data/countries/yu.png: update slovenian flag
[enigma2.git] / po / fy.po
1 # translation of fy.po to gerrit
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 #
5 # Automatically generated, 2005.
6 # Gerrit <gerrit@nedlinux.nl>, 2007, 2008.
7 # gerrit <gerrit@nedlinux.nl>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 12:08+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 16:22+0100\n"
14 "Last-Translator: gerrit <gerrit@nedlinux.nl>\n"
15 "Language-Team: gerrit <fy@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Nederlands\n"
21 "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 msgid ""
26 "\n"
27 "Advanced options and settings."
28 msgstr ""
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34
35 msgid ""
36 "\n"
37 "Backup your Dreambox settings."
38 msgstr ""
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44
45 msgid ""
46 "\n"
47 "Online update of your Dreambox software."
48 msgstr ""
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Press OK on your remote control to continue."
53 msgstr ""
54
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Restore your Dreambox settings."
58 msgstr ""
59
60 msgid ""
61 "\n"
62 "Restore your Dreambox with a new firmware."
63 msgstr ""
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Restore your backups by date."
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Scan for local packages and install them."
73 msgstr ""
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Select your backup device.\n"
78 "Current device: "
79 msgstr ""
80
81 msgid ""
82 "\n"
83 "View, install and remove available or installed packages."
84 msgstr ""
85
86 msgid " "
87 msgstr " "
88
89 msgid " extensions."
90 msgstr ""
91
92 msgid " packages selected."
93 msgstr ""
94
95 msgid " updates available."
96 msgstr ""
97
98 msgid "#000000"
99 msgstr "#000000"
100
101 msgid "#0064c7"
102 msgstr "#0064c7"
103
104 msgid "#25062748"
105 msgstr "#25062748"
106
107 msgid "#389416"
108 msgstr "#389416"
109
110 msgid "#80000000"
111 msgstr "#80000000"
112
113 msgid "#80ffffff"
114 msgstr "#80ffffff"
115
116 msgid "#bab329"
117 msgstr "#bab329"
118
119 msgid "#f23d21"
120 msgstr "#f23d21"
121
122 msgid "#ffffff"
123 msgstr "#ffffff"
124
125 msgid "#ffffffff"
126 msgstr "#ffffffff"
127
128 msgid "%H:%M"
129 msgstr "%H:%M"
130
131 #, python-format
132 msgid "%d jobs are running in the background!"
133 msgstr "%d processen rinne op 'e eftergrûn"
134
135 #, python-format
136 msgid "%d min"
137 msgstr "%d min"
138
139 #, python-format
140 msgid "%d services found!"
141 msgstr "%d services fûn"
142
143 msgid "%d.%B %Y"
144 msgstr "%d.%B %Y"
145
146 #, python-format
147 msgid ""
148 "%s\n"
149 "(%s, %d MB free)"
150 msgstr ""
151 "%s\n"
152 "(%s, %d MB frij)"
153
154 #, python-format
155 msgid "%s (%s)\n"
156 msgstr "%s (%s)\n"
157
158 msgid "(ZAP)"
159 msgstr "(ZAP)"
160
161 msgid "(empty)"
162 msgstr "(leech)"
163
164 msgid "(show optional DVD audio menu)"
165 msgstr "(opsje DVD lûd menu sjen litte)"
166
167 msgid "* Only available if more than one interface is active."
168 msgstr "* Allinne beskikber by meer dan ien aktieve ynterfaces"
169
170 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
171 msgstr "* Allinne bekikber by ynfieren ferberche SSID of netwurk kaai"
172
173 msgid ".NFI Download failed:"
174 msgstr "flater by it binnenhelje fan .NFI triem."
175
176 msgid ""
177 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
178 msgstr ""
179 ".NFI triem goedkarre by de md5sum kontrole. Dit image kin feilich nei flash "
180 "skreawn wurde."
181
182 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
183 msgstr "/usr/share/enigma2 map"
184
185 msgid "/var directory"
186 msgstr "/var map"
187
188 msgid "0"
189 msgstr "0"
190
191 msgid "1"
192 msgstr "1"
193
194 msgid "1.0"
195 msgstr "1.0"
196
197 msgid "1.1"
198 msgstr "1.1"
199
200 msgid "1.2"
201 msgstr "1.2"
202
203 msgid "12V output"
204 msgstr "12V útgong"
205
206 msgid "13 V"
207 msgstr "13 V"
208
209 msgid "16:10"
210 msgstr "16:10"
211
212 msgid "16:10 Letterbox"
213 msgstr "16:10 Letterbox"
214
215 msgid "16:10 PanScan"
216 msgstr "16:10 PanScan"
217
218 msgid "16:9"
219 msgstr "16:9"
220
221 msgid "16:9 Letterbox"
222 msgstr "16:9 Letterbox"
223
224 msgid "16:9 always"
225 msgstr "altiid 16:9"
226
227 msgid "18 V"
228 msgstr "18 V"
229
230 msgid "2"
231 msgstr "2"
232
233 msgid "3"
234 msgstr "3"
235
236 msgid "30 minutes"
237 msgstr "30 minuten"
238
239 msgid "4"
240 msgstr "4"
241
242 msgid "4:3"
243 msgstr "4:3"
244
245 msgid "4:3 Letterbox"
246 msgstr "4:3 Letterbox"
247
248 msgid "4:3 PanScan"
249 msgstr "4:3 PanScan"
250
251 msgid "5"
252 msgstr "5"
253
254 msgid "5 minutes"
255 msgstr "5 minuten"
256
257 msgid "50 Hz"
258 msgstr "50 Hz"
259
260 msgid "6"
261 msgstr "6"
262
263 msgid "60 minutes"
264 msgstr "60 minuten"
265
266 msgid "7"
267 msgstr "7"
268
269 msgid "8"
270 msgstr "8"
271
272 msgid "9"
273 msgstr "9"
274
275 msgid "<unknown>"
276 msgstr "<net bekend>"
277
278 msgid "??"
279 msgstr "??"
280
281 msgid "A"
282 msgstr "A"
283
284 #, python-format
285 msgid ""
286 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
287 "Do you want to keep your version?"
288 msgstr ""
289 "In konfiguraasje triem (%s) wie feroare nei ynstalaasje.\n"
290 "Wolle jo jo ferzje hâlde ?"
291
292 msgid ""
293 "A finished record timer wants to set your\n"
294 "Dreambox to standby. Do that now?"
295 msgstr ""
296 "In tiidsbarren wol de Dreambox yn sliipstand\n"
297 "skeakelje... No nei de sliipstand ?"
298
299 msgid ""
300 "A finished record timer wants to shut down\n"
301 "your Dreambox. Shutdown now?"
302 msgstr ""
303 "In tiidsbarren wol de Dreambox\n"
304 "útskeakelje... No útskeakelje ?"
305
306 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
307 msgstr "In grafyske EPG foar alle kanalen fan in spesifyk bouquet"
308
309 #, python-format
310 msgid ""
311 "A record has been started:\n"
312 "%s"
313 msgstr ""
314 "In opnimmen is start:\n"
315 "%s"
316
317 msgid ""
318 "A recording is currently running.\n"
319 "What do you want to do?"
320 msgstr ""
321 "In opnimmen is dwaande.\n"
322 "Wat wolle jo dwaan ?"
323
324 msgid ""
325 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
326 "configure the positioner."
327 msgstr ""
328 "Opnimmen is dwaande. Stopje it opnimmen earst foar jo de rotor-ynstellingen "
329 "wizigje."
330
331 msgid ""
332 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
333 "start the satfinder."
334 msgstr ""
335 "Opnimmen is dwaande. Stopje it opnimmen earst, foar jo de satfyner brûke."
336
337 #, python-format
338 msgid "A required tool (%s) was not found."
339 msgstr "In benedicht programma (%s) wie net fûn"
340
341 msgid ""
342 "A sleep timer wants to set your\n"
343 "Dreambox to standby. Do that now?"
344 msgstr ""
345 "In sliiptiidsbarren wol de Dreambox yn paraatstand sette\n"
346 "Dit no dwaan ?"
347
348 msgid ""
349 "A sleep timer wants to shut down\n"
350 "your Dreambox. Shutdown now?"
351 msgstr ""
352 "In sliiptiidsbarren wol de Dreambox útskeakelje\n"
353 "No útskeakelje ?"
354
355 msgid ""
356 "A timer failed to record!\n"
357 "Disable TV and try again?\n"
358 msgstr ""
359 "In tiidsbarren koe net opnimme!\n"
360 "TV utskeakelje en opnei besykje ?\n"
361
362 msgid "A/V Settings"
363 msgstr "A/F ynstellingen"
364
365 msgid "AA"
366 msgstr "AA"
367
368 msgid "AB"
369 msgstr "AB"
370
371 msgid "AC3 default"
372 msgstr "AC3 standert"
373
374 msgid "AC3 downmix"
375 msgstr "AC3 downmix"
376
377 msgid "Abort"
378 msgstr ""
379
380 msgid "About"
381 msgstr "Oer"
382
383 msgid "About..."
384 msgstr "Oer...."
385
386 msgid "Action on long powerbutton press"
387 msgstr "Aksje by lang yndrukken oanknop"
388
389 msgid "Action:"
390 msgstr "Aksje:"
391
392 msgid "Activate Picture in Picture"
393 msgstr "PIP ynskeakelje"
394
395 msgid "Activate network settings"
396 msgstr "Netwurk ynstellingen aktief meitsje"
397
398 msgid "Adapter settings"
399 msgstr "Adapter ynstellingen"
400
401 msgid "Add"
402 msgstr "Tafoegje"
403
404 msgid "Add Bookmark"
405 msgstr "In blêdwizer tafoegje"
406
407 msgid "Add a mark"
408 msgstr "In merker tafoegje"
409
410 msgid "Add a new title"
411 msgstr "In nije titel tafoegje"
412
413 msgid "Add timer"
414 msgstr "In tiidsbarren tafoegje"
415
416 msgid "Add title"
417 msgstr "In titel tafoegje"
418
419 msgid "Add to bouquet"
420 msgstr "Oan in boeket tafoegje"
421
422 msgid "Add to favourites"
423 msgstr "Oan favorieten tafoegje"
424
425 msgid ""
426 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
427 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
428 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
429 "test screens."
430 msgstr ""
431 "Feroarje de ynstellingen sa, da't alle skaad fan 'e kleur fuort is, mar wol "
432 "fol fan kleur binne. Ot jo lokkig binne mei it einresultaat, druk OK om "
433 "fideo ôfstellen ôf te slúten, of brûk de nûmmer toetsen foar in oar test "
434 "skerm."
435
436 msgid "Advanced"
437 msgstr "Afansjearre"
438
439 msgid "Advanced Options"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Advanced Video Setup"
443 msgstr "Afansjearre Fideo Ynstellingen"
444
445 msgid "Advanced restore"
446 msgstr ""
447
448 msgid "After event"
449 msgstr "Nei it barren"
450
451 msgid ""
452 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
453 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
454 msgstr ""
455 "Ot de startgucheler klear is, kinne jo in service befeilichje. Sjoch yn 'e "
456 "hânlieding foar ynformaasje."
457
458 msgid "Album"
459 msgstr "Album"
460
461 msgid "All"
462 msgstr "Alles"
463
464 msgid "All Satellites"
465 msgstr "Alle Satellyten"
466
467 msgid "Alpha"
468 msgstr "Alpha"
469
470 msgid "Alternative radio mode"
471 msgstr "Oare Radio mode"
472
473 msgid "Alternative services tuner priority"
474 msgstr "Alternatief kanaal tuner prioriteit"
475
476 msgid "Always ask before sending"
477 msgstr ""
478
479 msgid "An empty filename is illegal."
480 msgstr "Gjin triemnamme is net tastien"
481
482 msgid "An unknown error occured!"
483 msgstr "In unbekende flater !"
484
485 msgid "Arabic"
486 msgstr "Arabysk"
487
488 msgid ""
489 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
490 "\n"
491 msgstr ""
492 "Wolle jo wier dizze netwurk konfiguraasje aktief meitsje ?\n"
493 "\n"
494
495 msgid ""
496 "Are you sure you want to delete\n"
497 "following backup:\n"
498 msgstr ""
499
500 msgid ""
501 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
502 "\n"
503 msgstr ""
504 "Wolle jo de netwurk interfaces nij starte?\n"
505 "\n"
506
507 msgid ""
508 "Are you sure you want to restore\n"
509 "following backup:\n"
510 msgstr ""
511
512 msgid ""
513 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
514 "Enigma2 will restart after the restore"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Artist"
518 msgstr "Artyst"
519
520 msgid "Ask before shutdown:"
521 msgstr "Freechje foar it útskeakeljen:"
522
523 msgid "Ask user"
524 msgstr "freechje gebrûker"
525
526 msgid "Aspect Ratio"
527 msgstr "Aspect ratio"
528
529 msgid "Audio"
530 msgstr "Lûd"
531
532 msgid "Audio Options..."
533 msgstr "Lûd opsjes..."
534
535 msgid "Author: "
536 msgstr ""
537
538 msgid "Authoring mode"
539 msgstr "Authentikaasje troch"
540
541 msgid "Auto"
542 msgstr "Auto"
543
544 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
545 msgstr "Haadstik automatysk eltse ? minuten splitse (0=nea)"
546
547 msgid "Auto scart switching"
548 msgstr "Auto scart skeakelje"
549
550 msgid "Automatic"
551 msgstr "Automatysk"
552
553 msgid "Automatic Scan"
554 msgstr "Automatysk sykjen"
555
556 msgid "Available format variables"
557 msgstr "Beskikbere variabele formaten"
558
559 msgid "B"
560 msgstr "B"
561
562 msgid "BA"
563 msgstr "BA"
564
565 msgid "BB"
566 msgstr "BB"
567
568 msgid "BER"
569 msgstr "BER"
570
571 msgid "BER:"
572 msgstr "BER:"
573
574 msgid "Back"
575 msgstr "Werom"
576
577 msgid "Background"
578 msgstr "Eftergrûn"
579
580 msgid "Backup"
581 msgstr "Backup"
582
583 msgid "Backup Location"
584 msgstr "Backup Lokaasje"
585
586 msgid "Backup Mode"
587 msgstr "Backup Mode"
588
589 msgid "Backup done."
590 msgstr ""
591
592 msgid "Backup failed."
593 msgstr ""
594
595 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
596 msgstr "Backup is klear. Druk Ok foar útfier"
597
598 msgid "Backup running"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Backup running..."
602 msgstr ""
603
604 msgid "Backup system settings"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Band"
608 msgstr "Bân"
609
610 msgid "Bandwidth"
611 msgstr "Bânbridte"
612
613 msgid "Begin time"
614 msgstr "Begjin tiid"
615
616 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
617 msgstr "Gedrach fan 'pause' yn pause mode"
618
619 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
620 msgstr "Gedrach fan 0 toets yn PiP mode"
621
622 msgid "Behavior when a movie is started"
623 msgstr "Gedrach wannear in film start is"
624
625 msgid "Behavior when a movie is stopped"
626 msgstr "Gedrach wannear in film stoppe is"
627
628 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
629 msgstr "Gedrach wannear in film bijna op syn ein is."
630
631 msgid "Bookmarks"
632 msgstr "Boekmerkers"
633
634 msgid "Brightness"
635 msgstr "Helderens"
636
637 msgid "Burn DVD"
638 msgstr "In DVD brâne"
639
640 msgid "Burn existing image to DVD"
641 msgstr "Besteand Image op DVD skiif brâne"
642
643 msgid "Burn to DVD..."
644 msgstr "Nei DVD brâne"
645
646 msgid "Bus: "
647 msgstr "Bus: "
648
649 msgid ""
650 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
651 "displayed."
652 msgstr "By de Ok toets op jo ôfstansbetsjinning, wurd de ynfo balke toant"
653
654 msgid "C"
655 msgstr "C"
656
657 msgid "C-Band"
658 msgstr "C-Bân"
659
660 msgid "CF Drive"
661 msgstr "CF Drive"
662
663 msgid "CI assignment"
664 msgstr ""
665
666 msgid "CVBS"
667 msgstr "CVBS"
668
669 msgid "Cable"
670 msgstr "Kabel"
671
672 msgid "Cache Thumbnails"
673 msgstr "Cache Plaatsjes"
674
675 msgid "Call monitoring"
676 msgstr "Skille monitor"
677
678 msgid "Cancel"
679 msgstr "Ôfbrekke"
680
681 msgid "Cannot parse feed directory"
682 msgstr "Kin feed map net ferwurkje"
683
684 msgid "Capacity: "
685 msgstr "Skiif-grutte:"
686
687 msgid "Card"
688 msgstr "Kaart"
689
690 msgid "Catalan"
691 msgstr "Catalânsk"
692
693 msgid "Change bouquets in quickzap"
694 msgstr "Feroarje fan boeket yn quickzap"
695
696 msgid "Change dir."
697 msgstr "Feroarje dir."
698
699 msgid "Change pin code"
700 msgstr "Feroarje pinkode"
701
702 msgid "Change service pin"
703 msgstr "Feroarje service pin"
704
705 msgid "Change service pins"
706 msgstr "Feroarje service pins"
707
708 msgid "Change setup pin"
709 msgstr "Feroarje ynstellingen pin"
710
711 msgid "Channel"
712 msgstr "Kanaal"
713
714 msgid "Channel Selection"
715 msgstr "Kanaal seleksje"
716
717 msgid "Channel not in services list"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Channel:"
721 msgstr "Kanaal:"
722
723 msgid "Channellist menu"
724 msgstr "Kanaal-lyst menu"
725
726 msgid "Chap."
727 msgstr "Haads."
728
729 msgid "Chapter"
730 msgstr "Haadstik"
731
732 msgid "Chapter:"
733 msgstr "Haadstik:"
734
735 msgid "Check"
736 msgstr "Neisjen"
737
738 msgid "Checking Filesystem..."
