update tr language
[enigma2.git] / po / lt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-03 17:09+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-23 21:12+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 msgid " "
17 msgstr " "
18
19 msgid "#000000"
20 msgstr "#000000"
21
22 msgid "#0064c7"
23 msgstr "#0064c7"
24
25 msgid "#25062748"
26 msgstr "#25062748"
27
28 msgid "#389416"
29 msgstr "#389416"
30
31 msgid "#80000000"
32 msgstr "#80000000"
33
34 msgid "#80ffffff"
35 msgstr "#80ffffff"
36
37 msgid "#bab329"
38 msgstr "#bab329"
39
40 msgid "#f23d21"
41 msgstr "#f23d21"
42
43 msgid "#ffffff"
44 msgstr "#ffffff"
45
46 msgid "#ffffffff"
47 msgstr "#ffffffff"
48
49 msgid "%H:%M"
50 msgstr "%H:%M"
51
52 #, python-format
53 msgid "%d jobs are running in the background!"
54 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
55
56 #, python-format
57 msgid "%d min"
58 msgstr "%d min"
59
60 #, python-format
61 msgid "%d services found!"
62 msgstr "%d kanalai surasti!"
63
64 msgid "%d.%B %Y"
65 msgstr "%d.%B %Y"
66
67 #, python-format
68 msgid ""
69 "%s\n"
70 "(%s, %d MB free)"
71 msgstr ""
72 "%s\n"
73 "(%s, %d MB laisva)"
74
75 #, python-format
76 msgid "%s (%s)\n"
77 msgstr "%s (%s)\n"
78
79 msgid "(ZAP)"
80 msgstr "(JUNGTI)"
81
82 msgid "(empty)"
83 msgstr "(laisva)"
84
85 msgid "(show optional DVD audio menu)"
86 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
87
88 msgid ".NFI Download failed:"
89 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
90
91 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
92 msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
93
94 msgid ""
95 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
96 msgstr ""
97 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
98 "atvaizdą!"
99
100 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
101 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
102
103 msgid "/var directory"
104 msgstr "/var direktoriją"
105
106 msgid "0"
107 msgstr "0"
108
109 msgid "1"
110 msgstr "1"
111
112 msgid "1.0"
113 msgstr "1.0"
114
115 msgid "1.1"
116 msgstr "1.1"
117
118 msgid "1.2"
119 msgstr "1.2"
120
121 msgid "12V output"
122 msgstr "12V išėjimas"
123
124 msgid "13 V"
125 msgstr "13 V"
126
127 msgid "16:10"
128 msgstr "16:10"
129
130 msgid "16:10 Letterbox"
131 msgstr "16:10 Letterbox"
132
133 msgid "16:10 PanScan"
134 msgstr "16:10 PanScan"
135
136 msgid "16:9"
137 msgstr "16:9"
138
139 msgid "16:9 Letterbox"
140 msgstr "16:9 Letterbox"
141
142 msgid "16:9 always"
143 msgstr "16:9 visada"
144
145 msgid "18 V"
146 msgstr "18 V"
147
148 msgid "2"
149 msgstr "2"
150
151 msgid "3"
152 msgstr "3"
153
154 msgid "30 minutes"
155 msgstr "30 minučių"
156
157 msgid "4"
158 msgstr "4"
159
160 msgid "4:3"
161 msgstr "4:3"
162
163 msgid "4:3 Letterbox"
164 msgstr "4:3 Letterbox"
165
166 msgid "4:3 PanScan"
167 msgstr "4:3 PanScan"
168
169 msgid "5"
170 msgstr "5"
171
172 msgid "5 minutes"
173 msgstr "5 minučių"
174
175 msgid "50 Hz"
176 msgstr "50 Hz"
177
178 msgid "6"
179 msgstr "6"
180
181 msgid "60 minutes"
182 msgstr "60 minučių"
183
184 msgid "7"
185 msgstr "7"
186
187 msgid "8"
188 msgstr "8"
189
190 msgid "9"
191 msgstr "9"
192
193 msgid "<unknown>"
194 msgstr "<nežinomas>"
195
196 msgid "??"
197 msgstr "??"
198
199 msgid "A"
200 msgstr "A"
201
202 #, python-format
203 msgid ""
204 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
205 "Do you want to keep your version?"
206 msgstr ""
207 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
208 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
209
210 msgid ""
211 "A finished record timer wants to set your\n"
212 "Dreambox to standby. Do that now?"
213 msgstr ""
214 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
215 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
216
217 msgid ""
218 "A finished record timer wants to shut down\n"
219 "your Dreambox. Shutdown now?"
220 msgstr ""
221 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
222 "imtuvą. Išjungti dabar?"
223
224 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
225 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
226
227 #, python-format
228 msgid ""
229 "A record has been started:\n"
230 "%s"
231 msgstr ""
232 "Įrašymas prasidės:\n"
233 "%s"
234
235 msgid ""
236 "A recording is currently running.\n"
237 "What do you want to do?"
238 msgstr ""
239 "Vyksta įrašymas.\n"
240 "Ką Jūs norite padaryti?"
241
242 msgid ""
243 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
244 "configure the positioner."
245 msgstr ""
246 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
247 "konfigūravimą."
248
249 msgid ""
250 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
251 "start the satfinder."
252 msgstr ""
253 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
254 "konfigūravimą."
255
256 #, python-format
257 msgid "A required tool (%s) was not found."
258 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
259
260 msgid ""
261 "A sleep timer wants to set your\n"
262 "Dreambox to standby. Do that now?"
263 msgstr ""
264 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
265 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
266
267 msgid ""
268 "A sleep timer wants to shut down\n"
269 "your Dreambox. Shutdown now?"
270 msgstr ""
271 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
272 "imtuvą. Išjungti dabar?"
273
274 msgid ""
275 "A timer failed to record!\n"
276 "Disable TV and try again?\n"
277 msgstr ""
278 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
279 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
280
281 msgid "A/V Settings"
282 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
283
284 msgid "AA"
285 msgstr "AA"
286
287 msgid "AB"
288 msgstr "AB"
289
290 msgid "AC3 default"
291 msgstr "AC3 numatytas"
292
293 msgid "AC3 downmix"
294 msgstr "AC3 maišytas"
295
296 msgid "AGC"
297 msgstr "AGC"
298
299 msgid "AGC:"
300 msgstr "AGC:"
301
302 msgid "About"
303 msgstr "Apie"
304
305 msgid "About..."
306 msgstr "Apie..."
307
308 msgid "Action on long powerbutton press"
309 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
310
311 msgid "Action:"
312 msgstr "Veiksmas:"
313
314 msgid "Activate Picture in Picture"
315 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
316
317 msgid "Activate network settings"
318 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
319
320 msgid "Adapter settings"
321 msgstr "Tinklo nustatymai"
322
323 msgid "Add"
324 msgstr "Pridėti"
325
326 msgid "Add Bookmark"
327 msgstr "Pridėti žymę"
328
329 msgid "Add a mark"
330 msgstr "Pridėti žymeklį"
331
332 msgid "Add a new title"
333 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
334
335 msgid "Add timer"
336 msgstr "Laikmatis"
337
338 msgid "Add title"
339 msgstr "Pridėti"
340
341 msgid "Add to bouquet"
342 msgstr "Pridėti į paketą"
343
344 msgid "Add to favourites"
345 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
346
347 msgid ""
348 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
349 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
350 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
351 "test screens."
352 msgstr ""
353 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
354 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
355 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
356 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
357 "bandomuosius ekranus."
358
359 msgid "Advanced"
360 msgstr "Išplėstinis"
361
362 msgid "Advanced Video Setup"
363 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
364
365 msgid "After event"
366 msgstr "Po įvykio"
367
368 msgid ""
369 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
370 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
371 msgstr ""
372 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
373 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
374
375 msgid "Album:"
376 msgstr "Albumas:"
377
378 msgid "All"
379 msgstr "Visi"
380
381 msgid "All Satellites"
382 msgstr "Visi palydovai"
383
384 msgid "All..."
385 msgstr "Visi..."
386
387 msgid "Alpha"
388 msgstr "Permatoma"
389
390 msgid "Alternative radio mode"
391 msgstr "Kitoks radijo būdas"
392
393 msgid "Alternative services tuner priority"
394 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
395
396 msgid "An empty filename is illegal."
397 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
398
399 msgid "An unknown error occured!"
400 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
401
402 msgid "Arabic"
403 msgstr "Arabų"
404
405 msgid ""
406 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
407 "\n"
408 msgstr ""
409 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
410 "\n"
411
412 msgid "Artist:"
413 msgstr "Atlikėjas:"
414
415 msgid "Ask before shutdown:"
416 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
417
418 msgid "Ask user"
419 msgstr "Klausti vartotojo"
420
421 msgid "Aspect Ratio"
422 msgstr "Vaizdo formatas"
423
424 msgid "Audio"
425 msgstr "Garsas"
426
427 msgid "Audio Options..."
428 msgstr "Garso nustatymai..."
429
430 msgid "Authoring mode"
431 msgstr "Būdo kūrimas"
432
433 msgid "Auto"
434 msgstr "Automatinis"
435
436 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
437 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
438
439 msgid "Auto scart switching"
440 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
441
442 msgid "Automatic"
443 msgstr "Automatinis"
444
445 msgid "Automatic SSID lookup"
446 msgstr "Automatinė SSID paieška"
447
448 msgid "Automatic Scan"
449 msgstr "Automatinė paieška"
450
451 msgid "Available format variables"
452 msgstr "Galimi kintami formatai"
453
454 msgid "B"
455 msgstr "B"
456
457 msgid "BA"
458 msgstr "BA"
459
460 msgid "BB"
461 msgstr "BB"
462
463 msgid "BER"
464 msgstr "BER"
465
466 msgid "BER:"
467 msgstr "BER:"
468
469 msgid "Back"
470 msgstr "Atgal"
471
472 msgid "Background"
473 msgstr "Fonas"
474
475 msgid "Backup"
476 msgstr "Atsarginė kopija"
477
478 msgid "Backup Location"
479 msgstr "Išsaugojimo vieta"
480
481 msgid "Backup Mode"
482 msgstr "Išsaugojimo būdas"
483
484 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
485 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
486
487 msgid "Band"
488 msgstr "Juosta"
489
490 msgid "Bandwidth"
491 msgstr "Juostos plotis"
492
493 msgid "Begin time"
494 msgstr "Pradžios laikas"
495
496 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
497 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
498
499 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
500 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
501
502 msgid "Behavior when a movie is started"
503 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
504
505 msgid "Behavior when a movie is stopped"
506 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
507
508 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
509 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
510
511 msgid "Bookmarks"
512 msgstr "Žymės"
513
514 msgid "Brightness"
515 msgstr "Šviesumas"
516
517 msgid "Burn DVD"
518 msgstr "Išdeginti DVD"
519
520 msgid "Burn existing image to DVD"
521 msgstr ""
522
523 msgid "Burn to DVD..."
524 msgstr "Išdeginti į DVD..."
525
526 msgid "Bus: "
527 msgstr "Bus: "
528
529 msgid ""
530 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
531 "displayed."
532 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
533
534 msgid "C"
535 msgstr "C"
536
537 msgid "C-Band"
538 msgstr "C-juosta"
539
540 msgid "CF Drive"
541 msgstr "CF kortelė"
542
543 msgid "CVBS"
544 msgstr "CVBS"
545
546 msgid "Cable"
547 msgstr "Kabelinė"
548
549 msgid "Cache Thumbnails"
550 msgstr "Slėpti nedidelius"
551
552 msgid "Call monitoring"
553 msgstr "Skambučio kontrolė"
554
555 msgid "Cancel"
556 msgstr "Atšaukti"
557
558 msgid "Cannot parse feed directory"
559 msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
560
561 msgid "Capacity: "
562 msgstr "Talpa: "
563
564 msgid "Card"
565 msgstr "Kortelė"
566
567 msgid "Catalan"
568 msgstr "Katalonų"
569
570 msgid "Change bouquets in quickzap"
571 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
572
573 msgid "Change dir."
574 msgstr "Pakeisti dir."
575
576 msgid "Change pin code"
577 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
578
579 msgid "Change service pin"
580 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
581
582 msgid "Change service pins"
583 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
584
585 msgid "Change setup pin"
586 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
587
588 msgid "Channel"
589 msgstr "Kanalas"
590
591 msgid "Channel Selection"
592 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
593
594 msgid "Channel:"
595 msgstr "Kanalas:"
596
597 msgid "Channellist menu"
598 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
599
600 msgid "Chap."
601 msgstr "Skyr."
602
603 msgid "Chapter"
604 msgstr "Skyrius"
605
606 msgid "Chapter:"
607 msgstr "Skyrius:"
608
609 msgid "Check"
610 msgstr "Tikrinti"
611
612 msgid "Checking Filesystem..."
