use another function to initial import mytest.py (this fixes python
[enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 17:05+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-06-02 13:45+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13
14 msgid ""
15 "\n"
16 "Enigma2 will restart after the restore"
17 msgstr ""
18 "\n"
19 "Enigma2 redémarrera après la restauration"
20
21 msgid " "
22 msgstr ""
23
24 msgid "\"?"
25 msgstr ""
26
27 msgid "#000000"
28 msgstr ""
29
30 msgid "#0064c7"
31 msgstr ""
32
33 msgid "#25062748"
34 msgstr ""
35
36 msgid "#389416"
37 msgstr ""
38
39 msgid "#80000000"
40 msgstr ""
41
42 msgid "#80ffffff"
43 msgstr ""
44
45 msgid "#bab329"
46 msgstr ""
47
48 msgid "#f23d21"
49 msgstr ""
50
51 msgid "#ffffff"
52 msgstr ""
53
54 msgid "#ffffffff"
55 msgstr ""
56
57 msgid "%H:%M"
58 msgstr ""
59
60 #, python-format
61 msgid "%d min"
62 msgstr ""
63
64 msgid "%d.%B %Y"
65 msgstr ""
66
67 #, python-format
68 msgid ""
69 "%s\n"
70 "(%s, %d MB free)"
71 msgstr ""
72 "%s\n"
73 "(%s, %d Mo libres)"
74
75 #, python-format
76 msgid "%s (%s)\n"
77 msgstr ""
78
79 msgid "(ZAP)"
80 msgstr ""
81
82 msgid "(empty)"
83 msgstr "(vide)"
84
85 msgid "(show optional DVD audio menu)"
86 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
87
88 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
89 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
90
91 msgid "/var directory"
92 msgstr "répertoire /var"
93
94 msgid "0"
95 msgstr ""
96
97 msgid "1"
98 msgstr ""
99
100 msgid "1.0"
101 msgstr ""
102
103 msgid "1.1"
104 msgstr ""
105
106 msgid "1.2"
107 msgstr ""
108
109 msgid "12V output"
110 msgstr "Sortie 12V"
111
112 msgid "13 V"
113 msgstr ""
114
115 msgid "16:10"
116 msgstr ""
117
118 msgid "16:10 Letterbox"
119 msgstr ""
120
121 msgid "16:10 PanScan"
122 msgstr ""
123
124 msgid "16:9"
125 msgstr ""
126
127 msgid "16:9 Letterbox"
128 msgstr ""
129
130 msgid "16:9 always"
131 msgstr "16:9 toujours"
132
133 msgid "18 V"
134 msgstr ""
135
136 msgid "2"
137 msgstr ""
138
139 msgid "3"
140 msgstr ""
141
142 msgid "30 minutes"
143 msgstr ""
144
145 msgid "4"
146 msgstr ""
147
148 msgid "4:3"
149 msgstr ""
150
151 msgid "4:3 Letterbox"
152 msgstr ""
153
154 msgid "4:3 PanScan"
155 msgstr ""
156
157 msgid "5"
158 msgstr ""
159
160 msgid "5 minutes"
161 msgstr ""
162
163 msgid "50 Hz"
164 msgstr ""
165
166 msgid "6"
167 msgstr ""
168
169 msgid "60 minutes"
170 msgstr ""
171
172 msgid "7"
173 msgstr ""
174
175 msgid "8"
176 msgstr ""
177
178 msgid "9"
179 msgstr ""
180
181 msgid "<unknown>"
182 msgstr "<inconnu>"
183
184 msgid "??"
185 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
186
187 msgid "A"
188 msgstr ""
189
190 #, python-format
191 msgid ""
192 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
193 "Do you want to keep your version?"
194 msgstr ""
195 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
196 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
197
198 msgid ""
199 "A finished record timer wants to set your\n"
200 "Dreambox to standby. Do that now?"
201 msgstr ""
202 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
203 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
204
205 msgid ""
206 "A finished record timer wants to shut down\n"
207 "your Dreambox. Shutdown now?"
208 msgstr ""
209 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
210 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
211
212 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
213 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
214
215 #, python-format
216 msgid ""
217 "A record has been started:\n"
218 "%s"
219 msgstr ""
220 "Un enregistrement a été démarré:\n"
221 "%s"
222
223 msgid ""
224 "A recording is currently running.\n"
225 "What do you want to do?"
226 msgstr ""
227 "Un enregistrement est en cours.\n"
228 "Que voulez-vous faire?"
229
230 msgid ""
231 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
232 "configure the positioner."
233 msgstr ""
234 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
235 "d'essayer de configurer le positionneur."
236
237 msgid ""
238 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
239 "start the satfinder."
240 msgstr ""
241 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
242 "démarrer la recherche satellites."
243
244 #, python-format
245 msgid "A required tool (%s) was not found."
246 msgstr ""
247
248 msgid ""
249 "A sleep timer wants to set your\n"
250 "Dreambox to standby. Do that now?"
251 msgstr ""
252 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
253 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
254
255 msgid ""
256 "A sleep timer wants to shut down\n"
257 "your Dreambox. Shutdown now?"
258 msgstr ""
259 "Une programmation de mise en veille veux\n"
260 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
261
262 msgid ""
263 "A timer failed to record!\n"
264 "Disable TV and try again?\n"
265 msgstr ""
266 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
267 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
268
269 msgid "A/V Settings"
270 msgstr "Paramètres A/V"
271
272 msgid "AA"
273 msgstr ""
274
275 msgid "AB"
276 msgstr ""
277
278 msgid "AC3 default"
279 msgstr "AC3 par défaut"
280
281 msgid "AC3 downmix"
282 msgstr ""
283
284 msgid "AGC"
285 msgstr ""
286
287 msgid "AGC:"
288 msgstr ""
289
290 msgid "About"
291 msgstr "À propos"
292
293 msgid "About..."
294 msgstr "À propos..."
295
296 msgid "Action on long powerbutton press"
297 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
298
299 msgid "Activate Picture in Picture"
300 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
301
302 msgid "Activate network settings"
303 msgstr "Activer les paramètres réseau"
304
305 msgid "Adapter settings"
306 msgstr "Paramètres adaptateur"
307
308 msgid "Add"
309 msgstr "Ajouter"
310
311 msgid "Add a mark"
312 msgstr "Ajouter un marqueu"
313
314 msgid "Add a new title"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Add timer"
318 msgstr "Programmer"
319
320 msgid "Add title..."
321 msgstr ""
322
323 msgid "Add to bouquet"
324 msgstr "Ajouter au bouquet"
325
326 msgid "Add to favourites"
327 msgstr "Ajouter au favoris"
328
329 msgid ""
330 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
331 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
332 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
333 "test screens."
334 msgstr ""
335 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
336 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
337 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
338 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
339 "écrans de test. "
340
341 msgid "Advanced"
342 msgstr "Avancé"
343
344 msgid "Advanced Video Setup"
345 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
346
347 msgid "After event"
348 msgstr "Après l'émission"
349
350 msgid ""
351 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
352 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
353 msgstr ""
354 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
355 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
356 "faire cela."
357
358 msgid "Album:"
359 msgstr "Album:"
360
361 msgid "All"
362 msgstr "Toutes"
363
364 msgid "All..."
365 msgstr "Tous..."
366
367 msgid "Alpha"
368 msgstr "Transparence"
369
370 msgid "Alternative radio mode"
371 msgstr "Mode radio alternatif"
372
373 msgid "Alternative services tuner priority"
374 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
375
376 msgid "An empty filename is illegal."
377 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
378
379 #, python-format
380 msgid "An error has occured. (%s)"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Arabic"
384 msgstr "Arabe"
385
386 msgid ""
387 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
388 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
389 "\n"
390 msgstr ""
391 "Etes-vous sûr de vouloir activer le support WLAN?\n"
392 "Connecter votre clé USB Wlan USB à votre Dreambox et presser OK.\n"
393 "\n"
394
395 msgid ""
396 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
397 "\n"
398 msgstr ""
399 "Etes-vous sûr de vouloir activer votre réseau local?\n"
400 "\n"
401
402 msgid ""
403 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
404 "\n"
405 msgstr ""
406 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
407 "\n"
408
409 msgid "Artist:"
410 msgstr "Artiste :"
411
412 msgid "Ask before shutdown:"
413 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
414
415 msgid "Ask user"
416 msgstr "Demande utilisateur"
417
418 msgid "Aspect Ratio"
419 msgstr "Format d'image"
420
421 msgid "Audio"
422 msgstr "Audio"
423
424 msgid "Audio Options..."
425 msgstr "options audio..."
426
427 msgid "Auto"
428 msgstr "Auto"
429
430 msgid "Auto scart switching"
431 msgstr "Commutation auto péritel"
432
433 msgid "Automatic"
434 msgstr "Automatique"
435
436 msgid "Automatic Scan"
437 msgstr "Analyse automatique"
438
439 msgid "B"
440 msgstr ""
441
442 msgid "BA"
443 msgstr ""
444
445 msgid "BB"
446 msgstr ""
447
448 msgid "BER"
449 msgstr ""
450
451 msgid "BER:"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Back"
455 msgstr "Arrière"
456
457 msgid "Backup"
458 msgstr "Sauvegarde"
459
460 msgid "Backup Location"
461 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
462
463 msgid "Backup Mode"
464 msgstr "Mode sauvegarde"
465
466 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
467 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
468
469 msgid "Band"
470 msgstr "bande"
471
472 msgid "Bandwidth"
473 msgstr "Bande passante"
474
475 msgid "Begin time"
476 msgstr "Heure début"
477
478 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
479 msgstr ""
480
481 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
482 msgstr ""
483
484 msgid "Behavior when a movie is started"
485 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
486
487 msgid "Behavior when a movie is stopped"
488 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
489
490 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
491 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
492
493 msgid "Brightness"
494 msgstr "Luminosité"
495
496 msgid "Burn"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Burn DVD"
500 msgstr ""
501
502 msgid "Burn To DVD..."
503 msgstr ""
504
505 msgid "Bus: "
506 msgstr "Bus: "
507
508 msgid ""
509 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
510 "displayed."
511 msgstr ""
512 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
513 "affichée."
514
515 msgid "C-Band"
516 msgstr "Bande C"
517
518 msgid "CF Drive"
519 msgstr "Lecteur CF"
520
521 msgid "CVBS"
522 msgstr "CVBS"
523
524 msgid "Cable"
525 msgstr "Câble"
526
527 msgid "Cache Thumbnails"
528 msgstr "Cache vignettes"
529
530 msgid "Call monitoring"
531 msgstr "Appel moniteur"
532
533 msgid "Cancel"
534 msgstr "Annuler"
535
536 msgid "Capacity: "
537 msgstr "Capacité : "
538
539 msgid "Card"
540 msgstr "Carte"
541
542 msgid "Catalan"
543 msgstr "Catalan"
544
545 msgid "Change bouquets in quickzap"
546 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
547
548 msgid "Change pin code"
549 msgstr "Changer code pin"
550
551 msgid "Change service pin"
552 msgstr "Changer pin service"
553
554 msgid "Change service pins"
555 msgstr "Changer pins service"
556
557 msgid "Change setup pin"
558 msgstr "Changer pin paramètres"
559
560 msgid "Channel"
561 msgstr "Canal"
562
563 msgid "Channel Selection"
564 msgstr "Sélection de la chaîne"
565
566 msgid "Channel:"
567 msgstr "Chaîne: "
568
569 msgid "Channellist menu"
570 msgstr "Liste des chaînes"
571
572 msgid "Chap."
573 msgstr ""
574
575 msgid "Chapter"
576 msgstr "Chapitre"
577
578 msgid "Chapter:"
579 msgstr "Chapitre:"
580
581 msgid "Check"
582 msgstr "Vérification"
583
584 msgid "Checking Filesystem..."
