrus"
881
882 msgid "Disable timer"
883 msgstr "Išjungti laikmatį"
884
885 msgid "Disabled"
886 msgstr "Išjungtas"
887
888 #, python-format
889 msgid ""
890 "Disconnected from\n"
891 "Fritz!Box! (%s)\n"
892 "retrying..."
893 msgstr ""
894 "Atsijungta nuo\n"
895 "Fritz!Box! (%s)\n"
896 "kartojama..."
897
898 msgid "Dish"
899 msgstr "Lėkštė"
900
901 msgid "Display 16:9 content as"
902 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
903
904 msgid "Display 4:3 content as"
905 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
906
907 msgid "Display Setup"
908 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
909
910 #, python-format
911 msgid ""
912 "Do you really want to REMOVE\n"
913 "the plugin \"%s\"?"
914 msgstr ""
915 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
916 "priedą \"%s \"?"
917
918 msgid ""
919 "Do you really want to check the filesystem?\n"
920 "This could take lots of time!"
921 msgstr ""
922 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
923 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
924
925 #, python-format
926 msgid "Do you really want to delete %s?"
927 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
928
929 #, python-format
930 msgid ""
931 "Do you really want to download\n"
932 "the plugin \"%s\"?"
933 msgstr ""
934 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
935 "priedą \"%s \"?"
936
937 msgid ""
938 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
939 "All data on the disk will be lost!"
940 msgstr ""
941 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
942 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
943
944 #, python-format
945 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
946 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
947
948 #, python-format
949 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
950 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
951
952 msgid ""
953 "Do you want to backup now?\n"
954 "After pressing OK, please wait!"
955 msgstr ""
956 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
957 "Spauskite OK ir palaukite!"
958
959 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
960 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
961
962 msgid "Do you want to do a service scan?"
963 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
964
965 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
966 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
967
968 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
969 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
970
971 msgid "Do you want to install default sat lists?"
972 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
973
974 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
975 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
976
977 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
978 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
979
980 msgid "Do you want to restore your settings?"
981 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
982
983 msgid "Do you want to resume this playback?"
984 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
985
986 msgid ""
987 "Do you want to update your Dreambox?\n"
988 "After pressing OK, please wait!"
989 msgstr ""
990 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
991 "Spauskite OK ir palaukite!"
992
993 msgid "Do you want to view a tutorial?"
994 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
995
996 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
997 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
998
999 #, python-format
1000 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1001 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1002
1003 #, python-format
1004 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1005 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1006
1007 msgid "Download"
1008 msgstr "Parsisiuntimas"
1009
1010 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1011 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1012
1013 msgid "Download Plugins"
1014 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1015
1016 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1017 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1018
1019 msgid "Downloadable new plugins"
1020 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1021
1022 msgid "Downloadable plugins"
1023 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1024
1025 msgid "Downloading"
1026 msgstr "Parsisiunčiama"
1027
1028 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1029 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1030
1031 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1032 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1033
1034 msgid "Dutch"
1035 msgstr "Olandų"
1036
1037 msgid "E"
1038 msgstr "E"
1039
1040 msgid "EPG Selection"
1041 msgstr "EPG pasirinkimas"
1042
1043 #, python-format
1044 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1045 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1046
1047 msgid "East"
1048 msgstr "Rytai"
1049
1050 msgid "Edit"
1051 msgstr "Redaguoti"
1052
1053 msgid "Edit DNS"
1054 msgstr "Redaguoti DNS"
1055
1056 msgid "Edit Title"
1057 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1058
1059 msgid "Edit chapters of current title"
1060 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1061
1062 msgid "Edit services list"
1063 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1064
1065 msgid "Edit settings"
1066 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1067
1068 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1069 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1070
1071 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1072 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1073
1074 msgid "Edit title"
1075 msgstr "Redaguoti"
1076
1077 msgid "Electronic Program Guide"
1078 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1079
1080 msgid "Enable"
1081 msgstr "Įjungti"
1082
1083 msgid "Enable 5V for active antenna"
1084 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1085
1086 msgid "Enable multiple bouquets"
1087 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1088
1089 msgid "Enable parental control"
1090 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1091
1092 msgid "Enable timer"
1093 msgstr "Įjungti laikmatį"
1094
1095 msgid "Enabled"
1096 msgstr "Įjungta"
1097
1098 msgid "Encryption"
1099 msgstr "Užšifravimas"
1100
1101 msgid "Encryption Key"
1102 msgstr "Užšifravimo raktas"
1103
1104 msgid "Encryption Keytype"
1105 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1106
1107 msgid "Encryption Type"
1108 msgstr "Užšifravimo būdas"
1109
1110 msgid "End time"
1111 msgstr "Pabaigos laikas"
1112
1113 msgid "EndTime"
1114 msgstr "Pabaigos laikas"
1115
1116 msgid "English"
1117 msgstr "Anglų"
1118
1119 msgid ""
1120 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1121 "\n"
1122 "If you experience any problems please contact\n"
1123 "stephan@reichholf.net\n"
1124 "\n"
1125 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1126 msgstr ""
1127 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1128 "\n"
1129 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1130 "stephan@reichholf.net\n"
1131 "\n"
1132 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1133
1134 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1135 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1136 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1137 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1138 #.       "fast forward". 
1139 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1140 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1141
1142 msgid "Enter Rewind at speed"
1143 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1144
1145 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1146 msgstr "Įveskite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1147
1148 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1149 msgstr "Įveskite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1150
1151 msgid "Enter main menu..."
1152 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1153
1154 msgid "Enter the service pin"
1155 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1156
1157 msgid "Error"
1158 msgstr "Klaida"
1159
1160 msgid "Error executing plugin"
1161 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1162
1163 #, python-format
1164 msgid ""
1165 "Error: %s\n"
1166 "Retry?"
1167 msgstr ""
1168 "Klaida: %s\n"
1169 "Kartoti?"
1170
1171 msgid "Eventview"
1172 msgstr "Įvykių peržiūra"
1173
1174 msgid "Everything is fine"
1175 msgstr "Viskas yra puikiai"
1176
1177 msgid "Execution Progress:"
1178 msgstr "Vykdymo eiga:"
1179
1180 msgid "Execution finished!!"
1181 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1182
1183 msgid "Exif"
1184 msgstr "Exif"
1185
1186 msgid "Exit"
1187 msgstr "Išeiti"
1188
1189 msgid "Exit editor"
1190 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1191
1192 msgid "Exit the wizard"
1193 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1194
1195 msgid "Exit wizard"
1196 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1197
1198 msgid "Expert"
1199 msgstr "Išplėstinis"
1200
1201 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1202 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1203
1204 msgid "Extended Setup..."
1205 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1206
1207 msgid "Extensions"
1208 msgstr "Ekstra meniu"
1209
1210 msgid "FEC"
1211 msgstr "FEC"
1212
1213 msgid "Factory reset"
1214 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1215
1216 msgid "Failed"
1217 msgstr "Klaidingas"
1218
1219 msgid "Fast"
1220 msgstr "Greitas"
1221
1222 msgid "Fast DiSEqC"
1223 msgstr "Greitas DiSEqC"
1224
1225 msgid "Fast Forward speeds"
1226 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1227
1228 msgid "Fast epoch"
1229 msgstr "Greita epocha"
1230
1231 msgid "Favourites"
1232 msgstr "Geriausi"
1233
1234 msgid "Filesystem Check..."
1235 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1236
1237 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1238 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1239
1240 msgid "Finetune"
1241 msgstr "Tiksliau"
1242
1243 msgid "Finished"
1244 msgstr "Baigtas"
1245
1246 msgid "Finished configuring your network"
1247 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1248
1249 msgid "Finished restarting your network"
1250 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1251
1252 msgid "Finnish"
1253 msgstr "Suomių"
1254
1255 msgid ""
1256 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1257 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1258
1259 msgid "Flash"
1260 msgstr "Vidinė atmintis"
1261
1262 msgid "Flashing failed"
1263 msgstr "Diegimas klaidingas"
1264
1265 msgid "Font size"
1266 msgstr "Šrifto dydis"
1267
1268 msgid "Format"
1269 msgstr "Formatas"
1270
1271 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1272 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1273
1274 msgid "Frame size in full view"
1275 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1276
1277 msgid "French"
1278 msgstr "Prancūzų"
1279
1280 msgid "Frequency"
1281 msgstr "Dažnis"
1282
1283 msgid "Frequency bands"
1284 msgstr "Dažnio juostos"
1285
1286 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1287 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1288
1289 msgid "Frequency steps"
1290 msgstr "Dažnio žingsniai"
1291
1292 msgid "Fri"
1293 msgstr "Pen"
1294
1295 msgid "Friday"
1296 msgstr "Penktadienis"
1297
1298 msgid "Frisian"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1302 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1303
1304 #, python-format
1305 msgid "Frontprocessor version: %d"
1306 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1307
1308 msgid "Fsck failed"
1309 msgstr "Fsck klaidingas"
1310
1311 msgid "Function not yet implemented"
1312 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1313
1314 msgid ""
1315 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1316 "Do you want to Restart the GUI now?"
1317 msgstr ""
1318 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1319 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1320
1321 msgid "Gateway"
1322 msgstr "Šliuzas"
1323
1324 msgid "Genre:"
1325 msgstr "Žanras:"
1326
1327 msgid "German"
1328 msgstr "Vokiečių"
1329
1330 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1331 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1332
1333 msgid "Goto 0"
1334 msgstr "Eiti į 0"
1335
1336 msgid "Goto position"
1337 msgstr "Eiti į poziciją"
1338
1339 msgid "Graphical Multi EPG"
1340 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1341
1342 msgid "Greek"
1343 msgstr "Graikų"
1344
1345 msgid "Guard Interval"
1346 msgstr "Apsaugos intervalas"
1347
1348 msgid "Guard interval mode"
1349 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1350
1351 msgid "Harddisk"
1352 msgstr "Kietas diskas"
1353
1354 msgid "Harddisk setup"
1355 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1356
1357 msgid "Harddisk standby after"
1358 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1359
1360 msgid "Hidden network SSID"
1361 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1362
1363 msgid "Hierarchy Information"
1364 msgstr "Hierarchijos informacija"
1365
1366 msgid "Hierarchy mode"
1367 msgstr "Hierarchijos režimas"
1368
1369 msgid "How many minutes do you want to record?"
1370 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1371
1372 msgid "Hungarian"
1373 msgstr "Vengrų"
1374
1375 msgid "IP Address"
1376 msgstr "IP adresas"
1377
1378 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1379 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1380
1381 msgid "ISO path"
1382 msgstr "ISO kelias"
1383
1384 msgid "Icelandic"
1385 msgstr "Islandų"
1386
1387 msgid "If you can see this page, please press OK."
1388 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1389
1390 msgid ""
1391 "If you see this, something is wrong with\n"
1392 "your scart connection. Press OK to return."
1393 msgstr ""
1394 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1395 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1396
1397 msgid ""
1398 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1399 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1400 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1401 "possible.\n"
1402 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1403 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1404 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1405 "step.\n"
1406 "If you are happy with the result, press OK."
1407 msgstr ""
1408 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1409 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1410 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1411 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1412 "įmanoma.\n"
1413 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1414 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1415 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1416 "žingsnyje.\n"
1417 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1418
1419 msgid "Image flash utility"
1420 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1421
1422 msgid "Image-Upgrade"
1423 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1424
1425 msgid "In Progress"
1426 msgstr "Vykdymas"
1427
1428 msgid ""
1429 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1430 msgstr ""
1431 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1432 "kanalą!\n"
1433
1434 msgid "Increased voltage"
1435 msgstr "Padidinta įtampa"
1436
1437 msgid "Index"
1438 msgstr "Indeksas"
1439
1440 msgid "InfoBar"
1441 msgstr "Infojuosta"
1442
1443 msgid "Infobar timeout"
1444 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1445
1446 msgid "Information"
1447 msgstr "Informacija"
1448
1449 msgid "Init"
1450 msgstr "Inicializacija"
1451
1452 msgid "Initialization..."
