dbda004bad16ecd529f78706e1ac9b2d0731f0ee
[enigma2.git] / po / ca.po
1 # translation of ca.po to\r
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER\r
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.\r
4\r
5 # Automatically generated, 2006.\r
6 # Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006, 2007.\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-25 01:32+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 10:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Oriol Pellicer <oriol@elsud.org>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20 "X-Poedit-Country: CATALONIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 msgid "#000000"
25 msgstr "#000000"
26
27 msgid "#0064c7"
28 msgstr "#0064c7"
29
30 msgid "#25062748"
31 msgstr ""
32
33 msgid "#389416"
34 msgstr "#389416"
35
36 msgid "#80000000"
37 msgstr "#80000000"
38
39 msgid "#80ffffff"
40 msgstr ""
41
42 msgid "#bab329"
43 msgstr "#bab329"
44
45 msgid "#f23d21"
46 msgstr "#f23d21"
47
48 msgid "#ffffff"
49 msgstr "#ffffff"
50
51 msgid "#ffffffff"
52 msgstr "#ffffffff"
53
54 msgid "%H:%M"
55 msgstr "%H:%M"
56
57 #, python-format
58 msgid "%d min"
59 msgstr "%d min"
60
61 msgid "%d.%B %Y"
62 msgstr "%d.%B %Y"
63
64 #, python-format
65 msgid ""
66 "%s\n"
67 "(%s, %d MB free)"
68 msgstr ""
69 "%s\n"
70 "(%s, %d MB lliures)"
71
72 #, python-format
73 msgid "%s (%s)\n"
74 msgstr "%s (%s)\n"
75
76 msgid "(ZAP)"
77 msgstr "(ZAPPEJAR)"
78
79 msgid "(empty)"
80 msgstr "(buit)"
81
82 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
83 msgstr "directori /usr/share/enigma2"
84
85 msgid "/var directory"
86 msgstr "directori /var"
87
88 msgid "0"
89 msgstr "0"
90
91 msgid "1"
92 msgstr "1"
93
94 msgid "1.0"
95 msgstr "1.0"
96
97 msgid "1.1"
98 msgstr "1.1"
99
100 msgid "1.2"
101 msgstr "1.2"
102
103 msgid "12V output"
104 msgstr "sortida 12V"
105
106 msgid "13 V"
107 msgstr "13 V"
108
109 #, fuzzy
110 msgid "16:10 Letterbox"
111 msgstr "16:10 Letterbox"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "16:10 PanScan"
115 msgstr "16:10 PanScan"
116
117 msgid "16:9"
118 msgstr "16:9"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "16:9 Letterbox"
122 msgstr "16:9 Letterbox"
123
124 msgid "16:9 always"
125 msgstr "16:9 sempre"
126
127 msgid "18 V"
128 msgstr "18 V"
129
130 msgid "2"
131 msgstr "2"
132
133 msgid "3"
134 msgstr "3"
135
136 msgid "30 minutes"
137 msgstr "30 minuts"
138
139 msgid "4"
140 msgstr "4"
141
142 #, fuzzy
143 msgid "4:3 Letterbox"
144 msgstr "4:3 Letterbox"
145
146 #, fuzzy
147 msgid "4:3 PanScan"
148 msgstr "4:3 PanScan"
149
150 msgid "5"
151 msgstr "5"
152
153 msgid "5 minutes"
154 msgstr "5 minuts"
155
156 msgid "6"
157 msgstr "6"
158
159 msgid "60 minutes"
160 msgstr "60 minuts"
161
162 msgid "7"
163 msgstr "7"
164
165 msgid "8"
166 msgstr "8"
167
168 msgid "9"
169 msgstr "9"
170
171 msgid "<unknown>"
172 msgstr "<desconegut>"
173
174 msgid "??"
175 msgstr "?"
176
177 msgid "A"
178 msgstr "Un"
179
180 #, python-format
181 msgid ""
182 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
183 "Do you want to keep your version?"
184 msgstr ""
185
186 msgid ""
187 "A finished record timer wants to set your\n"
188 "Dreambox to standby. Do that now?"
189 msgstr ""
190 "Una gravació acabada pretén posar\n"
191 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
192
193 msgid ""
194 "A finished record timer wants to shut down\n"
195 "your Dreambox. Shutdown now?"
196 msgstr ""
197 "Una gravació acabada pretén apagar\n"
198 "la Dreambox ara. Vols apagar-la?"
199
200 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
201 msgstr ""
202
203 #, python-format
204 msgid ""
205 "A record has been started:\n"
206 "%s"
207 msgstr ""
208 "S'ha iniciat una gravació:\n"
209 "%s"
210
211 msgid ""
212 "A recording is currently running.\n"
213 "What do you want to do?"
214 msgstr ""
215 "En aquests moments s'està realitzant una gravació.\n"
216 "Què vols fer?"
217
218 msgid ""
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "configure the positioner."
221 msgstr ""
222 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
223 "de configurar el motor."
224
225 msgid ""
226 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
227 "start the satfinder."
228 msgstr ""
229 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
230 "de posar en marxa el satfinder."
231
232 msgid ""
233 "A sleep timer wants to set your\n"
234 "Dreambox to standby. Do that now?"
235 msgstr ""
236 "Una programació d'apagada vol posar\n"
237 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
238
239 msgid ""
240 "A sleep timer wants to shut down\n"
241 "your Dreambox. Shutdown now?"
242 msgstr ""
243 "Una programació d'apagada vol apagar\n"
244 "la Dreambox ara mateix. Vols fer-ho?"
245
246 msgid ""
247 "A timer failed to record!\n"
248 "Disable TV and try again?\n"
249 msgstr ""
250 "Ha fallat la gravació!\n"
251 "Vols desactivar la TV i tornar-ho a provar?\n"
252
253 msgid "A/V Settings"
254 msgstr "Config A/V"
255
256 msgid "AA"
257 msgstr "AA"
258
259 msgid "AB"
260 msgstr "AB"
261
262 msgid "AC3 default"
263 msgstr "AC3 per defecte"
264
265 msgid "AGC"
266 msgstr ""
267
268 msgid "AGC:"
269 msgstr "AGC:"
270
271 msgid "About"
272 msgstr "Quant a"
273
274 msgid "About..."
275 msgstr "Quant a..."
276
277 msgid "Action on long powerbutton press"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Activate Picture in Picture"
281 msgstr "Activar PiP"
282
283 msgid "Activate network settings"
284 msgstr "Activar la configuració de la xarxa"
285
286 msgid "Add"
287 msgstr "Afegir"
288
289 msgid "Add a mark"
290 msgstr "Afegir una marca"
291
292 msgid "Add timer"
293 msgstr "Gravar"
294
295 msgid "Add to bouquet"
296 msgstr "Afegir a la llista"
297
298 msgid "Add to favourites"
299 msgstr "Afegir als preferits"
300
301 msgid "Advanced"
302 msgstr "Avançat"
303
304 msgid "Advanced Video Setup"
305 msgstr ""
306
307 msgid "After event"
308 msgstr "Després del programa"
309
310 msgid ""
311 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
312 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
313 msgstr ""
314 "Quan acabi aquest assistent caldrà protegir els canals desitjats. Mira el "
315 "manual de la Dreambox per saber com fer-ho."
316
317 msgid "Album:"
318 msgstr "Àlbum:"
319
320 msgid "All"
321 msgstr "Tot"
322
323 msgid "All..."
324 msgstr "Tot..."
325
326 msgid "Alpha"
327 msgstr "Alpha"
328
329 msgid "Alternative radio mode"
330 msgstr "Mode de ràdio alternatiu"
331
332 msgid "Alternative services tuner priority"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Arabic"
336 msgstr "Àrab"
337
338 msgid "Artist:"
339 msgstr "Artista:"
340
341 msgid "Ask before shutdown:"
342 msgstr "Pregunta abans d'apagar:"
343
344 msgid "Aspect Ratio"
345 msgstr "Relació d'aspecte"
346
347 msgid "Audio"
348 msgstr "So"
349
350 msgid "Audio Options..."
