Merge commit 'origin/bug_478_Listbox_ScrollbarMode'
[enigma2.git] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-09-29 09:15+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-09-15 17:40+0200\n"
10 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: is\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Auka sérfræði stillingar."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Taka afrit af stillingum."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Umsýsla á viðbótum eða íforritum fyrir móttakarann þinn"
56
57 #
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Online update of your Dreambox software."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
64
65 #
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Press OK on your remote control to continue."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
72
73 #
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Restore your Dreambox settings."
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Setja inn þínar stillingar aftur."
80
81 #
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
88
89 #
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Restore your backups by date."
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
96
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Scan for local extensions and install them."
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp."
103
104 #
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Select your backup device.\n"
108 "Current device: "
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "Veldu afritunar tæki.\n"
112 "Núverandi tæki:"
113
114 #
115 msgid ""
116 "\n"
117 "System will restart after the restore!"
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "View, install and remove available or installed packages."
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
129
130 #
131 msgid " "
132 msgstr " "
133
134 msgid " Results"
135 msgstr "Útkoma"
136
137 msgid " extensions."
138 msgstr " viðbætur."
139
140 msgid " ms"
141 msgstr " ms"
142
143 #
144 msgid " packages selected."
145 msgstr " pakkar valdir."
146
147 #
148 msgid " updates available."
149 msgstr " uppfærslur tiltækar."
150
151 #
152 msgid " wireless networks found!"
153 msgstr "fann þráðlaust net!"
154
155 #
156 msgid "#000000"
157 msgstr "#000000"
158
159 #
160 msgid "#0064c7"
161 msgstr "#0064c7"
162
163 #
164 msgid "#25062748"
165 msgstr "#25062748"
166
167 #
168 msgid "#389416"
169 msgstr "#389416"
170
171 #
172 msgid "#80000000"
173 msgstr "#80000000"
174
175 #
176 msgid "#80ffffff"
177 msgstr "#80ffffff"
178
179 #
180 msgid "#bab329"
181 msgstr "#bab329"
182
183 #
184 msgid "#f23d21"
185 msgstr "#f23d21"
186
187 #
188 msgid "#ffffff"
189 msgstr "#ffffff"
190
191 #
192 msgid "#ffffffff"
193 msgstr "#ffffffff"
194
195 #
196 msgid "%H:%M"
197 msgstr "%H:%M"
198
199 #
200 #, python-format
201 msgid "%d jobs are running in the background!"
202 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
203
204 #
205 #, python-format
206 msgid "%d min"
207 msgstr "%d min"
208
209 #
210 #, python-format
211 msgid "%d services found!"
212 msgstr "%d rásir fundnar!"
213
214 #
215 msgid "%d.%B %Y"
216 msgstr "%d.%B %Y"
217
218 #, python-format
219 msgid "%i ms"
220 msgstr "%i ms"
221
222 #
223 #, python-format
224 msgid ""
225 "%s\n"
226 "(%s, %d MB free)"
227 msgstr ""
228 "%s\n"
229 "(%s, %d MB laus)"
230
231 #
232 #, python-format
233 msgid "%s (%s)\n"
234 msgstr "%s (%s)\n"
235
236 #
237 msgid "(ZAP)"
238 msgstr "(STÖKK)"
239
240 #
241 msgid "(empty)"
242 msgstr "(tómt)"
243
244 #
245 msgid "(show optional DVD audio menu)"
246 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
247
248 #
249 msgid "* Only available if more than one interface is active."
250 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
251
252 #
253 msgid ".NFI Download failed:"
254 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
255
256 #
257 msgid ""
258 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
259 msgstr ""
260 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
261
262 #
263 msgid "0"
264 msgstr "0"
265
266 #
267 msgid "1"
268 msgstr "1"
269
270 #
271 msgid "1 wireless network found!"
272 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
273
274 #
275 msgid "1.0"
276 msgstr "1.0"
277
278 #
279 msgid "1.1"
280 msgstr "1.1"
281
282 #
283 msgid "1.2"
284 msgstr "1.2"
285
286 #
287 msgid "12V output"
288 msgstr "12V út"
289
290 #
291 msgid "13 V"
292 msgstr "13 V"
293
294 #
295 msgid "16:10"
296 msgstr "16:10"
297
298 #
299 msgid "16:10 Letterbox"
300 msgstr "16:10 Letterbox"
301
302 #
303 msgid "16:10 PanScan"
304 msgstr "16:10 PanScan"
305
306 #
307 msgid "16:9"
308 msgstr "16:9"
309
310 #
311 msgid "16:9 Letterbox"
312 msgstr "16:9 Letterbox"
313
314 #
315 msgid "16:9 always"
316 msgstr "16:9 alltaf"
317
318 #
319 msgid "18 V"
320 msgstr "18 V"
321
322 #
323 msgid "2"
324 msgstr "2"
325
326 #
327 msgid "3"
328 msgstr "3"
329
330 #
331 msgid "30 minutes"
332 msgstr "30 mínútur"
333
334 #
335 msgid "4"
336 msgstr "4"
337
338 #
339 msgid "4:3"
340 msgstr "4:3"
341
342 #
343 msgid "4:3 Letterbox"
344 msgstr "4:3 Letterbox"
345
346 #
347 msgid "4:3 PanScan"
348 msgstr "4:3 PanScan"
349
350 #
351 msgid "5"
352 msgstr "5"
353
354 #
355 msgid "5 minutes"
356 msgstr "5 mínútur"
357
358 #
359 msgid "6"
360 msgstr "6"
361
362 #
363 msgid "60 minutes"
364 msgstr "60 mínútur"
365
366 #
367 msgid "7"
368 msgstr "7"
369
370 #
371 msgid "8"
372 msgstr "8"
373
374 #
375 msgid "9"
376 msgstr "9"
377
378 msgid "<Current movielist location>"
379 msgstr "<Núverandi staður bíómyndalista>"
380
381 msgid "<Default movie location>"
382 msgstr "<Sjálfgefinn staður bíómynda>"
383
384 msgid "<Last timer location>"
385 msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
386
387 #
388 msgid "<unknown>"
389 msgstr "<óþekktur>"
390
391 #
392 msgid "??"
393 msgstr "??"
394
395 #
396 msgid "A"
397 msgstr "A"
398
399 msgid "A basic ftp client"
400 msgstr ""
401
402 msgid "A client for www.dyndns.org"
403 msgstr ""
404
405 #
406 #, python-format
407 msgid ""
408 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
409 "Do you want to keep your version?"
410 msgstr ""
411 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
412 "Viltu halda þinni útgáfu?"
413
414 msgid "A demo plugin for TPM usage."
415 msgstr "Íforrits sýnishorn."
416
417 #
418 msgid ""
419 "A finished record timer wants to set your\n"
420 "Dreambox to standby. Do that now?"
421 msgstr ""
422 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
423 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
424
425 #
426 msgid ""
427 "A finished record timer wants to shut down\n"
428 "your Dreambox. Shutdown now?"
429 msgstr ""
430 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
431 "Viltu gera það núna?"
432
433 #
434 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
435 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
436
437 msgid "A graphical EPG interface"
438 msgstr ""
439
440 msgid "A graphical EPG interface."
441 msgstr ""
442
443 msgid ""
444 "A mount entry with this name already exists!\n"
445 "Update existing entry and continue?\n"
446 msgstr ""
447 "Tenging með þessu nafni er þegar til!\n"
448 "Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
449
450 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
451 msgstr ""
452
453 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
454 msgstr ""
455
456 msgid "A nice looking skin from Kerni"
457 msgstr ""
458
459 #
460 #, python-format
461 msgid ""
462 "A record has been started:\n"
463 "%s"
464 msgstr ""
465 "Upptaka hefur hafist:\n"
466 "%s"
467
468 #
469 msgid ""
470 "A recording is currently running.\n"
471 "What do you want to do?"
472 msgstr ""
473 "Upptaka er nú í gangi.\n"
474 "Hvað viltu núna gera?"
475
476 #
477 msgid ""
478 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
479 "configure the positioner."
480 msgstr ""
481 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
482 "stilla staðsetjara."
483
484 #
485 msgid ""
486 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
487 "start the satfinder."
488 msgstr ""
489 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
490 "gervihnattaleit."
491
492 #
493 #, python-format
494 msgid "A required tool (%s) was not found."
495 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
496
497 msgid "A search for available updates is currently in progress."
498 msgstr "Leit að tiltækum uppfærslum í gangi."
499
500 msgid ""
501 "A second configured interface has been found.\n"
502 "\n"
503 "Do you want to disable the second network interface?"
504 msgstr ""
505 "Annað uppsett netkort fannst.\n"
506 "\n"
507 "Viltu hætta að nota það?"
508
509 msgid "A simple downloading application for other plugins"
510 msgstr ""
511
512 #
513 msgid ""
514 "A sleep timer wants to set your\n"
515 "Dreambox to standby. Do that now?"
516 msgstr ""
517 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
518 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
519
520 #
521 msgid ""
522 "A sleep timer wants to shut down\n"
523 "your Dreambox. Shutdown now?"
524 msgstr ""
525 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
526 "Viltu gera það núna?"
527
528 #
529 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
530 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
531
532 msgid ""
533 "A timer failed to record!\n"
534 "Disable TV and try again?\n"
535 msgstr ""
536 "Tímastillt upptaka mistókst!\n"
537 "Hætta og reyna aftur?\n"
538
539 #
540 msgid "A/V Settings"
541 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
542
543 #
544 msgid "AA"
545 msgstr "AA"
546
547 #
548 msgid "AB"
549 msgstr "AB"
550
551 #
552 msgid "AC3 default"
553 msgstr "AC3 sjálfgefið"
554
555 #
556 msgid "AC3 downmix"
557 msgstr "AC3 blandað"
558
559 #
560 msgid "Abort"
561 msgstr "Hætta við"
562
563 msgid "Abort this Wizard."
564 msgstr "Um þennan ráðgjafa."
565
566 msgid "About"
567 msgstr "Um"
568
569 msgid "About..."
570 msgstr "Um..."
571
572 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
573 msgstr ""
574
575 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
576 msgstr ""
577
578 #
579 msgid "Accesspoint:"
580 msgstr "Aðgangspunktur:"
581
582 #
583 msgid "Action on long powerbutton press"
584 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
585
586 msgid "Action on short powerbutton press"
587 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er stutt á straumrofa"
588
589 #
590 msgid "Action:"
591 msgstr "Aðgerð:"
592
593 #
594 msgid "Activate Picture in Picture"
595 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
596
597 #
598 msgid "Activate network settings"
599 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
600
601 msgid "Active"
602 msgstr "Virkt"
603
604 msgid ""
605 "Active/\n"
606 "Inactive"
607 msgstr ""
608 "Virkt/\n"
609 "Óvirkt"
610
611 #
612 msgid "Adapter settings"
613 msgstr "Stilling tækis"
614
615 #
616 msgid "Add"
617 msgstr "Viðbót"
618
619 #
620 msgid "Add Bookmark"
621 msgstr "Bæta við bókamerki"
622
623 #
624 msgid "Add WLAN configuration?"
625 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
626
627 #
628 msgid "Add a mark"
629 msgstr "Bæta við merki"
630
631 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
632 msgstr "Bæta við nýjum NFS eða CIFS tengingu við Dreamboxið."
633
634 #
635 msgid "Add a new title"
636 msgstr "Bæta við nýjum titli"
637
638 #
639 msgid "Add network configuration?"
640 msgstr "Bæta við net stillingum?"
641
642 msgid "Add new AutoTimer"
643 msgstr "Bæta við nýrri sjálfvirkri tímastillingu"
644
645 msgid "Add new network mount point"
646 msgstr "Bæta við nýrri tengingu af neti"
647
648 msgid "Add timer"
649 msgstr "Taka upp"
650
651 msgid "Add timer as disabled on conflict"
652 msgstr "Bæta við tímastillingu sem óvirkum ef árekstur verður"
653
654 msgid "Add title"
655 msgstr "Bæta við titli"
656
657 msgid "Add to bouquet"
658 msgstr "Bæta við rásavönd"
659
660 msgid "Add to favourites"
661 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
662
663 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
664 msgstr "Bæta við stökk tímastillingu í stað upptöku?"
665
666 msgid "Added: "
667 msgstr "Bætt við:"
668
669 msgid ""
670 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
671 "enabled."
672 msgstr ""
673 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
674 "útgáfa... ef virkt."
675
676 msgid "Adds network configuration if enabled."
677 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
678
679 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
680 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
681
682 msgid ""
683 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
684 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
685 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
686 "test screens."
687 msgstr ""
688 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
689 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
690 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
691
692 msgid "Adult streaming plugin"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Adult streaming plugin."
696 msgstr ""
697
698 msgid "Advanced Options"
699 msgstr "Sérfræði stillingar"
700
701 msgid "Advanced Software"
702 msgstr "Hugbúnaður sérfræðinga"
703
704 msgid "Advanced Software Plugin"
705 msgstr "Sérfræði íforrit"
706
707 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
708 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
709
710 msgid "Advanced Video Setup"
711 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
712
713 msgid "Advanced restore"
714 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
715
716 msgid ""
717 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
718 "standby-mode."
719 msgstr ""
720
721 msgid "After event"
722 msgstr "Eftir atriði"
723
724 msgid ""
725 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
726 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
727 msgstr ""
728 "Eftir að ráðgjafinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
729 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
730
731 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Album"
735 msgstr "Album"
736
737 msgid "All"
738 msgstr "Allt"
739
740 msgid "All Satellites"
741 msgstr "Allir gervihnettir"
742
743 msgid "All Time"
744 msgstr "Allir tímar"
745
746 msgid "All non-repeating timers"
747 msgstr "Allar ekki endurteknar tímastillingar"
748
749 msgid "Allow zapping via Webinterface"
750 msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
751
752 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
753 msgstr ""
754
755 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
756 msgstr ""
757
758 msgid "Alpha"
759 msgstr "Gegnsæi"
760
761 msgid "Alternative radio mode"
762 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
763
764 msgid "Alternative services tuner priority"
765 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
766
767 msgid "Always ask"
768 msgstr "Spyrja alltaf"
769
770 msgid "Always ask before sending"
771 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
772
773 msgid "Ammount of recordings left"
774 msgstr "Fjöldi upptaka sem eftir er"
775
776 msgid "An empty filename is illegal."
777 msgstr "Það þarf að vera skráarnafn."
778
779 msgid "An error occured."
780 msgstr "Það varð villa."
781
782 msgid "An unknown error occured!"
783 msgstr "Óþekkt villa varð!"
784
785 msgid "Anonymize crashlog?"
786 msgstr "Hrunskýrsla ónafngreind?"
787
788 msgid "Arabic"
789 msgstr "Arabíska"
790
791 msgid ""
792 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
793 "\n"
794 msgstr ""
795 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
796 "\n"
797
798 msgid ""
799 "Are you sure you want to delete\n"
800 "following backup:\n"
801 msgstr ""
802 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
803 "eftirfarandi afriti:\n"
804
805 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
806 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta í ráðgjafanum?"
807
808 msgid ""
809 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
810 "\n"
811 msgstr ""
812 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
813 "\n"
814
815 msgid ""
816 "Are you sure you want to restore\n"
817 "following backup:\n"
818 msgstr ""
819 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
820 "eftirfarandi afrit:\n"
821
822 msgid ""
823 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
824 "Enigma2 will restart after the restore"
825 msgstr ""
826 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
827 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
828
829 msgid ""
830 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833 "Ertu viss um að þú viljir vista þessa net tengingu?\n"
834 "\n"
835
836 msgid "Artist"
837 msgstr "Listamaður"
838
839 msgid "Ascending"
840 msgstr "Hækkandi"
841
842 msgid "Ask before shutdown:"
843 msgstr "Spyrja áður en slökkt er:"
844
845 msgid "Ask user"
846 msgstr "Spyrja notanda"
847
848 msgid "Aspect Ratio"
849 msgstr "Stærðarhlutfall"
850
851 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Atheros"
855 msgstr "Atheros"
856
857 msgid "Audio"
858 msgstr "Hljóð"
859
860 msgid "Audio Options..."