1453 msgstr "Inicializacija..."
1454
1455 msgid "Initialize"
1456 msgstr "Inicializuoti"
1457
1458 msgid "Initializing Harddisk..."
1459 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1460
1461 msgid "Input"
1462 msgstr "Įėjimas"
1463
1464 msgid "Installing"
1465 msgstr "Įdiegiama"
1466
1467 msgid "Installing Software..."
1468 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1469
1470 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1471 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1472
1473 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1474 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1475
1476 msgid "Installing package content... Please wait..."
1477 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1478
1479 msgid "Instant Record..."
1480 msgstr "Greitas įrašas..."
1481
1482 msgid "Integrated Ethernet"
1483 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1484
1485 msgid "Integrated Wireless"
1486 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1487
1488 msgid "Intermediate"
1489 msgstr "Normalus"
1490
1491 msgid "Internal Flash"
1492 msgstr "Vidinė atmintinė"
1493
1494 msgid "Invalid Location"
1495 msgstr "Neteisinga vieta"
1496
1497 #, python-format
1498 msgid "Invalid directory selected: %s"
1499 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1500
1501 msgid "Inversion"
1502 msgstr "Pervertimas"
1503
1504 msgid "Invert display"
1505 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1506
1507 msgid "Italian"
1508 msgstr "Italų"
1509
1510 msgid "Job View"
1511 msgstr "Darbo vaizdas"
1512
1513 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1514 msgid "Just Scale"
1515 msgstr "Tik skalė"
1516
1517 msgid "Keyboard Map"
1518 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1519
1520 msgid "Keyboard Setup"
1521 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1522
1523 msgid "Keymap"
1524 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1525
1526 msgid "LAN Adapter"
1527 msgstr "Tinklo adapteris"
1528
1529 msgid "LNB"
1530 msgstr "LNB konverteris"
1531
1532 msgid "LOF"
1533 msgstr "LOF"
1534
1535 msgid "LOF/H"
1536 msgstr "LOF/H"
1537
1538 msgid "LOF/L"
1539 msgstr "LOF/L"
1540
1541 msgid "Language selection"
1542 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1543
1544 msgid "Language..."
1545 msgstr "Kalba..."
1546
1547 msgid "Last speed"
1548 msgstr "Paskutinis greitis"
1549
1550 msgid "Latitude"
1551 msgstr "Platuma"
1552
1553 msgid "Leave DVD Player?"
1554 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1555
1556 msgid "Left"
1557 msgstr "Kairė"
1558
1559 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1560 msgid "Letterbox"
1561 msgstr "Letterbox"
1562
1563 msgid "Limit east"
1564 msgstr "Rytų riba"
1565
1566 msgid "Limit west"
1567 msgstr "Vakarų riba"
1568
1569 msgid "Limits off"
1570 msgstr "Ribos išjungtos"
1571
1572 msgid "Limits on"
1573 msgstr "Ribos įjungtos"
1574
1575 msgid "Link:"
1576 msgstr "Sąsaja:"
1577
1578 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1579 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1580
1581 msgid "List of Storage Devices"
1582 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1583
1584 msgid "Lithuanian"
1585 msgstr "Lietuvių"
1586
1587 msgid "Load"
1588 msgstr "Užkraunama"
1589
1590 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1591 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1592
1593 msgid "Local Network"
1594 msgstr "Vietinis tinklas"
1595
1596 msgid "Location"
1597 msgstr "Vieta"
1598
1599 msgid "Lock:"
1600 msgstr "Lock:"
1601
1602 msgid "Long Keypress"
1603 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1604
1605 msgid "Longitude"
1606 msgstr "Ilguma"
1607
1608 msgid "MMC Card"
1609 msgstr "MMC kortelė"
1610
1611 msgid "MORE"
1612 msgstr "DAUGIAU"
1613
1614 msgid "Main menu"
1615 msgstr "Pagrindinis meniu"
1616
1617 msgid "Mainmenu"
1618 msgstr "Pagrindinis meniu"
1619
1620 msgid "Make this mark an 'in' point"
1621 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1622
1623 msgid "Make this mark an 'out' point"
1624 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1625
1626 msgid "Make this mark just a mark"
1627 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1628
1629 msgid "Manual Scan"
1630 msgstr "Rankinė paieška"
1631
1632 msgid "Manual transponder"
1633 msgstr "Rankinis transponderis"
1634
1635 msgid "Margin after record"
1636 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1637
1638 msgid "Margin before record (minutes)"
1639 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1640
1641 msgid "Media player"
1642 msgstr "Media grotuvas"
1643
1644 msgid "MediaPlayer"
1645 msgstr "Media grotuvas"
1646
1647 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1648 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1649
1650 msgid "Medium is not empty!"
1651 msgstr "Ne tuščias!"
1652
1653 msgid "Menu"
1654 msgstr "Meniu"
1655
1656 msgid "Message"
1657 msgstr "Pranešimas"
1658
1659 msgid "Mkfs failed"
1660 msgstr "Mkfs nepavyko"
1661
1662 msgid "Mode"
1663 msgstr "Pasirinkimas"
1664
1665 msgid "Model: "
1666 msgstr "Modelis:"
1667
1668 msgid "Modulation"
1669 msgstr "Paaukštėjimas"
1670
1671 msgid "Modulator"
1672 msgstr "Moduliatorius"
1673
1674 msgid "Mon"
1675 msgstr "Pir"
1676
1677 msgid "Mon-Fri"
1678 msgstr "Pir-Pen"
1679
1680 msgid "Monday"
1681 msgstr "Pirmadienis"
1682
1683 msgid "Mount failed"
1684 msgstr "Pajungimo klaida"
1685
1686 msgid "Move Picture in Picture"
1687 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1688
1689 msgid "Move east"
1690 msgstr "Sukti į rytus"
1691
1692 msgid "Move west"
1693 msgstr "Sukti į vakarus"
1694
1695 msgid "Movielist menu"
1696 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1697
1698 msgid "Multi EPG"
1699 msgstr "Kanalų EPG"
1700
1701 msgid "Multiple service support"
1702 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1703
1704 msgid "Multisat"
1705 msgstr "Daug palydovų"
1706
1707 msgid "Mute"
1708 msgstr "Be garso"
1709
1710 msgid "N/A"
1711 msgstr "N/A"
1712
1713 msgid "NEXT"
1714 msgstr "KITAS"
1715
1716 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1717 msgstr ""
1718 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
1719 "naujo!"
1720
1721 msgid "NOW"
1722 msgstr "DABAR"
1723
1724 msgid "NTSC"
1725 msgstr "NTSC"
1726
1727 msgid "Name"
1728 msgstr "Pavadinimas"
1729
1730 msgid "Nameserver"
1731 msgstr "Serverio pavadinimas"
1732
1733 #, python-format
1734 msgid "Nameserver %d"
1735 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1736
1737 msgid "Nameserver Setup"
1738 msgstr "Serverio nustatymas"
1739
1740 msgid "Nameserver settings"
1741 msgstr "Serverio pavadinimas"
1742
1743 msgid "Netmask"
1744 msgstr "Potinklio kaukė"
1745
1746 msgid "Network Configuration..."
1747 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1748
1749 msgid "Network Mount"
1750 msgstr "Pajungti tinklą"
1751
1752 msgid "Network SSID"
1753 msgstr "Tinklo SSID"
1754
1755 msgid "Network Setup"
1756 msgstr "Tinklo nustatymas"
1757
1758 msgid "Network scan"
1759 msgstr "Tinklo paieška"
1760
1761 msgid "Network setup"
1762 msgstr "Tinklo nustatymas"
1763
1764 msgid "Network test"
1765 msgstr "Tinklo testavimas"
1766
1767 msgid "Network test..."
1768 msgstr "Tinklo testavimas..."
1769
1770 msgid "Network..."
1771 msgstr "Tinklas..."
1772
1773 msgid "Network:"
1774 msgstr "Tinklas:"
1775
1776 msgid "NetworkWizard"
1777 msgstr "Tinklo vedlys"
1778
1779 msgid "New"
1780 msgstr "Naujas"
1781
1782 msgid "New pin"
1783 msgstr "Naujas pin kodas"
1784
1785 msgid "New version:"
1786 msgstr "Nauja versija:"
1787
1788 msgid "Next"
1789 msgstr "Kitas"
1790
1791 msgid "No"
1792 msgstr "Ne"
1793
1794 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1795 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
1796
1797 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1798 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1799
1800 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1801 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
1802
1803 msgid "No Networks found"
1804 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
1805
1806 msgid "No backup needed"
1807 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1808
1809 msgid ""
1810 "No data on transponder!\n"
1811 "(Timeout reading PAT)"
1812 msgstr ""
1813 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1814 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1815
1816 msgid "No details for this image file"
1817 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
1818
1819 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1820 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1821
1822 msgid "No free tuner!"
1823 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1824
1825 msgid ""
1826 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1827 msgstr ""
1828 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1829 "kartą."
1830
1831 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1832 msgstr ""
1833 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1834
1835 msgid "No positioner capable frontend found."
1836 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1837
1838 msgid "No satellite frontend found!!"
1839 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1840
1841 msgid "No tags are set on these movies."
1842 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
1843
1844 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1845 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1846
1847 msgid ""
1848 "No tuner is enabled!\n"
1849 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1850 msgstr ""
1851 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1852 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1853
1854 msgid "No useable USB stick found"
1855 msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
1856
1857 msgid ""
1858 "No valid service PIN found!\n"
1859 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1860 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1861 msgstr ""
1862 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1863 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1864 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1865 "nebus įjungta!"
1866
1867 msgid ""
1868 "No valid setup PIN found!\n"
1869 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1870 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1871 msgstr ""
1872 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1873 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1874 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1875 "nebus įjungta!"
1876
1877 msgid ""
1878 "No working local network adapter found.\n"
1879 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1880 "configured correctly."
1881 msgstr ""
1882 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
1883 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
1884 "sukonfigūruotas teisingai."
1885
1886 msgid ""
1887 "No working wireless network adapter found.\n"
1888 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1889 "network is configured correctly."
1890 msgstr ""
1891 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
1892 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
1893 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1894
1895 msgid ""
1896 "No working wireless network interface found.\n"
1897 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1898 "your local network interface."
1899 msgstr ""
1900 "Joks veikiantis belaidžio tinklo interfeisas nerastas.\n"
1901 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
1902 "jūsų vietinio tinklo interfeisą."
1903
1904 msgid "No, but restart from begin"
1905 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1906
1907 msgid "No, do nothing."