351 msgstr "Opcions d'àudio"
352
353 msgid "Auto"
354 msgstr "Auto"
355
356 msgid "Automatic Scan"
357 msgstr "Recerca automàtica"
358
359 msgid "B"
360 msgstr "B"
361
362 msgid "BA"
363 msgstr "BA"
364
365 msgid "BB"
366 msgstr "BB"
367
368 msgid "BER"
369 msgstr ""
370
371 msgid "BER:"
372 msgstr "BER:"
373
374 msgid "Backup"
375 msgstr "Backup"
376
377 msgid "Backup Location"
378 msgstr "Localització del backup"
379
380 msgid "Backup Mode"
381 msgstr "Mode del backup"
382
383 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
384 msgstr "Backup realitzat. Prem OK per a veure els resultats."
385
386 msgid "Band"
387 msgstr "Banda"
388
389 msgid "Bandwidth"
390 msgstr "Ample de banda"
391
392 msgid "Begin time"
393 msgstr "Hora d'inici"
394
395 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Brightness"
399 msgstr "Brillantor"
400
401 msgid "Bus: "
402 msgstr "Bus: "
403
404 msgid ""
405 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
406 "displayed."
407 msgstr ""
408 "Prement el botó OK del comandament, la barra d'informació es farà visible."
409
410 msgid "C-Band"
411 msgstr "Banda-C"
412
413 msgid "CF Drive"
414 msgstr "Unitat CF"
415
416 msgid "CVBS"
417 msgstr "CVBS"
418
419 msgid "Cable"
420 msgstr "Cable"
421
422 msgid "Cache Thumbnails"
423 msgstr "Cache de les miniatures"
424
425 msgid "Call monitoring"
426 msgstr "Monitorització de trucades"
427
428 msgid "Cancel"
429 msgstr "Cancel·lar"
430
431 msgid "Capacity: "
432 msgstr "Capacitat: "
433
434 msgid "Card"
435 msgstr "Tarja"
436
437 msgid "Catalan"
438 msgstr "Català"
439
440 msgid "Change bouquets in quickzap"
441 msgstr "Canviar de llista en el zàpping ràpid"
442
443 msgid "Change pin code"
444 msgstr "Canviar codi pin"
445
446 msgid "Change service pin"
447 msgstr "Canviar pin canal"
448
449 msgid "Change service pins"
450 msgstr "Canviar pins canal"
451
452 msgid "Change setup pin"
453 msgstr "Canviar pin configuració"
454
455 msgid "Channel"
456 msgstr "Canal"
457
458 msgid "Channel Selection"
459 msgstr "Selecció de canal"
460
461 msgid "Channel:"
462 msgstr "Canal:"
463
464 msgid "Channellist menu"
465 msgstr "Menú de llista de canals"
466
467 msgid "Choose Tuner"
468 msgstr "Escull sintonitzador"
469
470 msgid "Choose bouquet"
471 msgstr "Escollir llista"
472
473 msgid "Choose source"
474 msgstr "Escull origen"
475
476 msgid "Choose your Skin"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Cleanup"
480 msgstr "Netejar"
481
482 msgid "Clear before scan"
483 msgstr "Netejar abans de buscar"
484
485 msgid "Clear log"
486 msgstr "Esborrar log"
487
488 msgid "Code rate high"
489 msgstr "Velocitat de codi alta"
490
491 msgid "Code rate low"
492 msgstr "Velocitat de codi baixa"
493
494 msgid "Coderate HP"
495 msgstr "Velocitat de codi HP"
496
497 msgid "Coderate LP"
498 msgstr "Velocitat de codi LP"
499
500 msgid "Color Format"
501 msgstr "Format de color"
502
503 msgid "Command order"
504 msgstr "Ordre de comanda"
505
506 msgid "Committed DiSEqC command"
507 msgstr "Comanda DISEqC enviada"
508
509 msgid "Common Interface"
510 msgstr "Interfície comuna"
511
512 msgid "Compact Flash"
513 msgstr "Compact Flash"
514
515 msgid "Compact flash card"
516 msgstr "Tarja Compact Flash"
517
518 msgid "Complete"
519 msgstr "Complet"
520
521 msgid "Configuration Mode"
522 msgstr "Mode configuració"
523
524 msgid "Configuring"
525 msgstr "Configurant"
526
527 msgid "Conflicting timer"
528 msgstr "Gravació en conflicte"
529
530 msgid "Connected to Fritz!Box!"
531 msgstr "Connectat a Fritz!Box!"
532
533 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
534 msgstr "Connectant a Fritz!Box..."
535
536 #, python-format
537 msgid ""
538 "Connection to Fritz!Box\n"
539 "failed! (%s)\n"
540 "retrying..."
541 msgstr ""
542 "Ha fallat la connexió a Fritz!Box\n"
543 "! (%s)\n"
544 "Reintentant..."
545
546 msgid "Constellation"
547 msgstr "Constel·lació"
548
549 msgid "Contrast"
550 msgstr "Contrast"
551
552 msgid "Create movie folder failed"
553 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la pel·lícula"
554
555 msgid "Creating partition failed"
556 msgstr "No s'ha pogut crear la partició"
557
558 msgid "Croatian"
559 msgstr "Croat"
560
561 msgid "Current Transponder"
562 msgstr ""
563
564 msgid "Current settings:"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Current version:"
568 msgstr "Versió actual:"
569
570 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Customize"
574 msgstr "Personalitzar"
575
576 msgid "Cut"
577 msgstr "Tallar"
578
579 msgid "Cutlist editor..."
580 msgstr "Editor..."
581
582 msgid "Czech"
583 msgstr "Txec"
584
585 msgid "DVB-S"
586 msgstr "DVB-S"
587
588 msgid "DVB-S2"
589 msgstr "DVB-S2"
590
591 msgid "Danish"
592 msgstr "Danès"
593
594 msgid "Date"
595 msgstr "Data"
596
597 msgid "Deep Standby"
598 msgstr "Apagat complet"
599
600 msgid "Delay"
601 msgstr "Retard"
602
603 msgid "Delete"
604 msgstr "Esborrar"
605
606 msgid "Delete entry"
607 msgstr "Esborrar entrada"
608
609 msgid "Delete failed!"
610 msgstr "Ha fallat l'eliminació!"
611
612 msgid "Description"
613 msgstr "Descripció"
614
615 msgid "Detected HDD:"
616 msgstr "Disc dur detectat:"
617
618 msgid "Detected NIMs:"
619 msgstr "NIMs detectats:"
620
621 msgid "Device Setup..."
622 msgstr "Configuració del dispositiu..."
623
624 msgid "DiSEqC"
625 msgstr "DiSEqC"
626
627 msgid "DiSEqC A/B"
628 msgstr "DiSEqC A/B"
629
630 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
631 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
632
633 msgid "DiSEqC Mode"
634 msgstr "Mode DiSEqC"
635
636 msgid "DiSEqC mode"
637 msgstr "mode DiSEqC"
638
639 msgid "DiSEqC repeats"
640 msgstr "Repetir DiSEqC"
641
642 msgid "Disable"
643 msgstr "Deshabilitar"
644
645 msgid "Disable Picture in Picture"
646 msgstr "Desactivar PiP"
647
648 msgid "Disable Subtitles"
649 msgstr "Desactivar subtítols"
650
651 msgid "Disabled"
652 msgstr "Desactivat"
653
654 #, python-format
655 msgid ""
656 "Disconnected from\n"
657 "Fritz!Box! (%s)\n"
658 "retrying..."
659 msgstr ""
660 "Desconnectat de\n"
661 "Fritz!Box! (%s)\n"
662 "reintentant..."
663
664 msgid "Dish"
665 msgstr "Antena"
666
667 msgid "Display Setup"
668 msgstr "Configurar Display"
669
670 msgid ""
671 "Do you really want to REMOVE\n"
672 "the plugin \""
673 msgstr ""
674 "Segur que vols ESBORRAR\n"
675 "el plugin \""
676
677 #, python-format
678 msgid "Do you really want to delete %s?"
679 msgstr "Segur que vols esborrar %s?"
