translations
[enigma2.git] / po / nl.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-28 13:58+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-08 14:26+0100\n"
11 "Last-Translator: Michel Weeren <michel@weeren.net>\n"
12 "Language-Team: none <michel@weeren.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Nederlands\n"
18 "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
20
21 msgid "#000000"
22 msgstr "#000000"
23
24 msgid "#0064c7"
25 msgstr "#0064c7"
26
27 msgid "#25062748"
28 msgstr "#25062748"
29
30 msgid "#389416"
31 msgstr "#389416"
32
33 msgid "#80000000"
34 msgstr "#80000000"
35
36 msgid "#80ffffff"
37 msgstr "#80ffffff"
38
39 msgid "#bab329"
40 msgstr "#bab329"
41
42 msgid "#f23d21"
43 msgstr "#f23d21"
44
45 msgid "#ffffff"
46 msgstr "#ffffff"
47
48 msgid "#ffffffff"
49 msgstr "#ffffffff"
50
51 msgid "%H:%M"
52 msgstr "%H:%M"
53
54 #, python-format
55 msgid "%d min"
56 msgstr "%d min"
57
58 msgid "%d.%B %Y"
59 msgstr "%d-%m-%Y"
60
61 #, python-format
62 msgid ""
63 "%s\n"
64 "(%s, %d MB free)"
65 msgstr ""
66 "%s\n"
67 "(%s, %d MB vrij)"
68
69 #, python-format
70 msgid "%s (%s)\n"
71 msgstr "%s (%s)\n"
72
73 msgid "(ZAP)"
74 msgstr "(ZAP)"
75
76 msgid "(empty)"
77 msgstr "(leeg)"
78
79 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
80 msgstr "/usr/share/enigma2 map"
81
82 msgid "/var directory"
83 msgstr "/var map"
84
85 msgid "0"
86 msgstr "0"
87
88 msgid "1"
89 msgstr "1"
90
91 msgid "1.0"
92 msgstr "1.0"
93
94 msgid "1.1"
95 msgstr "1.1"
96
97 msgid "1.2"
98 msgstr "1.2"
99
100 msgid "12V output"
101 msgstr "12V Uitgang"
102
103 msgid "13 V"
104 msgstr "13 V"
105
106 msgid "16:10"
107 msgstr ""
108
109 msgid "16:10 Letterbox"
110 msgstr "16:10 Letterbox"
111
112 msgid "16:10 PanScan"
113 msgstr "16:10 PanScan"
114
115 msgid "16:9"
116 msgstr "16:9"
117
118 msgid "16:9 Letterbox"
119 msgstr "16:9 Letterbox"
120
121 msgid "16:9 always"
122 msgstr "Altijd 16:9"
123
124 msgid "18 V"
125 msgstr "18 V"
126
127 msgid "2"
128 msgstr "2"
129
130 msgid "3"
131 msgstr "3"
132
133 msgid "30 minutes"
134 msgstr "30 minuten"
135
136 msgid "4"
137 msgstr "4"
138
139 msgid "4:3"
140 msgstr ""
141
142 msgid "4:3 Letterbox"
143 msgstr "4:3 Letterbox"
144
145 msgid "4:3 PanScan"
146 msgstr "4:3 PanScan"
147
148 msgid "5"
149 msgstr "5"
150
151 msgid "5 minutes"
152 msgstr "5 minuten"
153
154 msgid "6"
155 msgstr "6"
156
157 msgid "60 minutes"
158 msgstr "60 minuten"
159
160 msgid "7"
161 msgstr "7"
162
163 msgid "8"
164 msgstr "8"
165
166 msgid "9"
167 msgstr "9"
168
169 msgid "<unknown>"
170 msgstr "<onbekend>"
171
172 msgid "??"
173 msgstr "??"
174
175 msgid "A"
176 msgstr "A"
177
178 #, python-format
179 msgid ""
180 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
181 "Do you want to keep your version?"
182 msgstr ""
183 "Een configuratiebestand (%s) is sinds installatie gewijzigd.\n"
184 "Wilt u uw versie behouden?"
185
186 msgid ""
187 "A finished record timer wants to set your\n"
188 "Dreambox to standby. Do that now?"
189 msgstr ""
190 "Een afgelopen timer opname wil uw dreambox\n"
191 "in standby-stand schakelen. Wilt u dit toestaan?"
192
193 msgid ""
194 "A finished record timer wants to shut down\n"
195 "your Dreambox. Shutdown now?"
196 msgstr ""
197 "Een afgelopen timer tracht uw dreambox uit te schakelen\n"
198 "Wilt u dit toestaan?"
199
200 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
201 msgstr "Grafische EPG voor alle zenders uit een specifiek boeket"
202
203 #, python-format
204 msgid ""
205 "A record has been started:\n"
206 "%s"
207 msgstr ""
208 "Een opname is gestart:\n"
209 "%s"
210
211 msgid ""
212 "A recording is currently running.\n"
213 "What do you want to do?"
214 msgstr ""
215 "Bezig met opnemen.\n"
216 "Wat wilt u doen?"
217
218 msgid ""
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "configure the positioner."
221 msgstr ""
222 "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u probeert de rotor "
223 "instellingen te wijzigen."
224
225 msgid ""
226 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
227 "start the satfinder."
228 msgstr ""
229 "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u de signaalmeting "
230 "start."
231
232 msgid ""
233 "A sleep timer wants to set your\n"
234 "Dreambox to standby. Do that now?"
235 msgstr ""
236 "De slaaptimer wil uw dreambox in standby\n"
237 "stand schakelen. Wilt u dit toestaan?"
238
239 msgid ""
240 "A sleep timer wants to shut down\n"
241 "your Dreambox. Shutdown now?"
242 msgstr ""
243 "De slaaptimer wil uw dreambox uit-\n"
244 "schakelen. Wilt u dit toestaan?"
245
246 msgid ""
247 "A timer failed to record!\n"
248 "Disable TV and try again?\n"
249 msgstr ""
250 "Timer opname mislukt!\n"
251 "Verander van zender en probeer opnieuw.\n"
252
253 msgid "A/V Settings"
254 msgstr "Audio/Video"
255
256 msgid "AA"
257 msgstr "AA"
258
259 msgid "AB"
260 msgstr "AB"
261
262 msgid "AC3 default"
263 msgstr "Standaard AC3"
264
265 msgid "AC3 downmix"
266 msgstr ""
267
268 msgid "AGC"
269 msgstr "AGC"
270
271 msgid "AGC:"
272 msgstr "AGC:"
273
274 msgid "About"
275 msgstr "Uw Dreambox"
276
277 msgid "About..."
278 msgstr "Uw Dreambox"
279
280 msgid "Action on long powerbutton press"
281 msgstr "Actie bij lang indrukken stand-by toets"
282
283 msgid "Activate Picture in Picture"
284 msgstr "Activeer Picture In Picture"
285
286 msgid "Activate network settings"
287 msgstr "Activeer netwerkinstellingen"
288
289 msgid "Add"
290 msgstr "Toevoegen"
291
292 msgid "Add a mark"
293 msgstr "Plaats markering"
294
295 msgid "Add timer"
296 msgstr "Timer"
297
298 msgid "Add to bouquet"
299 msgstr "Aan boeket toevoegen"
300
301 msgid "Add to favourites"
302 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
303
304 msgid ""
305 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
306 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
307 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
308 "test screens."
309 msgstr ""
310
311 msgid "Advanced"
312 msgstr "Expert"
313
314 msgid "Advanced Video Setup"
315 msgstr "Geavanceerde video instellingen"
316
317 msgid "After event"
318 msgstr "Na opname"
319
320 msgid ""
321 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
322 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
323 msgstr ""
324 "Zodra de installatiewizard gereed is, kunt u een zender beveiligen. "
325 "Raadpleeg de handleiding voor aanwijzigingen."
326
327 msgid "Album:"
328 msgstr "Album:"
329
330 msgid "All"
331 msgstr "Alles"
332
333 msgid "All..."
334 msgstr "Alles..."
335
336 msgid "Alpha"
337 msgstr "Transparantie"
338
339 msgid "Alternative radio mode"
340 msgstr "Alternative radio modus"
341
342 msgid "Alternative services tuner priority"
343 msgstr "Alternatieve tuner prioriteit"
344
345 msgid "An empty filename is illegal."
346 msgstr "Een lege bestandsnaam is ongeledig"
347
348 msgid "Arabic"
349 msgstr "Arabisch"
350
351 msgid "Artist:"
352 msgstr "Artiest:"
353
354 msgid "Ask before shutdown:"
355 msgstr "Slaaptimer actie bevestigen:"
356
357 msgid "Ask user"
358 msgstr "Vraag gebruiker"
359
360 msgid "Aspect Ratio"
361 msgstr "Beeldverhouding"
362
363 msgid "Audio"
364 msgstr "Audio"
365
366 msgid "Audio Options..."
367 msgstr "Audio Opties..."
368
369 msgid "Auto"
370 msgstr "Auto"
371
372 msgid "Auto scart switching"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Automatic"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Automatic Scan"
379 msgstr "Automatisch zoeken"
380
381 msgid "B"
382 msgstr "B"
383
384 msgid "BA"
385 msgstr "BA"
386
387 msgid "BB"
388 msgstr "BB"
389
390 msgid "BER"
391 msgstr "BER"
392
393 msgid "BER:"
394 msgstr "BER:"
395
396 msgid "Backup"
397 msgstr "Backup"
398
399 msgid "Backup Location"
400 msgstr "Backup locatie"
401
402 msgid "Backup Mode"
403 msgstr "Backup modus"
404
405 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
406 msgstr "Backup is voltooid. Druk op OK om de resultaten te zien."
407
408 msgid "Band"
409 msgstr "Band"
410
411 msgid "Bandwidth"
412 msgstr "Bandbreedte"
413
414 msgid "Begin time"
415 msgstr "Starttijd"
416
417 msgid "Behavior when a movie is started"
418 msgstr "Actie na 'start afspelen'"
419
420 msgid "Behavior when a movie is stopped"
421 msgstr "Actie na 'stop afspelen'"
422
423 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
424 msgstr "Actie na 'einde bestand'"
425
426 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
427 msgstr "Actie bij 'pauzeren'"
428
429 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
430 msgstr "Functie van 0-toets in PiP"
431
432 msgid "Brightness"
433 msgstr "Verlichting"
434
435 msgid "Bus: "
436 msgstr "Bus: "
437
438 msgid ""
439 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
440 "displayed."
441 msgstr ""
442 "Door op de OK Knop van de afstandsbediening te drukken, word de infobalk "
443 "zichtbaar."
444
445 msgid "C-Band"
446 msgstr "C-Band"
447
448 msgid "CF Drive"
449 msgstr "CF Drive"
450
451 msgid "CVBS"
452 msgstr "CVBS"
453
454 msgid "Cable"
455 msgstr "Kabel"
456
457 msgid "Cache Thumbnails"
458 msgstr "Miniatuurafbeeldingen cachen"
459
460 msgid "Call monitoring"
461 msgstr "Bel monitor"
462
463 msgid "Cancel"
464 msgstr "Annuleren"
465
466 msgid "Capacity: "
467 msgstr "Capaciteit: "
468
469 msgid "Card"
470 msgstr "Kaart"
471
472 msgid "Catalan"
473 msgstr "Catalaans"
474
475 msgid "Change bouquets in quickzap"
476 msgstr "Verander van boeket tijdens zappen"
477
478 msgid "Change pin code"
479 msgstr "Verander pincode"
480
481 msgid "Change service pin"
482 msgstr "Wijzig zender pincode"
483
484 msgid "Change service pins"
485 msgstr "Wijzig zender pincode"
486
487 msgid "Change setup pin"
488 msgstr "Wijzig menu pincode"
489
490 msgid "Channel"
491 msgstr "Kanaal"
492
493 msgid "Channel Selection"
494 msgstr "Zenderkeuze"
495
496 msgid "Channel:"
497 msgstr "Zender:"
498
499 msgid "Channellist menu"
500 msgstr "Zenderlijst menu"
501
502 msgid "Check"
503 msgstr "Controleer"
504
505 msgid "Checking Filesystem..."
506 msgstr "Controleert bestandssysteem..."
507
508 msgid "Choose Location"
509 msgstr "Kies locatie"
510
511 msgid "Choose Tuner"
512 msgstr "Selecteer een tuner"
513
514 msgid "Choose bouquet"
515 msgstr "Kies boeket"
516
517 msgid "Choose source"
518 msgstr "Bron kiezen"
519
520 msgid "Choose target folder"
521 msgstr "Kies doelmap"
522
523 msgid "Choose your Skin"
524 msgstr "Kies een Skin"
525
526 msgid "Cleanup"
527 msgstr "Opruimen"
528
529 msgid "Clear before scan"
530 msgstr "Vóór zoeken alle zenders wissen?"