739 msgstr "Bestânsysteem neisjen"
740
741 msgid "Choose Tuner"
742 msgstr "Kies Tuner"
743
744 msgid "Choose backup files"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Choose backup location"
748 msgstr ""
749
750 msgid "Choose bouquet"
751 msgstr "Kies bouquet"
752
753 msgid "Choose source"
754 msgstr "Kies bron"
755
756 msgid "Choose target folder"
757 msgstr "Kies doel map"
758
759 msgid "Choose upgrade source"
760 msgstr ""
761
762 msgid "Choose your Skin"
763 msgstr "Kies Oanklaaiing"
764
765 msgid "Circular left"
766 msgstr ""
767
768 msgid "Circular right"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Cleanup"
772 msgstr "Opskjinje"
773
774 msgid "Clear before scan"
775 msgstr "Wiskje foar sykjen ?"
776
777 msgid "Clear log"
778 msgstr "Log wiskje"
779
780 msgid "Close"
781 msgstr "Slúte"
782
783 msgid "Code rate high"
784 msgstr "Kode faasje heech"
785
786 msgid "Code rate low"
787 msgstr "Kode faasje leech"
788
789 msgid "Coderate HP"
790 msgstr "Kode faasje HP"
791
792 msgid "Coderate LP"
793 msgstr "Kode faasje LP"
794
795 msgid "Collection name"
796 msgstr "Kolleksje namme"
797
798 msgid "Collection settings"
799 msgstr "Kolleksje ynstellingen"
800
801 msgid "Color Format"
802 msgstr "Kleur formaat"
803
804 msgid "Command execution..."
805 msgstr "Kommando útfiere"
806
807 msgid "Command order"
808 msgstr "Kommando folgoarde"
809
810 msgid "Committed DiSEqC command"
811 msgstr "Oanwizen DiSEqC kommando"
812
813 msgid "Common Interface"
814 msgstr "Common Interface"
815
816 msgid "Common Interface Assignment"
817 msgstr ""
818
819 msgid "CommonInterface"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Communication"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Compact Flash"
826 msgstr "Compact flash"
827
828 msgid "Compact flash card"
829 msgstr "Compact flash kaart"
830
831 msgid "Complete"
832 msgstr "Kompleet"
833
834 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
835 msgstr "Komplex(lud spoor & aspekt mixen tastien)"
836
837 msgid "Config"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Configuration Mode"
841 msgstr "Ynstellingen modus"
842
843 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Configuring"
847 msgstr "Oan it ynstellen"
848
849 msgid "Conflicting timer"
850 msgstr "Tiidsbarren konflikt"
851
852 msgid "Connect"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Connected to"
856 msgstr "Ferbûn mei"
857
858 msgid "Connected to Fritz!Box!"
859 msgstr "Ferbûn mei Fritz!Box!"
860
861 msgid "Connected!"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
865 msgstr "Ferbine mei Fritz!Box..."
866
867 #, python-format
868 msgid ""
869 "Connection to Fritz!Box\n"
870 "failed! (%s)\n"
871 "retrying..."
872 msgstr ""
873 "Ferbine mei Fritz!Box\n"
874 "mislearre ! (%s)\n"
875 "Besykje opnei ..."
876
877 msgid "Constellation"
878 msgstr "Himmel"
879
880 msgid "Content does not fit on DVD!"
881 msgstr "Ynhald past net op in DVD !"
882
883 msgid "Continue"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Continue in background"
887 msgstr "Fjierder gean yn 'e eftergrûn"
888
889 msgid "Continue playing"
890 msgstr "Kontinu spielje"
891
892 msgid "Contrast"
893 msgstr "Kontrast"
894
895 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
896 msgstr "Kin net ferbine mei Dreambox .NFI Image feed server:"
897
898 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
899 msgstr "Koe medium net lade ! Is der wol in disc oanwezig ?"
900
901 #, python-format
902 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
903 msgstr ""
904
905 msgid "CrashlogAutoSubmit"
906 msgstr ""
907
908 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
909 msgstr ""
910
911 msgid ""
912 "Crashlogs found!\n"
913 "Send them to Dream Multimedia ?"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Create DVD-ISO"
917 msgstr "Meitsje DVD-ISO"
918
919 msgid "Create movie folder failed"
920 msgstr "Meitjse fan film map mislearre"
921
922 #, python-format
923 msgid "Creating directory %s failed."
924 msgstr "Meitjse fan map %s is mislearre"
925
926 msgid "Creating partition failed"
927 msgstr "Meitsjen fan partisje is mislearre"
928
929 msgid "Croatian"
930 msgstr "Kroatysk"
931
932 msgid "Current Transponder"
933 msgstr "Hjoeddeiske Transponder"
934
935 msgid "Current settings:"
936 msgstr "Hjoeddeiske ynstellingen:"
937
938 msgid "Current version:"
939 msgstr "Hjoeddeiske ferzje :"
940
941 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
942 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 1-3"
943
944 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
945 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 4-6"
946
947 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
948 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 7-9"
949
950 msgid "Customize"
951 msgstr "Oanpasse"
952
953 msgid "Cut"
954 msgstr "Knip"
955
956 msgid "Cutlist editor..."
957 msgstr "Kniplyst bewurker..."
958
959 msgid "Czech"
960 msgstr "Tsjechysk"
961
962 msgid "D"
963 msgstr "D"
964
965 msgid "DHCP"
966 msgstr "DHCP"
967
968 msgid "DVB-S"
969 msgstr "DVB-S"
970
971 msgid "DVB-S2"
972 msgstr "DVB-S2"
973
974 msgid "DVD Player"
975 msgstr "DVD Spieler"
976
977 msgid "DVD media toolbox"
978 msgstr "DVD media arkbak"
979
980 msgid "Danish"
981 msgstr "Deensk"
982
983 msgid "Date"
984 msgstr "Datum"
985
986 msgid "Deep Standby"
987 msgstr "Sliip stand"
988
989 msgid "Default Settings"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Default services lists"
993 msgstr "Standert ynstellingen lysten"
994
995 msgid "Default settings"
996 msgstr "Standert ynstellingen"
997
998 msgid "Delay"
999 msgstr "Fertraging"
1000
1001 msgid "Delete"
1002 msgstr "Ferwiderje"
1003
1004 msgid "Delete crashlogs"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Delete entry"
1008 msgstr "Ferwiderje ynfier"
1009
1010 msgid "Delete failed!"
1011 msgstr "Ferwiderjen mislearre!"
1012
1013 #, python-format
1014 msgid ""
1015 "Delete no more configured satellite\n"
1016 "%s?"
1017 msgstr ""
1018 "Ferwiderje de net brûkte satellyt\n"
1019 "%s?"
1020
1021 msgid "Description"
1022 msgstr "Beskriuwing"
1023
1024 msgid "Deselect"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Destination directory"
1028 msgstr "Doel Directory"
1029
1030 msgid "Detected HDD:"
1031 msgstr "Fûne hurde skiif:"
1032
1033 msgid "Detected NIMs:"
1034 msgstr "Fûne Tuners:"
1035
1036 msgid "DiSEqC"
1037 msgstr "DiSEqC"
1038
1039 msgid "DiSEqC A/B"
1040 msgstr "DiSEqC A/B"
1041
1042 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1043 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1044
1045 msgid "DiSEqC mode"
1046 msgstr "DiSEqC-Mode"
1047
1048 msgid "DiSEqC repeats"
1049 msgstr "DiSEqC herhellingen"
1050
1051 msgid "Dialing:"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1055 msgstr "Direkt ôfspielje fan keppele titels sûnder menu"
1056
1057 #, python-format
1058 msgid "Directory %s nonexistent."
1059 msgstr "Map %s bestiit net"
1060
1061 msgid "Disable"
1062 msgstr "Utskeakelje"
1063
1064 msgid "Disable Picture in Picture"
1065 msgstr "PIP utskeakelje"
1066
1067 msgid "Disable Subtitles"
1068 msgstr "Undertitels út"
1069
1070 msgid "Disable crashlog reporting"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Disable timer"
1074 msgstr "Tiidstjoering útskeakelje"
1075
1076 msgid "Disabled"
1077 msgstr "Utskeakele"
1078
1079 msgid "Disconnect"
1080 msgstr ""
1081
1082 #, python-format
1083 msgid ""
1084 "Disconnected from\n"
1085 "Fritz!Box! (%s)\n"
1086 "retrying..."
1087 msgstr ""
1088 "Ferbining ferbrutsen mei\n"
1089 "Fritz!Box! (%s)\n"
1090 "besyket nochris..."
1091
1092 msgid "Dish"
1093 msgstr "Panne"
1094
1095 msgid "Display 16:9 content as"
1096 msgstr "16:9 ynhâld sjen litte as"
1097
1098 msgid "Display 4:3 content as"
1099 msgstr "4:3 ynhâld sjen litte as"
1100
1101 msgid "Display >16:9 content as"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Display Setup"
1105 msgstr "Ynstellingen sjen litte"
1106
1107 msgid "Display and Userinterface"
1108 msgstr ""
1109
1110 #, python-format
1111 msgid ""
1112 "Do you really want to REMOVE\n"
1113 "the plugin \"%s\"?"
1114 msgstr "Wolle jo wier de plugin \"%s\" ferwiderje ?"
1115
1116 msgid ""
1117 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1118 "This could take lots of time!"
1119 msgstr "Wolle jo echt it bestânsysteem neisjen ?<br> Dit kin lang duorje !"
1120
1121 #, python-format
1122 msgid "Do you really want to delete %s?"
1123 msgstr "Wolle jo wier %s ferwiderje?"
1124
1125 #, python-format
1126 msgid ""
1127 "Do you really want to download\n"
1128 "the plugin \"%s\"?"
1129 msgstr "Wolle jo wier de plugin \"%s\" binnenhelje ?"
1130
1131 msgid ""
1132 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1133 "All data on the disk will be lost!"
1134 msgstr ""
1135 "Wolle jo wier de hurde skiif formatearje?\n"
1136 "Alle data op skiif gjit ferlen !"
1137
1138 #, python-format
1139 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1140 msgstr "Wolle jo echt map %s ferwiderje van skiif ?"
1141
1142 #, python-format
1143 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1144 msgstr "Wolle jo echt boekmerk fan %s ferwiderje ?"
1145
1146 msgid ""
1147 "Do you want to backup now?\n"
1148 "After pressing OK, please wait!"
1149 msgstr ""
1150 "Wolle jo no in backup meitsje?\n"
1151 "Nei OK, eefkes wachtsje"
1152
1153 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1154 msgstr "Wolle jo dizze kolleksje nei DVD brâne ?"
1155
1156 msgid "Do you want to do a service scan?"
1157 msgstr "Wolle jo no nei kanalen sykje ?"
1158
1159 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1160 msgstr "Wolle jo opnei mei de hân sykje ?"
1161
1162 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1163 msgstr "Wolle jo it berne slot ynskeakelje ?"
1164
1165 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1166 msgstr "Wolle jo de standert sat lysten installearje ?"
1167
1168 msgid "Do you want to install the package:\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1172 msgstr "Wolle jo de DVD ôfspielje ?"
1173
1174 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1175 msgstr "Wolle jo de DVD besjen foar it brânen ?"
1176
1177 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Do you want to restore your settings?"
1184 msgstr "Wolle jo jo ynstellingen wêrom sette ?"
1185
1186 msgid "Do you want to resume this playback?"
1187 msgstr "Wolle jo dit opnimmen fjierder ôfspielje ?"
1188
1189 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid ""
1193 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1194 "After pressing OK, please wait!"
1195 msgstr ""
1196 "Wolle jo jo dreambox bywurkje ?\n"
1197 "Nei Ok, eefkes geduld !"
1198
1199 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1203 msgstr "Wolle jo in foarbyld sjen ?"
1204
1205 msgid "Don't ask, just send"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1209 msgstr "Dit barren net stopje, maar oankommende barren útskeakelje"
1210
1211 #, python-format
1212 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1213 msgstr "Dien - %d paket(ten) ynstalllearre of bywurke"
1214
1215 #, python-format
1216 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1217 msgstr "Klear - %d paket(ten) ynstallearre of bywurke mei  %d flaters"
1218
1219 #, python-format
1220 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Download"
1224 msgstr "Binnenhelje"
1225
1226 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1227 msgstr "Binnenhelje fan .NFI triemen foar USB Flasher"
1228
1229 msgid "Download Plugins"
1230 msgstr "Ynstekkers binnenhelje"
1231
1232 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1233 msgstr "Binnenhelje fan USB boot image misljearre:"
1234
1235 msgid "Downloadable new plugins"
1236 msgstr "Binnen te heljen nije ynstekkers"
1237
1238 msgid "Downloadable plugins"
1239 msgstr "Binnen te heljen ynstekkers"
1240
1241 msgid "Downloading"
1242 msgstr "Binnenheljen fan"
1243
1244 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1245 msgstr "Binnenheljen fan ynstekker ynformaasje..."
1246
1247 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1248 msgstr "Dreambox yndieling data DVD (HDTV geskikt)"
1249
1250 msgid "Dreambox software because updates are available."
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Dutch"
1254 msgstr "Nederlansk"
1255
1256 msgid "E"
1257 msgstr "E"
1258
1259 msgid "EPG Selection"
1260 msgstr "EPG Seleksje"
1261
1262 #, python-format
1263 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1264 msgstr "Flater - Sykjen mislearre (%s)!"
1265
1266 msgid "East"
1267 msgstr "East"
1268
1269 msgid "Edit"
1270 msgstr "Bewurkje"
1271
1272 msgid "Edit DNS"
1273 msgstr "Wyzigje de DNS"
1274
1275 msgid "Edit IPKG source URL..."
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Edit Title"
1279 msgstr "Bewurkje titel"
1280
1281 msgid "Edit chapters of current title"
1282 msgstr "Bewurkje haadstik fan dizze titel"
1283
1284 msgid "Edit services list"
1285 msgstr "Wyzigje kanaallyst"
1286
1287 msgid "Edit settings"
1288 msgstr "Wyzigje ynstellingen"
1289
1290 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1291 msgstr "Bewrukje de nammeserver ynstellingen fan de Dreambox.\n"
1292
1293 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1294 msgstr "Bewurkje de netwurk ynstellingen fan de Dreambox.\n"
1295
1296 msgid "Edit title"
1297 msgstr "Bewukje titel"
1298
1299 msgid "Electronic Program Guide"
1300 msgstr "Elektroniske Programma Gids"
1301
1302 msgid "Enable"
1303 msgstr "Ynskeakelje"
1304
1305 msgid "Enable 5V for active antenna"
1306 msgstr "5V ynskeakelje foar hjoeddeiske antenne"
1307
1308 msgid "Enable multiple bouquets"
1309 msgstr "Mear boeketten sjen litte"
1310
1311 msgid "Enable parental control"
1312 msgstr "Alderlik tasjoch ynskeakelje"
1313
1314 msgid "Enable timer"
1315 msgstr "Tiidsjtoering ynskeakelje"
1316
1317 msgid "Enabled"
1318 msgstr "Ynskeakele"
1319
1320 msgid "Encryption"
1321 msgstr "Encryption"
1322
1323 msgid "Encryption Key"
1324 msgstr "Encryption Kaai"
1325
1326 msgid "Encryption Keytype"
1327 msgstr "Encryption Kaai Type"
1328
1329 msgid "Encryption Type"
1330 msgstr "Encryption Type"
1331
1332 msgid "End time"
1333 msgstr "Eintiid"
1334
1335 msgid "EndTime"
1336 msgstr "Eintiid"
1337
1338 msgid "English"
1339 msgstr "Engelsk"
1340
1341 msgid ""
1342 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1343 "\n"
1344 "If you experience any problems please contact\n"
1345 "stephan@reichholf.net\n"
1346 "\n"
1347 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1348 msgstr ""
1349 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1350 "\n"
1351 "Ot jo problemen hawwe, kinne jo stephan@reichholf.net\n"
1352 "probearje te beriken\n"
1353 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1354
1355 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1356 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1357 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1358 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1359 #.       "fast forward". 
1360 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1361 msgstr "Ynjefte rap foarút by faasje"
1362
1363 msgid "Enter Rewind at speed"
1364 msgstr "Ynjefte rap efterút by faasje"
1365
1366 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1367 msgstr "Ynjefte fan WLAN netwurk namme / SSID"
1368
1369 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1370 msgstr "Ynjefte van WLAN wachtwurd/kaai:"
1371
1372 msgid "Enter main menu..."
1373 msgstr "Nei it haadmenu..."
1374
1375 msgid "Enter the service pin"
1376 msgstr "Fier de service pin yn"
1377
1378 msgid "Error"
1379 msgstr "Flater"
1380
1381 msgid "Error executing plugin"
1382 msgstr "Flater by útfieren fan ynstekker"
1383
1384 #, python-format
1385 msgid ""
1386 "Error: %s\n"
1387 "Retry?"
1388 msgstr ""
1389 "Flater: %s\n"
1390 "Opnei ?"
1391
1392 msgid "Eventview"
1393 msgstr "Barren oersjoch"
1394
1395 msgid "Everything is fine"
1396 msgstr "Alles is goed"
1397
1398 msgid "Execution Progress:"
1399 msgstr "Utfieren foarutgong:"
1400
1401 msgid "Execution finished!!"
1402 msgstr "Utfiering klear.."
1403
1404 msgid "Exif"
1405 msgstr "Exif"
1406
1407 msgid "Exit"
1408 msgstr "ofslúte"
1409
1410 msgid "Exit editor"
1411 msgstr "Bewurker ofslúte"
1412
1413 msgid "Exit the wizard"
1414 msgstr "De gucheler ofslúte"
1415
1416 msgid "Exit wizard"
1417 msgstr "Gucheler ofslúte"
1418
1419 msgid "Expert"
1420 msgstr "Avansearre"
1421
1422 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1423 msgstr "Utwreide Netwurkynstellingen Ynstekker..."
1424
1425 msgid "Extended Setup..."
1426 msgstr "Utwreide Ynstellingen..."
1427
1428 msgid "Extensions"
1429 msgstr "Utwreidingen"
1430
1431 msgid "FEC"
1432 msgstr "FEC"
1433
1434 msgid "Factory reset"
1435 msgstr "Fabryks ynstellingen"
1436
1437 msgid "Failed"
1438 msgstr "mislearre"
1439
1440 msgid "Fast"
1441 msgstr "Rap"
1442
1443 msgid "Fast DiSEqC"
1444 msgstr "Rappe DiSEqC"
1445
1446 msgid "Fast Forward speeds"
1447 msgstr "Rap foarút faasje"
1448
1449 msgid "Fast epoch"
1450 msgstr "Snelle epoch"
1451
1452 msgid "Favourites"
1453 msgstr "Favoryten"
1454
1455 msgid "Filesystem Check..."