585 msgstr "Vérification fichier système..."
586
587 msgid "Choose Tuner"
588 msgstr "Choisir tuner"
589
590 msgid "Choose bouquet"
591 msgstr "Choisir le bouquet"
592
593 msgid "Choose source"
594 msgstr "Choisissez la source"
595
596 msgid "Choose target folder"
597 msgstr "Choisir le dossier cible"
598
599 msgid "Choose your Skin"
600 msgstr "Choisir le thème"
601
602 msgid "Cleanup"
603 msgstr "Nettoyage"
604
605 msgid "Clear before scan"
606 msgstr "Effacer avant d'analyser"
607
608 msgid "Clear log"
609 msgstr "Efface log"
610
611 msgid "Close"
612 msgstr "Fermer"
613
614 msgid "Code rate high"
615 msgstr "Fréquence symbole haut"
616
617 msgid "Code rate low"
618 msgstr "Fréquence symbole bas"
619
620 msgid "Coderate HP"
621 msgstr "Fréquence code haut"
622
623 msgid "Coderate LP"
624 msgstr "Fréquence code bas"
625
626 msgid "Color Format"
627 msgstr "Format de couleur"
628
629 msgid "Command execution..."
630 msgstr "Exécution commande..."
631
632 msgid "Command order"
633 msgstr "Ordre de commande"
634
635 msgid "Committed DiSEqC command"
636 msgstr "Commande DiSEqC validée"
637
638 msgid "Common Interface"
639 msgstr "Interface commune"
640
641 msgid "Compact Flash"
642 msgstr "Compact Flash"
643
644 msgid "Compact flash card"
645 msgstr "Carte compact flash"
646
647 msgid "Complete"
648 msgstr "Terminé"
649
650 msgid "Configuration Mode"
651 msgstr "Mode de configuration"
652
653 msgid "Configure your internal LAN"
654 msgstr "Configurer votre LAN interne"
655
656 msgid "Configure your internal LAN again"
657 msgstr "Configurer encore votre LAN interne"
658
659 msgid "Configure your wireless LAN"
660 msgstr "Configurer votre LAN sans fil"
661
662 msgid "Configure your wireless LAN again"
663 msgstr "Configurer encore votre LAN sans fil"
664
665 msgid "Configuring"
666 msgstr "configuration"
667
668 msgid "Confirm"
669 msgstr "Confirmer"
670
671 msgid "Conflicting timer"
672 msgstr "Programmation conflictuelle"
673
674 msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
675 msgstr "Connection à internet avec la clé USB Wlan"
676
677 msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
678 msgstr "Connection à internet avec votre LAN local"
679
680 msgid "Connected to Fritz!Box!"
681 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
682
683 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
684 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
685
686 #, python-format
687 msgid ""
688 "Connection to Fritz!Box\n"
689 "failed! (%s)\n"
690 "retrying..."
691 msgstr ""
692 "Connection à Fritz!Box\n"
693 "échouée! (%s)\n"
694 "Nouvel essai..."
695
696 msgid "Constellation"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Continue playing"
700 msgstr "Lecture continue"
701
702 msgid "Contrast"
703 msgstr "Contraste"
704
705 msgid "Create movie folder failed"
706 msgstr "Echec création dossier films"
707
708 msgid "Creating partition failed"
709 msgstr "Echec création partition"
710
711 msgid "Croatian"
712 msgstr "Croate"
713
714 msgid "Current Transponder"
715 msgstr "Transpondeur actuel"
716
717 msgid "Current settings:"
718 msgstr "Paramètres actuels:"
719
720 msgid "Current version:"
721 msgstr "Version actuelle:"
722
723 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
724 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
725
726 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
727 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
728
729 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
730 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
731
732 msgid "Customize"
733 msgstr "Personnaliser"
734
735 msgid "Cut"
736 msgstr "Couper"
737
738 msgid "Cutlist editor..."
739 msgstr "éditeur monter/couper..."
740
741 msgid "Czech"
742 msgstr "Tchèque"
743
744 msgid "DHCP"
745 msgstr ""
746
747 msgid "DVB-S"
748 msgstr "DVB-S"
749
750 msgid "DVB-S2"
751 msgstr "DVB-S2"
752
753 msgid "DVD ENTER key"
754 msgstr "Touche ENTER DVD"
755
756 msgid "DVD Player"
757 msgstr "Lecteur DVD"
758
759 msgid "DVD down key"
760 msgstr "Touche basse DVD"
761
762 msgid "DVD left key"
763 msgstr "Touche gauche DVD"
764
765 msgid "DVD right key"
766 msgstr "Touche droite DVD"
767
768 msgid "DVD up key"
769 msgstr "Touche haute DVD"
770
771 msgid "Danish"
772 msgstr "Danois"
773
774 msgid "Date"
775 msgstr "Date"
776
777 msgid "Deep Standby"
778 msgstr "Veille profonde"
779
780 msgid "Default services lists"
781 msgstr "Liste services standard"
782
783 msgid "Default settings"
784 msgstr "Paramètres standards"
785
786 msgid "Delay"
787 msgstr "Délai"
788
789 msgid "Delete"
790 msgstr "Effacer"
791
792 msgid "Delete entry"
793 msgstr "Retire entrée"
794
795 msgid "Delete failed!"
796 msgstr "L'effacement a échoué!"
797
798 #, python-format
799 msgid ""
800 "Delete no more configured satellite\n"
801 "%s?"
802 msgstr ""
803 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
804 "%s?"
805
806 msgid "Description"
807 msgstr "Description"
808
809 msgid "Detected HDD:"
810 msgstr "DD détecté: "
811
812 msgid "Detected NIMs:"
813 msgstr "Tuners détectés:"
814
815 msgid "DiSEqC"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DiSEqC A/B"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
822 msgstr ""
823
824 msgid "DiSEqC Mode"
825 msgstr "Mode DiSEqC"
826
827 msgid "DiSEqC mode"
828 msgstr "Mode DiSEqC"
829
830 msgid "DiSEqC repeats"
831 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
832
833 msgid "Disable"
834 msgstr "Désactiver"
835
836 msgid "Disable Picture in Picture"
837 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
838
839 msgid "Disable Subtitles"
840 msgstr "Désactiver sous-titres"
841
842 msgid "Disabled"
843 msgstr "Désactivé"
844
845 #, python-format
846 msgid ""
847 "Disconnected from\n"
848 "Fritz!Box! (%s)\n"
849 "retrying..."
850 msgstr ""
851 "Déconnecté de\n"
852 "Fritz!Box! (%s)\n"
853 "Nouvel essai..."
854
855 msgid "Dish"
856 msgstr "Parabole"
857
858 msgid "Display 16:9 content as"
859 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
860
861 msgid "Display 4:3 content as"
862 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
863
864 msgid "Display Setup"
865 msgstr "Paramètres afficheur"
866
867 msgid ""
868 "Do you really want to REMOVE\n"
869 "the plugin \""
870 msgstr ""
871 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
872 "le plugin \""
873
874 msgid ""
875 "Do you really want to check the filesystem?\n"
876 "This could take lots of time!"
877 msgstr ""
878 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
879 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
880
881 #, python-format
882 msgid "Do you really want to delete %s?"
883 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
884
885 msgid ""
886 "Do you really want to download\n"
887 "the plugin \""
888 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
889
890 msgid "Do you really want to exit?"
891 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
892
893 msgid ""
894 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
895 "All data on the disk will be lost!"
896 msgstr ""
897 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
898 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
899
900 msgid ""
901 "Do you want to backup now?\n"
902 "After pressing OK, please wait!"
903 msgstr ""
904 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
905 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
906
907 msgid "Do you want to do a service scan?"
908 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
909
910 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
911 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
912
913 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
914 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
915
916 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
917 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
918
919 msgid "Do you want to restore your settings?"
920 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
921
922 msgid "Do you want to resume this playback?"
923 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
924
925 msgid ""
926 "Do you want to update your Dreambox?\n"
927 "After pressing OK, please wait!"
928 msgstr ""
929 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
930 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
931
932 msgid "Do you want to view a tutorial?"
933 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
934
935 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
936 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
937
938 #, python-format
939 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
940 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
941
942 #, python-format
943 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
944 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
945
946 msgid "Download Plugins"
947 msgstr "Obtenir extensions"
948
949 msgid "Downloadable new plugins"
950 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
951
952 msgid "Downloadable plugins"
953 msgstr "Extensions téléchargeables"
954
955 msgid "Downloading"
956 msgstr "Téléchargement"
957
958 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
959 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
960
961 msgid "Dutch"
962 msgstr "Hollandais"
963
964 msgid "E"
965 msgstr "E"
966
967 msgid "EPG Selection"
968 msgstr "Sélection EPG"
969
970 #, python-format
971 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
972 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
973
974 msgid "East"
975 msgstr "Est"
976
977 msgid "Edit DNS"
978 msgstr "Editer DNS"
979
980 msgid "Edit current title"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Edit services list"
984 msgstr "Editer liste services"
985
986 msgid "Edit settings"
987 msgstr "Editer paramètres"
988
989 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
990 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
991
992 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
993 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
994
995 msgid "Edit title..."
996 msgstr ""
997
998 msgid "Electronic Program Guide"
999 msgstr "Guide électronique programme"
1000
1001 msgid "Enable"
1002 msgstr "Activer"
1003
1004 msgid "Enable 5V for active antenna"
1005 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1006
1007 msgid "Enable LAN"
1008 msgstr "Activer LAN"
1009
1010 msgid "Enable WLAN"
1011 msgstr "Activer WLAN"
1012
1013 msgid "Enable multiple bouquets"
1014 msgstr "Activer bouquets multiples"
1015
1016 msgid "Enable parental control"
1017 msgstr "Activer contrôle parental"
1018
1019 msgid ""
1020 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
1021 "\n"
1022 msgstr ""
1023 "Activer le réseau local de votre Dreambox.\n"
1024 "\n"
1025
1026 msgid "Enabled"
1027 msgstr "Activer"
1028
1029 msgid "Encryption"
1030 msgstr "Cryptage"
1031
1032 msgid "Encryption Key"
1033 msgstr "Clés cryptage"
1034
1035 msgid "Encryption Type"
1036 msgstr "type cryptage"
1037
1038 msgid "End"
1039 msgstr "Fin"
1040
1041 msgid "End time"
1042 msgstr "Heure fin"
1043
1044 msgid "EndTime"
1045 msgstr "Fin"
1046
1047 msgid "English"
1048 msgstr "Anglais"
1049
1050 msgid ""
1051 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1052 "\n"
1053 "If you experience any problems please contact\n"
1054 "stephan@reichholf.net\n"
1055 "\n"
1056 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1057 msgstr ""
1058 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1059 "\n"
1060 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1061 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1062 "\n"
1063 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1064
1065 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1066 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1067 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1068 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1069 #.       "fast forward". 
1070 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1071 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1072
1073 msgid "Enter Rewind at speed"
1074 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1075
1076 msgid "Enter main menu..."
1077 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1078
1079 msgid "Enter the service pin"
1080 msgstr "Entrer le pin service"
1081
1082 msgid "Error"
1083 msgstr "Erreur"
1084
1085 #, python-format
1086 msgid ""
1087 "Error: %s\n"
1088 "Retry?"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Eventview"
1092 msgstr "Programme TV"
1093
1094 msgid "Everything is fine"
1095 msgstr "Tout est impeccable"
1096
1097 msgid "Execution Progress:"
1098 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1099
1100 msgid "Execution finished!!"
1101 msgstr "Exécution terminée!!"