680
681 msgid ""
682 "Do you really want to download\n"
683 "the plugin \""
684 msgstr ""
685 "Segur que vols descarregar\n"
686 "el plugin \""
687
688 msgid "Do you really want to exit?"
689 msgstr "Segur que vols sortir?"
690
691 msgid ""
692 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
693 "All data on the disk will be lost!"
694 msgstr ""
695 "Segur que vols inicialitzar el disc dur?\n"
696 "Es perdran totes les dades!"
697
698 msgid ""
699 "Do you want to backup now?\n"
700 "After pressing OK, please wait!"
701 msgstr ""
702 "Vols fer el backup ara?\n"
703 "Després de prémer OK, sisplau espera!"
704
705 msgid "Do you want to do a service scan?"
706 msgstr "Vols fer una recerca de canals?"
707
708 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
709 msgstr "Vols fer una altra recerca manual?"
710
711 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
712 msgstr "Vols habilitar el control parental?"
713
714 msgid "Do you want to restore your settings?"
715 msgstr "Vols restaurar la configuració?"
716
717 msgid "Do you want to resume this playback?"
718 msgstr "Vols continuar on ho havies deixat?"
719
720 msgid ""
721 "Do you want to update your Dreambox?\n"
722 "After pressing OK, please wait!"
723 msgstr ""
724 "Vols actualitzar la Dreambox?\n"
725 "Després de prémer OK, espera!"
726
727 msgid "Do you want to view a tutorial?"
728 msgstr "Vols veure un manual?"
729
730 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
731 msgstr "No aturar el programa en curs, però deshabilitar els següents"
732
733 #, python-format
734 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
735 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats"
736
737 #, python-format
738 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
739 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats amb %d errors"
740
741 msgid "Download Plugins"
742 msgstr "Descarregar plugins"
743
744 msgid "Downloadable new plugins"
745 msgstr "Nous plugins disponibles"
746
747 msgid "Downloadable plugins"
748 msgstr "Plugins descarregables"
749
750 msgid "Downloading"
751 msgstr "Descarregant"
752
753 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
754 msgstr "Descarregant informació del plugin. Espera..."
755
756 msgid "Dutch"
757 msgstr "Holandès"
758
759 msgid "E"
760 msgstr "E"
761
762 msgid "EPG Selection"
763 msgstr "Selecció EPG"
764
765 #, python-format
766 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
767 msgstr "ERROR - ha fallat la recerca (%s)!"
768
769 msgid "East"
770 msgstr "Est"
771
772 msgid "Edit services list"
773 msgstr "Editar llista de canals"
774
775 msgid "Electronic Program Guide"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Enable"
779 msgstr "Activar"
780
781 msgid "Enable 5V for active antenna"
782 msgstr "Activar 5V per a antena activa"
783
784 msgid "Enable multiple bouquets"
785 msgstr "Activar llistes múltiples"
786
787 msgid "Enable parental control"
788 msgstr "Activar control parental"
789
790 msgid "Enabled"
791 msgstr "Activat"
792
793 msgid "End"
794 msgstr "Fi"
795
796 msgid "End time"
797 msgstr "Hora final"
798
799 msgid "EndTime"
800 msgstr "HoraFi"
801
802 msgid "English"
803 msgstr "Anglès"
804
805 msgid ""
806 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
807 "\n"
808 "If you experience any problems please contact\n"
809 "stephan@reichholf.net\n"
810 "\n"
811 "© 2006 - Stephan Reichholf"
812 msgstr ""
813 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
814 "\n"
815 "Si tens algun problema, sisplau contacta amb\n"
816 "stephan@reichholf.net\n"
817 "\n"
818 "© 2006 - Stephan Reichholf"
819
820 msgid "Enter main menu..."
821 msgstr "Entrar al menú principal..."
822
823 msgid "Enter the service pin"
824 msgstr "Entra el pin del canal"
825
826 msgid "Error"
827 msgstr "Error"
828
829 msgid "Eventview"
830 msgstr "Veure programes"
831
832 msgid "Everything is fine"
833 msgstr "Tot correcte"
834
835 msgid "Execution Progress:"
836 msgstr "Progrés d'execució:"
837
838 msgid "Execution finished!!"
839 msgstr "Ha finalitzat l'execució"
840
841 msgid "Exit editor"
842 msgstr "Sortir de l'editor"
843
844 msgid "Exit the wizard"
845 msgstr "Sortir de l'assistent"
846
847 msgid "Exit wizard"
848 msgstr "Sortir de l'assistent"
849
850 msgid "Expert"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Extended Setup..."
854 msgstr "Configuració avançada..."
855
856 msgid "Extensions"
857 msgstr "Extensions"
858
859 msgid "FEC"
860 msgstr "FEC"
861
862 msgid "Fast"
863 msgstr "Ràpid"
864
865 msgid "Fast DiSEqC"
866 msgstr "DiSEqC ràpid"
867
868 #, fuzzy
869 msgid "Fast epoch"
870 msgstr "Època ràpida"
871
872 msgid "Favourites"
873 msgstr "Preferits"
874
875 msgid "Finetune"
876 msgstr "Ajustaments delicats"
877
878 msgid "Finnish"
879 msgstr "Finlandès"
880
881 msgid "French"
882 msgstr "Francès"
883
884 msgid "Frequency"
885 msgstr "Freqüència"
886
887 msgid "Frequency bands"
888 msgstr "Bandes de freqüència"
889
890 msgid "Frequency scan step size(khz)"
891 msgstr "Mida de pas de freqüència(khz)"
892
893 #, fuzzy
894 msgid "Frequency steps"
895 msgstr "Passos de freqüència"
896
897 msgid "Fri"
898 msgstr "Div"
899
900 msgid "Friday"
901 msgstr "Divendres"
902
903 msgid "Fritz!Box FON IP address"
904 msgstr "Adreça IP de Fritz!Box FON"
905
906 #, python-format
907 msgid "Frontprocessor version: %d"
908 msgstr "Versió processador: %d"
909
910 msgid "Function not yet implemented"
911 msgstr "Funció encara no implementada"
912
913 msgid ""
914 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
915 "Do you want to Restart the GUI now?"
916 msgstr ""
917 "Cal reengegar la IGU per activar la nova aparença\n"
918 "Vols fer-ho ara?"
919
920 msgid "Gateway"
921 msgstr "Enrutador"
922
923 msgid "Genre:"
924 msgstr "Gènere:"
925
926 msgid "German"
927 msgstr "Alemany"
928
929 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
930 msgstr "Llegint la informació del plugin. Espera..."
931
932 msgid "Goto 0"
933 msgstr "Anar a 0"
934
935 msgid "Goto position"
936 msgstr "Anar a la posició"
937
938 msgid "Graphical Multi EPG"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Greek"
942 msgstr "Grec"
943
944 msgid "Guard Interval"
945 msgstr "Interval de guarda"
946
947 msgid "Guard interval mode"
948 msgstr "Mode interval segur"
949
950 msgid "Harddisk"
951 msgstr "Disc dur"
952
953 msgid "Harddisk setup"
954 msgstr "Configuració del disc dur"
955
956 msgid "Harddisk standby after"
957 msgstr "Posar el disc dur en repòs després de"
958
959 msgid "Hierarchy Information"
960 msgstr "Informació jeràrquica"
961
962 msgid "Hierarchy mode"
963 msgstr "Mode jeràrquic"
964
965 msgid "How many minutes do you want to record?"
966 msgstr "Quants minuts vols gravar?"
967
968 msgid "Hungarian"
969 msgstr "Hongarès"
970
971 msgid "IP Address"
972 msgstr "Adreça IP"
973
974 msgid "Icelandic"
975 msgstr "Islandès"
976
977 msgid ""
978 "If you see this, something is wrong with\n"
979 "your scart connection. Press OK to return."
980 msgstr ""
981 "Si pots veure això és que hi ha algun problema\n"
982 "amb la connexió SCART. Prem OK per tornar."