613 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
614
615 msgid "Choose Tuner"
616 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
617
618 msgid "Choose bouquet"
619 msgstr "Išsirinkite paketą"
620
621 msgid "Choose source"
622 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
623
624 msgid "Choose target folder"
625 msgstr "Išsirinkite aplanką"
626
627 msgid "Choose your Skin"
628 msgstr "Išsirinkite savo temą"
629
630 msgid "Cleanup"
631 msgstr "Išvalyti"
632
633 msgid "Clear before scan"
634 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
635
636 msgid "Clear log"
637 msgstr "Išvalyti log"
638
639 msgid "Close"
640 msgstr "Uždaryti"
641
642 msgid "Code rate high"
643 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
644
645 msgid "Code rate low"
646 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
647
648 msgid "Coderate HP"
649 msgstr "Kodavimo greitis HP"
650
651 msgid "Coderate LP"
652 msgstr "Kodavimo greitis LP"
653
654 msgid "Collection name"
655 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
656
657 msgid "Collection settings"
658 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
659
660 msgid "Color Format"
661 msgstr "Spalvų formatas"
662
663 msgid "Command execution..."
664 msgstr "Vykdoma komanda..."
665
666 msgid "Command order"
667 msgstr "Komandų seka"
668
669 msgid "Committed DiSEqC command"
670 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
671
672 msgid "Common Interface"
673 msgstr "Įstatomi moduliai"
674
675 msgid "Compact Flash"
676 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
677
678 msgid "Compact flash card"
679 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
680
681 msgid "Complete"
682 msgstr "Įvykdyta"
683
684 msgid "Configuration Mode"
685 msgstr "Konfigūravimo būdas"
686
687 msgid "Configuring"
688 msgstr "Konfigūruojama"
689
690 msgid "Conflicting timer"
691 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
692
693 msgid "Connected to"
694 msgstr "Prijungtas prie"
695
696 msgid "Connected to Fritz!Box!"
697 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
698
699 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
700 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
701
702 #, python-format
703 msgid ""
704 "Connection to Fritz!Box\n"
705 "failed! (%s)\n"
706 "retrying..."
707 msgstr ""
708 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
709 "nepavyko! (%s)\n"
710 "kartojama..."
711
712 msgid "Constellation"
713 msgstr "Žvaigždynas"
714
715 msgid "Content does not fit on DVD!"
716 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
717
718 msgid "Continue in background"
719 msgstr "Tęsti fone"
720
721 msgid "Continue playing"
722 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
723
724 msgid "Contrast"
725 msgstr "Kontrastas"
726
727 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
728 msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
729
730 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
731 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
732
733 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
734 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
735
736 msgid "Create DVD-ISO"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Create movie folder failed"
740 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
741
742 #, python-format
743 msgid "Creating directory %s failed."
744 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
745
746 msgid "Creating partition failed"
747 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
748
749 msgid "Croatian"
750 msgstr "Kroatų"
751
752 msgid "Current Transponder"
753 msgstr "Dabartinis transponderis"
754
755 msgid "Current settings:"
756 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
757
758 msgid "Current version:"
759 msgstr "Dabartinė versija:"
760
761 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
762 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
763
764 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
765 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
766
767 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
768 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
769
770 msgid "Customize"
771 msgstr "Vartotojo nustatymai"
772
773 msgid "Cut"
774 msgstr "Iškirpti"
775
776 msgid "Cutlist editor..."
777 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
778
779 msgid "Czech"
780 msgstr "Čekų"
781
782 msgid "D"
783 msgstr "D"
784
785 msgid "DHCP"
786 msgstr "DHCP"
787
788 msgid "DVB-S"
789 msgstr "DVB-S"
790
791 msgid "DVB-S2"
792 msgstr "DVB-S2"
793
794 msgid "DVD Player"
795 msgstr "DVD grotuvas"
796
797 msgid "DVD media toolbox"
798 msgstr "DVD priemonių komplektas"
799
800 msgid "Danish"
801 msgstr "Danų"
802
803 msgid "Date"
804 msgstr "Duomenys"
805
806 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
807 msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
808
809 msgid "Deep Standby"
810 msgstr "Visiškai išjungti"
811
812 msgid "Default services lists"
813 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
814
815 msgid "Default settings"
816 msgstr "Numatyti nustatymai"
817
818 msgid "Delay"
819 msgstr "Užlaikymas"
820
821 msgid "Delete"
822 msgstr "Pašalinti"
823
824 msgid "Delete entry"
825 msgstr "Pašalinti "
826
827 msgid "Delete failed!"
828 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
829
830 #, python-format
831 msgid ""
832 "Delete no more configured satellite\n"
833 "%s?"
834 msgstr ""
835 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
836 " %s?"
837
838 msgid "Description"
839 msgstr "Aprašymas"
840
841 msgid "Destination directory"
842 msgstr "Direktorijos vieta"
843
844 msgid "Detected HDD:"
845 msgstr "Rastas HDD:"
846
847 msgid "Detected NIMs:"
848 msgstr "Rasti imtuvai:"
849
850 msgid "DiSEqC"
851 msgstr "DiSEqC"
852
853 msgid "DiSEqC A/B"
854 msgstr "DiSEqC A/B"
855
856 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
857 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
858
859 msgid "DiSEqC Mode"
860 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
861
862 msgid "DiSEqC mode"
863 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
864
865 msgid "DiSEqC repeats"
866 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
867
868 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
869 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
870
871 #, python-format
872 msgid "Directory %s nonexistent."
873 msgstr "Direktorijos %s nėra."
874
875 msgid "Disable"
876 msgstr "Išjungti"
877
878 msgid "Disable Picture in Picture"
879 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
880
881 msgid "Disable Subtitles"
882 msgstr "Išjungti subtitrus"
883
884 msgid "Disable timer"
885 msgstr "Išjungti laikmatį"
886
887 msgid "Disabled"
888 msgstr "Išjungtas"
889
890 #, python-format
891 msgid ""
892 "Disconnected from\n"
893 "Fritz!Box! (%s)\n"
894 "retrying..."
895 msgstr ""
896 "Atsijungta nuo\n"
897 "Fritz!Box! (%s)\n"
898 "kartojama..."
899
900 msgid "Dish"
901 msgstr "Lėkštė"
902
903 msgid "Display 16:9 content as"
904 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
905
906 msgid "Display 4:3 content as"
907 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
908
909 msgid "Display Setup"
910 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
911
912 #, python-format
913 msgid ""
914 "Do you really want to REMOVE\n"
915 "the plugin \"%s\"?"
916 msgstr ""
917 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
918 "priedą \"%s \"?"
919
920 msgid ""
921 "Do you really want to check the filesystem?\n"
922 "This could take lots of time!"
923 msgstr ""
924 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
925 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
926
927 #, python-format
928 msgid "Do you really want to delete %s?"
929 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
930
931 #, python-format
932 msgid ""
933 "Do you really want to download\n"
934 "the plugin \"%s\"?"
935 msgstr ""
936 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
937 "priedą \"%s \"?"
938
939 msgid "Do you really want to exit?"
940 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
941
942 msgid ""
943 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
944 "All data on the disk will be lost!"
945 msgstr ""
946 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
947 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
948
949 #, python-format
950 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
951 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
952
953 #, python-format
954 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
955 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
956
957 msgid ""
958 "Do you want to backup now?\n"
959 "After pressing OK, please wait!"
960 msgstr ""
961 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
962 "Spauskite OK ir palaukite!"
963
964 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
965 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
966
967 msgid "Do you want to do a service scan?"
968 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
969
970 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
971 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
972
973 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
974 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
975
976 msgid "Do you want to install default sat lists?"
977 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
978
979 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
980 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
981
982 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
983 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
984
985 msgid "Do you want to restore your settings?"
986 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
987
988 msgid "Do you want to resume this playback?"
989 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
990
991 msgid ""
992 "Do you want to update your Dreambox?\n"
993 "After pressing OK, please wait!"
994 msgstr ""
995 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
996 "Spauskite OK ir palaukite!"
997
998 msgid "Do you want to view a tutorial?"
999 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1000
1001 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1002 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1003
1004 #, python-format
1005 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1006 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1007
1008 #, python-format
1009 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1010 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1011
1012 msgid "Download"
1013 msgstr "Parsisiuntimas"
1014
1015 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1016 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1017
1018 msgid "Download Plugins"
1019 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1020
1021 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1022 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1023
1024 msgid "Downloadable new plugins"
1025 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1026
1027 msgid "Downloadable plugins"
1028 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1029
1030 msgid "Downloading"
1031 msgstr "Parsisiunčiama"
1032
1033 msgid "Downloading image description..."
1034 msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
1035
1036 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1037 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1038
1039 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1040 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1041
1042 msgid "Dutch"
1043 msgstr "Olandų"
1044
1045 msgid "E"
1046 msgstr "E"
1047
1048 msgid "EPG Selection"
1049 msgstr "EPG pasirinkimas"
1050
1051 #, python-format
1052 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1053 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1054
1055 msgid "East"
1056 msgstr "Rytai"
1057
1058 msgid "Edit DNS"
1059 msgstr "Redaguoti DNS"
1060
1061 msgid "Edit chapters of current title"
1062 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1063
1064 msgid "Edit services list"
1065 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1066
1067 msgid "Edit settings"
1068 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1069
1070 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1071 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1072
1073 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1074 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1075
1076 msgid "Edit title"
1077 msgstr "Redaguoti"
1078
1079 msgid "Electronic Program Guide"
1080 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1081
1082 msgid "Enable"
1083 msgstr "Įjungti"
1084
1085 msgid "Enable 5V for active antenna"
1086 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1087
1088 msgid "Enable multiple bouquets"
1089 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1090
1091 msgid "Enable parental control"
1092 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1093
1094 msgid "Enable timer"
1095 msgstr "Įjungti laikmatį"
1096
1097 msgid "Enabled"
1098 msgstr "Įjungta"
1099
1100 msgid "Encryption"
1101 msgstr "Užšifravimas"
1102
1103 msgid "Encryption Key"
1104 msgstr "Užšifravimo raktas"
1105
1106 msgid "Encryption Type"
1107 msgstr "Užšifravimo būdas"
1108
1109 msgid "End"
1110 msgstr "Pabaiga"
1111
1112 msgid "End time"
1113 msgstr "Pabaigos laikas"
1114
1115 msgid "EndTime"
1116 msgstr "Pabaigos laikas"
1117
1118 msgid "English"
1119 msgstr "Anglų"
1120
1121 msgid ""
1122 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1123 "\n"
1124 "If you experience any problems please contact\n"
1125 "stephan@reichholf.net\n"
1126 "\n"
1127 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1128 msgstr ""
1129 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1130 "\n"
1131 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1132 "stephan@reichholf.net\n"
1133 "\n"
1134 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1135
1136 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1137 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1138 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1139 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1140 #.       "fast forward". 
1141 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1142 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1143
1144 msgid "Enter Rewind at speed"
1145 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1146
1147 msgid "Enter main menu..."
1148 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1149
1150 msgid "Enter the service pin"
1151 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1152
1153 msgid "Error"
1154 msgstr "Klaida"
1155
1156 msgid "Error executing plugin"
1157 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1158
1159 #, python-format
1160 msgid ""
1161 "Error: %s\n"
1162 "Retry?"
1163 msgstr ""
1164 "Klaida: %s\n"
1165 "Kartoti?"
1166
1167 msgid "Eventview"
1168 msgstr "Įvykių peržiūra"
1169
1170 msgid "Everything is fine"
1171 msgstr "Viskas yra puikiai"
1172
1173 msgid "Execution Progress:"
1174 msgstr "Vykdymo eiga:"
1175
1176 msgid "Execution finished!!"
1177 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1178
1179 msgid "Exit"
1180 msgstr "Išeiti"
1181
1182 msgid "Exit editor"
1183 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1184
1185 msgid "Exit the wizard"
1186 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1187
1188 msgid "Exit wizard"
1189 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1190
1191 msgid "Expert"
1192 msgstr "Išplėstinis"
1193
1194 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1195 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1196
1197 msgid "Extended Setup..."
1198 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1199
1200 msgid "Extensions"
1201 msgstr "Ekstra meniu"
1202
1203 msgid "FEC"
1204 msgstr "FEC"
1205
1206 msgid "Factory reset"
1207 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1208
1209 msgid "Failed"
1210 msgstr "Klaidingas"
1211
1212 msgid "Fast"
1213 msgstr "Greitas"
1214
1215 msgid "Fast DiSEqC"
1216 msgstr "Greitas DiSEqC"
1217
1218 msgid "Fast Forward speeds"
1219 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1220
1221 msgid "Fast epoch"
1222 msgstr "Greita epocha"
1223
1224 msgid "Favourites"
1225 msgstr "Geriausi"
1226
1227 msgid "Filesystem Check..."
1228 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1229
1230 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1231 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1232
1233 msgid "Finetune"
1234 msgstr "Tiksliau"
1235
1236 msgid "Finished"
1237 msgstr "Baigtas"
1238
1239 msgid "Finnish"
1240 msgstr "Suomių"
1241
1242 msgid ""
1243 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1244 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1245
1246 msgid "Fix USB stick"
1247 msgstr "Taisyti USB"
1248
1249 msgid "Flash"
1250 msgstr "Vidinė atmintis"
1251
1252 msgid "Flashing failed"
1253 msgstr "Diegimas klaidingas"
1254
1255 msgid "Font size"
1256 msgstr "Šrifto dydis"
1257
1258 msgid "Format"
1259 msgstr "Formatas"
1260
1261 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1262 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1263
1264 msgid "French"
1265 msgstr "Prancūzų"
1266
1267 msgid "Frequency"
1268 msgstr "Dažnis"
1269
1270 msgid "Frequency bands"
1271 msgstr "Dažnio juostos"
1272
1273 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1274 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1275
1276 msgid "Frequency steps"
1277 msgstr "Dažnio žingsniai"
1278
1279 msgid "Fri"
1280 msgstr "Pen"
1281
1282 msgid "Friday"
1283 msgstr "Penktadienis"
1284
1285 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1286 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1287
1288 #, python-format
1289 msgid "Frontprocessor version: %d"
1290 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1291
1292 msgid "Fsck failed"
1293 msgstr "Fsck klaidingas"
1294
1295 msgid "Function not yet implemented"
1296 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1297
1298 msgid ""
1299 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1300 "Do you want to Restart the GUI now?"
