d99975b5e2f74c30dc9e4ae7a39ce5cde3d38f42
[enigma2.git] / po / pl.po
1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-15 23:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-31 16:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "#000000"
20 msgstr ""
21
22 msgid "#0064c7"
23 msgstr ""
24
25 msgid "#25062748"
26 msgstr ""
27
28 msgid "#389416"
29 msgstr ""
30
31 msgid "#80000000"
32 msgstr ""
33
34 msgid "#80ffffff"
35 msgstr ""
36
37 msgid "#bab329"
38 msgstr ""
39
40 msgid "#f23d21"
41 msgstr ""
42
43 msgid "#ffffff"
44 msgstr ""
45
46 msgid "#ffffffff"
47 msgstr ""
48
49 msgid "%H:%M"
50 msgstr ""
51
52 #, python-format
53 msgid "%d min"
54 msgstr ""
55
56 msgid "%d.%B %Y"
57 msgstr ""
58
59 #, python-format
60 msgid ""
61 "%s\n"
62 "(%s, %d MB free)"
63 msgstr ""
64 "%s\n"
65 "(%s, %d MB wolne)"
66
67 #, python-format
68 msgid "%s (%s)\n"
69 msgstr ""
70
71 msgid "(ZAP)"
72 msgstr "(Przełącz)"
73
74 msgid "(empty)"
75 msgstr "(puste)"
76
77 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
78 msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
79
80 msgid "/var directory"
81 msgstr "katalog /var"
82
83 msgid "0"
84 msgstr ""
85
86 msgid "1"
87 msgstr ""
88
89 msgid "1.0"
90 msgstr ""
91
92 msgid "1.1"
93 msgstr ""
94
95 msgid "1.2"
96 msgstr ""
97
98 msgid "12V output"
99 msgstr "12V wyjście"
100
101 msgid "13 V"
102 msgstr ""
103
104 msgid "16:10 Letterbox"
105 msgstr ""
106
107 msgid "16:10 PanScan"
108 msgstr ""
109
110 msgid "16:9"
111 msgstr ""
112
113 msgid "16:9 Letterbox"
114 msgstr ""
115
116 msgid "16:9 always"
117 msgstr "16:9 zawsze"
118
119 msgid "18 V"
120 msgstr ""
121
122 msgid "2"
123 msgstr ""
124
125 msgid "3"
126 msgstr ""
127
128 msgid "30 minutes"
129 msgstr "30 minut"
130
131 msgid "4"
132 msgstr ""
133
134 msgid "4:3 Letterbox"
135 msgstr ""
136
137 msgid "4:3 PanScan"
138 msgstr ""
139
140 msgid "5"
141 msgstr ""
142
143 msgid "5 minutes"
144 msgstr "5 minut"
145
146 msgid "6"
147 msgstr ""
148
149 msgid "60 minutes"
150 msgstr "60 minut"
151
152 msgid "7"
153 msgstr ""
154
155 msgid "8"
156 msgstr ""
157
158 msgid "9"
159 msgstr ""
160
161 msgid "<unknown>"
162 msgstr "<nieznany>"
163
164 msgid "??"
165 msgstr ""
166
167 msgid "A"
168 msgstr ""
169
170 msgid ""
171 "A finished record timer wants to set your\n"
172 "Dreambox to standby. Do that now?"
173 msgstr ""
174 "Zakończone nagrywanie chce ustawić twojego\n"
175 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
176
177 msgid ""
178 "A finished record timer wants to shut down\n"
179 "your Dreambox. Shutdown now?"
180 msgstr ""
181 "Zakończone nagrywanie chce wyłączyć\n"
182 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
183
184 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
185 msgstr ""
186
187 #, python-format
188 msgid ""
189 "A record has been started:\n"
190 "%s"
191 msgstr ""
192 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
193 "%s"
194
195 msgid ""
196 "A recording is currently running.\n"
197 "What do you want to do?"
198 msgstr ""
199 "Nagrywanie w toku.\n"
200 "Co chcesz zrobić?"
201
202 msgid ""
203 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
204 "configure the positioner."
205 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
206
207 msgid ""
208 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
209 "start the satfinder."
210 msgstr ""
211 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
212 "sygnału."
213
214 msgid ""
215 "A sleep timer wants to set your\n"
216 "Dreambox to standby. Do that now?"
217 msgstr ""
218 "Wyłącznik czasowy chce ustawić twojego\n"
219 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobic to teraz?"
220
221 msgid ""
222 "A sleep timer wants to shut down\n"
223 "your Dreambox. Shutdown now?"
224 msgstr ""
225 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
226 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
227
228 msgid ""
229 "A timer failed to record!\n"
230 "Disable TV and try again?\n"
231 msgstr ""
232 "Timer nie mógł nagrać!\n"
233 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
234
235 msgid "A/V Settings"
236 msgstr "Ustawienia A/V"
237
238 msgid "AA"
239 msgstr ""
240
241 msgid "AB"
242 msgstr ""
243
244 msgid "AC3 default"
245 msgstr "AC3 domyślnie"
246
247 msgid "AGC"
248 msgstr ""
249
250 msgid "AGC:"
251 msgstr ""
252
253 msgid "About"
254 msgstr "O tunerze..."
255
256 msgid "About..."
257 msgstr "Informacje o tunerze..."
258
259 msgid "Activate Picture in Picture"
260 msgstr "Aktywuj PiP"
261
262 msgid "Activate network settings"
263 msgstr "Aktuwuj ustawienia sieci"
264
265 msgid "Add"
266 msgstr "Dodaj"
267
268 msgid "Add a mark"
269 msgstr "Dodaj zaznaczone"
270
271 msgid "Add timer"
272 msgstr "Dodaj timer"
273
274 msgid "Add to bouquet"
275 msgstr "Dodaj do bukietu"
276
277 msgid "Add to favourites"
278 msgstr "Dodaj do ulubionych"
279
280 msgid "Advanced"
281 msgstr "Zaawansowane"
282
283 msgid "After event"
284 msgstr "Po wydarzeniu"
285
286 msgid ""
287 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
288 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
289 msgstr ""
290 "Gdy kreator zostanie zakończony , możesz ochronić pojedyńcze serwisy. "
291 "Nakierowac ręcznie Dreamboxa jak to zrobić."
292
293 msgid "Album:"
294 msgstr ""
295
296 msgid "All"
297 msgstr "Wszystkie"
298
299 msgid "All..."
300 msgstr "Wszystkie..."
301
302 msgid "Alpha"
303 msgstr "Przezroczystość"
304
305 msgid "Alternative radio mode"
306 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
307
308 msgid "Arabic"
309 msgstr "Arabski"
310
311 msgid "Artist:"
312 msgstr "Artysta:"
313
314 msgid "Ask before shutdown:"
315 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
316
317 msgid "Aspect Ratio"
318 msgstr "Format obrazu:"
319
320 msgid "Audio"
321 msgstr "Dźwięk"
322
323 msgid "Audio Options..."
324 msgstr "Opcje Dźwięku..."
325
326 msgid "Auto"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Automatic Scan"
330 msgstr "Automatyczne skanowanie"
331
332 msgid "B"
333 msgstr ""
334
335 msgid "BA"
336 msgstr ""
337
338 msgid "BB"
339 msgstr ""
340
341 msgid "BER"
342 msgstr ""
343
344 msgid "BER:"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Backup"
348 msgstr "Kopia"
349
350 msgid "Backup Location"
351 msgstr "Lokalizacja kopii"
352
353 msgid "Backup Mode"
354 msgstr "Tryb kopii"
355
356 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
357 msgstr "Kopia ukończona. Wcisnij OK aby zobaczyć rezultat."
358
359 msgid "Band"
360 msgstr "Pasmo"
361
362 msgid "Bandwidth"
363 msgstr "Szerokie pasmo"
364
365 msgid "Begin time"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Brightness"
372 msgstr "Jasność"
373
374 msgid "Bus: "
375 msgstr "Bus:"
376
377 msgid ""
378 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
379 "displayed."
380 msgstr "Poprzez wcisnięcie OK na pilocie, pasek info będzie wyswietlany."