861 msgstr "Hljóð stillingar..."
862
863 msgid "Audio Sync"
864 msgstr "Hljóð tími"
865
866 msgid "Audio Sync Setup"
867 msgstr "Stilling hljóð tíma"
868
869 msgid ""
870 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
871 "synchronous to the picture."
872 msgstr ""
873
874 msgid "Australia"
875 msgstr "Ástralía"
876
877 msgid "Author: "
878 msgstr "Höfundur:"
879
880 msgid "Authoring mode"
881 msgstr "Höfunda hamur"
882
883 msgid "Auto"
884 msgstr "Sjálfvirkt"
885
886 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
887 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
888
889 msgid "Auto flesh"
890 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
891
892 msgid "Auto scart switching"
893 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
894
895 msgid "AutoTimer Editor"
896 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímatöku"
897
898 msgid "AutoTimer Filters"
899 msgstr "Síun sjálfvirkrar tímatöku"
900
901 msgid "AutoTimer Services"
902 msgstr "Rásir sjálfvirkrar tímatöku"
903
904 msgid "AutoTimer Settings"
905 msgstr "Stilling sjálfvirkrar tímatöku"
906
907 msgid "AutoTimer overview"
908 msgstr "Yfirlit sjálfvirkar tímatöku"
909
910 msgid ""
911 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
912 "criteria."
913 msgstr ""
914
915 msgid "Automatic"
916 msgstr "Sjálfvirkt"
917
918 msgid "Automatic Scan"
919 msgstr "Sjálfvirk leit"
920
921 msgid "Automatic volume adjustment"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
925 msgstr ""
926
927 msgid "Automatically change video resolution"
928 msgstr ""
929
930 msgid ""
931 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
932 "resolution you are watching."
933 msgstr ""
934
935 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Automatically refresh EPG"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Autos & Vehicles"
948 msgstr "Bílar og farartæki"
949
950 msgid "Autowrite timer"
951 msgstr "Skrifa tímastillingu sjálfvirkt"
952
953 msgid "Available format variables"
954 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
955
956 msgid "B"
957 msgstr "B"
958
959 msgid "BA"
960 msgstr "BA"
961
962 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
963 msgstr ""
964
965 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
966 msgstr ""
967
968 msgid "BB"
969 msgstr "BB"
970
971 msgid "BER"
972 msgstr "BER"
973
974 msgid "BER:"
975 msgstr "BER:"
976
977 msgid "Back"
978 msgstr "Til baka"
979
980 msgid "Background"
981 msgstr "Bakgrunnur"
982
983 msgid "Backup done."
984 msgstr "Afritun lokið."
985
986 msgid "Backup failed."
987 msgstr "Afritun tókst ekki."
988
989 msgid "Backup is running..."
990 msgstr "Afritun í vinnslu..."
991
992 msgid "Backup system settings"
993 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
994
995 msgid "Band"
996 msgstr "Tíðnisvið"
997
998 msgid "Bandwidth"
999 msgstr "Bandbreidd"
1000
1001 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1002 msgstr "Byrjun \"eftir atriði\" tímabils"
1003
1004 msgid "Begin of timespan"
1005 msgstr "Byrjun tímabils"
1006
1007 msgid "Begin time"
1008 msgstr "Byrjunar tími"
1009
1010 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1011 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1012
1013 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1014 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1015
1016 msgid "Behavior when a movie is started"
1017 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1018
1019 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1020 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1021
1022 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1023 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1024
1025 msgid "Bitrate:"
1026 msgstr "Bitahraði:"
1027
1028 msgid "Block noise reduction"
1029 msgstr "Suð deyfing"
1030
1031 msgid "Blue boost"
1032 msgstr "Auka bláan"
1033
1034 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Bookmarks"
1041 msgstr "Bókamerki"
1042
1043 msgid "Bouquets"
1044 msgstr "Rásavendir"
1045
1046 msgid "Brazil"
1047 msgstr "Brasilía"
1048
1049 msgid "Brightness"
1050 msgstr "Birta"
1051
1052 msgid "Browse for and connect to network shares"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Browse network neighbourhood"
1059 msgstr "Leita á nærneti"
1060
1061 msgid "Burn DVD"
1062 msgstr "Brenna DVD"
1063
1064 msgid "Burn existing image to DVD"
1065 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1066
1067 msgid "Burn to DVD"
1068 msgstr "Brenna á DVD"
1069
1070 msgid "Burn your recordings to DVD"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Bus: "
1074 msgstr "Rás:"
1075
1076 msgid ""
1077 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1078 "displayed."
1079 msgstr ""
1080 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sést upplýsingaborðinn á "
1081 "skjánum."
1082
1083 msgid "C"
1084 msgstr "C"
1085
1086 msgid "C-Band"
1087 msgstr "C-Band"
1088
1089 msgid "CDInfo"
1090 msgstr "CD Upplýsingar"
1091
1092 msgid ""
1093 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1094 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "CI assignment"
1098 msgstr "CI stillingar"
1099
1100 msgid "CIFS share"
1101 msgstr "CIFS samnýting"
1102
1103 msgid "CVBS"
1104 msgstr "CVBS"
1105
1106 msgid "Cable"
1107 msgstr "Kapalkerfi"
1108
1109 msgid "Cache Thumbnails"
1110 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1111
1112 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1116 msgstr "Gat ekki tengst vefþjóni. Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1117
1118 msgid "Canada"
1119 msgstr "Kanada"
1120
1121 msgid "Cancel"
1122 msgstr "Hætta við"
1123
1124 msgid "Cannot parse feed directory"
1125 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
1126
1127 msgid "Capacity: "
1128 msgstr "Stærð:"
1129
1130 msgid "Card"
1131 msgstr "Kort"
1132
1133 msgid "Catalan"
1134 msgstr "Katalónska"
1135
1136 msgid "Center screen at the lower border"
1137 msgstr "Miðja skjá við neðri brún"
1138
1139 msgid "Center screen at the upper border"
1140 msgstr "Miðja skjá við efri brún"
1141
1142 msgid "Change active delay"
1143 msgstr "Breyta virkri töf"
1144
1145 msgid "Change bouquets in quickzap"
1146 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1147
1148 msgid "Change default recording offset?"
1149 msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
1150
1151 msgid "Change dir."
1152 msgstr "Breyta möppu."
1153
1154 msgid "Change hostname"
1155 msgstr "Breyta netnafni"
1156
1157 msgid "Change pin code"
1158 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1159
1160 msgid "Change service pin"
1161 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
1162
1163 msgid "Change service pins"
1164 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
1165
1166 msgid "Change setup pin"
1167 msgstr "Breyta valmynda kóða"
1168
1169 msgid "Change step size"
1170 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1171
1172 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1173 msgstr "Breyta netnafni á Dreamboxinu þínu."
1174
1175 msgid "Changelog"
1176 msgstr "Breytingaskrá"
1177
1178 msgid "Channel"
1179 msgstr "Rás"
1180
1181 msgid "Channel Selection"
1182 msgstr "Rása val"
1183
1184 msgid "Channel audio:"
1185 msgstr "Hljóð rás:"
1186
1187 msgid "Channel not in services list"
1188 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1189
1190 msgid "Channel:"
1191 msgstr "Rás:"
1192
1193 msgid "Channellist menu"
1194 msgstr "Valmynd rásalista"
1195
1196 msgid "Channels"
1197 msgstr "Rásir"
1198
1199 msgid "Chap."
1200 msgstr "Kafli."
1201
1202 msgid "Chapter"
1203 msgstr "Kafli"
1204
1205 msgid "Chapter:"
1206 msgstr "Kafli:"
1207
1208 msgid "Check"
1209 msgstr "Athuga"
1210
1211 msgid "Checking Filesystem..."
1212 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1213
1214 msgid "Choose Tuner"
1215 msgstr "Veldu móttakara"
1216
1217 msgid "Choose a wireless network"
1218 msgstr "Velja þráðlaust net"
1219
1220 msgid "Choose backup files"
1221 msgstr "Veldu afrits skrár"
1222
1223 msgid "Choose backup location"
1224 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1225
1226 msgid "Choose bouquet"
1227 msgstr "Veldu fléttu"
1228
1229 msgid "Choose image to download"
1230 msgstr "Veldu stýrikerfi til að hlaða niður"
1231
1232 msgid "Choose target folder"
1233 msgstr "Velja úttaks möppu"
1234
1235 msgid "Choose upgrade source"
1236 msgstr "Veldu uppfærslu uppruna"
1237
1238 msgid "Choose your Skin"
1239 msgstr "Veldu skinn"
1240
1241 msgid "Circular left"
1242 msgstr "Hringpólun vinstri"
1243
1244 msgid "Circular right"
1245 msgstr "Hringpólun hægri"
1246
1247 msgid "Classic"
1248 msgstr "Sígilt"
1249
1250 msgid "Cleanup"
1251 msgstr "Hreinsa"
1252
1253 msgid "Cleanup Wizard"
1254 msgstr "Hreinsi ráðgjafi"
1255
1256 msgid "Cleanup Wizard settings"
1257 msgstr "Stillingar tiltektar ráðgjafa"
1258
1259 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "CleanupWizard"
1266 msgstr "Tiltektar ráðgjafi"
1267
1268 msgid "Clear before scan"
1269 msgstr "Eyða fyrir leit"
1270
1271 msgid "Clear history on Exit:"
1272 msgstr "Eyða sögu við að hætta:"
1273
1274 msgid "Clear log"
1275 msgstr "Tæma lista"
1276
1277 msgid "Close"
1278 msgstr "Loka"
1279
1280 msgid "Close and forget changes"
1281 msgstr "Loka og hætta við breytingar"
1282
1283 msgid "Close and save changes"
1284 msgstr "Loka og vista breytingar"
1285
1286 msgid "Close title selection"
1287 msgstr "Loka titils vali"
1288
1289 msgid "Code rate high"
1290 msgstr "Gagna hraði, hár"
1291
1292 msgid "Code rate low"
1293 msgstr "Gagna hraði, lár"
1294
1295 msgid "Coderate HP"
1296 msgstr "Gagnahraði HP"
1297
1298 msgid "Coderate LP"
1299 msgstr "Gagnahraði LP"
1300
1301 msgid "Collection name"
1302 msgstr "Nafn safns"
1303
1304 msgid "Collection settings"
1305 msgstr "Stillingar safns"
1306
1307 msgid "Color Format"
1308 msgstr "Lita kerfi"
1309
1310 msgid "Comedy"
1311 msgstr "Grín"
1312
1313 msgid "Command execution..."
1314 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1315
1316 msgid "Command order"
1317 msgstr "Röðun skipana"
1318
1319 msgid "Committed DiSEqC command"
1320 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1321
1322 msgid "Common Interface"
1323 msgstr "Afruglara tengi"
1324
1325 msgid "Common Interface Assignment"
1326 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1327
1328 msgid "CommonInterface"
1329 msgstr "Afruglaratengi"
1330
1331 msgid "Communication"
1332 msgstr "Samskipti"
1333
1334 msgid "Compact Flash"
1335 msgstr "Compact Flash"
1336
1337 msgid "Complete"
1338 msgstr "Búið"
1339
1340 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1341 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1342
1343 msgid "Composition of the recording filenames"
1344 msgstr "Samsetning nafna á upptökum"
1345
1346 msgid "Configuration Mode"
1347 msgstr "Stillinga hamur"
1348
1349 msgid "Configuration for the Webinterface"
1350 msgstr "Stillingar á vefviðmóti"
1351
1352 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1353 msgstr "Stilla hegðun sjálfvirkar tímastillingar"
1354
1355 msgid "Configure interface"
1356 msgstr "Stilla netkort"
1357
1358 msgid "Configure nameservers"
1359 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1360
1361 msgid "Configure your WLAN network interface"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Configure your internal LAN"
1365 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1366
1367 msgid "Configure your network again"
1368 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1369
1370 msgid "Configure your wireless LAN again"
1371 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1372
1373 msgid "Configuring"
1374 msgstr "Stilli"
1375
1376 msgid "Conflicting timer"
1377 msgstr "Tímastilling skarast"
1378
1379 msgid "Connect"
1380 msgstr "Tengi"
1381
1382 msgid "Connect to a Wireless Network"
1383 msgstr "Tengist við þráðlaust net"
1384
1385 msgid "Connected to"
1386 msgstr "Tengd við"
1387
1388 msgid "Connected!"
1389 msgstr "Tengdur!"
1390
1391 msgid "Constellation"
1392 msgstr "Constellation"
1393
1394 msgid "Content does not fit on DVD!"
1395 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1396
1397 msgid "Continue in background"
1398 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1399
1400 msgid "Continue playing"
1401 msgstr "Halda áfram að spila"
1402
1403 msgid "Contrast"
1404 msgstr "Skerpa"
1405
1406 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Control your internal system fan."
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Control your kids's tv usage"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Control your system fan"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1431 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1432
1433 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1434 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1435
1436 msgid "Could not open Picture in Picture"
1437 msgstr "Gat ekki opnað mynd í mynd"
1438
1439 #, python-format
1440 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1441 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna skörunar á tímastillingum %s"
1442
1443 msgid "Crashlog settings"
1444 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1445
1446 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1447 msgstr "Sjálfvirk sending hrunskýrslu"
1448
1449 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1450 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1451
1452 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1453 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar..."
1454
1455 msgid ""
1456 "Crashlogs found!\n"
1457 "Send them to Dream Multimedia?"
1458 msgstr ""
1459 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1460 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1461
1462 msgid "Create DVD-ISO"
1463 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1464
1465 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Create a new AutoTimer."
1472 msgstr "Búa til nýjan sjálfvirka tíma stillingu."
1473
1474 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1475 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með venjulegum ritli"
1476
1477 msgid "Create a new timer using the wizard"
1478 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með ráðgjafa"
1479
1480 msgid "Create movie folder failed"
1481 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1482
1483 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Create remote timers"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1490 msgstr ""
1491
1492 #, python-format
1493 msgid "Creating directory %s failed."
1494 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1495
1496 msgid "Creating partition failed"
1497 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1498
1499 msgid "Croatian"
1500 msgstr "Króatíska"
1501
1502 msgid "Current Transponder"
1503 msgstr "Núverandi sendir"
1504
1505 msgid "Current device: "
1506 msgstr "Núverandi tæki: "
1507
1508 msgid "Current settings:"
1509 msgstr "Núverandi stilling:"
1510
1511 msgid "Current value: "
1512 msgstr "Núverandi val:"
1513
1514 msgid "Current version:"
1515 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1516
1517 msgid "Currently installed image"
1518 msgstr "Núverandi stýrikerfi"
1519
1520 #, python-format
1521 msgid "Custom (%s)"
1522 msgstr "Sérgerð (%s)"
1523
1524 msgid "Custom location"
1525 msgstr "Sérstakur staður"
1526
1527 msgid "Custom offset"
1528 msgstr "Sérstök hliðrun"
1529
1530 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1531 msgstr "Stilltur stökktími fyrir 1 og 3 takka"
1532
1533 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1534 msgstr "Stilltur stökk fyrir 4 og 6 takka"
1535
1536 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1537 msgstr "Stilltur stökk fyrir 7 og 9 takka"
1538
1539 msgid "Customize"
1540 msgstr "Aðrar stillingar"
1541
1542 msgid "Customize Vali-XD skins"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Cut"
1549 msgstr "Klippa"
1550
1551 msgid "Cut your movies"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Cut your movies."
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid ""
1561 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1562 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1563 "cut'.\n"
1564 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Cutlist editor..."