531
532 msgid "Clear log"
533 msgstr "Log wissen"
534
535 msgid "Code rate high"
536 msgstr "Hoge ontvangst rate"
537
538 msgid "Code rate low"
539 msgstr "Lage ontvangst rate"
540
541 msgid "Coderate HP"
542 msgstr "Coderate HP"
543
544 msgid "Coderate LP"
545 msgstr "Coderate LP"
546
547 msgid "Color Format"
548 msgstr "Beeldinstelling"
549
550 msgid "Command order"
551 msgstr "Commando volgorde"
552
553 msgid "Committed DiSEqC command"
554 msgstr "Comitted DiSEqC commando"
555
556 msgid "Common Interface"
557 msgstr "Common Interface"
558
559 msgid "Compact Flash"
560 msgstr "Compact Flash"
561
562 msgid "Compact flash card"
563 msgstr "Compact flash kaart"
564
565 msgid "Complete"
566 msgstr "Compleet"
567
568 msgid "Configuration Mode"
569 msgstr "Configuratie modus"
570
571 msgid "Configuring"
572 msgstr "Configureren"
573
574 msgid "Confirm"
575 msgstr "Bevestigen"
576
577 msgid "Conflicting timer"
578 msgstr "Timer conflict!"
579
580 msgid "Connected to Fritz!Box!"
581 msgstr "Verbonden met Fritz!Box!"
582
583 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
584 msgstr "Verbinden met Fritz!Box..."
585
586 #, python-format
587 msgid ""
588 "Connection to Fritz!Box\n"
589 "failed! (%s)\n"
590 "retrying..."
591 msgstr ""
592 "Verbinding met Fritz!Box\n"
593 "mislukt! (%s)\n"
594 "probeer opnieuw..."
595
596 msgid "Constellation"
597 msgstr "Constellatie"
598
599 msgid "Contrast"
600 msgstr "Contrast"
601
602 msgid "Create movie folder failed"
603 msgstr "Aanmaken van de opname map is mislukt"
604
605 msgid "Creating partition failed"
606 msgstr "Aanmaken van de partitie is mislukt"
607
608 msgid "Croatian"
609 msgstr "Kroatisch"
610
611 msgid "Current Transponder"
612 msgstr "Huidige transponder"
613
614 msgid "Current settings:"
615 msgstr "Huidige instellingen:"
616
617 msgid "Current version:"
618 msgstr "Actuele versie:"
619
620 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
621 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '1'/'3'-toetsen"
622
623 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
624 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '4'/63'-toetsen"
625
626 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
627 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '7'/'9'-toetsen"
628
629 msgid "Customize"
630 msgstr "Diversen"
631
632 msgid "Cut"
633 msgstr "Knip"
634
635 msgid "Cutlist editor..."
636 msgstr "Cutlist editor..."
637
638 msgid "Czech"
639 msgstr "Tsjechisch"
640
641 msgid "DVB-S"
642 msgstr "DVB-S"
643
644 msgid "DVB-S2"
645 msgstr "DVB-S2"
646
647 msgid "Danish"
648 msgstr "Deens"
649
650 msgid "Date"
651 msgstr "Datum"
652
653 msgid "Deep Standby"
654 msgstr "Uitschakelen"
655
656 msgid "Delay"
657 msgstr "Vertraging"
658
659 msgid "Delete"
660 msgstr "Verwijderen"
661
662 msgid "Delete entry"
663 msgstr "Verwijder invoer"
664
665 msgid "Delete failed!"
666 msgstr "Verwijderen mislukt!"
667
668 msgid "Description"
669 msgstr "Omschrijving"
670
671 msgid "Detected HDD:"
672 msgstr "Gedetecteerde harde schijf:"
673
674 msgid "Detected NIMs:"
675 msgstr "Gedetecteerde tuners:"
676
677 msgid "Device Setup..."
678 msgstr "Apparaat instellingen..."
679
680 msgid "DiSEqC"
681 msgstr "DiSEqC"
682
683 msgid "DiSEqC A/B"
684 msgstr "DiSEqC A/B"
685
686 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
687 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
688
689 msgid "DiSEqC Mode"
690 msgstr "DiSEqC-modus"
691
692 msgid "DiSEqC mode"
693 msgstr "DiSEqC-modus"
694
695 msgid "DiSEqC repeats"
696 msgstr "DiSEqC herhaling"
697
698 msgid "Disable"
699 msgstr "Uit"
700
701 msgid "Disable Picture in Picture"
702 msgstr "Picture In Picture uitschakelen"
703
704 msgid "Disable Subtitles"
705 msgstr "Ondertitels uit"
706
707 msgid "Disabled"
708 msgstr "Gedeactiveerd"
709
710 #, python-format
711 msgid ""
712 "Disconnected from\n"
713 "Fritz!Box! (%s)\n"
714 "retrying..."
715 msgstr ""
716 "Verbinding metFritz!Box\n"
717 "verbroken! (%s)\n"
718 "probeer opnieuw..."
719
720 msgid "Dish"
721 msgstr "Schotel"
722
723 msgid "Display 16:9 content as"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Display 4:3 content as"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Display Setup"
730 msgstr "LCD-scherm"
731
732 msgid ""
733 "Do you really want to REMOVE\n"
734 "the plugin \""
735 msgstr ""
736 "Wilt u deze applicatie echt\n"
737 "verwijderen? \""
738
739 msgid ""
740 "Do you really want to check the filesystem?\n"
741 "This could take lots of time!"
742 msgstr ""
743 "Wilt u het bestandssysteem echt controleren?\n"
744 "Dit kan enige tijd duren!"
745
746 #, python-format
747 msgid "Do you really want to delete %s?"
748 msgstr "Wilt u %s echt wissen?"
749
750 msgid ""
751 "Do you really want to download\n"
752 "the plugin \""
753 msgstr ""
754 "Wilt u dit bestand echt\n"
755 "downloaden \""
756
757 msgid "Do you really want to exit?"
758 msgstr "Wilt u echt afsluiten?"
759
760 msgid ""
761 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
762 "All data on the disk will be lost!"
763 msgstr ""
764 "Weet u zeker dat u de harde schijf wilt formatteren?\n"
765 "Alle gegevens op de harde schijf gaat dan verloren!"
766
767 msgid ""
768 "Do you want to backup now?\n"
769 "After pressing OK, please wait!"
770 msgstr ""
771 "Wilt u nu een backup maken?\n"
772 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
773
774 msgid "Do you want to do a service scan?"
775 msgstr "Wilt u nu zenders zoeken?"
776
777 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
778 msgstr "Wilt u opnieuw handmatig zoeken?"
779
780 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
781 msgstr "Wilt u het kinderslot van uw dreambox activeren?"
782
783 msgid "Do you want to restore your settings?"
784 msgstr "Wilt u uw instelingen nu terugzetten?"
785
786 msgid "Do you want to resume this playback?"
787 msgstr "Wilt u het afspelen vervolgen?"
788
789 msgid ""
790 "Do you want to update your Dreambox?\n"
791 "After pressing OK, please wait!"
792 msgstr ""
793 "Wilt u de Dreambox software vernieuwen?\n"
794 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
795
796 msgid "Do you want to view a tutorial?"
797 msgstr "Wilt u een voorbeeld zien?"
798
799 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
800 msgstr "Huidige timer niet stoppen, maar toekomstige timers uitschakelen"
801
802 #, python-format
803 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
804 msgstr "Klaar - %d paket(ten) geïnstalleerd of vervangen"
805
806 #, python-format
807 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
808 msgstr "Klaar - %d paket(ten) geïnstalleerd of vervangen. %d fout(en)"
809
810 msgid "Download Plugins"
811 msgstr "Downloaden"
812
813 msgid "Downloadable new plugins"
814 msgstr "Beschikbare nieuwe applicaties"
815
816 msgid "Downloadable plugins"
817 msgstr "Beschikbare applicaties"
818
819 msgid "Downloading"
820 msgstr "Downloading"
821
822 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
823 msgstr "Ophalen informatie. Een ogenblik a.u.b..."
824
825 msgid "Dutch"
826 msgstr "Nederlands"
827
828 msgid "E"
829 msgstr "O"
830
831 msgid "EPG Selection"
832 msgstr "EPG selectie"
833
834 #, python-format
835 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
836 msgstr "Fout - Zoeken mislukt (%s)!"
837
838 msgid "East"
839 msgstr "Oost"
840
841 msgid "Edit services list"
842 msgstr "Wijzig zenderlijst"
843
844 msgid "Electronic Program Guide"
845 msgstr "Electronische Programma Gids"
846
847 msgid "Enable"
848 msgstr "Aan"
849
850 msgid "Enable 5V for active antenna"
851 msgstr "5V voor actieve antenne aanschakelen"
852
853 msgid "Enable multiple bouquets"
854 msgstr "Meerdere boeketten toestaan"
855
856 msgid "Enable parental control"
857 msgstr "Zet kinderslot aan"
858
859 msgid "Enabled"
860 msgstr "Ingeschakeld"
861
862 msgid "End"
863 msgstr "Einde"
864
865 msgid "End time"
866 msgstr "Eindtijd"
867
868 msgid "EndTime"
869 msgstr "Eindtijd"
870
871 msgid "English"
872 msgstr "Engels"
873
874 msgid ""
875 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
876 "\n"
877 "If you experience any problems please contact\n"
878 "stephan@reichholf.net\n"
879 "\n"
880 "© 2006 - Stephan Reichholf"
881 msgstr ""
882 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
883 "\n"
884 "Als u problemen ondervind kunt u kontakt opnemen\n"
885 "via e-mail: stephan@reichholf.net\n"
886 "\n"
887 "© 2007 - Stephan Reichholf"
888
889 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
890 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
891 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
892 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
893 #.       "fast forward". 
894 msgid "Enter Fast Forward at speed"
895 msgstr "Snel vooruitspoelen op volgende snelheid"
896
897 msgid "Enter Rewind at speed"
898 msgstr "Snel terugspoelen op volgende snelheid"
899
900 msgid "Enter main menu..."
901 msgstr "Ga naar hoofdmenu..."
902
903 msgid "Enter the service pin"
904 msgstr "Voer de zender pincode in"
905
906 msgid "Error"
907 msgstr "Fout"
908
909 msgid "Eventview"
910 msgstr "Programma overzicht"
911
912 msgid "Everything is fine"
913 msgstr "Alles is in orde"
914
915 msgid "Execution Progress:"
916 msgstr "Voortgang extern commando:"
917
918 msgid "Execution finished!!"
919 msgstr "Voortgang voltooid!"
920
921 msgid "Exit editor"
922 msgstr "Editor afsluiten"
923
924 msgid "Exit the wizard"
925 msgstr "Wizard afsluiten"
926
927 msgid "Exit wizard"
928 msgstr "Wizard afsluiten"
929
930 msgid "Expert"
931 msgstr "Expert"
932
933 msgid "Extended Setup..."
934 msgstr "Uitgebreide instellingen..."
935
936 msgid "Extensions"
937 msgstr "Applicaties"
938
939 msgid "FEC"
940 msgstr "FEC"
941
942 msgid "Factoryreset"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Fast"
946 msgstr "Snel"
947
948 msgid "Fast DiSEqC"
949 msgstr "Snelle DiSEqC"
950
951 msgid "Fast Forward speeds"
952 msgstr "Vooruitspoel snelheid"
953
954 msgid "Fast epoch"
955 msgstr "Snel spoelen"
956
957 msgid "Favourites"
958 msgstr "Favorieten"
959
960 msgid "Filesystem Check..."
961 msgstr "Bestandssysteem controle..."
962
963 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
964 msgstr "Bestandssysteem bevat onherstelbare fouten"
965
966 msgid "Finetune"
967 msgstr "Fijn afst."
968
969 msgid "Finnish"
970 msgstr "Fins"
971
972 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
973 msgstr ""
974
975 msgid "French"
976 msgstr "Frans"
977
978 msgid "Frequency"
979 msgstr "Frequentie"
980
981 msgid "Frequency bands"
982 msgstr "Frequentiebanden"
983
984 msgid "Frequency scan step size(khz)"
985 msgstr "Frequentie scan stapgrootte(khz)"
986
987 msgid "Frequency steps"
988 msgstr "Freqentie stappen"
989
990 msgid "Fri"
991 msgstr "Vr"
992
993 msgid "Friday"
994 msgstr "Vrijdag"
995
996 msgid "Fritz!Box FON IP address"
997 msgstr "Fritz!Box FON IP adres"
998
999 #, python-format
1000 msgid "Frontprocessor version: %d"
1001 msgstr "Frontprocessor versie: %d"
1002
1003 msgid "Fsck failed"
1004 msgstr "Fsck mislukt"
1005
1006 msgid "Function not yet implemented"
1007 msgstr "Functie nog niet geïmplementeerd"
1008
1009 msgid ""
1010 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1011 "Do you want to Restart the GUI now?"