983
984 msgid "Image-Upgrade"
985 msgstr "Actualització imatge"
986
987 msgid ""
988 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
989 msgstr ""
990 "Per a poder fer una gravació programada, s'ha canviat al canal adequat!\n"
991
992 msgid "Increased voltage"
993 msgstr "Voltatge incrementat"
994
995 msgid "Index"
996 msgstr "Índex"
997
998 msgid "InfoBar"
999 msgstr "Barra d'informació"
1000
1001 msgid "Infobar timeout"
1002 msgstr "Temps d'aparició de la barra d'informació"
1003
1004 msgid "Information"
1005 msgstr "Informació"
1006
1007 msgid "Init"
1008 msgstr "Iniciar"
1009
1010 msgid "Initialization..."
1011 msgstr "Inicialització..."
1012
1013 msgid "Initialize"
1014 msgstr "Inicialitzar"
1015
1016 msgid "Initializing Harddisk..."
1017 msgstr "Inicialitzant disc dur..."
1018
1019 msgid "Input"
1020 msgstr "Entrada"
1021
1022 msgid "Installing"
1023 msgstr "Instal·lant"
1024
1025 msgid "Installing Software..."
1026 msgstr "Instal·lant programari..."
1027
1028 msgid "Instant Record..."
1029 msgstr "Gravació instantània..."
1030
1031 msgid "Integrated Ethernet"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Intermediate"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Internal Flash"
1038 msgstr "Flash interna"
1039
1040 msgid "Inversion"
1041 msgstr "Inversió"
1042
1043 msgid "Invert display"
1044 msgstr "Invertir display"
1045
1046 msgid "Italian"
1047 msgstr "Italià"
1048
1049 msgid "Keyboard Map"
1050 msgstr "Mapa del teclat"
1051
1052 msgid "Keyboard Setup"
1053 msgstr "Configuració teclat"
1054
1055 msgid "Keymap"
1056 msgstr "Mapa de teclat"
1057
1058 msgid "LNB"
1059 msgstr "LNB"
1060
1061 msgid "LOF"
1062 msgstr "LOF"
1063
1064 msgid "LOF/H"
1065 msgstr "LOF/H"
1066
1067 msgid "LOF/L"
1068 msgstr "LOF/L"
1069
1070 msgid "Language selection"
1071 msgstr "Selecció d'idioma"
1072
1073 msgid "Language..."
1074 msgstr "Idioma..."
1075
1076 msgid "Latitude"
1077 msgstr "Latitud"
1078
1079 msgid "Left"
1080 msgstr "Esq."
1081
1082 msgid "Limit east"
1083 msgstr "Límit est"
1084
1085 msgid "Limit west"
1086 msgstr "Límit oest"
1087
1088 msgid "Limits off"
1089 msgstr "Treure límits"
1090
1091 msgid "Limits on"
1092 msgstr "Posar límits"
1093
1094 msgid "List of Storage Devices"
1095 msgstr "Dispositius d'emmagatzematge"
1096
1097 msgid "Lithuanian"
1098 msgstr "Lituà"
1099
1100 msgid "Lock:"
1101 msgstr ""
1102
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Long Keypress"
1105 msgstr "Prémer tecla llarg"
1106
1107 msgid "Longitude"
1108 msgstr "Longitud"
1109
1110 msgid "MMC Card"
1111 msgstr "Tarja MMC"
1112
1113 msgid "MORE"
1114 msgstr "MÉS"
1115
1116 msgid "Main menu"
1117 msgstr "Menú principal"
1118
1119 msgid "Mainmenu"
1120 msgstr "Menú principal"
1121
1122 msgid "Make this mark an 'in' point"
1123 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'in'"
1124
1125 msgid "Make this mark an 'out' point"
1126 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'out'"
1127
1128 msgid "Make this mark just a mark"
1129 msgstr "Fer que aquesta marca sigui només una marca"
1130
1131 msgid "Manual Scan"
1132 msgstr "Recerca manual"
1133
1134 msgid "Manual transponder"
1135 msgstr "Transponedor manual"
1136
1137 msgid "Margin after record"
1138 msgstr "Marge després de gravar"
1139
1140 msgid "Margin before record (minutes)"
1141 msgstr "Marge abans de gravar (minuts)"
1142
1143 msgid "Media player"
1144 msgstr "Reproductor"
1145
1146 msgid "MediaPlayer"
1147 msgstr "Reproductor"
1148
1149 msgid "Menu"
1150 msgstr "Menú"
1151
1152 msgid "Message"
1153 msgstr "Missatge"
1154
1155 msgid "Mkfs failed"
1156 msgstr "Ha fallat el mkfs"
1157
1158 msgid "Mode"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Model: "
1162 msgstr "Model: "
1163
1164 msgid "Modulation"
1165 msgstr "Modulació"
1166
1167 msgid "Modulator"
1168 msgstr "Modulador"
1169
1170 msgid "Mon"
1171 msgstr "Dill"
1172
1173 msgid "Mon-Fri"
1174 msgstr "Dill-Div"
1175
1176 msgid "Monday"
1177 msgstr "Dilluns"
1178
1179 msgid "Mount failed"
1180 msgstr "Ha fallat el mount"
1181
1182 msgid "Move Picture in Picture"
1183 msgstr "Moure Picture in Picture"
1184
1185 msgid "Move east"
1186 msgstr "Moure a l'est"
1187
1188 msgid "Move west"
1189 msgstr "Moure a l'oest"
1190
1191 msgid "Movielist menu"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Multi EPG"
1195 msgstr "Multi EPG"
1196
1197 msgid "Multiple service support"
1198 msgstr "Suport per a serveis múltiples"
1199
1200 msgid "Multisat"
1201 msgstr "Multisat"
1202
1203 msgid "Mute"
1204 msgstr "Silenci"
1205
1206 msgid "N/A"
1207 msgstr "N/D"
1208
1209 msgid "NEXT"
1210 msgstr "SEGÜENT"
1211
1212 msgid "NOW"
1213 msgstr "ARA"
1214
1215 msgid "NTSC"
1216 msgstr "NTSC"
1217
1218 msgid "Name"
1219 msgstr "Nom"
1220
1221 msgid "Nameserver"
1222 msgstr "Servidor de noms"
1223
1224 #, python-format
1225 msgid "Nameserver %d"
1226 msgstr "Servidor de noms %d"
1227
1228 msgid "Nameserver Setup"
1229 msgstr "Configuració dels DNS"
1230
1231 msgid "Nameserver Setup..."
1232 msgstr "Configuració dels DNS..."
1233
1234 msgid "Netmask"
1235 msgstr "Màscara"
1236
1237 msgid "Network Mount"
1238 msgstr "Muntatge per xarxa"
1239
1240 msgid "Network Setup"
1241 msgstr "Config xarxa"
1242
1243 msgid "Network scan"
1244 msgstr "Escanejar xarxa"
1245
1246 msgid "Network setup"
1247 msgstr "Configuració de xarxa"
1248
1249 msgid "Network..."
1250 msgstr "Xarxa..."
1251
1252 msgid "New"
1253 msgstr "Nou"
1254
1255 msgid "New pin"
1256 msgstr "Nou pin"
1257
1258 msgid "New version:"
1259 msgstr "Nova versió:"
1260
1261 msgid "Next"
1262 msgstr "Següent"
1263
1264 msgid "No"
1265 msgstr "No"
1266
1267 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1268 msgstr "No hi ha disc dur o no està inicialitzat!"
1269
1270 msgid "No backup needed"
1271 msgstr "No cal backup"
1272
1273 #, fuzzy
1274 msgid ""
1275 "No data on transponder!\n"
1276 "(Timeout reading PAT)"
1277 msgstr ""
1278 "Transponedor sense dades!\n"
1279 "(Timeout llegint el PAT)"
1280
1281 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1282 msgstr "No hi ha info del programa, gravant indefinidament."
1283
1284 msgid "No free tuner!"
1285 msgstr "No hi ha cap sintonitzador lliure!"
1286
1287 msgid ""
1288 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1289 msgstr "No s'ha actualitzat cap paquet. Comprova la xarxa i torna-ho a provar."
1290
1291 msgid "No positioner capable frontend found."
1292 msgstr "No s'ha trobat cap motor."
1293
1294 msgid "No satellite frontend found!!"