1568 msgstr "Klippingastjóri..."
1569
1570 msgid "Czech"
1571 msgstr "Tékkneska"
1572
1573 msgid "Czech Republic"
1574 msgstr "Tékkland"
1575
1576 msgid "D"
1577 msgstr "D"
1578
1579 msgid "DHCP"
1580 msgstr "DHCP"
1581
1582 msgid "DUAL LAYER DVD"
1583 msgstr "Tveggja laga DVD"
1584
1585 msgid "DVB-S"
1586 msgstr "DVB-S"
1587
1588 #
1589 msgid "DVB-S2"
1590 msgstr "DVB-S2"
1591
1592 msgid "DVD File Browser"
1593 msgstr "DVD skráar stjóri"
1594
1595 #
1596 msgid "DVD Player"
1597 msgstr "DVD spilari"
1598
1599 #
1600 msgid "DVD Titlelist"
1601 msgstr "DVD titlaskrá"
1602
1603 #
1604 msgid "DVD media toolbox"
1605 msgstr "DVD miðla tól"
1606
1607 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid ""
1611 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1612 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1613 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1614 msgstr ""
1615
1616 #
1617 msgid "Danish"
1618 msgstr "Danska"
1619
1620 #
1621 msgid "Date"
1622 msgstr "Dags"
1623
1624 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1625 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráa hreinsi ráðgjafa."
1626
1627 #
1628 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1629 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1630
1631 #
1632 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1633 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1634
1635 msgid "Decrease delay"
1636 msgstr "Minnka seinkun"
1637
1638 #, python-format
1639 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1640 msgstr "Minnka seinkun um %i ms (hægt að stilla)"
1641
1642 #
1643 msgid "Deep Standby"
1644 msgstr "Djúp biðstaða"
1645
1646 #
1647 msgid "Default"
1648 msgstr "Venjulegt"
1649
1650 #
1651 msgid "Default Settings"
1652 msgstr "Upphafs stillingar"
1653
1654 msgid "Default movie location"
1655 msgstr "Sjálfgefin staðsetning bíómynda"
1656
1657 #
1658 msgid "Default services lists"
1659 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1660
1661 msgid "Defaults"
1662 msgstr "Venjulegt"
1663
1664 msgid "Define a startup service"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1668 msgstr ""
1669
1670 #
1671 msgid "Delay"
1672 msgstr "Seinkun"
1673
1674 #
1675 msgid "Delete"
1676 msgstr "Eyða"
1677
1678 #
1679 msgid "Delete crashlogs"
1680 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1681
1682 #
1683 msgid "Delete entry"
1684 msgstr "Eyða innslætti"
1685
1686 #
1687 msgid "Delete failed!"
1688 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1689
1690 msgid "Delete mount"
1691 msgstr "Eyða tengingu"
1692
1693 #
1694 #, python-format
1695 msgid ""
1696 "Delete no more configured satellite\n"
1697 "%s?"
1698 msgstr ""
1699 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1700 "%s?"
1701
1702 msgid "Descending"
1703 msgstr "Minnkandi"
1704
1705 #
1706 msgid "Description"
1707 msgstr "Lýsing"
1708
1709 #
1710 msgid "Deselect"
1711 msgstr "Ekki velja"
1712
1713 #
1714 msgid "Destination directory"
1715 msgstr "Endanleg mappa"
1716
1717 msgid "Details for extension: "
1718 msgstr "Nánari upplýsingar:"
1719
1720 msgid "Details for plugin: "
1721 msgstr ""
1722
1723 #
1724 msgid "Detected HDD:"
1725 msgstr "Fann harðan disk:"
1726
1727 #
1728 msgid "Detected NIMs:"
1729 msgstr "Fann NIM:"
1730
1731 #
1732 msgid "DiSEqC"
1733 msgstr "DiSEqC"
1734
1735 #
1736 msgid "DiSEqC A/B"
1737 msgstr "DiSEqC A/B"
1738
1739 #
1740 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1741 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1742
1743 #
1744 msgid "DiSEqC mode"
1745 msgstr "DiSEqC gerð"
1746
1747 #
1748 msgid "DiSEqC repeats"
1749 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1750
1751 #
1752 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1753 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1754
1755 #
1756 msgid "Dialing:"
1757 msgstr "Hringi:"
1758
1759 #
1760 msgid "Digital contour removal"
1761 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1762
1763 msgid "Dir:"
1764 msgstr "Mappa:"
1765
1766 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1767 msgstr ""
1768
1769 #
1770 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1771 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1772
1773 #
1774 #, python-format
1775 msgid "Directory %s nonexistent."
1776 msgstr "Mappa %s ekki til."
1777
1778 #
1779 msgid "Directory browser"
1780 msgstr "Möppu vafri"
1781
1782 #
1783 msgid "Disable"
1784 msgstr "Gera óvirkt"
1785
1786 #
1787 msgid "Disable Picture in Picture"
1788 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1789
1790 #
1791 msgid "Disable Subtitles"
1792 msgstr "Ekki undirtexta"
1793
1794 #
1795 msgid "Disable crashlog reporting"
1796 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1797
1798 #
1799 msgid "Disable timer"
1800 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1801
1802 #
1803 msgid "Disabled"
1804 msgstr "Óvirkt"
1805
1806 msgid "Discard changes and close plugin"
1807 msgstr "Hætta við breytingar og loka íforriti"
1808
1809 msgid "Discard changes and close screen"
1810 msgstr "Hætta við breytingar og loka valmynd"
1811
1812 #
1813 msgid "Disconnect"
1814 msgstr "Aftengja"
1815
1816 #
1817 msgid "Dish"
1818 msgstr "Diskur"
1819
1820 #
1821 msgid "Display 16:9 content as"
1822 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1823
1824 #
1825 msgid "Display 4:3 content as"
1826 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1827
1828 #
1829 msgid "Display >16:9 content as"
1830 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1831
1832 #
1833 msgid "Display Setup"
1834 msgstr "Uppsetning skjás"
1835
1836 #
1837 msgid "Display and Userinterface"
1838 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1839
1840 msgid "Display search results by:"
1841 msgstr "Sýna útkomu leitar sem:"
1842
1843 msgid "Display your photos on the TV"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
1847 msgstr ""
1848
1849 #, python-format
1850 msgid ""
1851 "Do you really want to REMOVE\n"
1852 "the plugin \"%s\"?"
1853 msgstr ""
1854 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1855 "íforriti \"%s\"?"
1856
1857 #
1858 msgid ""
1859 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1860 "This could take lots of time!"
1861 msgstr ""
1862 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1863 "Það tekur langan tíma!"
1864
1865 #
1866 #, python-format
1867 msgid "Do you really want to delete %s?"
1868 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1869
1870 #, python-format
1871 msgid ""
1872 "Do you really want to download\n"
1873 "the plugin \"%s\"?"
1874 msgstr ""
1875 "Viltu örugglega hala niður\n"
1876 "íforritinu \"%s\"?"
1877
1878 #
1879 msgid "Do you really want to exit?"
1880 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1881
1882 #
1883 msgid ""
1884 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1885 "All data on the disk will be lost!"
1886 msgstr ""
1887 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1888 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1889
1890 #
1891 #, python-format
1892 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1893 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1894
1895 #
1896 #, python-format
1897 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1898 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1899
1900 #
1901 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1902 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1903
1904 #
1905 msgid "Do you want to do a service scan?"
1906 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1907
1908 #
1909 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1910 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1911
1912 #, python-format
1913 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
1914 msgstr "Viltu hlaða niður stýrikerfinu á %s ?"
1915
1916 #
1917 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1918 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1919
1920 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1921 msgstr "Viltu slá inn notendanafn og aðgangsorð fyrir þennan vefþjón?\n"
1922
1923 #
1924 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1925 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1926
1927 #
1928 msgid "Do you want to install the package:\n"
1929 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1930
1931 #
1932 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1933 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1934
1935 #
1936 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1937 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1938
1939 #
1940 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1941 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1942
1943 #
1944 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1945 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1946
1947 #
1948 msgid "Do you want to restore your settings?"
1949 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1950
1951 #
1952 msgid "Do you want to resume this playback?"
1953 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1954
1955 msgid "Do you want to see more entries?"
1956 msgstr "Viltu sjá fleiri atriði?"
1957
1958 #
1959 msgid ""
1960 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1961 "if needed?"
1962 msgstr ""
1963 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1964
1965 #
1966 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1967 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1968
1969 #
1970 msgid ""
1971 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1972 "After pressing OK, please wait!"
1973 msgstr ""
1974 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1975 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1976
1977 #
1978 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1979 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
1980
1981 #
1982 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1983 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1984
1985 msgid "Don't ask, just send"
1986 msgstr "Ekki spyrja, sendu bara"
1987
1988 #
1989 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1990 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1991
1992 #
1993 #, python-format
1994 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1995 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1996
1997 #
1998 #, python-format
1999 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2000 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
2001
2002 #
2003 msgid "Download"
2004 msgstr "Hlaða niður"
2005
2006 #, python-format
2007 msgid "Download %s from Server"
2008 msgstr "Hleð niður %s frá vefþjón"
2009
2010 #
2011 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2012 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2013
2014 msgid "Download Plugins"
2015 msgstr "Hala niður íforritum"
2016
2017 msgid "Download Video"
2018 msgstr "Haða niður bíómyndum"
2019
2020 msgid "Download files from Rapidshare"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Download location"
2024 msgstr "Niðurhals staður"
2025
2026 #
2027 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2028 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
2029
2030 msgid "Downloadable new plugins"
2031 msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
2032
2033 msgid "Downloadable plugins"
2034 msgstr "Niðurhalanleg íforrit"
2035
2036 msgid "Downloading"
2037 msgstr "Hleð niður"
2038
2039 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2040 msgstr "Hala niður íforrits upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2041
2042 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2043 msgstr "Hleð niður skjámyndum. Vinsamlega bíðið..."
2044
2045 #
2046 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2047 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2048
2049 #
2050 msgid "Dreambox software because updates are available."
2051 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2052
2053 msgid "Duration: "
2054 msgstr "Lengd:"
2055
2056 #
2057 msgid "Dutch"
2058 msgstr "Hollenska"
2059
2060 msgid "Dynamic contrast"
2061 msgstr "Dýnamísk skerpa"
2062
2063 #
2064 msgid "E"
2065 msgstr "E"
2066
2067 #
2068 msgid "EPG Selection"
2069 msgstr "EPG val"
2070
2071 msgid "EPG encoding"
2072 msgstr "EPG kóðun"
2073
2074 msgid ""
2075 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2076 "is idleing\n"
2077 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2078 "epg information on these channels."
2079 msgstr ""
2080
2081 #, python-format
2082 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2083 msgstr "VILLA - gat ekki leitað (%s)!"
2084
2085 #
2086 msgid "East"
2087 msgstr "Austur"
2088
2089 #
2090 msgid "Edit"
2091 msgstr "Breyta"
2092
2093 msgid "Edit AutoTimer"
2094 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímastillingu"
2095
2096 msgid "Edit AutoTimer filters"
2097 msgstr "Breyta síu á sjálfvirkri tímastillingu"
2098
2099 msgid "Edit AutoTimer services"
2100 msgstr "Breyta rásum á sjálfvirkri tímastillingu"
2101
2102 #
2103 msgid "Edit DNS"
2104 msgstr "Breyta DNS"
2105
2106 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2107 msgstr "Breyta tímastillingum og leita að nýjum atriðum"
2108
2109 #
2110 msgid "Edit Title"
2111 msgstr "Breyta titli"
2112
2113 msgid "Edit bouquets list"
2114 msgstr "Breyta rásavanda lista"
2115
2116 msgid "Edit chapters of current title"
2117 msgstr "Breyta köflum núverandi titils"
2118
2119 msgid "Edit new timer defaults"
2120 msgstr "Breyta sjálfgefnum gildum nýrra tímastillinga"
2121
2122 msgid "Edit selected AutoTimer"
2123 msgstr "Breyta valdri tímastillingu"
2124
2125 #
2126 msgid "Edit services list"
2127 msgstr "Breyta rása lista"
2128
2129 #
2130 msgid "Edit settings"
2131 msgstr "Breyta stillingum"
2132
2133 msgid "Edit tags of recorded movies"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Edit tags of recorded movies."
2137 msgstr ""
2138
2139 #
2140 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2141 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2142
2143 #
2144 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2145 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2146
2147 #
2148 msgid "Edit title"
2149 msgstr "Breyta titili"
2150
2151 msgid "Edit upgrade source url."
2152 msgstr "Breyta uppfærslu uppruna slóð."
2153
2154 msgid "Editing"
2155 msgstr "Breyta"
2156
2157 msgid "Editor for new AutoTimers"
2158 msgstr "Ritill til að breyta sjálfvirkum tímastillingum"
2159
2160 msgid "Education"
2161 msgstr "Námsefni"
2162
2163 #
2164 msgid "Electronic Program Guide"
2165 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2166
2167 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2168 msgstr ""
2169
2170 #
2171 msgid "Enable"
2172 msgstr "Virkja"
2173
2174 msgid "Enable /media"
2175 msgstr "Virkja /media"
2176
2177 #
2178 msgid "Enable 5V for active antenna"
2179 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2180
2181 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2182 msgstr "Virkja hreinsi ráðgjafa?"
2183
2184 msgid "Enable Filtering"
2185 msgstr "Virkja síun"
2186
2187 msgid "Enable HTTP Access"
2188 msgstr "Virkja HTTP aðgang"
2189
2190 msgid "Enable HTTP Authentication"
2191 msgstr "Virkja HTTP læsingu"
2192
2193 msgid "Enable HTTPS Access"
2194 msgstr "Virkja HTTPS aðgang"
2195
2196 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2197 msgstr "Virkja HTTPS læsingu"
2198
2199 msgid "Enable Service Restriction"
2200 msgstr "Virkja takmörkun rása"
2201
2202 msgid "Enable Streaming Authentication"
2203 msgstr "Virkja læsingu á mynd straumum"
2204
2205 #
2206 msgid "Enable multiple bouquets"
2207 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2208
2209 #
2210 msgid "Enable parental control"
2211 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2212
2213 msgid ""
2214 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2215 "extension menu."
2216 msgstr ""
2217 "Virkja þetta til að geta séð sjálfvirka tímastillingu frá viðauka valmynd."
2218
2219 #
2220 msgid "Enable timer"
2221 msgstr "Virkja tímastillingu"
2222
2223 #
2224 msgid "Enabled"
2225 msgstr "Virkt"
2226
2227 msgid ""
2228 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2229 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2230 msgstr ""
2231 "Kóðun rása fyrir EPG gögn. Þú þarft aðeins að breyta þessu ef að þú ert að "
2232 "skoða sérstafi svo sem Þ, Æ og Ð."
2233
2234 msgid "Encrypted: "
2235 msgstr "Kóðun:"
2236
2237 #
2238 msgid "Encryption"
2239 msgstr "Kóðun"
2240
2241 #
2242 msgid "Encryption Key"
2243 msgstr "Kóðunar lykill"
2244
2245 #
2246 msgid "Encryption Keytype"
2247 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2248
2249 #
2250 msgid "Encryption Type"
2251 msgstr "Gerð kóðunar"
2252
2253 msgid "Encryption:"
2254 msgstr "Kóðun:"
2255
2256 msgid "End of \"after event\" timespan"
2257 msgstr "Endir á \"eftir atriði\" tímamarka"
2258
2259 msgid "End of timespan"
2260 msgstr "Endir á tímamörkum"
2261
2262 #
2263 msgid "End time"
2264 msgstr "Loka tími"
2265
2266 #
2267 msgid "EndTime"
2268 msgstr "EndaTími"
2269
2270 #
2271 msgid "English"
2272 msgstr "Enska"
2273
2274 msgid ""
2275 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2276 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2277 msgstr ""
2278
2279 #
2280 msgid ""
2281 "Enigma2 Skinselector\n"
2282 "\n"
2283 "If you experience any problems please contact\n"
2284 "stephan@reichholf.net\n"
2285 "\n"
2286 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2287 msgstr ""
2288 "Enigma2 Skinnval\n"
2289 "\n"
2290 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2291 "stephan@reichholf.net\n"
2292 "\n"
2293 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2294
2295 #
2296 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2297 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
2298
2299 msgid "Enter IP to scan..."