1908 msgstr "Ne, nereikia"
1909
1910 msgid "No, just start my dreambox"
1911 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1912
1913 msgid "No, scan later manually"
1914 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1915
1916 msgid "None"
1917 msgstr "Joks"
1918
1919 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1920 msgid "Nonlinear"
1921 msgstr "Nelinijinis"
1922
1923 msgid "North"
1924 msgstr "Šiaurė"
1925
1926 msgid "Norwegian"
1927 msgstr "Norvegų"
1928
1929 #, python-format
1930 msgid ""
1931 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1932 "required, %d MB available)"
1933 msgstr ""
1934 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1935 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1936
1937 msgid ""
1938 "Nothing to scan!\n"
1939 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1940 msgstr ""
1941 "Nėra ko ieškoti!\n"
1942 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1943
1944 msgid "Now Playing"
1945 msgstr "Dabar grojama"
1946
1947 msgid ""
1948 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1949 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1950 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1951 msgstr ""
1952 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1953 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1954 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
1955
1956 msgid "OK"
1957 msgstr "Gerai"
1958
1959 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1960 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1961
1962 msgid "OSD Settings"
1963 msgstr "OSD nustatymai"
1964
1965 msgid "OSD visibility"
1966 msgstr "OSD matomumas"
1967
1968 msgid "Off"
1969 msgstr "Išjungta"
1970
1971 msgid "On"
1972 msgstr "Įjungta"
1973
1974 msgid "One"
1975 msgstr "Vienas"
1976
1977 msgid "Online-Upgrade"
1978 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1979
1980 msgid "Only Free scan"
1981 msgstr "Tik nekoduotus"
1982
1983 msgid "Orbital Position"
1984 msgstr "Pozicija orbitoje"
1985
1986 msgid "PAL"
1987 msgstr "PAL"
1988
1989 msgid "PIDs"
1990 msgstr "PIDs"
1991
1992 msgid "Package list update"
1993 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1994
1995 msgid "Packet management"
1996 msgstr "Paketų valdymas"
1997
1998 msgid "Page"
1999 msgstr "Puslapis"
2000
2001 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2002 msgid "Pan&Scan"
2003 msgstr "Pan&Scan"
2004
2005 msgid "Parent Directory"
2006 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2007
2008 msgid "Parental control"
2009 msgstr "Tėvų kontrolė"
2010
2011 msgid "Parental control services Editor"
2012 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2013
2014 msgid "Parental control setup"
2015 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2016
2017 msgid "Parental control type"
2018 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2019
2020 msgid "Pause movie at end"
2021 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2022
2023 msgid "PiPSetup"
2024 msgstr "PiP nustatymas"
2025
2026 msgid "PicturePlayer"
2027 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2028
2029 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2030 msgid "Pillarbox"
2031 msgstr "Pillarbox"
2032
2033 msgid "Pilot"
2034 msgstr "Pilot"
2035
2036 msgid "Pin code needed"
2037 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2038
2039 msgid "Play"
2040 msgstr "Leisti"
2041
2042 msgid "Play Audio-CD..."
2043 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2044
2045 msgid "Play recorded movies..."
2046 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2047
2048 msgid "Please Reboot"
2049 msgstr "Prašome perjungti"
2050
2051 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2052 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2053
2054 msgid "Please change recording endtime"
2055 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2056
2057 msgid "Please check your network settings!"
2058 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2059
2060 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2061 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2062
2063 msgid "Please choose an extension..."
2064 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2065
2066 msgid "Please choose he package..."
2067 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
2068
2069 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2070 msgstr ""
2071 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2072
2073 msgid ""
2074 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2075 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2076 msgstr ""
2077 "Prašome atjungti visus USB prietaisus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2078 "pasirinktą USB prietaisą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2079
2080 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2081 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2082
2083 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2084 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2085
2086 msgid "Please enter a name for the new marker"
2087 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2088
2089 msgid "Please enter a new filename"
2090 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2091
2092 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2093 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2094
2095 msgid "Please enter name of the new directory"
2096 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2097
2098 msgid "Please enter the correct pin code"
2099 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2100
2101 msgid "Please enter the old pin code"
2102 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2103
2104 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2105 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2106
2107 msgid ""
2108 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2109 "therefore the default directory is being used instead."
2110 msgstr ""
2111 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2112 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2113
2114 msgid "Please press OK to continue."
2115 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2116
2117 msgid "Please press OK!"
2118 msgstr "Prašome spausti OK!"
2119
2120 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2121 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2122
2123 msgid "Please select a playlist to delete..."
2124 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2125
2126 msgid "Please select a playlist..."
2127 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2128
2129 msgid "Please select a subservice to record..."
2130 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2131
2132 msgid "Please select a subservice..."
2133 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2134
2135 msgid "Please select tag to filter..."
2136 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2137
2138 msgid "Please select target directory or medium"
2139 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2140
2141 msgid "Please select the movie path..."
2142 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2143
2144 msgid "Please set up tuner B"
2145 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2146
2147 msgid "Please set up tuner C"
2148 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2149
2150 msgid "Please set up tuner D"
2151 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2152
2153 msgid ""
2154 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2155 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2156 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2157 msgstr ""
2158 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2159 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2160 "Spauskite OK  norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2161
2162 msgid ""
2163 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2164 "the OK button."
2165 msgstr ""
2166 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2167 "to spauskite OK mygtuką."
2168
2169 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2170 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2171
2172 msgid "Please wait while we configure your network..."
2173 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2174
2175 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2176 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2177
2178 msgid "Please wait..."
2179 msgstr "Prašome laukti..."
2180
2181 msgid "Please wait... Loading list..."
2182 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2183
2184 msgid "Plugin browser"
2185 msgstr "Priedų naršyklė"
2186
2187 msgid "Plugins"
2188 msgstr "Priedai"
2189
2190 msgid "Polarity"
2191 msgstr "Poliariškumas"
2192
2193 msgid "Polarization"
2194 msgstr "Poliarizacija"
2195
2196 msgid "Polish"
2197 msgstr "Lenkų"
2198
2199 msgid "Port A"
2200 msgstr "Jungtis A"
2201
2202 msgid "Port B"
2203 msgstr "Jungtis B"
2204
2205 msgid "Port C"
2206 msgstr "Jungtis C"
2207
2208 msgid "Port D"
2209 msgstr "Jungtis D"
2210
2211 msgid "Portuguese"
2212 msgstr "Portugalų"
2213
2214 msgid "Positioner"
2215 msgstr "Pozicionierius"
2216
2217 msgid "Positioner fine movement"
2218 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2219
2220 msgid "Positioner movement"
2221 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2222
2223 msgid "Positioner setup"
2224 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2225
2226 msgid "Positioner storage"
2227 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2228
2229 msgid "Power threshold in mA"
2230 msgstr "Įtampos galia mA"
2231
2232 msgid "Predefined transponder"
2233 msgstr "Nustatytas transponderis"
2234
2235 msgid "Preparing... Please wait"
2236 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2237
2238 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2239 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2240
2241 msgid "Press OK to activate the settings."
2242 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2243
2244 msgid "Press OK to edit the settings."
2245 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2246
2247 msgid "Press OK to scan"
2248 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2249
2250 msgid "Press OK to start the scan"
2251 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2252
2253 msgid "Prev"
2254 msgstr "Buvęs"
2255
2256 msgid "Preview menu"
2257 msgstr "Peržiūros meniu"
2258
2259 msgid "Primary DNS"
2260 msgstr "Pirminis DNS"
2261
2262 msgid "Properties of current title"
2263 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2264
2265 msgid "Protect services"
2266 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2267
2268 msgid "Protect setup"
2269 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2270
2271 msgid "Provider"
2272 msgstr "Tiekėjas"
2273
2274 msgid "Provider to scan"
2275 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2276
2277 msgid "Providers"
2278 msgstr "Tiekėjai"
2279
2280 msgid "Quickzap"
2281 msgstr "Greitas perjungimas"
2282
2283 msgid "RC Menu"
2284 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2285
2286 msgid "RF output"
2287 msgstr "RF išėjimas"
2288
2289 msgid "RGB"
2290 msgstr "RGB"
2291
2292 msgid "RSS Feed URI"
2293 msgstr "RSS perdavimo URI"
2294
2295 msgid "Radio"
2296 msgstr "Radijas"
2297
2298 msgid "Ram Disk"
2299 msgstr "Ram Diskas"
2300
2301 msgid "Really close without saving settings?"
2302 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2303
2304 msgid "Really delete done timers?"
2305 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2306
2307 msgid "Really delete this timer?"
2308 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2309
2310 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2311 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2312
2313 msgid "Really reboot now?"
2314 msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
2315
2316 msgid "Really restart now?"
2317 msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
2318
2319 msgid "Really shutdown now?"
2320 msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
2321
2322 msgid "Reboot"
2323 msgstr "Perkrauti"
2324
2325 msgid "Reception Settings"
2326 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2327
2328 msgid "Record"
2329 msgstr "Įrašyti"
2330
2331 msgid "Recorded files..."
2332 msgstr "Įrašyti failai..."
2333
2334 msgid "Recording"
2335 msgstr "Įrašymas"
2336
2337 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2338 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2339
2340 msgid "Recordings always have priority"
2341 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2342
2343 msgid "Reenter new pin"
2344 msgstr "Pakartokite naują pin"
2345
2346 msgid "Refresh Rate"
2347 msgstr "Atnaujinimo norma"
2348
2349 msgid "Refresh rate selection."
2350 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2351
2352 msgid "Remove Bookmark"
2353 msgstr "Pašalinti žymę"
2354
2355 msgid "Remove Plugins"
2356 msgstr "Pašalinti priedus"
2357
2358 msgid "Remove a mark"
2359 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2360
2361 msgid "Remove currently selected title"
2362 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2363
2364 msgid "Remove plugins"
2365 msgstr "Pašalinti priedus"
2366
2367 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2368 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2369
2370 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2371 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2372
2373 msgid "Remove title"
2374 msgstr "Pašalinti "
2375
2376 #, python-format
2377 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2378 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2379
2380 msgid "Rename"
2381 msgstr "Pervardinti"
2382
2383 msgid "Repeat"
2384 msgstr "Pakartoti"
2385
2386 msgid "Repeat Type"
2387 msgstr "Pakartojimo būdas"
2388
2389 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2390 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2391
2392 msgid "Repeats"
2393 msgstr "Pakartojimai"
2394
2395 msgid "Reset"
2396 msgstr "Perjungti"
2397
2398 msgid "Reset and renumerate title names"
2399 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
2400
2401 msgid "Resolution"
2402 msgstr "Rezoliucija"
2403
2404 msgid "Restart"
2405 msgstr "Paleisti iš naujo"
2406
2407 msgid "Restart GUI"
2408 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2409
2410 msgid "Restart GUI now?"
2411 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2412
2413 msgid "Restart network"
2414 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2415
2416 msgid "Restart test"
2417 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2418
2419 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2420 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2421
2422 msgid "Restore"
2423 msgstr "Atkurti"
2424
2425 msgid ""
2426 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2427 "settings now."
2428 msgstr ""
2429 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2430 "dabar."