1301 msgstr ""
1302 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1303 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1304
1305 msgid "Gateway"
1306 msgstr "Šliuzas"
1307
1308 msgid "Genre:"
1309 msgstr "Žanras:"
1310
1311 msgid "German"
1312 msgstr "Vokiečių"
1313
1314 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1315 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1316
1317 msgid "Goto 0"
1318 msgstr "Eiti į 0"
1319
1320 msgid "Goto position"
1321 msgstr "Eiti į poziciją"
1322
1323 msgid "Graphical Multi EPG"
1324 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1325
1326 msgid "Greek"
1327 msgstr "Graikų"
1328
1329 msgid "Guard Interval"
1330 msgstr "Apsaugos intervalas"
1331
1332 msgid "Guard interval mode"
1333 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1334
1335 msgid "Harddisk"
1336 msgstr "Kietas diskas"
1337
1338 msgid "Harddisk setup"
1339 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1340
1341 msgid "Harddisk standby after"
1342 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1343
1344 msgid "Hierarchy Information"
1345 msgstr "Hierarchijos informacija"
1346
1347 msgid "Hierarchy mode"
1348 msgstr "Hierarchijos režimas"
1349
1350 msgid "How many minutes do you want to record?"
1351 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1352
1353 msgid "Hungarian"
1354 msgstr "Vengrų"
1355
1356 msgid "IP Address"
1357 msgstr "IP adresas"
1358
1359 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "ISO path"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Icelandic"
1366 msgstr "Islandų"
1367
1368 msgid "If you can see this page, please press OK."
1369 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1370
1371 msgid ""
1372 "If you see this, something is wrong with\n"
1373 "your scart connection. Press OK to return."
1374 msgstr ""
1375 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1376 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1377
1378 msgid ""
1379 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1380 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1381 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1382 "possible.\n"
1383 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1384 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1385 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1386 "step.\n"
1387 "If you are happy with the result, press OK."
1388 msgstr ""
1389 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1390 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1391 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1392 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1393 "įmanoma.\n"
1394 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1395 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1396 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1397 "žingsnyje.\n"
1398 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1399
1400 msgid "Image flash utility"
1401 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1402
1403 msgid "Image-Upgrade"
1404 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1405
1406 msgid "In Progress"
1407 msgstr "Vykdymas"
1408
1409 msgid ""
1410 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1411 msgstr ""
1412 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1413 "kanalą!\n"
1414
1415 msgid "Increased voltage"
1416 msgstr "Padidinta įtampa"
1417
1418 msgid "Index"
1419 msgstr "Indeksas"
1420
1421 msgid "InfoBar"
1422 msgstr "Infojuosta"
1423
1424 msgid "Infobar timeout"
1425 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1426
1427 msgid "Information"
1428 msgstr "Informacija"
1429
1430 msgid "Init"
1431 msgstr "Inicializacija"
1432
1433 msgid "Initialization..."
1434 msgstr "Inicializacija..."
1435
1436 msgid "Initialize"
1437 msgstr "Inicializuoti"
1438
1439 msgid "Initializing Harddisk..."
1440 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1441
1442 msgid "Input"
1443 msgstr "Įėjimas"
1444
1445 msgid "Installing"
1446 msgstr "Įdiegiama"
1447
1448 msgid "Installing Software..."
1449 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1450
1451 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1452 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1453
1454 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1455 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1456
1457 msgid "Installing package content... Please wait..."
1458 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1459
1460 msgid "Instant Record..."
1461 msgstr "Greitas įrašas..."
1462
1463 msgid "Integrated Ethernet"
1464 msgstr "Integruotas tinklas"
1465
1466 msgid "Integrated Wireless"
1467 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1468
1469 msgid "Intermediate"
1470 msgstr "Normalus"
1471
1472 msgid "Internal Flash"
1473 msgstr "Vidinė atmintinė"
1474
1475 msgid "Invalid Location"
1476 msgstr "Neteisinga vieta"
1477
1478 #, python-format
1479 msgid "Invalid directory selected: %s"
1480 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1481
1482 msgid "Inversion"
1483 msgstr "Pervertimas"
1484
1485 msgid "Invert display"
1486 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1487
1488 msgid "Italian"
1489 msgstr "Italų"
1490
1491 msgid "Job View"
1492 msgstr "Darbo vaizdas"
1493
1494 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1495 msgid "Just Scale"
1496 msgstr "Tik skalė"
1497
1498 msgid "Keyboard Map"
1499 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1500
1501 msgid "Keyboard Setup"
1502 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1503
1504 msgid "Keymap"
1505 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1506
1507 msgid "LAN Adapter"
1508 msgstr "Tinklo adapteris"
1509
1510 msgid "LNB"
1511 msgstr "LNB konverteris"
1512
1513 msgid "LOF"
1514 msgstr "LOF"
1515
1516 msgid "LOF/H"
1517 msgstr "LOF/H"
1518
1519 msgid "LOF/L"
1520 msgstr "LOF/L"
1521
1522 msgid "Language selection"
1523 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1524
1525 msgid "Language..."
1526 msgstr "Kalba..."
1527
1528 msgid "Last speed"
1529 msgstr "Paskutinis greitis"
1530
1531 msgid "Latitude"
1532 msgstr "Platuma"
1533
1534 msgid "Leave DVD Player?"
1535 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1536
1537 msgid "Left"
1538 msgstr "Kairė"
1539
1540 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1541 msgid "Letterbox"
1542 msgstr "Letterbox"
1543
1544 msgid "Limit east"
1545 msgstr "Rytų riba"
1546
1547 msgid "Limit west"
1548 msgstr "Vakarų riba"
1549
1550 msgid "Limits off"
1551 msgstr "Ribos išjungtos"
1552
1553 msgid "Limits on"
1554 msgstr "Ribos įjungtos"
1555
1556 msgid "Link:"
1557 msgstr "Sąsaja:"
1558
1559 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1560 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1561
1562 msgid "List of Storage Devices"
1563 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1564
1565 msgid "Lithuanian"
1566 msgstr "Lietuvių"
1567
1568 msgid "Load"
1569 msgstr "Užkraunama"
1570
1571 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1572 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1573
1574 msgid "Local Network"
1575 msgstr "Vietinis tinklas"
1576
1577 msgid "Location"
1578 msgstr "Vieta"
1579
1580 msgid "Lock:"
1581 msgstr "Lock:"
1582
1583 msgid "Long Keypress"
1584 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1585
1586 msgid "Longitude"
1587 msgstr "Ilguma"
1588
1589 msgid "MMC Card"
1590 msgstr "MMC kortelė"
1591
1592 msgid "MORE"
1593 msgstr "DAUGIAU"
1594
1595 msgid "Main menu"
1596 msgstr "Pagrindinis meniu"
1597
1598 msgid "Mainmenu"
1599 msgstr "Pagrindinis meniu"
1600
1601 msgid "Make this mark an 'in' point"
1602 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1603
1604 msgid "Make this mark an 'out' point"
1605 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1606
1607 msgid "Make this mark just a mark"
1608 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1609
1610 msgid "Manual Scan"
1611 msgstr "Rankinė paieška"
1612
1613 msgid "Manual transponder"
1614 msgstr "Rankinis transponderis"
1615
1616 msgid "Margin after record"
1617 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1618
1619 msgid "Margin before record (minutes)"
1620 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1621
1622 msgid "Media player"
1623 msgstr "Media grotuvas"
1624
1625 msgid "MediaPlayer"
1626 msgstr "Media grotuvas"
1627
1628 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1629 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1630
1631 msgid "Medium is not empty!"
1632 msgstr "Ne tuščias!"
1633
1634 msgid "Menu"
1635 msgstr "Meniu"
1636
1637 msgid "Message"
1638 msgstr "Pranešimas"
1639
1640 msgid "Mkfs failed"
1641 msgstr "Mkfs nepavyko"
1642
1643 msgid "Mode"
1644 msgstr "Būdas"
1645
1646 msgid "Model: "
1647 msgstr "Modelis:"
1648
1649 msgid "Modulation"
1650 msgstr "Paaukštėjimas"
1651
1652 msgid "Modulator"
1653 msgstr "Moduliatorius"
1654
1655 msgid "Mon"
1656 msgstr "Pir"
1657
1658 msgid "Mon-Fri"
1659 msgstr "Pir-Pen"
1660
1661 msgid "Monday"
1662 msgstr "Pirmadienis"
1663
1664 msgid "Mount failed"
1665 msgstr "Pajungimo klaida"
1666
1667 msgid "Move Picture in Picture"
1668 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1669
1670 msgid "Move east"
1671 msgstr "Sukti į rytus"
1672
1673 msgid "Move west"
1674 msgstr "Sukti į vakarus"
1675
1676 msgid "Movielist menu"
1677 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1678
1679 msgid "Multi EPG"
1680 msgstr "Kanalų EPG"
1681
1682 msgid "Multiple service support"
1683 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1684
1685 msgid "Multisat"
1686 msgstr "Daug palydovų"
1687
1688 msgid "Mute"
1689 msgstr "Be garso"
1690
1691 msgid "N/A"
1692 msgstr "N/A"
1693
1694 msgid "NEXT"
1695 msgstr "KITAS"
1696
1697 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1698 msgstr ""
1699 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
1700 "naujo!"
1701
1702 msgid "NOW"
1703 msgstr "DABAR"
1704
1705 msgid "NTSC"
1706 msgstr "NTSC"
1707
1708 msgid "Name"
1709 msgstr "Pavadinimas"
1710
1711 msgid "Nameserver"
1712 msgstr "Serverio pavadinimas"
1713
1714 #, python-format
1715 msgid "Nameserver %d"
1716 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1717
1718 msgid "Nameserver Setup"
1719 msgstr "Serverio nustatymas"
1720
1721 msgid "Nameserver settings"
1722 msgstr "Serverio pavadinimas"
1723
1724 msgid "Netmask"
1725 msgstr "Potinklio kaukė"
1726
1727 msgid "Network Configuration..."
1728 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1729
1730 msgid "Network Mount"
1731 msgstr "Pajungti tinklą"
1732
1733 msgid "Network SSID"
1734 msgstr "Tinklo SSID"
1735
1736 msgid "Network Setup"
1737 msgstr "Tinklo nustatymas"
1738
1739 msgid "Network scan"
1740 msgstr "Tinklo paieška"
1741
1742 msgid "Network setup"
1743 msgstr "Tinklo nustatymas"
1744
1745 msgid "Network test"
1746 msgstr "Tinklo testavimas"
1747
1748 msgid "Network test..."
1749 msgstr "Tinklo testavimas..."
1750
1751 msgid "Network..."
1752 msgstr "Tinklas..."
1753
1754 msgid "Network:"
1755 msgstr "Tinklas:"
1756
1757 msgid "NetworkWizard"
1758 msgstr "Tinklo vedlys"
1759
1760 msgid "New"
1761 msgstr "Naujas"
1762
1763 msgid "New pin"
1764 msgstr "Naujas pin kodas"
1765
1766 msgid "New version:"
1767 msgstr "Nauja versija:"
1768
1769 msgid "Next"
1770 msgstr "Kitas"
1771
1772 msgid "No"
1773 msgstr "Ne"
1774
1775 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1776 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
1777
1778 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1779 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1780
1781 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1782 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
1783
1784 msgid "No backup needed"
1785 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1786
1787 msgid ""
1788 "No data on transponder!\n"
1789 "(Timeout reading PAT)"
1790 msgstr ""
1791 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1792 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1793
1794 msgid "No details for this image file"
1795 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
1796
1797 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1798 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1799
1800 msgid "No free tuner!"
1801 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1802
1803 msgid ""
1804 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1805 msgstr ""
1806 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1807 "kartą."
1808
1809 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1810 msgstr ""
1811 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1812
1813 msgid "No positioner capable frontend found."
1814 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1815
1816 msgid "No satellite frontend found!!"
1817 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1818
1819 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1820 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1821
1822 msgid ""
1823 "No tuner is enabled!\n"
1824 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1825 msgstr ""
1826 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1827 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1828
1829 msgid "No useable USB stick found"
1830 msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
1831
1832 msgid ""
1833 "No valid service PIN found!\n"
1834 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1835 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1836 msgstr ""
1837 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1838 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1839 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1840 "nebus įjungta!"
1841
1842 msgid ""
1843 "No valid setup PIN found!\n"
1844 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1845 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1846 msgstr ""
1847 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1848 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1849 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1850 "nebus įjungta!"
1851
1852 msgid ""
1853 "No working local networkadapter found.\n"
1854 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1855 "configured correctly."
1856 msgstr ""
1857 "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
1858 "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
1859 "sukonfigūruotas teisingai."