2300 msgstr "Sláðu inn IP til að leita..."
2301
2302 #
2303 msgid "Enter Rewind at speed"
2304 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
2305
2306 #
2307 msgid "Enter main menu..."
2308 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2309
2310 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2311 msgstr "Slá inn nýtt netnafn fyrir Dreamboxið þitt"
2312
2313 msgid "Enter options:"
2314 msgstr "Slá inn aukaupplýsingar:"
2315
2316 msgid "Enter password:"
2317 msgstr "Slá inn aðgangsorð:"
2318
2319 msgid "Enter pin code"
2320 msgstr "Slá inn kóða"
2321
2322 msgid "Enter share directory:"
2323 msgstr "Sláðu inn slóð möppu:"
2324
2325 msgid "Enter share name:"
2326 msgstr "Sláðu inn nafn samnýtingar:"
2327
2328 msgid "Enter the service pin"
2329 msgstr "Sláðu inn rása kóða"
2330
2331 msgid "Enter user and password for host: "
2332 msgstr "Sláðu inn notenda nafn og aðgangsorð fyrir vefþjón:"
2333
2334 msgid "Enter username:"
2335 msgstr "Sláðu inn notendanafn:"
2336
2337 #
2338 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2339 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2340
2341 msgid "Enter your search term(s)"
2342 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði"
2343
2344 msgid "Entertainment"
2345 msgstr "Skemmtiefni"
2346
2347 #
2348 msgid "Error"
2349 msgstr "Villa"
2350
2351 msgid "Error executing plugin"
2352 msgstr "Villa við keyrslu íforrits"
2353
2354 #
2355 #, python-format
2356 msgid ""
2357 "Error: %s\n"
2358 "Retry?"
2359 msgstr ""
2360 "Villa: %s\n"
2361 "Reyna aftur?"
2362
2363 #
2364 msgid "Estonian"
2365 msgstr "Eistneska"
2366
2367 #
2368 msgid "Eventview"
2369 msgstr "Skoða atriði"
2370
2371 #
2372 msgid "Everything is fine"
2373 msgstr "Allt er í þessu fína"
2374
2375 msgid "Exact match"
2376 msgstr "Alveg eins"
2377
2378 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2379 msgstr "Þarf meira en tveggja laga disk!"
2380
2381 msgid "Exclude"
2382 msgstr "Undanskilja"
2383
2384 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2385 msgstr "Keyra \"eftir atriði\" innan tímamarka"
2386
2387 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2388 msgstr ""
2389
2390 #
2391 msgid "Execution Progress:"
2392 msgstr "Framganga keyrslu:"
2393
2394 msgid "Execution finished!!"
2395 msgstr "Keyrslu lokið!!"
2396
2397 #
2398 msgid "Exif"
2399 msgstr "Exif"
2400
2401 #
2402 msgid "Exit"
2403 msgstr "Hætta"
2404
2405 #
2406 msgid "Exit editor"
2407 msgstr "Hætta í breytingum"
2408
2409 msgid "Exit input device selection."
2410 msgstr "Hætta í inntaks tækja vali."
2411
2412 msgid "Exit network wizard"
2413 msgstr "Hætta í netkerfis ráðgjafa"
2414
2415 msgid "Exit the cleanup wizard"
2416 msgstr "Hætta í hreinsi ráðgjafa"
2417
2418 msgid "Exit the wizard"
2419 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2420
2421 msgid "Exit wizard"
2422 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2423
2424 #
2425 msgid "Expert"
2426 msgstr "Sérfræði"
2427
2428 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2429 msgstr "Íforrit fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2430
2431 msgid "Extended Setup..."
2432 msgstr "Viðbótar stillingar..."
2433
2434 msgid "Extended Software"
2435 msgstr "Viðbótar forrit"
2436
2437 msgid "Extended Software Plugin"
2438 msgstr "Viðbótar hugbúnaðar íforrit"
2439
2440 #
2441 msgid "Extensions"
2442 msgstr "Viðbætur"
2443
2444 msgid "Extensions management"
2445 msgstr "Viðbóta umsýsla"
2446
2447 #
2448 msgid "FEC"
2449 msgstr "FEC"
2450
2451 msgid ""
2452 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2453 "a server using the file transfer protocol."
2454 msgstr ""
2455
2456 #
2457 msgid "Factory reset"
2458 msgstr "Verksmiðju stilling"
2459
2460 #
2461 msgid "Failed"
2462 msgstr "Tókst ekki"
2463
2464 #, python-format
2465 msgid "Fan %d"
2466 msgstr "Vifta %d"
2467
2468 #, python-format
2469 msgid "Fan %d PWM"
2470 msgstr "Vifta %d PWM"
2471
2472 #, python-format
2473 msgid "Fan %d Voltage"
2474 msgstr "Viftu %d Spenna"
2475
2476 #
2477 msgid "Fast"
2478 msgstr "Hratt"
2479
2480 #
2481 msgid "Fast DiSEqC"
2482 msgstr "Hratt DiSEqC"
2483
2484 #
2485 msgid "Fast Forward speeds"
2486 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2487
2488 #
2489 msgid "Fast epoch"
2490 msgstr "Hratt tímabil"
2491
2492 #
2493 msgid "Favourites"
2494 msgstr "Uppáhald listar"
2495
2496 msgid "Fetching feed entries"
2497 msgstr "Sæki fæði atriði"
2498
2499 msgid "Fetching search entries"
2500 msgstr "Sæki leitar atriði"
2501
2502 msgid "Filesystem Check"
2503 msgstr "Skráarkerfis athugun"
2504
2505 #
2506 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2507 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2508
2509 msgid "Film & Animation"
2510 msgstr "Teiknimyndir"
2511
2512 msgid "Filter"
2513 msgstr "Sía"
2514
2515 msgid ""
2516 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2517 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2518 "it's Description.\n"
2519 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2520 msgstr ""
2521 "Sía er annað öflug tól til að leita að atriðum. Sjálfvirk tímastilling getur "
2522 "verið bundin ákveðnum vikudögum eða bara bundið texta í EPG lýsingu.\n"
2523 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við nýjum skilyrðum og GULA til að eyða völdu "
2524 "skilyrði."
2525
2526 #
2527 msgid "Finetune"
2528 msgstr "Fínstilla"
2529
2530 #
2531 msgid "Finished"
2532 msgstr "Búið"
2533
2534 #
2535 msgid "Finished configuring your network"
2536 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2537
2538 #
2539 msgid "Finished restarting your network"
2540 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2541
2542 #
2543 msgid "Finnish"
2544 msgstr "Finnska"
2545
2546 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2547 msgstr ""
2548
2549 #
2550 msgid ""
2551 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2552 msgstr ""
2553 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
2554 "Staut. "
2555
2556 #
2557 msgid "Flash"
2558 msgstr "Forritun"
2559
2560 #
2561 msgid "Flashing failed"
2562 msgstr "Forritun tókt ekki"
2563
2564 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2565 msgstr "Eftirfarandi aðgerðir verða framkvæmdar eftir að þú ýtir á OK!"
2566
2567 #
2568 msgid "Format"
2569 msgstr "Forma"
2570
2571 #, python-format
2572 msgid ""
2573 "Found a total of %d matching Events.\n"
2574 "%d Timer were added and %d modified."
2575 msgstr ""
2576 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2577 "%d tímastillingar verða bætt við og %d breytt."
2578
2579 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2580 msgstr "Fjöldi ramma sem á að sleppa við hraðspólun"
2581
2582 #
2583 msgid "Frame size in full view"
2584 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2585
2586 msgid "France"
2587 msgstr "Frakkland"
2588
2589 #
2590 msgid "French"
2591 msgstr "Franska"
2592
2593 #
2594 msgid "Frequency"
2595 msgstr "Tíðni"
2596
2597 #
2598 msgid "Frequency bands"
2599 msgstr "Tíðni bönd"
2600
2601 #
2602 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2603 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2604
2605 #
2606 msgid "Frequency steps"
2607 msgstr "Tíðniskref"
2608
2609 #
2610 msgid "Fri"
2611 msgstr "Fös"
2612
2613 #
2614 msgid "Friday"
2615 msgstr "Föstudagur"
2616
2617 msgid "Frisian"
2618 msgstr "Frísneska"
2619
2620 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2624 msgstr ""
2625
2626 #
2627 #, python-format
2628 msgid "Frontprocessor version: %d"
2629 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2630
2631 #
2632 msgid "Fsck failed"
2633 msgstr "Fsck villa"
2634
2635 #
2636 msgid ""
2637 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2638 "Do you want to Restart the GUI now?"
2639 msgstr ""
2640 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2641 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2642
2643 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid ""
2647 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Gaming"
2654 msgstr "Leikir"
2655
2656 #
2657 msgid "Gateway"
2658 msgstr "Beinir"
2659
2660 #
2661 msgid "General AC3 Delay"
2662 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2663
2664 msgid "General AC3 delay (ms)"
2665 msgstr "Heildar AC3 seinkun (ms)"
2666
2667 #
2668 msgid "General PCM Delay"
2669 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2670
2671 msgid "General PCM delay (ms)"
2672 msgstr "Heildar PCM seinkun (ms)"
2673
2674 #
2675 msgid "Genre"
2676 msgstr "Gerð"
2677
2678 msgid "Genuine Dreambox"
2679 msgstr "Ósvikið Dreambox"
2680
2681 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2682 msgstr "Staðfesting á að Dreamboxið er ósvikið tókst ekki!"
2683
2684 msgid "Genuine Dreambox verification"
2685 msgstr ""
2686
2687 #
2688 msgid "German"
2689 msgstr "Þýska"
2690
2691 msgid "German storm information"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "German traffic information"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Germany"
2698 msgstr "Þýskaland"
2699
2700 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Get latest experimental image"
2704 msgstr "Ná í nýjustu prufuútgáfu stýrikerfis"
2705
2706 msgid "Get latest release image"
2707 msgstr "Ná í nýjasta útgefið stýrikerfi"
2708
2709 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2710 msgstr "Næ í upplýsingar um íforrit. Vinsamlega bíðið..."
2711
2712 msgid "Global delay"
2713 msgstr "Heildar seinkun"
2714
2715 msgid "Goto 0"
2716 msgstr "Fara á 0"
2717
2718 #
2719 msgid "Goto position"
2720 msgstr "Fara á staðsetningu"
2721
2722 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid ""
2726 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2727 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2728 msgstr ""
2729
2730 #
2731 msgid "Graphical Multi EPG"
2732 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2733
2734 msgid "Great Britain"
2735 msgstr "Stóra Bretland"
2736
2737 #
2738 msgid "Greek"
2739 msgstr "Gríska"
2740
2741 #
2742 msgid "Green boost"
2743 msgstr "Auka grænan"
2744
2745 msgid ""
2746 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
2747 "protocol\n"
2748 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
2749 msgstr ""
2750
2751 #
2752 msgid "Guard Interval"
2753 msgstr "Guard Interval"
2754
2755 #
2756 msgid "Guard interval mode"
2757 msgstr "Guard millibils hamur"
2758
2759 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2760 msgstr "Giska á núverandi tímastillingu grundvallað á byrjun og enda"
2761
2762 msgid "HD videos"
2763 msgstr "HD myndir"
2764
2765 msgid "HTTP Port"
2766 msgstr "HTTP Port"
2767
2768 msgid "HTTPS Port"
2769 msgstr "HTTPS Port"
2770
2771 #
2772 msgid "Harddisk"
2773 msgstr "Harður diskur"
2774
2775 #
2776 msgid "Harddisk setup"
2777 msgstr "Uppsetning harða disks"
2778
2779 #
2780 msgid "Harddisk standby after"
2781 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2782
2783 msgid "Help"
2784 msgstr "Hjálp"
2785
2786 #
2787 msgid "Hidden network SSID"
2788 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2789
2790 msgid "Hidden networkname"
2791 msgstr "Falið nafn á netkerfi"
2792
2793 #
2794 msgid "Hierarchy Information"
2795 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
2796
2797 msgid "Hierarchy mode"
2798 msgstr "Stigskipta hamur"
2799
2800 #
2801 msgid "High bitrate support"
2802 msgstr "Háhraða stuðningur"
2803
2804 msgid "History"
2805 msgstr "Saga"
2806
2807 msgid "Holland"
2808 msgstr "Holland"
2809
2810 msgid "Hong Kong"
2811 msgstr "Hong Kong"
2812
2813 #
2814 msgid "Horizontal"
2815 msgstr "Lárétt"
2816
2817 msgid "Hotplugging for removeable devices"
2818 msgstr ""
2819
2820 #
2821 msgid "How many minutes do you want to record?"
2822 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2823
2824 #
2825 msgid "How to handle found crashlogs?"
2826 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2827
2828 msgid "Howto & Style"
2829 msgstr "Hvernig & stíll"
2830
2831 #
2832 msgid "Hue"
2833 msgstr "Litatónn"
2834
2835 #
2836 msgid "Hungarian"
2837 msgstr "Ungverska"
2838
2839 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
2840 msgstr ""
2841
2842 #
2843 msgid "IP Address"
2844 msgstr "IP Netfang"
2845
2846 msgid "IP:"
2847 msgstr "IP:"
2848
2849 msgid "IRC Client for Enigma2"
2850 msgstr ""
2851
2852 #
2853 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2854 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2855
2856 #
2857 msgid "ISO path"
2858 msgstr "Slóð ISO skráar"
2859
2860 #
2861 msgid "Icelandic"
2862 msgstr "Íslenska"
2863
2864 #, python-format
2865 msgid ""
2866 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2867 "event if it records at least 80% of the it."
2868 msgstr ""
2869 "Ef þetta er virkt þá mun núverandi tímastilling vera líka skoðuð sem upptaka "
2870 "er atriði er allavega 80% tekið upp."
2871
2872 #
2873 msgid ""
2874 "If you see this, something is wrong with\n"
2875 "your scart connection. Press OK to return."
2876 msgstr ""
2877 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
2878 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
2879
2880 #
2881 msgid ""
2882 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2883 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2884 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2885 "possible.\n"
2886 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2887 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2888 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2889 "step.\n"
2890 "If you are happy with the result, press OK."
2891 msgstr ""
2892 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
2893 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
2894 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
2895 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
2896 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
2897 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
2898 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
2899
2900 #
2901 msgid "Image flash utility"
2902 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
2903
2904 msgid "Import AutoTimer"
2905 msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
2906
2907 msgid "Import existing Timer"
2908 msgstr "Lesa inn tímastillingar"
2909
2910 msgid "Import from EPG"
2911 msgstr "Lesa inn frá EPG"
2912
2913 #
2914 msgid "In Progress"
2915 msgstr "Í vinnslu"
2916
2917 #
2918 msgid ""
2919 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2920 msgstr ""
2921 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
2922
2923 msgid "Include"
2924 msgstr "Inniheldur"
2925
2926 #
2927 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2928 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
2929
2930 msgid "Increase delay"
2931 msgstr "Auka seinkun"
2932
2933 #, python-format
2934 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2935 msgstr "Auka seinkun um %i ms (er hægt að stilla)"
2936
2937 #
2938 msgid "Increased voltage"
2939 msgstr "Aukin spenna"
2940
2941 #
2942 msgid "Index"
2943 msgstr "Yfirlit"
2944
2945 msgid "India"
2946 msgstr "Indland"
2947
2948 #
2949 msgid "Info"
2950 msgstr "Upplýsingar"
2951
2952 #
2953 msgid "InfoBar"
2954 msgstr "Upplýsingar"
2955
2956 #
2957 msgid "Infobar timeout"
2958 msgstr "Tími upplýsingaborða"
2959
2960 #
2961 msgid "Information"
2962 msgstr "Upplýsingar"
2963
2964 #
2965 msgid "Init"
2966 msgstr "Stilli"
2967
2968 msgid "Initial location in new timers"
2969 msgstr "Sjálfgefin staður í nýjum tímastillingum"
2970
2971 msgid "Initialization"
2972 msgstr "Frumstilling"
2973
2974 #
2975 msgid "Initialize"
2976 msgstr "Frumstiling"
2977
2978 msgid "Initializing Harddisk..."