1012 msgstr ""
1013 "Het gebruikersinterface moet herstart worden om\n"
1014 "de nieuwe skin te activeren. Nu herstarten?"
1015
1016 msgid "Gateway"
1017 msgstr "Gateway"
1018
1019 msgid "Genre:"
1020 msgstr "Genre:"
1021
1022 msgid "German"
1023 msgstr "Duits"
1024
1025 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1026 msgstr "Gegevens worden opgehaald. Een ogenblikje geduld a.u.b..."
1027
1028 msgid "Goto 0"
1029 msgstr "Naar 0 positie"
1030
1031 msgid "Goto position"
1032 msgstr "Naar positie draaien"
1033
1034 msgid "Graphical Multi EPG"
1035 msgstr "Grafische Multi EPG"
1036
1037 msgid "Greek"
1038 msgstr "Grieks"
1039
1040 msgid "Guard Interval"
1041 msgstr "Guard interval"
1042
1043 msgid "Guard interval mode"
1044 msgstr "Guard interval modus"
1045
1046 msgid "Harddisk"
1047 msgstr "Harde schijf..."
1048
1049 msgid "Harddisk setup"
1050 msgstr "Harde schijf instellingen"
1051
1052 msgid "Harddisk standby after"
1053 msgstr "Harde schijf standby na"
1054
1055 msgid "Hierarchy Information"
1056 msgstr "Hiërarchie informatie"
1057
1058 msgid "Hierarchy mode"
1059 msgstr "Hiërarchie modus"
1060
1061 msgid "How many minutes do you want to record?"
1062 msgstr "Hoeveel minuten wilt u opnemen?"
1063
1064 msgid "Hungarian"
1065 msgstr "Hongaars"
1066
1067 msgid "IP Address"
1068 msgstr "IP Adres"
1069
1070 msgid "Icelandic"
1071 msgstr "Ijslands"
1072
1073 msgid ""
1074 "If you see this, something is wrong with\n"
1075 "your scart connection. Press OK to return."
1076 msgstr ""
1077 "Waneer u dit ziet, is er iets mis met uw\n"
1078 "scart aansluiting. Druk op OK om terug te keren."
1079
1080 msgid ""
1081 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1082 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1083 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1084 "possible.\n"
1085 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1086 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1087 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1088 "step.\n"
1089 "If you are happy with the result, press OK."
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Image-Upgrade"
1093 msgstr "Image vernieuwen"
1094
1095 msgid ""
1096 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1097 msgstr "Voor een timer opname, is nu de juiste zender ingeschakelt!\n"
1098
1099 msgid "Increased voltage"
1100 msgstr "Verhoogd voltage"
1101
1102 msgid "Index"
1103 msgstr "Index"
1104
1105 msgid "InfoBar"
1106 msgstr "Infobalk"
1107
1108 msgid "Infobar timeout"
1109 msgstr "Infobalk weergavetijd"
1110
1111 msgid "Information"
1112 msgstr "Informatie"
1113
1114 msgid "Init"
1115 msgstr "Initialiseren"
1116
1117 msgid "Initialization..."
1118 msgstr "Formatteren..."
1119
1120 msgid "Initialize"
1121 msgstr "Formatteer"
1122
1123 msgid "Initializing Harddisk..."
1124 msgstr "Formatteren harde schijf..."
1125
1126 msgid "Input"
1127 msgstr "Invoer"
1128
1129 msgid "Installing"
1130 msgstr "Installeert"
1131
1132 msgid "Installing Software..."
1133 msgstr "Software wordt geïnstalleerd..."
1134
1135 msgid "Instant Record..."
1136 msgstr "Directe opname..."
1137
1138 msgid "Integrated Ethernet"
1139 msgstr "Geïntegreerde ethernet"
1140
1141 msgid "Intermediate"
1142 msgstr "Uitgebreid"
1143
1144 msgid "Internal Flash"
1145 msgstr "Intern geheugen"
1146
1147 msgid "Invalid Location"
1148 msgstr "Ongeldige locatie"
1149
1150 msgid "Inversion"
1151 msgstr "Inversie"
1152
1153 msgid "Invert display"
1154 msgstr "Inverteer LCD"
1155
1156 msgid "Italian"
1157 msgstr "Italiaans"
1158
1159 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1160 msgid "Just Scale"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Keyboard Map"
1164 msgstr "Toetsenbord layout"
1165
1166 msgid "Keyboard Setup"
1167 msgstr "Toetsenbord instelling"
1168
1169 msgid "Keymap"
1170 msgstr "Toetsenbord layout"
1171
1172 msgid "LNB"
1173 msgstr "LNB"
1174
1175 msgid "LOF"
1176 msgstr "LOF"
1177
1178 msgid "LOF/H"
1179 msgstr "LOF/H"
1180
1181 msgid "LOF/L"
1182 msgstr "LOF/L"
1183
1184 msgid "Language selection"
1185 msgstr "Taalkeuze"
1186
1187 msgid "Language..."
1188 msgstr "Taal..."
1189
1190 msgid "Last speed"
1191 msgstr "Laatste snelheid"
1192
1193 msgid "Latitude"
1194 msgstr "Breedtegraad"
1195
1196 msgid "Left"
1197 msgstr "Links"
1198
1199 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1200 msgid "Letterbox"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Limit east"
1204 msgstr "Limiet oost"
1205
1206 msgid "Limit west"
1207 msgstr "Limiet west"
1208
1209 msgid "Limits off"
1210 msgstr "Limieten uit"
1211
1212 msgid "Limits on"
1213 msgstr "Limieten aan"
1214
1215 msgid "List of Storage Devices"
1216 msgstr "Lijst van opslagmedia"
1217
1218 msgid "Lithuanian"
1219 msgstr "Litouws"
1220
1221 msgid "Location"
1222 msgstr "Locatie"
1223
1224 msgid "Lock:"
1225 msgstr "Lock:"
1226
1227 msgid "Long Keypress"
1228 msgstr "Lange toetsdruk"
1229
1230 msgid "Longitude"
1231 msgstr "Lengtegraad"
1232
1233 msgid "MMC Card"
1234 msgstr "MMC kaart"
1235
1236 msgid "MORE"
1237 msgstr "MEER"
1238
1239 msgid "Main menu"
1240 msgstr "Hoofdmenu"
1241
1242 msgid "Mainmenu"
1243 msgstr "Hoofdmenu"
1244
1245 msgid "Make this mark an 'in' point"
1246 msgstr "Markeer dit als 'in' punt"
1247
1248 msgid "Make this mark an 'out' point"
1249 msgstr "Markeer dit als 'uit' punt"
1250
1251 msgid "Make this mark just a mark"
1252 msgstr "Universele markering"
1253
1254 msgid "Manual Scan"
1255 msgstr "Handmatig zoeken"
1256
1257 msgid "Manual transponder"
1258 msgstr "Transponder handmatig"
1259
1260 msgid "Margin after record"
1261 msgstr "Marge na afloop opname (minuten)"
1262
1263 msgid "Margin before record (minutes)"
1264 msgstr "Marge voor opname (minuten)"
1265
1266 msgid "Media player"
1267 msgstr "Mediaspeler"
1268
1269 msgid "MediaPlayer"
1270 msgstr "Mediaspeler"
1271
1272 msgid "Menu"
1273 msgstr "Menu"
1274
1275 msgid "Message"
1276 msgstr "Bericht"
1277
1278 msgid "Mkfs failed"
1279 msgstr "MakeFileSystem mislukt"
1280
1281 msgid "Mode"
1282 msgstr "Modus"
1283
1284 msgid "Model: "
1285 msgstr "Model: "
1286
1287 msgid "Modulation"
1288 msgstr "Modulatie"
1289
1290 msgid "Modulator"
1291 msgstr "Modulator"
1292
1293 msgid "Mon"
1294 msgstr "Ma"
1295
1296 msgid "Mon-Fri"
1297 msgstr "Ma t/m Vr"
1298
1299 msgid "Monday"
1300 msgstr "Maandag"
1301
1302 msgid "Mount failed"
1303 msgstr "Mount mislukt"
1304
1305 msgid "Move Picture in Picture"
1306 msgstr "Verplaats Picture In Picture"
1307
1308 msgid "Move east"
1309 msgstr "Draai oost"
1310
1311 msgid "Move west"
1312 msgstr "Draai west"
1313
1314 msgid "Movielist menu"
1315 msgstr "Opname menu"
1316
1317 msgid "Multi EPG"
1318 msgstr "Multi EPG"
1319
1320 msgid "Multiple service support"
1321 msgstr "Geschikt voor meervoudig decoderen"
1322
1323 msgid "Multisat"
1324 msgstr "Multisat"
1325
1326 msgid "Mute"
1327 msgstr "Geluid uit"
1328
1329 msgid "N/A"
1330 msgstr "Niet beschikbaar"
1331
1332 msgid "NEXT"
1333 msgstr "VOLGENDE"
1334
1335 msgid "NOW"
1336 msgstr "NU"
1337
1338 msgid "NTSC"
1339 msgstr "NTSC"
1340
1341 msgid "Name"
1342 msgstr "Naam"
1343
1344 msgid "Nameserver"
1345 msgstr "Nameserver"
1346
1347 #, python-format
1348 msgid "Nameserver %d"
1349 msgstr "Nameserver %d"
1350
1351 msgid "Nameserver Setup"
1352 msgstr "Nameserver instellingen"
1353
1354 msgid "Nameserver Setup..."
1355 msgstr "Nameserver instellingen..."
1356
1357 msgid "Netmask"
1358 msgstr "Netmask"
1359
1360 msgid "Network Mount"
1361 msgstr "Netwerk mount"
1362
1363 msgid "Network Setup"
1364 msgstr "Netwerk instellingen"
1365
1366 msgid "Network scan"
1367 msgstr "Netwerk zoeken"
1368
1369 msgid "Network setup"
1370 msgstr "Netwerk instellingen"
1371
1372 msgid "Network..."
1373 msgstr "Netwerk..."
1374
1375 msgid "New"
1376 msgstr "Nieuw"
1377
1378 msgid "New pin"
1379 msgstr "Nieuwe pincode"
1380
1381 msgid "New version:"
1382 msgstr "Nieuwe versie:"
1383
1384 msgid "Next"
1385 msgstr "Volgende"
1386
1387 msgid "No"
1388 msgstr "Nee"
1389
1390 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1391 msgstr ""
1392 "Geen harde schijf gevonden of\n"
1393 "De harde schijf is niet geformatteerd."
1394
1395 msgid "No backup needed"
1396 msgstr "Backup niet benodigd"
1397
1398 msgid ""
1399 "No data on transponder!\n"
1400 "(Timeout reading PAT)"
1401 msgstr ""
1402 "Geen data op transponder!\n"
1403 "(Timeout reading PAT)"
1404
1405 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1406 msgstr "Geen EPG gegevens gevonden. Opname voor onbepaalde tijd."
1407
1408 msgid "No free tuner!"
1409 msgstr "Geen vrije tuner!"
1410
1411 msgid ""
1412 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1413 msgstr ""
1414 "Er zijn geen softwarepakketjes gevonden. Controleer uw netwerk en probeer "
1415 "opnieuw."
1416
1417 msgid "No positioner capable frontend found."
1418 msgstr "Geen geschikte positioner gevonden."
1419
1420 msgid "No satellite frontend found!!"
1421 msgstr "Geen satelliet tuner gevonden!"
1422
1423 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1424 msgstr "Er is geen tuner ingesteld voor gebruik van een DiSEqC motor!"
1425
1426 msgid ""
1427 "No tuner is enabled!\n"
1428 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1429 msgstr ""
1430 "Geen tuner geactiveerd!\n"
1431 "Controleer uw tunerinstellingen alvorens zenders te zoeken."
1432
1433 msgid ""
1434 "No valid service PIN found!\n"
1435 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1436 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1437 msgstr ""
1438 "Ongeldige pincode!\n"
1439 "Wilt u de pincode nu wijzigen?\n"
1440 "Indien u 'nee' kiest, blijft de zender onbeveiligd!"
1441
1442 msgid ""
1443 "No valid setup PIN found!\n"
1444 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1445 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1446 msgstr ""
1447 "Ongeldige menu pincode!\n"
1448 "Wilt u de menu pincode nu wijzigen?\n"
1449 "Indien u 'nee' kiest, blijft het menu onbeveiligd!"