1295 msgstr "No s'ha trobat cap sintonitzador de satèŀlit!!"
1296
1297 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1298 msgstr ""
1299 "No hi ha cap sintonitzador configurat per a utilitzar amb un motor diseqc!"
1300
1301 msgid ""
1302 "No tuner is enabled!\n"
1303 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1304 msgstr ""
1305 "No hi ha cap sintonitzador habilitat! \n"
1306 "Sisplau configura algun sintonitzador abans de fer una recerca de canals."
1307
1308 msgid ""
1309 "No valid service PIN found!\n"
1310 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1311 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1312 msgstr ""
1313 "No s'ha trobat un PIN vàlid per al canal!\n"
1314 "Vols canviar-lo ara?\n"
1315 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció del canal!"
1316
1317 msgid ""
1318 "No valid setup PIN found!\n"
1319 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1320 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1321 msgstr ""
1322 "No s'ha trobat un PIN vàlid de configuració!\n"
1323 "Vols canviar-lo ara?\n"
1324 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció de la configuració!"
1325
1326 msgid "No, but restart from begin"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "No, do nothing."
1330 msgstr "No, no cal."
1331
1332 msgid "No, just start my dreambox"
1333 msgstr "No, només arrenca la Dreambox"
1334
1335 msgid "No, scan later manually"
1336 msgstr "No, buscar manualment més tard"
1337
1338 msgid "None"
1339 msgstr "Cap"
1340
1341 msgid "North"
1342 msgstr "Nord"
1343
1344 msgid "Norwegian"
1345 msgstr "Noruec"
1346
1347 msgid ""
1348 "Nothing to scan!\n"
1349 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1350 msgstr ""
1351 "Res per buscar!\n"
1352 "Sisplau configura el sintonitzador abans de buscar un canal."
1353
1354 msgid "Now Playing"
1355 msgstr "Reproduint"
1356
1357 msgid "OK"
1358 msgstr "Bé"
1359
1360 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1361 msgstr "D'acord, guia'm a través del procés d'actualizació"
1362
1363 msgid "OSD Settings"
1364 msgstr "Config OSD"
1365
1366 msgid "Off"
1367 msgstr "Desactivat"
1368
1369 msgid "On"
1370 msgstr "Activat"
1371
1372 msgid "One"
1373 msgstr "Un"
1374
1375 msgid "Online-Upgrade"
1376 msgstr "Actualització online"
1377
1378 msgid "Orbital Position"
1379 msgstr "Posició orbital"
1380
1381 msgid "Other..."
1382 msgstr "Altres..."
1383
1384 msgid "PAL"
1385 msgstr "PAL"
1386
1387 #, fuzzy
1388 msgid "PIDs"
1389 msgstr "PIDs"
1390
1391 msgid "Package list update"
1392 msgstr "Actualització de la llista de paquets"
1393
1394 msgid "Packet management"
1395 msgstr "Gestió de paquets"
1396
1397 msgid "Page"
1398 msgstr "Pàgina"
1399
1400 msgid "Parental control"
1401 msgstr "Control parental"
1402
1403 msgid "Parental control services Editor"
1404 msgstr "Editor dels canals del control parental"
1405
1406 msgid "Parental control setup"
1407 msgstr "Configuració control parental"
1408
1409 msgid "Parental control type"
1410 msgstr "Tipus de control parental"
1411
1412 msgid "PiPSetup"
1413 msgstr "Configuració PiP"
1414
1415 msgid "Pin code needed"
1416 msgstr "Cal un codi pin"
1417
1418 msgid "Play recorded movies..."
1419 msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..."
1420
1421 msgid "Please change recording endtime"
1422 msgstr "Sisplau canvia l'hora d'aturar la gravació"
1423
1424 msgid "Please choose an extension..."
1425 msgstr "Sisplau escull una extensió..."
1426
1427 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1428 msgstr "Sisplau, no canviïs els valors si no n'estàs segur!"
1429
1430 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1431 msgstr "Introdueix un nom per a la nova llista"
1432
1433 msgid "Please enter a name for the new marker"
1434 msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador"
1435
1436 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1437 msgstr "Sisplau introdueix el nom (buit=data actual)"
1438
1439 msgid "Please enter the correct pin code"
1440 msgstr "Sisplau introdueix el pin"
1441
1442 msgid "Please enter the old pin code"
1443 msgstr "Sisplau, introdueix el pin vell"
1444
1445 msgid "Please press OK!"
1446 msgstr "Sisplau prem OK!"
1447
1448 msgid "Please select a playlist to delete..."
1449 msgstr "Sisplau selecciona una llista per eliminar..."
1450
1451 msgid "Please select a playlist..."
1452 msgstr "Sisplau selecciona una llista..."
1453
1454 msgid "Please select a subservice to record..."
1455 msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..."
1456
1457 msgid "Please select a subservice..."
1458 msgstr "Sisplau selecciona un subservei..."
1459
1460 msgid "Please select keyword to filter..."
1461 msgstr "Sisplau selecciona la paraula a filtrar..."
1462
1463 msgid "Please set up tuner B"
1464 msgstr "Configura el sintonitzador B"
1465
1466 msgid "Please set up tuner C"
1467 msgstr "Configura el sintonitzador C"
1468
1469 msgid "Please set up tuner D"
1470 msgstr "Configura el sintonitzador D"
1471
1472 msgid ""
1473 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1474 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1475 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1476 msgstr ""
1477 "Sisplau ulititza les fletxes per a moure la finestra PiP.\n"
1478 "Prem Bouquet +/- per canviar la mida de la finestra.\n"
1479 "Prem OK per a tornar al mode TV o EXIT per a cancel·lar el moviment."
1480
1481 msgid "Please wait... Loading list..."
1482 msgstr "Carregant la llista... espera..."
1483
1484 msgid "Plugin browser"
1485 msgstr "Plugin navegador"
1486
1487 msgid "Plugins"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Polarity"
1491 msgstr "Polaritat"
1492
1493 msgid "Polarization"
1494 msgstr "Polarització"
1495
1496 msgid "Polish"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "Port A"
1500 msgstr "Port A"
1501
1502 msgid "Port B"
1503 msgstr "Port B"
1504
1505 msgid "Port C"
1506 msgstr "Port C"
1507
1508 msgid "Port D"
1509 msgstr "Port D"
1510
1511 msgid "Portuguese"
1512 msgstr "Portuguès"
1513
1514 msgid "Positioner"
1515 msgstr "Motor"
1516
1517 msgid "Positioner fine movement"
1518 msgstr "Moviment fi del motor"
1519
1520 msgid "Positioner movement"
1521 msgstr "Moviment del motor"
1522
1523 msgid "Positioner setup"
1524 msgstr "Configuració del motor"
1525
1526 msgid "Positioner storage"
1527 msgstr "Emmagatzemar posició del motor"
1528
1529 msgid "Power threshold in mA"
1530 msgstr "Llindar de corrent en mA"
1531
1532 msgid "Predefined transponder"
1533 msgstr "Transponedor predefinit"
1534
1535 msgid "Preparing... Please wait"
1536 msgstr "Preparant... Sisplau espera"
1537
1538 msgid "Press OK to activate the settings."
1539 msgstr "Prem OK per a activar la configuració."
1540
1541 msgid "Press OK to scan"
1542 msgstr "Prem OK per a buscar"
1543
1544 msgid "Press OK to start the scan"
1545 msgstr "Prem OK per a començar la recerca"
1546
1547 msgid "Prev"
1548 msgstr "Ant"
1549
1550 msgid "Protect services"
1551 msgstr "Protegir canals"
1552
1553 msgid "Protect setup"
1554 msgstr "Protegir configuració"
1555
1556 msgid "Provider"
1557 msgstr "Proveïdor"
1558
1559 msgid "Provider to scan"
1560 msgstr "Proveïdor a escanejar"
1561
1562 msgid "Providers"
1563 msgstr "Proveïdors"
1564
1565 msgid "Quickzap"
1566 msgstr "Zappeig ràpid"
1567
1568 msgid "RC Menu"
1569 msgstr "Menú RC"
1570
1571 msgid "RF output"
1572 msgstr "Sortida RF"
1573
1574 msgid "RGB"
1575 msgstr "RGB"
1576
1577 msgid "RSS Feed URI"
1578 msgstr "URI del Feed RSS"
1579
1580 msgid "Radio"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Ram Disk"
1584 msgstr "Disc en RAM"
1585
1586 msgid "Really close without saving settings?"