2979 msgstr "Frumstilli harða disk..."
2980
2981 #
2982 msgid "Input"
2983 msgstr "Inntak"
2984
2985 msgid "Input device setup"
2986 msgstr "Inntaks tækja uppsetning"
2987
2988 msgid "Input devices"
2989 msgstr "Inntaks tæki"
2990
2991 #
2992 msgid "Install"
2993 msgstr "Setja inn"
2994
2995 #
2996 msgid "Install a new image with a USB stick"
2997 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
2998
2999 #
3000 msgid "Install a new image with your web browser"
3001 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
3002
3003 msgid "Install extensions."
3004 msgstr "Setja inn viðbót."
3005
3006 msgid "Install local extension"
3007 msgstr "Setja inn viðbót af boxi"
3008
3009 #
3010 msgid "Install or remove finished."
3011 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
3012
3013 #
3014 msgid "Install settings, skins, software..."
3015 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
3016
3017 #
3018 msgid "Installation finished."
3019 msgstr "Uppsetning búin."
3020
3021 #
3022 msgid "Installing"
3023 msgstr "Set inn"
3024
3025 msgid "Installing Software..."
3026 msgstr "Set inn hugbúnað..."
3027
3028 #
3029 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3030 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3031
3032 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3033 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið..."
3034
3035 #
3036 msgid "Installing package content... Please wait..."
3037 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3038
3039 #
3040 msgid "Instant Record..."
3041 msgstr "Skyndi upptaka..."
3042
3043 msgid "Instant record location"
3044 msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
3045
3046 #
3047 msgid "Integrated Ethernet"
3048 msgstr "Innbyggt Netkort"
3049
3050 #
3051 msgid "Integrated Wireless"
3052 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
3053
3054 msgid "Interface: "
3055 msgstr "Netkort:"
3056
3057 #
3058 msgid "Intermediate"
3059 msgstr "millistig"
3060
3061 #
3062 msgid "Internal Flash"
3063 msgstr "Innra Flash minni"
3064
3065 msgid "Internal LAN adapter."
3066 msgstr "Innbyggt netkort."
3067
3068 msgid "Internal firmware updater"
3069 msgstr ""
3070
3071 #
3072 msgid "Invalid Location"
3073 msgstr "Ógildur staður"
3074
3075 #
3076 #, python-format
3077 msgid "Invalid directory selected: %s"
3078 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3079
3080 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3081 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3082 msgstr "Ógilt svar frá öryggis þjónustu. Byrjaðu aftur"
3083
3084 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3085 msgid "Invalid response from server."
3086 msgstr "Ógilt svar frá vefþjón."
3087
3088 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3089 #, python-format
3090 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3091 msgstr "Ógilt svar frá vefþjóni. Vinsamlega tilkynnið: %s"
3092
3093 msgid "Invalid selection"
3094 msgstr "Ógilt val"
3095
3096 #
3097 msgid "Inversion"
3098 msgstr "Umbreyting"
3099
3100 #
3101 msgid "Ipkg"
3102 msgstr "Ipkg"
3103
3104 msgid "Ireland"
3105 msgstr "Írland"
3106
3107 #
3108 msgid "Is this videomode ok?"
3109 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3110
3111 msgid "Israel"
3112 msgstr "Ísrael"
3113
3114 msgid ""
3115 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3116 "deny specific ones.\n"
3117 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3118 "Service (inside a Bouquet).\n"
3119 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3120 msgstr ""
3121 "Það er mögulegt að takmarka sjálfvirka tímastillingu við eða útiloka "
3122 "ákveðnar rásir eða rásavendi.\n"
3123 "Atriði er bara samþykkt fyrir þessa sjálvirka tímastillingu ef það er á "
3124 "valinni en ekki útilokaðri rás (innan rásvandar).\n"
3125 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við takmörkunum og GULA til að taka út "
3126 "takmarkanir."
3127
3128 #
3129 msgid "Italian"
3130 msgstr "Ítalska"
3131
3132 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "Italy"
3139 msgstr "Ítalía"
3140
3141 msgid "Japan"
3142 msgstr "Japan"
3143
3144 #
3145 msgid "Job View"
3146 msgstr "Skoða vinnslu"
3147
3148 #
3149 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3150 msgid "Just Scale"
3151 msgstr "Bara full mynd"
3152
3153 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "Kerni's simple skin"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "Kerni-HD1 skin"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "Kernis HD1 skin"
3196 msgstr ""
3197
3198 #, python-format
3199 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3200 msgstr "Takki %(Key)s settir með %(delay)i ms"
3201
3202 #, python-format
3203 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3204 msgstr "Takki %(key)s (núverandi gildi: %(value)i ms)"
3205
3206 #
3207 msgid "Keyboard"
3208 msgstr "Lyklaborð"
3209
3210 #
3211 msgid "Keyboard Map"
3212 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3213
3214 #
3215 msgid "Keyboard Setup"
3216 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3217
3218 #
3219 msgid "Keymap"
3220 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3221
3222 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3223 msgstr ""
3224
3225 #
3226 msgid "LAN Adapter"
3227 msgstr "Netkort"
3228
3229 msgid "LAN connection"
3230 msgstr "LAN tenging"
3231
3232 #
3233 msgid "LNB"
3234 msgstr "LNB"
3235
3236 #
3237 msgid "LOF"
3238 msgstr "LOF"
3239
3240 #
3241 msgid "LOF/H"
3242 msgstr "LOF/H"
3243
3244 #
3245 msgid "LOF/L"
3246 msgstr "LOF/L"
3247
3248 #
3249 msgid "Language"
3250 msgstr "Tungumál"
3251
3252 #
3253 msgid "Language selection"
3254 msgstr "Val tungumáls"
3255
3256 #
3257 msgid "Last config"
3258 msgstr "Síðasta stilling"
3259
3260 #
3261 msgid "Last speed"
3262 msgstr "Síðasti hraði"
3263
3264 #
3265 msgid "Latitude"
3266 msgstr "Breiddargráða"
3267
3268 #
3269 msgid "Latvian"
3270 msgstr "Lettneska"
3271
3272 #
3273 msgid "Leave DVD Player?"
3274 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3275
3276 #
3277 msgid "Left"
3278 msgstr "Vinstri"
3279
3280 #
3281 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3282 msgid "Letterbox"
3283 msgstr "Letterbox"
3284
3285 #
3286 msgid "Limit east"
3287 msgstr "Mörk í austur"
3288
3289 #
3290 msgid "Limit west"
3291 msgstr "Mörk í vestur"
3292
3293 #
3294 msgid "Limited character set for recording filenames"
3295 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3296
3297 #
3298 msgid "Limits off"
3299 msgstr "Mörk ekki stillt"
3300
3301 #
3302 msgid "Limits on"
3303 msgstr "Mörk á"
3304
3305 #
3306 msgid "Link Quality:"
3307 msgstr "Gæði tengingar:"
3308
3309 msgid "Link:"
3310 msgstr "Tenging:"
3311
3312 #
3313 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3314 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3315
3316 msgid "List of Storage Devices"
3317 msgstr "Listi geymslu tækja"
3318
3319 msgid "Listen and record internet radio"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3323 msgstr ""
3324
3325 #
3326 msgid "Lithuanian"
3327 msgstr "Litháíska"
3328
3329 #
3330 msgid "Load"
3331 msgstr "Hleð"
3332
3333 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3334 msgstr "Hlaða inn lengd myndar í myndalista"
3335
3336 msgid "Load feed on startup:"
3337 msgstr "Hlaða inn feed við ræsingu:"
3338
3339 msgid "Load movie-length"
3340 msgstr "Hlaða inn lengd bíómyndar"
3341
3342 #
3343 msgid "Local Network"
3344 msgstr "Nærnet"
3345
3346 msgid "Local share name"
3347 msgstr "Nafn samnýtingar hér"
3348
3349 #
3350 msgid "Location"
3351 msgstr "Staðsetning"
3352
3353 msgid "Location for instant recordings"
3354 msgstr "Staðsetning fyrir skyndi upptökur"
3355
3356 #
3357 msgid "Lock:"
3358 msgstr "Lás:"
3359
3360 #
3361 msgid "Log results to harddisk"
3362 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3363
3364 #
3365 msgid "Long Keypress"
3366 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3367
3368 msgid "Long filenames"
3369 msgstr "Löng skráarnöfn"
3370
3371 #
3372 msgid "Longitude"
3373 msgstr "Lengdargráða"
3374
3375 msgid "Lower bound of timespan."
3376 msgstr "Lægri mörk á tímabili."
3377
3378 msgid ""
3379 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3380 "are not taken into account!"
3381 msgstr ""
3382 "Lægri mörk á tímabili. Ekkert fyrir þennan tíma verður athugað. Hliðrun er "
3383 "ekki tekin með!"
3384
3385 #
3386 msgid "MMC Card"
3387 msgstr "MMC kort"
3388
3389 #
3390 msgid "MORE"
3391 msgstr "MEIRA"
3392
3393 #
3394 msgid "Main menu"
3395 msgstr "Aðalvalmynd"
3396
3397 #
3398 msgid "Mainmenu"
3399 msgstr "Aðalvalmynd"
3400
3401 #
3402 msgid "Make this mark an 'in' point"
3403 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3404
3405 #
3406 msgid "Make this mark an 'out' point"
3407 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3408
3409 #
3410 msgid "Make this mark just a mark"
3411 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3412
3413 msgid "Manage extensions"
3414 msgstr "Sýsla með íforrit"
3415
3416 msgid "Manage local files"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "Manage logos to display at boottime"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "Manage network shares"
3426 msgstr "Sýsla með net tengingar"
3427
3428 msgid ""
3429 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Manage your network shares..."
3433 msgstr "Sýsla með net tengingar..."
3434
3435 #
3436 msgid "Manage your receiver's software"
3437 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3438
3439 #
3440 msgid "Manual Scan"
3441 msgstr "Handvirk leitun"
3442
3443 #
3444 msgid "Manual transponder"
3445 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3446
3447 #
3448 msgid "Manufacturer"
3449 msgstr "Framleiðandi"
3450
3451 #
3452 msgid "Margin after record"
3453 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3454
3455 #
3456 msgid "Margin before record (minutes)"
3457 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3458
3459 #, python-format
3460 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3461 msgstr "Passa við tímabil: %02d:%02d - %02d:%02d"
3462
3463 msgid "Match title"
3464 msgstr "Passa við titil"
3465
3466 #, python-format
3467 msgid "Match title: %s"
3468 msgstr "Passa við titil: %s"
3469
3470 msgid "Max. Bitrate: "
3471 msgstr "Mesti bitahraði:"
3472
3473 msgid "Maximum duration (in m)"
3474 msgstr "Mesti tími (í mín)"
3475
3476 msgid ""
3477 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3478 "time (without offset) it won't be matched."
3479 msgstr ""
3480 "Mesti tími atriðis þarf að passa. Ef að atriði er lengra en þessi tími (án "
3481 "tímamarka) þá er það ekki tekið með."
3482
3483 #
3484 msgid "Media player"
3485 msgstr "Spilari"
3486
3487 #
3488 msgid "MediaPlayer"
3489 msgstr "Spilari"
3490
3491 msgid ""
3492 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3493 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid ""
3497 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3498 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3499 "view cover and album information."
3500 msgstr ""
3501
3502 #
3503 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3504 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3505
3506 #
3507 msgid "Medium is not empty!"
3508 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3509
3510 #
3511 msgid "Menu"
3512 msgstr "Valmynd"
3513
3514 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3515 msgstr ""
3516
3517 #
3518 msgid "Message"
3519 msgstr "Skilaboð"
3520
3521 #
3522 msgid "Message..."
3523 msgstr "Skilaboð..."
3524
3525 msgid "Mexico"
3526 msgstr "Mexíkó"
3527
3528 #
3529 msgid "Mkfs failed"
3530 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3531
3532 #
3533 msgid "Mode"
3534 msgstr "Hamur"
3535
3536 #
3537 msgid "Model: "
3538 msgstr "Gerð:"
3539
3540 msgid "Modify existing timers"
3541 msgstr "Breyta núverandi tímastillingum"
3542
3543 #
3544 msgid "Modulation"
3545 msgstr "Mótun"
3546
3547 #
3548 msgid "Modulator"
3549 msgstr "Mótari"
3550
3551 #
3552 msgid "Mon"
3553 msgstr "Mán"
3554
3555 #
3556 msgid "Mon-Fri"
3557 msgstr "Mán-Fös"
3558
3559 #
3560 msgid "Monday"
3561 msgstr "Mánudagur"
3562
3563 msgid "Monthly"
3564 msgstr "Mánaðarlega"
3565
3566 msgid "More video entries."
3567 msgstr "Fleiri mynd stillingar."
3568
3569 #
3570 msgid "Mosquito noise reduction"
3571 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3572
3573 msgid "Most discussed"
3574 msgstr "Flestar umræður"
3575
3576 msgid "Most linked"
3577 msgstr "Mest vísað til"
3578
3579 msgid "Most popular"
3580 msgstr "Vinsælast"
3581
3582 msgid "Most recent"
3583 msgstr "Nýjast"
3584
3585 msgid "Most responded"
3586 msgstr "Mestu viðbrögð"
3587
3588 msgid "Most viewed"
3589 msgstr "Oftast skoðað"
3590
3591 #
3592 msgid "Mount failed"
3593 msgstr "Tenging tókst ekki"
3594
3595 msgid "Mount informations"
3596 msgstr "Tengi upplýsingar"
3597
3598 msgid "Mount options"
3599 msgstr "Tenginga stillingar"
3600
3601 msgid "Mount type"
3602 msgstr "Tengi gerð"
3603
3604 msgid "MountManager"
3605 msgstr "Tenginga stjóri"
3606
3607 msgid ""
3608 "Mounted/\n"
3609 "Unmounted"
3610 msgstr ""
3611 "Tengt/\n"
3612 "Ótengt"
3613
3614 msgid "Mountpoints management"
3615 msgstr "Tengipunkta stjóri"
3616
3617 msgid "Mounts editor"
3618 msgstr "Tengi ritill"
3619
3620 msgid "Mounts management"
3621 msgstr "Tenginga umsjón"
3622
3623 #
3624 msgid "Move Picture in Picture"
3625 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3626
3627 #
3628 msgid "Move east"
3629 msgstr "Færa austur"
3630
3631 msgid "Move plugin screen"
3632 msgstr "Færa íforrita skjá"
3633
3634 msgid "Move screen down"
3635 msgstr "Færa mynd niður"
3636
3637 msgid "Move screen to the center of your TV"
3638 msgstr "Færa mynd á miðju sjónvarpsins"
3639
3640 msgid "Move screen to the left"
3641 msgstr "Færa mynd til vinstri"
3642
3643 msgid "Move screen to the lower left corner"
3644 msgstr "Færa mynd að neðra horni til vinstri"
3645
3646 msgid "Move screen to the lower right corner"
3647 msgstr "Færa mynd að neðra horni til hægri"
3648
3649 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3650 msgstr "Færa mynd að miðju á vinstri hlið"
3651
3652 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3653 msgstr "Færa mynd að miðju á hægri hlið"
3654
3655 msgid "Move screen to the right"
3656 msgstr "Færa mynd til hægri"
3657
3658 msgid "Move screen to the upper left corner"
3659 msgstr "Færa mynd að efra horni til vinstri"
3660
3661 msgid "Move screen to the upper right corner"
3662 msgstr "Færa mynd að efra horni til hægri"
3663
3664 msgid "Move screen up"
3665 msgstr "Færa mynd upp"
3666
3667 #
3668 msgid "Move west"
3669 msgstr "Færa vestur"
3670
3671 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Movie location"
3678 msgstr "Staðsetning bíómynda"
3679
3680 msgid ""
3681 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid ""
3685 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3686 "the movielist."