1450
1451 msgid "No, but restart from begin"
1452 msgstr "Nee, vanaf begin herstarten"
1453
1454 msgid "No, do nothing."
1455 msgstr "nee, geen actie."
1456
1457 msgid "No, just start my dreambox"
1458 msgstr "Nee, uitsluitend Dreambox starten"
1459
1460 msgid "No, scan later manually"
1461 msgstr "Nee, later handmatig zoeken."
1462
1463 msgid "None"
1464 msgstr "geen"
1465
1466 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1467 msgid "Nonlinear"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "North"
1471 msgstr "Noord"
1472
1473 msgid "Norwegian"
1474 msgstr "Noors"
1475
1476 msgid ""
1477 "Nothing to scan!\n"
1478 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1479 msgstr ""
1480 "Niets gevonden!\n"
1481 "Vóór het zoeken, dient uw tuner correct ingesteld te zijn."
1482
1483 msgid "Now Playing"
1484 msgstr "Weergave loopt"
1485
1486 msgid ""
1487 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1488 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1489 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "OK"
1493 msgstr "OK"
1494
1495 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1496 msgstr "OK, mij tijdens de software update begeleiden"
1497
1498 msgid "OSD Settings"
1499 msgstr "OSD instellingen"
1500
1501 msgid "Off"
1502 msgstr "Uit"
1503
1504 msgid "On"
1505 msgstr "Aan"
1506
1507 msgid "One"
1508 msgstr "Een"
1509
1510 msgid "Online-Upgrade"
1511 msgstr "Online software update"
1512
1513 msgid "Orbital Position"
1514 msgstr "Orbit positie"
1515
1516 msgid "Other..."
1517 msgstr "Anders..."
1518
1519 msgid "PAL"
1520 msgstr "PAL"
1521
1522 msgid "PIDs"
1523 msgstr "PIDs"
1524
1525 msgid "Package list update"
1526 msgstr "Pakketlijst vernieuwen"
1527
1528 msgid "Packet management"
1529 msgstr "Pakket beheer"
1530
1531 msgid "Page"
1532 msgstr "Pagina"
1533
1534 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1535 msgid "Pan&Scan"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Parental control"
1539 msgstr "Kinderslot"
1540
1541 msgid "Parental control services Editor"
1542 msgstr "Kinderslot zender-editor"
1543
1544 msgid "Parental control setup"
1545 msgstr "Kinderslot instellingen"
1546
1547 msgid "Parental control type"
1548 msgstr "Kinderslot type"
1549
1550 msgid "Pause movie at end"
1551 msgstr "Pauzeer afspelen aan het einde"
1552
1553 msgid "PiPSetup"
1554 msgstr "PiP Instellingen"
1555
1556 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1557 msgid "Pillarbox"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Pin code needed"
1561 msgstr "Pincode benodigd"
1562
1563 msgid "Play"
1564 msgstr "Afspelen"
1565
1566 msgid "Play recorded movies..."
1567 msgstr "Opname afspelen..."
1568
1569 msgid "Please Reboot"
1570 msgstr "A.u.b. herstarten"
1571
1572 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1573 msgstr "Selecteer het te scannen medium"
1574
1575 msgid "Please change recording endtime"
1576 msgstr "Wijzig de opname eindtijd a.u.b."
1577
1578 msgid "Please choose an extension..."
1579 msgstr "Kies een applicatie a.u.b..."
1580
1581 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1582 msgstr ""
1583 "Wijzig deze instellingen niet als je niet exact weet waar ze voor staan!"
1584
1585 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1586 msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe boeket in"
1587
1588 msgid "Please enter a name for the new marker"
1589 msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe markeerpunt in"
1590
1591 msgid "Please enter a new filename"
1592 msgstr "Voer a.u.b. een bestandsnaam in "
1593
1594 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1595 msgstr "Voer een bestandsnaam in (leeg=gebruik huidige datum)"
1596
1597 msgid "Please enter the correct pin code"
1598 msgstr "Gelieve de juiste pincode in te voeren"
1599
1600 msgid "Please enter the old pin code"
1601 msgstr "Oude pincode invoeren a.u.b."
1602
1603 msgid "Please press OK!"
1604 msgstr "Druk op OK a.u.b!"
1605
1606 msgid "Please select a playlist to delete..."
1607 msgstr "Selecteer de afspeellijst die u wilt verwijderen"
1608
1609 msgid "Please select a playlist..."
1610 msgstr "Selecteer een afspeellijst..."
1611
1612 msgid "Please select a subservice to record..."
1613 msgstr "Selecteer een subzender voor opname a.u.b..."
1614
1615 msgid "Please select a subservice..."
1616 msgstr "Selecteer een subzender..."
1617
1618 msgid "Please select keyword to filter..."
1619 msgstr "Selecteer te filteren sleutelwoord..."
1620
1621 msgid "Please select the movie path..."
1622 msgstr "Selecteer het opname pad..."
1623
1624 msgid "Please set up tuner B"
1625 msgstr "Instellingen voor Tuner B"
1626
1627 msgid "Please set up tuner C"
1628 msgstr "Instellingen voor Tuner C"
1629
1630 msgid "Please set up tuner D"
1631 msgstr "Instellingen voor Tuner D"
1632
1633 msgid ""
1634 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1635 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1636 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1637 msgstr ""
1638 "Gebruik de pijltoetsen om het PiP venster te verplaatsen.\n"
1639 "Druk op Boeket +/- om PiP venster te vergroten of verkleinen.\n"
1640 "Druk op OK om terug te gaan naar TV modus of EXIT na verplaatsen."
1641
1642 msgid "Please wait... Loading list..."
1643 msgstr "Ogenblik a.u.b. De lijst wordt geladen..."
1644
1645 msgid "Plugin browser"
1646 msgstr "Spelletjes & Applicaties"
1647
1648 msgid "Plugins"
1649 msgstr "Spelletjes en applicaties"
1650
1651 msgid "Polarity"
1652 msgstr "Polariteit"
1653
1654 msgid "Polarization"
1655 msgstr "Polarisatie"
1656
1657 msgid "Polish"
1658 msgstr "Pools"
1659
1660 msgid "Port A"
1661 msgstr "Poort A"
1662
1663 msgid "Port B"
1664 msgstr "Poort B"
1665
1666 msgid "Port C"
1667 msgstr "Poort C"
1668
1669 msgid "Port D"
1670 msgstr "Poort D"
1671
1672 msgid "Portuguese"
1673 msgstr "Portugees"
1674
1675 msgid "Positioner"
1676 msgstr "Rotor"
1677
1678 msgid "Positioner fine movement"
1679 msgstr "Rotor fijnafstelling"
1680
1681 msgid "Positioner movement"
1682 msgstr "Rotor draaien"
1683
1684 msgid "Positioner setup"
1685 msgstr "Rotor instellingen"
1686
1687 msgid "Positioner storage"
1688 msgstr "Rotor positie opslaan"
1689
1690 msgid "Power threshold in mA"
1691 msgstr "Limieteer stroomverbruik in mA"
1692
1693 msgid "Predefined transponder"
1694 msgstr "Vooraf ingestelde transponder"
1695
1696 msgid "Preparing... Please wait"
1697 msgstr "Voorbereiden... Een ogenblik a.u.b."
1698
1699 msgid "Press OK to activate the settings."
1700 msgstr "Druk op OK om op te slaan"
1701
1702 msgid "Press OK to scan"
1703 msgstr "Druk OK om te zoeken."
1704
1705 msgid "Press OK to start the scan"
1706 msgstr "Druk OK om te zoeken."
1707
1708 msgid "Prev"
1709 msgstr "Vorige"
1710
1711 msgid "Protect services"
1712 msgstr "Beveilig zenders"
1713
1714 msgid "Protect setup"
1715 msgstr "Beveilig menu"
1716
1717 msgid "Provider"
1718 msgstr "Provider"
1719
1720 msgid "Provider to scan"
1721 msgstr "Zoek op provider"
1722
1723 msgid "Providers"
1724 msgstr "Providers"
1725
1726 msgid "Quickzap"
1727 msgstr "Snelzap"
1728
1729 msgid "RC Menu"
1730 msgstr "Afstandsbediening menu"
1731
1732 msgid "RF output"
1733 msgstr "RF modulator"
1734
1735 msgid "RGB"
1736 msgstr "RGB"
1737
1738 msgid "RSS Feed URI"
1739 msgstr "RSS Feed URI"
1740
1741 msgid "Radio"
1742 msgstr "Radio"
1743
1744 msgid "Ram Disk"
1745 msgstr "Ram Disk"
1746
1747 msgid "Really close without saving settings?"
1748 msgstr "Afsluiten zonder opslaan?"
1749
1750 msgid "Really delete done timers?"
1751 msgstr "Wilt u de gebruikte timers echt wissen?"
1752
1753 msgid "Really delete this timer?"
1754 msgstr "Wilt u deze timer echt verwijderen?"
1755
1756 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1757 msgstr "Subzenders snelzap verlaten?"
1758
1759 msgid "Reception Settings"
1760 msgstr "Ontvangstinstellingen"
1761
1762 msgid "Record"
1763 msgstr "Opname"
1764
1765 msgid "Recorded files..."
1766 msgstr "Opgenomen bestanden..."
1767
1768 msgid "Recording"
1769 msgstr "Opnemen"
1770
1771 msgid ""
1772 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1773 "now?"
1774 msgstr ""
1775 "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen. Wilt u toch herstarten?"
1776
1777 msgid ""
1778 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1779 "now?"
1780 msgstr ""
1781 "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen. Wilt u toch herstarten?"
1782
1783 msgid ""
1784 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1785 "now?"
1786 msgstr ""
1787 "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen. Wilt u toch uitschakelen?"
1788
1789 msgid "Recordings always have priority"
1790 msgstr "Een opname heeft te allen tijde voorang"
1791
1792 msgid "Reenter new pin"
1793 msgstr "Voer nieuwe pincode nogmaals in"
1794
1795 msgid "Refresh Rate"
1796 msgstr "Ververs ratio"
1797
1798 msgid "Remove Plugins"
1799 msgstr "Verwijderen"
1800
1801 msgid "Remove a mark"
1802 msgstr "Verwijder een markeerpunt"
1803
1804 msgid "Remove plugins"
1805 msgstr "Verwijderen"
1806
1807 msgid "Rename"
1808 msgstr "Hernoemen"
1809
1810 msgid "Repeat"
1811 msgstr "Herhaling"
1812
1813 msgid "Repeat Type"
1814 msgstr "Timer frequentie"
1815
1816 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1817 msgstr "Een herhaalde timer maakt nu een opname... Wat wilt u doen?"
1818
1819 msgid "Repeats"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Reset"
1823 msgstr "Herladen"
1824
1825 msgid "Restart"
1826 msgstr "Dreambox herstarten"
1827
1828 msgid "Restart GUI"
1829 msgstr "GUI herstarten"
1830
1831 msgid "Restart GUI now?"
1832 msgstr "Herstart Enigma2 nu?"
1833
1834 msgid "Restore"
1835 msgstr "Herstellen"
1836
1837 msgid ""
1838 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1839 "settings now."
1840 msgstr ""
1841 "Herstellen van de instellingen is gereed. Druk op OK om de instellingen te "
1842 "activeren."