1860
1861 msgid ""
1862 "No working wireless interface found.\n"
1863 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1864 "your local network interface."
1865 msgstr ""
1866 "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
1867 " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
1868 "jūsų vietinį tinklą."
1869
1870 msgid ""
1871 "No working wireless networkadapter found.\n"
1872 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1873 "Network is configured correctly."
1874 msgstr ""
1875 "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
1876 " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
1877 "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1878
1879 msgid "No, but restart from begin"
1880 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1881
1882 msgid "No, do nothing."
1883 msgstr "Ne, nereikia"
1884
1885 msgid "No, just start my dreambox"
1886 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1887
1888 msgid "No, scan later manually"
1889 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1890
1891 msgid "None"
1892 msgstr "Joks"
1893
1894 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1895 msgid "Nonlinear"
1896 msgstr "Nelinijinis"
1897
1898 msgid "North"
1899 msgstr "Šiaurė"
1900
1901 msgid "Norwegian"
1902 msgstr "Norvegų"
1903
1904 #, python-format
1905 msgid ""
1906 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1907 "required, %d MB available)"
1908 msgstr ""
1909 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1910 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1911
1912 msgid ""
1913 "Nothing to scan!\n"
1914 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1915 msgstr ""
1916 "Nėra ko ieškoti!\n"
1917 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1918
1919 msgid "Now Playing"
1920 msgstr "Dabar grojama"
1921
1922 msgid ""
1923 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1924 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1925 "back in."
1926 msgstr ""
1927 "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
1928 "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK  po to, kai "
1929 "jūs įdėjote raktelį."
1930
1931 msgid ""
1932 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1933 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1934 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1935 msgstr ""
1936 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1937 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1938 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
1939
1940 msgid "OK"
1941 msgstr "Gerai"
1942
1943 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1944 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1945
1946 msgid "OSD Settings"
1947 msgstr "OSD nustatymai"
1948
1949 msgid "OSD visibility"
1950 msgstr "OSD matomumas"
1951
1952 msgid "Off"
1953 msgstr "Išjungta"
1954
1955 msgid "On"
1956 msgstr "Įjungta"
1957
1958 msgid "One"
1959 msgstr "Vienas"
1960
1961 msgid "Online-Upgrade"
1962 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1963
1964 msgid "Only Free scan"
1965 msgstr "Tik nekoduotus"
1966
1967 msgid "Orbital Position"
1968 msgstr "Pozicija orbitoje"
1969
1970 msgid "Other..."
1971 msgstr "Kitas..."
1972
1973 msgid "PAL"
1974 msgstr "PAL"
1975
1976 msgid "PIDs"
1977 msgstr "PIDs"
1978
1979 msgid "Package list update"
1980 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1981
1982 msgid "Packet management"
1983 msgstr "Paketų valdymas"
1984
1985 msgid "Page"
1986 msgstr "Puslapis"
1987
1988 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1989 msgid "Pan&Scan"
1990 msgstr "Pan&Scan"
1991
1992 msgid "Parent Directory"
1993 msgstr "Pagrindinė direktorija"
1994
1995 msgid "Parental control"
1996 msgstr "Tėvų kontrolė"
1997
1998 msgid "Parental control services Editor"
1999 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2000
2001 msgid "Parental control setup"
2002 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2003
2004 msgid "Parental control type"
2005 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2006
2007 msgid "Partitioning USB stick..."
2008 msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
2009
2010 msgid "Pause movie at end"
2011 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2012
2013 msgid "PiPSetup"
2014 msgstr "PiP nustatymas"
2015
2016 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2017 msgid "Pillarbox"
2018 msgstr "Pillarbox"
2019
2020 msgid "Pilot"
2021 msgstr "Pilot"
2022
2023 msgid "Pin code needed"
2024 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2025
2026 msgid "Play"
2027 msgstr "Leisti"
2028
2029 msgid "Play Audio-CD..."
2030 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2031
2032 msgid "Play recorded movies..."
2033 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2034
2035 msgid "Please Reboot"
2036 msgstr "Prašome perjungti"
2037
2038 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2039 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2040
2041 msgid "Please change recording endtime"
2042 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2043
2044 msgid "Please check your network settings!"
2045 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2046
2047 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2048 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2049
2050 msgid "Please choose an extension..."
2051 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2052
2053 msgid "Please choose he package..."
2054 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
2055
2056 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2057 msgstr ""
2058 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2059
2060 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2061 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2062
2063 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2064 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2065
2066 msgid "Please enter a name for the new marker"
2067 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2068
2069 msgid "Please enter a new filename"
2070 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2071
2072 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2073 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2074
2075 msgid "Please enter name of the new directory"
2076 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2077
2078 msgid "Please enter the correct pin code"
2079 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2080
2081 msgid "Please enter the old pin code"
2082 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2083
2084 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2085 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2086
2087 msgid ""
2088 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2089 "therefore the default directory is being used instead."
2090 msgstr ""
2091 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2092 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2093
2094 msgid "Please press OK to continue."
2095 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2096
2097 msgid "Please press OK!"
2098 msgstr "Prašome spausti OK!"
2099
2100 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2101 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2102
2103 msgid "Please select a playlist to delete..."
2104 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2105
2106 msgid "Please select a playlist..."
2107 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2108
2109 msgid "Please select a subservice to record..."
2110 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2111
2112 msgid "Please select a subservice..."
2113 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2114
2115 msgid "Please select keyword to filter..."
2116 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
2117
2118 msgid "Please select target directory or medium"
2119 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2120
2121 msgid "Please select the movie path..."
2122 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2123
2124 msgid "Please set up tuner B"
2125 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2126
2127 msgid "Please set up tuner C"
2128 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2129
2130 msgid "Please set up tuner D"
2131 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2132
2133 msgid ""
2134 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2135 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2136 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2137 msgstr ""
2138 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2139 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2140 "Spauskite OK  norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2141
2142 msgid ""
2143 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2144 "the OK button."
2145 msgstr ""
2146 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2147 "to spauskite OK mygtuką."
2148
2149 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2150 msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
2151
2152 msgid "Please wait... Loading list..."
2153 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2154
2155 msgid "Plugin browser"
2156 msgstr "Priedų naršyklė"
2157
2158 msgid "Plugins"
2159 msgstr "Priedai"
2160
2161 msgid "Polarity"
2162 msgstr "Poliariškumas"
2163
2164 msgid "Polarization"
2165 msgstr "Poliarizacija"
2166
2167 msgid "Polish"
2168 msgstr "Lenkų"
2169
2170 msgid "Port A"
2171 msgstr "Jungtis A"
2172
2173 msgid "Port B"
2174 msgstr "Jungtis B"
2175
2176 msgid "Port C"
2177 msgstr "Jungtis C"
2178
2179 msgid "Port D"
2180 msgstr "Jungtis D"
2181
2182 msgid "Portuguese"
2183 msgstr "Portugalų"
2184
2185 msgid "Positioner"
2186 msgstr "Pozicionierius"
2187
2188 msgid "Positioner fine movement"
2189 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2190
2191 msgid "Positioner movement"
2192 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2193
2194 msgid "Positioner setup"
2195 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2196
2197 msgid "Positioner storage"
2198 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2199
2200 msgid "Power threshold in mA"
2201 msgstr "Įtampos galia mA"
2202
2203 msgid "Predefined transponder"
2204 msgstr "Nustatytas transponderis"
2205
2206 msgid "Preparing... Please wait"
2207 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2208
2209 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2210 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2211
2212 msgid "Press OK to activate the settings."
2213 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2214
2215 msgid "Press OK to edit the settings."
2216 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2217
2218 msgid "Press OK to scan"
2219 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2220
2221 msgid "Press OK to start the scan"
2222 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2223
2224 msgid "Prev"
2225 msgstr "Buvęs"
2226
2227 msgid "Preview menu"
2228 msgstr "Peržiūros meniu"
2229
2230 msgid "Primary DNS"
2231 msgstr "Pirminis DNS"
2232
2233 msgid "Protect services"
2234 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2235
2236 msgid "Protect setup"
2237 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2238
2239 msgid "Provider"
2240 msgstr "Tiekėjas"
2241
2242 msgid "Provider to scan"
2243 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2244
2245 msgid "Providers"
2246 msgstr "Tiekėjai"
2247
2248 msgid "Quickzap"
2249 msgstr "Greitas perjungimas"
2250
2251 msgid "RC Menu"
2252 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2253
2254 msgid "RF output"
2255 msgstr "RF išėjimas"
2256
2257 msgid "RGB"
2258 msgstr "RGB"
2259
2260 msgid "RSS Feed URI"
2261 msgstr "RSS perdavimo URI"
2262
2263 msgid "Radio"
2264 msgstr "Radijas"
2265
2266 msgid "Ram Disk"
2267 msgstr "Ram Diskas"
2268
2269 msgid "Really close without saving settings?"
2270 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2271
2272 msgid "Really delete done timers?"
2273 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2274
2275 msgid "Really delete this timer?"
2276 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2277
2278 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2279 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2280
2281 msgid "Really reboot now?"
2282 msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
2283
2284 msgid "Really restart now?"
2285 msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
2286
2287 msgid "Really shutdown now?"
2288 msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
2289
2290 msgid "Reboot"
2291 msgstr "Perkrauti"
2292
2293 msgid "Reception Settings"
2294 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2295
2296 msgid "Record"
2297 msgstr "Įrašyti"
2298
2299 msgid "Recorded files..."
2300 msgstr "Įrašyti failai..."
2301
2302 msgid "Recording"
2303 msgstr "Įrašymas"
2304
2305 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2306 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2307
2308 msgid "Recordings always have priority"
2309 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2310
2311 msgid "Reenter new pin"
2312 msgstr "Pakartokite naują pin"
2313
2314 msgid "Refresh Rate"
2315 msgstr "Atnaujinimo norma"
2316
2317 msgid "Refresh rate selection."
2318 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2319
2320 msgid "Remounting stick partition..."
2321 msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
2322
2323 msgid "Remove Bookmark"
2324 msgstr "Pašalinti žymę"
2325
2326 msgid "Remove Plugins"
2327 msgstr "Pašalinti priedus"
2328
2329 msgid "Remove a mark"
2330 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2331
2332 msgid "Remove currently selected title"
2333 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2334
2335 msgid "Remove plugins"
2336 msgstr "Pašalinti priedus"
2337
2338 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2339 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2340
2341 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2342 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2343
2344 msgid "Remove title"
2345 msgstr "Pašalinti "
2346
2347 #, python-format
2348 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2349 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2350
2351 msgid "Rename"
2352 msgstr "Pervardinti"
2353
2354 msgid "Repeat"
2355 msgstr "Pakartoti"
2356
2357 msgid "Repeat Type"
2358 msgstr "Pakartojimo būdas"
2359
2360 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2361 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2362
2363 msgid "Repeats"
2364 msgstr "Pakartojimai"
2365
2366 msgid "Reset"
2367 msgstr "Perjungti"
2368
2369 msgid "Resolution"
2370 msgstr "Rezoliucija"
2371
2372 msgid "Restart"
2373 msgstr "Paleisti iš naujo"
2374
2375 msgid "Restart GUI"
2376 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2377
2378 msgid "Restart GUI now?"
2379 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2380
2381 msgid "Restart network"
2382 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2383
2384 msgid "Restart test"
2385 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2386
2387 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2388 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2389
2390 msgid "Restore"
2391 msgstr "Atkurti"
2392
2393 msgid ""
2394 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2395 "settings now."
2396 msgstr ""
2397 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2398 "dabar."