2431
2432 msgid "Resume from last position"
2433 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2434
2435 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2436 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2437 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2438 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2439 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2440 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2441 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2442 msgid "Resuming playback"
2443 msgstr "Tęsti leidimą"
2444
2445 msgid "Return to file browser"
2446 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2447
2448 msgid "Return to movie list"
2449 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2450
2451 msgid "Return to previous service"
2452 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2453
2454 msgid "Rewind speeds"
2455 msgstr "Persukimo greitis"
2456
2457 msgid "Right"
2458 msgstr "Dešinys"
2459
2460 msgid "Rolloff"
2461 msgstr "Rolloff"
2462
2463 msgid "Rotor turning speed"
2464 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2465
2466 msgid "Running"
2467 msgstr "Veikiantis"
2468
2469 msgid "Russian"
2470 msgstr "Rusų"
2471
2472 msgid "S-Video"
2473 msgstr "S-Video"
2474
2475 msgid "SNR"
2476 msgstr "SNR"
2477
2478 msgid "SNR:"
2479 msgstr "SNR:"
2480
2481 msgid "Sat"
2482 msgstr "Šeš"
2483
2484 msgid "Sat / Dish Setup"
2485 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2486
2487 msgid "Satellite"
2488 msgstr "Palydovas"
2489
2490 msgid "Satellite Equipment Setup"
2491 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2492
2493 msgid "Satellites"
2494 msgstr "Palydovai"
2495
2496 msgid "Satfinder"
2497 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2498
2499 msgid "Sats"
2500 msgstr "Palydovai"
2501
2502 msgid "Saturday"
2503 msgstr "Šeštadienis"
2504
2505 msgid "Save"
2506 msgstr "Saugoti"
2507
2508 msgid "Save Playlist"
2509 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2510
2511 msgid "Scaling Mode"
2512 msgstr "Skalės režimas"
2513
2514 msgid "Scan "
2515 msgstr "Skanuoti"
2516
2517 msgid "Scan QAM128"
2518 msgstr "Skanuoti QAM128"
2519
2520 msgid "Scan QAM16"
2521 msgstr "Skanuoti QAM16"
2522
2523 msgid "Scan QAM256"
2524 msgstr "Skanuoti QAM256"
2525
2526 msgid "Scan QAM32"
2527 msgstr "Skanuoti QAM32"
2528
2529 msgid "Scan QAM64"
2530 msgstr "Skanuoti QAM64"
2531
2532 msgid "Scan SR6875"
2533 msgstr "Skanuoti SR6875"
2534
2535 msgid "Scan SR6900"
2536 msgstr "Skanuoti SR6900"
2537
2538 msgid "Scan Wireless Networks"
2539 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2540
2541 msgid "Scan additional SR"
2542 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2543
2544 msgid "Scan band EU HYPER"
2545 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2546
2547 msgid "Scan band EU MID"
2548 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2549
2550 msgid "Scan band EU SUPER"
2551 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2552
2553 msgid "Scan band EU UHF IV"
2554 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2555
2556 msgid "Scan band EU UHF V"
2557 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2558
2559 msgid "Scan band EU VHF I"
2560 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2561
2562 msgid "Scan band EU VHF III"
2563 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2564
2565 msgid "Scan band US HIGH"
2566 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2567
2568 msgid "Scan band US HYPER"
2569 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2570
2571 msgid "Scan band US LOW"
2572 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2573
2574 msgid "Scan band US MID"
2575 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2576
2577 msgid "Scan band US SUPER"
2578 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2579
2580 msgid ""
2581 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2582 "WLAN USB Stick\n"
2583 msgstr ""
2584 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2585 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2586
2587 msgid ""
2588 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2589 msgstr ""
2590 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2591 "pozicionieriaus antena"
2592
2593 msgid "Search east"
2594 msgstr "Ieškokite rytų"
2595
2596 msgid "Search west"
2597 msgstr "Ieškokite vakarų"
2598
2599 msgid "Secondary DNS"
2600 msgstr "Antrinis DNS"
2601
2602 msgid "Seek"
2603 msgstr "Ieškoti"
2604
2605 msgid "Select HDD"
2606 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2607
2608 msgid "Select Location"
2609 msgstr "Pasirinkite vietą"
2610
2611 msgid "Select Network Adapter"
2612 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2613
2614 msgid "Select a movie"
2615 msgstr "Pasirinkite filmą"
2616
2617 msgid "Select audio mode"
2618 msgstr "Pasirinkite garsą"
2619
2620 msgid "Select audio track"
2621 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2622
2623 msgid "Select channel to record from"
2624 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2625
2626 msgid "Select image"
2627 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
2628
2629 msgid "Select refresh rate"
2630 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2631
2632 msgid "Select video input"
2633 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2634
2635 msgid "Select video mode"
2636 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2637
2638 msgid "Selected source image"
2639 msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
2640
2641 msgid "Send DiSEqC"
2642 msgstr "Siųskite DiSEqC"
2643
2644 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2645 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
2646
2647 msgid "Seperate titles with a main menu"
2648 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2649
2650 msgid "Sequence repeat"
2651 msgstr "Sekos pakartojimas"
2652
2653 msgid "Service"
2654 msgstr "Apie kanalą"
2655
2656 msgid "Service Scan"
2657 msgstr "Kanalų skanavimas"
2658
2659 msgid "Service Searching"
2660 msgstr "Kanalų paieška"
2661
2662 msgid "Service has been added to the favourites."
2663 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2664
2665 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2666 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2667
2668 msgid ""
2669 "Service invalid!\n"
2670 "(Timeout reading PMT)"
2671 msgstr ""
2672 "Kanalo nėra!\n"
2673 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2674
2675 msgid ""
2676 "Service not found!\n"
2677 "(SID not found in PAT)"
2678 msgstr ""
2679 "Kanalas nerastas!\n"
2680 "(SID nėra  PAT)"
2681
2682 msgid "Service scan"
2683 msgstr "Kanalo skanavimas"
2684
2685 msgid ""
2686 "Service unavailable!\n"
2687 "Check tuner configuration!"
2688 msgstr ""
2689 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2690 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2691
2692 msgid "Serviceinfo"
2693 msgstr "Kanalo informacija"
2694
2695 msgid "Services"
2696 msgstr "Kanalai"
2697
2698 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2699 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
2700
2701 msgid "Set as default Interface"
2702 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2703
2704 msgid "Set interface as default Interface"
2705 msgstr "Nustatytas interfeisas kaip numatytas interfeisas"
2706
2707 msgid "Set limits"
2708 msgstr "Nustatykite ribas"
2709
2710 msgid "Settings"
2711 msgstr "Nustatymai"
2712
2713 msgid "Setup"
2714 msgstr "Nustatymai"
2715
2716 msgid "Setup Mode"
2717 msgstr "Valdymo būdas"
2718
2719 msgid "Show Info"
2720 msgstr "Rodyti informaciją"
2721
2722 msgid "Show WLAN Status"
2723 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2724
2725 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2726 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2727
2728 msgid "Show infobar on channel change"
2729 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2730
2731 msgid "Show infobar on event change"
2732 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2733
2734 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2735 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2736
2737 msgid "Show positioner movement"
2738 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2739
2740 msgid "Show services beginning with"
2741 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2742
2743 msgid "Show the radio player..."
2744 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2745
2746 msgid "Show the tv player..."
2747 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2748
2749 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2750 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2751
2752 msgid "Shutdown Dreambox after"
2753 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
2754
2755 msgid "Similar"
2756 msgstr "Kartojama"
2757
2758 msgid "Similar broadcasts:"
2759 msgstr "Kartojamos laidos:"
2760
2761 msgid "Simple"
2762 msgstr "Paprastas"
2763
2764 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2765 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
2766
2767 msgid "Single"
2768 msgstr "Vienintelis"
2769
2770 msgid "Single EPG"
2771 msgstr "Kanalo EPG"
2772
2773 msgid "Single satellite"
2774 msgstr "Vienintelis palydovas"
2775
2776 msgid "Single transponder"
2777 msgstr "Vienintelis transponderis"
2778
2779 msgid "Singlestep (GOP)"
2780 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2781
2782 msgid "Skin..."
2783 msgstr "Tema..."
2784
2785 msgid "Sleep Timer"
2786 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2787
2788 msgid "Sleep timer action:"
2789 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2790
2791 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2792 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2793
2794 #, python-format
2795 msgid "Slot %d"
2796 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2797
2798 msgid "Slow"
2799 msgstr "Lėtas"
2800
2801 msgid "Slow Motion speeds"
2802 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2803
2804 msgid "Some plugins are not available:\n"
2805 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2806
2807 msgid "Somewhere else"
2808 msgstr "Dar kur nors"
2809
2810 msgid ""
2811 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2812 "\n"
2813 "Please choose an other one."
2814 msgstr ""
2815 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2816 "\n"
2817 "Pasirinkite prašome kitą!"
2818
2819 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2820 msgid "Sort A-Z"
2821 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2822
2823 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2824 msgid "Sort Time"
2825 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2826
2827 msgid "Sound"
2828 msgstr "Garsas"
2829
2830 msgid "Soundcarrier"
2831 msgstr "Garso nešančioji"
2832
2833 msgid "South"
2834 msgstr "Pietūs"
2835
2836 msgid "Spanish"
2837 msgstr "Ispanų"
2838
2839 msgid "Standby"
2840 msgstr "Budėti"
2841
2842 msgid "Standby / Restart"
2843 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2844
2845 msgid "Start from the beginning"
2846 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2847
2848 msgid "Start recording?"
2849 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2850
2851 msgid "Start test"
2852 msgstr "Pradėti testą"
2853
2854 msgid "StartTime"
2855 msgstr "Paleidimo pradžia"
2856
2857 msgid "Starting on"
2858 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2859
2860 msgid "Step east"
2861 msgstr "Žingsnis į rytus"
2862
2863 msgid "Step west"
2864 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2865
2866 msgid "Stereo"
2867 msgstr "Stereo"
2868
2869 msgid "Stop"
2870 msgstr "Stoti"
2871
2872 msgid "Stop Timeshift?"
2873 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2874
2875 msgid "Stop current event and disable coming events"
2876 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2877
2878 msgid "Stop current event but not coming events"
2879 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2880
2881 msgid "Stop playing this movie?"
2882 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2883
2884 msgid "Stop test"
2885 msgstr "Stabdyti testavimą"
2886
2887 msgid "Store position"
2888 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2889
2890 msgid "Stored position"
2891 msgstr "Išsaugota padėtis"
2892
2893 msgid "Subservice list..."
2894 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2895
2896 msgid "Subservices"
2897 msgstr "Subkanalai"
2898
2899 msgid "Subtitle selection"
2900 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2901
2902 msgid "Subtitles"
2903 msgstr "Subtitrai"
2904
2905 msgid "Sun"
2906 msgstr "Sek"
2907
2908 msgid "Sunday"
2909 msgstr "Sekmadienis"
2910
2911 msgid "Swap Services"
2912 msgstr "Keisti kanalus"
2913
2914 msgid "Swedish"
2915 msgstr "Švedų"
2916
2917 msgid "Switch to next subservice"
2918 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2919
2920 msgid "Switch to previous subservice"
2921 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2922
2923 msgid "Symbol Rate"
2924 msgstr "Simbolių greitis"
2925
2926 msgid "Symbolrate"
2927 msgstr "Simbolių greitis"
2928
2929 msgid "System"
2930 msgstr "Sistema"
2931
2932 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2933 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2934 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
2935
2936 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2937 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
2938
2939 msgid "TV System"
2940 msgstr "TV sistema"
2941
2942 msgid "Table of content for collection"
2943 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
2944
2945 msgid "Tag 1"
2946 msgstr "Kortelė 1"
2947
2948 msgid "Tag 2"
2949 msgstr "Kortelė 2"
2950
2951 msgid "Tags"
2952 msgstr "Kortelės"
2953
2954 msgid "Terrestrial"
2955 msgstr "Antžeminė"
2956
2957 msgid "Terrestrial provider"
2958 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2959
2960 msgid "Test mode"
2961 msgstr "Testuoti"
2962
2963 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2964 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2965
2966 msgid "Test-Messagebox?"
2967 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2968
2969 msgid ""
2970 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2971 "Please press OK to start using your Dreambox."
2972 msgstr ""
2973 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2974 "naudojimui.\n"
2975 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2976
2977 msgid ""
2978 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2979 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2980 "players) instead?"
2981 msgstr ""
2982 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
2983 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
2984 "grotuvuose), vietoj to?"
2985
2986 msgid ""
2987 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
2988 "the feed server and save it on the stick?"
2989 msgstr ""
2990 "USB prietaisas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
2991 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai prietaise?"
2992
2993 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2994 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2995
2996 #, python-format
2997 msgid ""
2998 "The following device was found:\n"
2999 "\n"
3000 "%s\n"
3001 "\n"
3002 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3003 msgstr ""
3004 "Surastas įrenginys:\n"
3005 "\n"
3006 "%s\n"
3007 "\n"
3008 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3009
3010 msgid ""
3011 "The input port should be configured now.\n"
3012 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3013 "want to do that now?"
3014 msgstr ""
3015 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3016 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3017 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3018
3019 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3020 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3021
3022 msgid ""
3023 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3024 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3025 msgstr ""
3026 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3027 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3028
3029 msgid ""
3030 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3031 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3032 "risk!"
3033 msgstr ""
3034 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3035 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3036 "rizika!"
3037
3038 msgid ""
3039 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3040 "corrupted!"
3041 msgstr ""
3042 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3043 "sugadintas!"
3044
3045 msgid "The package doesn't contain anything."
3046 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3047
3048 #, python-format
3049 msgid "The path %s already exists."