1102
1103 msgid "Exit"
1104 msgstr "Quitter"
1105
1106 msgid "Exit editor"
1107 msgstr "Quitter éditeur"
1108
1109 msgid "Exit the wizard"
1110 msgstr "Quitter l'assistant"
1111
1112 msgid "Exit wizard"
1113 msgstr "Quitter l'assistant"
1114
1115 msgid "Exit wizard and configure later manually"
1116 msgstr "Quitter l'assistant et configurer plus tard manuellement"
1117
1118 msgid "Expert"
1119 msgstr "Expert"
1120
1121 msgid "Extensions"
1122 msgstr "Extensions"
1123
1124 msgid "FEC"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Factory reset"
1128 msgstr "Réinitialisation usine"
1129
1130 msgid "Failed"
1131 msgstr "Echoué"
1132
1133 msgid "Fast"
1134 msgstr "Rapide"
1135
1136 msgid "Fast DiSEqC"
1137 msgstr "DiSEqC rapide"
1138
1139 msgid "Fast Forward speeds"
1140 msgstr "Vitesses avance rapide"
1141
1142 msgid "Fast epoch"
1143 msgstr "Epoque rapide"
1144
1145 msgid "Favourites"
1146 msgstr "Favoris"
1147
1148 msgid "Filesystem Check..."
1149 msgstr "Vérification fichiers système..."
1150
1151 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1152 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1153
1154 msgid "Finetune"
1155 msgstr "Accord fin"
1156
1157 msgid "Finished"
1158 msgstr "Terminé"
1159
1160 msgid "Finnish"
1161 msgstr "Finlandais"
1162
1163 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1164 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1165
1166 msgid "French"
1167 msgstr "Français"
1168
1169 msgid "Frequency"
1170 msgstr "Fréquence"
1171
1172 msgid "Frequency bands"
1173 msgstr "Bandes fréquence"
1174
1175 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1176 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1177
1178 msgid "Frequency steps"
1179 msgstr "Pas fréquences"
1180
1181 msgid "Fri"
1182 msgstr "Ven"
1183
1184 msgid "Friday"
1185 msgstr "Vendredi"
1186
1187 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1188 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1189
1190 #, python-format
1191 msgid "Frontprocessor version: %d"
1192 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1193
1194 msgid "Fsck failed"
1195 msgstr "Echec Fsck"
1196
1197 msgid "Function not yet implemented"
1198 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1199
1200 msgid ""
1201 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1202 "Do you want to Restart the GUI now?"
1203 msgstr ""
1204 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1205 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1206
1207 msgid "Gateway"
1208 msgstr "Passerelle"
1209
1210 msgid "Genre:"
1211 msgstr "Genre:"
1212
1213 msgid "German"
1214 msgstr "Allemand"
1215
1216 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1217 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1218
1219 msgid "Goto 0"
1220 msgstr "Aller à 0"
1221
1222 msgid "Goto position"
1223 msgstr "Aller à la position"
1224
1225 msgid "Graphical Multi EPG"
1226 msgstr "Multi EPG graphique"
1227
1228 msgid "Greek"
1229 msgstr "Grèque"
1230
1231 msgid "Guard Interval"
1232 msgstr "Intervalle garde"
1233
1234 msgid "Guard interval mode"
1235 msgstr "Mode intervalle garde"
1236
1237 msgid "Harddisk"
1238 msgstr "Disque dur..."
1239
1240 msgid "Harddisk setup"
1241 msgstr "Paramètres disque dur"
1242
1243 msgid "Harddisk standby after"
1244 msgstr "Disque dur en veille après"
1245
1246 msgid "Hierarchy Information"
1247 msgstr "Information hiérarchie"
1248
1249 msgid "Hierarchy mode"
1250 msgstr "Mode Hiérarchie"
1251
1252 msgid "How many minutes do you want to record?"
1253 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1254
1255 msgid "Hungarian"
1256 msgstr "hongrois"
1257
1258 msgid "IP Address"
1259 msgstr "Adresse IP"
1260
1261 msgid "Icelandic"
1262 msgstr "Islandais"
1263
1264 msgid "If you can see this page, please press OK."
1265 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1266
1267 msgid ""
1268 "If you see this, something is wrong with\n"
1269 "your scart connection. Press OK to return."
1270 msgstr ""
1271 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1272 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1273 "pour continuer."
1274
1275 msgid ""
1276 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1277 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1278 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1279 "possible.\n"
1280 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1281 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1282 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1283 "step.\n"
1284 "If you are happy with the result, press OK."
1285 msgstr ""
1286 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1287 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1288 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1289 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1290 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1291 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1292 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1293 "dans la prochaine étape.\n"
1294 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1295
1296 msgid "Image-Upgrade"
1297 msgstr "Mise à jour de l'image"
1298
1299 msgid "In Progress"
1300 msgstr "En progression"
1301
1302 msgid ""
1303 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1304 msgstr ""
1305 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1306 "enregistrée !\n"
1307
1308 msgid "Increased voltage"
1309 msgstr "Augmenter la tension"
1310
1311 msgid "Index"
1312 msgstr "Index"
1313
1314 msgid "InfoBar"
1315 msgstr "Barre d'infos"
1316
1317 msgid "Infobar timeout"
1318 msgstr "Délai barre d'infos"
1319
1320 msgid "Information"
1321 msgstr "Informations"
1322
1323 msgid "Init"
1324 msgstr "Initialiser"
1325
1326 msgid "Initialization..."
1327 msgstr "Initialisation..."
1328
1329 msgid "Initialize"
1330 msgstr "Initialiser"
1331
1332 msgid "Initializing Harddisk..."
1333 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1334
1335 msgid "Input"
1336 msgstr "Entrée"
1337
1338 msgid "Installing"
1339 msgstr "Installation"
1340
1341 msgid "Installing Software..."
1342 msgstr "Installation du logiciel..."
1343
1344 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1345 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1346
1347 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1348 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1349
1350 msgid "Installing package content... Please wait..."
1351 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1352
1353 msgid "Instant Record..."
1354 msgstr "enregistrement immédiat..."
1355
1356 msgid "Integrated Ethernet"
1357 msgstr "Ethernet intégrée"
1358
1359 msgid "Intermediate"
1360 msgstr "Intermédiaire"
1361
1362 msgid "Internal Flash"
1363 msgstr "Flash interne"
1364
1365 msgid "Invalid Location"
1366 msgstr "Emplacement non valide"
1367
1368 msgid "Inversion"
1369 msgstr "Inversion"
1370
1371 msgid "Invert display"
1372 msgstr "Inverser affichage"
1373
1374 msgid "Italian"
1375 msgstr "Italien"
1376
1377 msgid "Job View"
1378 msgstr "Vue travail"
1379
1380 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1381 msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
1382
1383 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1384 msgid "Just Scale"
1385 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1386
1387 msgid "Keyboard Map"
1388 msgstr "Agencement du clavier"
1389
1390 msgid "Keyboard Setup"
1391 msgstr "Paramétrage du clavier"
1392
1393 msgid "Keymap"
1394 msgstr "Agencement touches"
1395
1396 msgid "LAN Adapter"
1397 msgstr "Adaptateur réseau local"
1398
1399 msgid "LNB"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "LOF"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "LOF/H"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "LOF/L"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Language selection"
1412 msgstr "Sélection de la langue"
1413
1414 msgid "Language..."
1415 msgstr "Langage..."
1416
1417 msgid "Last speed"
1418 msgstr "Dernière vitesse"
1419
1420 msgid "Latitude"
1421 msgstr "Latitude"
1422
1423 msgid "Leave DVD Player?"
1424 msgstr "Lâcher lercteur DVD?"
1425
1426 msgid "Left"
1427 msgstr "Gauche"
1428
1429 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1430 msgid "Letterbox"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Limit east"
1434 msgstr "Limite est"
1435
1436 msgid "Limit west"
1437 msgstr "Limite ouest"
1438
1439 msgid "Limits off"
1440 msgstr "Désactiver les limites"
1441
1442 msgid "Limits on"
1443 msgstr "Limites activées"
1444
1445 msgid "Link:"
1446 msgstr "Lien:"
1447
1448 msgid "List of Storage Devices"
1449 msgstr "Liste périphériques stockage"
1450
1451 msgid "Lithuanian"
1452 msgstr "Lithuanien"
1453
1454 msgid "Local Network"
1455 msgstr "Réseau local"
1456
1457 msgid "Location"
1458 msgstr "Emplacement"
1459
1460 msgid "Lock:"
1461 msgstr "Signal:"
1462
1463 msgid "Long Keypress"
1464 msgstr "Appui long touche"
1465
1466 msgid "Longitude"
1467 msgstr "Longitude"
1468
1469 msgid "MMC Card"
1470 msgstr "Carte MMC"
1471
1472 msgid "MORE"
1473 msgstr "PLUS"
1474
1475 msgid "Main menu"
1476 msgstr "Menu principal"
1477
1478 msgid "Mainmenu"
1479 msgstr "Menu principal"
1480
1481 msgid "Make this mark an 'in' point"
1482 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1483
1484 msgid "Make this mark an 'out' point"
1485 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1486
1487 msgid "Make this mark just a mark"
1488 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1489
1490 msgid "Manual Scan"
1491 msgstr "Analyse manuelle"
1492
1493 msgid "Manual transponder"
1494 msgstr "Transpondeur manuel"
1495
1496 msgid "Margin after record"
1497 msgstr "Marge après enregistrement"
1498
1499 msgid "Margin before record (minutes)"
1500 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1501
1502 msgid "Media player"
1503 msgstr "Lecteur de médias"
1504
1505 msgid "MediaPlayer"
1506 msgstr "Lecteur multimédia"
1507
1508 msgid "Menu"
1509 msgstr "Menu"
1510
1511 msgid "Message"
1512 msgstr "Message"
1513
1514 msgid "Mkfs failed"
1515 msgstr "Echec Mkfs"
1516
1517 msgid "Mode"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Model: "
1521 msgstr "Modèle:"
1522
1523 msgid "Modulation"
1524 msgstr "Modulation"
1525
1526 msgid "Modulator"
1527 msgstr "Modulateur"
1528
1529 msgid "Mon"
1530 msgstr "Lun"
1531
1532 msgid "Mon-Fri"
1533 msgstr "Lun-Ven"
1534
1535 msgid "Monday"
1536 msgstr "Lundi"
1537
1538 msgid "Mount failed"
1539 msgstr "Echec montage"
1540
1541 msgid "Move Picture in Picture"
1542 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1543
1544 msgid "Move east"
1545 msgstr "Déplacer vers l'est"
1546
1547 msgid "Move west"
1548 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1549
1550 msgid "Movielist menu"
1551 msgstr "Menu liste film"
1552
1553 msgid "Multi EPG"
1554 msgstr "Multi EPG"
1555
1556 msgid "Multiple service support"
1557 msgstr "Support service multiple"
1558
1559 msgid "Multisat"
1560 msgstr "Multisat"
1561
1562 msgid "Mute"
1563 msgstr "Sourdine"
1564
1565 msgid "N/A"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "NEXT"
1569 msgstr "SUIVANT"
1570
1571 msgid "NOW"
1572 msgstr "MAINTENANT"
1573
1574 msgid "NTSC"
1575 msgstr "NTSC"
1576
1577 msgid "Name"
1578 msgstr "Nom"
1579
1580 msgid "Nameserver"
1581 msgstr "Nom Serveur"
1582
1583 #, python-format
1584 msgid "Nameserver %d"
1585 msgstr "Nom serveur %d"
1586
1587 msgid "Nameserver Setup"
1588 msgstr "Paramètres nom serveur"
1589
1590 msgid "Nameserver settings"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Netmask"
1594 msgstr "Masque sous réseau"
1595
1596 msgid "Network Configuration..."
1597 msgstr "Configuration réseau..."