2399
2400 msgid "Resume from last position"
2401 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2402
2403 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2404 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2405 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2406 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2407 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2408 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2409 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2410 msgid "Resuming playback"
2411 msgstr "Tęsti leidimą"
2412
2413 msgid "Return to file browser"
2414 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2415
2416 msgid "Return to movie list"
2417 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2418
2419 msgid "Return to previous service"
2420 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2421
2422 msgid "Rewind speeds"
2423 msgstr "Persukimo greitis"
2424
2425 msgid "Right"
2426 msgstr "Dešinys"
2427
2428 msgid "Rolloff"
2429 msgstr "Rolloff"
2430
2431 msgid "Rotor turning speed"
2432 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2433
2434 msgid "Running"
2435 msgstr "Veikiantis"
2436
2437 msgid "Russian"
2438 msgstr "Rusų"
2439
2440 msgid "S-Video"
2441 msgstr "S-Video"
2442
2443 msgid "SNR"
2444 msgstr "SNR"
2445
2446 msgid "SNR:"
2447 msgstr "SNR:"
2448
2449 msgid "Sat"
2450 msgstr "Šeš"
2451
2452 msgid "Sat / Dish Setup"
2453 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2454
2455 msgid "Satellite"
2456 msgstr "Palydovas"
2457
2458 msgid "Satellite Equipment Setup"
2459 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2460
2461 msgid "Satellites"
2462 msgstr "Palydovai"
2463
2464 msgid "Satfinder"
2465 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2466
2467 msgid "Sats"
2468 msgstr "Palydovai"
2469
2470 msgid "Saturday"
2471 msgstr "Šeštadienis"
2472
2473 msgid "Save"
2474 msgstr "Saugoti"
2475
2476 msgid "Save Playlist"
2477 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2478
2479 msgid "Scaling Mode"
2480 msgstr "Skalės režimas"
2481
2482 msgid "Scan "
2483 msgstr "Skanuoti"
2484
2485 msgid "Scan QAM128"
2486 msgstr "Skanuoti QAM128"
2487
2488 msgid "Scan QAM16"
2489 msgstr "Skanuoti QAM16"
2490
2491 msgid "Scan QAM256"
2492 msgstr "Skanuoti QAM256"
2493
2494 msgid "Scan QAM32"
2495 msgstr "Skanuoti QAM32"
2496
2497 msgid "Scan QAM64"
2498 msgstr "Skanuoti QAM64"
2499
2500 msgid "Scan SR6875"
2501 msgstr "Skanuoti SR6875"
2502
2503 msgid "Scan SR6900"
2504 msgstr "Skanuoti SR6900"
2505
2506 msgid "Scan Wireless Networks"
2507 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2508
2509 msgid "Scan additional SR"
2510 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2511
2512 msgid "Scan band EU HYPER"
2513 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2514
2515 msgid "Scan band EU MID"
2516 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2517
2518 msgid "Scan band EU SUPER"
2519 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2520
2521 msgid "Scan band EU UHF IV"
2522 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2523
2524 msgid "Scan band EU UHF V"
2525 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2526
2527 msgid "Scan band EU VHF I"
2528 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2529
2530 msgid "Scan band EU VHF III"
2531 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2532
2533 msgid "Scan band US HIGH"
2534 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2535
2536 msgid "Scan band US HYPER"
2537 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2538
2539 msgid "Scan band US LOW"
2540 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2541
2542 msgid "Scan band US MID"
2543 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2544
2545 msgid "Scan band US SUPER"
2546 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2547
2548 msgid ""
2549 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2550 "WLAN USB Stick\n"
2551 msgstr ""
2552 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2553 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2554
2555 msgid ""
2556 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2557 msgstr ""
2558 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2559 "pozicionieriaus antena"
2560
2561 msgid "Search east"
2562 msgstr "Ieškokite rytų"
2563
2564 msgid "Search west"
2565 msgstr "Ieškokite vakarų"
2566
2567 msgid "Secondary DNS"
2568 msgstr "Antrinis DNS"
2569
2570 msgid "Seek"
2571 msgstr "Ieškoti"
2572
2573 msgid "Select HDD"
2574 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2575
2576 msgid "Select Location"
2577 msgstr "Pasirinkite vietą"
2578
2579 msgid "Select Network Adapter"
2580 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2581
2582 msgid "Select a movie"
2583 msgstr "Pasirinkite filmą"
2584
2585 msgid "Select audio mode"
2586 msgstr "Pasirinkite garsą"
2587
2588 msgid "Select audio track"
2589 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2590
2591 msgid "Select channel to record from"
2592 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2593
2594 msgid "Select image"
2595 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
2596
2597 msgid "Select refresh rate"
2598 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2599
2600 msgid "Select video input"
2601 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2602
2603 msgid "Select video mode"
2604 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2605
2606 msgid "Selected source image"
2607 msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
2608
2609 msgid "Seperate titles with a main menu"
2610 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2611
2612 msgid "Sequence repeat"
2613 msgstr "Sekos pakartojimas"
2614
2615 msgid "Service"
2616 msgstr "Apie kanalą"
2617
2618 msgid "Service Scan"
2619 msgstr "Kanalų skanavimas"
2620
2621 msgid "Service Searching"
2622 msgstr "Kanalų paieška"
2623
2624 msgid "Service has been added to the favourites."
2625 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2626
2627 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2628 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2629
2630 msgid ""
2631 "Service invalid!\n"
2632 "(Timeout reading PMT)"
2633 msgstr ""
2634 "Kanalo nėra!\n"
2635 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2636
2637 msgid ""
2638 "Service not found!\n"
2639 "(SID not found in PAT)"
2640 msgstr ""
2641 "Kanalas nerastas!\n"
2642 "(SID nėra  PAT)"
2643
2644 msgid "Service scan"
2645 msgstr "Kanalo skanavimas"
2646
2647 msgid ""
2648 "Service unavailable!\n"
2649 "Check tuner configuration!"
2650 msgstr ""
2651 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2652 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2653
2654 msgid "Serviceinfo"
2655 msgstr "Kanalo informacija"
2656
2657 msgid "Services"
2658 msgstr "Kanalai"
2659
2660 msgid "Set as default Interface"
2661 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2662
2663 msgid "Set limits"
2664 msgstr "Nustatykite ribas"
2665
2666 msgid "Settings"
2667 msgstr "Nustatymai"
2668
2669 msgid "Setup"
2670 msgstr "Nustatymai"
2671
2672 msgid "Setup Mode"
2673 msgstr "Valdymo būdas"
2674
2675 msgid "Show Info"
2676 msgstr "Rodyti informaciją"
2677
2678 msgid "Show WLAN Status"
2679 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2680
2681 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2682 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2683
2684 msgid "Show infobar on channel change"
2685 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2686
2687 msgid "Show infobar on event change"
2688 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2689
2690 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2691 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2692
2693 msgid "Show positioner movement"
2694 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2695
2696 msgid "Show services beginning with"
2697 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2698
2699 msgid "Show the radio player..."
2700 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2701
2702 msgid "Show the tv player..."
2703 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2704
2705 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2706 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2707
2708 msgid "Shutdown Dreambox after"
2709 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
2710
2711 msgid "Similar"
2712 msgstr "Kartojama"
2713
2714 msgid "Similar broadcasts:"
2715 msgstr "Kartojamos laidos:"
2716
2717 msgid "Simple"
2718 msgstr "Paprastas"
2719
2720 msgid "Single"
2721 msgstr "Vienintelis"
2722
2723 msgid "Single EPG"
2724 msgstr "Kanalo EPG"
2725
2726 msgid "Single satellite"
2727 msgstr "Vienintelis palydovas"
2728
2729 msgid "Single transponder"
2730 msgstr "Vienintelis transponderis"
2731
2732 msgid "Singlestep (GOP)"
2733 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2734
2735 msgid "Skin..."
2736 msgstr "Tema..."
2737
2738 msgid "Sleep Timer"
2739 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2740
2741 msgid "Sleep timer action:"
2742 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2743
2744 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2745 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2746
2747 #, python-format
2748 msgid "Slot %d"
2749 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2750
2751 msgid "Slow"
2752 msgstr "Lėtas"
2753
2754 msgid "Slow Motion speeds"
2755 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2756
2757 msgid "Some plugins are not available:\n"
2758 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2759
2760 msgid "Somewhere else"
2761 msgstr "Dar kur nors"
2762
2763 msgid ""
2764 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2765 "\n"
2766 "Please choose an other one."
2767 msgstr ""
2768 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2769 "\n"
2770 "Pasirinkite prašome kitą!"
2771
2772 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2773 msgid "Sort A-Z"
2774 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2775
2776 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2777 msgid "Sort Time"
2778 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2779
2780 msgid "Sound"
2781 msgstr "Garsas"
2782
2783 msgid "Soundcarrier"
2784 msgstr "Garso nešančioji"
2785
2786 msgid "South"
2787 msgstr "Pietūs"
2788
2789 msgid "Spanish"
2790 msgstr "Ispanų"
2791
2792 msgid "Standby"
2793 msgstr "Budėti"
2794
2795 msgid "Standby / Restart"
2796 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2797
2798 msgid "Start"
2799 msgstr "Pradėti"
2800
2801 msgid "Start from the beginning"
2802 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2803
2804 msgid "Start recording?"
2805 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2806
2807 msgid "Start test"
2808 msgstr "Pradėti testą"
2809
2810 msgid "StartTime"
2811 msgstr "Paleidimo pradžia"
2812
2813 msgid "Starting on"
2814 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2815
2816 msgid "Step east"
2817 msgstr "Žingsnis į rytus"
2818
2819 msgid "Step west"
2820 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2821
2822 msgid "Stereo"
2823 msgstr "Stereo"
2824
2825 msgid "Stop"
2826 msgstr "Stoti"
2827
2828 msgid "Stop Timeshift?"
2829 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2830
2831 msgid "Stop current event and disable coming events"
2832 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2833
2834 msgid "Stop current event but not coming events"
2835 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2836
2837 msgid "Stop playing this movie?"
2838 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2839
2840 msgid "Stop test"
2841 msgstr "Stabdyti testavimą"
2842
2843 msgid "Store position"
2844 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2845
2846 msgid "Stored position"
2847 msgstr "Išsaugota padėtis"
2848
2849 msgid "Subservice list..."
2850 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2851
2852 msgid "Subservices"
2853 msgstr "Subkanalai"
2854
2855 msgid "Subtitle selection"
2856 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2857
2858 msgid "Subtitles"
2859 msgstr "Subtitrai"
2860
2861 msgid "Sun"
2862 msgstr "Sek"
2863
2864 msgid "Sunday"
2865 msgstr "Sekmadienis"
2866
2867 msgid "Swap Services"
2868 msgstr "Keisti kanalus"
2869
2870 msgid "Swedish"
2871 msgstr "Švedų"
2872
2873 msgid "Switch to next subservice"
2874 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2875
2876 msgid "Switch to previous subservice"
2877 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2878
2879 msgid "Symbol Rate"
2880 msgstr "Simbolių greitis"
2881
2882 msgid "Symbolrate"
2883 msgstr "Simbolių greitis"
2884
2885 msgid "System"
2886 msgstr "Sistema"
2887
2888 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2889 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2890 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
2891
2892 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "TV System"
2896 msgstr "TV sistema"
2897
2898 msgid "Table of content for collection"
2899 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
2900
2901 msgid "Terrestrial"
2902 msgstr "Antžeminė"
2903
2904 msgid "Terrestrial provider"
2905 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2906
2907 msgid "Test mode"
2908 msgstr "Testuoti"
2909
2910 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2911 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2912
2913 msgid "Test-Messagebox?"
2914 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2915
2916 msgid ""
2917 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2918 "Please press OK to start using your Dreambox."
2919 msgstr ""
2920 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2921 "naudojimui.\n"
2922 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2923
2924 msgid ""
2925 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2926 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2927 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2928 "stick!"
2929 msgstr ""
2930 ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome perkelti ."
2931 "NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį raktelyje. Tada "
2932 "perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant priekinės imtuvo "
2933 "panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
2934
2935 msgid ""
2936 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2937 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2938 "players) instead?"
2939 msgstr ""
2940 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
2941 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
2942 "grotuvuose), vietoj to?"
2943
2944 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2945 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2946
2947 #, python-format
2948 msgid ""
2949 "The following device was found:\n"
2950 "\n"
2951 "%s\n"
2952 "\n"
2953 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2954 msgstr ""
2955 "Surastas įrenginys:\n"
2956 "\n"
2957 "%s\n"
2958 "\n"
2959 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
2960
2961 msgid ""
2962 "The input port should be configured now.\n"
2963 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2964 "want to do that now?"
2965 msgstr ""
2966 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
2967 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
2968 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
2969
2970 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2971 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
2972
2973 msgid ""
2974 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2975 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2976 msgstr ""
2977 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
2978 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
2979
2980 msgid ""
2981 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2982 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2983 "risk!"
2984 msgstr ""
2985 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
2986 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
2987 "rizika!"
2988
2989 msgid ""
2990 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2991 "corrupted!"
2992 msgstr ""
2993 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
2994 "sugadintas!"
2995
2996 msgid "The package doesn't contain anything."
2997 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
2998
2999 #, python-format
3000 msgid "The path %s already exists."
3001 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3002
3003 msgid "The pin code has been changed successfully."
3004 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3005
3006 msgid "The pin code you entered is wrong."
3007 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3008
3009 msgid "The pin codes you entered are different."
3010 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3011
3012 msgid "The sleep timer has been activated."
3013 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3014
3015 msgid "The sleep timer has been disabled."
3016 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3017
3018 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3019 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3020
3021 msgid ""
3022 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3023 "Please install it."
3024 msgstr ""
3025 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3026 "Prašome įdiegti tai."
3027
3028 msgid ""
3029 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3030 msgstr ""
3031 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3032 "padaryti dabar?"
3033
3034 msgid "The wizard is finished now."
3035 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3036
3037 msgid "There are no default services lists in your image."
3038 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3039
3040 msgid "There are no default settings in your image."
3041 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3042
3043 msgid ""
3044 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3045 "Do you really want to continue?"
3046 msgstr ""
3047 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3048 "Ar norite tęsti?"
3049
3050 #, python-format
3051 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3052 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3053
3054 msgid ""
3055 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3056 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3057 msgstr ""
3058 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3059 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3060
3061 msgid ""
3062 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3063 "flash memory?"
3064 msgstr ""
3065 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3066 "vidinę atmintį?"
3067
3068 msgid ""
3069 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3070 "content on the disc."
3071 msgstr ""
3072 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3073 "visą disko turinį."
3074
3075 #, python-format
3076 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3077 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3078
3079 msgid "This is step number 2."
3080 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3081
3082 msgid "This is unsupported at the moment."