1456 msgstr "Bestânsysteem Neisjen..."
1457
1458 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1459 msgstr "It bestânsysteem hat grutte flaters"
1460
1461 msgid "Finetune"
1462 msgstr "Fyn ôfstemme"
1463
1464 msgid "Finished"
1465 msgstr "Ofrûn"
1466
1467 msgid "Finished configuring your network"
1468 msgstr "Klear mei ynstellen fan it netwurk"
1469
1470 msgid "Finished restarting your network"
1471 msgstr "Klear mei it opnei starten fan it netwurk"
1472
1473 msgid "Finnish"
1474 msgstr "Finsk"
1475
1476 msgid ""
1477 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1478 msgstr ""
1479 "Earst moat de lêste opstart triemen binnenhelle wurde foar de USB flasher."
1480
1481 msgid "Flash"
1482 msgstr "Flash"
1483
1484 msgid "Flashing failed"
1485 msgstr "Flashen misljearre"
1486
1487 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Format"
1491 msgstr "Formaat"
1492
1493 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1494 msgstr "Byld herhelling by net glêd foar/efterút spielen"
1495
1496 msgid "Frame size in full view"
1497 msgstr "gedielte yn folslein skerm"
1498
1499 msgid "French"
1500 msgstr "Frans"
1501
1502 msgid "Frequency"
1503 msgstr "Frekwinsje"
1504
1505 msgid "Frequency bands"
1506 msgstr "Frekwinsje bânnen"
1507
1508 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1509 msgstr "Frekwinsje sykjen stap grutte(kHz)"
1510
1511 msgid "Frequency steps"
1512 msgstr "Oantal Frekwinsje stappen"
1513
1514 msgid "Fri"
1515 msgstr "Fre"
1516
1517 msgid "Friday"
1518 msgstr "Freed"
1519
1520 msgid "Frisian"
1521 msgstr "Frysk "
1522
1523 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1524 msgstr "Fritz!Box FON IP adres"
1525
1526 #, python-format
1527 msgid "Frontprocessor version: %d"
1528 msgstr "Foarprocessor ferzje: %d"
1529
1530 msgid "Fsck failed"
1531 msgstr "mislearre fsck"
1532
1533 msgid "Function not yet implemented"
1534 msgstr "Nog net ynbouwde funksje"
1535
1536 msgid ""
1537 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1538 "Do you want to Restart the GUI now?"
1539 msgstr ""
1540 "De GUI moat opnij starte fan wege de nije skin\n"
1541 "Wolle jo de GUI no opnei starte ?"
1542
1543 msgid "Gateway"
1544 msgstr "Gateway"
1545
1546 msgid "General AC3 Delay"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "General AC3 delay"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "General PCM Delay"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "General PCM delay"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Genre"
1559 msgstr "Sjenre"
1560
1561 msgid "German"
1562 msgstr "Dúts"
1563
1564 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1565 msgstr "Binnenhelje fan ynstekker ynformaasje...."
1566
1567 msgid "Goto 0"
1568 msgstr "Gjin nei 0"
1569
1570 msgid "Goto position"
1571 msgstr "Gjin nei posysje"
1572
1573 msgid "Graphical Multi EPG"
1574 msgstr "Grafyske Multi EPG"
1575
1576 msgid "Greek"
1577 msgstr "Gryks"
1578
1579 msgid "Guard Interval"
1580 msgstr "ynterfal yn 'e gaten halde"
1581
1582 msgid "Guard interval mode"
1583 msgstr "Ynterfal modus yn 'e gaten halde"
1584
1585 msgid "Harddisk"
1586 msgstr "Hurde skiif"
1587
1588 msgid "Harddisk setup"
1589 msgstr "Hurde skiif ynstellingen"
1590
1591 msgid "Harddisk standby after"
1592 msgstr "Hurde skiif yn sliipstand nei"
1593
1594 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Hidden network SSID"
1598 msgstr "Ferberche netwurk SSID"
1599
1600 msgid "Hierarchy Information"
1601 msgstr "Hiërarchie Ynformaasje"
1602
1603 msgid "Hierarchy mode"
1604 msgstr "Hiërarchie mode"
1605
1606 msgid "High bitrate support"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Horizontal"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "How many minutes do you want to record?"
1613 msgstr "Hoe folle minuten wolle jo opnimme?"
1614
1615 msgid "How to handle found crashlogs:"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Hungarian"
1619 msgstr "Hongaarsk"
1620
1621 msgid "IP Address"
1622 msgstr "IP Adres"
1623
1624 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1625 msgstr "ISO triem is te grut foar dit bestânsysteem!"
1626
1627 msgid "ISO path"
1628 msgstr "ISO paad"
1629
1630 msgid "Icelandic"
1631 msgstr "Iislansk"
1632
1633 msgid "If you can see this page, please press OK."
1634 msgstr "Kinne dizze side sjen, druk dan op OK"
1635
1636 msgid ""
1637 "If you see this, something is wrong with\n"
1638 "your scart connection. Press OK to return."
1639 msgstr ""
1640 "Ot jo dit leze, is der iets raar skeef mei\n"
1641 "jo skart oansluting. Druk OK om werom te gean."
1642
1643 msgid ""
1644 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1645 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1646 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1647 "possible.\n"
1648 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1649 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1650 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1651 "step.\n"
1652 "If you are happy with the result, press OK."
1653 msgstr ""
1654 "Skeakelje in helderens of kontrast ferbettering op jo TV út. Is der iets mei "
1655 "de namme \"dynamysk\", set it nei standert. Set it eftergrûn helderens nivo "
1656 "nei jo eigen smaak. Set it konstrast sa leech mooglik op jo TV.\n"
1657 "Dan, set it helderens nivo sa leech as mooglik, mar soargje dat de twa "
1658 "leechste griistinten krek anwêzig bliuwe\n"
1659 "Meitsje jo net drok om de helderenstinten no. Die komme werom yn de folgende "
1660 "stap\n"
1661 "Binne jo tefreden mei it resultaat, druk OK"
1662
1663 msgid "Image flash utility"
1664 msgstr "Image flash ark"
1665
1666 msgid "Image-Upgrade"
1667 msgstr "Byld-bywurkje"
1668
1669 msgid "In Progress"
1670 msgstr "Dwaande"
1671
1672 msgid ""
1673 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1674 msgstr "Op in barren op te nimmen, wurd de TV nei opnimmen skeakele!\n"
1675
1676 msgid "Increased voltage"
1677 msgstr "Ferheeche spanning"
1678
1679 msgid "Index"
1680 msgstr "Yndex"
1681
1682 msgid "InfoBar"
1683 msgstr "Ynfobalke"
1684
1685 msgid "Infobar timeout"
1686 msgstr "Ynfobalke tiid"
1687
1688 msgid "Information"
1689 msgstr "Ynformaasje"
1690
1691 msgid "Init"
1692 msgstr "Initialisearje"
1693
1694 msgid "Initialization..."
1695 msgstr "Formattearje..."
1696
1697 msgid "Initialize"
1698 msgstr "Formattearje HDD"
1699
1700 msgid "Initializing Harddisk..."
1701 msgstr "Hurde skiif wurd formatearre..."
1702
1703 msgid "Input"
1704 msgstr "Ynfier"
1705
1706 msgid "Install"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Install a new image with a USB stick"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Install a new image with your web browser"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Install local IPKG"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Install or remove finished."
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Install settings, skins, software..."
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Install software updates..."
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Installation finished."
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Installing"
1731 msgstr "Oan it ynstallearjen"
1732
1733 msgid "Installing Software..."
1734 msgstr "Software oan it ynstallearjen..."
1735
1736 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1737 msgstr "Standert sat lyst oan it ynstalearjen... "
1738
1739 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1740 msgstr "Standert waarden an it ynstellen..."
1741
1742 msgid "Installing package content... Please wait..."
1743 msgstr "Pakket ynhald an it ynstallearjen... Eefkes wachtsje"
1744
1745 msgid "Instant Record..."
1746 msgstr "In direct opnimmen..."
1747
1748 msgid "Integrated Ethernet"
1749 msgstr "Integreerd Ethernet"
1750
1751 msgid "Integrated Wireless"
1752 msgstr "Integreerd Triidloas"
1753
1754 msgid "Intermediate"
1755 msgstr "Yntermediate"
1756
1757 msgid "Internal Flash"
1758 msgstr "Ynterne Flash"
1759
1760 msgid "Invalid Location"
1761 msgstr "Plak net tastien"
1762
1763 #, python-format
1764 msgid "Invalid directory selected: %s"
1765 msgstr "Unjildige map selektearre: %s"
1766
1767 msgid "Inversion"
1768 msgstr "Infertearring"
1769
1770 msgid "Invert display"
1771 msgstr "Infertearje LCD"
1772
1773 msgid "Ipkg"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Is this videomode ok?"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Italian"
1780 msgstr "Italiaansk"
1781
1782 msgid "Job View"
1783 msgstr "Opdracht oansjoch"
1784
1785 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1786 msgid "Just Scale"
1787 msgstr "Alinne skale"
1788
1789 msgid "Keyboard"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Keyboard Map"
1793 msgstr "Toetseboerd Map"
1794
1795 msgid "Keyboard Setup"
1796 msgstr "Toetseboerd Ynstellingen"
1797
1798 msgid "Keymap"
1799 msgstr "Toetsebord yndieling"
1800
1801 msgid "LAN Adapter"
1802 msgstr "LAN oanslúting"
1803
1804 msgid "LNB"
1805 msgstr "LNB"
1806
1807 msgid "LOF"
1808 msgstr "LOF"
1809
1810 msgid "LOF/H"
1811 msgstr "LOF/H"
1812
1813 msgid "LOF/L"
1814 msgstr "LOF/L"
1815
1816 msgid "Language selection"
1817 msgstr "Taal Kieze"
1818
1819 msgid "Language..."
1820 msgstr "Taal..."
1821
1822 msgid "Last speed"
1823 msgstr "Lêste faasje"
1824
1825 msgid "Latitude"
1826 msgstr "Bridtegraad"
1827
1828 msgid "Latvian"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Leave DVD Player?"
1832 msgstr "DVD Spieler ôfslúte ?"
1833
1834 msgid "Left"
1835 msgstr "Links"
1836
1837 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1838 msgstr ""
1839
1840 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1841 msgid "Letterbox"
1842 msgstr "Letterbox"
1843
1844 msgid "Limit east"
1845 msgstr "Limyt east"
1846
1847 msgid "Limit west"
1848 msgstr "Limyt west"
1849
1850 msgid "Limited character set for recording filenames"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Limits off"
1854 msgstr "Limyten út"
1855
1856 msgid "Limits on"
1857 msgstr "Limyt oan"
1858
1859 msgid "Link:"
1860 msgstr "Link:"
1861
1862 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1863 msgstr "Keppele titels mei in DVD menu"
1864
1865 msgid "List of Storage Devices"
1866 msgstr "Lyst Opslach Apparatuur"
1867
1868 msgid "Lithuanian"
1869 msgstr "Lithuaniansk"
1870
1871 msgid "Load"
1872 msgstr "Laad"
1873
1874 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1875 msgstr "Laad lengte fan films yn filmlyst"
1876
1877 msgid "Local Network"
1878 msgstr "Lokaal netwurk"
1879
1880 msgid "Location"
1881 msgstr "Doel"
1882
1883 msgid "Lock:"
1884 msgstr "Slot:"
1885
1886 msgid "Log results to harddisk"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Long Keypress"
1890 msgstr "Lang taste yndrukken"
1891
1892 msgid "Longitude"
1893 msgstr "Lingtegraad"
1894
1895 msgid "MMC Card"
1896 msgstr "MMC kaart"
1897
1898 msgid "MORE"
1899 msgstr "MEER"
1900
1901 msgid "Main menu"
1902 msgstr "Haad menu"
1903
1904 msgid "Mainmenu"
1905 msgstr "HaadMenu"
1906
1907 msgid "Make this mark an 'in' point"
1908 msgstr "Markeer dit as in 'yn' punt"
1909
1910 msgid "Make this mark an 'out' point"
1911 msgstr "Markeer dit as in 'út' punt"
1912
1913 msgid "Make this mark just a mark"
1914 msgstr "Meitsje dit in gewoan markeer punt"
1915
1916 msgid "Manage your receiver's software"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Manual Scan"
1920 msgstr "Hanmatig sykje"
1921
1922 msgid "Manual transponder"
1923 msgstr "Hanmatige transponder"
1924
1925 msgid "Manufacturer"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Margin after record"
1929 msgstr "Extra tiid nei by it opnimmen"
1930
1931 msgid "Margin before record (minutes)"
1932 msgstr "Extra tiid foar by it opnimmen"
1933
1934 msgid "Media player"
1935 msgstr "Media Spieler"
1936
1937 msgid "MediaPlayer"
1938 msgstr "MediaSpieler"
1939
1940 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1941 msgstr "Medium is net in skriuwbêre DVD!"
1942
1943 msgid "Medium is not empty!"
1944 msgstr "Medium is net leech!"
1945
1946 msgid "Menu"
1947 msgstr "Menu"
1948
1949 msgid "Message"
1950 msgstr "Berjocht"
1951
1952 msgid "Message..."
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Mkfs failed"
1956 msgstr "Mkfs mislearre"
1957
1958 msgid "Mode"
1959 msgstr "Moadus"
1960
1961 msgid "Model: "
1962 msgstr "Model: "
1963
1964 msgid "Modulation"
1965 msgstr "Modulaasje"
1966
1967 msgid "Modulator"
1968 msgstr "Modulator"
1969
1970 msgid "Mon"
1971 msgstr "Moan"
1972
1973 msgid "Mon-Fri"
1974 msgstr "Moan - Fre"
1975
1976 msgid "Monday"
1977 msgstr "Moandei"
1978
1979 msgid "Mount failed"
1980 msgstr "Oankeppeljen mislearre"
1981
1982 msgid "Move Picture in Picture"
1983 msgstr "Ferpleats Byld yn Byld"
1984
1985 msgid "Move east"
1986 msgstr "Draai nei east"
1987
1988 msgid "Move west"
1989 msgstr "Draai nei west"
1990
1991 msgid "Movielist menu"
1992 msgstr "Filmlyst menu"
1993
1994 msgid "Multi EPG"
1995 msgstr "Multi EPG"
1996
1997 msgid "Multimedia"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Multiple service support"
2001 msgstr "Kin meardere utstjoeringen oan"
2002
2003 msgid "Multisat"
2004 msgstr "Multisat"
2005
2006 msgid "Mute"
2007 msgstr "Mute"
2008
2009 msgid "N/A"
2010 msgstr "Net oanwêzig"
2011
2012 msgid "NEXT"
2013 msgstr "Folgende"
2014
2015 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2016 msgstr "NFI image flashen is klear. Druk giel om nei te starten!"
2017
2018 msgid "NOW"
2019 msgstr "No"
2020
2021 msgid "NTSC"
2022 msgstr "NTSC"
2023
2024 msgid "Name"
2025 msgstr "Namme"
2026
2027 msgid "Nameserver"
2028 msgstr "Nammeserver"
2029
2030 #, python-format
2031 msgid "Nameserver %d"
2032 msgstr "Nammeserver %d"
2033
2034 msgid "Nameserver Setup"
2035 msgstr "Nammeserver Ynstellingen"
2036
2037 msgid "Nameserver settings"
2038 msgstr "Nammeserver ynstellingen"
2039
2040 msgid "Netmask"
2041 msgstr "Netmasker"
2042
2043 msgid "Network"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Network Configuration..."
2047 msgstr "Netwurk configuraasje"
2048
2049 msgid "Network Mount"
2050 msgstr "Netwurk oankeppelingen"
2051
2052 msgid "Network SSID"
2053 msgstr "Netwurk SSID"
2054
2055 msgid "Network Setup"
2056 msgstr "Netwurk Ynstellingen"
2057
2058 msgid "Network scan"
2059 msgstr "Netwurk ôfsykje"
2060
2061 msgid "Network setup"
2062 msgstr "Netwurk ynstellingen"
2063
2064 msgid "Network test"
2065 msgstr "Netwurk test"
2066
2067 msgid "Network test..."
2068 msgstr "Netwurk test..."
2069
2070 msgid "Network..."
2071 msgstr "Netwurk..."
2072
2073 msgid "Network:"
2074 msgstr "Netwurk:"
2075
2076 msgid "NetworkWizard"
2077 msgstr "Netwurk gûcheler"
2078
2079 msgid "New"
2080 msgstr "Nij"
2081
2082 msgid "New pin"
2083 msgstr "Nije pin"
2084
2085 msgid "New version:"
2086 msgstr "Nije ferzje:"
2087
2088 msgid "Next"
2089 msgstr "Folgende"
2090
2091 msgid "No"
2092 msgstr "Nee"
2093
2094 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2095 msgstr "Gjin (ondersteunde) DVDROM fûn!"
2096
2097 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2098 msgstr "Gjin 50 Hz, sorry. :("
2099
2100 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2101 msgstr "Gjin hurde skiif fûn of HDD net formatearre!"
2102
2103 msgid "No Networks found"
2104 msgstr "Gjin netwurken fûn"
2105
2106 msgid "No backup needed"
2107 msgstr "Gjin backup nedich"
2108
2109 msgid ""
2110 "No data on transponder!\n"
2111 "(Timeout reading PAT)"
2112 msgstr ""
2113 "Gjin data op transponder\n"
2114 "(tiid fan lêzen PAT)"
2115
2116 msgid "No description available."
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "No details for this image file"
2120 msgstr "Gjin details beskikber foar dit image triem"
2121
2122 msgid "No displayable files on this medium found!"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2126 msgstr "Gjin barren ynfo fûn, giit foar altiid troch mei opnimmen.."
2127
2128 msgid "No free tuner!"
2129 msgstr "Gjin tuner oer"
2130
2131 msgid ""
2132 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2133 msgstr "Pakketten bin net bywurke. Besjoch it netwurk en besykje opnei."