381
382 msgid "C-Band"
383 msgstr "Pasmo C"
384
385 msgid "CF Drive"
386 msgstr "Karta CF"
387
388 msgid "CVBS"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Cable"
392 msgstr "Kablówka"
393
394 msgid "Cache Thumbnails"
395 msgstr "Przechowuj strony"
396
397 msgid "Call monitoring"
398 msgstr "Monitor rozmów"
399
400 msgid "Cancel"
401 msgstr "Anuluj"
402
403 msgid "Capacity: "
404 msgstr "Przepustowosć:"
405
406 msgid "Card"
407 msgstr "Karta"
408
409 msgid "Catalan"
410 msgstr "Hiszpański"
411
412 msgid "Change bouquets in quickzap"
413 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
414
415 msgid "Change pin code"
416 msgstr "Zmień kod pin"
417
418 msgid "Change service pin"
419 msgstr "Zmien pin serwisowy"
420
421 msgid "Change service pins"
422 msgstr "Zmień piny serwisowe"
423
424 msgid "Change setup pin"
425 msgstr "Zmień pin instalatora"
426
427 msgid "Channel"
428 msgstr "Kanał"
429
430 msgid "Channel Selection"
431 msgstr "Wybór kanału"
432
433 msgid "Channel:"
434 msgstr "Kanał:"
435
436 msgid "Channellist menu"
437 msgstr "Menu listy kanałów"
438
439 msgid "Choose Tuner"
440 msgstr "Wybierz tuner"
441
442 msgid "Choose bouquet"
443 msgstr "Wybierz bukiet"
444
445 msgid "Choose source"
446 msgstr "Wybierz źródło"
447
448 msgid "Choose your Skin"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Cleanup"
452 msgstr "Czyść"
453
454 msgid "Clear before scan"
455 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
456
457 msgid "Clear log"
458 msgstr "Wyczyść log"
459
460 msgid "Code rate high"
461 msgstr "Poziom kodu wysoki"
462
463 msgid "Code rate low"
464 msgstr "Poziom kodu niski"
465
466 msgid "Coderate HP"
467 msgstr "Poziom kodu HP"
468
469 msgid "Coderate LP"
470 msgstr "Poziom kodu LP"
471
472 msgid "Color Format"
473 msgstr "Format kolorów"
474
475 msgid "Command order"
476 msgstr "Wydawanie poleceń"
477
478 msgid "Committed DiSEqC command"
479 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
480
481 msgid "Common Interface"
482 msgstr "Moduł Dostępu"
483
484 msgid "Compact Flash"
485 msgstr ""
486
487 msgid "Compact flash card"
488 msgstr "Karta Compact flash"
489
490 msgid "Complete"
491 msgstr "Ukończno"
492
493 msgid "Configuration Mode"
494 msgstr "Tryb konfiguracji"
495
496 msgid "Configuring"
497 msgstr "Konfigurowanie"
498
499 msgid "Conflicting timer"
500 msgstr "Konflikt timera"
501
502 msgid "Connected to Fritz!Box!"
503 msgstr "Połączono z  Fritz!Box!"
504
505 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
506 msgstr "Łączenie z  Fritz!Box..."
507
508 #, python-format
509 msgid ""
510 "Connection to Fritz!Box\n"
511 "failed! (%s)\n"
512 "retrying..."
513 msgstr ""
514 "Połączenie z  Fritz!Box\n"
515 "nieudane! (%s)\n"
516 "ponawianie..."
517
518 msgid "Constellation"
519 msgstr "Konstelacja"
520
521 msgid "Contrast"
522 msgstr "Kontrast"
523
524 msgid "Create movie folder failed"
525 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nieudane"
526
527 msgid "Creating partition failed"
528 msgstr "Tworzenie partycji nieudane"
529
530 msgid "Croatian"
531 msgstr "Chorwacki"
532
533 msgid "Current Transponder"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Current version:"
537 msgstr "Aktualna wersja:"
538
539 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Customize"
543 msgstr "Przystosuj"
544
545 msgid "Cut"
546 msgstr "Wytnij"
547
548 msgid "Cutlist editor..."
549 msgstr "Edytor wyciętej listy..."
550
551 msgid "Czech"
552 msgstr "Czeski"
553
554 msgid "DVB-S"
555 msgstr ""
556
557 msgid "DVB-S2"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Danish"
561 msgstr "Duński"
562
563 msgid "Date"
564 msgstr "Data"
565
566 msgid "Deep Standby"
567 msgstr "Głębokie Czuwanie"
568
569 msgid "Delay"
570 msgstr "Opóźnienie"
571
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Skasuj"
574
575 msgid "Delete entry"
576 msgstr "Skasuj wstęp"
577
578 msgid "Delete failed!"
579 msgstr "Kasowanie nieudane!"
580
581 msgid "Description"
582 msgstr "Opis"
583
584 msgid "Detected HDD:"
585 msgstr "Wykryto Hdd:"
586
587 msgid "Detected NIMs:"
588 msgstr "Wykryto NIMs:"
589
590 msgid "Device Setup..."
591 msgstr "Ustawienia urządzenia:"
592
593 msgid "DiSEqC"
594 msgstr ""
595
596 msgid "DiSEqC A/B"
597 msgstr ""
598
599 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
600 msgstr ""
601
602 msgid "DiSEqC Mode"
603 msgstr "Tryb DiSEqC"
604
605 msgid "DiSEqC mode"
606 msgstr "Tryb DiSEqC"
607
608 msgid "DiSEqC repeats"
609 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
610
611 msgid "Disable"
612 msgstr "Wyłącz"
613
614 msgid "Disable Picture in Picture"
615 msgstr "Wyłącz PiP"
616
617 msgid "Disable Subtitles"
618 msgstr "Wyłącz napisy"
619
620 msgid "Disabled"
621 msgstr "Wyłączone"
622
623 #, python-format
624 msgid ""
625 "Disconnected from\n"
626 "Fritz!Box! (%s)\n"
627 "retrying..."
628 msgstr ""
629 "Rozłączono z\n"
630 "Fritz!Box! (%s)\n"
631 "ponawianie..."
632
633 msgid "Dish"
634 msgstr "Antena"
635
636 msgid "Display Setup"
637 msgstr "Ustawienia LCD"
638
639 msgid ""
640 "Do you really want to REMOVE\n"
641 "the plugin \""
642 msgstr ""
643 "Czy naprawde chcesz usunąć\n"
644 "plugin \""
645
646 #, python-format
647 msgid "Do you really want to delete %s?"
648 msgstr "Czy naprawde chcesz usunąć %s?"
649
650 msgid ""
651 "Do you really want to download\n"
652 "the plugin \""
653 msgstr ""
654 "Czy naprawde chcesz pobrać\n"
655 "plugin \""
656
657 msgid "Do you really want to exit?"
658 msgstr ""
659
660 msgid ""
661 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
662 "All data on the disk will be lost!"
663 msgstr ""
664 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
665 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
666
667 msgid ""
668 "Do you want to backup now?\n"
669 "After pressing OK, please wait!"
670 msgstr ""
671 "Czy chcesz zrobić teraz kopie?\n"
672 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
673
674 msgid "Do you want to do a service scan?"
675 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
676
677 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
678 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
679
680 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
681 msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w twoim Dreamboxie?"
682
683 msgid "Do you want to restore your settings?"
684 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
685
686 msgid "Do you want to resume this playback?"
687 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
688
689 msgid ""
690 "Do you want to update your Dreambox?\n"
691 "After pressing OK, please wait!"
692 msgstr ""
693 "Czy chcesz zaktualizować swojego Dreamboxa?\n"
694 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
695
696 msgid "Do you want to view a tutorial?"
697 msgstr "Czy chcesz zobaczyć podręcznik?"
698
699 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
700 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
701
702 #, python-format
703 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
704 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
705
706 #, python-format
707 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
708 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
709
710 msgid "Download Plugins"
711 msgstr "Pobierz pluginy"
712
713 msgid "Downloadable new plugins"
714 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
715
716 msgid "Downloadable plugins"
717 msgstr "Pluginy do pobrania"
718
719 msgid "Downloading"
720 msgstr "Pobieranie..."
721
722 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
723 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
724
725 msgid "Dutch"
726 msgstr "Holenderski"
727
728 msgid "E"
729 msgstr ""
730
731 msgid "EPG Selection"
732 msgstr "Wybór EPG"
733
734 #, python-format
735 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
736 msgstr "BŁĄD - skanowanie nieudane (%s)!"
737
738 msgid "East"
739 msgstr "Wschód"
740
741 msgid "Edit services list"
742 msgstr "Edytuj liste serwisów"
743
744 msgid "Electronic Program Guide"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Enable"
748 msgstr "Włącz"
749
750 msgid "Enable 5V for active antenna"
751 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
752
753 msgid "Enable multiple bouquets"
754 msgstr "Aktywuj tryb wielu bukietów"
755
756 msgid "Enable parental control"
757 msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
758
759 msgid "Enabled"
760 msgstr "Włączone"
761
762 msgid "End"
763 msgstr "Koniec"
764
765 msgid "End time"
766 msgstr ""
767
768 msgid "EndTime"
769 msgstr "Koniec czasu"
770
771 msgid "English"
772 msgstr "Angielski"
773
774 msgid ""
775 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
776 "\n"
777 "If you experience any problems please contact\n"
778 "stephan@reichholf.net\n"
779 "\n"
780 "© 2006 - Stephan Reichholf"
781 msgstr ""
782 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
783 "\n"
784 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
785 "stephan@reichholf.net\n"
786 "\n"
787 "© 2006 - Stephan Reichholf"
788
789 msgid "Enter main menu..."