3083 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3084
3085 msgid ""
3086 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3087 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3088 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3089 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3090 "the \"Nameserver\" Configuration"
3091 msgstr ""
3092 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3093 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3094 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3095 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3096 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3097
3098 msgid ""
3099 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3100 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3101 "- verify that a network cable is attached\n"
3102 "- verify that the cable is not broken"
3103 msgstr ""
3104 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3105 "adapterio.\n"
3106 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3107 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3108 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3109
3110 msgid ""
3111 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3112 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3113 "- no valid IP Address was found\n"
3114 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3115 msgstr ""
3116 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3117 "adapteriui. \n"
3118 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3119 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3120 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3121
3122 msgid ""
3123 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3124 "configuration with DHCP.\n"
3125 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3126 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3127 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3128 "dialog.\n"
3129 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3130 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3131 msgstr ""
3132 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3133 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3134 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3135 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3136 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3137 "nustatymuose. \n"
3138 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3139 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3140 "tinkle."
3141
3142 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3143 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3144
3145 msgid "Three"
3146 msgstr "Trys"
3147
3148 msgid "Threshold"
3149 msgstr "Heterodinas"
3150
3151 msgid "Thu"
3152 msgstr "Ket"
3153
3154 msgid "Thursday"
3155 msgstr "Ketvirtadienis"
3156
3157 msgid "Time"
3158 msgstr "Laikas"
3159
3160 msgid "Time/Date Input"
3161 msgstr "Laikas / Data"
3162
3163 msgid "Timer"
3164 msgstr "Laikmatis"
3165
3166 msgid "Timer Edit"
3167 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3168
3169 msgid "Timer Editor"
3170 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3171
3172 msgid "Timer Type"
3173 msgstr "Laikmačio būdas"
3174
3175 msgid "Timer entry"
3176 msgstr "Laikmačio užduotis"
3177
3178 msgid "Timer log"
3179 msgstr "Laikmačio log"
3180
3181 msgid ""
3182 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3183 "Please recheck it!"
3184 msgstr ""
3185 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3186 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3187
3188 msgid "Timer sanity error"
3189 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3190
3191 msgid "Timer selection"
3192 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3193
3194 msgid "Timer status:"
3195 msgstr "Laikmačio būsena:  "
3196
3197 msgid "Timeshift"
3198 msgstr "Laiko perst."
3199
3200 msgid "Timeshift not possible!"
3201 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3202
3203 msgid "Timezone"
3204 msgstr "Laiko juosta"
3205
3206 msgid "Title"
3207 msgstr "Antraštė"
3208
3209 msgid "Title:"
3210 msgstr "Pavadinimas:"
3211
3212 msgid ""
3213 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3214 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3215 msgstr ""
3216 "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
3217 "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
3218
3219 msgid "Today"
3220 msgstr "Šiandien"
3221
3222 msgid "Tone mode"
3223 msgstr "Tonas"
3224
3225 msgid "Toneburst"
3226 msgstr "Tono signalas"
3227
3228 msgid "Toneburst A/B"
3229 msgstr "Tono signalas A/B"
3230
3231 msgid "Track"
3232 msgstr "Takelis"
3233
3234 msgid "Translation"
3235 msgstr "Vertimas"
3236
3237 msgid "Translation:"
3238 msgstr "Vertimas:"
3239
3240 msgid "Transmission Mode"
3241 msgstr "Perdavimo būdas"
3242
3243 msgid "Transmission mode"
3244 msgstr "Perdavimo būdas"
3245
3246 msgid "Transponder"
3247 msgstr "Transponderis"
3248
3249 msgid "Transponder Type"
3250 msgstr "Transponderio tipas"
3251
3252 msgid "Tries left:"
3253 msgstr "Bandymas kairėn:"
3254
3255 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3256 msgstr ""
3257 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3258
3259 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3260 msgstr ""
3261 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3262
3263 msgid "Tue"
3264 msgstr "Ant"
3265
3266 msgid "Tuesday"
3267 msgstr "Antradienis"
3268
3269 msgid "Tune"
3270 msgstr "Pasirinkti"
3271
3272 msgid "Tune failed!"
3273 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3274
3275 msgid "Tuner"
3276 msgstr "Imtuvas"
3277
3278 msgid "Tuner "
3279 msgstr "Imtuvas"
3280
3281 msgid "Tuner Slot"
3282 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3283
3284 msgid "Tuner configuration"
3285 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3286
3287 msgid "Tuner status"
3288 msgstr "Imtuvo būsena  "
3289
3290 msgid "Turkish"
3291 msgstr "Turkų"
3292
3293 msgid "Two"
3294 msgstr "Du"
3295
3296 msgid "Type of scan"
3297 msgstr "Skanavimo būdas"
3298
3299 msgid "USALS"
3300 msgstr "USALS"
3301
3302 msgid "USB"
3303 msgstr "USB"
3304
3305 msgid "USB Stick"
3306 msgstr "USB raktelis"
3307
3308 msgid ""
3309 "Unable to complete filesystem check.\n"
3310 "Error: "
3311 msgstr ""
3312 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3313 "Klaida:"
3314
3315 msgid ""
3316 "Unable to initialize harddisk.\n"
3317 "Error: "
3318 msgstr ""
3319 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3320 "Klaida:"
3321
3322 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3323 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3324
3325 msgid "Universal LNB"
3326 msgstr "Universali LNB"
3327
3328 msgid "Unmount failed"
3329 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3330
3331 msgid "Update"
3332 msgstr "Atnaujinimas"
3333
3334 msgid "Updates your receiver's software"
3335 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3336
3337 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3338 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3339
3340 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3341 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3342
3343 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3344 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3345
3346 msgid "Upgrading"
3347 msgstr "Atnaujinama"
3348
3349 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3350 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3351
3352 msgid "Use DHCP"
3353 msgstr "Naudoti DHCP"
3354
3355 msgid "Use Interface"
3356 msgstr "Naudoti sąsają"
3357
3358 msgid "Use Power Measurement"
3359 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3360
3361 msgid "Use a gateway"
3362 msgstr "Naudoti šliuzą"
3363
3364 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3365 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3366 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3367 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3368 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3369 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3370 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3371 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3372 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3373 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3374 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3375 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3376 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3377 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3378
3379 msgid "Use power measurement"
3380 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3381
3382 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3383 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3384
3385 msgid ""
3386 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3387 "\n"
3388 "Please set up tuner A"
3389 msgstr ""
3390 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3391 "\n"
3392 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3393
3394 msgid ""
3395 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3396 "press OK."
3397 msgstr ""
3398 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3399 "to spauskite OK."
3400
3401 msgid "Use usals for this sat"
3402 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3403
3404 msgid "Use wizard to set up basic features"
3405 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3406
3407 msgid "Used service scan type"
3408 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3409
3410 msgid "User defined"
3411 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3412
3413 msgid "VCR scart"
3414 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3415
3416 msgid "VMGM (intro trailer)"
3417 msgstr "VMGM (įvadas)"
3418
3419 msgid "Video Fine-Tuning"
3420 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3421
3422 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3423 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3424
3425 msgid "Video Output"
3426 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3427
3428 msgid "Video Setup"
3429 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3430
3431 msgid "Video Wizard"
3432 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3433
3434 msgid ""
3435 "Video input selection\n"
3436 "\n"
3437 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3438 "input port).\n"
3439 "\n"
3440 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3441 msgstr ""
3442 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3443 "\n"
3444 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3445 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3446 "\n"
3447 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3448
3449 msgid "Video mode selection."
3450 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3451
3452 msgid "View Rass interactive..."
3453 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3454
3455 msgid "View teletext..."
3456 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3457
3458 msgid "Voltage mode"
3459 msgstr "Įtampa"
3460
3461 msgid "Volume"
3462 msgstr "Garsumas"
3463
3464 msgid "W"
3465 msgstr "W"
3466
3467 msgid "WEP"
3468 msgstr "WEP"
3469
3470 msgid "WPA"
3471 msgstr "WPA"
3472
3473 msgid "WPA2"
3474 msgstr "WPA2"
3475
3476 msgid "WSS on 4:3"
3477 msgstr "WSS į 4:3"
3478
3479 msgid "Waiting"
3480 msgstr "Laukite"
3481
3482 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3483 msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
3484
3485 msgid ""
3486 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3487 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3488 "Please press OK to begin."
3489 msgstr ""
3490 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3491 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3492 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3493 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3494
3495 msgid "Wed"
3496 msgstr "Tre"
3497
3498 msgid "Wednesday"
3499 msgstr "Trečiadienis"
3500
3501 msgid "Weekday"
3502 msgstr "Savaitės diena"
3503
3504 msgid ""
3505 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3506 "\n"
3507 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3508 "cut'.\n"
3509 "\n"
3510 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3511 msgstr ""
3512 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3513 "\n"
3514 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3515 "iškirpimo pradžią'.\n"
3516 "\n"
3517 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3518 "ir viskas."
3519
3520 msgid ""
3521 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3522 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3523 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3524 msgstr ""
3525 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3526 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3527 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3528
3529 msgid ""
3530 "Welcome.\n"
3531 "\n"
3532 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3533 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3534 msgstr ""
3535 "Sveiki atvykę.\n"
3536 "\n"
3537 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3538 "imtuvui.\n"
3539 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3540
3541 msgid "Welcome..."
3542 msgstr "Sveiki atvykę..."
3543
3544 msgid "West"
3545 msgstr "Vakarai"
3546
3547 msgid "What do you want to scan?"
3548 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3549
3550 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3551 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3552
3553 msgid "Wireless"
3554 msgstr "Belaidis "
3555
3556 msgid "Wireless Network"
3557 msgstr "Belaidis tinklas"
3558
3559 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3560 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3561
3562 msgid "Write failed!"
3563 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
3564
3565 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3566 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
3567
3568 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3569 msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
3570
3571 msgid "YPbPr"
3572 msgstr "YPbPr"
3573
3574 msgid "Year:"
3575 msgstr "Metai:"
3576
3577 msgid "Yes"
3578 msgstr "Taip"
3579
3580 msgid "Yes, and delete this movie"
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "Yes, backup my settings!"
3584 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3585
3586 msgid "Yes, do a manual scan now"
3587 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3588
3589 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3590 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3591
3592 msgid "Yes, do another manual scan now"
3593 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3594
3595 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3596 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3597
3598 msgid "Yes, restore the settings now"
3599 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3600
3601 msgid "Yes, returning to movie list"
3602 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3603
3604 msgid "Yes, view the tutorial"
3605 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3606
3607 msgid ""
3608 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3609 "want to be installed."
3610 msgstr ""
3611 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3612 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
3613
3614 msgid "You can choose, what you want to install..."
3615 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3616
3617 msgid "You cannot delete this!"
3618 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3619
3620 msgid "You chose not to install any default services lists."
3621 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3622
3623 msgid ""
3624 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3625 "default settings later in the settings menu."
3626 msgstr ""
3627 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3628 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3629
3630 msgid ""
3631 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3632 msgstr ""
3633 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3634 "vedlį."
3635
3636 msgid ""
3637 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3638 "harddisk is not an option for you."
3639 msgstr ""
3640 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3641 "išsaugojimo kietame diske."
3642
3643 msgid ""
3644 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3645 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3646 "to the harddisk!\n"
3647 "Please press OK to start the backup now."
3648 msgstr ""
3649 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3650 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3651 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3652 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3653
3654 msgid ""
3655 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3656 "Please press OK to start the backup now."
3657 msgstr ""
3658 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3659 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3660 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3661 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3662
3663 msgid ""
3664 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3665 "backup now."
3666 msgstr ""
3667 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3668 "išsaugoti."
3669
3670 msgid ""
3671 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3672 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3673 msgstr ""
3674 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
3675 "perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
3676
3677 #, python-format
3678 msgid "You have to wait %s!"
3679 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
3680
3681 msgid ""
3682 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3683 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3684 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3685 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3686 "your settings."
3687 msgstr ""
3688 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3689 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3690 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3691 "Jūsų nustatymus. "
3692
3693 msgid ""
3694 "You need to define some keywords first!\n"
3695 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3696 "Do you want to define keywords now?"
3697 msgstr ""
3698 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
3699 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
3700 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
3701
3702 msgid ""
3703 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3704 "\n"
3705 "Do you want to set the pin now?"
3706 msgstr ""
3707 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3708 "\n"
3709 "Norite tai padaryti dabar?"
3710
3711 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3712 msgstr ""
3713 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3714
3715 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3716 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3717
3718 msgid ""
3719 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3720 "process."
3721 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3722
3723 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3724 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3725
3726 msgid ""
3727 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3728 "try again."
3729 msgstr ""
3730 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3731 "ir bandyti dar kartą."
3732
3733 msgid ""
3734 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3735 "Press OK to start upgrade."