2134
2135 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2136 msgstr "Gjin plaatsje op TV? Druk EXIT en probearje opnei"
2137
2138 msgid "No positioner capable frontend found."
2139 msgstr "Gjin posysjesyker foarein fûn."
2140
2141 msgid "No satellite frontend found!!"
2142 msgstr "Gjin sattelyt foarein fûn."
2143
2144 msgid "No tags are set on these movies."
2145 msgstr "Gjin merkers oanwêzig op dizze films"
2146
2147 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2148 msgstr "Der is gjin tuner ynsteld foar gebrûk mei in diseqc posysje syker!"
2149
2150 msgid ""
2151 "No tuner is enabled!\n"
2152 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2153 msgstr ""
2154 "Gjin tuner aktief!\n"
2155 "Stel dizze earst yn foar jo kanalen sykje kinne."
2156
2157 msgid "No useable USB stick found"
2158 msgstr "Gjin brûkbere USB stick fûn"
2159
2160 msgid ""
2161 "No valid service PIN found!\n"
2162 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2163 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2164 msgstr ""
2165 "Gjin jildige service PIN fûn !\n"
2166 "Wolle jo dizze no ynstelle ?\n"
2167 "By 'nee' wurd de service befeiliging útskeakele !"
2168
2169 msgid ""
2170 "No valid setup PIN found!\n"
2171 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2172 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2173 msgstr ""
2174 "Gjin jildige ynstellingen PIN fûn !\n"
2175 "Wolle jo dizze no ynstelle ?\n"
2176 "By 'nee' wurd de ynstellingen befeiliging útskeakele !"
2177
2178 msgid ""
2179 "No working local network adapter found.\n"
2180 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2181 "configured correctly."
2182 msgstr ""
2183 "Gjin wurkende netwurk adatpter fûn.\n"
2184 "Sjoch nei ot in kabel oanslúten is en it netwurk goed ynsteld is."
2185
2186 msgid ""
2187 "No working wireless network adapter found.\n"
2188 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2189 "network is configured correctly."
2190 msgstr ""
2191 "Gjin wurkende triidloaze netwurk adatpter fûn.\n"
2192 "Sjoch nei ot in WLAN adapter oanslúten is en it netwurk goed ynsteld is."
2193
2194 msgid ""
2195 "No working wireless network interface found.\n"
2196 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2197 "your local network interface."
2198 msgstr ""
2199 "Gjin wurkende triidloaze netwurk adatpter fûn.\n"
2200 "Sjoch nei ot in WLAN adapter oanslúten is of skeakelje de lokale netwurk "
2201 "ynterface yn."
2202
2203 msgid "No, but restart from begin"
2204 msgstr "Nee, mar start fanôf it begjin"
2205
2206 msgid "No, do nothing."
2207 msgstr "Nee, doch neat.."
2208
2209 msgid "No, just start my dreambox"
2210 msgstr "Nee, allinne myn box starte"
2211
2212 msgid "No, scan later manually"
2213 msgstr "Nee, letter mei de hân sykje"
2214
2215 msgid "No, send them never."
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "None"
2219 msgstr "Gjin"
2220
2221 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2222 msgid "Nonlinear"
2223 msgstr "Net lineair"
2224
2225 msgid "North"
2226 msgstr "Noard"
2227
2228 msgid "Norwegian"
2229 msgstr "Noarsk"
2230
2231 #, python-format
2232 msgid ""
2233 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2234 "required, %d MB available)"
2235 msgstr ""
2236 "Net genôch diskrûmte. Rûmje wat rotzooi op en besykje opnei. (%d MB nedich, %"
2237 "d oanwêzich)"
2238
2239 msgid ""
2240 "Nothing to scan!\n"
2241 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2242 msgstr ""
2243 "Neat te sykjen\n"
2244 "Earst de tuner ynstellingen dwaan, foar jo senders sykje kinne."
2245
2246 msgid "Now Playing"
2247 msgstr "No oan it ôfspieljen"
2248
2249 msgid ""
2250 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2251 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2252 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2253 msgstr ""
2254 "No, feroare it helderens nivo en set it sa heech, mar wêz seker dat jo "
2255 "altiid nog it ferskil sjogge tusken de twa helderste skaadnivos.Binne jo "
2256 "klear, druk OK"
2257
2258 msgid "OK"
2259 msgstr "Ok"
2260
2261 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2262 msgstr "Ok, rin troch it bywurkjen proces"
2263
2264 msgid "OSD Settings"
2265 msgstr "OSD-ynstellingen"
2266
2267 msgid "OSD visibility"
2268 msgstr "OSD sichtberhiid"
2269
2270 msgid "Off"
2271 msgstr "Ut"
2272
2273 msgid "On"
2274 msgstr "Oan"
2275
2276 msgid "One"
2277 msgstr "Ien"
2278
2279 msgid "Online-Upgrade"
2280 msgstr "Online-Bywurkje"
2281
2282 msgid "Only Free scan"
2283 msgstr "Allinne Freie útstjoeringen"
2284
2285 msgid "Orbital Position"
2286 msgstr "Rumtelyke posisje"
2287
2288 msgid "PAL"
2289 msgstr "PAL"
2290
2291 msgid "PIDs"
2292 msgstr "PIDs"
2293
2294 msgid "Package details for: "
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Package list update"
2298 msgstr "Bywurkje pakketlyst  "
2299
2300 msgid "Packet management"
2301 msgstr "Pakket beheer"
2302
2303 msgid "Packet manager"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Page"
2307 msgstr "Side"
2308
2309 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2310 msgid "Pan&Scan"
2311 msgstr "Pan&Scan"
2312
2313 msgid "Parent Directory"
2314 msgstr "Boppelizzende map"
2315
2316 msgid "Parental control"
2317 msgstr "Alderlik tasjoch"
2318
2319 msgid "Parental control services Editor"
2320 msgstr "Alderlik tasjoch bewurker"
2321
2322 msgid "Parental control setup"
2323 msgstr "Alderlik tasjoch"
2324
2325 msgid "Parental control type"
2326 msgstr "Alderlik tasjoch type"
2327
2328 msgid "Password"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Pause movie at end"
2332 msgstr "Film op pause by ein"
2333
2334 msgid "Phone number"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "PiPSetup"
2338 msgstr "PIP Ynstellingen"
2339
2340 msgid "PicturePlayer"
2341 msgstr "Plaatsje spieler"
2342
2343 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2344 msgid "Pillarbox"
2345 msgstr "Pillar box"
2346
2347 msgid "Pilot"
2348 msgstr "Pilot"
2349
2350 msgid "Pin code needed"
2351 msgstr "Pinkode is needich"
2352
2353 msgid "Play"
2354 msgstr "Ofspylje"
2355
2356 msgid "Play Audio-CD..."
2357 msgstr "Ofspylje fan Audio-CD..."
2358
2359 msgid "Play DVD"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Play Music..."
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Play recorded movies..."
2366 msgstr "Opname films ôfspielje..."
2367
2368 msgid "Please Reboot"
2369 msgstr "Start Dreambox opnei"
2370
2371 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2372 msgstr "Graach Medium kieze om ôf te sykjen"
2373
2374 msgid "Please change recording endtime"
2375 msgstr "Graach eintiid fan it opnimmen feroarje."
2376
2377 msgid "Please check your network settings!"
2378 msgstr "Graach netwurk ynstellingen neisjen!"
2379
2380 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2381 msgstr "Graach .NFI image triem kize fan feed server om binnen te heljen"
2382
2383 msgid "Please choose an extension..."
2384 msgstr "Kies in uitbreiding..."
2385
2386 msgid "Please choose he package..."
2387 msgstr "Kies it pakket..."
2388
2389 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2390 msgstr "Kies de standert lysts, welk jo  ynstallearje wolle."
2391
2392 msgid ""
2393 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2394 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2395 msgstr ""
2396 "Helje alle USB apparaten út de Dreambox en doch de doel USB stick dan lyk "
2397 "deryn. minimum grutte is 64 MB."
2398
2399 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2400 msgstr "Feroarje gjin waarden, wannear jo net witte wat jo dogge!"
2401
2402 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2403 msgstr "Namme ynjefte foar it nije bouquet"
2404
2405 msgid "Please enter a name for the new marker"
2406 msgstr "Namme ynjefte foar in nije markering"
2407
2408 msgid "Please enter a new filename"
2409 msgstr "Jou in nije bestânnamme yn"
2410
2411 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2412 msgstr "Jou in triemnamme yn (leech = datum fan hjoed)"
2413
2414 msgid "Please enter name of the new directory"
2415 msgstr "Jou in namme yn foar de nije map"
2416
2417 msgid "Please enter the correct pin code"
2418 msgstr "Graach de júste pinkode yn jaan"
2419
2420 msgid "Please enter the old pin code"
2421 msgstr "De âlde pinkode graach yn jaan"
2422
2423 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2424 msgstr "Folgje de ynstruksjes op TV"
2425
2426 msgid ""
2427 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2428 "therefore the default directory is being used instead."
2429 msgstr ""
2430 "Tink der om dat de foarige selektearre media net oansprutsen wurde koe, en "
2431 "dêrom de standert map brûkt wurd."
2432
2433 msgid "Please press OK to continue."
2434 msgstr "Druk OK om fierder te gean."
2435
2436 msgid "Please press OK!"
2437 msgstr "Druk Ok!"
2438
2439 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2440 msgstr "Selektearje in .NFI flash image triem fan medium"
2441
2442 msgid "Please select a playlist to delete..."
2443 msgstr "Selektearje in ofspiellyst om te ferwiderjen..."
2444
2445 msgid "Please select a playlist..."
2446 msgstr "Selektearje in ofspiellyst"
2447
2448 msgid "Please select a subservice to record..."
2449 msgstr "Jou in undersender op, om op te nimmen."
2450
2451 msgid "Please select a subservice..."
2452 msgstr "Selektearje in undersender..."
2453
2454 msgid "Please select medium to use as backup location"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Please select tag to filter..."
2458 msgstr "Selektearje diel foar it filterjen..."
2459
2460 msgid "Please select target directory or medium"
2461 msgstr "Selektearje doel map of medium"
2462
2463 msgid "Please select the movie path..."
2464 msgstr "Selektearje it paad nei de film"
2465
2466 msgid "Please set up tuner B"
2467 msgstr "ynstelle fan tuner B"
2468
2469 msgid "Please set up tuner C"
2470 msgstr "ynstelle fan tuner C"
2471
2472 msgid "Please set up tuner D"
2473 msgstr "ynstelle fan tuner D"
2474
2475 msgid ""
2476 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2477 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2478 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2479 msgstr ""
2480 "Pylkje knoppen om BIB finster te ferskowen.\n"
2481 "Druk Bouquet +/- om finstergrutte te feroarjen"
2482
2483 msgid ""
2484 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2485 "the OK button."
2486 msgstr "Brúk de op en del toets om jo taal te kiezen. Dernei druk op OK"
2487
2488 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2489 msgstr "Wachtsje op it aktief wurden fan de netwurk konfiguraasje"
2490
2491 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Please wait while we configure your network..."
2495 msgstr "Wachtsje oant it netwurk ynstelt wurden is..."
2496
2497 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2498 msgstr "Wachtsje oant it netwurk opnei start is..."
2499
2500 msgid "Please wait..."
2501 msgstr "Graach eefkes wachtsje.."
2502
2503 msgid "Please wait... Loading list..."
2504 msgstr "Lyst wurd laden..."
2505
2506 msgid "Plugin browser"
2507 msgstr "Ynstekker browser"
2508
2509 msgid "Plugin manager"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Plugin manager help..."
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Plugin manager process information..."
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Plugins"
2519 msgstr "Ynstekkers"
2520
2521 msgid "Polarity"
2522 msgstr "Polariteit"
2523
2524 msgid "Polarization"
2525 msgstr "Polarisaasje"
2526
2527 msgid "Polish"
2528 msgstr "Poolsk"
2529
2530 msgid "Port A"
2531 msgstr "Poort A"
2532
2533 msgid "Port B"
2534 msgstr "Poort B"
2535
2536 msgid "Port C"
2537 msgstr "Poort C"
2538
2539 msgid "Port D"
2540 msgstr "Poort D"
2541
2542 msgid "Portuguese"
2543 msgstr "Portugeesk"
2544
2545 msgid "Positioner"
2546 msgstr "Rotor"
2547
2548 msgid "Positioner fine movement"
2549 msgstr "Fyn ôfstelling rotor"
2550
2551 msgid "Positioner movement"
2552 msgstr "Rotor beweging"
2553
2554 msgid "Positioner setup"
2555 msgstr "Rotor ynstellingen"
2556
2557 msgid "Positioner storage"
2558 msgstr "Rotor positie opslach"
2559
2560 msgid "Power threshold in mA"
2561 msgstr "Stroom nivo yn mA"
2562
2563 msgid "Predefined transponder"
2564 msgstr "Foarôf ynstelde transponder"
2565
2566 msgid "Preparing... Please wait"
2567 msgstr "Foarbereide fan... Eefkes wachtsje"
2568
2569 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2570 msgstr "Druk OK op of ôfstandsbestjinning om fierder te gean."
2571
2572 msgid "Press OK to activate the settings."
2573 msgstr "Druk Ok om ynstellingen aktief te meitsjen."
2574
2575 msgid "Press OK to edit the settings."
2576 msgstr "Druk OK om dizze ynstellingen te bewurkjen"
2577
2578 #, python-format
2579 msgid "Press OK to get further details for %s"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Press OK to scan"
2583 msgstr "Druk Ok om te sykjen"
2584
2585 msgid "Press OK to start the scan"
2586 msgstr "Druk Ok om sykjen te starten"
2587
2588 msgid "Prev"
2589 msgstr "Foarige"
2590
2591 msgid "Preview menu"
2592 msgstr "Foarige menu"
2593
2594 msgid "Primary DNS"
2595 msgstr "Eerste DNS"
2596
2597 msgid "Priority"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Process"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Properties of current title"
2604 msgstr "Eigenskippen fan dizze titel"
2605
2606 msgid "Protect services"
2607 msgstr "Befeilich kanalen"
2608
2609 msgid "Protect setup"
2610 msgstr "Ynstellingen befeiligje"
2611
2612 msgid "Provider"
2613 msgstr "Leveransier"
2614
2615 msgid "Provider to scan"
2616 msgstr "Utstjoerder ôfsykje"
2617
2618 msgid "Providers"
2619 msgstr "Providers"
2620
2621 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Quick"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Quickzap"
2628 msgstr "Rapzappe"
2629
2630 msgid "RC Menu"
2631 msgstr "Ofstandsbetsjinnings menu"
2632
2633 msgid "RF output"
2634 msgstr "RF Ynstellingen"
2635
2636 msgid "RGB"
2637 msgstr "RGB"
2638
2639 msgid "RSS Feed URI"
2640 msgstr "RSS Feed URI"
2641
2642 msgid "Radio"
2643 msgstr "Radio"
2644
2645 msgid "Ram Disk"
2646 msgstr "Ram Disk"
2647
2648 msgid "Random"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Really close without saving settings?"
2652 msgstr "Slúte sunder op te slaan ?"
2653
2654 msgid "Really delete done timers?"
2655 msgstr "Ferwiderje diene tiidsbarren?"
2656
2657 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2658 msgstr "De undersender rapzap ôfslúte?"
2659
2660 msgid "Really reboot now?"
2661 msgstr "Wier no kompleet opnei starte ?"
2662
2663 msgid "Really restart now?"
2664 msgstr "Wier no nei starte ?"
2665
2666 msgid "Really shutdown now?"
2667 msgstr "Wier no kompleet útskeakelje ?"
2668
2669 msgid "Reboot"
2670 msgstr "kompleet nei starte"
2671
2672 msgid "Reception Settings"
2673 msgstr "Untfangst Ynstellingen"
2674
2675 msgid "Record"
2676 msgstr "Opnimme"
2677
2678 #, python-format
2679 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Recorded files..."
2683 msgstr "Opnâme bestannen..."
2684
2685 msgid "Recording"
2686 msgstr "An it opnimmen"
2687
2688 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2689 msgstr "In Opnimmen is dwaande of start binnen in pear sekonden!"
2690
2691 msgid "Recordings"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Recordings always have priority"
2695 msgstr "Opnimmen hat altiid foarrang"
2696
2697 msgid "Reenter new pin"
2698 msgstr "pin opnei ynjaan"
2699
2700 msgid "Refresh Rate"
2701 msgstr "Fernij faasje"
2702
2703 msgid "Refresh rate selection."
2704 msgstr "Fernij faasje seleksje"
2705
2706 msgid "Reload"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Remove"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Remove Bookmark"
2713 msgstr "Ferwiderje boekmerk"
2714
2715 msgid "Remove Plugins"
2716 msgstr "Ferwiderje ynstekkers"
2717
2718 msgid "Remove a mark"
2719 msgstr "Ferwiderje in Markeerder"
2720
2721 msgid "Remove currently selected title"
2722 msgstr "Ferwiderje it selektearre bestan"
2723
2724 msgid "Remove finished."
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Remove plugins"
2728 msgstr "Ferwiderje ynstekker"
2729
2730 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2731 msgstr "Foute .NFI triem fuortsmite ?"
2732
2733 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2734 msgstr "Net komplete .NFI triem fuortsmite ?"
2735
2736 msgid "Remove timer"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Remove title"
2740 msgstr "Ferwiderje de titel"
2741
2742 msgid "Removing"
2743 msgstr ""
2744
2745 #, python-format
2746 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2747 msgstr "Ferwiderje fan map %s mislearre ( miskien is der net leech )"
2748
2749 msgid "Rename"
2750 msgstr "Omneame"
2751
2752 msgid "Rename crashlogs"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Repeat"
2756 msgstr "Herhelje"
2757
2758 msgid "Repeat Type"
2759 msgstr "Herhelje Type"
2760
2761 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2762 msgstr "Herhelle barren an it opnimmen... Wat wolle jo dwaan ?"
2763
2764 msgid "Repeats"
2765 msgstr "Herhellingen"
2766
2767 msgid "Reset"
2768 msgstr "Reset"
2769
2770 msgid "Reset and renumerate title names"
2771 msgstr "Titel nammen opnei oanmeitsje en nûmerje.."