790 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
791
792 msgid "Enter the service pin"
793 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
794
795 msgid "Error"
796 msgstr "Błąd"
797
798 msgid "Eventview"
799 msgstr "Widok wydarzenia"
800
801 msgid "Everything is fine"
802 msgstr "Wszystko jest OK"
803
804 msgid "Execution Progress:"
805 msgstr "Wyknywanie procesu:"
806
807 msgid "Execution finished!!"
808 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
809
810 msgid "Exit editor"
811 msgstr "Wyjdx z edytora"
812
813 msgid "Exit the wizard"
814 msgstr "Wyjdź z kreatora"
815
816 msgid "Exit wizard"
817 msgstr "Zamknij kreatora"
818
819 msgid "Expert"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Extended Setup..."
823 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
824
825 msgid "Extensions"
826 msgstr "Rozszerzenia"
827
828 msgid "FEC"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Fast"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Fast DiSEqC"
835 msgstr "Szybki DiSEqC"
836
837 msgid "Fast epoch"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Favourites"
841 msgstr "Ulubione"
842
843 msgid "Finetune"
844 msgstr "Strojenie"
845
846 msgid "Finnish"
847 msgstr "Fiński"
848
849 msgid "French"
850 msgstr "Francuski"
851
852 msgid "Frequency"
853 msgstr "Częstotliwość"
854
855 msgid "Frequency bands"
856 msgstr "Pasma częstotliwości"
857
858 msgid "Frequency scan step size(khz)"
859 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
860
861 msgid "Frequency steps"
862 msgstr "Stopnie częstotliwości"
863
864 msgid "Fri"
865 msgstr "Pią"
866
867 msgid "Friday"
868 msgstr "Piątek"
869
870 msgid "Fritz!Box FON IP address"
871 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
872
873 #, python-format
874 msgid "Frontprocessor version: %d"
875 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
876
877 msgid "Function not yet implemented"
878 msgstr "Funkcja jeszcze nie wprowadzona"
879
880 msgid ""
881 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
882 "Do you want to Restart the GUI now?"
883 msgstr ""
884 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
885 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
886
887 msgid "Games / Plugins"
888 msgstr "Gry / Pluginy"
889
890 msgid "Gateway"
891 msgstr "Brama"
892
893 msgid "Genre:"
894 msgstr "Gatunek:"
895
896 msgid "German"
897 msgstr "Niemiecki"
898
899 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
900 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
901
902 msgid "Goto 0"
903 msgstr "Idź do 0"
904
905 msgid "Goto position"
906 msgstr "Idź na pozycje"
907
908 msgid "Graphical Multi EPG"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Greek"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Guard Interval"
915 msgstr "Odstęp strażnika"
916
917 msgid "Guard interval mode"
918 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
919
920 msgid "Harddisk"
921 msgstr "Dysk twardy..."
922
923 msgid "Harddisk setup"
924 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
925
926 msgid "Harddisk standby after"
927 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
928
929 msgid "Hierarchy Information"
930 msgstr "Informacja hierarchii"
931
932 msgid "Hierarchy mode"
933 msgstr "Tryb hierarchii"
934
935 msgid "How many minutes do you want to record?"
936 msgstr "Ile minut chcesz nagrać?"
937
938 msgid "Hungarian"
939 msgstr "Węgierski"
940
941 msgid "IP Address"
942 msgstr "Adres IP"
943
944 msgid "Icelandic"
945 msgstr "Islandzki"
946
947 msgid ""
948 "If you see this, something is wrong with\n"
949 "your scart connection. Press OK to return."
950 msgstr ""
951 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
952 "twoim połączeniem. Nacisnij OK aby wrócić."
953
954 msgid "Image-Upgrade"
955 msgstr "Image - Aktualizacja"
956
957 msgid ""
958 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
959 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
960
961 msgid "Increased voltage"
962 msgstr "Zwiększone napięcie"
963
964 msgid "Index"
965 msgstr ""
966
967 msgid "InfoBar"
968 msgstr "Pasek info"
969
970 msgid "Infobar timeout"
971 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
972
973 msgid "Information"
974 msgstr "Informacja"
975
976 msgid "Init"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Initialization..."
980 msgstr "Inicjalizacja..."
981
982 msgid "Initialize"
983 msgstr "Inicjuj"
984
985 msgid "Initializing Harddisk..."
986 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
987
988 msgid "Input"
989 msgstr "Wejście"
990
991 msgid "Installing"
992 msgstr "Instalowanie"
993
994 msgid "Installing Software..."
995 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
996
997 msgid "Instant Record..."
998 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
999
1000 msgid "Intermediate"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Internal Flash"
1004 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1005
1006 msgid "Inversion"
1007 msgstr "Inversja"
1008
1009 msgid "Invert display"
1010 msgstr "Odwróć wyświetlacz"
1011
1012 msgid "Italian"
1013 msgstr "Włoski"
1014
1015 msgid "Keyboard Map"
1016 msgstr "Mapa klawiatury"
1017
1018 msgid "Keyboard Setup"
1019 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1020
1021 msgid "Keymap"
1022 msgstr "Mapa klawiszy"
1023
1024 msgid "LNB"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "LOF"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "LOF/H"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "LOF/L"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Language selection"
1037 msgstr "Wybór języka"
1038
1039 msgid "Language..."
1040 msgstr "Język..."
1041
1042 msgid "Latitude"
1043 msgstr "Szerokość geogr."
1044
1045 msgid "Left"
1046 msgstr "Lewo"
1047
1048 msgid "Limit east"
1049 msgstr "Limit wschodni"
1050
1051 msgid "Limit west"
1052 msgstr "Limit zachodni"
1053
1054 msgid "Limits off"
1055 msgstr "Wyłącz limity"
1056
1057 msgid "Limits on"
1058 msgstr "Włącz limity"
1059
1060 msgid "List of Storage Devices"
1061 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1062
1063 msgid "Lithuanian"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Lock:"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Long Keypress"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Longitude"
1073 msgstr "Długość geogr."
1074
1075 msgid "MMC Card"
1076 msgstr "Karta mmc"
1077
1078 msgid "MORE"
1079 msgstr "Więcej"
1080
1081 msgid "Main menu"
1082 msgstr "Menu Główne"
1083
1084 msgid "Mainmenu"
1085 msgstr "Menu Główne"
1086
1087 msgid "Make this mark an 'in' point"
1088 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako wewnętrzny punkt"
1089
1090 msgid "Make this mark an 'out' point"
1091 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako zewnętrzny punkt"
1092
1093 msgid "Make this mark just a mark"
1094 msgstr "Zrób to zaznaczenie po prostu zaznaczeniem"
1095
1096 msgid "Manual Scan"
1097 msgstr "Ręczne skanowanie"
1098
1099 msgid "Manual transponder"
1100 msgstr "Ręczny transponder"
1101
1102 msgid "Margin after record"
1103 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1104
1105 msgid "Margin before record (minutes)"
1106 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1107
1108 msgid "Media player"
1109 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1110
1111 msgid "MediaPlayer"
1112 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1113
1114 msgid "Menu"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Message"
1118 msgstr "Wiadomość"
1119
1120 msgid "Mkfs failed"
1121 msgstr "Mkfs zawiódł"
1122
1123 msgid "Model: "
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Modulation"
1127 msgstr "Modulacja"
1128
1129 msgid "Modulator"
1130 msgstr "Modulator"
1131
1132 msgid "Mon"
1133 msgstr "Pon"
1134
1135 msgid "Mon-Fri"
1136 msgstr "Pon-Pią"
1137
1138 msgid "Monday"
1139 msgstr "Poniedziałek"
1140
1141 msgid "Mount failed"
1142 msgstr "Montowanie nieudane"
1143
1144 msgid "Move Picture in Picture"
1145 msgstr "Przesuń PiP"
1146
1147 msgid "Move east"
1148 msgstr "Przesuń na wschód"
1149
1150 msgid "Move west"
1151 msgstr "Przesuń na zachód"
1152
1153 msgid "Movielist menu"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Multi EPG"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Multiple service support"
1160 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1161
1162 msgid "Multisat"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Mute"
1166 msgstr "Mute"
1167
1168 msgid "N/A"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "NEXT"
1172 msgstr "Następny"
1173
1174 msgid "NOW"
1175 msgstr "Teraz"
1176
1177 msgid "NTSC"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Name"
1181 msgstr "Nazwa"
1182
1183 msgid "Nameserver"
1184 msgstr "Nameserver"
1185
1186 #, python-format
1187 msgid "Nameserver %d"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Nameserver Setup"
1191 msgstr "Ustawienia Nameserver"
1192
1193 msgid "Nameserver Setup..."