3050 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3051
3052 msgid "The pin code has been changed successfully."
3053 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3054
3055 msgid "The pin code you entered is wrong."
3056 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3057
3058 msgid "The pin codes you entered are different."
3059 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3060
3061 msgid "The sleep timer has been activated."
3062 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3063
3064 msgid "The sleep timer has been disabled."
3065 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3066
3067 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3068 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3069
3070 msgid ""
3071 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3072 "Please install it."
3073 msgstr ""
3074 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3075 "Prašome įdiegti tai."
3076
3077 msgid ""
3078 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3079 msgstr ""
3080 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3081 "padaryti dabar?"
3082
3083 msgid "The wizard is finished now."
3084 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3085
3086 msgid "There are no default services lists in your image."
3087 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3088
3089 msgid "There are no default settings in your image."
3090 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3091
3092 msgid ""
3093 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3094 "Do you really want to continue?"
3095 msgstr ""
3096 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3097 "Ar norite tęsti?"
3098
3099 #, python-format
3100 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3101 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3102
3103 msgid ""
3104 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3105 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3106 msgstr ""
3107 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3108 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3109
3110 msgid ""
3111 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3112 "flash memory?"
3113 msgstr ""
3114 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3115 "vidinę atmintį?"
3116
3117 msgid ""
3118 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3119 "content on the disc."
3120 msgstr ""
3121 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3122 "visą disko turinį."
3123
3124 #, python-format
3125 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3126 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3127
3128 msgid "This is step number 2."
3129 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3130
3131 msgid "This is unsupported at the moment."
3132 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3133
3134 msgid ""
3135 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3136 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3137 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3138 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3139 "the \"Nameserver\" Configuration"
3140 msgstr ""
3141 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3142 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3143 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3144 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3145 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3146
3147 msgid ""
3148 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3149 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3150 "- verify that a network cable is attached\n"
3151 "- verify that the cable is not broken"
3152 msgstr ""
3153 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3154 "adapterio.\n"
3155 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3156 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3157 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3158
3159 msgid ""
3160 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3161 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3162 "- no valid IP Address was found\n"
3163 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3164 msgstr ""
3165 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3166 "adapteriui. \n"
3167 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3168 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3169 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3170
3171 msgid ""
3172 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3173 "configuration with DHCP.\n"
3174 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3175 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3176 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3177 "dialog.\n"
3178 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3179 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3180 msgstr ""
3181 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3182 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3183 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3184 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3185 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3186 "nustatymuose. \n"
3187 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3188 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3189 "tinkle."
3190
3191 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3192 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3193
3194 msgid "Three"
3195 msgstr "Trys"
3196
3197 msgid "Threshold"
3198 msgstr "Heterodinas"
3199
3200 msgid "Thu"
3201 msgstr "Ket"
3202
3203 msgid "Thumbnails"
3204 msgstr "Miniatiūros"
3205
3206 msgid "Thursday"
3207 msgstr "Ketvirtadienis"
3208
3209 msgid "Time"
3210 msgstr "Laikas"
3211
3212 msgid "Time/Date Input"
3213 msgstr "Laikas / Data"
3214
3215 msgid "Timer"
3216 msgstr "Laikmatis"
3217
3218 msgid "Timer Edit"
3219 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3220
3221 msgid "Timer Editor"
3222 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3223
3224 msgid "Timer Type"
3225 msgstr "Laikmačio būdas"
3226
3227 msgid "Timer entry"
3228 msgstr "Laikmačio užduotis"
3229
3230 msgid "Timer log"
3231 msgstr "Laikmačio log"
3232
3233 msgid ""
3234 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3235 "Please recheck it!"
3236 msgstr ""
3237 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3238 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3239
3240 msgid "Timer sanity error"
3241 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3242
3243 msgid "Timer selection"
3244 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3245
3246 msgid "Timer status:"
3247 msgstr "Laikmačio būsena:  "
3248
3249 msgid "Timeshift"
3250 msgstr "Laiko perst."
3251
3252 msgid "Timeshift not possible!"
3253 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3254
3255 msgid "Timeshift path..."
3256 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
3257
3258 msgid "Timezone"
3259 msgstr "Laiko juosta"
3260
3261 msgid "Title"
3262 msgstr "Antraštė"
3263
3264 msgid "Title properties"
3265 msgstr "Ypatybės"
3266
3267 msgid "Title:"
3268 msgstr "Pavadinimas:"
3269
3270 msgid "Titleset mode"
3271 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
3272
3273 msgid ""
3274 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3275 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3276 "stick.\n"
3277 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3278 "for 10 seconds.\n"
3279 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3280 msgstr ""
3281 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
3282 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
3283 "paleidžiamąjį USB prietaisą.\n"
3284 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
3285 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
3286 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
3287
3288 msgid "Today"
3289 msgstr "Šiandien"
3290
3291 msgid "Tone mode"
3292 msgstr "Tonas"
3293
3294 msgid "Toneburst"
3295 msgstr "Tono signalas"
3296
3297 msgid "Toneburst A/B"
3298 msgstr "Tono signalas A/B"
3299
3300 msgid "Track"
3301 msgstr "Takelis"
3302
3303 msgid "Translation"
3304 msgstr "Vertimas"
3305
3306 msgid "Translation:"
3307 msgstr "Vertimas:"
3308
3309 msgid "Transmission Mode"
3310 msgstr "Perdavimo būdas"
3311
3312 msgid "Transmission mode"
3313 msgstr "Perdavimo būdas"
3314
3315 msgid "Transponder"
3316 msgstr "Transponderis"
3317
3318 msgid "Transponder Type"
3319 msgstr "Transponderio tipas"
3320
3321 msgid "Tries left:"
3322 msgstr "Bandymas kairėn:"
3323
3324 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3325 msgstr ""
3326 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3327
3328 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3329 msgstr ""
3330 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3331
3332 msgid "Tue"
3333 msgstr "Ant"
3334
3335 msgid "Tuesday"
3336 msgstr "Antradienis"
3337
3338 msgid "Tune"
3339 msgstr "Pasirinkti"
3340
3341 msgid "Tune failed!"
3342 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3343
3344 msgid "Tuner"
3345 msgstr "Imtuvas"
3346
3347 msgid "Tuner "
3348 msgstr "Imtuvas"
3349
3350 msgid "Tuner Slot"
3351 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3352
3353 msgid "Tuner configuration"
3354 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3355
3356 msgid "Tuner status"
3357 msgstr "Imtuvo būsena  "
3358
3359 msgid "Turkish"
3360 msgstr "Turkų"
3361
3362 msgid "Two"
3363 msgstr "Du"
3364
3365 msgid "Type of scan"
3366 msgstr "Skanavimo būdas"
3367
3368 msgid "USALS"
3369 msgstr "USALS"
3370
3371 msgid "USB"
3372 msgstr "USB"
3373
3374 msgid "USB Stick"
3375 msgstr "USB raktelis"
3376
3377 msgid "USB stick wizard"
3378 msgstr "USB prietaiso vedlys"
3379
3380 msgid "Ukrainian"
3381 msgstr "Ukrainiečių"
3382
3383 msgid ""
3384 "Unable to complete filesystem check.\n"
3385 "Error: "
3386 msgstr ""
3387 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3388 "Klaida:"
3389
3390 msgid ""
3391 "Unable to initialize harddisk.\n"
3392 "Error: "
3393 msgstr ""
3394 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3395 "Klaida:"
3396
3397 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3398 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3399
3400 msgid "Universal LNB"
3401 msgstr "Universali LNB"
3402
3403 msgid "Unmount failed"
3404 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3405
3406 msgid "Update"
3407 msgstr "Atnaujinimas"
3408
3409 msgid "Updates your receiver's software"
3410 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3411
3412 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3413 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3414
3415 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3416 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3417
3418 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3419 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3420
3421 msgid "Upgrading"
3422 msgstr "Atnaujinama"
3423
3424 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3425 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3426
3427 msgid "Use"
3428 msgstr "Naudoti"
3429
3430 msgid "Use DHCP"
3431 msgstr "Naudoti DHCP"
3432
3433 msgid "Use Interface"
3434 msgstr "Naudoti sąsają"
3435
3436 msgid "Use Power Measurement"
3437 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3438
3439 msgid "Use a gateway"
3440 msgstr "Naudoti šliuzą"
3441
3442 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3443 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3444 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3445 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3446 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3447 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3448 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3449 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3450 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3451 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3452 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3453 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3454 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3455 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3456
3457 msgid "Use power measurement"
3458 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3459
3460 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3461 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3462
3463 msgid ""
3464 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3465 "\n"
3466 "Please set up tuner A"
3467 msgstr ""
3468 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3469 "\n"
3470 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3471
3472 msgid ""
3473 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3474 "press OK."
3475 msgstr ""
3476 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3477 "to spauskite OK."
3478
3479 msgid "Use usals for this sat"
3480 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3481
3482 msgid "Use wizard to set up basic features"
3483 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3484
3485 msgid "Used service scan type"
3486 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3487
3488 msgid "User defined"
3489 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3490
3491 msgid "VCR scart"
3492 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3493
3494 msgid "VMGM (intro trailer)"
3495 msgstr "VMGM (įvadas)"
3496
3497 msgid "Video Fine-Tuning"
3498 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3499
3500 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3501 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3502
3503 msgid "Video Output"
3504 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3505
3506 msgid "Video Setup"
3507 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3508
3509 msgid "Video Wizard"
3510 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3511
3512 msgid ""
3513 "Video input selection\n"
3514 "\n"
3515 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3516 "input port).\n"
3517 "\n"
3518 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3519 msgstr ""
3520 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3521 "\n"
3522 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3523 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3524 "\n"
3525 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3526
3527 msgid "Video mode selection."
3528 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3529
3530 msgid "View Rass interactive..."
3531 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3532
3533 msgid "View teletext..."
3534 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3535
3536 msgid "Virtual KeyBoard"
3537 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
3538
3539 msgid "Voltage mode"
3540 msgstr "Įtampa"
3541
3542 msgid "Volume"
3543 msgstr "Garsumas"
3544
3545 msgid "W"
3546 msgstr "W"
3547
3548 msgid "WEP"
3549 msgstr "WEP"
3550
3551 msgid "WPA"
3552 msgstr "WPA"
3553
3554 msgid "WPA or WPA2"
3555 msgstr "WPA arba WPA2"
3556
3557 msgid "WPA2"
3558 msgstr "WPA2"
3559
3560 msgid "WSS on 4:3"
3561 msgstr "WSS į 4:3"
3562
3563 msgid "Waiting"
3564 msgstr "Laukite"
3565
3566 msgid ""
3567 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3568 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3569 "Please press OK to begin."
3570 msgstr ""
3571 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3572 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3573 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3574 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3575
3576 msgid "Wed"
3577 msgstr "Tre"
3578
3579 msgid "Wednesday"
3580 msgstr "Trečiadienis"
3581
3582 msgid "Weekday"
3583 msgstr "Savaitės diena"
3584
3585 msgid ""
3586 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3587 "\n"
3588 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3589 "cut'.\n"
3590 "\n"
3591 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3592 msgstr ""
3593 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3594 "\n"
3595 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3596 "iškirpimo pradžią'.\n"
3597 "\n"
3598 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3599 "ir viskas."
3600
3601 msgid ""
3602 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3603 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3604 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3605 msgstr ""
3606 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3607 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3608 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3609
3610 msgid ""
3611 "Welcome.\n"
3612 "\n"
3613 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3614 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3615 msgstr ""
3616 "Sveiki atvykę.\n"
3617 "\n"
3618 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3619 "imtuvui.\n"
3620 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3621
3622 msgid "Welcome..."
3623 msgstr "Sveiki atvykę..."
3624
3625 msgid "West"
3626 msgstr "Vakarai"
3627
3628 msgid "What do you want to scan?"