1843
1844 msgid "Resume from last position"
1845 msgstr "Ga door op laatste positie"
1846
1847 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1848 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1849 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1850 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1851 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1852 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1853 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1854 msgid "Resuming playback"
1855 msgstr "Ga door met afspelen"
1856
1857 msgid "Return to movie list"
1858 msgstr "Terug naar de opname lijst"
1859
1860 msgid "Return to previous service"
1861 msgstr "Terug naar laatste zender"
1862
1863 msgid "Rewind speeds"
1864 msgstr "Terugspoel snelheid"
1865
1866 msgid "Right"
1867 msgstr "Rechts"
1868
1869 msgid "Rolloff"
1870 msgstr "Rolloff"
1871
1872 msgid "Rotor turning speed"
1873 msgstr "Rotor draaisnelheid"
1874
1875 msgid "Running"
1876 msgstr "In behandeling"
1877
1878 msgid "Russian"
1879 msgstr "Russisch"
1880
1881 msgid "S-Video"
1882 msgstr "S-Video"
1883
1884 msgid "SNR"
1885 msgstr "SNR"
1886
1887 msgid "SNR:"
1888 msgstr "SNR:"
1889
1890 msgid "Sat"
1891 msgstr "Za"
1892
1893 msgid "Sat / Dish Setup"
1894 msgstr "Sat-/Schotel instellingen"
1895
1896 msgid "Satellite"
1897 msgstr "Satelliet"
1898
1899 msgid "Satellite Equipment Setup"
1900 msgstr "Apparartuur instellingen"
1901
1902 msgid "Satellites"
1903 msgstr "Satellieten"
1904
1905 msgid "Satfinder"
1906 msgstr "Signaalzoeker"
1907
1908 msgid "Saturday"
1909 msgstr "Zaterdag"
1910
1911 msgid "Save Playlist"
1912 msgstr "Afspeellijst opslaan"
1913
1914 msgid "Scaling Mode"
1915 msgstr "Schaalmodus"
1916
1917 msgid "Scan "
1918 msgstr "Zoeken"
1919
1920 msgid "Scan QAM128"
1921 msgstr "Zoek QAM128"
1922
1923 msgid "Scan QAM16"
1924 msgstr "Zoek QAM16"
1925
1926 msgid "Scan QAM256"
1927 msgstr "Zoek QAM256"
1928
1929 msgid "Scan QAM32"
1930 msgstr "Zoek QAM32"
1931
1932 msgid "Scan QAM64"
1933 msgstr "Zoek QAM64"
1934
1935 msgid "Scan SR6875"
1936 msgstr "Zoek SR6875"
1937
1938 msgid "Scan SR6900"
1939 msgstr "Zoek SR6900"
1940
1941 msgid "Scan additional SR"
1942 msgstr "Zoek ook op SR"
1943
1944 msgid "Scan band EU HYPER"
1945 msgstr "Zoek band EU HYPER"
1946
1947 msgid "Scan band EU MID"
1948 msgstr "Zoek band EU MID"
1949
1950 msgid "Scan band EU SUPER"
1951 msgstr "Zoek band EU SUPER"
1952
1953 msgid "Scan band EU UHF IV"
1954 msgstr "Zoek band EU UHF IV"
1955
1956 msgid "Scan band EU UHF V"
1957 msgstr "Zoek band EU UHF V"
1958
1959 msgid "Scan band EU VHF I"
1960 msgstr "Zoek band EU VHF I"
1961
1962 msgid "Scan band EU VHF III"
1963 msgstr "Zoek band EU VHF III"
1964
1965 msgid "Scan band US HIGH"
1966 msgstr "Zoek band US HIGH"
1967
1968 msgid "Scan band US HYPER"
1969 msgstr "Zoek band US HYPER"
1970
1971 msgid "Scan band US LOW"
1972 msgstr "Zoek band US LOW"
1973
1974 msgid "Scan band US MID"
1975 msgstr "Zoek band US MID"
1976
1977 msgid "Scan band US SUPER"
1978 msgstr "Zoek band US SUPER"
1979
1980 msgid "Search east"
1981 msgstr "Zoek oost"
1982
1983 msgid "Search west"
1984 msgstr "Zoek west"
1985
1986 msgid "Seek"
1987 msgstr "Zoeken"
1988
1989 msgid "Select HDD"
1990 msgstr "Kies harde schijf"
1991
1992 msgid "Select Location"
1993 msgstr "Selecteer locatie"
1994
1995 msgid "Select Network Adapter"
1996 msgstr "Netwerk adapter selecteren"
1997
1998 msgid "Select a movie"
1999 msgstr "Kies een opname"
2000
2001 msgid "Select audio mode"
2002 msgstr "Kies audio modus"
2003
2004 msgid "Select audio track"
2005 msgstr "Kies audiospoor"
2006
2007 msgid "Select channel to record from"
2008 msgstr "Selecteer een zender voor opname"
2009
2010 msgid "Sequence repeat"
2011 msgstr "Herhaal sequence"
2012
2013 msgid "Service"
2014 msgstr "Stream informatie"
2015
2016 msgid "Service Scan"
2017 msgstr "Zenders zoeken"
2018
2019 msgid "Service Searching"
2020 msgstr "Zenders zoeken"
2021
2022 msgid "Service has been added to the favourites."
2023 msgstr "De zender is toegevoegd aan favorieten."
2024
2025 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2026 msgstr "De zender is toegevoegd aan geselecteerd boeket."
2027
2028 msgid ""
2029 "Service invalid!\n"
2030 "(Timeout reading PMT)"
2031 msgstr ""
2032 "Zender ongeldig!\n"
2033 "(Timeout reading PMT)"
2034
2035 msgid ""
2036 "Service not found!\n"
2037 "(SID not found in PAT)"
2038 msgstr ""
2039 "Zender niet gevonden!\n"
2040 "(SID not found in PAT)"
2041
2042 msgid "Service scan"
2043 msgstr "Zenders zoeken"
2044
2045 msgid ""
2046 "Service unavailable!\n"
2047 "Check tuner configuration!"
2048 msgstr ""
2049 "Zender niet beschikbaar\n"
2050 "Controleer uw tuner configuratie!"
2051
2052 msgid "Serviceinfo"
2053 msgstr "Zender"
2054
2055 msgid "Services"
2056 msgstr "Zenders"
2057
2058 msgid "Set limits"
2059 msgstr "Limieten instellen"
2060
2061 msgid "Settings"
2062 msgstr "Instellingen"
2063
2064 msgid "Setup"
2065 msgstr "Instellingen"
2066
2067 msgid "Setup Mode"
2068 msgstr "Menu modus"
2069
2070 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2071 msgstr "Knipperende klok gedurende opname"
2072
2073 #, python-format
2074 msgid "Show files from %s"
2075 msgstr "Bestanden op %s weergeven"
2076
2077 msgid "Show infobar on channel change"
2078 msgstr "Infobalk zichtbaar na zenderwissel"
2079
2080 msgid "Show infobar on event change"
2081 msgstr "Infobalk weergeven bij EPG update"
2082
2083 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2084 msgstr "Infobalk zichtbaar na overslaan, vooruit/achteruit"
2085
2086 msgid "Show positioner movement"
2087 msgstr "Rotor bewegingen zichtbaar"
2088
2089 msgid "Show services beginning with"
2090 msgstr "Laat zenders zien die beginnen met"
2091
2092 msgid "Show the radio player..."
2093 msgstr "Radio weergave modus..."
2094
2095 msgid "Show the tv player..."
2096 msgstr "TV weergave modus..."
2097
2098 msgid "Shutdown Dreambox after"
2099 msgstr "Slaaptimer activeren na"
2100
2101 msgid "Similar"
2102 msgstr "Gelijkwaardig"
2103
2104 msgid "Similar broadcasts:"
2105 msgstr "Gelijkwaardige uitzendingen:"
2106
2107 msgid "Simple"
2108 msgstr "Eenvoudig"
2109
2110 msgid "Single"
2111 msgstr "Enkel"
2112
2113 msgid "Single EPG"
2114 msgstr "Zender EPG"
2115
2116 msgid "Single satellite"
2117 msgstr "Één satelliet"
2118
2119 msgid "Single transponder"
2120 msgstr "Één transponder"
2121
2122 msgid "Singlestep (GOP)"
2123 msgstr "Stap voor stap"
2124
2125 msgid "Sleep Timer"
2126 msgstr "Slaaptimer"
2127
2128 msgid "Sleep timer action:"
2129 msgstr "Slaaptimer actie:"
2130
2131 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2132 msgstr "Diavoorstelling interval (sec.)"
2133
2134 #, python-format
2135 msgid "Slot %d"
2136 msgstr "Slot %d"
2137
2138 msgid "Slow"
2139 msgstr "Langzaam"
2140
2141 msgid "Slow Motion speeds"
2142 msgstr "Stap snelheid"
2143
2144 msgid "Some plugins are not available:\n"
2145 msgstr "Applicaties die niet beschikbaar zijn:\n"
2146
2147 msgid "Somewhere else"
2148 msgstr "Ergens anders"
2149
2150 msgid ""
2151 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2152 "\n"
2153 "Please choose an other one."
2154 msgstr ""
2155 "Sorry uw backup locatie is ongeldig\n"
2156 "\n"
2157 "Kies een andere loactie a.u.b..."
2158
2159 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2160 msgid "Sort A-Z"
2161 msgstr "Sorteer A/Z"
2162
2163 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2164 msgid "Sort Time"
2165 msgstr "Sorteer tijd"
2166
2167 msgid "Sound"
2168 msgstr "Geluid"
2169
2170 msgid "Soundcarrier"
2171 msgstr "Geluidskanaal"
2172
2173 msgid "South"
2174 msgstr "Zuid"
2175
2176 msgid "Spanish"
2177 msgstr "Spaans"
2178
2179 msgid "Standby"
2180 msgstr "Standby"
2181
2182 msgid "Standby / Restart"
2183 msgstr "Afsluiten"
2184
2185 msgid "Start"
2186 msgstr "Start"
2187
2188 msgid "Start from the beginning"
2189 msgstr "Start vanaf het begin"
2190
2191 msgid "Start recording?"
2192 msgstr "Start opname?"
2193
2194 msgid "StartTime"
2195 msgstr "Starttijd"
2196
2197 msgid "Starting on"
2198 msgstr "Start op"
2199
2200 msgid "Step "
2201 msgstr "Stap "
2202
2203 msgid "Step east"
2204 msgstr "Stap > oost"
2205
2206 msgid "Step west"
2207 msgstr "Stap > west"
2208
2209 msgid "Stereo"
2210 msgstr "Stereo"
2211
2212 msgid "Stop"
2213 msgstr "Stop"
2214
2215 msgid "Stop Timeshift?"
2216 msgstr "Timeshift annuleren?"
2217
2218 msgid "Stop current event and disable coming events"
2219 msgstr "Stop huidige timer en volgende timers annuleren"
2220
2221 msgid "Stop current event but not coming events"
2222 msgstr "Stop huidige timer, maar volgende timers toestaan"
2223
2224 msgid "Stop playing this movie?"
2225 msgstr "Stop afspelen van deze opname?"
2226
2227 msgid "Store position"
2228 msgstr "Sla positie op"
2229
2230 msgid "Stored position"
2231 msgstr "Opgeslagen positie"
2232
2233 msgid "Subservice list..."
2234 msgstr "Subzenderlijst..."
2235
2236 msgid "Subservices"
2237 msgstr "Subzenders"
2238
2239 msgid "Subtitle selection"
2240 msgstr "Ondertitel selectie"
2241
2242 msgid "Subtitles"
2243 msgstr "Ondertitels"
2244
2245 msgid "Sun"
2246 msgstr "Zo"
2247
2248 msgid "Sunday"
2249 msgstr "Zondag"
2250
2251 msgid "Swap Services"
2252 msgstr "Zenders omwisselen"
2253
2254 msgid "Swedish"
2255 msgstr "Zweeds"
2256
2257 msgid "Switch to next subservice"
2258 msgstr "Ga naar volgende subzender"
2259
2260 msgid "Switch to previous subservice"
2261 msgstr "Ga naar vorige subzender"
2262
2263 msgid "Symbol Rate"
2264 msgstr "Symbolrate"
2265
2266 msgid "Symbolrate"
2267 msgstr "Symbolrate"
2268
2269 msgid "System"
2270 msgstr "Systeem"
2271
2272 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2273 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2274 msgstr ""
2275 "Vertaling door M. Weeren\n"
2276 "www.satellietland.nl\n"
2277 "\n"
2278 "Officieel distributeur van\n"
2279 "Dream Multimedia producten"
2280
2281 msgid "TV System"
2282 msgstr "TV Systeem"
2283
2284 msgid "Terrestrial"
2285 msgstr "Terrestrisch"
2286
2287 msgid "Terrestrial provider"
2288 msgstr "Regio"
2289
2290 msgid "Test mode"
2291 msgstr "Test modus"
2292
2293 msgid "Test-Messagebox?"
2294 msgstr "Test-berichtbox?"
2295
2296 msgid ""
2297 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2298 "Please press OK to start using you Dreambox."
2299 msgstr ""
2300 "De wizard is gereed. U kunt uw Dreambox nu gebruiken.\n"
2301 "Druk OK om de installatiewizard te verlaten."
2302
2303 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2304 msgstr "Backup is mislukt. Kies een andere backup locatie a.u.b."
2305
2306 msgid "The pin code has been changed successfully."
2307 msgstr "De pincode is succesvol gewijzigd."
2308
2309 msgid "The pin code you entered is wrong."
2310 msgstr "De ingevoerde pincode is onjuist."
2311
2312 msgid "The pin codes you entered are different."
2313 msgstr "De ingevoerde pincodes komen niet overeen."
2314
2315 msgid "The sleep timer has been activated."
2316 msgstr "De slaaptimer is geactiveerd."
2317
2318 msgid "The sleep timer has been disabled."
2319 msgstr "De slaaptimer is uitgeschakeld."
2320
2321 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2322 msgstr ""
2323 "Het timer bestand (timer.xml) is beschadigd en kan niet worden geladen."