1194 msgstr "Ustawienia Nameserver..."
1195
1196 msgid "Netmask"
1197 msgstr "Netmask"
1198
1199 msgid "Network Mount"
1200 msgstr "Montowanie sieci"
1201
1202 msgid "Network Setup"
1203 msgstr "Ustawienia sieci"
1204
1205 msgid "Network scan"
1206 msgstr "Skanowanie sieci"
1207
1208 msgid "Network setup"
1209 msgstr "Ustawienia sieci"
1210
1211 msgid "Network..."
1212 msgstr "Sieć..."
1213
1214 msgid "New"
1215 msgstr "Nowy"
1216
1217 msgid "New pin"
1218 msgstr "Nowy pin"
1219
1220 msgid "New version:"
1221 msgstr "Nowa wersja:"
1222
1223 msgid "Next"
1224 msgstr "Następny"
1225
1226 msgid "No"
1227 msgstr "Nie"
1228
1229 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1230 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1231
1232 msgid "No backup needed"
1233 msgstr "Kopia jest nie potrzebna"
1234
1235 msgid ""
1236 "No data on transponder!\n"
1237 "(Timeout reading PAT)"
1238 msgstr ""
1239 "Brak danych na transponderze!\n"
1240 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1241
1242 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1243 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1244
1245 msgid "No free tuner!"
1246 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1247
1248 msgid ""
1249 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1250 msgstr ""
1251 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1252 "spróbować ponownie."
1253
1254 msgid "No positioner capable frontend found."
1255 msgstr "Nie znaleziono nadającego sie pozycjonera."
1256
1257 msgid "No satellite frontend found!!"
1258 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1259
1260 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1261 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby uzywac go z pozycjonerem diseqc!"
1262
1263 msgid ""
1264 "No tuner is enabled!\n"
1265 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1266 msgstr ""
1267 "Brak włączonego tunera!\n"
1268 "Ustaw swój tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1269
1270 msgid ""
1271 "No valid service PIN found!\n"
1272 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1273 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1274 msgstr ""
1275 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1276 "czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1277 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1278
1279 msgid ""
1280 "No valid setup PIN found!\n"
1281 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1282 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1283 msgstr ""
1284 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1285 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1286 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1287
1288 msgid "No, do nothing."
1289 msgstr "Nie, nie rób nic."
1290
1291 msgid "No, just start my dreambox"
1292 msgstr "Nie, tylko włącz mojego dreamboxa"
1293
1294 msgid "No, scan later manually"
1295 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1296
1297 msgid "None"
1298 msgstr "Żaden"
1299
1300 msgid "North"
1301 msgstr "Północ"
1302
1303 msgid "Norwegian"
1304 msgstr "Norweski"
1305
1306 msgid ""
1307 "Nothing to scan!\n"
1308 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1309 msgstr ""
1310 "Nic do skanowania!\n"
1311 "Ustaw swój tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1312
1313 msgid "Now Playing"
1314 msgstr "Teraz odtwarzane"
1315
1316 msgid "OK"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1320 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1321
1322 msgid "OSD Settings"
1323 msgstr "Ustawienia OSD"
1324
1325 msgid "Off"
1326 msgstr "Wyłącz"
1327
1328 msgid "On"
1329 msgstr "Włącz"
1330
1331 msgid "One"
1332 msgstr "Jeden"
1333
1334 msgid "Online-Upgrade"
1335 msgstr "Online - Aktualizacja"
1336
1337 msgid "Orbital Position"
1338 msgstr "Pozycja orbitalna"
1339
1340 msgid "Other..."
1341 msgstr "Inne..."
1342
1343 msgid "PAL"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "PIDs"
1347 msgstr "Pidy"
1348
1349 msgid "Package list update"
1350 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1351
1352 msgid "Packet management"
1353 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1354
1355 msgid "Page"
1356 msgstr "Strona"
1357
1358 msgid "Parental control"
1359 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1360
1361 msgid "Parental control services Editor"
1362 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1363
1364 msgid "Parental control setup"
1365 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
1366
1367 msgid "Parental control type"
1368 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
1369
1370 msgid "PiPSetup"
1371 msgstr "Ustawienia PiP"
1372
1373 msgid "Pin code needed"
1374 msgstr "Potrzebny kod pin"
1375
1376 msgid "Play recorded movies..."
1377 msgstr "Odtwarzaj nagrane filmy..."
1378
1379 msgid "Please change recording endtime"
1380 msgstr "Prosze zmień koniec czasu nagrywania"
1381
1382 msgid "Please choose an extension..."
1383 msgstr "Prosze wybierz rozszerzenie..."
1384
1385 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1386 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
1387
1388 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1389 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
1390
1391 msgid "Please enter a name for the new marker"
1392 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zaznaczenia"
1393
1394 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Please enter the correct pin code"
1398 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
1399
1400 msgid "Please enter the old pin code"
1401 msgstr "Wpisz stary kod pin"
1402
1403 msgid "Please press OK!"
1404 msgstr "Wciśnij OK!"
1405
1406 msgid "Please select a playlist to delete..."
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Please select a playlist..."
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Please select a subservice to record..."
1413 msgstr "Wybierz subserwis..."
1414
1415 msgid "Please select a subservice..."
1416 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
1417
1418 msgid "Please select keyword to filter..."
1419 msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
1420
1421 msgid "Please set up tuner B"
1422 msgstr "Ustaw Tuner B"
1423
1424 msgid "Please set up tuner C"
1425 msgstr "Ustaw Tuner C"
1426
1427 msgid "Please set up tuner D"
1428 msgstr "Ustaw Tuner D"
1429
1430 msgid ""
1431 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1432 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1433 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1434 msgstr ""
1435 "Użyj przycisków aby przesunać okno PiP.\n"
1436 "Nacisnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
1437 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
1438
1439 msgid "Please wait... Loading list..."
1440 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
1441
1442 msgid "Plugin browser"
1443 msgstr "Przeglądarka pluginów"
1444
1445 msgid "Polarity"
1446 msgstr "Polaryzacja"
1447
1448 msgid "Polarization"
1449 msgstr "Polaryzacja"
1450
1451 msgid "Polish"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Port A"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Port B"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Port C"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Port D"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Portuguese"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Positioner"
1470 msgstr "Pozycjoner"
1471
1472 msgid "Positioner fine movement"
1473 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
1474
1475 msgid "Positioner movement"
1476 msgstr "Ruchy pozycjonera"
1477
1478 msgid "Positioner setup"
1479 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
1480
1481 msgid "Positioner storage"
1482 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
1483
1484 msgid "Power threshold in mA"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Predefined transponder"
1488 msgstr "Zdefiniowany transponder"
1489
1490 msgid "Preparing... Please wait"
1491 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
1492
1493 msgid "Press OK to activate the settings."
1494 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
1495
1496 msgid "Press OK to scan"
1497 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
1498
1499 msgid "Press OK to start the scan"
1500 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
1501
1502 msgid "Prev"
1503 msgstr "Poprzedni"
1504
1505 msgid "Protect services"
1506 msgstr "Ochrona serwisów"
1507
1508 msgid "Protect setup"
1509 msgstr "Ochrona ustawień"
1510
1511 msgid "Provider"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Provider to scan"
1515 msgstr "Provider do skanowania"
1516
1517 msgid "Providers"
1518 msgstr "Providerzy"
1519
1520 msgid "Quickzap"
1521 msgstr "Szybkie przełączanie"
1522
1523 msgid "RC Menu"
1524 msgstr "Menu RC"
1525
1526 msgid "RF output"
1527 msgstr "Wyjście RF"
1528
1529 msgid "RGB"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "RSS Feed URI"
1533 msgstr "Adres serwisu RSS"
1534
1535 msgid "Radio"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Ram Disk"
1539 msgstr "Dysk ramu"
1540
1541 msgid "Really close without saving settings?"
1542 msgstr "Naprawde wyjść bez zapisywania ustawień?"
1543
1544 msgid "Really delete done timers?"
1545 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
1546
1547 msgid "Really delete this timer?"
1548 msgstr "Usunąć ten timer?"
1549
1550 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1551 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
1552
1553 msgid "Reception Settings"
1554 msgstr "Ustawienia powitania"
1555
1556 msgid "Record"
1557 msgstr "Nagraj"
1558
1559 msgid "Recorded files..."
1560 msgstr "Nagrane pliki..."
1561
1562 msgid "Recording"
1563 msgstr "Nagrywanie"
1564
1565 msgid ""
1566 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1567 "now?"
1568 msgstr ""
1569 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1570 "ponownie teraz?"
1571
1572 msgid ""
1573 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1574 "now?"
1575 msgstr ""
1576 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1577 "ponownie teraz?"
1578
1579 msgid ""
1580 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1581 "now?"