1598
1599 msgid "Network Mount"
1600 msgstr "Monter réseau"
1601
1602 msgid "Network SSID"
1603 msgstr "Réseau SSID"
1604
1605 msgid "Network Setup"
1606 msgstr "Paramètres réseau"
1607
1608 msgid "Network scan"
1609 msgstr "Analyse du réseau"
1610
1611 msgid "Network setup"
1612 msgstr "Paramètres réseau"
1613
1614 msgid "Network test"
1615 msgstr "Test réseau"
1616
1617 msgid "Network test..."
1618 msgstr "Test réseau..."
1619
1620 msgid "Network..."
1621 msgstr "Réseau..."
1622
1623 msgid "Network:"
1624 msgstr "Réseau:"
1625
1626 msgid "NetworkWizard"
1627 msgstr "Assistant réseau"
1628
1629 msgid "New"
1630 msgstr "Nouvelle"
1631
1632 msgid "New DVD"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "New pin"
1636 msgstr "Nouveau pin"
1637
1638 msgid "New version:"
1639 msgstr "Nouvelle version : "
1640
1641 msgid "Next"
1642 msgstr "Suivant"
1643
1644 msgid "No"
1645 msgstr "Non"
1646
1647 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1648 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1649
1650 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1651 msgstr ""
1652 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1653 "disque dur non initialisé !"
1654
1655 msgid "No backup needed"
1656 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1657
1658 msgid ""
1659 "No data on transponder!\n"
1660 "(Timeout reading PAT)"
1661 msgstr ""
1662 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1663 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1664
1665 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1666 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1667
1668 msgid "No free tuner!"
1669 msgstr "Pas de tuner libre"
1670
1671 msgid ""
1672 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1673 msgstr ""
1674 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1675 "encore."
1676
1677 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1678 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1679
1680 msgid "No positioner capable frontend found."
1681 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1682
1683 msgid "No satellite frontend found!!"
1684 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1685
1686 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1687 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1688
1689 msgid ""
1690 "No tuner is enabled!\n"
1691 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1692 msgstr ""
1693 "Aucun tuner est activé!\n"
1694 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1695
1696 msgid ""
1697 "No valid service PIN found!\n"
1698 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1699 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1700 msgstr ""
1701 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1702 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1703 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1704
1705 msgid ""
1706 "No valid setup PIN found!\n"
1707 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1708 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1709 msgstr ""
1710 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1711 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1712 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1713
1714 msgid ""
1715 "No working local networkadapter found.\n"
1716 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1717 "configured correctly."
1718 msgstr ""
1719 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
1720 "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
1721 "est configuré correctement."
1722
1723 msgid ""
1724 "No working wireless interface found.\n"
1725 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1726 "you local network interface."
1727 msgstr ""
1728 "Aucun interface sans fil fonctionnel trouvé.\n"
1729 "Veuillez vérifier que vous avez inséré une clé WLAN USB compatible ou "
1730 "activez votre interface réseau locale."
1731
1732 msgid ""
1733 "No working wireless networkadapter found.\n"
1734 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1735 "Network is configured correctly."
1736 msgstr ""
1737 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1738 "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que votre "
1739 "réseau est configuré correctement."
1740
1741 msgid "No, but restart from begin"
1742 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1743
1744 msgid "No, do nothing."
1745 msgstr "Non, ne rien faire."
1746
1747 msgid "No, just start my dreambox"
1748 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1749
1750 msgid "No, let me choose default lists"
1751 msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
1752
1753 msgid "No, scan later manually"
1754 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1755
1756 msgid "None"
1757 msgstr "Aucun"
1758
1759 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1760 msgid "Nonlinear"
1761 msgstr "Non Linéaire"
1762
1763 msgid "North"
1764 msgstr "Nord"
1765
1766 msgid "Norwegian"
1767 msgstr "Norvégien"
1768
1769 #, python-format
1770 msgid ""
1771 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1772 "required, %d MB available)"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid ""
1776 "Nothing to scan!\n"
1777 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1778 msgstr ""
1779 "Rien à analyser !\n"
1780 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1781
1782 msgid "Now Playing"
1783 msgstr "Lecture en cours"
1784
1785 msgid ""
1786 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1787 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1788 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1789 msgstr ""
1790 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1791 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1792 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1793 "avez fait cela, pressez OK."
1794
1795 msgid "OK"
1796 msgstr "OK"
1797
1798 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1799 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1800
1801 msgid "OSD Settings"
1802 msgstr "Paramètres OSD"
1803
1804 msgid "Off"
1805 msgstr "Arrêt"
1806
1807 msgid "On"
1808 msgstr "Marche"
1809
1810 msgid "One"
1811 msgstr "Un"
1812
1813 msgid "Online-Upgrade"
1814 msgstr "Mise à jour en ligne"
1815
1816 msgid "Orbital Position"
1817 msgstr "Position orbitale"
1818
1819 msgid "Other..."
1820 msgstr "Autres..."
1821
1822 msgid "PAL"
1823 msgstr "PAL"
1824
1825 msgid "PIDs"
1826 msgstr "PIDs"
1827
1828 msgid "Package list update"
1829 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1830
1831 msgid "Packet management"
1832 msgstr "Gestion des paquets"
1833
1834 msgid "Page"
1835 msgstr "Page"
1836
1837 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1838 msgid "Pan&Scan"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Parental control"
1842 msgstr "Contrôle parental"
1843
1844 msgid "Parental control services Editor"
1845 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1846
1847 msgid "Parental control setup"
1848 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1849
1850 msgid "Parental control type"
1851 msgstr "Type contrôle parental"
1852
1853 msgid "Pause movie at end"
1854 msgstr "Pause film à la fin"
1855
1856 msgid "PiPSetup"
1857 msgstr "Paramètres PiP"
1858
1859 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1860 msgid "Pillarbox"
1861 msgstr "Bandes noires"
1862
1863 msgid "Pilot"
1864 msgstr "Pilote"
1865
1866 msgid "Pin code needed"
1867 msgstr "Code Pin requis"
1868
1869 msgid "Play"
1870 msgstr "Jouer"
1871
1872 msgid "Play recorded movies..."
1873 msgstr "lire les films enregistrés..."
1874
1875 msgid "Please Reboot"
1876 msgstr "Veuiller rebooter"
1877
1878 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1879 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1880
1881 msgid ""
1882 "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
1883 "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built "
1884 "in wireless network support"
1885 msgstr ""
1886 "Veuillez connecter votre clé WLAN USB chipset Zydas ZD1211B compatible à "
1887 "votre Dreambox et presser le bouton OK sur votre télécommande pour activer "
1888 "le support du réseau intégré sans fil"
1889
1890 msgid "Please change recording endtime"
1891 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1892
1893 msgid "Please choose an extension..."
1894 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1895
1896 msgid "Please choose he package..."
1897 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
1898
1899 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1900 msgstr "Veuillez chisir la liste services standard à installer."
1901
1902 msgid ""
1903 "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
1904 "needed values.\n"
1905 "When you are ready please press OK to continue."
1906 msgstr ""
1907 "Veuillez configurer votre connection locale internet LAN en renseignant les "
1908 "valeurs nécessaires.\n"
1909 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
1910
1911 msgid ""
1912 "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
1913 "needed values.\n"
1914 "When you are ready please press OK to continue."
1915 msgstr ""
1916 "Veuillez configurer votre connection sans fil internet LAN en renseignant "
1917 "les valeurs nécessaires.\n"
1918 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
1919
1920 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1921 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
1922
1923 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1924 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1925
1926 msgid "Please enter a name for the new marker"
1927 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1928
1929 msgid "Please enter a new filename"
1930 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1931
1932 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1933 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1934
1935 msgid "Please enter the correct pin code"
1936 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1937
1938 msgid "Please enter the old pin code"
1939 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1940
1941 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1942 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
1943
1944 msgid "Please press OK!"
1945 msgstr "Veuille presser OK"
1946
1947 msgid "Please select a playlist to delete..."
1948 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1949
1950 msgid "Please select a playlist..."
1951 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1952
1953 msgid "Please select a subservice to record..."
1954 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1955
1956 msgid "Please select a subservice..."
1957 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1958
1959 msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
1960 msgstr "Veuillez choisir ici le réseau sans fil auquel se connecter."
1961
1962 msgid "Please select keyword to filter..."
1963 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1964
1965 msgid "Please select the movie path..."
1966 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
1967
1968 msgid "Please set up tuner B"
1969 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1970
1971 msgid "Please set up tuner C"
1972 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1973
1974 msgid "Please set up tuner D"
1975 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1976
1977 msgid ""
1978 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1979 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1980 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1981 msgstr ""
1982 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1983 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1984 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1985
1986 msgid "Please wait... Loading list..."
1987 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1988
1989 msgid "Plugin browser"
1990 msgstr "Navigateur d'extensions"
1991
1992 msgid "Plugins"
1993 msgstr "Extensions"
1994
1995 msgid "Polarity"
1996 msgstr "Polarité"
1997
1998 msgid "Polarization"
1999 msgstr "polarisation"
2000
2001 msgid "Polish"
2002 msgstr "Polonais"
2003
2004 msgid "Port A"
2005 msgstr "Port A"
2006
2007 msgid "Port B"
2008 msgstr "Port B"
2009
2010 msgid "Port C"
2011 msgstr "Port C"
2012
2013 msgid "Port D"
2014 msgstr "Port D"
2015
2016 msgid "Portuguese"
2017 msgstr "Portugais"
2018
2019 msgid "Positioner"
2020 msgstr "Positionneur"
2021
2022 msgid "Positioner fine movement"
2023 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2024
2025 msgid "Positioner movement"
2026 msgstr "Mouvement du positionneur"
2027
2028 msgid "Positioner setup"
2029 msgstr "Paramètres positionneur"
2030
2031 msgid "Positioner storage"
2032 msgstr "Stockage du positionneur"
2033
2034 msgid "Power threshold in mA"
2035 msgstr "Seuil puissance en mA"
2036
2037 msgid "Predefined transponder"
2038 msgstr "transpondeur prédéfini"
2039
2040 msgid "Preparing... Please wait"
2041 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2042
2043 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2044 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2045
2046 msgid "Press OK to activate the settings."
2047 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2048
2049 msgid "Press OK to scan"
2050 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2051
2052 msgid "Press OK to start the scan"
2053 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2054
2055 msgid ""
2056 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
2057 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
2058 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
2059 "\n"
2060 msgstr ""
2061 "Presser OK active le support du LAN intégré sans fil de votre Dreambox.\n"
2062 "LEs clés Wlan USB avec le chipset Zydas ZD1211B et RAlink RT73 sont "
2063 "supportés.\n"
2064 "Connecter votre clé Wlan USB à votre Dreambox avant de presser OK.\n"
2065 "\n"
2066
2067 msgid "Prev"
2068 msgstr "Précédent"
2069
2070 msgid "Primary DNS"
2071 msgstr "DNS primaire"
2072
2073 msgid "Protect services"
2074 msgstr "Services protégés"
2075
2076 msgid "Protect setup"
2077 msgstr "Paramètres protection"
2078
2079 msgid "Provider"
2080 msgstr "Fournisseur"
2081
2082 msgid "Provider to scan"
2083 msgstr "Fournisseur à analyser"
2084
2085 msgid "Providers"
2086 msgstr "Fournisseurs"
2087
2088 msgid "Quickzap"
2089 msgstr "Zap rapide"
2090
2091 msgid "RC Menu"
2092 msgstr "Menu télécommande"
2093
2094 msgid "RF output"
2095 msgstr "Sortie RF"
2096
2097 msgid "RGB"
2098 msgstr "RGB"
2099
2100 msgid "RSS Feed URI"
2101 msgstr "RSS-Feed-URI"
2102
2103 msgid "Radio"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Ram Disk"
2107 msgstr "Disque RAM"
2108
2109 msgid "Really close without saving settings?"
2110 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2111
2112 msgid "Really delete done timers?"
2113 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
2114
2115 msgid "Really delete this timer?"