2324
2325 msgid ""
2326 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2327 msgstr "De wizard kan uw huidige settings opslaan. Wilt u nu een backup maken?"
2328
2329 msgid "The wizard is finished now."
2330 msgstr "De wizard is nu gereed."
2331
2332 msgid ""
2333 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2334 "Do you really want to continue?"
2335 msgstr ""
2336 "Er is mogelijk niet genoeg ruimte vrij op de geselecteerde partitie\n"
2337 "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
2338
2339 msgid "This is step number 2."
2340 msgstr "Dit is stap nummer 2."
2341
2342 msgid "This is unsupported at the moment."
2343 msgstr "Dit wordt nog niet ondersteund op dit ogenblik."
2344
2345 msgid "Three"
2346 msgstr "Drie"
2347
2348 msgid "Threshold"
2349 msgstr "Drempelwaarde"
2350
2351 msgid "Thu"
2352 msgstr "Do"
2353
2354 msgid "Thursday"
2355 msgstr "Donderdag"
2356
2357 msgid "Time"
2358 msgstr "Tijd"
2359
2360 msgid "Time/Date Input"
2361 msgstr "Tijd/Datum invoer"
2362
2363 msgid "Timer"
2364 msgstr "Timer"
2365
2366 msgid "Timer Edit"
2367 msgstr "Timer bewerken"
2368
2369 msgid "Timer Editor"
2370 msgstr "Timer Editor"
2371
2372 msgid "Timer Type"
2373 msgstr "Timer type"
2374
2375 msgid "Timer entry"
2376 msgstr "Timer invoer"
2377
2378 msgid "Timer log"
2379 msgstr "Timer log"
2380
2381 msgid "Timer sanity error"
2382 msgstr "Timerlogica fout"
2383
2384 msgid "Timer selection"
2385 msgstr "Timer selectie"
2386
2387 msgid "Timer status:"
2388 msgstr "Timer status:"
2389
2390 msgid "Timeshift"
2391 msgstr "Timeshift"
2392
2393 msgid "Timeshift not possible!"
2394 msgstr "Timeshift is niet mogelijk!"
2395
2396 msgid "Timezone"
2397 msgstr "Tijdzone"
2398
2399 msgid "Title:"
2400 msgstr "Titel:"
2401
2402 msgid "Today"
2403 msgstr "Vandaag"
2404
2405 msgid "Tone mode"
2406 msgstr "Tone modus"
2407
2408 msgid "Toneburst"
2409 msgstr "Toneburst"
2410
2411 msgid "Toneburst A/B"
2412 msgstr "Toneburst A/B"
2413
2414 msgid "Translation"
2415 msgstr "Vertaling"
2416
2417 msgid "Translation:"
2418 msgstr "Vertaling:"
2419
2420 msgid "Transmission Mode"
2421 msgstr "Transmissie modus"
2422
2423 msgid "Transmission mode"
2424 msgstr "Transmissie modus"
2425
2426 msgid "Transponder"
2427 msgstr "Transponder"
2428
2429 msgid "Transponder Type"
2430 msgstr "Transponder type"
2431
2432 msgid "Tries left:"
2433 msgstr "Aantal pogingen over:"
2434
2435 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2436 msgstr ""
2437 "Probeer nu gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een "
2438 "ogenblik a.u.b."
2439
2440 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2441 msgstr ""
2442 "Probeer nu gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een "
2443 "ogenblik a.u.b."
2444
2445 msgid "Tue"
2446 msgstr "Di"
2447
2448 msgid "Tuesday"
2449 msgstr "Dinsdag"
2450
2451 msgid "Tune"
2452 msgstr "Afstemmen"
2453
2454 msgid "Tune failed!"
2455 msgstr "Afstemmen mislukt!"
2456
2457 msgid "Tuner"
2458 msgstr "Tuner"
2459
2460 msgid "Tuner "
2461 msgstr "Tuner"
2462
2463 msgid "Tuner Slot"
2464 msgstr "Tuner Slot"
2465
2466 msgid "Tuner configuration"
2467 msgstr "Tuner configuratie"
2468
2469 msgid "Tuner status"
2470 msgstr "Tuner"
2471
2472 msgid "Turkish"
2473 msgstr "Turks"
2474
2475 msgid "Two"
2476 msgstr "Twee"
2477
2478 msgid "Type of scan"
2479 msgstr "Zoekmodus"
2480
2481 msgid "USALS"
2482 msgstr "USALS"
2483
2484 msgid "USB"
2485 msgstr "USB"
2486
2487 msgid "USB Stick"
2488 msgstr "USB Stick"
2489
2490 msgid ""
2491 "Unable to complete filesystem check.\n"
2492 "Error: "
2493 msgstr ""
2494 "De bestandssysteemcontrole is mislukt.\n"
2495 "Foutmelding:"
2496
2497 msgid ""
2498 "Unable to initialize harddisk.\n"
2499 "Error: "
2500 msgstr ""
2501 "Kon de harde schijf niet initialiseren.\n"
2502 "Foutmelding:"
2503
2504 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2505 msgstr "Uncommitted DiSEqC commando"
2506
2507 msgid "Universal LNB"
2508 msgstr "Universeel LNB"
2509
2510 msgid "Unmount failed"
2511 msgstr "Unmount mislukt"
2512
2513 msgid "Updates your receiver's software"
2514 msgstr "Dreambox software vernieuwen"
2515
2516 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2517 msgstr "Software update gereed. Dit is het Resultaat:"
2518
2519 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2520 msgstr ""
2521 "Software update is bezig. Een ogenblik geduld a.u.b. Dit kan enkele minuten "
2522 "duren."
2523
2524 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2525 msgstr "Software update gereed. Uw Dreambox herstarten?"
2526
2527 msgid "Upgrading"
2528 msgstr "Bezig met update"
2529
2530 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2531 msgstr "Dreambox update bezig... Een ogenblik geduld a.u.b."
2532
2533 msgid "Use DHCP"
2534 msgstr "Automatisch IP verkrijgen (DHCP)"
2535
2536 msgid "Use Power Measurement"
2537 msgstr "Gebruik stroommeting"
2538
2539 msgid "Use a gateway"
2540 msgstr "Gateway gebruiken"
2541
2542 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2543 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2544 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2545 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2546 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2547 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2548 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2549 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2550 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2551 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2552 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2553 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2554 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Use power measurement"
2558 msgstr "Meet stroomopname"
2559
2560 msgid ""
2561 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2562 "\n"
2563 "Please set up tuner A"
2564 msgstr ""
2565 "U kunt met de links/rechts toets een optie kiezen .\n"
2566 "\n"
2567 "Instellingen voor tuner A"
2568
2569 msgid ""
2570 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2571 "press OK."
2572 msgstr ""
2573 "U kunt met de omhoog/omlaag toets op uw afstandsbediening een optie kiezen. "
2574 "Druk daarna op OK."
2575
2576 msgid "Use usals for this sat"
2577 msgstr "USALS aanschakelen"
2578
2579 msgid "Use wizard to set up basic features"
2580 msgstr "Start de wizard voor basisinstellingen"
2581
2582 msgid "Used service scan type"
2583 msgstr "Gebruikte zoekmethode"
2584
2585 msgid "User defined"
2586 msgstr "Door u ingesteld"
2587
2588 msgid "VCR scart"
2589 msgstr "VCR scart"
2590
2591 msgid "Video Fine-Tuning"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Video Output"
2598 msgstr "Video uitgang"
2599
2600 msgid "Video Setup"
2601 msgstr "Video instellingen"
2602
2603 msgid "Video Wizard"
2604 msgstr "Video Wizard"
2605
2606 msgid "View Rass interactive..."
2607 msgstr "Rass Interactive weergeven"
2608
2609 msgid "View teletext..."
2610 msgstr "Teletekst weergeven..."
2611
2612 msgid "Voltage mode"
2613 msgstr "Spanningsmodus"
2614
2615 msgid "Volume"
2616 msgstr "Volume"
2617
2618 msgid "W"
2619 msgstr "W"
2620
2621 msgid "WSS on 4:3"
2622 msgstr "WSS bij 4:3"
2623
2624 msgid "Wed"
2625 msgstr "Wo"
2626
2627 msgid "Wednesday"
2628 msgstr "Woensdag"
2629
2630 msgid "Weekday"
2631 msgstr "Weekdag"
2632
2633 msgid ""
2634 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2635 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2636 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2637 msgstr ""
2638 "Welkom bij de software update wizard. De wizard bied u hulp bij het "
2639 "vernieuwen van de software in uw Dreambox, het maken van een backup van uw "
2640 "huidige instellingen en geeft u een korte uitleg over dit proces."
2641
2642 msgid ""
2643 "Welcome.\n"
2644 "\n"
2645 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2646 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2647 msgstr ""
2648 "Welkom.\n"
2649 "\n"
2650 "De installatiewizard bied u hulp bij de basisinstellingen van uw Dreambox.\n"
2651 "Druk op de OK toets van de afstandsbediening om door te gaan."
2652
2653 msgid "West"
2654 msgstr "West"
2655
2656 msgid "What do you want to scan?"
2657 msgstr "Wat wilt u zoeken?"
2658
2659 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2660 msgstr "Waar wilt u de instellingen opslaan?"
2661
2662 msgid "Wireless"
2663 msgstr "Draadloos"
2664
2665 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2666 msgstr "Schrijffout tijdens opname. Harde schijf vol?\n"
2667
2668 msgid "YPbPr"
2669 msgstr "Component"
2670
2671 msgid "Year:"
2672 msgstr "Jaar:"
2673
2674 msgid "Yes"
2675 msgstr "Ja"
2676
2677 msgid "Yes, backup my settings!"
2678 msgstr "Ja, mijn instellingen opslaan!"
2679
2680 msgid "Yes, do a manual scan now"
2681 msgstr "Ja, voer nu de handmatige zoekfunctie uit"
2682
2683 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2684 msgstr "Ja, voer nu de automatische zoekfunctie uit"
2685
2686 msgid "Yes, do another manual scan now"
2687 msgstr "Ja, ik wil nogmaals handmatig zoeken"
2688
2689 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2690 msgstr "Ja, ik wil nu afsluiten."
2691
2692 msgid "Yes, restore the settings now"
2693 msgstr "Ja, de gegevens nu terugplaatsen"
2694
2695 msgid "Yes, returning to movie list"
2696 msgstr "Ja, terug naar de opname lijst"
2697
2698 msgid "Yes, view the tutorial"
2699 msgstr "Ja, de handleiding weergeven"
2700
2701 msgid "You cannot delete this!"
2702 msgstr "U kunt dit niet wissen!"
2703
2704 msgid ""
2705 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2706 "harddisk is not an option for you."
2707 msgstr ""
2708 "Er bevind zich waarschijnlijk geen harde schijf in uw Dreambox. U kunt de "
2709 "instellingen in dit geval niet naar de harde schijf opslaan."
2710
2711 msgid ""
2712 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2713 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2714 "to the harddisk!\n"
2715 "Please press OK to start the backup now."
2716 msgstr ""
2717 "U heeft gekozen om de instellingen op een compact flash kaart op te slaan. "
2718 "De kaart moet in het slot zitten. De inhoud van de kaart wordt overschreven. "
2719 "Mogelijk is het beter de instellingen op de harde schijf op te slaan!\n"
2720 "Druk op OK om de backup te starten."
2721
2722 msgid ""
2723 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2724 "Please press OK to start the backup now."
2725 msgstr ""
2726 "U heeft gekozen uw instellingen op een USB stick op te slaan. Gebruik van "
2727 "een harde schijf voor dit doel wordt aangeraden!\n"
2728 "Druk op OK om de backup te starten."
2729
2730 msgid ""
2731 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2732 "backup now."
2733 msgstr ""
2734 "U heeft gekozen uw instellingen op de harde schijf op te slaan. Druk op OK "
2735 "om de backup te starten."
2736
2737 msgid "You have to wait for"
2738 msgstr "Wacht op"
2739
2740 msgid ""
2741 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2742 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2743 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2744 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2745 "your settings."
2746 msgstr ""
2747 "U dient uw PC met uw Dreambox te verbinden. Voor meer informatie verwijzen "
2748 "wij u naar de website http://www.dm7025.de.\n"
2749 "De dreambox word nu uitgeschakelt. Indien u deze aanwijzingen nauwgezet "
2750 "volgt, zal de Dreambox u na de update vragen of u uw instellingen terug wilt "
2751 "plaatsen."
2752
2753 msgid ""
2754 "You need to define some keywords first!\n"
2755 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2756 "Do you want to define keywords now?"