3629 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3630
3631 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3632 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3633
3634 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3635 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
3636
3637 msgid "Wireless"
3638 msgstr "Belaidis "
3639
3640 msgid "Wireless Network"
3641 msgstr "Belaidis tinklas"
3642
3643 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3644 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3645
3646 msgid "Write failed!"
3647 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
3648
3649 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3650 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
3651
3652 msgid "YPbPr"
3653 msgstr "YPbPr"
3654
3655 msgid "Year:"
3656 msgstr "Metai:"
3657
3658 msgid "Yes"
3659 msgstr "Taip"
3660
3661 msgid "Yes, and delete this movie"
3662 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
3663
3664 msgid "Yes, backup my settings!"
3665 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3666
3667 msgid "Yes, do a manual scan now"
3668 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3669
3670 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3671 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3672
3673 msgid "Yes, do another manual scan now"
3674 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3675
3676 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3677 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3678
3679 msgid "Yes, restore the settings now"
3680 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3681
3682 msgid "Yes, returning to movie list"
3683 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3684
3685 msgid "Yes, view the tutorial"
3686 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3687
3688 msgid ""
3689 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3690 "want to be installed."
3691 msgstr ""
3692 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3693 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
3694
3695 msgid "You can choose, what you want to install..."
3696 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3697
3698 msgid "You cannot delete this!"
3699 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3700
3701 msgid "You chose not to install any default services lists."
3702 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3703
3704 msgid ""
3705 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3706 "default settings later in the settings menu."
3707 msgstr ""
3708 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3709 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3710
3711 msgid ""
3712 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3713 msgstr ""
3714 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3715 "vedlį."
3716
3717 msgid ""
3718 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3719 "harddisk is not an option for you."
3720 msgstr ""
3721 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3722 "išsaugojimo kietame diske."
3723
3724 msgid ""
3725 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3726 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3727 "to the harddisk!\n"
3728 "Please press OK to start the backup now."
3729 msgstr ""
3730 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3731 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3732 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3733 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3734
3735 msgid ""
3736 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3737 "Please press OK to start the backup now."
3738 msgstr ""
3739 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3740 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3741 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3742 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3743
3744 msgid ""
3745 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3746 "backup now."
3747 msgstr ""
3748 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3749 "išsaugoti."
3750
3751 msgid ""
3752 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3753 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3754 msgstr ""
3755 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
3756 "perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
3757
3758 #, python-format
3759 msgid "You have to wait %s!"
3760 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
3761
3762 msgid ""
3763 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3764 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3765 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3766 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3767 "your settings."
3768 msgstr ""
3769 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3770 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3771 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3772 "Jūsų nustatymus. "
3773
3774 msgid ""
3775 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3776 "\n"
3777 "Do you want to set the pin now?"
3778 msgstr ""
3779 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3780 "\n"
3781 "Norite tai padaryti dabar?"
3782
3783 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3784 msgstr ""
3785 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3786
3787 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3788 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3789
3790 msgid ""
3791 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3792 "process."
3793 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3794
3795 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3796 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3797
3798 msgid ""
3799 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3800 "try again."
3801 msgstr ""
3802 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3803 "ir bandyti dar kartą."
3804
3805 msgid ""
3806 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3807 "Press OK to start upgrade."
3808 msgstr ""
3809 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3810 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3811
3812 msgid "Your network configuration has been activated."
3813 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
3814
3815 msgid ""
3816 "Your network configuration has been activated.\n"
3817 "A second configured interface has been found.\n"
3818 "\n"
3819 "Do you want to disable the second network interface?"
3820 msgstr ""
3821 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
3822 "Rastas antras sukonfigūruotas interfeisas.\n"
3823 "\n"
3824 "Jūs norite išjungti antrą tinklo interfeisą?"
3825
3826 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3827 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3828
3829 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3830 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3831
3832 msgid "[alternative edit]"
3833 msgstr "[kitų redagavimas]"
3834
3835 msgid "[bouquet edit]"
3836 msgstr "[paketo redagavimas]"
3837
3838 msgid "[favourite edit]"
3839 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3840
3841 msgid "[move mode]"
3842 msgstr "[perkėlimas]"
3843
3844 msgid "abort alternatives edit"
3845 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3846
3847 msgid "abort bouquet edit"
3848 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3849
3850 msgid "abort favourites edit"
3851 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3852
3853 msgid "about to start"
3854 msgstr "apie pradžią"
3855
3856 msgid "activate current configuration"
3857 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
3858
3859 msgid "add a nameserver entry"
3860 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
3861
3862 msgid "add alternatives"
3863 msgstr "pridėti kitus"
3864
3865 msgid "add bookmark"
3866 msgstr "pridėti žymę"
3867
3868 msgid "add bouquet"
3869 msgstr "pridėti paketą"
3870
3871 msgid "add directory to playlist"
3872 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3873
3874 msgid "add file to playlist"
3875 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3876
3877 msgid "add files to playlist"
3878 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3879
3880 msgid "add marker"
3881 msgstr "pridėti žymeklį"
3882
3883 msgid "add recording (enter recording duration)"
3884 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3885
3886 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3887 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3888
3889 msgid "add recording (indefinitely)"
3890 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3891
3892 msgid "add recording (stop after current event)"
3893 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3894
3895 msgid "add service to bouquet"
3896 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3897
3898 msgid "add service to favourites"
3899 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3900
3901 msgid "add to parental protection"
3902 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3903
3904 msgid "advanced"
3905 msgstr "Išplėstas"
3906
3907 msgid "alphabetic sort"
3908 msgstr "pagal abėcėlę"
3909
3910 msgid ""
3911 "are you sure you want to restore\n"
3912 "following backup:\n"
3913 msgstr ""
3914 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3915 "atsarginė kopija:\n"
3916
3917 #, python-format
3918 msgid "audio track (%s) format"
3919 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
3920
3921 #, python-format
3922 msgid "audio track (%s) language"
3923 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
3924
3925 msgid "audio tracks"
3926 msgstr "garso takeliai"
3927
3928 msgid "back"
3929 msgstr "atgal"
3930
3931 msgid "background image"
3932 msgstr "foninis atvaizdas"
3933
3934 msgid "backgroundcolor"
3935 msgstr "foninė spalva"
3936
3937 msgid "better"
3938 msgstr "geriau"
3939
3940 msgid "black"
3941 msgstr "juodas"
3942
3943 msgid "blacklist"
3944 msgstr "juodas sąrašas"
3945
3946 msgid "blue"
3947 msgstr "mėlynas"
3948
3949 #, python-format
3950 msgid "burn audio track (%s)"
3951 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
3952
3953 msgid "change recording (duration)"
3954 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3955
3956 msgid "change recording (endtime)"
3957 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3958
3959 msgid "chapters"
3960 msgstr "skyriai"
3961
3962 msgid "choose destination directory"
3963 msgstr "pasirinkite direktoriją"
3964
3965 msgid "circular left"
3966 msgstr "apskritiminė kairė"
3967
3968 msgid "circular right"
3969 msgstr "apskritiminė dešinė"
3970
3971 msgid "clear playlist"
3972 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3973
3974 msgid "color"
3975 msgstr "Spalva"
3976
3977 msgid "complex"
3978 msgstr "sudėtinis"
3979
3980 msgid "config menu"
3981 msgstr "konfigūracijos meniu"
3982
3983 msgid "confirmed"
3984 msgstr "patvirtinta"
3985
3986 msgid "connected"
3987 msgstr "prisijungta"
3988
3989 msgid "continue"
3990 msgstr "Tęsti"
3991
3992 msgid "copy to bouquets"
3993 msgstr "kopijuoti į paketus"
3994
3995 msgid "create directory"
3996 msgstr "kurti direktoriją"
3997
3998 msgid "daily"
3999 msgstr "kasdien"
4000
4001 msgid "day"
4002 msgstr "diena"
4003
4004 msgid "delete cut"
4005 msgstr "trinti iškirpimą"
4006
4007 msgid "delete file"
4008 msgstr "trinti failą"
4009
4010 msgid "delete playlist entry"
4011 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
4012
4013 msgid "delete saved playlist"
4014 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4015
4016 msgid "delete..."
4017 msgstr "trinti..."
4018
4019 msgid "disable"
4020 msgstr "išjungti"
4021
4022 msgid "disable move mode"
4023 msgstr "išjungti perkėlimą"
4024
4025 msgid "disabled"
4026 msgstr "išjungtas"
4027
4028 msgid "disconnected"
4029 msgstr "atsijungta"
4030
4031 msgid "do not change"
4032 msgstr "nieko nekeisti"
4033
4034 msgid "do nothing"
4035 msgstr "nieko nedaryti"
4036
4037 msgid "don't record"
4038 msgstr "nerašyti"
4039
4040 msgid "done!"
4041 msgstr "baigta!"
4042
4043 msgid "edit alternatives"
4044 msgstr "redaguoti kitus"
4045
4046 msgid "empty"
4047 msgstr "tuščias"
4048
4049 msgid "enable"
4050 msgstr "įjungti"
4051
4052 msgid "enable bouquet edit"
4053 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4054
4055 msgid "enable favourite edit"
4056 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4057
4058 msgid "enable move mode"
4059 msgstr "įjungti perkėlimą"
4060
4061 msgid "enabled"
4062 msgstr "įjungtas"
4063
4064 msgid "end alternatives edit"
4065 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4066
4067 msgid "end bouquet edit"
4068 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4069
4070 msgid "end cut here"
4071 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4072
4073 msgid "end favourites edit"
4074 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4075
4076 msgid "enigma2 and network"
4077 msgstr "enigma2 ir tinklas"
4078
4079 msgid "equal to"
4080 msgstr "lygus į"
4081
4082 msgid "exceeds dual layer medium!"
4083 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4084
4085 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4086 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4087
4088 msgid "exit mediaplayer"
4089 msgstr "išjungti media grotuvą"
4090
4091 msgid "exit movielist"
4092 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4093
4094 msgid "exit nameserver configuration"
4095 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
4096
4097 msgid "exit network adapter configuration"
4098 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
4099
4100 msgid "exit network adapter setup menu"
4101 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4102
4103 msgid "exit network interface list"
4104 msgstr "išeiti iš tinklo interfeiso sąrašo"
4105
4106 msgid "exit networkadapter setup menu"
4107 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4108
4109 msgid "failed"
4110 msgstr "klaidingas"
4111
4112 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4113 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4114
4115 msgid "filename"
4116 msgstr "failo pavadinimas"
4117
4118 msgid "fine-tune your display"
4119 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4120
4121 msgid "font face"
4122 msgstr "šrifto išvaizda"
4123
4124 msgid "forward to the next chapter"
4125 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4126
4127 msgid "free"
4128 msgstr "laisvi"
4129
4130 msgid "free diskspace"
4131 msgstr "laisvos vietos diske"
4132
4133 msgid "go to deep standby"
4134 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4135
4136 msgid "go to standby"
4137 msgstr "eiti į išjungimą"
4138
4139 msgid "green"
4140 msgstr "žalias"
4141
4142 msgid "headline"
4143 msgstr "antraštė"
4144
4145 msgid "hear radio..."
4146 msgstr "Išgirsti radiją..."
4147
4148 msgid "help..."
4149 msgstr "Pagalba..."
4150
4151 msgid "hidden network"
4152 msgstr "paslėptas tinklas"
4153
4154 msgid "hide extended description"
4155 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4156
4157 msgid "hide player"
4158 msgstr "slėpti grotuvą"
4159
4160 msgid "highlighted button"
4161 msgstr "pabrėžtas mygtukas"
4162
4163 msgid "horizontal"
4164 msgstr "horizontali"
4165
4166 msgid "hour"
4167 msgstr "valanda"
4168
4169 msgid "hours"
4170 msgstr "valandos"
4171
4172 msgid "immediate shutdown"
4173 msgstr "Išjungimas"
4174
4175 #, python-format
4176 msgid ""
4177 "incoming call!\n"
4178 "%s calls on %s!"