2116 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2117
2118 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2119 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2120
2121 msgid "Reception Settings"
2122 msgstr "Paramètres réception"
2123
2124 msgid "Record"
2125 msgstr "Enregistrer"
2126
2127 msgid "Recorded files..."
2128 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2129
2130 msgid "Recording"
2131 msgstr "Enregistrement"
2132
2133 msgid ""
2134 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2135 "now?"
2136 msgstr ""
2137 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2138 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
2139
2140 msgid ""
2141 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2142 "now?"
2143 msgstr ""
2144 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2145 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
2146
2147 msgid ""
2148 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2149 "now?"
2150 msgstr ""
2151 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2152 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
2153
2154 msgid "Recordings always have priority"
2155 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2156
2157 msgid "Reenter new pin"
2158 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2159
2160 msgid "Refresh Rate"
2161 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2162
2163 msgid "Refresh rate selection."
2164 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2165
2166 msgid "Remove Plugins"
2167 msgstr "Enlever extensions"
2168
2169 msgid "Remove a mark"
2170 msgstr "Retirer un marqueur"
2171
2172 msgid "Remove currently selected title"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Remove plugins"
2176 msgstr "Enlever extensions"
2177
2178 msgid "Remove title"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Rename"
2182 msgstr "Renommer"
2183
2184 msgid "Repeat"
2185 msgstr "Répéter"
2186
2187 msgid "Repeat Type"
2188 msgstr "Type de répétition"
2189
2190 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2191 msgstr ""
2192 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2193 "Que voulez-vous faire?"
2194
2195 msgid "Repeats"
2196 msgstr "Répétitions"
2197
2198 msgid "Reset"
2199 msgstr "Reset"
2200
2201 msgid "Resolution"
2202 msgstr "Résolution"
2203
2204 msgid "Restart"
2205 msgstr "Redémarrer"
2206
2207 msgid "Restart GUI"
2208 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2209
2210 msgid "Restart GUI now?"
2211 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2212
2213 msgid "Restart network"
2214 msgstr "Relancer le réseau"
2215
2216 msgid "Restart test"
2217 msgstr "Relancer le test"
2218
2219 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2220 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2221
2222 msgid "Restart your wireless interface"
2223 msgstr "Redémarrer votre interface sans fil"
2224
2225 msgid "Restore"
2226 msgstr "Restaurer"
2227
2228 msgid ""
2229 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2230 "settings now."
2231 msgstr ""
2232 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2233 "activer les paramètres restaurés."
2234
2235 msgid "Resume from last position"
2236 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2237
2238 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2239 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2240 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2241 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2242 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2243 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2244 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2245 msgid "Resuming playback"
2246 msgstr "Reprise de la lecture"
2247
2248 msgid "Return to file browser"
2249 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2250
2251 msgid "Return to movie list"
2252 msgstr "Retour vers liste des films"
2253
2254 msgid "Return to previous service"
2255 msgstr "Retour service précédent"
2256
2257 msgid "Rewind speeds"
2258 msgstr "Vitesses rembobinage"
2259
2260 msgid "Right"
2261 msgstr "Droite"
2262
2263 msgid "Rolloff"
2264 msgstr "Défaire"
2265
2266 msgid "Rotor turning speed"
2267 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2268
2269 msgid "Running"
2270 msgstr "tourne"
2271
2272 msgid "Russian"
2273 msgstr "Russe"
2274
2275 msgid "S-Video"
2276 msgstr "S-Vidéo"
2277
2278 msgid "SNR"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "SNR:"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Sat"
2285 msgstr "Sam"
2286
2287 msgid "Sat / Dish Setup"
2288 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2289
2290 msgid "Satellite"
2291 msgstr "Satellite"
2292
2293 msgid "Satellite Equipment Setup"
2294 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2295
2296 msgid "Satellites"
2297 msgstr "Satellites"
2298
2299 msgid "Satfinder"
2300 msgstr "Pointeur satellites"
2301
2302 msgid "Saturday"
2303 msgstr "Samedi"
2304
2305 msgid "Save Playlist"
2306 msgstr "Sauver liste lecture"
2307
2308 msgid "Save current project to disk"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Save..."
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Scaling Mode"
2315 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2316
2317 msgid "Scan "
2318 msgstr "Analyser"
2319
2320 msgid "Scan QAM128"
2321 msgstr "Analyser QAM128"
2322
2323 msgid "Scan QAM16"
2324 msgstr "Analyser QAM16"
2325
2326 msgid "Scan QAM256"
2327 msgstr "Analyser QAM256"
2328
2329 msgid "Scan QAM32"
2330 msgstr "Analyser QAM32"
2331
2332 msgid "Scan QAM64"
2333 msgstr "Analyser QAM64"
2334
2335 msgid "Scan SR6875"
2336 msgstr "Analyser SR6875"
2337
2338 msgid "Scan SR6900"
2339 msgstr "Analyser SR6900"
2340
2341 msgid "Scan Wireless Networks"
2342 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2343
2344 msgid "Scan additional SR"
2345 msgstr "Analyser additional SR"
2346
2347 msgid "Scan band EU HYPER"
2348 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2349
2350 msgid "Scan band EU MID"
2351 msgstr "Analyser band EU MID"
2352
2353 msgid "Scan band EU SUPER"
2354 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2355
2356 msgid "Scan band EU UHF IV"
2357 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2358
2359 msgid "Scan band EU UHF V"
2360 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2361
2362 msgid "Scan band EU VHF I"
2363 msgstr "analyser band EU VHF I"
2364
2365 msgid "Scan band EU VHF III"
2366 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2367
2368 msgid "Scan band US HIGH"
2369 msgstr "Analyser band US HIGH"
2370
2371 msgid "Scan band US HYPER"
2372 msgstr "Analyser band US HYPER"
2373
2374 msgid "Scan band US LOW"
2375 msgstr "Analyser band US LOW"
2376
2377 msgid "Scan band US MID"
2378 msgstr "Analyser band US MID"
2379
2380 msgid "Scan band US SUPER"
2381 msgstr "Analyser band US SUPER"
2382
2383 msgid ""
2384 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2385 "WLAN USB Stick\n"
2386 msgstr ""
2387 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2388 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2389
2390 msgid ""
2391 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2392 msgstr ""
2393 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2394 "connecté"
2395
2396 msgid "Search east"
2397 msgstr "Rechercher à l'est"
2398
2399 msgid "Search west"
2400 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2401
2402 msgid "Secondary DNS"
2403 msgstr "DNS secondaire"
2404
2405 msgid "Seek"
2406 msgstr "Sauter"
2407
2408 msgid "Select HDD"
2409 msgstr "Choisir le disque dur"
2410
2411 msgid "Select Location"
2412 msgstr "Choisir l'emplacement"
2413
2414 msgid "Select Network Adapter"
2415 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2416
2417 msgid "Select a movie"
2418 msgstr "Choisir un film"
2419
2420 msgid "Select audio mode"
2421 msgstr "Choisir le mode audio"
2422
2423 msgid "Select audio track"
2424 msgstr "Choisir la piste audio"
2425
2426 msgid "Select channel to record from"
2427 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2428
2429 msgid "Select refresh rate"
2430 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2431
2432 msgid "Select video input"
2433 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2434
2435 msgid "Select video mode"
2436 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2437
2438 msgid "Sequence repeat"
2439 msgstr "Répéter la séquence"
2440
2441 msgid "Service"
2442 msgstr "Service"
2443
2444 msgid "Service Scan"
2445 msgstr "Analyse des services"
2446
2447 msgid "Service Searching"
2448 msgstr "Recherche des services"
2449
2450 msgid "Service has been added to the favourites."
2451 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2452
2453 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2454 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2455
2456 msgid ""
2457 "Service invalid!\n"
2458 "(Timeout reading PMT)"
2459 msgstr ""
2460 "Service invalide!\n"
2461 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2462
2463 msgid ""
2464 "Service not found!\n"
2465 "(SID not found in PAT)"
2466 msgstr ""
2467 "Service non trouvé!\n"
2468 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2469
2470 msgid "Service scan"
2471 msgstr "Analyse des services"
2472
2473 msgid ""
2474 "Service unavailable!\n"
2475 "Check tuner configuration!"
2476 msgstr ""
2477 "Service indisponible!\n"
2478 "Vérifier la configuration tuner!"
2479
2480 msgid "Serviceinfo"
2481 msgstr "Info service"
2482
2483 msgid "Services"
2484 msgstr "Services"
2485
2486 msgid "Set limits"
2487 msgstr "Fixer les limites"
2488
2489 msgid "Settings"
2490 msgstr "Paramètres"
2491
2492 msgid "Setup"
2493 msgstr "Paramètrer"
2494
2495 msgid "Setup Mode"
2496 msgstr "Mode configuration"
2497
2498 msgid "Show Info"
2499 msgstr "Montrer infos"
2500
2501 msgid "Show WLAN Status"
2502 msgstr "Montrer status WLAN"
2503
2504 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2505 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2506
2507 msgid "Show infobar on channel change"
2508 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2509
2510 msgid "Show infobar on event change"
2511 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2512
2513 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2514 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2515
2516 msgid "Show positioner movement"
2517 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2518
2519 msgid "Show services beginning with"
2520 msgstr "Montrer services commençant par"
2521
2522 msgid "Show the radio player..."
2523 msgstr "afficher la radio..."
2524
2525 msgid "Show the tv player..."
2526 msgstr "afficher l'image TV..."
2527
2528 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2529 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2530
2531 msgid "Shutdown Dreambox after"
2532 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2533
2534 msgid "Similar"
2535 msgstr "Similaire"
2536
2537 msgid "Similar broadcasts:"
2538 msgstr "Émissions semblables:"
2539
2540 msgid "Simple"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Single"
2544 msgstr "Unique"
2545
2546 msgid "Single EPG"
2547 msgstr "EPG unique"
2548
2549 msgid "Single satellite"
2550 msgstr "Satellite unique"
2551
2552 msgid "Single transponder"
2553 msgstr "Transpondeur unique"
2554
2555 msgid "Singlestep (GOP)"
2556 msgstr "Pas unique (GOP)"
2557
2558 msgid "Sleep Timer"
2559 msgstr "Veille programmée"
2560
2561 msgid "Sleep timer action:"
2562 msgstr "Action veille programmée:"
2563
2564 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2565 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2566
2567 #, python-format
2568 msgid "Slot %d"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Slow"
2572 msgstr "Lent"
2573
2574 msgid "Slow Motion speeds"
2575 msgstr "Vitesses du ralenti"
2576
2577 msgid "Some plugins are not available:\n"
2578 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2579
2580 msgid "Somewhere else"
2581 msgstr "Ailleurs"
2582
2583 msgid ""
2584 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2585 "\n"
2586 "Please choose an other one."
2587 msgstr ""
2588 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2589 "\n"
2590 "Veuillez en choisir un autre."
2591
2592 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2593 msgid "Sort A-Z"
2594 msgstr "Tri A-Z"
2595
2596 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2597 msgid "Sort Time"
2598 msgstr "Tri heures"
2599
2600 msgid "Sound"
2601 msgstr "Son"
2602
2603 msgid "Soundcarrier"
2604 msgstr "Porteuse sonore"
2605
2606 msgid "South"
2607 msgstr "Sud"
2608
2609 msgid "Spanish"
2610 msgstr "Espagnol"
2611
2612 msgid "Standby"
2613 msgstr "Veille"
2614
2615 msgid "Standby / Restart"
2616 msgstr "Veille / Redémarrage"
2617
2618 msgid "Start"
2619 msgstr "Début"
2620
2621 msgid "Start from the beginning"
2622 msgstr "Démarrer depuis le début"
2623
2624 msgid "Start recording?"