1587 msgstr "Sortir sense guardar els canvis?"
1588
1589 msgid "Really delete done timers?"
1590 msgstr "Vols esborrar les programacions ja finalitzades?"
1591
1592 msgid "Really delete this timer?"
1593 msgstr "Esborrar aquesta programació?"
1594
1595 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1596 msgstr "Sortir del zappeig ràpid dels subserveis?"
1597
1598 msgid "Reception Settings"
1599 msgstr "Configuració de recepció"
1600
1601 msgid "Record"
1602 msgstr "Gravar"
1603
1604 msgid "Recorded files..."
1605 msgstr "Arxius gravats..."
1606
1607 msgid "Recording"
1608 msgstr "Gravant"
1609
1610 #, fuzzy
1611 msgid ""
1612 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1613 "now?"
1614 msgstr ""
1615 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols "
1616 "reiniciar ara?"
1617
1618 #, fuzzy
1619 msgid ""
1620 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1621 "now?"
1622 msgstr ""
1623 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols tornar a "
1624 "arrancar ara?"
1625
1626 #, fuzzy
1627 msgid ""
1628 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1629 "now?"
1630 msgstr ""
1631 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols apagar "
1632 "ara?"
1633
1634 msgid "Recordings always have priority"
1635 msgstr "Les gravacions tenen prioritat"
1636
1637 msgid "Reenter new pin"
1638 msgstr "Torna a entrar el nou pin"
1639
1640 msgid "Refresh Rate"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Remove Plugins"
1644 msgstr "Esborrar plugins"
1645
1646 msgid "Remove a mark"
1647 msgstr "Esborrar una marca"
1648
1649 msgid "Remove plugins"
1650 msgstr "Esborrar plugins"
1651
1652 msgid "Repeat"
1653 msgstr "Repetir"
1654
1655 msgid "Repeat Type"
1656 msgstr "Tipus de repetició"
1657
1658 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1659 msgstr "S'està gravant un canal programat repetidament... Què vols fer?"
1660
1661 msgid "Reset"
1662 msgstr "Resetejar"
1663
1664 msgid "Restart"
1665 msgstr "Reiniciar"
1666
1667 msgid "Restart GUI"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Restart GUI now?"
1671 msgstr "Reengegar la IGU ara?"
1672
1673 msgid "Restore"
1674 msgstr "Restaurar"
1675
1676 msgid ""
1677 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1678 "settings now."
1679 msgstr "S'ha restaurat la configuració. Prem OK per a activar-la."
1680
1681 msgid "Right"
1682 msgstr "Dreta"
1683
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Rolloff"
1686 msgstr "Rolloff"
1687
1688 msgid "Rotor turning speed"
1689 msgstr "Velocitat de rotació del motor"
1690
1691 msgid "Running"
1692 msgstr "Mostrant"
1693
1694 msgid "Russian"
1695 msgstr "Rus"
1696
1697 msgid "S-Video"
1698 msgstr "S-Vídeo"
1699
1700 msgid "SNR"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "SNR:"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Sat"
1707 msgstr "Dis"
1708
1709 msgid "Sat / Dish Setup"
1710 msgstr "Configuració antena"
1711
1712 msgid "Satellite"
1713 msgstr "Satèl·lit"
1714
1715 msgid "Satellite Equipment Setup"
1716 msgstr "Configuració de l'equip de satèl·lit"
1717
1718 msgid "Satellites"
1719 msgstr "Satèl·lits"
1720
1721 msgid "Satfinder"
1722 msgstr "Localitzador de satèl·lits"
1723
1724 msgid "Saturday"
1725 msgstr "Dissabte"
1726
1727 msgid "Save Playlist"
1728 msgstr "Grava llista de reproducció"
1729
1730 msgid "Scaling Mode"
1731 msgstr "Mode d'escalat"
1732
1733 msgid "Scan "
1734 msgstr "Escaneig"
1735
1736 msgid "Scan QAM128"
1737 msgstr "Escanejar QAM128"
1738
1739 msgid "Scan QAM16"
1740 msgstr "Escanejar QAM16"
1741
1742 msgid "Scan QAM256"
1743 msgstr "Escanejar QAM256"
1744
1745 msgid "Scan QAM32"
1746 msgstr "Escanejar QAM32"
1747
1748 msgid "Scan QAM64"
1749 msgstr "Escanejar QAM64"
1750
1751 msgid "Scan SR6875"
1752 msgstr "Escanejar SR6875"
1753
1754 msgid "Scan SR6900"
1755 msgstr "Escanejar SR6900"
1756
1757 msgid "Scan additional SR"
1758 msgstr "Escanejar SR addicional"
1759
1760 msgid "Scan band EU HYPER"
1761 msgstr "Escanejar banda EU HYPER"
1762
1763 msgid "Scan band EU MID"
1764 msgstr "Escanejar banda EU MID"
1765
1766 msgid "Scan band EU SUPER"
1767 msgstr "Escanejar banda EU SUPER"
1768
1769 msgid "Scan band EU UHF IV"
1770 msgstr "Escanejar banda EU UHF IV"
1771
1772 msgid "Scan band EU UHF V"
1773 msgstr "Escanejar banda EU UHF V"
1774
1775 msgid "Scan band EU VHF I"
1776 msgstr "Escanejar banda EU VHF I"
1777
1778 msgid "Scan band EU VHF III"
1779 msgstr "Escanejar banda EU VHF III"
1780
1781 msgid "Scan band US HIGH"
1782 msgstr "Escanejar banda US HIGH"
1783
1784 msgid "Scan band US HYPER"
1785 msgstr "Escanejar banda US HYPER"
1786
1787 msgid "Scan band US LOW"
1788 msgstr "Escanejar banda US LOW"
1789
1790 msgid "Scan band US MID"
1791 msgstr "Escanejar banda US MID"
1792
1793 msgid "Scan band US SUPER"
1794 msgstr "Escanejar banda US SUPER"
1795
1796 msgid "Search east"
1797 msgstr "Buscar a l'est"
1798
1799 msgid "Search west"
1800 msgstr "Buscar a l'oest"
1801
1802 msgid "Seek"
1803 msgstr "Posicionar"
1804
1805 msgid "Select HDD"
1806 msgstr "Seleccionar disc dur"
1807
1808 msgid "Select Network Adapter"
1809 msgstr "Selecciona interfície de xarxa"
1810
1811 msgid "Select a movie"
1812 msgstr "Seleccionar una pel·lícula"
1813
1814 msgid "Select audio mode"
1815 msgstr "Seleccionar mode àudio"
1816
1817 msgid "Select audio track"
1818 msgstr "Seleccionar pista d'àudio"
1819
1820 msgid "Select channel to record from"
1821 msgstr "Selecciona el canal a gravar"
1822
1823 msgid "Sequence repeat"
1824 msgstr "Repetir seqüència"
1825
1826 msgid "Service"
1827 msgstr "Canal"
1828
1829 msgid "Service Scan"
1830 msgstr "Recerca de canal"
1831
1832 msgid "Service Searching"
1833 msgstr "Buscar canals"
1834
1835 msgid "Service has been added to the favourites."
1836 msgstr "S'ha afegit el canal als preferits."
1837
1838 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1839 msgstr "S'ha afegit el canal a la llista seleccionada."