1582 msgstr ""
1583 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... wyłączyć "
1584 "ponownie teraz?"
1585
1586 msgid "Recordings always have priority"
1587 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
1588
1589 msgid "Reenter new pin"
1590 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
1591
1592 msgid "Remove Plugins"
1593 msgstr "Usuń pluginy"
1594
1595 msgid "Remove a mark"
1596 msgstr "Usuń zaznaczenie"
1597
1598 msgid "Remove plugins"
1599 msgstr "Usuń pluginy"
1600
1601 msgid "Repeat"
1602 msgstr "Powtórz"
1603
1604 msgid "Repeat Type"
1605 msgstr "Typ powtórzeń"
1606
1607 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1608 msgstr "Powtarzane wydarzenie własnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
1609
1610 msgid "Reset"
1611 msgstr "Resetuj"
1612
1613 msgid "Restart"
1614 msgstr "Restartuj"
1615
1616 msgid "Restart GUI now?"
1617 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
1618
1619 msgid "Restore"
1620 msgstr "Przywróć"
1621
1622 msgid ""
1623 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1624 "settings now."
1625 msgstr ""
1626 "Przywracanie ustawień ukonczone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
1627 "ustawienia teraz."
1628
1629 msgid "Right"
1630 msgstr "Prawo"
1631
1632 msgid "Rolloff"
1633 msgstr "Wyłącz rolowanie"
1634
1635 msgid "Rotor turning speed"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Running"
1639 msgstr "Uruchomiony"
1640
1641 msgid "Russian"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "S-Video"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "SNR"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "SNR:"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Sat"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Sat / Dish Setup"
1657 msgstr "Ustawienia anteny"
1658
1659 msgid "Satellite"
1660 msgstr "Satelita"
1661
1662 msgid "Satellite Equipment Setup"
1663 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
1664
1665 msgid "Satellites"
1666 msgstr "Satelity"
1667
1668 msgid "Satfinder"
1669 msgstr "Miernik sygnału"
1670
1671 msgid "Saturday"
1672 msgstr "Sobota"
1673
1674 msgid "Save Playlist"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Scaling Mode"
1678 msgstr "Tryb skalowania"
1679
1680 msgid "Scan "
1681 msgstr "Skanuj"
1682
1683 msgid "Scan QAM128"
1684 msgstr "Skanuj QAM128"
1685
1686 msgid "Scan QAM16"
1687 msgstr "Skanuj QAM16"
1688
1689 msgid "Scan QAM256"
1690 msgstr "Skanuj QAM256"
1691
1692 msgid "Scan QAM32"
1693 msgstr "Skanuj QAM32"
1694
1695 msgid "Scan QAM64"
1696 msgstr "Skanuj QAM64"
1697
1698 msgid "Scan SR6875"
1699 msgstr "Skanuj SR6875"
1700
1701 msgid "Scan SR6900"
1702 msgstr "Skanuj SR6900"
1703
1704 msgid "Scan additional SR"
1705 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
1706
1707 msgid "Scan band EU HYPER"
1708 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
1709
1710 msgid "Scan band EU MID"
1711 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
1712
1713 msgid "Scan band EU SUPER"
1714 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
1715
1716 msgid "Scan band EU UHF IV"
1717 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
1718
1719 msgid "Scan band EU UHF V"
1720 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
1721
1722 msgid "Scan band EU VHF I"
1723 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
1724
1725 msgid "Scan band EU VHF III"
1726 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
1727
1728 msgid "Scan band US HIGH"
1729 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
1730
1731 msgid "Scan band US HYPER"
1732 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
1733
1734 msgid "Scan band US LOW"
1735 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
1736
1737 msgid "Scan band US MID"
1738 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
1739
1740 msgid "Scan band US SUPER"
1741 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
1742
1743 msgid "Search east"
1744 msgstr "Szukaj na wschód"
1745
1746 msgid "Search west"
1747 msgstr "Szukaj na zachód"
1748
1749 msgid "Seek"
1750 msgstr "Wyszukiwanie"
1751
1752 msgid "Select HDD"
1753 msgstr "Wybierz HDD"
1754
1755 msgid "Select Network Adapter"
1756 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
1757
1758 msgid "Select a movie"
1759 msgstr "Wybierz film"
1760
1761 msgid "Select audio mode"
1762 msgstr "Wybierz tryb audio"
1763
1764 msgid "Select audio track"
1765 msgstr "Wybierz ścieżke audio"
1766
1767 msgid "Select channel to record from"
1768 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
1769
1770 msgid "Sequence repeat"
1771 msgstr "Potwórka sekwencji"
1772
1773 msgid "Service"
1774 msgstr "Informacja o serwisie"
1775
1776 msgid "Service Scan"
1777 msgstr "Skanowanie serwisu"
1778
1779 msgid "Service Searching"
1780 msgstr "Szukanie serwisów"
1781
1782 msgid "Service has been added to the favourites."
1783 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
1784
1785 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1786 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
1787
1788 msgid ""
1789 "Service invalid!\n"
1790 "(Timeout reading PMT)"
1791 msgstr ""
1792 "Serwis nieważny!\n"
1793 "(Koniec czasu czytania PMT)"
1794
1795 msgid ""
1796 "Service not found!\n"
1797 "(SID not found in PAT)"
1798 msgstr ""
1799 "Serwis nie znaleziony!\n"
1800 "(SID nie znaleziony w PAT)"
1801
1802 msgid "Service scan"
1803 msgstr "Skanowanie serwisów"
1804
1805 msgid "Serviceinfo"
1806 msgstr "Info serwisowe"
1807
1808 msgid "Services"
1809 msgstr "Serwisy"
1810
1811 msgid "Set limits"
1812 msgstr "Ustaw limity"
1813
1814 msgid "Settings"
1815 msgstr "Ustawienia"
1816
1817 msgid "Setup"
1818 msgstr "Konfiguracja"
1819
1820 msgid "Setup Mode"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Show infobar on channel change"
1824 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
1825
1826 msgid "Show infobar on event change"
1827 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
1828
1829 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1830 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
1831
1832 msgid "Show positioner movement"
1833 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
1834
1835 msgid "Show services beginning with"
1836 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
1837
1838 msgid "Show the radio player..."
1839 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
1840
1841 msgid "Show the tv player..."
1842 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
1843
1844 msgid "Shutdown Dreambox after"
1845 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
1846
1847 msgid "Similar"
1848 msgstr "Podobne"
1849
1850 msgid "Similar broadcasts:"
1851 msgstr "Podobne transmisje:"
1852
1853 msgid "Simple"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Single"
1857 msgstr "Jeden"
1858
1859 msgid "Single EPG"
1860 msgstr "Zwykłe EPG"
1861
1862 msgid "Single satellite"
1863 msgstr "Jeden satelita"
1864
1865 msgid "Single transponder"
1866 msgstr "Jeden transponder"
1867
1868 msgid "Sleep Timer"
1869 msgstr "Wyłacznik czasowy"
1870
1871 msgid "Sleep timer action:"
1872 msgstr "Akcja wyłącznika:"
1873
1874 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1875 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
1876
1877 #, python-format
1878 msgid "Slot %d"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Slow"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Some plugins are not available:\n"
1885 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
1886
1887 msgid "Somewhere else"
1888 msgstr "Gdzie indziej"
1889
1890 msgid ""
1891 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1892 "\n"
1893 "Please choose an other one."
1894 msgstr ""
1895 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii nie istnieje\n"
1896 "\n"
1897 "Wybierz inną."
1898
1899 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1900 msgid "Sort A-Z"
1901 msgstr ""
1902
1903 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1904 msgid "Sort Time"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Sound"
1908 msgstr "Dźwięk"
1909
1910 msgid "Soundcarrier"
1911 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
1912
1913 msgid "South"
1914 msgstr "Południe"
1915
1916 msgid "Spanish"
1917 msgstr "Hiszpański"
1918
1919 msgid "Standby"
1920 msgstr "Czuwanie"
1921
1922 msgid "Standby / Restart"
1923 msgstr "Czuwanie / Restart"
1924
1925 msgid "Start"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Start recording?"
1929 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
1930
1931 msgid "StartTime"
1932 msgstr "czas rozpoczęcia"
1933
1934 msgid "Starting on"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Startwizard"
1938 msgstr "Uruchom kreatora"
1939
1940 msgid "Step "
1941 msgstr "Krok"
1942
1943 msgid "Step east"
1944 msgstr "Krok na wschód"
1945
1946 msgid "Step west"
1947 msgstr "Krok na zachód"
1948
1949 msgid "Stereo"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Stop"
1953 msgstr "Zatrzymaj"
1954
1955 msgid "Stop Timeshift?"
1956 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
1957
1958 msgid "Stop current event and disable coming events"
1959 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
1960
1961 msgid "Stop current event but not coming events"
1962 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
1963
1964 msgid "Stop playing this movie?"