2772
2773 msgid "Resolution"
2774 msgstr "Skermresolusje"
2775
2776 msgid "Restart"
2777 msgstr "Opnij starte"
2778
2779 msgid "Restart GUI"
2780 msgstr "GUI opnij starte"
2781
2782 msgid "Restart GUI now?"
2783 msgstr "GUI no opnij starte?"
2784
2785 msgid "Restart network"
2786 msgstr "Netwurk nij starte"
2787
2788 msgid "Restart test"
2789 msgstr "Test nij starte"
2790
2791 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2792 msgstr "netwurk oanslúting en interfaces nij starte.\n"
2793
2794 msgid "Restore"
2795 msgstr "Werom sette"
2796
2797 msgid "Restore backups..."
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Restore running"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Restore running..."
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Restore system settings"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid ""
2810 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2811 "settings now."
2812 msgstr ""
2813 "Werom sette fan ynstellingen is klear. Druk Ok om ynstellingen aktief te "
2814 "meitsjen"
2815
2816 msgid "Resume from last position"
2817 msgstr "Fierder gean fanôf lêste posysje"
2818
2819 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2820 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2821 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2822 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2823 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2824 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2825 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2826 msgid "Resuming playback"
2827 msgstr "Fierder gean mei ôfspieljen"
2828
2829 msgid "Return to file browser"
2830 msgstr "Werom nei triem browser"
2831
2832 msgid "Return to movie list"
2833 msgstr "Werom nei de film lyst"
2834
2835 msgid "Return to previous service"
2836 msgstr "Werom nei foariche service"
2837
2838 msgid "Rewind speeds"
2839 msgstr "Werom spiel faasje"
2840
2841 msgid "Right"
2842 msgstr "Rjochts"
2843
2844 msgid "Rolloff"
2845 msgstr "Utrolje"
2846
2847 msgid "Rotor turning speed"
2848 msgstr "Rotor rotaasje faasje"
2849
2850 msgid "Running"
2851 msgstr "Dwaande"
2852
2853 msgid "Russian"
2854 msgstr "Russysk"
2855
2856 msgid "S-Video"
2857 msgstr "S Video"
2858
2859 msgid "SNR"
2860 msgstr "SNR"
2861
2862 msgid "SNR:"
2863 msgstr "SNR:"
2864
2865 msgid "Sat"
2866 msgstr "Sneon"
2867
2868 msgid "Sat / Dish Setup"
2869 msgstr "Sat / Panne Ynstellingen"
2870
2871 msgid "Satellite"
2872 msgstr "Satellyt"
2873
2874 msgid "Satellite Equipment Setup"
2875 msgstr "Satellyt ynstellingen"
2876
2877 msgid "Satellites"
2878 msgstr "Satellyten"
2879
2880 msgid "Satfinder"
2881 msgstr "Sat  syker"
2882
2883 msgid "Sats"
2884 msgstr "Sats"
2885
2886 msgid "Satteliteequipment"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "Saturday"
2890 msgstr "Sneon"
2891
2892 msgid "Save"
2893 msgstr "Opslaan"
2894
2895 msgid "Save Playlist"
2896 msgstr "Ofspiellyst opslaan"
2897
2898 msgid "Scaling Mode"
2899 msgstr "Skaal Moadus"
2900
2901 msgid "Scan "
2902 msgstr "Sykje"
2903
2904 msgid "Scan Files..."
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Scan QAM128"
2908 msgstr "Sykje QAM128"
2909
2910 msgid "Scan QAM16"
2911 msgstr "Sykje QAM16"
2912
2913 msgid "Scan QAM256"
2914 msgstr "Sykje QAM256"
2915
2916 msgid "Scan QAM32"
2917 msgstr "Sykje QAM32"
2918
2919 msgid "Scan QAM64"
2920 msgstr "Sykje QAM64"
2921
2922 msgid "Scan SR6875"
2923 msgstr "Sykje SR6875"
2924
2925 msgid "Scan SR6900"
2926 msgstr "Sykje SR6900"
2927
2928 msgid "Scan Wireless Networks"
2929 msgstr "Sykje Triitloaze netwerken"
2930
2931 msgid "Scan additional SR"
2932 msgstr "Sykje op in oanfullende SR"
2933
2934 msgid "Scan band EU HYPER"
2935 msgstr "Sykje op bân EU HYPER"
2936
2937 msgid "Scan band EU MID"
2938 msgstr "Sykje op bân EU MID"
2939
2940 msgid "Scan band EU SUPER"
2941 msgstr "Sykje op bân EU SUPER"
2942
2943 msgid "Scan band EU UHF IV"
2944 msgstr "Sykje op bân EU UHF IV"
2945
2946 msgid "Scan band EU UHF V"
2947 msgstr "Sykje op bân EU UHF V"
2948
2949 msgid "Scan band EU VHF I"
2950 msgstr "Sykje op bân EU VHF I"
2951
2952 msgid "Scan band EU VHF III"
2953 msgstr "Sykje op bân EU VHF III"
2954
2955 msgid "Scan band US HIGH"
2956 msgstr "Sykje op bân US HIGH"
2957
2958 msgid "Scan band US HYPER"
2959 msgstr "Sykje op bân US HYPER"
2960
2961 msgid "Scan band US LOW"
2962 msgstr "Sykje op bân US LOW"
2963
2964 msgid "Scan band US MID"
2965 msgstr "Sykje op bân US MID"
2966
2967 msgid "Scan band US SUPER"
2968 msgstr "Sykje op bân US SUPER"
2969
2970 msgid ""
2971 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2972 "WLAN USB Stick\n"
2973 msgstr ""
2974 "Sykje nei triidloaze oankeppel punten en ferbyn der mei troch de WLAN USB "
2975 "stick\n"
2976
2977 msgid ""
2978 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2979 msgstr ""
2980 "Sykje standert lame dbs, neffens de sattelyt mei in oanslúten panne ôfsteller"
2981
2982 msgid "Search east"
2983 msgstr "Sykje east"
2984
2985 msgid "Search west"
2986 msgstr "Sykje west"
2987
2988 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Secondary DNS"
2992 msgstr "Twadde DNS"
2993
2994 msgid "Seek"
2995 msgstr "Sykje"
2996
2997 msgid "Select"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Select HDD"
3001 msgstr "Kies hurde skiif"
3002
3003 msgid "Select IPKG source to edit..."
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Select Location"
3007 msgstr "Kies Lokaasje"
3008
3009 msgid "Select Network Adapter"
3010 msgstr "Kies Netwurk Adapter"
3011
3012 msgid "Select a movie"
3013 msgstr "Kies in film"
3014
3015 msgid "Select audio mode"
3016 msgstr "Kies lûd mode"
3017
3018 msgid "Select audio track"
3019 msgstr "Kies lûd spoor"
3020
3021 msgid "Select channel to record from"
3022 msgstr "Kies kanaal om fan op te nimmen"
3023
3024 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Select files/folders to backup..."
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Select image"
3031 msgstr "Kies image"
3032
3033 msgid "Select provider to add..."
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "Select refresh rate"
3037 msgstr "Kies faasje fan fernije"
3038
3039 msgid "Select service to add..."
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Select video input"
3043 msgstr "Kies fideo yngong"
3044
3045 msgid "Select video input with up/down buttons"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "Select video mode"
3049 msgstr "Kies fideo moadus"
3050
3051 msgid "Selected source image"
3052 msgstr "Koazen bron image"
3053
3054 msgid "Send DiSEqC"
3055 msgstr "Stjoer DiSEqC"
3056
3057 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3058 msgstr "Stjoer DiSEqC alline by feroarjen fan satellyt"
3059
3060 msgid "Seperate titles with a main menu"
3061 msgstr "Aparte triemen mei in haad menu"
3062
3063 msgid "Sequence repeat"
3064 msgstr "folch oarde herhelling"
3065
3066 msgid "Serbian"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Service"
3070 msgstr "Kanaal ynfo"
3071
3072 msgid "Service Scan"
3073 msgstr "Kanaal sykje"
3074
3075 msgid "Service Searching"
3076 msgstr "Kanalen sykje"
3077
3078 msgid "Service has been added to the favourites."
3079 msgstr "Kanaal is tafoege oan favorieten."
3080
3081 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3082 msgstr "Kanaal is tafoege oan selektearre bouquet."
3083
3084 msgid ""
3085 "Service invalid!\n"
3086 "(Timeout reading PMT)"
3087 msgstr ""
3088 "Kanaal net jildig!\n"
3089 "(Tiidsoerskriding lêzen fan PMT)"
3090
3091 msgid ""
3092 "Service not found!\n"
3093 "(SID not found in PAT)"
3094 msgstr ""
3095 "Service net fûn!\n"
3096 "(SID net fûn yn PAT)"
3097
3098 msgid "Service scan"
3099 msgstr "Kanaal sykje"
3100
3101 msgid ""
3102 "Service unavailable!\n"
3103 "Check tuner configuration!"
3104 msgstr "Kanaal net beskikber!<br> Sjoch tuner ynstellingen nei."
3105
3106 msgid "Serviceinfo"
3107 msgstr "Kanaal ynformaasje"
3108
3109 msgid "Services"
3110 msgstr "Kanalen"
3111
3112 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3113 msgstr "Set spanning en 22 kHz"
3114
3115 msgid "Set as default Interface"
3116 msgstr "Ynstelle as standert ynterface"
3117
3118 msgid "Set interface as default Interface"
3119 msgstr "Set ynterface as standerd ynterface"
3120
3121 msgid "Set limits"
3122 msgstr "Set limyten"
3123
3124 msgid "Settings"
3125 msgstr "Ynstellingen"
3126
3127 msgid "Setup"
3128 msgstr "Ynstelle"
3129
3130 msgid "Setup Mode"
3131 msgstr "Ynstellingen Moadus"
3132
3133 msgid "Show Info"
3134 msgstr "Ynformaasje sjen litte"
3135
3136 msgid "Show Message when Recording starts"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Show WLAN Status"
3140 msgstr "WLAN status sjen litte"
3141
3142 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3143 msgstr "Lit klok knipperje yn display by opnimmen"
3144
3145 msgid "Show infobar on channel change"
3146 msgstr "Ynfobalke sjen litte by kanaal wiksel"
3147
3148 msgid "Show infobar on event change"
3149 msgstr "Ynfobalke sjen litte by barren wiksel"
3150
3151 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3152 msgstr "Ynfobalke sjen by rap foarút / efterút"
3153
3154 msgid "Show positioner movement"
3155 msgstr "Rotor beweching sjen litte"
3156
3157 msgid "Show services beginning with"
3158 msgstr "Kanalen sjen litte beginnent mei"
3159
3160 msgid "Show the radio player..."
3161 msgstr "Radio spieler sjen litte..."
3162
3163 msgid "Show the tv player..."
3164 msgstr "TV Spieler sjen litte..."
3165
3166 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3167 msgstr "Status fan WLAN sjen litte.\n"
3168
3169 msgid "Shutdown Dreambox after"
3170 msgstr "Dreambox útskeakelje nei"
3171
3172 msgid "Similar"
3173 msgstr "Gelykese"
3174
3175 msgid "Similar broadcasts:"
3176 msgstr "Gelykese utsjoeringen"
3177
3178 msgid "Simple"
3179 msgstr "Simpel"
3180
3181 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3182 msgstr "Simpele titelset (ek geskikt foar standaard spielers)"
3183
3184 msgid "Single"
3185 msgstr "Inkel"
3186
3187 msgid "Single EPG"
3188 msgstr "Inkele EPG"
3189
3190 msgid "Single satellite"
3191 msgstr "Ien satellyt"
3192
3193 msgid "Single transponder"
3194 msgstr "Ien transponder"
3195
3196 msgid "Singlestep (GOP)"
3197 msgstr "Ien stap (GOP)"
3198
3199 msgid "Skin..."
3200 msgstr "Oanklaaiing"
3201
3202 msgid "Skins"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "Sleep Timer"
3206 msgstr "Tiidstjoering"
3207
3208 msgid "Sleep timer action:"
3209 msgstr "Sleep tiid barren aksje:"
3210
3211 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3212 msgstr "Slide foarstelling tiid (sec.)"
3213
3214 #, python-format
3215 msgid "Slot %d"
3216 msgstr "Slot %d"
3217
3218 msgid "Slovene"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "Slow"
3222 msgstr "Langsaam"
3223
3224 msgid "Slow Motion speeds"
3225 msgstr "Langsaam beweechjen faasje"
3226
3227 msgid "Software"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "Software manager"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "Software manager..."
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "Software restore"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "Software update"
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "Some plugins are not available:\n"
3243 msgstr "Inkele ynstekkers binne net anwêzig:\n"
3244
3245 msgid "Somewhere else"
3246 msgstr "Ergens oars"
3247
3248 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "Sorry no backups found!"
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid ""
3255 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3256 "\n"
3257 "Please choose an other one."
3258 msgstr ""
3259 "Sorry.. Jo Reserve kopie plak bestiit net\n"
3260 "\n"
3261 "Kies in oar plak aub..."
3262
3263 msgid ""
3264 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3265 "Please choose an other one."
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "Sorry, no Details available!"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid ""
3272 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3273 "\n"
3274 "Please choose another one."
3275 msgstr ""
3276
3277 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3278 msgid "Sort A-Z"
3279 msgstr "Sorteer op A-Z"
3280
3281 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3282 msgid "Sort Time"
3283 msgstr "Sorteer op Tiid"
3284
3285 msgid "Sound"
3286 msgstr "Lûd"
3287
3288 msgid "Soundcarrier"
3289 msgstr "Lûd-drager"
3290
3291 msgid "South"
3292 msgstr "Sud"
3293
3294 msgid "Spanish"
3295 msgstr "Spaans"
3296
3297 msgid "Standby"
3298 msgstr "Paraatmode"
3299
3300 msgid "Standby / Restart"
3301 msgstr "Paraatmode / Nijstart"
3302
3303 msgid "Start from the beginning"
3304 msgstr "Start fanôf it begjin"
3305
3306 msgid "Start recording?"
3307 msgstr "Start opnimmen?"
3308
3309 msgid "Start test"
3310 msgstr "Start test"
3311
3312 msgid "StartTime"
3313 msgstr "Starttiid"
3314
3315 msgid "Starting on"
3316 msgstr "Starte op"
3317
3318 msgid "Step east"
3319 msgstr "Stap nei east"
3320
3321 msgid "Step west"
3322 msgstr "Stap nei west"
3323
3324 msgid "Stereo"
3325 msgstr "Stereo"
3326
3327 msgid "Stop"
3328 msgstr "Stop"
3329
3330 msgid "Stop Timeshift?"
3331 msgstr "Tiidsskowen stopje?"
3332
3333 msgid "Stop current event and disable coming events"
3334 msgstr "Stopje hjoeddeiske en ankommend barren"
3335
3336 msgid "Stop current event but not coming events"
3337 msgstr "Stopje hjoeddeiske mar net ankommend barren"
3338
3339 msgid "Stop playing this movie?"
3340 msgstr "Stopje ôfspieljen fan dizze film?"
3341
3342 msgid "Stop test"
3343 msgstr "Stop test"
3344
3345 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid "Store position"
3352 msgstr "Posysje opslaan"
3353
3354 msgid "Stored position"
3355 msgstr "Opsleine posysje"
3356
3357 msgid "Subservice list..."
3358 msgstr "UnderSender lyst..."
3359
3360 msgid "Subservices"
3361 msgstr "UnderSender"
3362
3363 msgid "Subtitle selection"
3364 msgstr "Undertitel seleksje"
3365
3366 msgid "Subtitles"
3367 msgstr "Undertitels"
3368
3369 msgid "Sun"
3370 msgstr "Sne"
3371
3372 msgid "Sunday"
3373 msgstr "Snein"
3374
3375 msgid "Swap Services"
3376 msgstr "Kanalen wikselje"
3377
3378 msgid "Swedish"
3379 msgstr "Zweeds"
3380
3381 msgid "Switch to next subservice"
3382 msgstr "Gjin nei folgende undersender"
3383
3384 msgid "Switch to previous subservice"
3385 msgstr "Gjin nei foarige undersender"
3386
3387 msgid "Symbol Rate"
3388 msgstr "Symbool faasje"
3389
3390 msgid "Symbolrate"
3391 msgstr "Symboolfaasje"
3392
3393 msgid "System"
3394 msgstr "Systeem"
3395
3396 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3397 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3398 msgstr "Oersetter ynfo"
3399
3400 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3401 msgstr "TS triem is te grut foar ISO 9660 level 1!"
3402
3403 msgid "TV System"
3404 msgstr "TV Systeem"
3405
3406 msgid "Table of content for collection"
3407 msgstr "Ynhalds tabel foar kolleksje"
3408
3409 msgid "Tag 1"
3410 msgstr "Merker 1"
3411
3412 msgid "Tag 2"
3413 msgstr "Merker 2"
3414
3415 msgid "Tags"
3416 msgstr "Merkers"
3417
3418 msgid "Terrestrial"
3419 msgstr "Ether"
3420
3421 msgid "Terrestrial provider"
3422 msgstr "Ether útstjoerder"
3423
3424 msgid "Test DiSEqC settings"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "Test Type"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "Test mode"
3431 msgstr "Test moadus"
3432
3433 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3434 msgstr "Test de netwurk konfiguraasje fan de Dreambox.\n"
3435
3436 msgid "Test-Messagebox?"
3437 msgstr "Test-Berjochtbox?"
3438
3439 msgid ""
3440 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3441 "Please press OK to start using your Dreambox."
3442 msgstr ""
3443 "Bedankt foar it brûken fan de gucheler. Jo box is no klear om te brûken.\n"
3444 "Druk OK om mei de Dreambox te begjinnen."
3445
3446 msgid ""
3447 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3448 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3449 "players) instead?"
3450 msgstr ""
3451 "De DVD standert kin gjin H.264 (HDTV) fideo streams an. Wolle jo dan in "
3452 "Dreambox formaat data DVD meitsje ? Tink der om, dizze kin net in gewoane "
3453 "DVD spielers ôfspiele wurde !"
3454
3455 msgid ""
3456 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3457 "the feed server and save it on the stick?"