4179 msgstr ""
4180 "įeinantis skambutis!\n"
4181 "%s skambučiai %s!"
4182
4183 msgid "init module"
4184 msgstr "aptikti modulį"
4185
4186 msgid "insert mark here"
4187 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4188
4189 msgid "jump back to the previous title"
4190 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4191
4192 msgid "jump forward to the next title"
4193 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4194
4195 msgid "jump to listbegin"
4196 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4197
4198 msgid "jump to listend"
4199 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4200
4201 msgid "jump to next marked position"
4202 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4203
4204 msgid "jump to previous marked position"
4205 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4206
4207 msgid "leave movie player..."
4208 msgstr "palikti grotuvą..."
4209
4210 msgid "left"
4211 msgstr "kairys"
4212
4213 msgid "length"
4214 msgstr "ilgis"
4215
4216 msgid "list style compact"
4217 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4218
4219 msgid "list style compact with description"
4220 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4221
4222 msgid "list style default"
4223 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4224
4225 msgid "list style single line"
4226 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4227
4228 msgid "load playlist"
4229 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4230
4231 msgid "locked"
4232 msgstr "užrakinta"
4233
4234 msgid "loopthrough to"
4235 msgstr "šiurkštus į"
4236
4237 msgid "manual"
4238 msgstr "rankinis"
4239
4240 msgid "menu"
4241 msgstr "meniu"
4242
4243 msgid "menulist"
4244 msgstr "meniu sąrašas"
4245
4246 msgid "mins"
4247 msgstr "min (ių)"
4248
4249 msgid "minute"
4250 msgstr "minutė"
4251
4252 msgid "minutes"
4253 msgstr "minučių"
4254
4255 msgid "month"
4256 msgstr "mėnuo"
4257
4258 msgid "move PiP to main picture"
4259 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4260
4261 msgid "move down to last entry"
4262 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
4263
4264 msgid "move down to next entry"
4265 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
4266
4267 msgid "move up to first entry"
4268 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
4269
4270 msgid "move up to previous entry"
4271 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
4272
4273 msgid "movie list"
4274 msgstr "filmų sąrašas"
4275
4276 msgid "multinorm"
4277 msgstr "multinorma"
4278
4279 msgid "never"
4280 msgstr "niekada"
4281
4282 msgid "next channel"
4283 msgstr "Kitas kanalas"
4284
4285 msgid "next channel in history"
4286 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4287
4288 msgid "no"
4289 msgstr "ne"
4290
4291 msgid "no HDD found"
4292 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4293
4294 msgid "no module found"
4295 msgstr "modulis nerastas"
4296
4297 msgid "no standby"
4298 msgstr "ne budėti"
4299
4300 msgid "no timeout"
4301 msgstr "nedaryti pertraukos"
4302
4303 msgid "none"
4304 msgstr "jokio"
4305
4306 msgid "not locked"
4307 msgstr "neužrakintas"
4308
4309 msgid "nothing connected"
4310 msgstr "niekas nepajungta"
4311
4312 msgid "of a DUAL layer medium used."
4313 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4314
4315 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4316 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4317
4318 msgid "off"
4319 msgstr "išjungta"
4320
4321 msgid "on"
4322 msgstr "įjungta"
4323
4324 msgid "on READ ONLY medium."
4325 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4326
4327 msgid "once"
4328 msgstr "vieną kartą"
4329
4330 msgid "open nameserver configuration"
4331 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
4332
4333 msgid "open servicelist"
4334 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4335
4336 msgid "open servicelist(down)"
4337 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4338
4339 msgid "open servicelist(up)"
4340 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4341
4342 msgid "open virtual keyboard input help"
4343 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
4344
4345 msgid "pass"
4346 msgstr "perduoti"
4347
4348 msgid "pause"
4349 msgstr "Pauzė"
4350
4351 msgid "play entry"
4352 msgstr "leisti įrašą"
4353
4354 msgid "play from next mark or playlist entry"
4355 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4356
4357 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4358 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4359
4360 msgid "please press OK when ready"
4361 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4362
4363 msgid "please wait, loading picture..."
4364 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4365
4366 msgid "previous channel"
4367 msgstr "Buvęs kanalas"
4368
4369 msgid "previous channel in history"
4370 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4371
4372 msgid "record"
4373 msgstr "įrašas"
4374
4375 msgid "recording..."
4376 msgstr "įrašoma..."
4377
4378 msgid "red"
4379 msgstr "raudonas"
4380
4381 msgid "remove a nameserver entry"
4382 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
4383
4384 msgid "remove after this position"
4385 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4386
4387 msgid "remove all alternatives"
4388 msgstr "pašalinti visus kitus"
4389
4390 msgid "remove all new found flags"
4391 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4392
4393 msgid "remove before this position"
4394 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4395
4396 msgid "remove bookmark"
4397 msgstr "pašalinti žymę"
4398
4399 msgid "remove directory"
4400 msgstr "pašalinti direktoriją"
4401
4402 msgid "remove entry"
4403 msgstr "pašalinti"
4404
4405 msgid "remove from parental protection"
4406 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4407
4408 msgid "remove new found flag"
4409 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4410
4411 msgid "remove selected satellite"
4412 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4413
4414 msgid "remove this mark"
4415 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4416
4417 msgid "repeat playlist"
4418 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4419
4420 msgid "repeated"
4421 msgstr "pakartotinis"
4422
4423 msgid "rewind to the previous chapter"
4424 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4425
4426 msgid "right"
4427 msgstr "dešinys"
4428
4429 msgid "save last directory on exit"
4430 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
4431
4432 msgid "save playlist"
4433 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4434
4435 msgid "save playlist on exit"
4436 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
4437
4438 msgid "scan done!"
4439 msgstr "skanavimas baigtas!"
4440
4441 #, python-format
4442 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4443 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4444
4445 msgid "scan state"
4446 msgstr "paieškos eiga"
4447
4448 msgid "second"
4449 msgstr "sekundė"
4450
4451 msgid "second cable of motorized LNB"
4452 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4453
4454 msgid "seconds"
4455 msgstr "Sekundžių"
4456
4457 msgid "select"
4458 msgstr "pasirinkti"
4459
4460 msgid "select .NFI flash file"
4461 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
4462
4463 msgid "select image from server"
4464 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
4465
4466 msgid "select interface"
4467 msgstr "išsrinkite interfeisą"
4468
4469 msgid "select menu entry"
4470 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
4471
4472 msgid "select movie"
4473 msgstr "pasirinkite filmą"
4474
4475 msgid "select the movie path"
4476 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4477
4478 msgid "service pin"
4479 msgstr "kanalo PIN"
4480
4481 msgid "setup pin"
4482 msgstr "nustatymų PIN"
4483
4484 msgid "show DVD main menu"
4485 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4486
4487 msgid "show EPG..."
4488 msgstr "Rodyti EPG..."
4489
4490 msgid "show Infoline"
4491 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
4492
4493 msgid "show all"
4494 msgstr "rodyti viską"
4495
4496 msgid "show alternatives"
4497 msgstr "rodyti kitus"
4498
4499 msgid "show event details"
4500 msgstr "rodyti užduočių detales"
4501
4502 msgid "show extended description"
4503 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4504
4505 msgid "show first selected tag"
4506 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
4507
4508 msgid "show second selected tag"
4509 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
4510
4511 msgid "show shutdown menu"
4512 msgstr "išjungimo meniu"
4513
4514 msgid "show single service EPG..."
4515 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4516
4517 msgid "show tag menu"
4518 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4519
4520 msgid "show transponder info"
4521 msgstr "transponderio informacija"
4522
4523 msgid "shuffle playlist"
4524 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4525
4526 msgid "shutdown"
4527 msgstr "išjungti"
4528
4529 msgid "simple"
4530 msgstr "paprastas"
4531
4532 msgid "skip backward"
4533 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4534
4535 msgid "skip backward (enter time)"
4536 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4537
4538 msgid "skip forward"
4539 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4540
4541 msgid "skip forward (enter time)"
4542 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4543
4544 msgid "slide picture in loop"
4545 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
4546
4547 msgid "sort by date"
4548 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4549
4550 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4551 msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
4552
4553 msgid "standard"
4554 msgstr "standartinis"
4555
4556 msgid "standby"
4557 msgstr "išjungimas"
4558
4559 msgid "start cut here"
4560 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4561
4562 msgid "start directory"
4563 msgstr "pradėti direktoriją"
4564
4565 msgid "start timeshift"
4566 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4567
4568 msgid "stereo"
4569 msgstr "stereo"
4570
4571 msgid "stop PiP"
4572 msgstr "stabdyti PiP"
4573
4574 msgid "stop entry"
4575 msgstr "stabdyti įrašą"
4576
4577 msgid "stop recording"
4578 msgstr "stabdyti įrašymą"
4579
4580 msgid "stop timeshift"
4581 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4582
4583 msgid "swap PiP and main picture"
4584 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4585
4586 msgid "switch to bookmarks"
4587 msgstr "perjungti į žymes"
4588
4589 msgid "switch to filelist"
4590 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4591
4592 msgid "switch to playlist"
4593 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4594
4595 msgid "switch to the next audio track"
4596 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4597
4598 msgid "switch to the next subtitle language"
4599 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4600
4601 msgid "text"
4602 msgstr "tekstas"
4603
4604 msgid "textcolor"
4605 msgstr "teksto spalva"
4606
4607 msgid "this recording"
4608 msgstr "tai įrašyta"
4609
4610 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4611 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4612
4613 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4614 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4615
4616 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4617 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4618
4619 msgid "unconfirmed"
4620 msgstr "neparvirtintas"
4621
4622 msgid "unknown service"
4623 msgstr "nežinomas kanalas"
4624
4625 msgid "until restart"
4626 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4627
4628 msgid "user defined"
4629 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4630
4631 msgid "vertical"
4632 msgstr "vertikali"
4633
4634 msgid "view extensions..."
4635 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4636
4637 msgid "view recordings..."
4638 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4639
4640 msgid "wait for ci..."
4641 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4642
4643 msgid "wait for mmi..."
4644 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4645
4646 msgid "waiting"
4647 msgstr "laukimas"
4648
4649 msgid "weekly"
4650 msgstr "kas savaitę"
4651
4652 msgid "whitelist"
4653 msgstr "baltas sąrašas"
4654
4655 msgid "year"
4656 msgstr "metai"
4657
4658 msgid "yellow"
4659 msgstr "geltonas"
4660
4661 msgid "yes"
4662 msgstr "taip"
4663
4664 msgid "yes (keep feeds)"
4665 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4666
4667 msgid ""
4668 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4669 "assistance before rebooting your dreambox."
4670 msgstr ""
4671 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4672 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4673
4674 msgid "zap"
4675 msgstr "Jungti"
4676
4677 msgid "zapped"
4678 msgstr "įjungta"
4679
4680 #~ msgid ""
4681 #~ "\n"
4682 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4683 #~ msgstr ""
4684 #~ "\n"
4685 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4686
4687 #~ msgid "\"?"
4688 #~ msgstr "\"?"
4689
4690 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4691 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
4692
4693 #~ msgid "Abort"
4694 #~ msgstr "Nutraukti"
4695
4696 #~ msgid "Add title..."
4697 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
4698
4699 #, fuzzy
4700 #~ msgid "Adress"
4701 #~ msgstr "IP adresas"
4702
4703 #~ msgid "All..."
4704 #~ msgstr "Visi..."
4705
4706 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4707 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
4708
4709 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4710 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
4711
4712 #~ msgid ""
4713 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4714 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4715 #~ "\n"
4716 #~ msgstr ""
4717 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
4718 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
4719 #~ "OK.\n"
4720 #~ "\n"
4721
4722 #~ msgid ""
4723 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4724 #~ "\n"
4725 #~ msgstr ""
4726 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
4727 #~ "\n"
4728
4729 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4730 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
4731
4732 #~ msgid "Autowrite timer"
4733 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
4734
4735 #~ msgid "Burn"
4736 #~ msgstr "Išdeginti"
4737
4738 #~ msgid "Burn To DVD..."