1965 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
1966
1967 msgid "Store position"
1968 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
1969
1970 msgid "Stored position"
1971 msgstr "Pozycja zapamiętana"
1972
1973 msgid "Subservice list..."
1974 msgstr "Lista subserwisów..."
1975
1976 msgid "Subservices"
1977 msgstr "Subserwisy"
1978
1979 msgid "Subtitle selection"
1980 msgstr "Wybór napisów"
1981
1982 msgid "Subtitles"
1983 msgstr "Napisy"
1984
1985 msgid "Sun"
1986 msgstr "Nie"
1987
1988 msgid "Sunday"
1989 msgstr "Niedziela"
1990
1991 msgid "Swap Services"
1992 msgstr "Zamiana serwisów"
1993
1994 msgid "Swedish"
1995 msgstr "Szwedzki"
1996
1997 msgid "Switch to next subservice"
1998 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
1999
2000 msgid "Switch to previous subservice"
2001 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2002
2003 msgid "Symbol Rate"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Symbolrate"
2007 msgstr "Symbolrate"
2008
2009 msgid "System"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "TV System"
2013 msgstr "System TV"
2014
2015 msgid "Terrestrial"
2016 msgstr "Naziemny"
2017
2018 msgid "Terrestrial provider"
2019 msgstr "Naziemny provider"
2020
2021 msgid "Test mode"
2022 msgstr "Tryb testowy"
2023
2024 msgid "Test-Messagebox?"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid ""
2028 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2029 "Please press OK to start using you Dreambox."
2030 msgstr ""
2031 "dziękuję za uzycie kreatora. Twój tuner jest juz gotowy do użycia.\n"
2032 "Wcisnij OK i rozpocznij zabawe z Dreamboxem."
2033
2034 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2035 msgstr "Kopia nieudana. Wybierz inna lokalizacje kopii."
2036
2037 msgid "The pin code has been changed successfully."
2038 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
2039
2040 msgid "The pin code you entered is wrong."
2041 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
2042
2043 msgid "The pin codes you entered are different."
2044 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
2045
2046 msgid "The sleep timer has been activated."
2047 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
2048
2049 msgid "The sleep timer has been disabled."
2050 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
2051
2052 msgid ""
2053 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2054 msgstr ""
2055 "Kreator może utworzyć kopie twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie teraz?"
2056
2057 msgid "The wizard is finished now."
2058 msgstr "Kreator zakończony."
2059
2060 msgid "This is step number 2."
2061 msgstr "To jest ktok numer 2."
2062
2063 msgid "This is unsupported at the moment."
2064 msgstr "To jest nie obsługiwane w tym momencie."
2065
2066 msgid "Three"
2067 msgstr "Trzy"
2068
2069 msgid "Threshold"
2070 msgstr "Przedsionek"
2071
2072 msgid "Thu"
2073 msgstr "Czw"
2074
2075 msgid "Thursday"
2076 msgstr "Czwartek"
2077
2078 msgid "Time"
2079 msgstr "Czas"
2080
2081 msgid "Time/Date Input"
2082 msgstr "Czas / Data"
2083
2084 msgid "Timer"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Timer Edit"
2088 msgstr "Edycja timera"
2089
2090 msgid "Timer Editor"
2091 msgstr "Edytor timera"
2092
2093 msgid "Timer Type"
2094 msgstr "Typ timera"
2095
2096 msgid "Timer entry"
2097 msgstr "Wstęp timera"
2098
2099 msgid "Timer log"
2100 msgstr "Log timera"
2101
2102 msgid "Timer sanity error"
2103 msgstr "Błąd timera"
2104
2105 msgid "Timer selection"
2106 msgstr "Wybór timera"
2107
2108 msgid "Timer status:"
2109 msgstr "Status timera:"
2110
2111 msgid "Timeshift"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Timeshift not possible!"
2115 msgstr "Timeshift niemozliwy!"
2116
2117 msgid "Timezone"
2118 msgstr "Strefa czasu"
2119
2120 msgid "Title:"
2121 msgstr "Tytuł:"
2122
2123 msgid "Today"
2124 msgstr "Dzisiaj"
2125
2126 msgid "Tone mode"
2127 msgstr "Tryb tonowy"
2128
2129 msgid "Toneburst"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Toneburst A/B"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Transmission Mode"
2136 msgstr "Tryb transmisji"
2137
2138 msgid "Transmission mode"
2139 msgstr "tryb transmisji"
2140
2141 msgid "Transponder"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Transponder Type"
2145 msgstr "Typ transpondera"
2146
2147 msgid "Tries left:"
2148 msgstr "Próby skończone:"
2149
2150 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2151 msgstr ""
2152 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2153
2154 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2155 msgstr ""
2156 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2157
2158 msgid "Tue"
2159 msgstr "Wto"
2160
2161 msgid "Tuesday"
2162 msgstr "Wtorek"
2163
2164 msgid "Tune"
2165 msgstr "Ustaw"
2166
2167 msgid "Tune failed!"
2168 msgstr "Strojenie nieudane!"
2169
2170 msgid "Tuner"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Tuner "
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Tuner Slot"
2177 msgstr "Slot tunera"
2178
2179 msgid "Tuner configuration"
2180 msgstr "Konfiguracja tunera"
2181
2182 msgid "Tuner status"
2183 msgstr "Status tunera"
2184
2185 msgid "Turkish"
2186 msgstr "Turecki"
2187
2188 msgid "Two"
2189 msgstr "Dwa"
2190
2191 msgid "Type of scan"
2192 msgstr "Tym skanowania"
2193
2194 msgid "USALS"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "USB"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "USB Stick"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid ""
2204 "Unable to initialize harddisk.\n"
2205 "Please refer to the user manual.\n"
2206 "Error: "
2207 msgstr ""
2208 "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
2209 "Proszę wybrać samemu.\n"
2210 "Błąd: "
2211
2212 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2213 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
2214
2215 msgid "Universal LNB"
2216 msgstr "Uniwersalny LNB"
2217
2218 msgid "Unmount failed"
2219 msgstr "Błąd odmontowania"
2220
2221 msgid "Updates your receiver's software"
2222 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie twojego tunera"
2223
2224 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2225 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
2226
2227 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2228 msgstr "Aktualizowanie... Prosze czekać... To może potrwać kilka minut..."
2229
2230 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2231 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomic ponownie Dreamboxa?"
2232
2233 msgid "Upgrading"
2234 msgstr "Aktualizowanie"
2235
2236 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2237 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
2238
2239 msgid "Use DHCP"
2240 msgstr "Użyj DHCP"
2241
2242 msgid "Use Power Measurement"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Use a gateway"
2246 msgstr "Użyj bramy"
2247
2248 msgid "Use power measurement"
2249 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
2250
2251 msgid ""
2252 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2253 "\n"
2254 "Please set up tuner A"
2255 msgstr ""
2256 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
2257 "\n"
2258 "Wybierz Tuner A"
2259
2260 msgid ""
2261 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2262 "press OK."
2263 msgstr "Uzyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
2264
2265 msgid "Use usals for this sat"
2266 msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
2267
2268 msgid "Use wizard to set up basic features"
2269 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
2270
2271 msgid "Used service scan type"
2272 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
2273
2274 msgid "User defined"
2275 msgstr "Zdefiniowany przez uzytkownika"
2276
2277 msgid "VCR Switch"
2278 msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
2279
2280 msgid "VCR scart"
2281 msgstr "Przełącz VCR"
2282
2283 msgid "View Rass interactive..."
2284 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
2285
2286 msgid "View teletext..."
2287 msgstr "Pokaż teletext..."
2288
2289 msgid "Voltage mode"
2290 msgstr "Tryb napięcia"
2291
2292 msgid "Volume"
2293 msgstr "Głośność"
2294
2295 msgid "W"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "WSS on 4:3"
2299 msgstr "WSS na 4:3"
2300
2301 msgid "Wed"
2302 msgstr "Śro"
2303
2304 msgid "Wednesday"
2305 msgstr "Środa"
2306
2307 msgid "Weekday"
2308 msgstr "Dzień tygodnia"
2309
2310 msgid ""
2311 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2312 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2313 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2314 msgstr ""
2315 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie twoim "
2316 "asystentem aktualizując oprogramowanie w twoim Dreamboxie przez dostarczenie "
2317 "kopii twoich aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować twoje "
2318 "oprogramowanie."
2319
2320 msgid ""
2321 "Welcome.\n"
2322 "\n"
2323 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2324 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2325 msgstr ""
2326 "Witaj.\n"
2327 "\n"
2328 "Ten kreator przeprowadzi ciebie przez podstawowe ustawienia twojego "
2329 "Dreamboxa.\n"
2330 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
2331
2332 msgid "West"
2333 msgstr "Zachód"
2334
2335 msgid "What do you want to scan?"