3458 msgstr ""
3459 "Der kin no opstart wurde fan USB stick. Wolle jo de lêste programmaferzje "
3460 "binnenhelje en op stick sette ?"
3461
3462 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3463 msgstr "Backup is mislearre. Kies in oare backup lokaasje."
3464
3465 #, python-format
3466 msgid ""
3467 "The following device was found:\n"
3468 "\n"
3469 "%s\n"
3470 "\n"
3471 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3472 msgstr ""
3473 "It folgende apparaat wie fûn:\n"
3474 "\n"
3475 "%s\n"
3476 "\n"
3477 "Wolle jo de USB flasher nei dizze stick skriuwe ?"
3478
3479 msgid "The following files were found..."
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid ""
3483 "The input port should be configured now.\n"
3484 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3485 "want to do that now?"
3486 msgstr ""
3487 "De yngongs poort moat no ynstelt wurde\n"
3488 "Ynstelle kin mei it sjen litten fan in oantal bylden. No dwaan ?"
3489
3490 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3491 msgstr "Ynstalaasje fan standert ynstellingen is klear."
3492
3493 msgid ""
3494 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3495 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3496 msgstr ""
3497 "Standert ynstellingen binne werom set. Jo kinne fierder gean mei it "
3498 "ynstellen fan de Dreambox troch OK te drukken op de ôfstandsbetsjinning"
3499
3500 msgid ""
3501 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3502 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3503 "risk!"
3504 msgstr ""
3505 "De md5sum misljearre, de triem is blikber Korrupt. Wolle jo wier dit byld yn "
3506 "it flash geheugen sette ? Dit gjid op eigen risiko !"
3507
3508 msgid ""
3509 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3510 "corrupted!"
3511 msgstr ""
3512 "De md5sum misljearre. De triem mei net kompleet binnen helle wêze of gewoan "
3513 "korrupt weze !"
3514
3515 msgid "The package doesn't contain anything."
3516 msgstr "It pakket hat gjin ynhâld"
3517
3518 #, python-format
3519 msgid "The path %s already exists."
3520 msgstr "It paad %s bestiit al."
3521
3522 msgid "The pin code has been changed successfully."
3523 msgstr "De pinkode is mei sukses feroare."
3524
3525 msgid "The pin code you entered is wrong."
3526 msgstr "De ynjûne pinkode is ferkeard."
3527
3528 msgid "The pin codes you entered are different."
3529 msgstr "De pinkodes binne net gelyk."
3530
3531 #, python-format
3532 msgid "The results have been written to %s."
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "The sleep timer has been activated."
3536 msgstr "De sliep tiid klok is aktiveert."
3537
3538 msgid "The sleep timer has been disabled."
3539 msgstr "De sliep tiid klok is útskeakele"
3540
3541 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3542 msgstr "De tiidsbarrenlyst is korrupt en koe net laden wurde."
3543
3544 msgid ""
3545 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3546 "Please install it."
3547 msgstr ""
3548 "De WLAN ynstekker is net ynstallearre!\n"
3549 "Ynstallearje dizze earst."
3550
3551 msgid ""
3552 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3553 msgstr ""
3554 "De gucheler kin jo ynstellingen efterút sette. Wolle jo no een backup "
3555 "meitsje ?"
3556
3557 msgid "The wizard is finished now."
3558 msgstr "De gucheler is klear."
3559
3560 msgid "There are at least "
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "There are no default services lists in your image."
3564 msgstr "Der binne gjin standert lysts yn de Dreambox"
3565
3566 msgid "There are no default settings in your image."
3567 msgstr "Der binne gjin standert ynstellingen yn jo byld"
3568
3569 msgid ""
3570 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3571 "Do you really want to continue?"
3572 msgstr ""
3573 "Blikber is der net genôch rûmte op de koazen partysje.\n"
3574 "Wolle jo trochgean ?"
3575
3576 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3577 msgstr ""
3578
3579 #, python-format
3580 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3581 msgstr "Dizze .NFI triem hat net in jildich %s image!"
3582
3583 msgid ""
3584 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3585 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3586 msgstr ""
3587 "Dizze .NFI triem had gjin md5sum kontrolesom en mei misskien net wurkje. "
3588 "Wolle jo wier dit byld yn flash geheugen sette ?"
3589
3590 msgid ""
3591 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3592 "flash memory?"
3593 msgstr ""
3594 "Dit .NFI triem hat it jildige md5 kontrolesom. Fjierder gean mei it nei "
3595 "flash skriuwen fan dit byld ?"
3596
3597 msgid ""
3598 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3599 "content on the disc."
3600 msgstr ""
3601 "Dit DVD RW medium is al formattearre. Wer opnei dwaan sil alle gegevens op "
3602 "disk wiskje."
3603
3604 #, python-format
3605 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3606 msgstr ""
3607
3608 #, python-format
3609 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3610 msgstr "De Dreambox kin %s fideo streams net oan !"
3611
3612 msgid "This is step number 2."
3613 msgstr "Dit is stap nûmer 2."
3614
3615 msgid "This is unsupported at the moment."
3616 msgstr "Dit wurd no nog net ondersteund."
3617
3618 msgid "This plugin is installed."
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "This plugin is not installed."
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "This plugin will be installed."
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "This plugin will be removed."
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid ""
3631 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3632 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3633 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3634 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3635 "the \"Nameserver\" Configuration"
3636 msgstr ""
3637 "Dizze test sjocht nei ynstelde nammeservers.\n"
3638 "Krije jo in \"net befestige\" berjocht :\n"
3639 "- Sjoch nei de DHCP, kabels/tridden en adapter ynstellingen\n"
3640 "- By hânmatig ynstellen fan nammeservers, sjoch nei de ynjeftes yn de "
3641 "\"nammeservers\" konfiguraasje"
3642
3643 msgid ""
3644 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3645 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3646 "- verify that a network cable is attached\n"
3647 "- verify that the cable is not broken"
3648 msgstr ""
3649 "Dizze test sjocht nei in oanslúten LAN adapter.\n"
3650 "Krije jo in \"net oanslúten\" berjocht :\n"
3651 "- Sjoch nei wol of net oanslúten kabels/tridden\n"
3652 "- Sjoch ot de kabel miskien net brutsen is"
3653
3654 msgid ""
3655 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3656 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3657 "- no valid IP Address was found\n"
3658 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3659 msgstr ""
3660 "Dizze test sjocht nei ynstelde IP adressen foar de LAN adapter.\n"
3661 "Krije jo in \"net befestige\" berjocht :\n"
3662 "- Is der in jildig IP adres ynstelt ?\n"
3663 "- Sjoch nei de DHCP, kabels/tridden en adapter ynstellingen"
3664
3665 msgid ""
3666 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3667 "configuration with DHCP.\n"
3668 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3669 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3670 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3671 "dialog.\n"
3672 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3673 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3674 msgstr ""
3675 "Dizze test sjocht ot de LAN adapter ynsteld is foar automatysk IP Adres "
3676 "ferkrije troch DHCP.\n"
3677 "Krije jo in \"útskeakele\" berjocht :\n"
3678 "- In hânmatig IP adres is ynstelt ?\n"
3679 "- Is de ynjûne IP ynformaasje goed, yn it Adapterynstellingen menu ?\n"
3680 "Krije jo in \"ynskeakele\" berjocht :\n"
3681 "- Is der ek een DHCP server aktyf yn jo netwurk ?"
3682
3683 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3684 msgstr "Dizze test syket nei de ynstelde LAN-Adapter"
3685
3686 msgid "Three"
3687 msgstr "Trije"
3688
3689 msgid "Threshold"
3690 msgstr "Drompel"
3691
3692 msgid "Thu"
3693 msgstr "Tong"
3694
3695 msgid "Thumbnails"
3696 msgstr "Tumkegrutte"
3697
3698 msgid "Thursday"
3699 msgstr "Tongersdei"
3700
3701 msgid "Time"
3702 msgstr "Tiid"
3703
3704 msgid "Time/Date Input"
3705 msgstr "Tiid / Dei ynjefte"
3706
3707 msgid "Timer"
3708 msgstr "Tiidssjtoering"
3709
3710 msgid "Timer Edit"
3711 msgstr "Tiidsbarren bewurkje"
3712
3713 msgid "Timer Editor"
3714 msgstr "Tiidsbarren bewurker"
3715
3716 msgid "Timer Type"
3717 msgstr "Tiidsbarren type"
3718
3719 msgid "Timer entry"
3720 msgstr "Tiidsbarren item"
3721
3722 msgid "Timer log"
3723 msgstr "Tiidsbarren log"
3724
3725 msgid ""
3726 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3727 "Please recheck it!"
3728 msgstr ""
3729 "Tiidstjoerings conflicten fûn yn timers.xml\n"
3730 "Graach nei sjen en meitsje!"
3731
3732 msgid "Timer sanity error"
3733 msgstr "Tiidsbarren kontrole flater"
3734
3735 msgid "Timer selection"
3736 msgstr "Tiidsbarren seleksje"
3737
3738 msgid "Timer status:"
3739 msgstr "Tiidsbarren status:"
3740
3741 msgid "Timeshift"
3742 msgstr "Tiidsskowen"
3743
3744 msgid "Timeshift not possible!"
3745 msgstr "Tiidsskowen is net mooglik !"
3746
3747 msgid "Timeshift path..."
3748 msgstr "Tiidsskow paad..."
3749
3750 msgid "Timezone"
3751 msgstr "Tiidszone"
3752
3753 msgid "Title"
3754 msgstr "Titel"
3755
3756 msgid "Title properties"
3757 msgstr "Titel eigenskippen"
3758
3759 msgid "Titleset mode"
3760 msgstr "Titelset moadus"
3761
3762 msgid ""
3763 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3764 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3765 "stick.\n"
3766 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3767 "for 10 seconds.\n"
3768 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3769 msgstr ""
3770 "Om de software fan de Dreambox by te wurken, folgje de folgende stappen :\n"
3771 "1) Dreambox útskeakelje mei de skeakeler op de efterside en doch de USB "
3772 "stick der yn.\n"
3773 "2) Skeakelje de Dreamobx wer yn en hald de 'nei beneden' taste op 'e "
3774 "foarkant fan de box yndrukt foar 10 seconden.\n"
3775 "3) Is de box opstart, folgje dan de opjeftes fan de gûcheler."
3776
3777 msgid "Today"
3778 msgstr "Hjoed"
3779
3780 msgid "Tone mode"
3781 msgstr "Toan moadus"
3782
3783 msgid "Toneburst"
3784 msgstr "Toan piek"
3785
3786 msgid "Toneburst A/B"
3787 msgstr "Toneburst A/B"
3788
3789 msgid "Track"
3790 msgstr "Nummer"
3791
3792 msgid "Translation"
3793 msgstr "Oersetting"
3794
3795 msgid "Translation:"
3796 msgstr "Oersetting:"
3797
3798 msgid "Transmission Mode"
3799 msgstr "Oerstjoeren moadus"
3800
3801 msgid "Transmission mode"
3802 msgstr "Oerstjoeren type"
3803
3804 msgid "Transponder"
3805 msgstr "Transponder"
3806
3807 msgid "Transponder Type"
3808 msgstr "Transponder type"
3809
3810 msgid "Tries left:"
3811 msgstr "Oantal kearen besykjen oer:"
3812
3813 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3814 msgstr "Besykje brûkte transponders te finen yn kabel netwurk.. "
3815
3816 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3817 msgstr "Besykje brûkte transponders te finen yn kabel netwurk.. "
3818
3819 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "Tue"
3823 msgstr "Tiis"
3824
3825 msgid "Tuesday"
3826 msgstr "Tiisdei"
3827
3828 msgid "Tune"
3829 msgstr "Ofstimme"
3830
3831 msgid "Tune failed!"
3832 msgstr "Ofstimme mislearre !"
3833
3834 msgid "Tuner"
3835 msgstr "Tuner"
3836
3837 msgid "Tuner "
3838 msgstr "Tuner"
3839
3840 msgid "Tuner Slot"
3841 msgstr "Tuner Slot"
3842
3843 msgid "Tuner configuration"
3844 msgstr "Tuner ynstellingen"
3845
3846 msgid "Tuner status"
3847 msgstr "Tuner status"
3848
3849 msgid "Turkish"
3850 msgstr "Turks"
3851
3852 msgid "Two"
3853 msgstr "Twa"
3854
3855 msgid "Type"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid "Type of scan"
3859 msgstr "Type fan sykjen"
3860
3861 msgid "USALS"
3862 msgstr "USALS"
3863
3864 msgid "USB"
3865 msgstr "USB"
3866
3867 msgid "USB Stick"
3868 msgstr "USB Stick"
3869
3870 msgid "USB stick wizard"
3871 msgstr "USB stick gûcheler"
3872
3873 msgid "Ukrainian"
3874 msgstr "Oekraïne"
3875
3876 msgid ""
3877 "Unable to complete filesystem check.\n"
3878 "Error: "
3879 msgstr ""
3880 "Net yn steat om bestânsysteem nei te sjen\n"
3881 "Flater: "
3882
3883 msgid ""
3884 "Unable to initialize harddisk.\n"
3885 "Error: "
3886 msgstr ""
3887 "Kin hurde skiif net formatearje.\n"
3888 "Flater: "
3889
3890 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3891 msgstr "Net oanwizen DiSEqC kommando"
3892
3893 msgid ""
3894 "Undo\n"
3895 "Install"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid ""
3899 "Undo\n"
3900 "Remove"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "Unicable"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "Unicable LNB"
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid "Unicable Martix"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "Universal LNB"
3913 msgstr "Unifersele LNB"
3914
3915 msgid "Unmount failed"
3916 msgstr "Ofkeppeljen mislearre"
3917
3918 msgid "Update"
3919 msgstr "Bywurkje"
3920
3921 msgid "Updates your receiver's software"
3922 msgstr "UntfangerSoftware bywurkje"
3923
3924 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3925 msgstr "Klear met bywurkjen. Dit hat allegear bart :"
3926
3927 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3928 msgstr "Bywurkjen is dwaande. Waachtje even. Dit kin inkele minuten duorje."
3929
3930 msgid "Upgrade"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "Upgrade finished."
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3937 msgstr "Klear mei bywurkjen. Wolle jo de Dreambox opnij starte?"
3938
3939 msgid "Upgrading"
3940 msgstr "An it bywurkjen"
3941
3942 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3943 msgstr "Dreambox an it bywurkjen..."
3944
3945 msgid "Use"
3946 msgstr "Brûk"
3947
3948 msgid "Use DHCP"
3949 msgstr "DHCP brûke"
3950
3951 msgid "Use Interface"
3952 msgstr "Brûk ynterface"
3953
3954 msgid "Use Power Measurement"
3955 msgstr "Bruk Enerzy behear"
3956
3957 msgid "Use a gateway"
3958 msgstr "In gateway brûke"
3959
3960 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3961 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3962 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3963 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3964 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3965 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3966 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3967 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3968 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3969 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3970 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3971 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3972 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3973 msgstr "Brûk net glêd spielen by faasjes heecher"
3974
3975 msgid "Use power measurement"
3976 msgstr "Fermogensmjitting brûke"
3977
3978 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3979 msgstr "Bruk de netwurk gûcheler om it netwurk yn te stellen\n"
3980
3981 msgid ""
3982 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3983 "\n"
3984 "Please set up tuner A"
3985 msgstr ""
3986 "Knoppen links en rjochts brûke om in opsje te feroarjen.\n"
3987 "\n"
3988 "Stel tuner A yn"
3989
3990 msgid ""
3991 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3992 "press OK."
3993 msgstr "Knoppen op en del brûke om in opsje te kiezen. Dêrnei druk Ok"
3994
3995 msgid "Use usals for this sat"
3996 msgstr "USALS foar dizze satellyt brûke"
3997
3998 msgid "Use wizard to set up basic features"
3999 msgstr "Gucheler foar basis ynstellingen brûke"
4000
4001 msgid "Used service scan type"
4002 msgstr "Brukte type kanaal sykjen"
4003
4004 msgid "User defined"
4005 msgstr "Gebruker ynstelling"
4006
4007 msgid "Username"
4008 msgstr ""
4009
4010 msgid "VCR scart"
4011 msgstr "VCR scart"
4012
4013 msgid "VMGM (intro trailer)"
4014 msgstr "VMGM (yntro fan film)"
4015
4016 msgid "Vertical"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid "Video Fine-Tuning"
4020 msgstr "Fideo fyn ynstellen"
4021
4022 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4023 msgstr "Fideo fyn ynstel gucheler"
4024
4025 msgid "Video Output"
4026 msgstr "Fideo útgong"
4027
4028 msgid "Video Setup"
4029 msgstr "Fideo ynstellingen"
4030
4031 msgid "Video Wizard"
4032 msgstr "Fideo gucheler"
4033
4034 msgid ""
4035 "Video input selection\n"
4036 "\n"
4037 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4038 "input port).\n"
4039 "\n"
4040 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4041 msgstr ""
4042 "Fideo yngong seleksje\n"
4043 "\n"
4044 "Druk OK wannear jo dit sjen kinne op jo TV (of kies in oare yngong).\n"
4045 "\n"
4046 "De folgende yngong wurd automatysk probearre yn 10 seconden."
4047
4048 msgid "Video mode selection."
4049 msgstr "Fideo moadus seleksje"
4050
4051 msgid "View Movies..."
4052 msgstr ""
4053
4054 msgid "View Photos..."
4055 msgstr ""
4056
4057 msgid "View Rass interactive..."
4058 msgstr "Rass interaktief sjen litte"
4059
4060 msgid "View Video CD..."
4061 msgstr ""
4062
4063 msgid "View details"
4064 msgstr ""
4065
4066 msgid "View list of available "
4067 msgstr ""
4068
4069 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4070 msgstr ""
4071
4072 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4073 msgstr ""
4074
4075 msgid "View list of available EPG extensions."
4076 msgstr ""
4077
4078 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid "View list of available communication extensions."
4082 msgstr ""
4083
4084 msgid "View list of available default settings"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgid "View list of available multimedia extensions."
4088 msgstr ""
4089
4090 msgid "View list of available networking extensions"
4091 msgstr ""
4092
4093 msgid "View list of available recording extensions"
4094 msgstr ""
4095
4096 msgid "View list of available skins"
4097 msgstr ""
4098
4099 msgid "View list of available software extensions"
4100 msgstr ""
4101
4102 msgid "View list of available system extensions"
4103 msgstr ""
4104
4105 msgid "View teletext..."