3687 msgstr ""
3688
3689 #
3690 msgid "Movielist menu"
3691 msgstr "Bíómynda valmynd"
3692
3693 #
3694 msgid "Multi EPG"
3695 msgstr "Mörg EPG"
3696
3697 #
3698 msgid "Multimedia"
3699 msgstr "Margmiðlun"
3700
3701 #
3702 msgid "Multiple service support"
3703 msgstr "Styður margar rásir"
3704
3705 #
3706 msgid "Multisat"
3707 msgstr "Margir gervihnettir"
3708
3709 msgid "Music"
3710 msgstr "Tónlist"
3711
3712 #
3713 msgid "Mute"
3714 msgstr "Hljóð Af"
3715
3716 msgid "My TubePlayer"
3717 msgstr "Netspilari"
3718
3719 msgid "MyTube Settings"
3720 msgstr "Stillingar Netspilara"
3721
3722 msgid "MyTubePlayer"
3723 msgstr "Netspilari"
3724
3725 msgid "MyTubePlayer Help"
3726 msgstr "Hjálp Netspilara"
3727
3728 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3729 msgstr "Netspilara virk mynda niðurhöl"
3730
3731 msgid "MyTubePlayer settings"
3732 msgstr "Netspilara stillingar"
3733
3734 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3735 msgstr "Upplýsingar um mynd"
3736
3737 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3738 msgstr "Hjálp Netspilara"
3739
3740 #
3741 msgid "N/A"
3742 msgstr "Ekki til"
3743
3744 #
3745 msgid "NEXT"
3746 msgstr "NÆST"
3747
3748 msgid "NFI Image Flashing"
3749 msgstr "NFI stýrikerfis forritun"
3750
3751 #
3752 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3753 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3754
3755 msgid "NFS share"
3756 msgstr "NFS samnýting"
3757
3758 #
3759 msgid "NOW"
3760 msgstr "NÚNA"
3761
3762 #
3763 msgid "NTSC"
3764 msgstr "NTSC"
3765
3766 #
3767 msgid "Name"
3768 msgstr "Nafn"
3769
3770 #
3771 msgid "Nameserver"
3772 msgstr "Nafnaþjónn"
3773
3774 #
3775 #, python-format
3776 msgid "Nameserver %d"
3777 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3778
3779 #
3780 msgid "Nameserver Setup"
3781 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3782
3783 #
3784 msgid "Nameserver settings"
3785 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3786
3787 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "Nemesis Flatline Skin"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
3833 msgstr ""
3834
3835 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "Nemesis Greenline Skin"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "Nemesis Greyline Skin"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
3875 msgstr ""
3876
3877 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
3881 msgstr ""
3882
3883 #
3884 msgid "Netmask"
3885 msgstr "Netmaski"
3886
3887 #
3888 msgid "Network"
3889 msgstr "Netkerfi"
3890
3891 #
3892 msgid "Network Configuration..."
3893 msgstr "Stilling nettengingar..."
3894
3895 #
3896 msgid "Network Mount"
3897 msgstr "Tengingar við netkerfi"
3898
3899 #
3900 msgid "Network SSID"
3901 msgstr "SSID nets"
3902
3903 #
3904 msgid "Network Setup"
3905 msgstr "Stilla netkerfi"
3906
3907 msgid "Network Wizard"
3908 msgstr "Netkerfis ráðgjafi"
3909
3910 #
3911 msgid "Network scan"
3912 msgstr "Leita netkerfið allt"
3913
3914 #
3915 msgid "Network setup"
3916 msgstr "Stillingar netkerfis"
3917
3918 #
3919 msgid "Network test"
3920 msgstr "Prufa nettengingu"
3921
3922 #
3923 msgid "Network test..."
3924 msgstr "Prufa nettengingu..."
3925
3926 msgid "Network test: "
3927 msgstr "Prufa nettengingu:"
3928
3929 #
3930 msgid "Network:"
3931 msgstr "Nettenging:"
3932
3933 msgid "NetworkBrowser"
3934 msgstr "Netkerfis vafri"
3935
3936 msgid "NetworkWizard"
3937 msgstr "Nettengi ráðgjafi"
3938
3939 msgid "Never"
3940 msgstr "Aldrei"
3941
3942 #
3943 msgid "New"
3944 msgstr "Nýtt"
3945
3946 msgid "New Zealand"
3947 msgstr "Nýja Sjáland"
3948
3949 #
3950 msgid "New pin"
3951 msgstr "Nýr kóði"
3952
3953 #
3954 msgid "New version:"
3955 msgstr "Ný útgáfa:"
3956
3957 msgid "News & Politics"
3958 msgstr "Fréttir og stjórnmál"
3959
3960 #
3961 msgid "Next"
3962 msgstr "Næsta"
3963
3964 #
3965 msgid "No"
3966 msgstr "Nei"
3967
3968 #
3969 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3970 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
3971
3972 #
3973 msgid "No Connection"
3974 msgstr "Engin tenging"
3975
3976 #
3977 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3978 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
3979
3980 #
3981 msgid "No Networks found"
3982 msgstr "Engin netkerfi fundust"
3983
3984 #
3985 msgid "No backup needed"
3986 msgstr "Afritun óþörf"
3987
3988 #
3989 msgid ""
3990 "No data on transponder!\n"
3991 "(Timeout reading PAT)"
3992 msgstr ""
3993 "Engin gögn á sendi!\n"
3994 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
3995
3996 #
3997 msgid "No description available."
3998 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
3999
4000 #
4001 msgid "No details for this image file"
4002 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
4003
4004 #
4005 msgid "No displayable files on this medium found!"
4006 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
4007
4008 #
4009 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4010 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
4011
4012 msgid ""
4013 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4014 "forward/backward!"
4015 msgstr ""
4016 "Ekki mögulegt að hraðspóla enn, þú getur notað númera takkana til að stökkva "
4017 "áfram/afturábak!"
4018
4019 #
4020 msgid "No free tuner!"
4021 msgstr "Enginn laus móttakari!"
4022
4023 msgid "No network connection available."
4024 msgstr "Engin nettenging virk."
4025
4026 msgid "No network devices found!"
4027 msgstr "Fannst ekkert netkort!"
4028
4029 #
4030 msgid "No networks found"
4031 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
4032
4033 #
4034 msgid ""
4035 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4036 msgstr ""
4037 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
4038
4039 #
4040 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4041 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
4042
4043 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4044 msgstr "Fannst engin spilanleg skrá! Hætta að spila þessa bíómynd?"
4045
4046 #
4047 msgid "No positioner capable frontend found."
4048 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
4049
4050 #
4051 msgid "No satellite frontend found!!"
4052 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
4053
4054 #
4055 msgid "No tags are set on these movies."
4056 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
4057
4058 msgid "No to all"
4059 msgstr "Nei við öllu"
4060
4061 #
4062 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4063 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
4064
4065 #
4066 msgid ""
4067 "No tuner is enabled!\n"
4068 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4069 msgstr ""
4070 "Enginn móttakari er valinn!\n"
4071 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
4072
4073 #
4074 msgid "No useable USB stick found"
4075 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
4076
4077 msgid ""
4078 "No valid service PIN found!\n"
4079 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4080 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4081 msgstr ""
4082 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
4083 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4084 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4085
4086 msgid ""
4087 "No valid setup PIN found!\n"
4088 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4089 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4090 msgstr ""
4091 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
4092 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4093 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4094
4095 msgid "No videos to display"
4096 msgstr "Engar bíómyndir til að sýna"
4097
4098 #
4099 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4100 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
4101
4102 #
4103 msgid ""
4104 "No working local network adapter found.\n"
4105 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4106 "configured correctly."
4107 msgstr ""
4108 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4109 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4110
4111 #
4112 msgid ""
4113 "No working wireless network adapter found.\n"
4114 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4115 "network is configured correctly."
4116 msgstr ""
4117 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4118 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4119 "stillt."
4120
4121 #
4122 msgid ""
4123 "No working wireless network interface found.\n"
4124 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4125 "your local network interface."
4126 msgstr ""
4127 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4128 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4129 "stillingar á því."
4130
4131 msgid "No, but play video again"
4132 msgstr "Nei, en spilaðu myndina aftur"
4133
4134 #
4135 msgid "No, but restart from begin"
4136 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4137
4138 msgid "No, but switch to video entries."
4139 msgstr "Nei, en skiptu yfir á mynda lista."
4140
4141 msgid "No, but switch to video search."
4142 msgstr "Nei, en skiptu yfir í myndaleit."
4143
4144 #
4145 msgid "No, do nothing."
4146 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4147
4148 #
4149 msgid "No, just start my dreambox"
4150 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4151
4152 msgid "No, never"
4153 msgstr "Nei, aldrei"
4154
4155 #
4156 msgid "No, not now"
4157 msgstr "Nei, ekki núna"
4158
4159 msgid "No, remove them."
4160 msgstr "Nei, eyddu þeim."
4161
4162 #
4163 msgid "No, scan later manually"
4164 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4165
4166 #
4167 msgid "No, send them never"
4168 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4169
4170 #
4171 msgid "None"
4172 msgstr "Enginn"
4173
4174 #
4175 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4176 msgid "Nonlinear"
4177 msgstr "Teygð mynd"
4178
4179 msgid "Nonprofits & Activism"
4180 msgstr "Án hagnaðar"
4181
4182 #
4183 msgid "North"
4184 msgstr "Norður"
4185
4186 #
4187 msgid "Norwegian"
4188 msgstr "Norska"
4189
4190 #
4191 #, python-format
4192 msgid ""
4193 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4194 "required, %d MB available)"
4195 msgstr ""
4196 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4197 "tiltæk)"
4198
4199 msgid "Not fetching feed entries"
4200 msgstr "Sæki ekki fæði rásir"
4201
4202 #
4203 msgid ""
4204 "Nothing to scan!\n"
4205 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4206 msgstr ""
4207 "Ekkert til að leita!\n"
4208 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4209
4210 #
4211 msgid "Now Playing"
4212 msgstr "Spila núna"
4213
4214 #
4215 msgid ""
4216 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4217 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4218 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4219 msgstr ""
4220 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4221 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4222 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4223
4224 msgid "Number of scheduled recordings left."
4225 msgstr "Fjöldi áætlaðra upptaka eftir."
4226
4227 #
4228 msgid "OK"
4229 msgstr "OK"
4230
4231 #
4232 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4233 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4234
4235 msgid "OK, remove another extensions"
4236 msgstr "OK, eyða öðru íforriti"
4237
4238 msgid "OK, remove some extensions"
4239 msgstr "OK, eyða íforritum"
4240
4241 #
4242 msgid "OSD Settings"
4243 msgstr "Stilling valmynda"
4244
4245 #
4246 msgid "OSD visibility"
4247 msgstr "Sýnileiki OSD"
4248
4249 #
4250 msgid "Off"
4251 msgstr "Af"
4252
4253 msgid "Offset after recording (in m)"
4254 msgstr "Viðbót eftir upptöku (í mín)"
4255
4256 msgid "Offset before recording (in m)"
4257 msgstr "Viðbót fyrir upptöku (í mín)"
4258
4259 #
4260 msgid "On"
4261 msgstr "Á"
4262
4263 msgid "On any service"
4264 msgstr "Á öllum rásum"
4265
4266 msgid "On same service"
4267 msgstr "Á sömu rás"
4268
4269 #
4270 msgid "One"
4271 msgstr "Einn"
4272
4273 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4274 msgstr "Bara sjálfvirkar tímastillingar búnar til núna"
4275
4276 #
4277 msgid "Only Free scan"
4278 msgstr "Bara fríar rásir"
4279
4280 msgid "Only extensions."
4281 msgstr "Bara viðbætur."
4282
4283 msgid "Only match during timespan"
4284 msgstr "Passar bara innan tímamarka"
4285
4286 #, python-format
4287 msgid "Only on Service: %s"
4288 msgstr "Bara á rás: %s"
4289
4290 msgid "Open Context Menu"
4291 msgstr "Opna samhengis valmynd"
4292
4293 msgid "Open plugin menu"
4294 msgstr "Opna íforrita valmynd"
4295
4296 #
4297 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4298 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4299
4300 #
4301 msgid "Orbital Position"
4302 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
4303
4304 msgid "Outer Bound (+/-)"
4305 msgstr "Ytri mörk (+/-)"
4306
4307 msgid "Overlay for scrolling bars"
4308 msgstr ""
4309
4310 msgid "Override found with alternative service"
4311 msgstr "Önnur rás fannst í stað hunsaðar rásar"
4312
4313 msgid "Overwrite configuration files ?"
4314 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár ?"
4315
4316 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4317 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár við hugbúnaðar uppfærslu?"
4318
4319 #
4320 msgid "PAL"
4321 msgstr "PAL"
4322
4323 #
4324 msgid "PIDs"
4325 msgstr "PIDs"
4326
4327 #
4328 msgid "Package list update"
4329 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4330
4331 #
4332 msgid "Package removal failed.\n"
4333 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4334
4335 #
4336 msgid "Package removed successfully.\n"
4337 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4338
4339 #
4340 msgid "Packet management"
4341 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4342
4343 #
4344 msgid "Packet manager"
4345 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4346
4347 #
4348 msgid "Page"
4349 msgstr "Blaðsíða"
4350
4351 #
4352 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4353 msgid "Pan&Scan"
4354 msgstr "Pan&Scan"
4355
4356 msgid "Parent Directory"
4357 msgstr "Hýsingar mappa"
4358
4359 #
4360 msgid "Parental control"
4361 msgstr "Foreldrastýring"
4362
4363 #
4364 msgid "Parental control services Editor"
4365 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4366
4367 #
4368 msgid "Parental control setup"
4369 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4370
4371 #
4372 msgid "Parental control type"
4373 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4374
4375 msgid ""
4376 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4377 "TV  program."
4378 msgstr ""
4379
4380 #
4381 msgid "Password"
4382 msgstr "Aðgangsorð"
4383
4384 #
4385 msgid "Pause movie at end"
4386 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4387
4388 msgid "People & Blogs"
4389 msgstr "Fólk & blogg"
4390
4391 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4392 msgstr ""
4393
4394 msgid "Pets & Animals"
4395 msgstr "Dýralíf"
4396
4397 #
4398 msgid "Phone number"
4399 msgstr "Síma númer"
4400
4401 #
4402 msgid "PiPSetup"
4403 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4404
4405 #
4406 msgid "PicturePlayer"
4407 msgstr "Mynd spilari"
4408
4409 #
4410 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4411 msgid "Pillarbox"
4412 msgstr "Pillarbox"
4413
4414 #
4415 msgid "Pilot"
4416 msgstr "Stjóri"
4417
4418 #
4419 msgid "Pin code needed"
4420 msgstr "Kóða vantar"
4421
4422 #
4423 msgid "Play"
4424 msgstr "Spila"
4425
4426 #
4427 msgid "Play Audio-CD..."
4428 msgstr "Spila hljóð disk..."