2757 msgstr ""
2758 "Definieer eerst een aantal sleutelwoorden!\n"
2759 "Druk op MENU om sleutelwoorden te definiëren.\n"
2760 "Wilt u nu sleutelwoorden definiëren?"
2761
2762 msgid ""
2763 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2764 "\n"
2765 "Do you want to set the pin now?"
2766 msgstr ""
2767 "Voer nu een pincode in en verberg het voor uw kinderen.\n"
2768 "\n"
2769 "Wilt u nu een pincode instellen?"
2770
2771 msgid ""
2772 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2773 "process."
2774 msgstr ""
2775 "De backup is geslaagd. U krijgt nu een korte uitleg over het vervolg van het "
2776 "update proces."
2777
2778 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2779 msgstr "Uw Dreambox wordt nu afgesloten. Een ogenblik a.u.b..."
2780
2781 msgid ""
2782 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2783 "try again."
2784 msgstr ""
2785 "Uw Dreambox heeft geen verbinding met het internet kunnen maken. Controleer "
2786 "instellingen en kabels en probeer opnieuw."
2787
2788 msgid ""
2789 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2790 "Press OK to start upgrade."
2791 msgstr ""
2792 "De frontprocessor firmware moet vernieuwd worden.\n"
2793 "Druk op OK, om dit proces te starten."
2794
2795 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2796 msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?"
2797
2798 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2799 msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?"
2800
2801 msgid "[alternative edit]"
2802 msgstr "[alternatieven bewerken]"
2803
2804 msgid "[bouquet edit]"
2805 msgstr "[boeketten bewerken]"
2806
2807 msgid "[favourite edit]"
2808 msgstr "[favorieten bewerken]"
2809
2810 msgid "[move mode]"
2811 msgstr "[verplaats modus]"
2812
2813 msgid "abort alternatives edit"
2814 msgstr "alternatieven bewerken afsluiten"
2815
2816 msgid "abort bouquet edit"
2817 msgstr "Boeket bewerken afsluiten"
2818
2819 msgid "abort favourites edit"
2820 msgstr "Favorieten bewerken afsluiten"
2821
2822 msgid "about to start"
2823 msgstr "start direct"
2824
2825 msgid "add alternatives"
2826 msgstr "alternatieven toevoegen"
2827
2828 msgid "add bouquet"
2829 msgstr "boeket toevoegen"
2830
2831 msgid "add directory to playlist"
2832 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
2833
2834 msgid "add file to playlist"
2835 msgstr "voeg bestand toe aan afspeellijst"
2836
2837 msgid "add files to playlist"
2838 msgstr "bestanden aan de afspeellijst toevoegen"
2839
2840 msgid "add marker"
2841 msgstr "markeerpunt invoegen"
2842
2843 msgid "add recording (enter recording duration)"
2844 msgstr "Start opname en voer opnameduur in"
2845
2846 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2847 msgstr "Start opname en voer de eindtijd in"
2848
2849 msgid "add recording (indefinitely)"
2850 msgstr "Start een onbeperkte opname"
2851
2852 msgid "add recording (stop after current event)"
2853 msgstr "Start opname en stop na huidige uitzending"
2854
2855 msgid "add service to bouquet"
2856 msgstr "zender toevoegen aan boeket"
2857
2858 msgid "add service to favourites"
2859 msgstr "zender toevoegen aan favorieten"
2860
2861 msgid "add to parental protection"
2862 msgstr "zender op kinderslot zetten"
2863
2864 msgid "advanced"
2865 msgstr "geavanceerd"
2866
2867 msgid "alphabetic sort"
2868 msgstr "Alfabetisch sorteren"
2869
2870 msgid ""
2871 "are you sure you want to restore\n"
2872 "following backup:\n"
2873 msgstr ""
2874 "weet u zeker dat u deze instellingen terug\n"
2875 "wilt zetten:\n"
2876
2877 msgid "back"
2878 msgstr "terug"
2879
2880 msgid "better"
2881 msgstr "beter"
2882
2883 msgid "blacklist"
2884 msgstr "zwarte lijst"
2885
2886 msgid "by Exif"
2887 msgstr "door Exif"
2888
2889 msgid "change recording (duration)"
2890 msgstr "Wijzig opnameduur"
2891
2892 msgid "change recording (endtime)"
2893 msgstr "Wijzig opname eindtijd"
2894
2895 msgid "circular left"
2896 msgstr "circular links"
2897
2898 msgid "circular right"
2899 msgstr "circular rechts"
2900
2901 msgid "clear playlist"
2902 msgstr "afspeellijst legen"
2903
2904 msgid "complex"
2905 msgstr "complex"
2906
2907 msgid "config menu"
2908 msgstr "configuratiemenu"
2909
2910 msgid "continue"
2911 msgstr "Doorgaan"
2912
2913 msgid "copy to bouquets"
2914 msgstr "kopieer naar boeketten"
2915
2916 msgid "daily"
2917 msgstr "dagelijks"
2918
2919 msgid "delete"
2920 msgstr "wissen"
2921
2922 msgid "delete cut"
2923 msgstr "wis snijpunt"
2924
2925 msgid "delete playlist entry"
2926 msgstr "wis item in de afspeellijst"
2927
2928 msgid "delete saved playlist"
2929 msgstr "Opgeslagen afspeellijst wissen"
2930
2931 msgid "delete..."
2932 msgstr "Wissen..."
2933
2934 msgid "disable"
2935 msgstr "deactiveren"
2936
2937 msgid "disable move mode"
2938 msgstr "verplaats modus deactiveren"
2939
2940 msgid "disabled"
2941 msgstr "gedeactiveerd"
2942
2943 msgid "do not change"
2944 msgstr "niet schakelen"
2945
2946 msgid "do nothing"
2947 msgstr "Geen actie"
2948
2949 msgid "don't record"
2950 msgstr "Niet opnemen"
2951
2952 msgid "done!"
2953 msgstr "gereed!"
2954
2955 msgid "edit alternatives"
2956 msgstr "alternatieven bewerken"
2957
2958 msgid "empty"
2959 msgstr "leeg"
2960
2961 msgid "enable"
2962 msgstr "activeren"
2963
2964 msgid "enable bouquet edit"
2965 msgstr "boeket bewerken activeren"
2966
2967 msgid "enable favourite edit"
2968 msgstr "favorieten bewerken activeren"
2969
2970 msgid "enable move mode"
2971 msgstr "verplaatsmodus activeren"
2972
2973 msgid "enabled"
2974 msgstr "geactiveerd"
2975
2976 msgid "end alternatives edit"
2977 msgstr "alternatieven bewerken deactiveren"
2978
2979 msgid "end bouquet edit"
2980 msgstr "boeket bewerken deactiveren"
2981
2982 msgid "end cut here"
2983 msgstr "stop snijpunt hier"
2984
2985 msgid "end favourites edit"
2986 msgstr "favorieten bewerken deactiveren "
2987
2988 msgid "equal to Socket A"
2989 msgstr "gelijk aan socket A"
2990
2991 msgid "exit mediaplayer"
2992 msgstr "Mediaspeler afsluiten"
2993
2994 msgid "exit movielist"
2995 msgstr "Opname menu afsluiten"
2996
2997 msgid "fine-tune your display"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "free diskspace"
3001 msgstr "ruimte vrij..."
3002
3003 msgid "full /etc directory"
3004 msgstr "complete map /etc "
3005
3006 msgid "go to deep standby"
3007 msgstr "uitschakelen"
3008
3009 msgid "go to standby"
3010 msgstr "standby-stand"
3011
3012 msgid "hear radio..."
3013 msgstr "Luister naar radio..."
3014
3015 msgid "help..."
3016 msgstr "help..."
3017
3018 msgid "hide extended description"
3019 msgstr "Weergave: Zonder uitgebreide informatie"
3020
3021 msgid "hide player"
3022 msgstr "Afspelen op de achtergrond"
3023
3024 msgid "horizontal"
3025 msgstr "horizontaal"
3026
3027 msgid "hour"
3028 msgstr "uur"
3029
3030 msgid "hours"
3031 msgstr "uren"
3032
3033 msgid "immediate shutdown"
3034 msgstr "Onmiddelijk uitschakelen"
3035
3036 #, python-format
3037 msgid ""
3038 "incoming call!\n"
3039 "%s calls on %s!"
3040 msgstr ""
3041 "inkomend gesprek!\n"
3042 "%s gesprek met %s!"
3043
3044 msgid "init module"
3045 msgstr "CI module initializeren"
3046
3047 msgid "insert mark here"
3048 msgstr "makeerpunt invoegen"
3049
3050 msgid "jump to listbegin"
3051 msgstr "naar begin lijst "
3052
3053 msgid "jump to listend"
3054 msgstr "naar einde lijst"
3055
3056 msgid "jump to next marked position"
3057 msgstr "spring naar de volgende markering"
3058
3059 msgid "jump to previous marked position"
3060 msgstr "spring naar de vorige markering"
3061
3062 msgid "leave movie player..."
3063 msgstr "Opname menu afsluiten"
3064
3065 msgid "left"
3066 msgstr "links"
3067
3068 msgid "list style compact"
3069 msgstr "Weergave: Compact"
3070
3071 msgid "list style compact with description"
3072 msgstr "Weergave: Compact met omschrijving"
3073
3074 msgid "list style default"
3075 msgstr "Weergave: Standaard"
3076
3077 msgid "list style single line"
3078 msgstr "Weergave: Enkele regel"
3079
3080 msgid "load playlist"
3081 msgstr "Afspeellijst laden"
3082
3083 msgid "locked"
3084 msgstr "Ja"
3085
3086 msgid "loopthrough to socket A"
3087 msgstr "doorgelust naar socket A"
3088
3089 msgid "manual"
3090 msgstr "handmatig"
3091
3092 msgid "menu"
3093 msgstr "menu"
3094
3095 msgid "mins"
3096 msgstr "min"
3097
3098 msgid "minute"
3099 msgstr "minuut"
3100
3101 msgid "minutes"
3102 msgstr "minuten"
3103
3104 msgid "minutes and"
3105 msgstr "minuten en"
3106
3107 msgid "move PiP to main picture"
3108 msgstr "PiP naar hoofdbeeld"
3109
3110 msgid "movie list"
3111 msgstr "Opname menu"
3112
3113 msgid "multinorm"
3114 msgstr "multinorm"
3115
3116 msgid "never"
3117 msgstr "nooit"
3118
3119 msgid "next channel"
3120 msgstr "Volgende zender"
3121
3122 msgid "next channel in history"
3123 msgstr "Volgende zender in geschiedenis"
3124
3125 msgid "no"
3126 msgstr "nee"
3127
3128 msgid "no HDD found"
3129 msgstr "geen harde schijf gevonden"
3130
3131 msgid "no Picture found"
3132 msgstr "geen foto gevonden"
3133
3134 msgid "no module found"
3135 msgstr "geen CI module gevonden"
3136
3137 msgid "no standby"
3138 msgstr "geen standby"
3139
3140 msgid "no timeout"
3141 msgstr "geen timeout"
3142
3143 msgid "none"
3144 msgstr "geen"
3145
3146 msgid "not locked"
3147 msgstr "Nee"
3148
3149 msgid "nothing connected"
3150 msgstr "niets aangesloten"
3151
3152 msgid "off"
3153 msgstr "uit"
3154
3155 msgid "on"
3156 msgstr "aan"
3157
3158 msgid "once"
3159 msgstr "éénmalig"
3160
3161 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3162 msgstr "alleen map /etc/enigma2"
3163
3164 msgid "open servicelist"
3165 msgstr "Open zenderlijst"
3166
3167 msgid "open servicelist(down)"
3168 msgstr "Open zenderlijst (omlaag)"
3169
3170 msgid "open servicelist(up)"
3171 msgstr "Open zenderlijst (omhoog)"
3172
3173 msgid "pass"
3174 msgstr "passage"
3175
3176 msgid "pause"
3177 msgstr "pause"
3178
3179 msgid "play entry"
3180 msgstr "Afspelen"
3181
3182 msgid "play from next mark or playlist entry"
3183 msgstr "Afspelen vanaf het volgende markeerpunt of playlist item"
3184
3185 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3186 msgstr "Afspelen vanaf het vorige markeerpunt of playlist item"
3187
3188 msgid "please press OK when ready"
3189 msgstr "indien gereed, druk dan op OK a.u.b."
3190
3191 msgid "please wait, loading picture..."
3192 msgstr "ogenblik, de foto wordt geladen..."
3193
3194 msgid "previous channel"
3195 msgstr "Vorige zender"
3196
3197 msgid "previous channel in history"
3198 msgstr "Vorige zender in geschiedenis"
3199
3200 msgid "record"
3201 msgstr "opname"
3202
3203 msgid "recording..."
3204 msgstr "opnemen..."