2336 msgstr "Co chcesz skanować?"
2337
2338 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2339 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie twoich ustawień?"
2340
2341 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2342 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
2343
2344 msgid "YPbPr"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Year:"
2348 msgstr "Rok:"
2349
2350 msgid "Yes"
2351 msgstr "Tak"
2352
2353 msgid "Yes, backup my settings!"
2354 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
2355
2356 msgid "Yes, do a manual scan now"
2357 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
2358
2359 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2360 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
2361
2362 msgid "Yes, do another manual scan now"
2363 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
2364
2365 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2366 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
2367
2368 msgid "Yes, restore the settings now"
2369 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
2370
2371 msgid "Yes, view the tutorial"
2372 msgstr "tak, pokaż podręcznik"
2373
2374 msgid "You cannot delete this!"
2375 msgstr "Nie można usunąc tego!"
2376
2377 msgid ""
2378 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2379 "harddisk is not an option for you."
2380 msgstr ""
2381 "Wydaje się że nie masz HDD w Dreamboxie. Więc tworzenie kopii na HDD nie "
2382 "jest opcją dla ciebie."
2383
2384 msgid ""
2385 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2386 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2387 "to the harddisk!\n"
2388 "Please press OK to start the backup now."
2389 msgstr ""
2390 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
2391 "czy jest  w użyciu teraz. Wiec lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2392 "Wciśnij OK aby rozpoczać tworzenie kopii teraz."
2393
2394 msgid ""
2395 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2396 "Please press OK to start the backup now."
2397 msgstr ""
2398 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2399 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
2400
2401 msgid ""
2402 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2403 "backup now."
2404 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząc tworzenie kopii teraz."
2405
2406 msgid "You have to wait for"
2407 msgstr "Musisz poczekać na"
2408
2409 msgid ""
2410 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2411 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2412 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2413 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2414 "your settings."
2415 msgstr ""
2416 "Potrzebujesz PC połączony do twojego Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej "
2417 "informacji odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
2418 "Teraz twój Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu  instrukcji "
2419 "aktualizacji ze strony, twoje nowe oprogramowanie zapyta ciebie o "
2420 "przywrócenie twoich ustawień."
2421
2422 msgid ""
2423 "You need to define some keywords first!\n"
2424 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2425 "Do you want to define keywords now?"
2426 msgstr ""
2427 "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
2428 "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniowac wyrażenia.\n"
2429 "Czy chcesz zdefiniować teraz?"
2430
2431 msgid ""
2432 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2433 "\n"
2434 "Do you want to set the pin now?"
2435 msgstr ""
2436 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed twoimi dziećmi.\n"
2437 "\n"
2438 "czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
2439
2440 msgid ""
2441 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2442 "process."
2443 msgstr ""
2444 "Twoja kopia zrobiona. Będziemy kontynułować wyjaśnianie procesu aktualizacji."
2445
2446 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2447 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
2448
2449 msgid ""
2450 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2451 "try again."
2452 msgstr ""
2453 "Twój Dreambox jest niewłaściwie poączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
2454 "ponownie."
2455
2456 msgid ""
2457 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2458 "Press OK to start upgrade."
2459 msgstr ""
2460 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
2461 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
2462
2463 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2464 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
2465
2466 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2467 msgstr "Przełączyc spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
2468
2469 msgid "[alternative edit]"
2470 msgstr "[edycja wybranych]"
2471
2472 msgid "[bouquet edit]"
2473 msgstr "[edycja bukietu]"
2474
2475 msgid "[favourite edit]"
2476 msgstr "[edycja ulubionych]"
2477
2478 msgid "[move mode]"
2479 msgstr "[tryb przesuwania]"
2480
2481 msgid "abort alternatives edit"
2482 msgstr "Przerwij edycje wybranych"
2483
2484 msgid "abort bouquet edit"
2485 msgstr "Przerwij edycje bukietów"
2486
2487 msgid "abort favourites edit"
2488 msgstr "Przerwij edycje ulubionych"
2489
2490 msgid "about to start"
2491 msgstr "Jak rozpocząć"
2492
2493 msgid "add alternatives"
2494 msgstr "Dodaj wybrane"
2495
2496 msgid "add bouquet"
2497 msgstr "Dodaj bukiet"
2498
2499 msgid "add directory to playlist"
2500 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
2501
2502 msgid "add file to playlist"
2503 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
2504
2505 msgid "add files to playlist"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "add marker"
2509 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
2510
2511 msgid "add recording (enter recording duration)"
2512 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
2513
2514 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2515 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
2516
2517 msgid "add recording (indefinitely)"
2518 msgstr "Dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
2519
2520 msgid "add recording (stop after current event)"
2521 msgstr "Dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
2522
2523 msgid "add service to bouquet"
2524 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
2525
2526 msgid "add service to favourites"
2527 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
2528
2529 msgid "add to parental protection"
2530 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
2531
2532 msgid "advanced"
2533 msgstr "Zaawansowane"
2534
2535 msgid "alphabetic sort"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid ""
2539 "are you sure you want to restore\n"
2540 "following backup:\n"
2541 msgstr ""
2542 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
2543 "następującą kopie:\n"
2544
2545 msgid "back"
2546 msgstr "Wróć"
2547
2548 msgid "better"
2549 msgstr "Lepszy"
2550
2551 msgid "blacklist"
2552 msgstr "Czarna lista"
2553
2554 msgid "by Exif"
2555 msgstr "Przez Exif"
2556
2557 msgid "change recording (duration)"
2558 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
2559
2560 msgid "change recording (endtime)"
2561 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
2562
2563 msgid "circular left"
2564 msgstr "Kołój w lewo"
2565
2566 msgid "circular right"
2567 msgstr "Kołój w prawo"
2568
2569 msgid "clear playlist"
2570 msgstr "Wyczyśc playliste"
2571
2572 msgid "complex"
2573 msgstr "Złożony"
2574
2575 msgid "config menu"
2576 msgstr "Menu konfiguracji"
2577
2578 msgid "continue"
2579 msgstr "Kontynuuj"
2580
2581 msgid "copy to bouquets"
2582 msgstr "Kopiuj do bukietów"
2583
2584 msgid "daily"
2585 msgstr "Codziennie"
2586
2587 msgid "delete"
2588 msgstr "Usuń"
2589
2590 msgid "delete cut"
2591 msgstr "Usuń wycięte"
2592
2593 msgid "delete playlist entry"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "delete saved playlist"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "delete..."
2600 msgstr "Usuń..."
2601
2602 msgid "disable"
2603 msgstr "Wyłącz"
2604
2605 msgid "disable move mode"
2606 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
2607
2608 msgid "disabled"
2609 msgstr "Wyłączone"
2610
2611 msgid "do not change"
2612 msgstr "Nie zmieniaj"
2613
2614 msgid "do nothing"
2615 msgstr "Nic nie rób"
2616
2617 msgid "don't record"
2618 msgstr "Nie nagrywaj"
2619
2620 msgid "done!"
2621 msgstr "Zrobione!"
2622
2623 msgid "edit alternatives"
2624 msgstr "Edytuj wybrane"
2625
2626 msgid "empty"
2627 msgstr "Puste"
2628
2629 msgid "enable"
2630 msgstr "Włączone"
2631
2632 msgid "enable bouquet edit"
2633 msgstr "Włącz edycje bukietu"
2634
2635 msgid "enable favourite edit"
2636 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
2637
2638 msgid "enable move mode"
2639 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
2640
2641 msgid "enabled"
2642 msgstr "Włączone"
2643
2644 msgid "end alternatives edit"
2645 msgstr "Koniec edycji wybranych"
2646
2647 msgid "end bouquet edit"
2648 msgstr "Koniec edycji bukietów"
2649
2650 msgid "end cut here"
2651 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
2652
2653 msgid "end favourites edit"
2654 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
2655
2656 msgid "equal to Socket A"
2657 msgstr "Równaj do Gniazda A"
2658
2659 msgid "exit mediaplayer"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "exit movielist"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "free diskspace"
2666 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
2667
2668 msgid "full /etc directory"
2669 msgstr "Pełen folder /etc"
2670
2671 msgid "go to deep standby"
2672 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
2673
2674 msgid "go to standby"
2675 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
2676
2677 msgid "hear radio..."
2678 msgstr "Słuchaj radia..."
2679
2680 msgid "help..."
2681 msgstr "Pomoc..."
2682
2683 msgid "hide extended description"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "hide player"
2687 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
2688
2689 msgid "horizontal"
2690 msgstr "Pozioma (H)"
2691
2692 msgid "hour"
2693 msgstr "Godzina"
2694
2695 msgid "hours"
2696 msgstr "Godziny"
2697
2698 #, python-format
2699 msgid ""
2700 "incoming call!\n"
2701 "%s calls on %s!"