4429
4430 #
4431 msgid "Play DVD"
4432 msgstr "Spila DVD"
4433
4434 #
4435 msgid "Play Music..."
4436 msgstr "Spila tónlist..."
4437
4438 msgid "Play YouTube movies"
4439 msgstr "Spila YouTube myndbönd"
4440
4441 msgid "Play music from Last.fm"
4442 msgstr ""
4443
4444 msgid "Play music from Last.fm."
4445 msgstr ""
4446
4447 msgid "Play next video"
4448 msgstr "Spila næstu bíómynd"
4449
4450 msgid "Play recorded movies..."
4451 msgstr "Spila uppteknar bíómyndir..."
4452
4453 msgid "Play video again"
4454 msgstr "Spila bíómynd aftur"
4455
4456 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4457 msgstr ""
4458
4459 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4460 msgstr ""
4461
4462 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4463 msgstr ""
4464
4465 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4466 msgstr ""
4467
4468 msgid "Plays your favorite music and videos"
4469 msgstr ""
4470
4471 #
4472 msgid "Please Reboot"
4473 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4474
4475 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4476 msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita"
4477
4478 msgid "Please add titles to the compilation."
4479 msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið."
4480
4481 msgid "Please change recording endtime"
4482 msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
4483
4484 #
4485 msgid "Please check your network settings!"
4486 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4487
4488 #
4489 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4490 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
4491
4492 msgid "Please choose an extension..."
4493 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..."
4494
4495 #
4496 msgid "Please choose he package..."
4497 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4498
4499 #
4500 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4501 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4502
4503 #
4504 msgid ""
4505 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4506 "values.\n"
4507 "When you are ready press OK to continue."
4508 msgstr ""
4509 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4510 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4511
4512 #
4513 msgid ""
4514 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4515 "values.\n"
4516 "When you are ready press OK to continue."
4517 msgstr ""
4518 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4519 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4520
4521 msgid ""
4522 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4523 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4524 msgstr ""
4525 "Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
4526 "stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
4527
4528 #
4529 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4530 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4531
4532 #
4533 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4534 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4535
4536 #
4537 msgid "Please enter a name for the new marker"
4538 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4539
4540 #
4541 msgid "Please enter a new filename"
4542 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4543
4544 #
4545 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4546 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4547
4548 #
4549 msgid "Please enter name of the new directory"
4550 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4551
4552 #
4553 msgid "Please enter the correct pin code"
4554 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4555
4556 #
4557 msgid "Please enter the old pin code"
4558 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
4559
4560 #
4561 msgid "Please enter your email address here:"
4562 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4563
4564 #
4565 msgid "Please enter your name here (optional):"
4566 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4567
4568 msgid "Please enter your search term."
4569 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði."
4570
4571 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4572 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá"
4573
4574 #
4575 msgid ""
4576 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4577 "therefore the default directory is being used instead."
4578 msgstr ""
4579 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4580 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4581
4582 #
4583 msgid "Please press OK to continue."
4584 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4585
4586 #
4587 msgid "Please press OK!"
4588 msgstr "Ýtið á OK!"
4589
4590 msgid "Please provide a Text to match"
4591 msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita"
4592
4593 #
4594 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4595 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
4596
4597 #
4598 msgid "Please select a playlist to delete..."
4599 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4600
4601 #
4602 msgid "Please select a playlist..."
4603 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4604
4605 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4606 msgstr "Vinsamlega veljið staðlaðan fæðistraum eða reyndu að leita að myndum."
4607
4608 #
4609 msgid "Please select a subservice to record..."
4610 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4611
4612 #
4613 msgid "Please select a subservice..."
4614 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4615
4616 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4617 msgstr ""
4618 "Vinsamlega veldu NFI stýrikerfi og ýttu á græna takkann til að setja inn!"
4619
4620 #
4621 msgid "Please select an extension to remove."
4622 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4623
4624 #
4625 msgid "Please select an option below."
4626 msgstr "Veldu hér neðan við."
4627
4628 #
4629 msgid "Please select medium to use as backup location"
4630 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4631
4632 #
4633 msgid "Please select tag to filter..."
4634 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4635
4636 #
4637 msgid "Please select target directory or medium"
4638 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
4639
4640 #
4641 msgid "Please select the movie path..."
4642 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4643
4644 #
4645 msgid ""
4646 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4647 "connection.\n"
4648 "\n"
4649 "Please press OK to continue."
4650 msgstr ""
4651 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4652 "\n"
4653 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4654
4655 #
4656 msgid ""
4657 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4658 "\n"
4659 "Please press OK to continue."
4660 msgstr ""
4661 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4662 "\n"
4663 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4664
4665 #
4666 msgid "Please set up tuner B"
4667 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4668
4669 #
4670 msgid "Please set up tuner C"
4671 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4672
4673 #
4674 msgid "Please set up tuner D"
4675 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4676
4677 #
4678 msgid ""
4679 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4680 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4681 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4682 msgstr ""
4683 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4684 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4685 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4686
4687 #
4688 msgid ""
4689 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4690 "the OK button."
4691 msgstr ""
4692 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4693 "að nota."
4694
4695 msgid "Please wait (Step 2)"
4696 msgstr "Vinsamlega bíðið (Þrep 2)"
4697
4698 #
4699 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4700 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4701
4702 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4703 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun nettengingar..."
4704
4705 #
4706 msgid "Please wait while removing selected package..."
4707 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4708
4709 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4710 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er tekin út..."
4711
4712 #
4713 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4714 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4715
4716 #
4717 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4718 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4719
4720 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4721 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er uppfærð..."
4722
4723 #
4724 msgid "Please wait while we configure your network..."
4725 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4726
4727 #
4728 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4729 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4730
4731 #
4732 msgid "Please wait while we test your network..."
4733 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4734
4735 #
4736 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4737 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4738
4739 #
4740 msgid "Please wait..."
4741 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4742
4743 msgid "Please wait... Loading list..."
4744 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista..."
4745
4746 msgid "Plugin browser"
4747 msgstr "Íforrita leit"
4748
4749 msgid "Plugin manager activity information"
4750 msgstr "Íforritstjóra aðgerða upplýsingar"
4751
4752 msgid "Plugin manager help"
4753 msgstr "Íforritsstjóra hjálp"
4754
4755 #, python-format
4756 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4757 msgstr "Íforrit: %(plugin)s , Útgáfa: %(version)s"
4758
4759 msgid "Plugins"
4760 msgstr "Íforrit"
4761
4762 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4763 msgstr ""
4764
4765 msgid "Poland"
4766 msgstr "Pólland"
4767
4768 #
4769 msgid "Polarity"
4770 msgstr "Pólun"
4771
4772 #
4773 msgid "Polarization"
4774 msgstr "Pólun"
4775
4776 #
4777 msgid "Polish"
4778 msgstr "Pólska"
4779
4780 msgid "Poll Interval (in h)"
4781 msgstr "Tími á milli athugana (í klst)"
4782
4783 msgid "Poll automatically"
4784 msgstr "Athuga sjálfvirkt"
4785
4786 #
4787 msgid "Port A"
4788 msgstr "Tengi A"
4789
4790 #
4791 msgid "Port B"
4792 msgstr "Tengi B"
4793
4794 #
4795 msgid "Port C"
4796 msgstr "Tengi C"
4797
4798 #
4799 msgid "Port D"
4800 msgstr "Tengi D"
4801
4802 #
4803 msgid "Portuguese"
4804 msgstr "Portúgalska"
4805
4806 #
4807 msgid "Positioner"
4808 msgstr "Mótorstýring"
4809
4810 #
4811 msgid "Positioner fine movement"
4812 msgstr "Fín færsla mótors"
4813
4814 #
4815 msgid "Positioner movement"
4816 msgstr "Færsla mótors"
4817
4818 #
4819 msgid "Positioner setup"
4820 msgstr "Uppsetning mótors"
4821
4822 #
4823 msgid "Positioner storage"
4824 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
4825
4826 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
4827 msgstr ""
4828
4829 msgid ""
4830 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4831 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4832 msgstr ""
4833 "Staða móttakara sem á að setja í eftir upptöku. Veldu \"venjulegt\" til að "
4834 "halda stillingum sem fyrir eru."
4835
4836 #
4837 msgid "Power threshold in mA"
4838 msgstr "Aflmörk í mA"
4839
4840 #
4841 msgid "Predefined transponder"
4842 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
4843
4844 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4845 msgstr "Undirbúa annan USB staut fyrir stýrikerfis forritun"
4846
4847 #
4848 msgid "Preparing... Please wait"
4849 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
4850
4851 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4852 msgstr "Ýttu á INFO á fjarstýringunni fyrir nánari upplýsingar."
4853
4854 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4855 msgstr "Ýttu á MENU á fjarstýringunni til að sjá meiri möguleika."
4856
4857 #
4858 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4859 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
4860
4861 #
4862 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4863 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
4864
4865 #
4866 msgid "Press OK to activate the settings."
4867 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
4868
4869 msgid "Press OK to collapse this host"
4870 msgstr "Ýttu á OK til að loka þessari tölvu"
4871
4872 msgid "Press OK to edit selected settings."
4873 msgstr "Ýttu á OK til að breyta völdum stillingum."
4874
4875 #
4876 msgid "Press OK to edit the settings."
4877 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
4878
4879 msgid "Press OK to expand this host"
4880 msgstr "Ýttu á OK til að sjá allar samnýtingar á þessari tölvu"
4881
4882 #
4883 #, python-format
4884 msgid "Press OK to get further details for %s"
4885 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
4886
4887 msgid "Press OK to mount this share!"
4888 msgstr "Ýttu á OK til að tengjast þessari samnýtingu!"
4889
4890 msgid "Press OK to mount!"
4891 msgstr "Ýttu á OK til að tengja!"
4892
4893 msgid "Press OK to save settings."
4894 msgstr "Ýttu á OK til að vista stillingar."
4895
4896 #
4897 msgid "Press OK to scan"
4898 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
4899
4900 #
4901 msgid "Press OK to select a Provider."
4902 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
4903
4904 msgid "Press OK to select."
4905 msgstr "Ýttu á OK til að velja."
4906
4907 #
4908 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4909 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
4910
4911 #
4912 msgid "Press OK to start the scan"
4913 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
4914
4915 #
4916 msgid "Press OK to toggle the selection."
4917 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
4918
4919 #
4920 msgid "Press OK to view full changelog"
4921 msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
4922
4923 #
4924 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4925 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
4926
4927 #
4928 msgid "Prev"
4929 msgstr "Fyrri"
4930
4931 msgid "Preview"
4932 msgstr "Forsýn"
4933
4934 msgid "Preview AutoTimer"
4935 msgstr "Forskoða sjálfvirka tímastillingu"
4936
4937 #
4938 msgid "Preview menu"
4939 msgstr "Forskoða valmynd"
4940
4941 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
4942 msgstr ""
4943
4944 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
4945 msgstr ""
4946
4947 #
4948 msgid "Primary DNS"
4949 msgstr "Aðal DNS"
4950
4951 #
4952 msgid "Priority"
4953 msgstr "Forgangur"
4954
4955 #
4956 msgid "Process"
4957 msgstr "Verk"
4958
4959 #
4960 msgid "Properties of current title"
4961 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
4962
4963 #
4964 msgid "Protect services"
4965 msgstr "Læsa rásum"
4966
4967 #
4968 msgid "Protect setup"
4969 msgstr "Læsa valmynd"
4970
4971 #
4972 msgid "Provider"
4973 msgstr "Sendandi"
4974
4975 #
4976 msgid "Provider to scan"
4977 msgstr "Sendandi sem leita á"
4978
4979 #
4980 msgid "Providers"
4981 msgstr "Sendendur"
4982
4983 msgid "Published"
4984 msgstr "Útgefið"
4985
4986 #
4987 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4988 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
4989
4990 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
4991 msgstr ""
4992
4993 #
4994 msgid "Quick"
4995 msgstr "Hratt"
4996
4997 #
4998 msgid "Quickzap"
4999 msgstr "Hraðstökk"
5000
5001 #
5002 msgid "RC Menu"
5003 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
5004
5005 #
5006 msgid "RF output"
5007 msgstr "Loftnetsrás"
5008
5009 #
5010 msgid "RGB"
5011 msgstr "RGB"
5012
5013 msgid "RSS viewer"
5014 msgstr ""
5015
5016 #
5017 msgid "Radio"
5018 msgstr "Útvarp"
5019
5020 msgid "Ralink"
5021 msgstr ""
5022
5023 #
5024 msgid "Ram Disk"
5025 msgstr "Ram Diskur"
5026
5027 #
5028 msgid "Random"
5029 msgstr "Handahóf"
5030
5031 msgid "Rating"
5032 msgstr "Einkunn"
5033
5034 msgid "Ratings: "
5035 msgstr "Einkunn: "
5036
5037 #
5038 msgid "Really close without saving settings?"
5039 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
5040
5041 #
5042 msgid "Really delete done timers?"
5043 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
5044
5045 #
5046 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5047 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
5048
5049 msgid "Really quit MyTube Player?"
5050 msgstr "Viltu hætta í vefspilara?"
5051
5052 #
5053 msgid "Really reboot now?"
5054 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5055
5056 #
5057 msgid "Really restart now?"
5058 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5059
5060 #
5061 msgid "Really shutdown now?"
5062 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
5063
5064 #
5065 msgid "Reboot"
5066 msgstr "Endurræsi"
5067
5068 msgid "Recently featured"
5069 msgstr "Nýlega sýnt"
5070
5071 #
5072 msgid "Reception Settings"
5073 msgstr "Stilling móttöku"
5074
5075 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5076 msgstr ""
5077
5078 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5079 msgstr ""
5080
5081 #
5082 msgid "Record"
5083 msgstr "Upptaka"
5084
5085 msgid "Record a maximum of x times"
5086 msgstr "Taka upp mest x sinnum"
5087
5088 msgid "Record on"
5089 msgstr "Upptaka í gangi"
5090
5091 #
5092 #, python-format
5093 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5094 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
5095
5096 #
5097 msgid "Recorded files..."
5098 msgstr "Uppteknar skrár..."
5099
5100 #
5101 msgid "Recording"
5102 msgstr "Upptaka"
5103
5104 msgid "Recording paths"
5105 msgstr "Upptöku slóð"
5106
5107 #
5108 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5109 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
5110
5111 #
5112 msgid "Recordings"
5113 msgstr "Upptökur"
5114
5115 #
5116 msgid "Recordings always have priority"
5117 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
5118
5119 #
5120 msgid "Reenter new pin"
5121 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
5122
5123 #
5124 msgid "Refresh Rate"
5125 msgstr "Hressingar tíðni"
5126
5127 #
5128 msgid "Refresh rate selection."
5129 msgstr "Hressingar tíðni val."
5130
5131 msgid "Related video entries."
5132 msgstr "Tengd myndbönd."
5133
5134 msgid "Relevance"
5135 msgstr "Mikilvægi"
5136
5137 #
5138 msgid "Reload"
5139 msgstr "Endurlesa"
5140
5141 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5142 msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista"
5143
5144 #
5145 msgid "Remember service pin"
5146 msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
5147
5148 msgid "Remember service pin cancel"
5149 msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir"
5150
5151 msgid "Remote timer and remote TV player"
5152 msgstr ""
5153
5154 #
5155 msgid "Remove"
5156 msgstr "Eyða"
5157
5158 #
5159 msgid "Remove Bookmark"
5160 msgstr "Taka út bókamerki"
5161
5162 msgid "Remove Plugins"
5163 msgstr "Taka út íforrit"
5164
5165 #
5166 msgid "Remove a mark"
5167 msgstr "Eyða merkingu"
5168
5169 #
5170 msgid "Remove currently selected title"
5171 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5172
5173 #
5174 msgid "Remove failed."