1840
1841 #, fuzzy
1842 msgid ""
1843 "Service invalid!\n"
1844 "(Timeout reading PMT)"
1845 msgstr ""
1846 "Canal invàlid!\n"
1847 "(Timeout llegint el PMT)"
1848
1849 #, fuzzy
1850 msgid ""
1851 "Service not found!\n"
1852 "(SID not found in PAT)"
1853 msgstr ""
1854 "No s'ha trobat el canal!\n"
1855 "(No s'ha trobat el SID al PAT)"
1856
1857 msgid "Service scan"
1858 msgstr "Buscar canals"
1859
1860 msgid ""
1861 "Service unavailable!\n"
1862 "Check tuner configuration!"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Serviceinfo"
1866 msgstr "Info del canal"
1867
1868 msgid "Services"
1869 msgstr "Canals"
1870
1871 msgid "Set limits"
1872 msgstr "Límits activats"
1873
1874 msgid "Settings"
1875 msgstr "Configuracions"
1876
1877 msgid "Setup"
1878 msgstr "Configuració"
1879
1880 msgid "Setup Mode"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Show infobar on channel change"
1887 msgstr "Mostrar la barra d'info canviant de canal"
1888
1889 msgid "Show infobar on event change"
1890 msgstr "Mostrar la barra en canviar el programa"
1891
1892 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1893 msgstr "Mostrar la barra anant endavant/enrere"
1894
1895 msgid "Show positioner movement"
1896 msgstr "Mostrar el moviment del motor"
1897
1898 msgid "Show services beginning with"
1899 msgstr "Mostra els canals que comencen per"
1900
1901 msgid "Show the radio player..."
1902 msgstr "Reproductor de ràdio..."
1903
1904 msgid "Show the tv player..."
1905 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
1906
1907 msgid "Shutdown Dreambox after"
1908 msgstr "Apagar la Dreambox després de"
1909
1910 msgid "Similar"
1911 msgstr "Similar"
1912
1913 msgid "Similar broadcasts:"
1914 msgstr "Emisions similars:"
1915
1916 msgid "Simple"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Single"
1920 msgstr "Senzill"
1921
1922 msgid "Single EPG"
1923 msgstr "EPG senzill"
1924
1925 msgid "Single satellite"
1926 msgstr "Satèl·lit únic"
1927
1928 msgid "Single transponder"
1929 msgstr "Transponedor únic"
1930
1931 msgid "Sleep Timer"
1932 msgstr "Programació d'apagada"
1933
1934 msgid "Sleep timer action:"
1935 msgstr "Acció de la programació d'apagada"
1936
1937 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1938 msgstr "Segons entre diapositives"
1939
1940 #, fuzzy, python-format
1941 msgid "Slot %d"
1942 msgstr "Slot %d"
1943
1944 msgid "Slow"
1945 msgstr "Lent"
1946
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Some plugins are not available:\n"
1949 msgstr "Alguns plugins no estan disponibles:\n"
1950
1951 msgid "Somewhere else"
1952 msgstr "A algun altre lloc"
1953
1954 msgid ""
1955 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1956 "\n"
1957 "Please choose an other one."
1958 msgstr ""
1959 "El destí del backup no existeix\n"
1960 "\n"
1961 "Sisplau, escull-ne un altre."
1962
1963 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1964 msgid "Sort A-Z"
1965 msgstr ""
1966
1967 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1968 msgid "Sort Time"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Sound"
1972 msgstr "So"
1973
1974 msgid "Soundcarrier"
1975 msgstr "Portadora de so"
1976
1977 msgid "South"
1978 msgstr "Sud"
1979
1980 msgid "Spanish"
1981 msgstr "Espanyol"
1982
1983 msgid "Standby"
1984 msgstr "Repòs"
1985
1986 msgid "Standby / Restart"
1987 msgstr "Repòs / Reiniciar"
1988
1989 msgid "Start"
1990 msgstr "Iniciar"
1991
1992 msgid "Start recording?"
1993 msgstr "Iniciar gravació?"
1994
1995 msgid "StartTime"
1996 msgstr "Hora inici"
1997
1998 msgid "Starting on"
1999 msgstr "Començar el"
2000
2001 msgid "Startwizard"
2002 msgstr "Assistent d'inici"
2003
2004 msgid "Step "
2005 msgstr "Pas "
2006
2007 msgid "Step east"
2008 msgstr "Pas a l'est"
2009
2010 msgid "Step west"
2011 msgstr "Pas a l'oest"
2012
2013 msgid "Stereo"
2014 msgstr "Stèreo"
2015
2016 msgid "Stop"
2017 msgstr "Parar"
2018
2019 msgid "Stop Timeshift?"
2020 msgstr "Cancel·lar la pausa?"
2021
2022 msgid "Stop current event and disable coming events"
2023 msgstr "Aturar el programa actual i deshabilitar els següents"
2024
2025 msgid "Stop current event but not coming events"
2026 msgstr "Aturar el programa actual però no els següents"
2027
2028 msgid "Stop playing this movie?"
2029 msgstr "Aturar la reproducció de la pel·lícula?"
2030
2031 msgid "Store position"
2032 msgstr "Guardar la posició"
2033
2034 msgid "Stored position"
2035 msgstr "Posició guardada"
2036
2037 msgid "Subservice list..."
2038 msgstr "Llista de subserveis..."
2039
2040 msgid "Subservices"
2041 msgstr "Subserveis"
2042
2043 msgid "Subtitle selection"
2044 msgstr "Selecció de subtítols"
2045
2046 msgid "Subtitles"
2047 msgstr "Subtítols"
2048
2049 msgid "Sun"
2050 msgstr "Diu"
2051
2052 msgid "Sunday"
2053 msgstr "Diumenge"
2054
2055 msgid "Swap Services"
2056 msgstr "Intercanviar canals"
2057
2058 msgid "Swedish"
2059 msgstr "Suec"
2060
2061 msgid "Switch to next subservice"
2062 msgstr "Canviar al següent subservei"
2063
2064 msgid "Switch to previous subservice"
2065 msgstr "Canviar al subservei anterior"
2066
2067 msgid "Symbol Rate"
2068 msgstr "Velocitat de símbol"
2069
2070 msgid "Symbolrate"
2071 msgstr "Velocitat de símbol"
2072
2073 msgid "System"
2074 msgstr "Sistema"
2075
2076 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2077 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "TV System"
2081 msgstr "Sistema de TV"
2082
2083 msgid "Terrestrial"
2084 msgstr "Terrestre"
2085
2086 msgid "Terrestrial provider"
2087 msgstr "Proveïdor terrestre"
2088
2089 msgid "Test mode"
2090 msgstr "Mode test"
2091
2092 msgid "Test-Messagebox?"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid ""
2096 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2097 "Please press OK to start using you Dreambox."
2098 msgstr ""
2099 "Gràcies per utilitzar l'assistent. La Dreambox ara ja està llesta per a ser "
2100 "utilitzada.\n"
2101 "Sisplau, prem OK per a començar a fer-la servir."
2102
2103 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2104 msgstr "El backup ha fallat. Escull un altre destí."
2105
2106 msgid "The pin code has been changed successfully."
2107 msgstr "S'ha canviat el pin correctament"
2108
2109 msgid "The pin code you entered is wrong."
2110 msgstr "El pin és incorrecte"
2111
2112 msgid "The pin codes you entered are different."
2113 msgstr "Els pins entrats són diferents"
2114
2115 msgid "The sleep timer has been activated."
2116 msgstr "S'ha activat la programació d'aturada."
2117
2118 msgid "The sleep timer has been disabled."
2119 msgstr "S'ha desactivat la programació d'aturada."
2120
2121 msgid ""
2122 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2123 msgstr ""
2124 "L'assistent pot fer un backup de la teva configuració actual. Vols fer-lo "
2125 "ara?"
2126
2127 msgid "The wizard is finished now."
2128 msgstr "L'assistent ha finalitzat."
2129
2130 msgid "This is step number 2."
2131 msgstr "Aquest és el pas número 2."
2132
2133 msgid "This is unsupported at the moment."
2134 msgstr "Actualment això no està suportat."