2625 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2626
2627 msgid "Start test"
2628 msgstr "Lancer le test"
2629
2630 msgid "StartTime"
2631 msgstr "Départ"
2632
2633 msgid "Starting on"
2634 msgstr "Démarre sur"
2635
2636 msgid "Step "
2637 msgstr "Étape"
2638
2639 msgid "Step east"
2640 msgstr "Un pas vers l'Est"
2641
2642 msgid "Step west"
2643 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2644
2645 msgid "Stereo"
2646 msgstr "Stéréo"
2647
2648 msgid "Stop"
2649 msgstr "Stop"
2650
2651 msgid "Stop Timeshift?"
2652 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2653
2654 msgid "Stop current event and disable coming events"
2655 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2656
2657 msgid "Stop current event but not coming events"
2658 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2659
2660 msgid "Stop playing this movie?"
2661 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2662
2663 msgid "Stop test"
2664 msgstr "Stopper le test"
2665
2666 msgid "Store position"
2667 msgstr "Enregistrer la position"
2668
2669 msgid "Stored position"
2670 msgstr "Position enregistrée"
2671
2672 msgid "Subservice list..."
2673 msgstr "liste des sous-services..."
2674
2675 msgid "Subservices"
2676 msgstr "SousServices"
2677
2678 msgid "Subtitle selection"
2679 msgstr "Choix sous-titres"
2680
2681 msgid "Subtitles"
2682 msgstr "Sous-titres"
2683
2684 msgid "Sun"
2685 msgstr "Dim"
2686
2687 msgid "Sunday"
2688 msgstr "Dimanche"
2689
2690 msgid "Swap Services"
2691 msgstr "Inverser fenêtres services"
2692
2693 msgid "Swedish"
2694 msgstr "Suédois"
2695
2696 msgid "Switch to next subservice"
2697 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2698
2699 msgid "Switch to previous subservice"
2700 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2701
2702 msgid "Symbol Rate"
2703 msgstr "Fréquence symbole"
2704
2705 msgid "Symbolrate"
2706 msgstr "FréquenceSymbole"
2707
2708 msgid "System"
2709 msgstr "Système"
2710
2711 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2712 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2713 msgstr "mimi74 a traduit"
2714
2715 msgid "TV System"
2716 msgstr "Système TV"
2717
2718 msgid "Terrestrial"
2719 msgstr "Terrestre"
2720
2721 msgid "Terrestrial provider"
2722 msgstr "Opérateur terrestre"
2723
2724 msgid "Test mode"
2725 msgstr "Mode test"
2726
2727 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2728 msgstr "tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2729
2730 msgid "Test-Messagebox?"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid ""
2734 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2735 "\n"
2736 "Your local LAN internet connection is working now.\n"
2737 "\n"
2738 "Please press OK to continue."
2739 msgstr ""
2740 "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
2741 "l'usage.\n"
2742 "\n"
2743 "Votre connection internet locale LAN fonctionne maintenant.\n"
2744 "\n"
2745 "Veuillez presser OK pour continuer."
2746
2747 msgid ""
2748 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2749 "\n"
2750 "Your wireless internet connection is working now.\n"
2751 "\n"
2752 "Please press OK to continue."
2753 msgstr ""
2754 "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
2755 "l'usage.\n"
2756 "\n"
2757 "Votre connection internet sans fil fonctionne maintenant.\n"
2758 "\n"
2759 "Veuillez presser OK pour continuer."
2760
2761 msgid ""
2762 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2763 "Please press OK to start using your Dreambox."
2764 msgstr ""
2765 "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
2766 "l'usage.\n"
2767 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2768
2769 msgid ""
2770 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2771 "Please press OK to start using you Dreambox."
2772 msgstr ""
2773 "Merci d'utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à l'usage.\n"
2774 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2775
2776 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2777 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2778
2779 msgid ""
2780 "The input port should be configured now.\n"
2781 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2782 "want to do that now?"
2783 msgstr ""
2784 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2785 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2786 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2787
2788 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2789 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2790
2791 msgid ""
2792 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2793 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2794 msgstr ""
2795 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2796 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2797 "télécommande."
2798
2799 msgid "The package doesn't contain anything."
2800 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2801
2802 msgid "The pin code has been changed successfully."
2803 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2804
2805 msgid "The pin code you entered is wrong."
2806 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2807
2808 msgid "The pin codes you entered are different."
2809 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2810
2811 msgid "The sleep timer has been activated."
2812 msgstr "La veille programmée a été activée"
2813
2814 msgid "The sleep timer has been disabled."
2815 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2816
2817 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2818 msgstr ""
2819 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
2820
2821 msgid ""
2822 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2823 "Please install it."
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid ""
2827 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2828 msgstr ""
2829 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2830 "maintenant ?"
2831
2832 msgid "The wizard is finished now."
2833 msgstr "L'assistant est terminé."
2834
2835 msgid "There are no default services lists in your image."
2836 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
2837
2838 msgid "There are no default settings in your image."
2839 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
2840
2841 msgid ""
2842 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2843 "Do you really want to continue?"
2844 msgstr ""
2845 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2846 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2847
2848 msgid "This is step number 2."
2849 msgstr "C'est la deuxième étape."
2850
2851 msgid "This is unsupported at the moment."
2852 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2853
2854 msgid ""
2855 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2856 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2857 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2858 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2859 "the \"Nameserver\" Configuration"
2860 msgstr ""
2861 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
2862 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2863 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
2864 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
2865 "la configuration des \"DNS\" "
2866
2867 msgid ""
2868 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2869 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2870 "- verify that a network cable is attached\n"
2871 "- verify that the cable is not broken"
2872 msgstr ""
2873 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
2874 "LAN.\n"
2875 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
2876 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
2877 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
2878
2879 msgid ""
2880 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2881 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2882 "- no valid IP Address was found\n"
2883 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2884 msgstr ""
2885 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
2886 "LAN.\n"
2887 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2888 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
2889 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
2890
2891 msgid ""
2892 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2893 "configuration with DHCP.\n"
2894 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2895 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2896 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2897 "dialog.\n"
2898 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2899 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2900 msgstr ""
2901 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
2902 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
2903 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
2904 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
2905 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
2906 "paramètres adaptateur\n"
2907 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
2908 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
2909
2910 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2911 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
2912
2913 msgid "Three"
2914 msgstr "Trois"
2915
2916 msgid "Threshold"
2917 msgstr "Seuil"
2918
2919 msgid "Thu"
2920 msgstr "Jeu"
2921
2922 msgid "Thursday"
2923 msgstr "Jeudi"
2924
2925 msgid "Time"
2926 msgstr "Heure"
2927
2928 msgid "Time/Date Input"
2929 msgstr "Entrée Date/Heure"
2930
2931 msgid "Timer"
2932 msgstr "Programmation"
2933
2934 msgid "Timer Edit"
2935 msgstr "Édition des programmations"
2936
2937 msgid "Timer Editor"
2938 msgstr "Editeur programmations"
2939
2940 msgid "Timer Type"
2941 msgstr "Type programmation"
2942
2943 msgid "Timer entry"
2944 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2945
2946 msgid "Timer log"
2947 msgstr "Journal des enregistrements"
2948
2949 msgid "Timer sanity error"
2950 msgstr "Erreur de programmation"
2951
2952 msgid "Timer selection"
2953 msgstr "Sélection de programmation"
2954
2955 msgid "Timer status:"
2956 msgstr "Status programmation:"
2957
2958 msgid "Timeshift"
2959 msgstr "PauseDirect"
2960
2961 msgid "Timeshift not possible!"
2962 msgstr "PauseDirect pas possible"
2963
2964 msgid "Timezone"
2965 msgstr "Fuseau horaire"
2966
2967 msgid "Title"
2968 msgstr "Titre"
2969
2970 msgid "Title:"
2971 msgstr "Titre :"
2972
2973 msgid "Today"
2974 msgstr "Aujourd'hui"
2975
2976 msgid "Tone mode"
2977 msgstr "Mode tonalité"
2978
2979 msgid "Toneburst"
2980 msgstr "Toneburst"
2981
2982 msgid "Toneburst A/B"
2983 msgstr "Toneburst A/B"
2984
2985 msgid "Translation"
2986 msgstr "Traduction"
2987
2988 msgid "Translation:"
2989 msgstr "Traduction:"
2990
2991 msgid "Transmission Mode"
2992 msgstr "Mode transmission"
2993
2994 msgid "Transmission mode"
2995 msgstr "Mode de transmission"
2996
2997 msgid "Transponder"
2998 msgstr "Transpondeur"
2999
3000 msgid "Transponder Type"
3001 msgstr "Type transponder"
3002
3003 msgid "Tries left:"
3004 msgstr "Essais annulés:"
3005
3006 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3007 msgstr ""
3008 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3009 "patienter..."
3010
3011 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3012 msgstr ""
3013 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3014 "patienter..."
3015
3016 msgid "Tue"
3017 msgstr "Mar"
3018
3019 msgid "Tuesday"
3020 msgstr "Mardi"
3021
3022 msgid "Tune"
3023 msgstr "Accorder"
3024
3025 msgid "Tune failed!"
3026 msgstr "Echec accord"
3027
3028 msgid "Tuner"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Tuner "
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Tuner Slot"
3035 msgstr "Slot tuner"
3036
3037 msgid "Tuner configuration"
3038 msgstr "Configuration tuner"
3039
3040 msgid "Tuner status"
3041 msgstr "Status tuner"
3042
3043 msgid "Turkish"
3044 msgstr "Turke"
3045
3046 msgid "Two"
3047 msgstr "Deux"
3048
3049 msgid "Type of scan"
3050 msgstr "Type d'analyse"
3051
3052 msgid "USALS"
3053 msgstr "USALS"
3054
3055 msgid "USB"
3056 msgstr "USB"
3057
3058 msgid "USB Stick"
3059 msgstr "Clé USB"
3060
3061 msgid ""
3062 "Unable to complete filesystem check.\n"
3063 "Error: "
3064 msgstr ""
3065 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3066 "Erreur: "
3067
3068 msgid ""
3069 "Unable to initialize harddisk.\n"
3070 "Error: "
3071 msgstr ""
3072 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3073 "Erreur: "
3074
3075 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3076 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3077
3078 msgid "Universal LNB"
3079 msgstr "LNB universel"
3080
3081 msgid "Unmount failed"
3082 msgstr "Echec démontage"
3083
3084 msgid "Updates your receiver's software"
3085 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3086
3087 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3088 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3089
3090 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3091 msgstr ""
3092 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3093
3094 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3095 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3096
3097 msgid "Upgrading"
3098 msgstr "Mise à jour"
3099
3100 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3101 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3102
3103 msgid "Use DHCP"
3104 msgstr "Utiliser DHCP"
3105
3106 msgid "Use Power Measurement"
3107 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3108
3109 msgid "Use a gateway"
3110 msgstr "Utiliser passerelle"
3111
3112 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3113 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3114 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3115 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3116 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3117 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3118 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3119 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3120 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3121 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3122 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3123 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3124 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3125 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3126
3127 msgid "Use power measurement"
3128 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3129
3130 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3131 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3132
3133 msgid ""
3134 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3135 "\n"
3136 "Please set up tuner A"
3137 msgstr ""
3138 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3139 "\n"
3140 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3141
3142 msgid ""
3143 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3144 "press OK."
3145 msgstr ""
3146 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3147 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3148
3149 msgid "Use usals for this sat"
3150 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3151
3152 msgid "Use wizard to set up basic features"
3153 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3154
3155 msgid "Used service scan type"
3156 msgstr "Type analyse service utilisé"
3157
3158 msgid "User defined"
3159 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3160
3161 msgid "VCR scart"
3162 msgstr "Péritel magnétoscope"
3163
3164 msgid "Video Fine-Tuning"
3165 msgstr "Accord-fin vidéo"
3166
3167 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3168 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3169
3170 msgid "Video Output"
3171 msgstr "Sortie vidéo"
3172
3173 msgid "Video Setup"
3174 msgstr "Paramètres vidéo"
3175
3176 msgid "Video Wizard"
3177 msgstr "Assistant vidéo"
3178
3179 msgid ""
3180 "Video input selection\n"
3181 "\n"
3182 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3183 "input port).\n"
3184 "\n"
3185 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3186 msgstr ""
3187 "Sélection entrée vidéo\n"
3188 "\n"
3189 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3190 "port d'entrée différent).\n"
3191 "\n"
3192 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3193
3194 msgid "Video mode selection."