5175 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5176
5177 #
5178 msgid "Remove finished."
5179 msgstr "Eyðingu lokið."
5180
5181 msgid "Remove plugins"
5182 msgstr "Taka út íforrit"
5183
5184 msgid "Remove selected AutoTimer"
5185 msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku"
5186
5187 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5188 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
5189
5190 #
5191 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5192 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
5193
5194 #
5195 msgid "Remove timer"
5196 msgstr "Eyða tímastillingu"
5197
5198 #
5199 msgid "Remove title"
5200 msgstr "Taka út titil"
5201
5202 #
5203 msgid "Removed successfully."
5204 msgstr "Tókst að taka út."
5205
5206 #
5207 msgid "Removing"
5208 msgstr "Eyði"
5209
5210 #
5211 #, python-format
5212 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5213 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5214
5215 #
5216 msgid "Rename"
5217 msgstr "Endurnefna"
5218
5219 #
5220 msgid "Rename crashlogs"
5221 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5222
5223 msgid "Rename your movies"
5224 msgstr ""
5225
5226 #
5227 msgid "Repeat"
5228 msgstr "Endurtaka"
5229
5230 #
5231 msgid "Repeat Type"
5232 msgstr "Gerð endurtekningar"
5233
5234 #
5235 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5236 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5237
5238 #
5239 msgid "Repeats"
5240 msgstr "Endurtekningar"
5241
5242 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5243 msgstr ""
5244
5245 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5246 msgstr ""
5247
5248 msgid "Require description to be unique"
5249 msgstr "Þarf lýsingu til að vera einstakt"
5250
5251 msgid "Required medium type:"
5252 msgstr "Þarf gerð disks:"
5253
5254 msgid "Rescan"
5255 msgstr "Endurleita"
5256
5257 #
5258 msgid "Reset"
5259 msgstr "Endursetja"
5260
5261 #
5262 msgid "Reset and renumerate title names"
5263 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5264
5265 msgid "Reset count"
5266 msgstr "Nûlla talningu"
5267
5268 msgid "Reset saved position"
5269 msgstr "Hreinsa út vistaðar staðsetningar"
5270
5271 #
5272 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5273 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5274
5275 #
5276 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5277 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5278
5279 #
5280 msgid "Resolution"
5281 msgstr "Upplausn"
5282
5283 msgid "Response video entries."
5284 msgstr "Viðbrögð við myndbandinu."
5285
5286 #
5287 msgid "Restart"
5288 msgstr "Endurræsa"
5289
5290 #
5291 msgid "Restart GUI"
5292 msgstr "Endurræsa GUI"
5293
5294 #
5295 msgid "Restart GUI now?"
5296 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5297
5298 #
5299 msgid "Restart network"
5300 msgstr "Endurræsi netkort"
5301
5302 #
5303 msgid "Restart test"
5304 msgstr "Prufa aftur"
5305
5306 #
5307 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5308 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5309
5310 #
5311 msgid "Restore"
5312 msgstr "Setja inn"
5313
5314 #
5315 msgid "Restore backups"
5316 msgstr "Setja inn afrit"
5317
5318 #
5319 msgid "Restore is running..."
5320 msgstr "Set inn afrit..."
5321
5322 #
5323 msgid "Restore running"
5324 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5325
5326 #
5327 msgid "Restore system settings"
5328 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5329
5330 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5331 msgstr ""
5332
5333 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5334 msgstr "Binda \"eftir atriði\" að ákveðnu tímabili?"
5335
5336 #
5337 msgid "Resume from last position"
5338 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5339
5340 #, python-format
5341 msgid "Resume position at %s"
5342 msgstr "Byrja aftur eftir %s"
5343
5344 #
5345 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5346 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5347 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5348 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5349 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5350 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5351 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5352 msgid "Resuming playback"
5353 msgstr "Held áfram spilun"
5354
5355 #
5356 msgid "Return to file browser"
5357 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5358
5359 #
5360 msgid "Return to movie list"
5361 msgstr "Til baka til mynda lista"
5362
5363 #
5364 msgid "Return to previous service"
5365 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
5366
5367 #
5368 msgid "Rewind speeds"
5369 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5370
5371 #
5372 msgid "Right"
5373 msgstr "Hægri"
5374
5375 #
5376 msgid "Rolloff"
5377 msgstr "Sníða af"
5378
5379 #
5380 msgid "Rotor turning speed"
5381 msgstr "Hraði mótors"
5382
5383 #
5384 msgid "Running"
5385 msgstr "Keyri"
5386
5387 msgid "Russia"
5388 msgstr "Rûssland"
5389
5390 #
5391 msgid "Russian"
5392 msgstr "Rússneska"
5393
5394 #
5395 msgid "S-Video"
5396 msgstr "S-Video"
5397
5398 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5399 msgstr "SINGLE LAYER DVD"
5400
5401 #
5402 msgid "SNR"
5403 msgstr "SNR"
5404
5405 #
5406 msgid "SNR:"
5407 msgstr "SNR:"
5408
5409 #
5410 msgid "SSID:"
5411 msgstr "SSID:"
5412
5413 #
5414 msgid "Sat"
5415 msgstr "Lau"
5416
5417 #
5418 msgid "Sat / Dish Setup"
5419 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5420
5421 #
5422 msgid "Satellite"
5423 msgstr "Gervihnöttur"
5424
5425 #
5426 msgid "Satellite Equipment Setup"
5427 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5428
5429 msgid "Satellite equipment"
5430 msgstr "Gervihnatta búnaður"
5431
5432 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5433 msgstr ""
5434
5435 #
5436 msgid "Satellites"
5437 msgstr "Gervihnettir"
5438
5439 #
5440 msgid "Satfinder"
5441 msgstr "Gervihnattaleit"
5442
5443 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5444 msgstr ""
5445
5446 msgid "Sats"
5447 msgstr "Gervihn."
5448
5449 #
5450 msgid "Saturation"
5451 msgstr "Lita mettun"
5452
5453 #
5454 msgid "Saturday"
5455 msgstr "Laugardagur"
5456
5457 #
5458 msgid "Save"
5459 msgstr "Vista"
5460
5461 #
5462 msgid "Save Playlist"
5463 msgstr "Vista spilunarlista"
5464
5465 msgid "Save current delay to key"
5466 msgstr "Vista núverandi seinkun á takka"
5467
5468 msgid "Save to key"
5469 msgstr "Vista á takka"
5470
5471 msgid "Save values and close plugin"
5472 msgstr "Vista gildi og loka íforriti"
5473
5474 msgid "Save values and close screen"
5475 msgstr "Vista gildi og loka skjá"
5476
5477 #
5478 msgid "Scaler sharpness"
5479 msgstr "Skölunar skerpa"
5480
5481 #
5482 msgid "Scaling Mode"
5483 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5484
5485 #
5486 msgid "Scan "
5487 msgstr "Leita"
5488
5489 #
5490 msgid "Scan Files..."
5491 msgstr "Leita að skrám..."
5492
5493 msgid "Scan NFS share"
5494 msgstr "Leita að NFS samnýtingu"
5495
5496 #
5497 msgid "Scan QAM128"
5498 msgstr "Leita QAM128"
5499
5500 #
5501 msgid "Scan QAM16"
5502 msgstr "Leita QAM16"
5503
5504 #
5505 msgid "Scan QAM256"
5506 msgstr "Leita QAM256"
5507
5508 #
5509 msgid "Scan QAM32"
5510 msgstr "Leita QAM32"
5511
5512 #
5513 msgid "Scan QAM64"
5514 msgstr "Leita QAM64"
5515
5516 #
5517 msgid "Scan SR6875"
5518 msgstr "Leita SR6875"
5519
5520 #
5521 msgid "Scan SR6900"
5522 msgstr "Leita SR6900"
5523
5524 #
5525 msgid "Scan Wireless Networks"
5526 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5527
5528 #
5529 msgid "Scan additional SR"
5530 msgstr "Leita á fleiri SR"
5531
5532 #
5533 msgid "Scan band EU HYPER"
5534 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5535
5536 #
5537 msgid "Scan band EU MID"
5538 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5539
5540 #
5541 msgid "Scan band EU SUPER"
5542 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5543
5544 #
5545 msgid "Scan band EU UHF IV"
5546 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5547
5548 #
5549 msgid "Scan band EU UHF V"
5550 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5551
5552 #
5553 msgid "Scan band EU VHF I"
5554 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5555
5556 #
5557 msgid "Scan band EU VHF III"
5558 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5559
5560 #
5561 msgid "Scan band US HIGH"
5562 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
5563
5564 #
5565 msgid "Scan band US HYPER"
5566 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
5567
5568 #
5569 msgid "Scan band US LOW"
5570 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5571
5572 #
5573 msgid "Scan band US MID"
5574 msgstr "Leita á bandi US MID"
5575
5576 #
5577 msgid "Scan band US SUPER"
5578 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5579
5580 msgid "Scan devices for playable media files"
5581 msgstr ""
5582
5583 msgid "Scan range"
5584 msgstr "Leitar svið"
5585
5586 #
5587 msgid ""
5588 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5589 "selected wireless device.\n"
5590 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
5591
5592 msgid ""
5593 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5594 "selected wireless device.\n"
5595 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengjast þeim með völdu netkorti.\n"
5596
5597 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5598 msgstr ""
5599
5600 #
5601 msgid ""
5602 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5603 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5604
5605 msgid "Science & Technology"
5606 msgstr "Tækni og vísindi"
5607
5608 msgid "Search Term(s)"
5609 msgstr "Leitar skilyrði"
5610
5611 msgid "Search category:"
5612 msgstr "Leita flokk:"
5613
5614 #
5615 msgid "Search east"
5616 msgstr "Leita austur"
5617
5618 msgid "Search for network shares"
5619 msgstr "Leita að samnýtingum á neti"
5620
5621 msgid "Search for network shares..."
5622 msgstr "Leita að samnýtingum..."
5623
5624 msgid "Search region:"
5625 msgstr "Leitar svæði:"
5626
5627 msgid "Search restricted content:"
5628 msgstr "Leita í læstu efni:"
5629
5630 msgid "Search strictness"
5631 msgstr "Leitar nákvæmni"
5632
5633 msgid "Search through the EPG"
5634 msgstr ""
5635
5636 msgid "Search type"
5637 msgstr "Gerð leitar"
5638
5639 msgid "Search west"
5640 msgstr "Leita vestur"
5641
5642 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5643 msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum. Vinsamlega bíðið..."
5644
5645 #
5646 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5647 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5648
5649 msgid "Searching your network. Please wait..."
5650 msgstr "Leita á netinu. VInsamlega bíðið..."
5651
5652 #
5653 msgid "Secondary DNS"
5654 msgstr "Vara DNS"
5655
5656 msgid "Security service not running."
5657 msgstr "Öryggis rás ekki í keyrslu."
5658
5659 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5660 msgstr ""
5661
5662 #
5663 msgid "Seek"
5664 msgstr "Leita"
5665
5666 #
5667 msgid "Select"
5668 msgstr "Veldu"
5669
5670 msgid ""
5671 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5672 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5673 msgstr ""
5674 "Veldu \"alveg eins\" til að velja bara titla sem eru alveg eins eða \"eins "
5675 "að hluta\" ef að bara hluti af titli þarf að passa."
5676
5677 #
5678 msgid "Select HDD"
5679 msgstr "Veldu harðadisk"
5680
5681 #
5682 msgid "Select Location"
5683 msgstr "Velja staðsetningu"
5684
5685 #
5686 msgid "Select Network Adapter"
5687 msgstr "Veldu Netkort"
5688
5689 #
5690 msgid "Select a movie"
5691 msgstr "Veldu mynd"
5692
5693 msgid "Select a timer to import"
5694 msgstr "Veldu tímastillingar til að flytja inn"
5695
5696 #
5697 msgid "Select audio mode"
5698 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
5699
5700 #
5701 msgid "Select audio track"
5702 msgstr "Veldu hljóð rás"
5703
5704 msgid "Select bouquet to record on"
5705 msgstr "Veldu rásavönd til upptöku"
5706
5707 #
5708 msgid "Select channel to record from"
5709 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5710
5711 msgid "Select channel to record on"
5712 msgstr "Veldu rás til að taka upp"
5713
5714 msgid "Select desired image from feed list"
5715 msgstr "Veldu stýrikerfi af listanum"
5716
5717 msgid "Select files for backup."
5718 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit."
5719
5720 #
5721 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5722 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
5723
5724 #
5725 msgid "Select files/folders to backup"
5726 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5727
5728 #
5729 msgid "Select image"
5730 msgstr "Veldu stýrikerfi"
5731
5732 msgid "Select input device"
5733 msgstr "Veldu inntaks tæki"
5734
5735 msgid "Select input device."
5736 msgstr "Veldu inntaks tæki."
5737
5738 #
5739 msgid "Select interface"
5740 msgstr "Veldu netkort"
5741
5742 msgid "Select new feed to view."
5743 msgstr "Veldu nýja fæðirás til að skoða."
5744
5745 #
5746 msgid "Select package"
5747 msgstr "Veldu pakka"
5748
5749 #
5750 msgid "Select provider to add..."
5751 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5752
5753 msgid "Select refresh rate"
5754 msgstr "Veldu hressingar tíðni"
5755
5756 #
5757 msgid "Select service to add..."
5758 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5759
5760 #, python-format
5761 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5762 msgstr "Veldu takka til að stilla á %i ms"
5763
5764 msgid "Select the location to save the recording to."
5765 msgstr "Veldu stað til að vista upptökur á."
5766
5767 msgid "Select type of Filter"
5768 msgstr "Veldu gerð síu"
5769
5770 #
5771 msgid "Select upgrade source to edit."
5772 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
5773
5774 #
5775 msgid "Select video input with up/down buttons"
5776 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
5777
5778 #
5779 msgid "Select video mode"
5780 msgstr "Veldu mynd stillingu"
5781
5782 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5783 msgstr "Veldu hvort að þú vilt leita eftir há og lá stöfum."
5784
5785 #
5786 msgid "Select wireless network"
5787 msgstr "Veldu þráðlaust net"
5788
5789 msgid "Select your choice."
5790 msgstr "Veldu nú."
5791
5792 #
5793 msgid "Selected source image"
5794 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
5795
5796 #
5797 msgid "Send DiSEqC"
5798 msgstr "Senda DiSEqC"
5799
5800 #
5801 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5802 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
5803
5804 #
5805 msgid "Seperate titles with a main menu"
5806 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
5807
5808 #
5809 msgid "Sequence repeat"
5810 msgstr "Endurtaka runu"
5811
5812 #
5813 msgid "Serbian"
5814 msgstr "Serneska"
5815
5816 msgid "Server IP"
5817 msgstr "IP vefþjóns"
5818
5819 msgid "Server share"
5820 msgstr "Vefþjóns samnýting"
5821
5822 #
5823 msgid "Service"
5824 msgstr "Rás"
5825
5826 #
5827 msgid "Service Scan"
5828 msgstr "Leita að rásum"
5829
5830 #
5831 msgid "Service Searching"
5832 msgstr "Leita að rásum"
5833
5834 msgid "Service delay"
5835 msgstr "Seinkun hljóðs"
5836
5837 #
5838 msgid "Service has been added to the favourites."
5839 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
5840
5841 #
5842 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5843 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
5844
5845 #
5846 msgid ""
5847 "Service invalid!\n"
5848 "(Timeout reading PMT)"
5849 msgstr ""
5850 "Rás ógild!\n"
5851 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
5852
5853 #
5854 msgid ""
5855 "Service not found!\n"
5856 "(SID not found in PAT)"
5857 msgstr ""
5858 "Rás fannst ekki!\n"
5859 "(SID fannst ekki í PAT)"
5860
5861 #
5862 msgid "Service scan"
5863 msgstr "Rása leit"