4106 msgstr "tiletekst toane..."
4107
4108 msgid "Virtual KeyBoard"
4109 msgstr "Virtueel Toetseboerd"
4110
4111 msgid "Voltage mode"
4112 msgstr "Spanning mode"
4113
4114 msgid "Volume"
4115 msgstr "Lûdsterkte"
4116
4117 msgid "W"
4118 msgstr "W"
4119
4120 msgid "WEP"
4121 msgstr "WEP"
4122
4123 msgid "WPA"
4124 msgstr "WPA"
4125
4126 msgid "WPA or WPA2"
4127 msgstr "WPA of WPA2"
4128
4129 msgid "WPA2"
4130 msgstr "WPA2"
4131
4132 msgid "WSS on 4:3"
4133 msgstr "WSS by 4:3"
4134
4135 msgid "Waiting"
4136 msgstr "Oan it wachtsjen"
4137
4138 msgid ""
4139 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4140 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4141 "Please press OK to begin."
4142 msgstr ""
4143 "Wy probearje no of jo TV dizze resolusje dwaan kin by 50 Hz. Giet jo skerm "
4144 "op swart, wachtsje 20 sec. en it giet werom nei 60 Hz.\n"
4145 "Druk OK om te begjinnen."
4146
4147 msgid "Wed"
4148 msgstr "Woa"
4149
4150 msgid "Wednesday"
4151 msgstr "Woansdei"
4152
4153 msgid "Weekday"
4154 msgstr "Wiekdei"
4155
4156 msgid ""
4157 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4158 "\n"
4159 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4160 "cut'.\n"
4161 "\n"
4162 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4163 msgstr ""
4164 "Wolkom by de Cutlist bewurker.\n"
4165 "\n"
4166 "Sykje oant it begjin fan wat jo fuorthelje wolle. Druk OK, kies start cut.\n"
4167 "\n"
4168 "Dan kies oant it ein, druk OK, kies ein cut. Klear.."
4169
4170 msgid ""
4171 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4172 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4173 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4174 msgstr ""
4175 "Wolkom by de byld bywurkje gucheler. De gucheler helpt jo by it bywurkjen "
4176 "fan de software yn jo Dreambox, in backup mochelikhiid foar jo ynstellingen "
4177 "en in koarte útlis fan hoe de software by te wurkjen."
4178
4179 msgid ""
4180 "Welcome.\n"
4181 "\n"
4182 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4183 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4184 msgstr ""
4185 "Wolkom.\n"
4186 "\n"
4187 "Dizze gucheler helpt jo troch de basis ynstellingen fan jo Dreambox.\n"
4188 "Druk Ok op jo ôfstandsbetsjinning om nei de folgende stap te gean."
4189
4190 msgid "Welcome..."
4191 msgstr "Wolkom..."
4192
4193 msgid "West"
4194 msgstr "West"
4195
4196 msgid "What do you want to scan?"
4197 msgstr "Wat wolle jo ôfsykje ?"
4198
4199 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4200 msgstr ""
4201
4202 msgid ""
4203 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4204 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4205 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4206 "automatically!\n"
4207 "\n"
4208 "Really do a factory reset?"
4209 msgstr ""
4210
4211 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4212 msgstr "Wêr wolle jo de gegevens opslaan?"
4213
4214 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4215 msgstr "Wêr moatte it opnimmen mei tiidsferskowing opslein wurde ?"
4216
4217 msgid "Wireless"
4218 msgstr "Triitloas"
4219
4220 msgid "Wireless Network"
4221 msgstr "Triidloas netwurk"
4222
4223 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4224 msgstr "Skriuw flater by it opnimmen. Skiif fol ?\n"
4225
4226 msgid "Write failed!"
4227 msgstr "Skriuw flater!"
4228
4229 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4230 msgstr "Skriuwen fan NFI byld nei flash is klear"
4231
4232 msgid "YPbPr"
4233 msgstr "YPbPr"
4234
4235 msgid "Year"
4236 msgstr "Jier"
4237
4238 msgid "Yes"
4239 msgstr "Ja"
4240
4241 msgid "Yes, and delete this movie"
4242 msgstr "Ja, en ferwiderje dizze film"
4243
4244 msgid "Yes, and don't ask again."
4245 msgstr ""
4246
4247 msgid "Yes, backup my settings!"
4248 msgstr "Ja, myn ynstellingen extra bewarje"
4249
4250 msgid "Yes, do a manual scan now"
4251 msgstr "Ja, no hânmatig sykje"
4252
4253 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4254 msgstr "Ja, no automatysk sykje"
4255
4256 msgid "Yes, do another manual scan now"
4257 msgstr "Ja, no nochris hânmatig sykje"
4258
4259 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4260 msgstr "Ja, no útskeakelje"
4261
4262 msgid "Yes, restore the settings now"
4263 msgstr "Ja, no de ynstellingen werom sette"
4264
4265 msgid "Yes, returning to movie list"
4266 msgstr "Ja, werom nei de film lyst"
4267
4268 msgid "Yes, view the tutorial"
4269 msgstr "Ja, besjoch de hânlieding"
4270
4271 msgid "You can cancel the installation."
4272 msgstr ""
4273
4274 msgid "You can cancel the removal."
4275 msgstr ""
4276
4277 msgid ""
4278 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4279 "want to be installed."
4280 msgstr ""
4281 "Jo kinne inkele ynstellingen dwaan no. Kies de ynstellingen die't jo "
4282 "ynstallearje wolle"
4283
4284 msgid "You can choose, what you want to install..."
4285 msgstr "Jo kinne kieze wat te ynstallearen"
4286
4287 msgid "You can install this plugin."
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "You can remove this plugin."
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "You cannot delete this!"
4294 msgstr "Jo kinne dit net ferwiderje!"
4295
4296 msgid "You chose not to install any default services lists."
4297 msgstr "Jo hawwe koazen gjin standert kanaallysten te ynstallearjen."
4298
4299 msgid ""
4300 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4301 "default settings later in the settings menu."
4302 msgstr ""
4303 "Jo hawwe koazen gjin standert ynstellingen te ynstallearjen. Jo kinne letter "
4304 "dit altiid nog dwaan in it ynstellingen menu"
4305
4306 msgid ""
4307 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4308 msgstr ""
4309 "Jo hawwe koazen neat te ynstallearjen. Druk OK om de gucheler ôf te slúten."
4310
4311 msgid ""
4312 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4313 "harddisk is not an option for you."
4314 msgstr ""
4315 "Jo hawwe blykber gjin hurde skiif yn jo Dreambox. Extra bewarje fan "
4316 "ynstellingen nei in hurde skiif kin net by jo."
4317
4318 msgid ""
4319 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4320 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4321 "to the harddisk!\n"
4322 "Please press OK to start the backup now."
4323 msgstr ""
4324 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op in compact flash kaart. De kaart "
4325 "moat oanwezig weze. Wy sjogge net nei, at it ek werkelijk brukt wurd. It is "
4326 "better om op hurde skiif te bewarjen.\n"
4327 "Druk Ok om de ynstellingen extra op te slaan."
4328
4329 msgid ""
4330 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4331 "Please press OK to start the backup now."
4332 msgstr ""
4333 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op in USB skiif. It is better om dit "
4334 "nei hurde skiif te dwaan\n"
4335 "Druk Ok om de ynstellingen extra te bewarjen."
4336
4337 msgid ""
4338 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4339 "backup now."
4340 msgstr ""
4341 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op hurde skiif.Druk Ok om de "
4342 "ynstellingen extra te bewarjen."
4343
4344 msgid ""
4345 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4346 "now."
4347 msgstr ""
4348
4349 msgid ""
4350 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4351 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4352 msgstr ""
4353 "Jo hawwe koazen in neie .NFI opstart USB stick te meitsjen. Dit sil de USB "
4354 "opnei partitionearje en sa sil alle data ferlên gean."
4355
4356 msgid ""
4357 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4358 "restore. Please press OK to start the restore now."
4359 msgstr ""
4360
4361 #, python-format
4362 msgid "You have to wait %s!"
4363 msgstr "Jo moatte %s wachtsje!"
4364
4365 msgid ""
4366 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4367 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4368 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4369 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4370 "your settings."
4371 msgstr ""
4372 "De moat in PC oan de dreambox ansluten weze. Foar mear ynstruktiessjoch op "
4373 "de webside http://www.dm7025.de.\n"
4374 "Jo dreambox sil no stopje. Nei it bywurkjen neffens de webside, de neie "
4375 "software sil jo freegje om de oarspronkelike ynstellingen werom te setten."
4376
4377 msgid ""
4378 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4379 "\n"
4380 "Do you want to set the pin now?"
4381 msgstr ""
4382 "In pincode moat brûkt wurde om of te sluten foar bern.\n"
4383 "\n"
4384 "No in pinkode ynstelle ?"
4385
4386 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4387 msgstr "Jo D"
4388
4389 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4390 msgstr "Jo TV wurket goed mei 50 Hz. Ok !"
4391
4392 msgid ""
4393 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4394 "process."
4395 msgstr ""
4396 "It extra bewarjen is slagge. Wy gjinne jo fierder mei utlizzen fan it bywurk "
4397 "proces."
4398
4399 msgid ""
4400 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4401 "blank dual layer DVD!"
4402 msgstr ""
4403
4404 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4405 msgstr "Jo Dreambox wurd no ôfsluten. Eefkes wachtsje..."
4406
4407 msgid ""
4408 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4409 "try again."
4410 msgstr ""
4411 "Jo Dreambox is net goed ferbun mei it internet. Kontrolearje en besykje "
4412 "opnij."
4413
4414 msgid ""
4415 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4416 "Press OK to start upgrade."
4417 msgstr ""
4418 "Jo foarprocessor software moat bywurke wurde\n"
4419 "Druk Ok om te begjinnen."
4420
4421 msgid "Your network configuration has been activated."
4422 msgstr "Netwurk ynstellingen binne no aktief."
4423
4424 msgid ""
4425 "Your network configuration has been activated.\n"
4426 "A second configured interface has been found.\n"
4427 "\n"
4428 "Do you want to disable the second network interface?"
4429 msgstr ""
4430 "De netwurk ynstellingen binne no aktief.\n"
4431 "In twadde ynstelde ynterface is fûn.\n"
4432 "\n"
4433 "Wolle jo de twadde ynterface útskeakelje ?"
4434
4435 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4436 msgstr "Werom zappe nei kanaal foar rotor ynstellingen?"
4437
4438 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4439 msgstr "Werom zappe nei kanaal foar satellytsyker?"
4440
4441 msgid "[alternative edit]"
4442 msgstr "[alternatief bewurkje]"
4443
4444 msgid "[bouquet edit]"
4445 msgstr "[bouquet bewurkje]"
4446
4447 msgid "[favourite edit]"
4448 msgstr "[favorieten bewurkje]"
4449
4450 msgid "[move mode]"
4451 msgstr "[Ferpleats moadus]"
4452
4453 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4454 msgstr ""
4455
4456 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4457 msgstr ""
4458
4459 msgid "abort alternatives edit"
4460 msgstr "alternatieven bewurkjen ôfbrekke"
4461
4462 msgid "abort bouquet edit"
4463 msgstr "boeket bewurkjen ôfbrekke"
4464
4465 msgid "abort favourites edit"
4466 msgstr "favoriet bewurkje ôfbrekke"
4467
4468 msgid "about to start"
4469 msgstr "op it punt om te starten"
4470
4471 msgid "activate current configuration"
4472 msgstr "Dizze ynstellingen aktief meitsje"
4473
4474 msgid "add Provider"
4475 msgstr ""
4476
4477 msgid "add Service"
4478 msgstr ""
4479
4480 msgid "add a nameserver entry"
4481 msgstr "In nammeserver tafoegje"
4482
4483 msgid "add alternatives"
4484 msgstr "alernatief tafoegje"
4485
4486 msgid "add bookmark"
4487 msgstr "boekmerk tafoegje"
4488
4489 msgid "add bouquet"
4490 msgstr "boeket tafoegje"
4491
4492 msgid "add directory to playlist"
4493 msgstr "map oan ofspiellyst tafoegje"
4494
4495 msgid "add file to playlist"
4496 msgstr "triem oan ofspiellyst tafoegje"
4497
4498 msgid "add files to playlist"
4499 msgstr "triemen tafoegje an ôfspiellyst"
4500
4501 msgid "add marker"
4502 msgstr "marker tafoegje"
4503
4504 msgid "add recording (enter recording duration)"
4505 msgstr "opnimmen tafoegje (opnimtiid)"
4506
4507 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4508 msgstr "opnimmen tafoegje (eintiid opnimmen ynjaan)"
4509
4510 msgid "add recording (indefinitely)"
4511 msgstr "opnimmen tafoegje (foar altiid trochgean)"
4512
4513 msgid "add recording (stop after current event)"
4514 msgstr "opnimmen tafoegje (stopje nei dit barren)"
4515
4516 msgid "add service to bouquet"
4517 msgstr "kanaal tafoegje oan bouquet"
4518
4519 msgid "add service to favourites"
4520 msgstr "kanaal tafoegje oan favorieten"
4521
4522 msgid "add to parental protection"
4523 msgstr "âlderlik tasjoch tafoegje "
4524
4525 msgid "advanced"
4526 msgstr "afansjearre"
4527
4528 msgid "alphabetic sort"
4529 msgstr "sortearje op alfabet"
4530
4531 msgid ""
4532 "are you sure you want to restore\n"
4533 "following backup:\n"
4534 msgstr ""
4535 "witte jo seker dizze werom te setten\n"
4536 "de extra kopie:\n"
4537
4538 msgid "assigned CAIds"
4539 msgstr ""
4540
4541 msgid "assigned Services/Provider"
4542 msgstr ""
4543
4544 #, python-format
4545 msgid "audio track (%s) format"
4546 msgstr "Lûd spoor (%s) formaat"
4547
4548 #, python-format
4549 msgid "audio track (%s) language"
4550 msgstr "Lûd spoor (%s) taal"
4551
4552 msgid "audio tracks"
4553 msgstr "audio spoor"
4554
4555 msgid "auto"
4556 msgstr "auto"
4557
4558 msgid "back"
4559 msgstr "werom"
4560
4561 msgid "background image"
4562 msgstr "Eftergrûn ôfbylding"
4563
4564 msgid "backgroundcolor"
4565 msgstr "Eftergrûn kleur"
4566
4567 msgid "better"
4568 msgstr "better"
4569
4570 msgid "black"
4571 msgstr "swart"
4572
4573 msgid "blacklist"
4574 msgstr "swarte lyst"
4575
4576 msgid "blue"
4577 msgstr "blauw"
4578
4579 #, python-format
4580 msgid "burn audio track (%s)"
4581 msgstr "Audio Titel brâne (%s)"
4582
4583 msgid "change recording (duration)"
4584 msgstr "feroarje opnim tiiden"
4585
4586 msgid "change recording (endtime)"
4587 msgstr "wizigje opnimmen (eintiid)"
4588
4589 msgid "chapters"
4590 msgstr "Haadstikken"
4591
4592 msgid "choose destination directory"
4593 msgstr "kies doel map"
4594
4595 msgid "circular left"
4596 msgstr "circular links"
4597
4598 msgid "circular right"
4599 msgstr "circular rjochts"
4600
4601 msgid "clear playlist"
4602 msgstr "ofspiellyst leeg meitsje"
4603
4604 msgid "complex"
4605 msgstr "complex"
4606
4607 msgid "config menu"
4608 msgstr "konfiguraasje menu"
4609
4610 msgid "confirmed"
4611 msgstr "befestigt"
4612
4613 msgid "connected"
4614 msgstr "oanslúten"
4615
4616 msgid "continue"
4617 msgstr "gjea fierder"
4618
4619 msgid "copy to bouquets"
4620 msgstr "kopieer nei boeketten"
4621
4622 msgid "create directory"
4623 msgstr "map meitsje"
4624
4625 msgid "daily"
4626 msgstr "eltse dei"
4627
4628 msgid "day"
4629 msgstr "dei"
4630
4631 msgid "delete"
4632 msgstr ""
4633
4634 msgid "delete cut"
4635 msgstr "ferwiderje stik"
4636
4637 msgid "delete file"
4638 msgstr "triem ferwiderje"
4639
4640 msgid "delete playlist entry"
4641 msgstr "ofspiellyst rigele ferwiderje"
4642
4643 msgid "delete saved playlist"
4644 msgstr "ferwiderje opsleine ofspiellyst"
4645
4646 msgid "delete..."
4647 msgstr "ferwiderje..."
4648
4649 msgid "disable"
4650 msgstr "utskeakelje"
4651
4652 msgid "disable move mode"
4653 msgstr "ferpleats modus útskeakelje"
4654
4655 msgid "disabled"
4656 msgstr "útskeakele"
4657
4658 msgid "disconnected"
4659 msgstr "net oanslúten"
4660
4661 msgid "do not change"
4662 msgstr "net feroarje"
4663
4664 msgid "do nothing"
4665 msgstr "doch neat"
4666
4667 msgid "don't record"
4668 msgstr "net opnimme"
4669
4670 msgid "done!"
4671 msgstr "Klear!"
4672
4673 msgid "edit alternatives"
4674 msgstr "bewurkje alternatief"
4675
4676 msgid "empty"
4677 msgstr "leeg"
4678
4679 msgid "enable"
4680 msgstr "ynskeakelje"
4681
4682 msgid "enable bouquet edit"
4683 msgstr "bewurkjen boeket oan"
4684
4685 msgid "enable favourite edit"
4686 msgstr "bewurkjen favorieten oan"
4687
4688 msgid "enable move mode"
4689 msgstr "ferpleatsen mode oan"
4690
4691 msgid "enabled"
4692 msgstr "ynskeakele"
4693
4694 msgid "end alternatives edit"
4695 msgstr "bewurkjen alternatief út"
4696
4697 msgid "end bouquet edit"
4698 msgstr "bewurkjen boeket út"
4699
4700 msgid "end cut here"
4701 msgstr "stop stik hjirre"
4702
4703 msgid "end favourites edit"
4704 msgstr "bewurkjen favoriet út"
4705
4706 msgid "enigma2 and network"
4707 msgstr "enigma2 en netwurk"
4708
4709 msgid "equal to"
4710 msgstr "gelyk oan"
4711
4712 msgid "exceeds dual layer medium!"