2702 msgstr ""
2703 "Przychodząca rozmowa!\n"
2704 "%s rozmowy włączone %s!"
2705
2706 msgid "init module"
2707 msgstr "Moduł init"
2708
2709 msgid "insert mark here"
2710 msgstr "Wstaw zaznaczenie tu"
2711
2712 msgid "jump to listbegin"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "jump to listend"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "jump to next marked position"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "jump to previous marked position"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "leave movie player..."
2725 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
2726
2727 msgid "left"
2728 msgstr "Lewo"
2729
2730 msgid "list style compact"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "list style compact with description"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "list style default"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "list style single line"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "load playlist"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "locked"
2746 msgstr "Zablokowany"
2747
2748 msgid "loopthrough to socket A"
2749 msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
2750
2751 msgid "manual"
2752 msgstr "Recznie"
2753
2754 msgid "menu"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "mins"
2758 msgstr "min's"
2759
2760 msgid "minute"
2761 msgstr "Minuta"
2762
2763 msgid "minutes"
2764 msgstr "Minutach"
2765
2766 msgid "minutes and"
2767 msgstr "Koniec minut"
2768
2769 msgid "move PiP to main picture"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "movie list"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "multinorm"
2776 msgstr "Multinorm"
2777
2778 msgid "never"
2779 msgstr "Nigdy"
2780
2781 msgid "next channel"
2782 msgstr "Nastepny kanał"
2783
2784 msgid "next channel in history"
2785 msgstr "Następny kanał w historii"
2786
2787 msgid "no"
2788 msgstr "Nie"
2789
2790 msgid "no HDD found"
2791 msgstr "Nie znaleziono HDD"
2792
2793 msgid "no Picture found"
2794 msgstr "Nie znaleziono obrazka"
2795
2796 msgid "no module found"
2797 msgstr "Nie znaleziono modułu"
2798
2799 msgid "no standby"
2800 msgstr "Bez stanu czuwania"
2801
2802 msgid "no timeout"
2803 msgstr "Bez końca"
2804
2805 msgid "none"
2806 msgstr "Żaden"
2807
2808 msgid "not locked"
2809 msgstr "Nie zablokowany"
2810
2811 msgid "nothing connected"
2812 msgstr "nic nie połączono"
2813
2814 msgid "off"
2815 msgstr "Wyłączony"
2816
2817 msgid "on"
2818 msgstr "Włączony"
2819
2820 msgid "once"
2821 msgstr "Raz"
2822
2823 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2824 msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
2825
2826 msgid "open servicelist"
2827 msgstr "Otwórz liste serwisów"
2828
2829 msgid "open servicelist(down)"
2830 msgstr "Otwórz liste serwisów (dół)"
2831
2832 msgid "open servicelist(up)"
2833 msgstr "Otwórz liste serwisów (góra)"
2834
2835 msgid "pass"
2836 msgstr "Hasło"
2837
2838 msgid "pause"
2839 msgstr "Pauza"
2840
2841 msgid "play entry"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "play next playlist entry"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "play previous playlist entry"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "please press OK when ready"
2851 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
2852
2853 msgid "please wait, loading picture..."
2854 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
2855
2856 msgid "previous channel"
2857 msgstr "Poprzedni kanał"
2858
2859 msgid "previous channel in history"
2860 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
2861
2862 msgid "record"
2863 msgstr "Nagraj"
2864
2865 msgid "recording..."
2866 msgstr "Nagrywanie..."
2867
2868 msgid "remove after this position"
2869 msgstr "Usuń po tej pozycji"
2870
2871 msgid "remove all alternatives"
2872 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
2873
2874 msgid "remove all new found flags"
2875 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
2876
2877 msgid "remove before this position"
2878 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
2879
2880 msgid "remove entry"
2881 msgstr "Usuń wstęp"
2882
2883 msgid "remove from parental protection"
2884 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
2885
2886 msgid "remove new found flag"
2887 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
2888
2889 msgid "remove this mark"
2890 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
2891
2892 msgid "repeated"
2893 msgstr "Powtórzone"
2894
2895 msgid "right"
2896 msgstr "Prawo"
2897
2898 msgid "save playlist"
2899 msgstr ""
2900
2901 #, python-format
2902 msgid "scan done! %d services found!"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "scan done! No service found!"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "scan done! One service found!"
2909 msgstr ""
2910
2911 #, python-format
2912 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "scan state"
2916 msgstr "Status skanowania"
2917
2918 msgid "second"
2919 msgstr "Drugi"
2920
2921 msgid "second cable of motorized LNB"
2922 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
2923
2924 msgid "seconds"
2925 msgstr "Sekundy"
2926
2927 msgid "seconds."
2928 msgstr "Sekundy."
2929
2930 msgid "select movie"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "service pin"
2934 msgstr "Pin serwisu"
2935
2936 msgid "setup pin"
2937 msgstr "Pin ustawień"
2938
2939 msgid "show EPG..."
2940 msgstr "Pokaż EPG..."
2941
2942 msgid "show all"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "show alternatives"
2946 msgstr "Pokaż wybrane"
2947
2948 msgid "show event details"
2949 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
2950
2951 msgid "show extended description"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "show first tag"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "show second tag"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "show single service EPG..."
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "show tag menu"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "show transponder info"
2967 msgstr "Pokaż info transpondera"
2968
2969 msgid "shuffle playlist"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "shutdown"
2973 msgstr "Wyłącz"
2974
2975 msgid "simple"
2976 msgstr "Prosty"
2977
2978 msgid "skip backward"
2979 msgstr "Skocz wstecz"
2980
2981 msgid "skip backward (enter time)"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "skip backward (self defined)"
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "skip forward"
2988 msgstr "Skocz w przód"
2989
2990 msgid "skip forward (enter time)"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "skip forward (self defined)"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "sort by date"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "standard"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "standby"
3003 msgstr "Czuwanie"
3004
3005 msgid "start cut here"
3006 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
3007
3008 msgid "start timeshift"
3009 msgstr "Rozpocznij timeshift"
3010
3011 msgid "stereo"
3012 msgstr "Stereo"
3013
3014 msgid "stop PiP"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "stop entry"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "stop recording"
3021 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
3022
3023 msgid "stop timeshift"
3024 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
3025
3026 msgid "swap PiP and main picture"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "switch to filelist"
3030 msgstr "Przeącz na liste plików"
3031
3032 msgid "switch to playlist"
3033 msgstr "Przełącz na playliste"
3034
3035 msgid "text"
3036 msgstr "Tekst"
3037
3038 msgid "this recording"
3039 msgstr "To nagranie"
3040
3041 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3042 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
3043
3044 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "unknown service"
3048 msgstr "Nieznany serwis"
3049
3050 msgid "until restart"
3051 msgstr "Aż do startu"
3052
3053 msgid "user defined"
3054 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
3055
3056 msgid "vertical"
3057 msgstr "Pionowa (V)"
3058
3059 msgid "view extensions..."
3060 msgstr "Wyswietl rozszerzenia..."
3061
3062 msgid "view recordings..."
3063 msgstr "Wyświetl nagrania..."
3064
3065 msgid "wait for ci..."
3066 msgstr "Czekan na ci..."
3067
3068 msgid "waiting"
3069 msgstr "Oczekiwanie"
3070
3071 msgid "weekly"
3072 msgstr "Tygodniowy"
3073
3074 msgid "whitelist"
3075 msgstr "Biała lista"
3076
3077 msgid "yes"
3078 msgstr "Tak"
3079
3080 msgid "yes (keep feeds)"
3081 msgstr "Tak (trzymaj je)"
3082
3083 msgid ""
3084 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3085 "assistance before rebooting your dreambox."
3086 msgstr ""
3087 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książke "
3088 "serwisową przed ponownym uruchomieniem y... "
3089
3090 msgid "zap"
3091 msgstr "Przełącz"
3092
3093 msgid "zapped"
3094 msgstr "Przełączony"
3095
3096 #~ msgid ""
3097 #~ "\n"
3098 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3099 #~ msgstr ""
3100 #~ "\n"
3101 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
3102
3103 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3104 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
3105
3106 #~ msgid "Movie Menu"
3107 #~ msgstr "Menu filmu"
3108
3109 #~ msgid ""
3110 #~ "scan done!\n"
3111 #~ "%d services found!"
3112 #~ msgstr ""
3113 #~ "Skanowanie skończone!\n"
3114 #~ "%d znalezionych serwisów!"
3115
3116 #~ msgid ""
3117 #~ "scan done!\n"
3118 #~ "No service found!"
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3121 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
3122
3123 #~ msgid ""
3124 #~ "scan done!\n"
3125 #~ "One service found!"
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3128 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
3129
3130 #~ msgid ""
3131 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3132 #~ "%d services found!"
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
3135 #~ "%d znalezionych serwisów!"