4739 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
4740
4741 #~ msgid "Choose Location"
4742 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4743
4744 #, fuzzy
4745 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4746 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
4747
4748 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4749 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
4750
4751 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4752 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
4753
4754 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4755 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
4756
4757 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4758 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
4759
4760 #~ msgid "Confirm"
4761 #~ msgstr "Patvirtinti"
4762
4763 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4764 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
4765
4766 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4767 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
4768
4769 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
4770 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
4771
4772 #~ msgid "DVD ENTER key"
4773 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
4774
4775 #~ msgid "DVD down key"
4776 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
4777
4778 #~ msgid "DVD left key"
4779 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
4780
4781 #~ msgid "DVD right key"
4782 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
4783
4784 #~ msgid "DVD up key"
4785 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
4786
4787 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
4788 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
4789
4790 #~ msgid "Default-Wizard"
4791 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4792
4793 #~ msgid "Device Setup..."
4794 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4795
4796 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4797 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4798
4799 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4800 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4801
4802 #~ msgid ""
4803 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4804 #~ "the plugin \""
4805 #~ msgstr ""
4806 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
4807 #~ "priedą \""
4808
4809 #~ msgid ""
4810 #~ "Do you really want to download\n"
4811 #~ "the plugin \""
4812 #~ msgstr ""
4813 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
4814 #~ "priedą \""
4815
4816 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4817 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
4818
4819 #~ msgid "Downloading image description..."
4820 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
4821
4822 #~ msgid "Edit current title"
4823 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
4824
4825 #~ msgid "Edit title..."
4826 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
4827
4828 #, fuzzy
4829 #~ msgid "Enable /hdd"
4830 #~ msgstr "Įjungta"
4831
4832 #~ msgid "Enable LAN"
4833 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
4834
4835 #~ msgid "Enable WLAN"
4836 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
4837
4838 #~ msgid ""
4839 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4840 #~ "\n"
4841 #~ msgstr ""
4842 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
4843 #~ "\n"
4844
4845 #~ msgid "End"
4846 #~ msgstr "Pabaiga"
4847
4848 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4849 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4850
4851 #~ msgid "Factoryreset"
4852 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4853
4854 #~ msgid "Fix USB stick"
4855 #~ msgstr "Taisyti USB"
4856
4857 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4858 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
4859
4860 #~ msgid "Load movie-length"
4861 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
4862
4863 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4864 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4865
4866 #~ msgid "New DVD"
4867 #~ msgstr "Naujas DVD"
4868
4869 #~ msgid ""
4870 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4871 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4872 #~ "configured correctly."
4873 #~ msgstr ""
4874 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
4875 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
4876 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
4877
4878 #~ msgid ""
4879 #~ "No working wireless interface found.\n"
4880 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4881 #~ "enable your local network interface."
4882 #~ msgstr ""
4883 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
4884 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4885 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
4886
4887 #~ msgid ""
4888 #~ "No working wireless interface found.\n"
4889 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4890 #~ "you local network interface."
4891 #~ msgstr ""
4892 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
4893 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
4894 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
4895
4896 #~ msgid ""
4897 #~ "No working wireless interface found.\n"
4898 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4899 #~ "your local network interface."
4900 #~ msgstr ""
4901 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
4902 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
4903 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
4904
4905 #~ msgid ""
4906 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4907 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4908 #~ "Network is configured correctly."
4909 #~ msgstr ""
4910 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
4911 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4912 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
4913
4914 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4915 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
4916
4917 #~ msgid ""
4918 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
4919 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
4920 #~ "back in."
4921 #~ msgstr ""
4922 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
4923 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK  po to, "
4924 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
4925
4926 #~ msgid "Other..."
4927 #~ msgstr "Kitas..."
4928
4929 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
4930 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
4931
4932 #~ msgid ""
4933 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4934 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4935 #~ "built in wireless network support"
4936 #~ msgstr ""
4937 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
4938 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
4939 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4940
4941 #, fuzzy
4942 #~ msgid ""
4943 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4944 #~ "values.\n"
4945 #~ "When you are ready press OK to continue."
4946 #~ msgstr ""
4947 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4948 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4949 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4950
4951 #, fuzzy
4952 #~ msgid ""
4953 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4954 #~ "values.\n"
4955 #~ "When you are ready press OK to continue."
4956 #~ msgstr ""
4957 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4958 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4959 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4960
4961 #, fuzzy
4962 #~ msgid ""
4963 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4964 #~ "needed values.\n"
4965 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4966 #~ msgstr ""
4967 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4968 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4969 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4970
4971 #~ msgid ""
4972 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4973 #~ "needed values.\n"
4974 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4975 #~ msgstr ""
4976 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4977 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4978 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4979
4980 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4981 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4982
4983 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
4984 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
4985
4986 #, fuzzy
4987 #~ msgid ""
4988 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4989 #~ "internet connection.\n"
4990 #~ "\n"
4991 #~ "Please press OK to continue."
4992 #~ msgstr ""
4993 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4994 #~ "naudojimui.\n"
4995 #~ "\n"
4996 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4997 #~ "\n"
4998 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4999
5000 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5001 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
5002
5003 #, fuzzy
5004 #~ msgid "Port"
5005 #~ msgstr "Jungtis A"
5006
5007 #~ msgid ""
5008 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5009 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5010 #~ "supported.\n"
5011 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5012 #~ "\n"
5013 #~ msgstr ""
5014 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
5015 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
5016 #~ "yra palaikomi.\n"
5017 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
5018 #~ "OK.\n"
5019 #~ "\n"
5020
5021 #~ msgid ""
5022 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5023 #~ "now?"
5024 #~ msgstr ""
5025 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
5026
5027 #~ msgid ""
5028 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5029 #~ "restart now?"
5030 #~ msgstr ""
5031 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
5032 #~ "dabar?"
5033
5034 #~ msgid ""
5035 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5036 #~ "shutdown now?"
5037 #~ msgstr ""
5038 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
5039
5040 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5041 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
5042
5043 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5044 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
5045
5046 #~ msgid "Save current project to disk"
5047 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
5048
5049 #~ msgid "Save..."
5050 #~ msgstr "Išsaugoti..."
5051
5052 #~ msgid "Show files from %s"
5053 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
5054
5055 #~ msgid "Start"
5056 #~ msgstr "Pradėti"
5057
5058 #, fuzzy
5059 #~ msgid "Start Webinterface"
5060 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
5061
5062 #~ msgid "Startwizard"
5063 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
5064
5065 #~ msgid "Step "
5066 #~ msgstr "Žingsnis"
5067
5068 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
5069 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
5070
5071 #~ msgid ""
5072 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5073 #~ "\n"
5074 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5075 #~ "\n"
5076 #~ "Please press OK to continue."
5077 #~ msgstr ""
5078 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5079 #~ "naudojimui.\n"
5080 #~ "\n"
5081 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5082 #~ "\n"
5083 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5084
5085 #~ msgid ""
5086 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5087 #~ "\n"
5088 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5089 #~ "\n"
5090 #~ "Please press OK to continue."
5091 #~ msgstr ""
5092 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5093 #~ "naudojimui.\n"
5094 #~ "\n"
5095 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5096 #~ "\n"
5097 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5098
5099 #~ msgid ""
5100 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5101 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5102 #~ msgstr ""
5103 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5104 #~ "naudojimui.\n"
5105 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
5106
5107 #, fuzzy
5108 #~ msgid ""
5109 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
5110 #~ "Please press OK to continue."
5111 #~ msgstr ""
5112 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5113 #~ "naudojimui.\n"
5114 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5115
5116 #, fuzzy
5117 #~ msgid ""
5118 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5119 #~ "Please press OK to start using your box."
5120 #~ msgstr ""
5121 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5122 #~ "naudojimui.\n"
5123 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5124
5125 #~ msgid ""
5126 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5127 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5128 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5129 #~ "the stick!"
5130 #~ msgstr ""
5131 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
5132 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
5133 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
5134 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
5135
5136 #~ msgid ""
5137 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5138 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5139 #~ "stick out."
5140 #~ msgstr ""
5141 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
5142 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
5143
5144 #, fuzzy
5145 #~ msgid "Use Authorization"
5146 #~ msgstr "Poliarizacija"
5147
5148 #~ msgid "Use SSL"
5149 #~ msgstr "Naudoti SSL"
5150
5151 #, fuzzy
5152 #~ msgid "Use SSL Encryption"
5153 #~ msgstr "Užšifravimas"
5154
5155 #~ msgid "VCR Switch"
5156 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
5157
5158 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5159 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
5160
5161 #, fuzzy
5162 #~ msgid ""
5163 #~ "Welcome.\n"
5164 #~ "\n"
5165 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5166 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5167 #~ "\n"
5168 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5169 #~ msgstr ""
5170 #~ "Sveiki atvykę. \n"
5171 #~ "\n"
5172 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
5173 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
5174 #~ "\n"
5175 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
5176 #~ "kitą žingsnį."
5177
5178 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5179 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
5180
5181 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5182 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
5183
5184 #, fuzzy
5185 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
5186 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
5187
5188 #~ msgid "You have to wait for"
5189 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
5190
5191 #~ msgid ""
5192 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5193 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5194 #~ "Do you want to define keywords now?"
5195 #~ msgstr ""
5196 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
5197 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
5198 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
5199
5200 #, fuzzy
5201 #~ msgid ""
5202 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5203 #~ "\n"
5204 #~ "Your internet connection is working now.\n"
5205 #~ "\n"
5206 #~ "Please press OK to continue."
5207 #~ msgstr ""
5208 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5209 #~ "naudojimui.\n"
5210 #~ "\n"
5211 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5212 #~ "\n"
5213 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5214
5215 #~ msgid ""
5216 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5217 #~ "Please choose what you want to do next."
5218 #~ msgstr ""
5219 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
5220 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
5221
5222 #~ msgid ""
5223 #~ "Your network is restarting.\n"
5224 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5225 #~ msgstr ""
5226 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
5227 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
5228
5229 #~ msgid ""
5230 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5231 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5232 #~ msgstr ""
5233 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
5234 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
5235 #~ "konfigūraciją?\n"
5236
5237 #~ msgid ""
5238 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5239 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5240 #~ msgstr ""
5241 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
5242 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
5243
5244 #~ msgid ""
5245 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5246 #~ "Please choose what you want to do next."
5247 #~ msgstr ""
5248 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
5249 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
5250
5251 #~ msgid "by Exif"
5252 #~ msgstr "pagal Exif"
5253
5254 #~ msgid "cancel"
5255 #~ msgstr "panaikinti"
5256
5257 #~ msgid "delete"
5258 #~ msgstr "trinti"
5259
5260 #~ msgid "equal to Socket A"
5261 #~ msgstr "lygus lizdui A"
5262
5263 #~ msgid "full /etc directory"
5264 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
5265
5266 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5267 #~ msgstr "į imtuvą A"
5268
5269 #~ msgid "minutes and"
5270 #~ msgstr "minučių ir"
5271
5272 #~ msgid "no Picture found"
5273 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
5274
5275 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5276 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
5277
5278 #~ msgid "rebooting..."
5279 #~ msgstr "perleidžiama..."
5280
5281 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5282 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
5283
5284 #~ msgid "scan done! No service found!"
5285 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
5286
5287 #~ msgid "scan done! One service found!"
5288 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
5289
5290 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5291 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
5292
5293 #~ msgid "seconds."
5294 #~ msgstr "sekundžių."
5295
5296 #~ msgid "show first tag"
5297 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
5298
5299 #~ msgid "show second tag"
5300 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"