4713 msgstr "te grut foar 2 laags medium!"
4714
4715 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4716 msgstr "DVD spieler ferlitte en werom nei triem browser"
4717
4718 msgid "exit mediaplayer"
4719 msgstr "mediaspieler ferlitte"
4720
4721 msgid "exit movielist"
4722 msgstr "filmlyst ferlitte"
4723
4724 msgid "exit nameserver configuration"
4725 msgstr "nammeserver ynstellingen ferlitte"
4726
4727 msgid "exit network adapter configuration"
4728 msgstr "netwurk adapter konfiguraasje ferlitte"
4729
4730 msgid "exit network adapter setup menu"
4731 msgstr "netwurk adapter ynstellingen menu ferlitte"
4732
4733 msgid "exit network interface list"
4734 msgstr "netwurk ynterface lyst ferlitte"
4735
4736 msgid "exit networkadapter setup menu"
4737 msgstr "netwurkadapter ynstellingen menu ferlitte"
4738
4739 msgid "failed"
4740 msgstr "mislearre"
4741
4742 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4743 msgstr "triemformaat (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4744
4745 msgid "filename"
4746 msgstr "triemnamme"
4747
4748 msgid "fine-tune your display"
4749 msgstr "it skerm fyn tune"
4750
4751 msgid "forward to the next chapter"
4752 msgstr "foarút nei it folgende haadstik"
4753
4754 msgid "free"
4755 msgstr "frij"
4756
4757 msgid "free diskspace"
4758 msgstr "freie skiif rûmte"
4759
4760 msgid "go to deep standby"
4761 msgstr "gean nei djip paraatstand"
4762
4763 msgid "go to standby"
4764 msgstr "gean nei paraatstand"
4765
4766 msgid "grab this frame as bitmap"
4767 msgstr ""
4768
4769 msgid "green"
4770 msgstr "grien"
4771
4772 msgid "hear radio..."
4773 msgstr "nei radio harkje..."
4774
4775 msgid "help..."
4776 msgstr "help..."
4777
4778 msgid "hidden network"
4779 msgstr "ferstoppe netwurk"
4780
4781 msgid "hide extended description"
4782 msgstr "utbreide beskriuwing ferbergje"
4783
4784 msgid "hide player"
4785 msgstr "spieler ferbergje"
4786
4787 msgid "horizontal"
4788 msgstr "horizontal"
4789
4790 msgid "hour"
4791 msgstr "oere"
4792
4793 msgid "hours"
4794 msgstr "oeren"
4795
4796 msgid "immediate shutdown"
4797 msgstr "direkt útskeakelje"
4798
4799 #, python-format
4800 msgid ""
4801 "incoming call!\n"
4802 "%s calls on %s!"
4803 msgstr ""
4804 "binnenkommend gesprek!\n"
4805 "%s skillet nei %s!"
4806
4807 msgid "init module"
4808 msgstr "CI-Module initialisearje"
4809
4810 msgid "init modules"
4811 msgstr ""
4812
4813 msgid "insert mark here"
4814 msgstr "tuskenfoegje marker"
4815
4816 msgid "jump back to the previous title"
4817 msgstr "werom nei de foarige titel"
4818
4819 msgid "jump forward to the next title"
4820 msgstr "foarút nei de folgende titel"
4821
4822 msgid "jump to listbegin"
4823 msgstr "spring nei begjin fan lyst"
4824
4825 msgid "jump to listend"
4826 msgstr "spring nei ein fan lyst"
4827
4828 msgid "jump to next marked position"
4829 msgstr "spring nei folgende index punt"
4830
4831 msgid "jump to previous marked position"
4832 msgstr "spring nei foarige index punt"
4833
4834 msgid "leave movie player..."
4835 msgstr "film ôfspieljen ferlitte..."
4836
4837 msgid "left"
4838 msgstr "links"
4839
4840 msgid "length"
4841 msgstr "lengte"
4842
4843 msgid "list style compact"
4844 msgstr "lyst styl kompakt"
4845
4846 msgid "list style compact with description"
4847 msgstr "lyst styl kompakt mei beskriuwing"
4848
4849 msgid "list style default"
4850 msgstr "lyst styl standert"
4851
4852 msgid "list style single line"
4853 msgstr "lyst styl ien rigele"
4854
4855 msgid "load playlist"
4856 msgstr "ofspiellyst lade"
4857
4858 msgid "locked"
4859 msgstr "op slot"
4860
4861 msgid "loopthrough to"
4862 msgstr "trochskeakele nei"
4863
4864 msgid "manual"
4865 msgstr "hânmatig"
4866
4867 msgid "menu"
4868 msgstr "menu"
4869
4870 msgid "menulist"
4871 msgstr "menulyst"
4872
4873 msgid "mins"
4874 msgstr "min"
4875
4876 msgid "minute"
4877 msgstr "minuut"
4878
4879 msgid "minutes"
4880 msgstr "minuten"
4881
4882 msgid "month"
4883 msgstr "maand"
4884
4885 msgid "move PiP to main picture"
4886 msgstr "ferplaats PiP nei haad skerm"
4887
4888 msgid "move down to last entry"
4889 msgstr "Nei it lêste menu item gean"
4890
4891 msgid "move down to next entry"
4892 msgstr "Nei it folgende menu item gean"
4893
4894 msgid "move up to first entry"
4895 msgstr "Neit it earste menu item gean"
4896
4897 msgid "move up to previous entry"
4898 msgstr "Nei it foarige menu item "
4899
4900 msgid "movie list"
4901 msgstr "film lyst"
4902
4903 msgid "multinorm"
4904 msgstr "multinorm"
4905
4906 msgid "never"
4907 msgstr "nea"
4908
4909 msgid "next channel"
4910 msgstr "folgend kanaal"
4911
4912 msgid "next channel in history"
4913 msgstr "set folgende kanaal in skiednis"
4914
4915 msgid "no"
4916 msgstr "nee"
4917
4918 msgid "no CAId selected"
4919 msgstr ""
4920
4921 msgid "no CI slots found"
4922 msgstr ""
4923
4924 msgid "no HDD found"
4925 msgstr "Gjin hurde skiif fûn"
4926
4927 msgid "no module found"
4928 msgstr "gjin CI-Module fûn"
4929
4930 msgid "no standby"
4931 msgstr "gjin paraatstand"
4932
4933 msgid "no timeout"
4934 msgstr "gjin tiidslimyt"
4935
4936 msgid "none"
4937 msgstr "gjin"
4938
4939 msgid "not locked"
4940 msgstr "net op slot"
4941
4942 msgid "not used"
4943 msgstr ""
4944
4945 msgid "nothing connected"
4946 msgstr "neat anslúten"
4947
4948 msgid "of a DUAL layer medium used."
4949 msgstr "fan in DUAL layer medium brûkt"
4950
4951 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4952 msgstr "fan in SINGLE layer medium brûkt"
4953
4954 msgid "off"
4955 msgstr "uit"
4956
4957 msgid "on"
4958 msgstr "oan"
4959
4960 msgid "on READ ONLY medium."
4961 msgstr "fan in ALLINNE-LEZE medium"
4962
4963 msgid "once"
4964 msgstr "ienmalig"
4965
4966 msgid "open nameserver configuration"
4967 msgstr "Iepenje nammeserver konfiguraasje"
4968
4969 msgid "open servicelist"
4970 msgstr "iepenje kanaallyst"
4971
4972 msgid "open servicelist(down)"
4973 msgstr "iepenje kanaallyst (nei beneden)"
4974
4975 msgid "open servicelist(up)"
4976 msgstr "iepenje kanaallyst (nei boppe)"
4977
4978 msgid "open virtual keyboard input help"
4979 msgstr "Iepenje virtueel toetseboerd ynjefte help"
4980
4981 msgid "pass"
4982 msgstr "trochgean"
4983
4984 msgid "pause"
4985 msgstr "pause"
4986
4987 msgid "play entry"
4988 msgstr "rigele ofspielje"
4989
4990 msgid "play from next mark or playlist entry"
4991 msgstr "Spielje fanôf it folgende punt of ôfspiellyst rigele"
4992
4993 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4994 msgstr "Spielje fanôf it foarige punt of ôfspiellyst rigele"
4995
4996 msgid "please press OK when ready"
4997 msgstr "druk Ok wanneer klear"
4998
4999 msgid "please wait, loading picture..."
5000 msgstr "plaatsje wurd laden..."
5001
5002 msgid "previous channel"
5003 msgstr "foariche kanaal"
5004
5005 msgid "previous channel in history"
5006 msgstr "set foarich kanaal yn skiednis"
5007
5008 msgid "record"
5009 msgstr "opnimme"
5010
5011 msgid "recording..."
5012 msgstr "an it opnimmen..."
5013
5014 msgid "red"
5015 msgstr "read"
5016
5017 msgid "remove a nameserver entry"
5018 msgstr "Ferwiderje in nammeserver"
5019
5020 msgid "remove after this position"
5021 msgstr "nei dizze posysje alles ferwiderje"
5022
5023 msgid "remove all alternatives"
5024 msgstr "ferwiderje alle alternatieven"
5025
5026 msgid "remove all new found flags"
5027 msgstr "ferwiderje nij fûn flaggen"
5028
5029 msgid "remove before this position"
5030 msgstr "foar dizze posysje alles ferwiderje"
5031
5032 msgid "remove bookmark"
5033 msgstr "boekmerk ferwiderje"
5034
5035 msgid "remove directory"
5036 msgstr "map ferwiderje"
5037
5038 msgid "remove entry"
5039 msgstr "ferwiderje yngong"
5040
5041 msgid "remove from parental protection"
5042 msgstr "ferwiderje út alderlik tasjoch"
5043
5044 msgid "remove new found flag"
5045 msgstr "ferwiderje nij fun flagge"
5046
5047 msgid "remove selected satellite"
5048 msgstr "selektearre sat ferwiderje"
5049
5050 msgid "remove this mark"
5051 msgstr "ferwiderje punt"
5052
5053 msgid "repeat playlist"
5054 msgstr "ôfspyllyst opnei spylje"
5055
5056 msgid "repeated"
5057 msgstr "herhelle"
5058
5059 msgid "rewind to the previous chapter"
5060 msgstr "werom spile nei it foarige haadstik"
5061
5062 msgid "right"
5063 msgstr "rjochts"
5064
5065 msgid "save last directory on exit"
5066 msgstr "Lêste map opslaan by ôfsluten"
5067
5068 msgid "save playlist"
5069 msgstr "ofspiellyst opslaan"
5070
5071 msgid "save playlist on exit"
5072 msgstr "Ofspiellyst opslaan by ôfsluten"
5073
5074 msgid "scan done!"
5075 msgstr "sykjen klear !"
5076
5077 #, python-format
5078 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5079 msgstr "sykjen dwaande - %d%% klear!"
5080
5081 msgid "scan state"
5082 msgstr "sykjen status"
5083
5084 msgid "second"
5085 msgstr "seconde"
5086
5087 msgid "second cable of motorized LNB"
5088 msgstr "twadde kabel fan LNB-motor"
5089
5090 msgid "seconds"
5091 msgstr "seconden"
5092
5093 msgid "select"
5094 msgstr "kies"
5095
5096 msgid "select .NFI flash file"
5097 msgstr "kies .NFI flash triem"
5098
5099 msgid "select CAId"
5100 msgstr ""
5101
5102 msgid "select CAId's"
5103 msgstr ""
5104
5105 msgid "select image from server"
5106 msgstr "kies byld fan server"
5107
5108 msgid "select interface"
5109 msgstr "Kies ynterface"
5110
5111 msgid "select menu entry"
5112 msgstr "Kies menu item"
5113
5114 msgid "select movie"
5115 msgstr "kies film"
5116
5117 msgid "select the movie path"
5118 msgstr "kies it film paad"
5119
5120 msgid "service pin"
5121 msgstr "service pin"
5122
5123 msgid "setup pin"
5124 msgstr "pin ynstellingen"
5125
5126 msgid "show DVD main menu"
5127 msgstr "DVD haadmenu sjen litte"
5128
5129 msgid "show EPG..."
5130 msgstr "EPG sjen litte..."
5131
5132 msgid "show Infoline"
5133 msgstr "Infolyne sjen litte"
5134
5135 msgid "show all"
5136 msgstr "alles sjen litte"
5137
5138 msgid "show alternatives"
5139 msgstr "alternatieven sjen litte"
5140
5141 msgid "show event details"
5142 msgstr "EPG details sjen litte"
5143
5144 msgid "show extended description"
5145 msgstr "útbreide beskriuwing sjen litte"
5146
5147 msgid "show first selected tag"
5148 msgstr "De earst selektearre merker sjen litte"
5149
5150 msgid "show second selected tag"
5151 msgstr "De twadde selektearre merker sjen litte"
5152
5153 msgid "show shutdown menu"
5154 msgstr "útskeakel menu sjen litte"
5155
5156 msgid "show single service EPG..."
5157 msgstr "ien kanaals EPG sjen litte"
5158
5159 msgid "show tag menu"
5160 msgstr "label menu sjen litte"
5161
5162 msgid "show transponder info"
5163 msgstr "transponder ynfo sjen litte"
5164
5165 msgid "shuffle playlist"
5166 msgstr "meitsje willekeurige ôfspiellyst"
5167
5168 msgid "shutdown"
5169 msgstr "útskeakelje"
5170
5171 msgid "simple"
5172 msgstr "simpel"
5173
5174 msgid "skip backward"
5175 msgstr "efterút oerslaan"
5176
5177 msgid "skip backward (enter time)"
5178 msgstr "efterút oerslaan (tiid ynjaan)"
5179
5180 msgid "skip forward"
5181 msgstr "foarút oerslaan"
5182
5183 msgid "skip forward (enter time)"
5184 msgstr "foarút oerslaan (tiid ynjaan)"
5185
5186 msgid "slide picture in loop"
5187 msgstr "Plaatjes efter mekoar sjen litte"
5188
5189 msgid "sort by date"
5190 msgstr "sortearje op datum"
5191
5192 msgid "standard"
5193 msgstr "standert"
5194
5195 msgid "standby"
5196 msgstr "paraatstand"
5197
5198 msgid "start cut here"
5199 msgstr "start stik hjirre"
5200
5201 msgid "start directory"
5202 msgstr "start map"
5203
5204 msgid "start timeshift"
5205 msgstr "tiidskowen starte"
5206
5207 msgid "stereo"
5208 msgstr "stereo"
5209
5210 msgid "stop PiP"
5211 msgstr "stopje PiP"
5212
5213 msgid "stop entry"
5214 msgstr "stopje rigele"
5215
5216 msgid "stop recording"
5217 msgstr "stopje opnimmen"
5218
5219 msgid "stop timeshift"
5220 msgstr "tiidskowen stopje"
5221
5222 msgid "swap PiP and main picture"
5223 msgstr "Pip en haad skerm wikselje"
5224
5225 msgid "switch to bookmarks"
5226 msgstr "skeakelje nei boekmerkers"
5227
5228 msgid "switch to filelist"
5229 msgstr "skeakelje nei triemlyst"
5230
5231 msgid "switch to playlist"
5232 msgstr "skeakelje nei ofspiellyst"
5233
5234 msgid "switch to the next angle"
5235 msgstr ""
5236
5237 msgid "switch to the next audio track"
5238 msgstr "skeakelje nei it folgende lûd spoor"
5239
5240 msgid "switch to the next subtitle language"
5241 msgstr "skeakelje nei de folgende undertiteling taal"
5242
5243 msgid "template file"
5244 msgstr "sjabloon triem"
5245
5246 msgid "textcolor"
5247 msgstr "tekst kleur"
5248
5249 msgid "this recording"
5250 msgstr "dit opnimmen"
5251
5252 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5253 msgstr "dit kanaal is net beskikber troch it alderlik tasjoch."
5254
5255 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5256 msgstr "merker oan/út op dizze posysje"
5257
5258 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5259 msgstr "tiid, haadstik, lûd en undertiteling ynfo omskeakelje"
5260
5261 msgid "unconfirmed"
5262 msgstr "net befestigt"
5263
5264 msgid "unknown"
5265 msgstr ""
5266
5267 msgid "unknown service"
5268 msgstr "unbeneame kanaal"
5269
5270 msgid "until restart"
5271 msgstr "oant nijstart ta"
5272
5273 msgid "user defined"
5274 msgstr "brûkers ynstelling"
5275
5276 msgid "vertical"
5277 msgstr "ferticaal"
5278
5279 msgid "view extensions..."
5280 msgstr "lit útbreidingen sjen..."
5281
5282 msgid "view recordings..."
5283 msgstr "lit opname triemen sjen..."
5284
5285 msgid "wait for ci..."
5286 msgstr "wachtsje op ci..."
5287
5288 msgid "wait for mmi..."
5289 msgstr "wachtsje op mmi"
5290
5291 msgid "waiting"
5292 msgstr "oan it wachtsjen"
5293
5294 msgid "weekly"
5295 msgstr "wikeliks"
5296
5297 msgid "whitelist"
5298 msgstr "wyte lyst"
5299
5300 msgid "working"
5301 msgstr ""
5302
5303 msgid "yellow"
5304 msgstr "giel"
5305
5306 msgid "yes"
5307 msgstr "ja"
5308
5309 msgid "yes (keep feeds)"
5310 msgstr "ja (feeds hâlde)"
5311
5312 msgid ""
5313 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5314 "assistance before rebooting your dreambox."
5315 msgstr ""
5316 "jo Dreambox is miskien no net brûkber. sjoch yn de hanlieding foar jo jo "
5317 "Dreambox opnij starte."
5318
5319 msgid "zap"
5320 msgstr "knip"
5321
5322 msgid "zapped"
5323 msgstr "knipt"
5324
5325 #~ msgid ""
5326 #~ "\n"
5327 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5328 #~ msgstr ""
5329 #~ "\n"
5330 #~ "Enigma2 wurd nij start nei it werom setten."