3736 msgstr ""
3737 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3738 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3739
3740 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3741 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3742
3743 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3744 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3745
3746 msgid "[alternative edit]"
3747 msgstr "[kitų redagavimas]"
3748
3749 msgid "[bouquet edit]"
3750 msgstr "[paketo redagavimas]"
3751
3752 msgid "[favourite edit]"
3753 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3754
3755 msgid "[move mode]"
3756 msgstr "[perkėlimas]"
3757
3758 msgid "abort alternatives edit"
3759 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3760
3761 msgid "abort bouquet edit"
3762 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3763
3764 msgid "abort favourites edit"
3765 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3766
3767 msgid "about to start"
3768 msgstr "apie pradžią"
3769
3770 msgid "add alternatives"
3771 msgstr "pridėti kitus"
3772
3773 msgid "add bookmark"
3774 msgstr "pridėti žymę"
3775
3776 msgid "add bouquet"
3777 msgstr "pridėti paketą"
3778
3779 msgid "add directory to playlist"
3780 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3781
3782 msgid "add file to playlist"
3783 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3784
3785 msgid "add files to playlist"
3786 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3787
3788 msgid "add marker"
3789 msgstr "pridėti žymeklį"
3790
3791 msgid "add recording (enter recording duration)"
3792 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3793
3794 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3795 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3796
3797 msgid "add recording (indefinitely)"
3798 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3799
3800 msgid "add recording (stop after current event)"
3801 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3802
3803 msgid "add service to bouquet"
3804 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3805
3806 msgid "add service to favourites"
3807 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3808
3809 msgid "add to parental protection"
3810 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3811
3812 msgid "advanced"
3813 msgstr "Išplėstas"
3814
3815 msgid "alphabetic sort"
3816 msgstr "pagal abėcėlę"
3817
3818 msgid ""
3819 "are you sure you want to restore\n"
3820 "following backup:\n"
3821 msgstr ""
3822 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3823 "atsarginė kopija:\n"
3824
3825 msgid "audio tracks"
3826 msgstr "garso takeliai"
3827
3828 msgid "back"
3829 msgstr "atgal"
3830
3831 msgid "background image"
3832 msgstr "foninis atvaizdas"
3833
3834 msgid "better"
3835 msgstr "geriau"
3836
3837 msgid "blacklist"
3838 msgstr "juodas sąrašas"
3839
3840 msgid "by Exif"
3841 msgstr "pagal Exif"
3842
3843 msgid "change recording (duration)"
3844 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3845
3846 msgid "change recording (endtime)"
3847 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3848
3849 msgid "chapters"
3850 msgstr "skyriai"
3851
3852 msgid "choose destination directory"
3853 msgstr "pasirinkite direktoriją"
3854
3855 msgid "circular left"
3856 msgstr "apskritiminė kairė"
3857
3858 msgid "circular right"
3859 msgstr "apskritiminė dešinė"
3860
3861 msgid "clear playlist"
3862 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3863
3864 msgid "color"
3865 msgstr "Spalva"
3866
3867 msgid "complex"
3868 msgstr "sudėtinis"
3869
3870 msgid "config menu"
3871 msgstr "konfigūracijos meniu"
3872
3873 msgid "confirmed"
3874 msgstr "patvirtinta"
3875
3876 msgid "connected"
3877 msgstr "prisijungta"
3878
3879 msgid "continue"
3880 msgstr "Tęsti"
3881
3882 msgid "copy to bouquets"
3883 msgstr "kopijuoti į paketus"
3884
3885 msgid "create directory"
3886 msgstr "kurti direktoriją"
3887
3888 msgid "daily"
3889 msgstr "kasdien"
3890
3891 msgid "day"
3892 msgstr "diena"
3893
3894 msgid "delete"
3895 msgstr "trinti"
3896
3897 msgid "delete cut"
3898 msgstr "trinti iškirpimą"
3899
3900 msgid "delete playlist entry"
3901 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
3902
3903 msgid "delete saved playlist"
3904 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
3905
3906 msgid "delete..."
3907 msgstr "trinti..."
3908
3909 msgid "disable"
3910 msgstr "išjungti"
3911
3912 msgid "disable move mode"
3913 msgstr "išjungti perkėlimą"
3914
3915 msgid "disabled"
3916 msgstr "išjungtas"
3917
3918 msgid "disconnected"
3919 msgstr "atsijungta"
3920
3921 msgid "do not change"
3922 msgstr "nieko nekeisti"
3923
3924 msgid "do nothing"
3925 msgstr "nieko nedaryti"
3926
3927 msgid "don't record"
3928 msgstr "nerašyti"
3929
3930 msgid "done!"
3931 msgstr "baigta!"
3932
3933 msgid "edit alternatives"
3934 msgstr "redaguoti kitus"
3935
3936 msgid "empty"
3937 msgstr "tuščias"
3938
3939 msgid "enable"
3940 msgstr "įjungti"
3941
3942 msgid "enable bouquet edit"
3943 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
3944
3945 msgid "enable favourite edit"
3946 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
3947
3948 msgid "enable move mode"
3949 msgstr "įjungti perkėlimą"
3950
3951 msgid "enabled"
3952 msgstr "įjungtas"
3953
3954 msgid "end alternatives edit"
3955 msgstr "baigti kitų redagavimą"
3956
3957 msgid "end bouquet edit"
3958 msgstr "baigti paketo redagavimą"
3959
3960 msgid "end cut here"
3961 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
3962
3963 msgid "end favourites edit"
3964 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
3965
3966 msgid "equal to"
3967 msgstr "lygus į"
3968
3969 msgid "exceeds dual layer medium!"
3970 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
3971
3972 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3973 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
3974
3975 msgid "exit mediaplayer"
3976 msgstr "išjungti media grotuvą"
3977
3978 msgid "exit movielist"
3979 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
3980
3981 msgid "failed"
3982 msgstr "klaidingas"
3983
3984 msgid "filename"
3985 msgstr "failo pavadinimas"
3986
3987 msgid "fine-tune your display"
3988 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
3989
3990 msgid "font face"
3991 msgstr "šrifto išvaizda"
3992
3993 msgid "forward to the next chapter"
3994 msgstr "persukti į kitą skyrių"
3995
3996 msgid "free"
3997 msgstr "laisvi"
3998
3999 msgid "free diskspace"
4000 msgstr "laisvos vietos diske"
4001
4002 msgid "go to deep standby"
4003 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4004
4005 msgid "go to standby"
4006 msgstr "eiti į išjungimą"
4007
4008 msgid "headline"
4009 msgstr "antraštė"
4010
4011 msgid "hear radio..."
4012 msgstr "Išgirsti radiją..."
4013
4014 msgid "help..."
4015 msgstr "Pagalba..."
4016
4017 msgid "hide extended description"
4018 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4019
4020 msgid "hide player"
4021 msgstr "slėpti grotuvą"
4022
4023 msgid "highlighted button"
4024 msgstr "pabrėžtas mygtukas"
4025
4026 msgid "horizontal"
4027 msgstr "horizontali"
4028
4029 msgid "hour"
4030 msgstr "valanda"
4031
4032 msgid "hours"
4033 msgstr "valandos"
4034
4035 msgid "immediate shutdown"
4036 msgstr "Išjungimas"
4037
4038 #, python-format
4039 msgid ""
4040 "incoming call!\n"
4041 "%s calls on %s!"
4042 msgstr ""
4043 "įeinantis skambutis!\n"
4044 "%s skambučiai %s!"
4045
4046 msgid "init module"
4047 msgstr "aptikti modulį"
4048
4049 msgid "insert mark here"
4050 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4051
4052 msgid "jump back to the previous title"
4053 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4054
4055 msgid "jump forward to the next title"
4056 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4057
4058 msgid "jump to listbegin"
4059 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4060
4061 msgid "jump to listend"
4062 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4063
4064 msgid "jump to next marked position"
4065 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4066
4067 msgid "jump to previous marked position"
4068 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4069
4070 msgid "leave movie player..."
4071 msgstr "palikti grotuvą..."
4072
4073 msgid "left"
4074 msgstr "kairys"
4075
4076 msgid "length"
4077 msgstr "ilgis"
4078
4079 msgid "list style compact"
4080 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4081
4082 msgid "list style compact with description"
4083 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4084
4085 msgid "list style default"
4086 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4087
4088 msgid "list style single line"
4089 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4090
4091 msgid "load playlist"
4092 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4093
4094 msgid "locked"
4095 msgstr "užrakinta"
4096
4097 msgid "loopthrough to"
4098 msgstr "šiurkštus į"
4099
4100 msgid "manual"
4101 msgstr "rankinis"
4102
4103 msgid "menu"
4104 msgstr "meniu"
4105
4106 msgid "menulist"
4107 msgstr "meniu sąrašas"
4108
4109 msgid "mins"
4110 msgstr "min (ių)"
4111
4112 msgid "minute"
4113 msgstr "minutė"
4114
4115 msgid "minutes"
4116 msgstr "minučių"
4117
4118 msgid "month"
4119 msgstr "mėnuo"
4120
4121 msgid "move PiP to main picture"
4122 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4123
4124 msgid "movie list"
4125 msgstr "filmų sąrašas"
4126
4127 msgid "multinorm"
4128 msgstr "multinorma"
4129
4130 msgid "never"
4131 msgstr "niekada"
4132
4133 msgid "next channel"
4134 msgstr "Kitas kanalas"
4135
4136 msgid "next channel in history"
4137 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4138
4139 msgid "no"
4140 msgstr "ne"
4141
4142 msgid "no HDD found"
4143 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4144
4145 msgid "no Picture found"
4146 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
4147
4148 msgid "no module found"
4149 msgstr "modulis nerastas"
4150
4151 msgid "no standby"
4152 msgstr "ne budėti"
4153
4154 msgid "no timeout"
4155 msgstr "nedaryti pertraukos"
4156
4157 msgid "none"
4158 msgstr "jokio"
4159
4160 msgid "not locked"
4161 msgstr "neužrakintas"
4162
4163 msgid "nothing connected"
4164 msgstr "niekas nepajungta"
4165
4166 msgid "of a DUAL layer medium used."
4167 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4168
4169 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4170 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4171
4172 msgid "off"
4173 msgstr "išjungta"
4174
4175 msgid "on"
4176 msgstr "įjungta"
4177
4178 msgid "on READ ONLY medium."
4179 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4180
4181 msgid "once"
4182 msgstr "vieną kartą"
4183
4184 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4185 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
4186
4187 msgid "open servicelist"
4188 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4189
4190 msgid "open servicelist(down)"
4191 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4192
4193 msgid "open servicelist(up)"
4194 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4195
4196 msgid "pass"
4197 msgstr "perduoti"
4198
4199 msgid "pause"
4200 msgstr "Pauzė"
4201
4202 msgid "play entry"
4203 msgstr "leisti įrašą"
4204
4205 msgid "play from next mark or playlist entry"
4206 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4207
4208 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4209 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4210
4211 msgid "please press OK when ready"
4212 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4213
4214 msgid "please wait, loading picture..."
4215 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4216
4217 msgid "previous channel"
4218 msgstr "Buvęs kanalas"
4219
4220 msgid "previous channel in history"
4221 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4222
4223 msgid "rebooting..."
4224 msgstr "perleidžiama..."
4225
4226 msgid "record"
4227 msgstr "įrašas"
4228
4229 msgid "recording..."
4230 msgstr "įrašoma..."
4231
4232 msgid "remove after this position"
4233 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4234
4235 msgid "remove all alternatives"
4236 msgstr "pašalinti visus kitus"
4237
4238 msgid "remove all new found flags"
4239 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4240
4241 msgid "remove before this position"
4242 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4243
4244 msgid "remove bookmark"
4245 msgstr "pašalinti žymę"
4246
4247 msgid "remove directory"
4248 msgstr "pašalinti direktoriją"
4249
4250 msgid "remove entry"
4251 msgstr "pašalinti"
4252
4253 msgid "remove from parental protection"
4254 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4255
4256 msgid "remove new found flag"
4257 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4258
4259 msgid "remove selected satellite"
4260 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4261
4262 msgid "remove this mark"
4263 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4264
4265 msgid "repeat playlist"
4266 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4267
4268 msgid "repeated"
4269 msgstr "pakartotinis"
4270
4271 msgid "rewind to the previous chapter"
4272 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4273
4274 msgid "right"
4275 msgstr "dešinys"
4276
4277 msgid "save playlist"
4278 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4279
4280 msgid "scan done!"
4281 msgstr "skanavimas baigtas!"
4282
4283 #, python-format
4284 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4285 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4286
4287 msgid "scan state"
4288 msgstr "paieškos eiga"
4289
4290 msgid "second"
4291 msgstr "sekundė"
4292
4293 msgid "second cable of motorized LNB"
4294 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4295
4296 msgid "seconds"
4297 msgstr "Sekundžių"
4298
4299 msgid "select"
4300 msgstr "pasirinkti"
4301
4302 msgid "select .NFI flash file"
4303 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
4304
4305 msgid "select image from server"
4306 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
4307
4308 msgid "select movie"
4309 msgstr "pasirinkite filmą"
4310
4311 msgid "select the movie path"
4312 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4313
4314 msgid "service pin"
4315 msgstr "kanalo PIN"
4316
4317 msgid "setup pin"
4318 msgstr "nustatymų PIN"
4319
4320 msgid "show DVD main menu"
4321 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4322
4323 msgid "show EPG..."
4324 msgstr "Rodyti EPG..."
4325
4326 msgid "show all"
4327 msgstr "rodyti viską"
4328
4329 msgid "show alternatives"
4330 msgstr "rodyti kitus"
4331
4332 msgid "show event details"
4333 msgstr "rodyti užduočių detales"
4334
4335 msgid "show extended description"
4336 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4337
4338 msgid "show first tag"
4339 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
4340
4341 msgid "show second tag"
4342 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
4343
4344 msgid "show shutdown menu"
4345 msgstr "išjungimo meniu"
4346
4347 msgid "show single service EPG..."