3205
3206 msgid "remove after this position"
3207 msgstr "verwijder achter deze positie"
3208
3209 msgid "remove all alternatives"
3210 msgstr "verwijder alle alternatieven"
3211
3212 msgid "remove all new found flags"
3213 msgstr "verwijder alle 'nieuw gevonden' vlaggetjes"
3214
3215 msgid "remove before this position"
3216 msgstr "verwijder voor deze positie"
3217
3218 msgid "remove entry"
3219 msgstr "invoer verwijderen"
3220
3221 msgid "remove from parental protection"
3222 msgstr "verwijder kinderslot"
3223
3224 msgid "remove new found flag"
3225 msgstr "verwijder 'nieuw gevonden' vlag"
3226
3227 msgid "remove this mark"
3228 msgstr "verwijder dit merkteken"
3229
3230 msgid "repeated"
3231 msgstr "herhalen"
3232
3233 msgid "right"
3234 msgstr "rechts"
3235
3236 msgid "save playlist"
3237 msgstr "Afspeellijst opslaan"
3238
3239 #, python-format
3240 msgid "scan done! %d services found!"
3241 msgstr "Zoeken voltooid. %d zenders gevonden"
3242
3243 msgid "scan done! No service found!"
3244 msgstr "Zoeken voltooid. Geen zenders gevonden"
3245
3246 msgid "scan done! One service found!"
3247 msgstr "Zoeken voltooid. 1 zender gevonden"
3248
3249 #, python-format
3250 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3251 msgstr "Bezig met zoeken - %d %% voltooid. %d zenders gevonden"
3252
3253 msgid "scan state"
3254 msgstr "status"
3255
3256 msgid "second"
3257 msgstr "seconde"
3258
3259 msgid "second cable of motorized LNB"
3260 msgstr "2e kabel van gemotoriseerde LNB"
3261
3262 msgid "seconds"
3263 msgstr "seconden"
3264
3265 msgid "seconds."
3266 msgstr "seconden."
3267
3268 msgid "select movie"
3269 msgstr "Selecteer opname"
3270
3271 msgid "select the movie path"
3272 msgstr "Selecteer het opname pad"
3273
3274 msgid "service pin"
3275 msgstr "zender pincode"
3276
3277 msgid "setup pin"
3278 msgstr "menu pincode"
3279
3280 msgid "show EPG..."
3281 msgstr "EPG weergeven..."
3282
3283 msgid "show all"
3284 msgstr "alles weergeven"
3285
3286 msgid "show alternatives"
3287 msgstr "alternatieven weergeven"
3288
3289 msgid "show event details"
3290 msgstr "EPG details weergeven"
3291
3292 msgid "show extended description"
3293 msgstr "Weergave: Met uitgebreide informatie"
3294
3295 msgid "show first tag"
3296 msgstr "Eerste markeerpunt weergeven"
3297
3298 msgid "show second tag"
3299 msgstr "Tweede markeerpunt weergeven"
3300
3301 msgid "show shutdown menu"
3302 msgstr "Afsluitmenu weergeven"
3303
3304 msgid "show single service EPG..."
3305 msgstr "Zender EPG weergeven..."
3306
3307 msgid "show tag menu"
3308 msgstr "Markeringsmenu weergeven"
3309
3310 msgid "show transponder info"
3311 msgstr "Transponder info weergeven"
3312
3313 msgid "shuffle playlist"
3314 msgstr "Afspeellijst in willekeur"
3315
3316 msgid "shutdown"
3317 msgstr "uitschakelen"
3318
3319 msgid "simple"
3320 msgstr "eenvoudig"
3321
3322 msgid "skip backward"
3323 msgstr "Achteruit spoelen"
3324
3325 msgid "skip backward (enter time)"
3326 msgstr "Verspring terugwaarts (tijd invoeren)"
3327
3328 msgid "skip forward"
3329 msgstr "Vooruit spoelen"
3330
3331 msgid "skip forward (enter time)"
3332 msgstr "Verspring voorwaarts (tijd invoeren)"
3333
3334 msgid "sort by date"
3335 msgstr "Alfabetisch"
3336
3337 msgid "standard"
3338 msgstr "Standaard"
3339
3340 msgid "standby"
3341 msgstr "standby"
3342
3343 msgid "start cut here"
3344 msgstr "start knippen hier"
3345
3346 msgid "start timeshift"
3347 msgstr "Timeshift starten"
3348
3349 msgid "stereo"
3350 msgstr "stereo"
3351
3352 msgid "stop PiP"
3353 msgstr "Stop PiP"
3354
3355 msgid "stop entry"
3356 msgstr "stoppen"
3357
3358 msgid "stop recording"
3359 msgstr "Stop opname"
3360
3361 msgid "stop timeshift"
3362 msgstr "Stop timeshift"
3363
3364 msgid "swap PiP and main picture"
3365 msgstr "PiP/hoofdbeeld omwisselen"
3366
3367 msgid "switch to filelist"
3368 msgstr "Ga naar bestandenlijst"
3369
3370 msgid "switch to playlist"
3371 msgstr "Ga naar afspeellijst"
3372
3373 msgid "text"
3374 msgstr "tekst"
3375
3376 msgid "this recording"
3377 msgstr "deze opname"
3378
3379 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3380 msgstr "dit kanaal is beveiligd d.m.v. een kinderslot pincode"
3381
3382 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3383 msgstr "Op huidige positie een markering wijzigen"
3384
3385 msgid "unknown service"
3386 msgstr "onbekende zender"
3387
3388 msgid "until restart"
3389 msgstr "tot herstart"
3390
3391 msgid "user defined"
3392 msgstr "door u gedefinieerd"
3393
3394 msgid "vertical"
3395 msgstr "vertikaal"
3396
3397 msgid "view extensions..."
3398 msgstr "Applicaties weergeven..."
3399
3400 msgid "view recordings..."
3401 msgstr "Opnames weergeven..."
3402
3403 msgid "wait for ci..."
3404 msgstr "wacht op CI..."
3405
3406 msgid "wait for mmi..."
3407 msgstr "Wacht op mmi..."
3408
3409 msgid "waiting"
3410 msgstr "ingepland"
3411
3412 msgid "weekly"
3413 msgstr "wekelijks"
3414
3415 msgid "whitelist"
3416 msgstr "witte lijst"
3417
3418 msgid "yes"
3419 msgstr "ja"
3420
3421 msgid "yes (keep feeds)"
3422 msgstr "ja (bewaar feeds)"
3423
3424 msgid ""
3425 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3426 "assistance before rebooting your dreambox."
3427 msgstr ""
3428 "uw Dreambox is nu mogelijk onbruikbaar. Raadpleeg de handleiding voordat u "
3429 "de Dreambox herstart."
3430
3431 msgid "zap"
3432 msgstr "zap"
3433
3434 msgid "zapped"
3435 msgstr "zapte"
3436
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "\n"
3439 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "\n"
3442 #~ "Na herstelling zal Enigma2 herstarten"
3443
3444 #~ msgid "\"?"
3445 #~ msgstr "\"?"
3446
3447 #~ msgid "4:3 Zoom"
3448 #~ msgstr "4:3 Zoom"
3449
3450 #~ msgid "AC3 audio delay (ms)"
3451 #~ msgstr "AC3 audio vertraging (in ms)"
3452
3453 #~ msgid "About Ronaldd image"
3454 #~ msgstr "Ronaldd image informatie"
3455
3456 #~ msgid "April"
3457 #~ msgstr "April"
3458
3459 #~ msgid "Aspect Ratio 16:9"
3460 #~ msgstr "Beeldverhouding 16:9"
3461
3462 #~ msgid "Aspect Ratio 4:3"
3463 #~ msgstr "Beeldverhouding 4:3"
3464
3465 #~ msgid "Aspect Ratio Rass"
3466 #~ msgstr "Beeldverhouding Rass"
3467
3468 #~ msgid "August"
3469 #~ msgstr "Augustus"
3470
3471 #~ msgid "Calculate movie length"
3472 #~ msgstr "Opname lengte calculeren"
3473
3474 #~ msgid "Cas Setup"
3475 #~ msgstr "CAS instellingen"
3476
3477 #~ msgid "December"
3478 #~ msgstr "December"
3479
3480 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
3481 #~ msgstr "Langzaam afspelen op bovenstaande snelheid"
3482
3483 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
3484 #~ msgstr "Langzaam afspelen op volgende frame-ratio"
3485
3486 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
3487 #~ msgstr "Opname lengte niet calculeren"
3488
3489 #~ msgid "Do not show video preview"
3490 #~ msgstr "Geen opname preview weergeven"
3491
3492 #~ msgid "Februari"
3493 #~ msgstr "Februari"
3494
3495 #~ msgid "Januari"
3496 #~ msgstr "Januari"
3497
3498 #~ msgid "July"
3499 #~ msgstr "Juli"
3500
3501 #~ msgid "June"
3502 #~ msgstr "Juni"
3503
3504 #~ msgid "Local directory"
3505 #~ msgstr "Lokale map"
3506
3507 #~ msgid "Lower smartcard"
3508 #~ msgstr "Onderste smartcard"
3509
3510 #~ msgid "March"
3511 #~ msgstr "Maart"
3512
3513 #~ msgid "May"
3514 #~ msgstr "Mei"
3515
3516 #~ msgid "Mount manager"
3517 #~ msgstr "Mount manager"
3518
3519 #~ msgid "Mount options"
3520 #~ msgstr "Mount opties"
3521
3522 #~ msgid "Mount type"
3523 #~ msgstr "Mount type"
3524
3525 #~ msgid "Movie Menu"
3526 #~ msgstr "Opname menu"
3527
3528 #~ msgid "None (Softcam)"
3529 #~ msgstr "Geen (softcam)"
3530
3531 #~ msgid "November"
3532 #~ msgstr "November"
3533
3534 #~ msgid "October"
3535 #~ msgstr "Oktober"
3536
3537 #~ msgid "PCM audio delay (ms)"
3538 #~ msgstr "PCM audio vertraging (in ms)"
3539
3540 #~ msgid "Password"
3541 #~ msgstr "Wachtwoord"
3542
3543 #~ msgid "Please wait, restarting softcam and cardserver."
3544 #~ msgstr "Softcam en cardserver worden herstart, ogenblik a.u.b..."
3545
3546 #~ msgid "Please wait, restarting softcam."
3547 #~ msgstr "Softcam wordt herstart. Ogenblik a.u.b..."
3548
3549 #~ msgid "Reset Softcam"
3550 #~ msgstr "Herstart Softcam"
3551
3552 #~ msgid "Reset both"
3553 #~ msgstr "Herstart beide"
3554
3555 #~ msgid "Save"
3556 #~ msgstr "Opslaan"
3557
3558 #~ msgid "Search for Picon on harddisk"
3559 #~ msgstr "Zoek naar picons op HDD"
3560
3561 #~ msgid "Select Card Server"
3562 #~ msgstr "Selecteer Cardserver"
3563
3564 #~ msgid "Select Softcam"
3565 #~ msgstr "Selecteer Softcam"
3566
3567 #~ msgid "September"
3568 #~ msgstr "September"
3569
3570 #~ msgid "Server IP"
3571 #~ msgstr "Server IP adres"
3572
3573 #~ msgid "Server SHARE"
3574 #~ msgstr "Server SHARE"
3575
3576 #~ msgid "Settings installed. Press OK te restart enigma"
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "De zenderlijst is geinstalleerd\n"
3579 #~ "Druk op OK om Enigma2 te herstarten "
3580
3581 #~ msgid "Show video preview"
3582 #~ msgstr "Video preview weergeven"
3583
3584 #~ msgid "Softcam Setup"
3585 #~ msgstr "Softcam instellingen"
3586
3587 #~ msgid "Startwizard"
3588 #~ msgstr "Installatiewizard"
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3592 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3593 #~ "Error: "
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "De harde schijf kan niet geformatteerd worden.\n"
3596 #~ "Raadpleeg de handleiding a.u.b.\n"
3597 #~ "Fout:  "
3598
3599 #~ msgid "Upper smartcard"
3600 #~ msgstr "Bovenste smartcard"
3601
3602 #~ msgid "Username"
3603 #~ msgstr "Gebruikersnaam"
3604
3605 #~ msgid "VCR Switch"
3606 #~ msgstr "VCR Switch"
3607
3608 #~ msgid "play next playlist entry"
3609 #~ msgstr "Volgende afspelen"
3610
3611 #~ msgid "play previous playlist entry"
3612 #~ msgstr "Vorige afspelen"
3613
3614 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3615 #~ msgstr "Verspring terugwaarts (invoeren)"
3616
3617 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3618 #~ msgstr "Verspring voorwaarts (invoeren)"