3195 msgstr "Sélection mode vidéo."
3196
3197 msgid "View Rass interactive..."
3198 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3199
3200 msgid "View teletext..."
3201 msgstr "afficher télétexte..."
3202
3203 msgid "Voltage mode"
3204 msgstr "Mode voltage"
3205
3206 msgid "Volume"
3207 msgstr "Volume"
3208
3209 msgid "W"
3210 msgstr "O"
3211
3212 msgid "WEP"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "WPA"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "WPA2"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "WSS on 4:3"
3222 msgstr "WSS sur 4:3"
3223
3224 msgid "Waiting"
3225 msgstr "Attendez"
3226
3227 msgid ""
3228 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3229 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3230 "Please press OK to begin."
3231 msgstr ""
3232 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3233 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3234 "repassera à 60hz.\n"
3235 "Veuillez presser OK pour commencer."
3236
3237 msgid "Wed"
3238 msgstr "Mer"
3239
3240 msgid "Wednesday"
3241 msgstr "Mercredi"
3242
3243 msgid "Weekday"
3244 msgstr "Jours ouvrables"
3245
3246 msgid ""
3247 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3248 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3249 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3250 msgstr ""
3251 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3252 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3253 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3254 "jour votre firmware."
3255
3256 msgid ""
3257 "Welcome.\n"
3258 "\n"
3259 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
3260 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
3261 "\n"
3262 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3263 msgstr ""
3264 "Bienvenue.\n"
3265 "\n"
3266 "Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette assistant vous "
3267 "guidera à paramètrer les réglages basiques du réseau de votre Dreambox.\n"
3268 "\n"
3269 "Presser le bouton OK sur votre télécommande pour passer à l'étape suivante."
3270
3271 msgid ""
3272 "Welcome.\n"
3273 "\n"
3274 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3275 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3276 msgstr ""
3277 "Bienvenue.\n"
3278 "\n"
3279 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3280 "votre Dreambox.\n"
3281 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3282 "suivante."
3283
3284 msgid "Welcome..."
3285 msgstr "Bienvenue..."
3286
3287 msgid "West"
3288 msgstr "Ouest"
3289
3290 msgid "What do you want to scan?"
3291 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3292
3293 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3294 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3295
3296 msgid "Wireless"
3297 msgstr "Sans fil"
3298
3299 msgid "Wireless Network"
3300 msgstr "Réseau sans fil"
3301
3302 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3303 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3304
3305 msgid "YPbPr"
3306 msgstr "YPbPr"
3307
3308 msgid "Year:"
3309 msgstr "Année :"
3310
3311 msgid "Yes"
3312 msgstr "Oui"
3313
3314 msgid "Yes, backup my settings!"
3315 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3316
3317 msgid "Yes, do a manual scan now"
3318 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3319
3320 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3321 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3322
3323 msgid "Yes, do another manual scan now"
3324 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3325
3326 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3327 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3328
3329 msgid "Yes, restore the settings now"
3330 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3331
3332 msgid "Yes, returning to movie list"
3333 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3334
3335 msgid "Yes, view the tutorial"
3336 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3337
3338 msgid ""
3339 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3340 "want to be installed."
3341 msgstr ""
3342 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3343 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3344
3345 msgid "You can choose, what you want to install..."
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "You cannot delete this!"
3349 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3350
3351 msgid "You chose not to install any default services lists."
3352 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3353
3354 msgid ""
3355 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3356 "default settings later in the settings menu."
3357 msgstr ""
3358 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3359 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3360
3361 msgid ""
3362 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3363 msgstr ""
3364 "Vous avez choisi de ne rien ionstaller. Veuillez presser OK pour terminer "
3365 "l'assistant d'installation."
3366
3367 msgid ""
3368 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3369 "harddisk is not an option for you."
3370 msgstr ""
3371 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3372 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3373
3374 msgid ""
3375 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3376 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3377 "to the harddisk!\n"
3378 "Please press OK to start the backup now."
3379 msgstr ""
3380 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3381 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3382 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3383 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3384
3385 msgid ""
3386 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3387 "Please press OK to start the backup now."
3388 msgstr ""
3389 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3390 "sur le disque dur !\n"
3391 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3392
3393 msgid ""
3394 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3395 "backup now."
3396 msgstr ""
3397 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3398 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3399
3400 msgid "You have to wait for"
3401 msgstr "You devez attendre pour"
3402
3403 msgid ""
3404 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3405 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3406 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3407 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3408 "your settings."
3409 msgstr ""
3410 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3411 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3412 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3413 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3414 "restaurer les paramètres."
3415
3416 msgid ""
3417 "You need to define some keywords first!\n"
3418 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3419 "Do you want to define keywords now?"
3420 msgstr ""
3421 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3422 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3423 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3424
3425 msgid ""
3426 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3427 "\n"
3428 "Do you want to set the pin now?"
3429 msgstr ""
3430 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3431 "\n"
3432 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3433
3434 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3435 msgstr ""
3436 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3437 "télécommande."
3438
3439 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3440 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3441
3442 msgid ""
3443 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3444 "process."
3445 msgstr ""
3446 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3447 "mise à jour."
3448
3449 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3450 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3451
3452 msgid ""
3453 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3454 "try again."
3455 msgstr ""
3456 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3457 "vérifier et réessayer encore."
3458
3459 msgid ""
3460 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3461 "Press OK to start upgrade."
3462 msgstr ""
3463 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3464 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3465
3466 msgid ""
3467 "Your local LAN internet connection is not working!\n"
3468 "Please choose what you want to do next."
3469 msgstr ""
3470 "Votre connection internet LAN locale ne fonctionne pas!\n"
3471 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
3472
3473 msgid ""
3474 "Your network is restarting.\n"
3475 "You will be automatically forwarded to the next step."
3476 msgstr ""
3477 "Votre réseau redémarre.\n"
3478 "Vous passerez automatiquement à l'étape suivante."
3479
3480 msgid ""
3481 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3482 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3483 msgstr ""
3484 "Votre adaptateur cablé LAN ne peut-être démarré.\n"
3485 "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
3486 "configuration?\n"
3487
3488 msgid ""
3489 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3490 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3491 msgstr ""
3492 "Votre adaptateur sans fil LAN ne peut-être démarré.\n"
3493 "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
3494 "configuration?\n"
3495
3496 msgid ""
3497 "Your wireless internet connection is not working!\n"
3498 "Please choose what you want to do next."
3499 msgstr ""
3500 "Votre connection internet sans fil ne fonctionne pas!\n"
3501 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
3502
3503 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3504 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3505
3506 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3507 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3508
3509 msgid "[alternative edit]"
3510 msgstr "[éditeur alternatif]"
3511
3512 msgid "[bouquet edit]"
3513 msgstr "[édition des bouquets]"
3514
3515 msgid "[favourite edit]"
3516 msgstr "[édition des favoris]"
3517
3518 msgid "[move mode]"
3519 msgstr "[mode déplacement]"
3520
3521 msgid "abort alternatives edit"
3522 msgstr "abandon édition alternatifs"
3523
3524 msgid "abort bouquet edit"
3525 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3526
3527 msgid "abort favourites edit"
3528 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3529
3530 msgid "about to start"
3531 msgstr "sur le point de commencer"
3532
3533 msgid "add alternatives"
3534 msgstr "ajouter les alternatifs"
3535
3536 msgid "add bouquet"
3537 msgstr "ajouter bouquet"
3538
3539 msgid "add directory to playlist"
3540 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3541
3542 msgid "add file to playlist"
3543 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3544
3545 msgid "add files to playlist"
3546 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3547
3548 msgid "add marker"
3549 msgstr "ajouter marqueur"
3550
3551 msgid "add recording (enter recording duration)"
3552 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3553
3554 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3555 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3556
3557 msgid "add recording (indefinitely)"
3558 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3559
3560 msgid "add recording (stop after current event)"
3561 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3562
3563 msgid "add service to bouquet"
3564 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3565
3566 msgid "add service to favourites"
3567 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3568
3569 msgid "add to parental protection"
3570 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3571
3572 msgid "advanced"
3573 msgstr "avancé"
3574
3575 msgid "alphabetic sort"
3576 msgstr "tri alphabetique"
3577
3578 msgid ""
3579 "are you sure you want to restore\n"
3580 "following backup:\n"
3581 msgstr ""
3582 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3583 "la sauvegarde suivante :\n"
3584
3585 msgid "back"
3586 msgstr "retour"
3587
3588 msgid "better"
3589 msgstr "meilleur"
3590
3591 msgid "blacklist"
3592 msgstr "liste noire"
3593
3594 msgid "by Exif"
3595 msgstr "par exif"
3596
3597 msgid "change recording (duration)"
3598 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3599
3600 msgid "change recording (endtime)"
3601 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3602
3603 msgid "circular left"
3604 msgstr "circulaire à gauche"
3605
3606 msgid "circular right"
3607 msgstr "circulaire à droite"
3608
3609 msgid "clear playlist"
3610 msgstr "effacer liste de lecture"
3611
3612 msgid "complex"
3613 msgstr "complexe"
3614
3615 msgid "config menu"
3616 msgstr "menu de configuration"
3617
3618 msgid "confirmed"
3619 msgstr "confirmé"
3620
3621 msgid "connected"
3622 msgstr "connecté"
3623
3624 msgid "continue"
3625 msgstr "continuer"
3626
3627 msgid "copy to bouquets"
3628 msgstr "copier vers bouquets"
3629
3630 msgid "daily"
3631 msgstr "quotidien"
3632
3633 msgid "delete"
3634 msgstr "Effacer"
3635
3636 msgid "delete cut"
3637 msgstr "effacer coupe"
3638
3639 msgid "delete playlist entry"
3640 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3641
3642 msgid "delete saved playlist"
3643 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3644
3645 msgid "delete..."
3646 msgstr "effacer..."
3647
3648 msgid "disable"
3649 msgstr "désactiver"
3650
3651 msgid "disable move mode"
3652 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3653
3654 msgid "disabled"
3655 msgstr "désactivé"
3656
3657 msgid "disconnected"
3658 msgstr "déconnecté"
3659
3660 msgid "do not change"
3661 msgstr "ne pas changer"
3662
3663 msgid "do nothing"
3664 msgstr "ne rien faire"
3665
3666 msgid "don't record"
3667 msgstr "ne pas enregistrer"
3668
3669 msgid "done!"
3670 msgstr "terminé!"
3671
3672 msgid "edit alternatives"
3673 msgstr "éditer les alternatifs"
3674
3675 msgid "empty"
3676 msgstr "vide"
3677
3678 msgid "enable"
3679 msgstr "activer"
3680
3681 msgid "enable bouquet edit"
3682 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3683
3684 msgid "enable favourite edit"
3685 msgstr "activer l'édition des favoris"
3686
3687 msgid "enable move mode"
3688 msgstr "activer le mode déplacement"
3689
3690 msgid "enabled"
3691 msgstr "activé"
3692
3693 msgid "end alternatives edit"
3694 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3695
3696 msgid "end bouquet edit"
3697 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3698
3699 msgid "end cut here"
3700 msgstr "fin de coupe ici"
3701
3702 msgid "end favourites edit"
3703 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3704
3705 msgid "equal to Socket A"
3706 msgstr "égale au tuner A"
3707
3708 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3709 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3710
3711 msgid "exit mediaplayer"
3712 msgstr "quitter lecteur média"
3713
3714 msgid "exit movielist"
3715 msgstr "quitter liste film"
3716
3717 msgid "fine-tune your display"
3718 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3719
3720 msgid "forward to the next chapter"
3721 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3722
3723 msgid "free diskspace"
3724 msgstr "espace disque libre"
3725
3726 msgid "full /etc directory"
3727 msgstr "répertoire /etc entier"
3728
3729 msgid "go to deep standby"
3730 msgstr "mettre en veille profonde"
3731
3732 msgid "go to standby"
3733 msgstr "mettre en veille"
3734
3735 msgid "hear radio..."