4348 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4349
4350 msgid "show tag menu"
4351 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4352
4353 msgid "show transponder info"
4354 msgstr "transponderio informacija"
4355
4356 msgid "shuffle playlist"
4357 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4358
4359 msgid "shutdown"
4360 msgstr "išjungti"
4361
4362 msgid "simple"
4363 msgstr "paprastas"
4364
4365 msgid "skip backward"
4366 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4367
4368 msgid "skip backward (enter time)"
4369 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4370
4371 msgid "skip forward"
4372 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4373
4374 msgid "skip forward (enter time)"
4375 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4376
4377 msgid "sort by date"
4378 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4379
4380 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4381 msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
4382
4383 msgid "standard"
4384 msgstr "standartinis"
4385
4386 msgid "standby"
4387 msgstr "išjungimas"
4388
4389 msgid "start cut here"
4390 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4391
4392 msgid "start timeshift"
4393 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4394
4395 msgid "stereo"
4396 msgstr "stereo"
4397
4398 msgid "stop PiP"
4399 msgstr "stabdyti PiP"
4400
4401 msgid "stop entry"
4402 msgstr "stabdyti įrašą"
4403
4404 msgid "stop recording"
4405 msgstr "stabdyti įrašymą"
4406
4407 msgid "stop timeshift"
4408 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4409
4410 msgid "swap PiP and main picture"
4411 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4412
4413 msgid "switch to bookmarks"
4414 msgstr "perjungti į žymes"
4415
4416 msgid "switch to filelist"
4417 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4418
4419 msgid "switch to playlist"
4420 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4421
4422 msgid "switch to the next audio track"
4423 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4424
4425 msgid "switch to the next subtitle language"
4426 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4427
4428 msgid "text"
4429 msgstr "tekstas"
4430
4431 msgid "this recording"
4432 msgstr "tai įrašyta"
4433
4434 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4435 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4436
4437 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4438 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4439
4440 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4441 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4442
4443 msgid "unconfirmed"
4444 msgstr "neparvirtintas"
4445
4446 msgid "unknown service"
4447 msgstr "nežinomas kanalas"
4448
4449 msgid "until restart"
4450 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4451
4452 msgid "user defined"
4453 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4454
4455 msgid "vertical"
4456 msgstr "vertikali"
4457
4458 msgid "view extensions..."
4459 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4460
4461 msgid "view recordings..."
4462 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4463
4464 msgid "wait for ci..."
4465 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4466
4467 msgid "wait for mmi..."
4468 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4469
4470 msgid "waiting"
4471 msgstr "laukimas"
4472
4473 msgid "weekly"
4474 msgstr "kas savaitę"
4475
4476 msgid "whitelist"
4477 msgstr "baltas sąrašas"
4478
4479 msgid "year"
4480 msgstr "metai"
4481
4482 msgid "yes"
4483 msgstr "taip"
4484
4485 msgid "yes (keep feeds)"
4486 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4487
4488 msgid ""
4489 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4490 "assistance before rebooting your dreambox."
4491 msgstr ""
4492 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4493 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4494
4495 msgid "zap"
4496 msgstr "Jungti"
4497
4498 msgid "zapped"
4499 msgstr "įjungta"
4500
4501 #~ msgid ""
4502 #~ "\n"
4503 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4504 #~ msgstr ""
4505 #~ "\n"
4506 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4507
4508 #~ msgid "\"?"
4509 #~ msgstr "\"?"
4510
4511 #~ msgid "Abort"
4512 #~ msgstr "Nutraukti"
4513
4514 #~ msgid "Add title..."
4515 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
4516
4517 #, fuzzy
4518 #~ msgid "Adress"
4519 #~ msgstr "IP adresas"
4520
4521 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4522 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
4523
4524 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4525 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
4526
4527 #~ msgid ""
4528 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4529 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4530 #~ "\n"
4531 #~ msgstr ""
4532 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
4533 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
4534 #~ "OK.\n"
4535 #~ "\n"
4536
4537 #~ msgid ""
4538 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4539 #~ "\n"
4540 #~ msgstr ""
4541 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
4542 #~ "\n"
4543
4544 #~ msgid "Autowrite timer"
4545 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
4546
4547 #~ msgid "Burn"
4548 #~ msgstr "Išdeginti"
4549
4550 #~ msgid "Burn To DVD..."
4551 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
4552
4553 #~ msgid "Choose Location"
4554 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4555
4556 #, fuzzy
4557 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4558 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
4559
4560 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4561 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
4562
4563 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4564 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
4565
4566 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4567 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
4568
4569 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4570 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
4571
4572 #~ msgid "Confirm"
4573 #~ msgstr "Patvirtinti"
4574
4575 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4576 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
4577
4578 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4579 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
4580
4581 #~ msgid "DVD ENTER key"
4582 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
4583
4584 #~ msgid "DVD down key"
4585 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
4586
4587 #~ msgid "DVD left key"
4588 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
4589
4590 #~ msgid "DVD right key"
4591 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
4592
4593 #~ msgid "DVD up key"
4594 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
4595
4596 #~ msgid "Default-Wizard"
4597 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4598
4599 #~ msgid "Device Setup..."
4600 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4601
4602 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4603 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4604
4605 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4606 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4607
4608 #~ msgid ""
4609 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4610 #~ "the plugin \""
4611 #~ msgstr ""
4612 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
4613 #~ "priedą \""
4614
4615 #~ msgid ""
4616 #~ "Do you really want to download\n"
4617 #~ "the plugin \""
4618 #~ msgstr ""
4619 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
4620 #~ "priedą \""
4621
4622 #~ msgid "Edit current title"
4623 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
4624
4625 #~ msgid "Edit title..."
4626 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
4627
4628 #, fuzzy
4629 #~ msgid "Enable /hdd"
4630 #~ msgstr "Įjungta"
4631
4632 #~ msgid "Enable LAN"
4633 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
4634
4635 #~ msgid "Enable WLAN"
4636 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
4637
4638 #~ msgid ""
4639 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4640 #~ "\n"
4641 #~ msgstr ""
4642 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
4643 #~ "\n"
4644
4645 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4646 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4647
4648 #~ msgid "Factoryreset"
4649 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4650
4651 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4652 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
4653
4654 #~ msgid "Load movie-length"
4655 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
4656
4657 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4658 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4659
4660 #~ msgid "New DVD"
4661 #~ msgstr "Naujas DVD"
4662
4663 #~ msgid ""
4664 #~ "No working wireless interface found.\n"
4665 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4666 #~ "enable your local network interface."
4667 #~ msgstr ""
4668 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
4669 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4670 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
4671
4672 #~ msgid ""
4673 #~ "No working wireless interface found.\n"
4674 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4675 #~ "you local network interface."
4676 #~ msgstr ""
4677 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
4678 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
4679 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
4680
4681 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4682 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
4683
4684 #~ msgid ""
4685 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4686 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4687 #~ "built in wireless network support"
4688 #~ msgstr ""
4689 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
4690 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
4691 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4692
4693 #, fuzzy
4694 #~ msgid ""
4695 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4696 #~ "values.\n"
4697 #~ "When you are ready press OK to continue."
4698 #~ msgstr ""
4699 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4700 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4701 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4702
4703 #, fuzzy
4704 #~ msgid ""
4705 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4706 #~ "values.\n"
4707 #~ "When you are ready press OK to continue."
4708 #~ msgstr ""
4709 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4710 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4711 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4712
4713 #, fuzzy
4714 #~ msgid ""
4715 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4716 #~ "needed values.\n"
4717 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4718 #~ msgstr ""
4719 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4720 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4721 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4722
4723 #~ msgid ""
4724 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4725 #~ "needed values.\n"
4726 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4727 #~ msgstr ""
4728 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4729 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4730 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4731
4732 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4733 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4734
4735 #, fuzzy
4736 #~ msgid ""
4737 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4738 #~ "internet connection.\n"
4739 #~ "\n"
4740 #~ "Please press OK to continue."
4741 #~ msgstr ""
4742 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4743 #~ "naudojimui.\n"
4744 #~ "\n"
4745 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4746 #~ "\n"
4747 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4748
4749 #, fuzzy
4750 #~ msgid "Port"
4751 #~ msgstr "Jungtis A"
4752
4753 #~ msgid ""
4754 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4755 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4756 #~ "supported.\n"
4757 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4758 #~ "\n"
4759 #~ msgstr ""
4760 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
4761 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
4762 #~ "yra palaikomi.\n"
4763 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
4764 #~ "OK.\n"
4765 #~ "\n"
4766
4767 #~ msgid ""
4768 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4769 #~ "now?"
4770 #~ msgstr ""
4771 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
4772
4773 #~ msgid ""
4774 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4775 #~ "restart now?"
4776 #~ msgstr ""
4777 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
4778 #~ "dabar?"
4779
4780 #~ msgid ""
4781 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4782 #~ "shutdown now?"
4783 #~ msgstr ""
4784 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
4785
4786 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4787 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
4788
4789 #~ msgid "Save current project to disk"
4790 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
4791
4792 #~ msgid "Save..."
4793 #~ msgstr "Išsaugoti..."
4794
4795 #~ msgid "Show files from %s"
4796 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
4797
4798 #, fuzzy
4799 #~ msgid "Start Webinterface"
4800 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
4801
4802 #~ msgid "Startwizard"
4803 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
4804
4805 #~ msgid "Step "
4806 #~ msgstr "Žingsnis"
4807
4808 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4809 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
4810
4811 #~ msgid ""
4812 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4813 #~ "\n"
4814 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4815 #~ "\n"
4816 #~ "Please press OK to continue."
4817 #~ msgstr ""
4818 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4819 #~ "naudojimui.\n"
4820 #~ "\n"
4821 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4822 #~ "\n"
4823 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4824
4825 #~ msgid ""
4826 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4827 #~ "\n"
4828 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4829 #~ "\n"
4830 #~ "Please press OK to continue."
4831 #~ msgstr ""
4832 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4833 #~ "naudojimui.\n"
4834 #~ "\n"
4835 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4836 #~ "\n"
4837 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4838
4839 #~ msgid ""
4840 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4841 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4842 #~ msgstr ""
4843 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4844 #~ "naudojimui.\n"
4845 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
4846
4847 #, fuzzy
4848 #~ msgid ""
4849 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
4850 #~ "Please press OK to continue."
4851 #~ msgstr ""
4852 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
4853 #~ "naudojimui.\n"
4854 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
4855
4856 #, fuzzy
4857 #~ msgid ""
4858 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4859 #~ "Please press OK to start using your box."
4860 #~ msgstr ""
4861 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
4862 #~ "naudojimui.\n"
4863 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
4864
4865 #, fuzzy
4866 #~ msgid "Use Authorization"
4867 #~ msgstr "Poliarizacija"
4868
4869 #~ msgid "Use SSL"
4870 #~ msgstr "Naudoti SSL"
4871
4872 #, fuzzy
4873 #~ msgid "Use SSL Encryption"
4874 #~ msgstr "Užšifravimas"
4875
4876 #~ msgid "VCR Switch"
4877 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
4878
4879 #, fuzzy
4880 #~ msgid ""
4881 #~ "Welcome.\n"
4882 #~ "\n"
4883 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4884 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4885 #~ "\n"
4886 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4887 #~ msgstr ""
4888 #~ "Sveiki atvykę. \n"
4889 #~ "\n"
4890 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
4891 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
4892 #~ "\n"
4893 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
4894 #~ "kitą žingsnį."
4895
4896 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4897 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
4898
4899 #, fuzzy
4900 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4901 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4902
4903 #~ msgid "You have to wait for"
4904 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
4905
4906 #, fuzzy
4907 #~ msgid ""
4908 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4909 #~ "\n"
4910 #~ "Your internet connection is working now.\n"
4911 #~ "\n"
4912 #~ "Please press OK to continue."
4913 #~ msgstr ""
4914 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4915 #~ "naudojimui.\n"
4916 #~ "\n"
4917 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4918 #~ "\n"
4919 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4920
4921 #~ msgid ""
4922 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4923 #~ "Please choose what you want to do next."
4924 #~ msgstr ""
4925 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
4926 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
4927
4928 #~ msgid ""
4929 #~ "Your network is restarting.\n"
4930 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4931 #~ msgstr ""
4932 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
4933 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
4934
4935 #~ msgid ""
4936 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4937 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4938 #~ msgstr ""
4939 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4940 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
4941 #~ "konfigūraciją?\n"
4942
4943 #~ msgid ""
4944 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4945 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4946 #~ msgstr ""
4947 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4948 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
4949
4950 #~ msgid ""
4951 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4952 #~ "Please choose what you want to do next."
4953 #~ msgstr ""
4954 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
4955 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
4956
4957 #~ msgid "cancel"
4958 #~ msgstr "panaikinti"
4959
4960 #~ msgid "equal to Socket A"
4961 #~ msgstr "lygus lizdui A"
4962
4963 #~ msgid "full /etc directory"
4964 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
4965
4966 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4967 #~ msgstr "į imtuvą A"
4968
4969 #~ msgid "minutes and"
4970 #~ msgstr "minučių ir"
4971
4972 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4973 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
4974
4975 #~ msgid "scan done! No service found!"
4976 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
4977
4978 #~ msgid "scan done! One service found!"
4979 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
4980
4981 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4982 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
4983
4984 #~ msgid "seconds."
4985 #~ msgstr "sekundžių."