3736 msgstr "écouter radio..."
3737
3738 msgid "help..."
3739 msgstr "aide..."
3740
3741 msgid "hide extended description"
3742 msgstr "masquer la description étendue"
3743
3744 msgid "hide player"
3745 msgstr "cacher le lecteur"
3746
3747 msgid "horizontal"
3748 msgstr "horizontale"
3749
3750 msgid "hour"
3751 msgstr "heure"
3752
3753 msgid "hours"
3754 msgstr "heures"
3755
3756 msgid "immediate shutdown"
3757 msgstr "extinction immédiate"
3758
3759 #, python-format
3760 msgid ""
3761 "incoming call!\n"
3762 "%s calls on %s!"
3763 msgstr ""
3764 "appel entrant!\n"
3765 "%s appel sur %s!"
3766
3767 msgid "init module"
3768 msgstr "initialiser le module"
3769
3770 msgid "insert mark here"
3771 msgstr "insérer marqueur ici"
3772
3773 msgid "jump back to the previous title"
3774 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
3775
3776 msgid "jump forward to the next title"
3777 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
3778
3779 msgid "jump to listbegin"
3780 msgstr "se rendre au début de liste"
3781
3782 msgid "jump to listend"
3783 msgstr "se rendre à la fin de liste"
3784
3785 msgid "jump to next marked position"
3786 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
3787
3788 msgid "jump to previous marked position"
3789 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
3790
3791 msgid "leave movie player..."
3792 msgstr "quitter le lecteur..."
3793
3794 msgid "left"
3795 msgstr "gauche"
3796
3797 msgid "list style compact"
3798 msgstr "style liste compacte"
3799
3800 msgid "list style compact with description"
3801 msgstr "style liste compacte avec description"
3802
3803 msgid "list style default"
3804 msgstr "style liste standard"
3805
3806 msgid "list style single line"
3807 msgstr "style liste ligne unique"
3808
3809 msgid "load playlist"
3810 msgstr "charger liste lecture"
3811
3812 msgid "locked"
3813 msgstr "verrouillé"
3814
3815 msgid "loopthrough to socket A"
3816 msgstr "rebouclé par tuner A"
3817
3818 msgid "manual"
3819 msgstr "manuel"
3820
3821 msgid "menu"
3822 msgstr ""
3823
3824 msgid "mins"
3825 msgstr "min"
3826
3827 msgid "minute"
3828 msgstr "minute"
3829
3830 msgid "minutes"
3831 msgstr "minutes"
3832
3833 msgid "minutes and"
3834 msgstr "minutes et"
3835
3836 msgid "move PiP to main picture"
3837 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3838
3839 msgid "movie list"
3840 msgstr "liste film"
3841
3842 msgid "multinorm"
3843 msgstr "multinorme"
3844
3845 msgid "never"
3846 msgstr "jamais"
3847
3848 msgid "next channel"
3849 msgstr "chaîne suivante"
3850
3851 msgid "next channel in history"
3852 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3853
3854 msgid "no"
3855 msgstr "non"
3856
3857 msgid "no HDD found"
3858 msgstr "aucun DD trouvé"
3859
3860 msgid "no Picture found"
3861 msgstr "pas d'image trouvée"
3862
3863 msgid "no module found"
3864 msgstr "Aucun module trouvé"
3865
3866 msgid "no standby"
3867 msgstr "pas de veille"
3868
3869 msgid "no timeout"
3870 msgstr "pas d'arrêt"
3871
3872 msgid "none"
3873 msgstr "aucun"
3874
3875 msgid "not locked"
3876 msgstr "pas verrouillé"
3877
3878 msgid "nothing connected"
3879 msgstr "rien de connecté"
3880
3881 msgid "off"
3882 msgstr "arrêt"
3883
3884 msgid "on"
3885 msgstr "marche"
3886
3887 msgid "once"
3888 msgstr "une fois"
3889
3890 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3891 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3892
3893 msgid "open servicelist"
3894 msgstr "ouvrir liste service"
3895
3896 msgid "open servicelist(down)"
3897 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3898
3899 msgid "open servicelist(up)"
3900 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3901
3902 msgid "pass"
3903 msgstr "passe"
3904
3905 msgid "pause"
3906 msgstr "pause"
3907
3908 msgid "play entry"
3909 msgstr "jouer entrée"
3910
3911 msgid "play from next mark or playlist entry"
3912 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
3913
3914 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3915 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
3916
3917 msgid "please press OK when ready"
3918 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3919
3920 msgid "please wait, loading picture..."
3921 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3922
3923 msgid "previous channel"
3924 msgstr "chaîne précédente"
3925
3926 msgid "previous channel in history"
3927 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3928
3929 msgid "record"
3930 msgstr "enregistrer"
3931
3932 msgid "recording..."
3933 msgstr "enregistrement..."
3934
3935 msgid "remove after this position"
3936 msgstr "retirer après cette position"
3937
3938 msgid "remove all alternatives"
3939 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3940
3941 msgid "remove all new found flags"
3942 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3943
3944 msgid "remove before this position"
3945 msgstr "retirer avant cette position"
3946
3947 msgid "remove entry"
3948 msgstr "retirer l'entrée"
3949
3950 msgid "remove from parental protection"
3951 msgstr "retirer de la protection parentale"
3952
3953 msgid "remove new found flag"
3954 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3955
3956 msgid "remove selected satellite"
3957 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
3958
3959 msgid "remove this mark"
3960 msgstr "retirer ce marqueur"
3961
3962 msgid "repeated"
3963 msgstr "répété"
3964
3965 msgid "rewind to the previous chapter"
3966 msgstr "retour au chapitre précédant"
3967
3968 msgid "right"
3969 msgstr "droite"
3970
3971 msgid "save playlist"
3972 msgstr "sauver liste lecture"
3973
3974 #, python-format
3975 msgid "scan done! %d services found!"
3976 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3977
3978 msgid "scan done! No service found!"
3979 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3980
3981 msgid "scan done! One service found!"
3982 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3983
3984 #, python-format
3985 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3986 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3987
3988 msgid "scan state"
3989 msgstr "état de l'analyse"
3990
3991 msgid "second"
3992 msgstr "seconde"
3993
3994 msgid "second cable of motorized LNB"
3995 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3996
3997 msgid "seconds"
3998 msgstr "secondes"
3999
4000 msgid "seconds."
4001 msgstr "secondes."
4002
4003 msgid "select movie"
4004 msgstr "choisir film"
4005
4006 msgid "select the movie path"
4007 msgstr "choisir le chemin film"
4008
4009 msgid "service pin"
4010 msgstr "pin service"
4011
4012 msgid "setup pin"
4013 msgstr "pin paramètres"
4014
4015 msgid "show DVD main menu"
4016 msgstr "montrer menu DVD principal"
4017
4018 msgid "show EPG..."
4019 msgstr "montrer EPG..."
4020
4021 msgid "show all"
4022 msgstr "montrer tout"
4023
4024 msgid "show alternatives"
4025 msgstr "montrer alternatifs"
4026
4027 msgid "show event details"
4028 msgstr "montrer détails événement"
4029
4030 msgid "show extended description"
4031 msgstr "montrer description étendue"
4032
4033 msgid "show first tag"
4034 msgstr "montrer première étiquette"
4035
4036 msgid "show second tag"
4037 msgstr "montrer seconde étiquette"
4038
4039 msgid "show shutdown menu"
4040 msgstr "montrer menu éteindre"
4041
4042 msgid "show single service EPG..."
4043 msgstr "montrer service simple EPG..."
4044
4045 msgid "show tag menu"
4046 msgstr "montrer menu étiquette"
4047
4048 msgid "show transponder info"
4049 msgstr "montrer info transpondeur"
4050
4051 msgid "shuffle playlist"
4052 msgstr "mélanger liste lecture"
4053
4054 msgid "shutdown"
4055 msgstr "éteindre"
4056
4057 msgid "simple"
4058 msgstr "simple"
4059
4060 msgid "skip backward"
4061 msgstr "retour rapide"
4062
4063 msgid "skip backward (enter time)"
4064 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4065
4066 msgid "skip forward"
4067 msgstr "avance rapide"
4068
4069 msgid "skip forward (enter time)"
4070 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4071
4072 msgid "sort by date"
4073 msgstr "tri par date"
4074
4075 msgid "standard"
4076 msgstr "standard"
4077
4078 msgid "standby"
4079 msgstr "veille"
4080
4081 msgid "start cut here"
4082 msgstr "départ coupe ici"
4083
4084 msgid "start timeshift"
4085 msgstr "lancer PauseDirect"
4086
4087 msgid "stereo"
4088 msgstr "stéréo"
4089
4090 msgid "stop PiP"
4091 msgstr "arrêter Pip"
4092
4093 msgid "stop entry"
4094 msgstr "arrêter entrée"
4095
4096 msgid "stop recording"
4097 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4098
4099 msgid "stop timeshift"
4100 msgstr "arrêter PauseDirect"
4101
4102 msgid "swap PiP and main picture"
4103 msgstr "inverser Pip et principale"
4104
4105 msgid "switch to filelist"
4106 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4107
4108 msgid "switch to playlist"
4109 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4110
4111 msgid "switch to the next audio track"
4112 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4113
4114 msgid "switch to the next subtitle language"
4115 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4116
4117 msgid "text"
4118 msgstr "texte"
4119
4120 msgid "this recording"
4121 msgstr "cet enregistrement"
4122
4123 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4124 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4125
4126 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4127 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4128
4129 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4130 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4131
4132 msgid "unconfirmed"
4133 msgstr "non confirmé"
4134
4135 msgid "unknown service"
4136 msgstr "service inconnue"
4137
4138 msgid "until restart"
4139 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4140
4141 msgid "user defined"
4142 msgstr "défini par l'utilisateur"
4143
4144 msgid "vertical"
4145 msgstr "verticale"
4146
4147 msgid "view extensions..."
4148 msgstr "voir extensions..."
4149
4150 msgid "view recordings..."
4151 msgstr "voir enregistrements..."
4152
4153 msgid "wait for ci..."
4154 msgstr "attente pour ci..."
4155
4156 msgid "wait for mmi..."
4157 msgstr "attente pour mmi..."
4158
4159 msgid "waiting"
4160 msgstr "en attente"
4161
4162 msgid "weekly"
4163 msgstr "hebdomadaire"
4164
4165 msgid "whitelist"
4166 msgstr "liste blanche"
4167
4168 msgid "yes"
4169 msgstr "oui"
4170
4171 msgid "yes (keep feeds)"
4172 msgstr "oui (garder feeds)"
4173
4174 msgid ""
4175 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4176 "assistance before rebooting your dreambox."
4177 msgstr ""
4178 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4179 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4180
4181 msgid "zap"
4182 msgstr "zap"
4183
4184 msgid "zapped"
4185 msgstr "zappé"
4186
4187 #~ msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
4188 #~ msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
4189
4190 #~ msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
4191 #~ msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
4192
4193 #~ msgid "Nameserver Settings"
4194 #~ msgstr "Paramètres nom serveur"
4195
4196 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4197 #~ msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."