2135
2136 msgid "Three"
2137 msgstr "Tres"
2138
2139 msgid "Threshold"
2140 msgstr "Llindar"
2141
2142 msgid "Thu"
2143 msgstr "Dij"
2144
2145 msgid "Thursday"
2146 msgstr "Dijous"
2147
2148 msgid "Time"
2149 msgstr "Hora"
2150
2151 msgid "Time/Date Input"
2152 msgstr "Entrada Hora/Data"
2153
2154 msgid "Timer"
2155 msgstr "Programació"
2156
2157 msgid "Timer Edit"
2158 msgstr "Editar hora"
2159
2160 msgid "Timer Editor"
2161 msgstr "Editor de programacions"
2162
2163 msgid "Timer Type"
2164 msgstr "Tipus de gravació"
2165
2166 msgid "Timer entry"
2167 msgstr "Gravació"
2168
2169 msgid "Timer log"
2170 msgstr "Registre de gravació"
2171
2172 msgid "Timer sanity error"
2173 msgstr "Error de programació"
2174
2175 msgid "Timer selection"
2176 msgstr "Selecció de gravació"
2177
2178 msgid "Timer status:"
2179 msgstr "Estat de la programació:"
2180
2181 msgid "Timeshift"
2182 msgstr "Pausa"
2183
2184 msgid "Timeshift not possible!"
2185 msgstr "No és possible la pausa!"
2186
2187 msgid "Timezone"
2188 msgstr "Zona horària"
2189
2190 msgid "Title:"
2191 msgstr "Títol:"
2192
2193 msgid "Today"
2194 msgstr "Avui"
2195
2196 msgid "Tone mode"
2197 msgstr "Mode del to"
2198
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Toneburst"
2201 msgstr "Toneburst"
2202
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Toneburst A/B"
2205 msgstr "Toneburst A/B"
2206
2207 msgid "Translation"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Translation:"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Transmission Mode"
2214 msgstr "Mode Transmissió"
2215
2216 msgid "Transmission mode"
2217 msgstr "Mode transmissió"
2218
2219 msgid "Transponder"
2220 msgstr "Transponedor"
2221
2222 msgid "Transponder Type"
2223 msgstr "Tipus Transponedor"
2224
2225 msgid "Tries left:"
2226 msgstr "Intents:"
2227
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2230 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2231
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2234 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2235
2236 msgid "Tue"
2237 msgstr "Dim"
2238
2239 msgid "Tuesday"
2240 msgstr "Dimarts"
2241
2242 msgid "Tune"
2243 msgstr "Sintonitzar"
2244
2245 msgid "Tune failed!"
2246 msgstr "Ha fallat la sintonització!"
2247
2248 msgid "Tuner"
2249 msgstr "Sintonitzador"
2250
2251 msgid "Tuner "
2252 msgstr "Sintonitzador"
2253
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Tuner Slot"
2256 msgstr "Slot del sintonitzador"
2257
2258 msgid "Tuner configuration"
2259 msgstr "Configuració del sintonitzador"
2260
2261 msgid "Tuner status"
2262 msgstr "Estat del sintonitzador"
2263
2264 msgid "Turkish"
2265 msgstr "Turc"
2266
2267 msgid "Two"
2268 msgstr "Dos"
2269
2270 msgid "Type of scan"
2271 msgstr "Tipus de recerca"
2272
2273 msgid "USALS"
2274 msgstr "USALS"
2275
2276 msgid "USB"
2277 msgstr "USB"
2278
2279 msgid "USB Stick"
2280 msgstr "Memòria USB"
2281
2282 msgid ""
2283 "Unable to initialize harddisk.\n"
2284 "Please refer to the user manual.\n"
2285 "Error: "
2286 msgstr ""
2287 "Impossible inicialitzar el disc dur.\n"
2288 "Sisplau repassa el manual d'usuari.\n"
2289 "Error: "
2290
2291 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2292 msgstr "Comanda DiSEqC no enviada"
2293
2294 msgid "Universal LNB"
2295 msgstr "LNB universal"
2296
2297 msgid "Unmount failed"
2298 msgstr "Ha fallat la comanda unmount"
2299
2300 msgid "Updates your receiver's software"
2301 msgstr "Actualitza el programari del receptor"
2302
2303 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2304 msgstr "Actualització acabada. Resultat:"
2305
2306 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2307 msgstr "Actualitzant... espera... Pot trigar uns quants minuts..."
2308
2309 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2310 msgstr "S'ha acabat l'actualització. Vols tornar a arrancar la Dreambox?"
2311
2312 msgid "Upgrading"
2313 msgstr "Actualitzant"
2314
2315 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2316 msgstr "Actualitzant la Dreambox... Sisplau espera"
2317
2318 msgid "Use DHCP"
2319 msgstr "Utilitzar DHCP"
2320
2321 msgid "Use Power Measurement"
2322 msgstr "Utilitzar mesura de corrent"
2323
2324 msgid "Use a gateway"
2325 msgstr "Utilitzar una porta d'enllaç"
2326
2327 msgid "Use power measurement"
2328 msgstr "Utilitza les mesures de corrent"
2329
2330 msgid ""
2331 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2332 "\n"
2333 "Please set up tuner A"
2334 msgstr ""
2335 "Utilitza els botons dreta/esquerra per a canviar una opció.\n"
2336 "\n"
2337 "Sisplau configura el sintonitzador A"
2338
2339 msgid ""
2340 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2341 "press OK."
2342 msgstr ""
2343 "Utilitza les fletxes del comandament per a seleccionar una opció. Després, "
2344 "prem OK."
2345
2346 msgid "Use usals for this sat"
2347 msgstr "Utilitzar usals per a aquest sat"
2348
2349 msgid "Use wizard to set up basic features"
2350 msgstr "Utilitzar l'assistent per a la configuració bàsica"
2351
2352 msgid "Used service scan type"
2353 msgstr "Tipus d'escaneig de canals usat"
2354
2355 msgid "User defined"
2356 msgstr "Definit per l'usuari"
2357
2358 msgid "VCR Switch"
2359 msgstr "Canviar a VCR"
2360
2361 msgid "VCR scart"
2362 msgstr "Euroconnector VCR"
2363
2364 msgid "Video Output"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Video Setup"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Video Wizard"
2371 msgstr ""
2372
2373 #, fuzzy
2374 msgid "View Rass interactive..."
2375 msgstr "Veure Rass interactiu..."
2376
2377 msgid "View teletext..."
2378 msgstr "Veure teletext..."
2379
2380 msgid "Voltage mode"
2381 msgstr "Mode voltatge"
2382
2383 msgid "Volume"
2384 msgstr "Volum"
2385
2386 msgid "W"
2387 msgstr "O"
2388
2389 msgid "WSS on 4:3"
2390 msgstr "WSS en 4:3"
2391
2392 msgid "Wed"
2393 msgstr "Dime"
2394
2395 msgid "Wednesday"
2396 msgstr "Dimecres"
2397
2398 msgid "Weekday"
2399 msgstr "DiaSetmana"
2400
2401 msgid ""
2402 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2403 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2404 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2405 msgstr ""
2406 "Benvingut a l'assistent per a l'actualització de la imatge. Aquest t'ajudarà "
2407 "a actualitzar el firmware de la Dreambox, donant-te la possibilitat de fer "
2408 "una còpia de seguretat de la configuració actual, i amb una petita "
2409 "explicació sobre com actualitzar-ne el firmware."
2410
2411 msgid ""
2412 "Welcome.\n"
2413 "\n"
2414 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2415 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2416 msgstr ""
2417 "Benvingut.\n"
2418 "\n"
2419 "Aquest asistent et guiarà a través de la configuració bàsica de la "
2420 "Dreambox.\n"
2421 "Prem el botó OK del comandament a distància per anar al següent pas."
2422
2423 msgid "West"
2424 msgstr "Oest"
2425
2426 msgid "What do you want to scan?"
2427 msgstr "Què vols buscar?"
2428
2429 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2430 msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?"
2431
2432 msgid "Wireless"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2436 msgstr "Error d'escriptura durant la gravació. Disc ple?\n"
2437
2438 msgid "YPbPr"
2439 msgstr "YPbPr"
2440
2441 msgid "Year:"
2442 msgstr "Any:"
2443
2444 msgid "Yes"
2445 msgstr "Si"
2446
2447 msgid "Yes, backup my settings!"
2448 msgstr "Sí, fes un backup de la configuració!"
2449
2450 msgid "Yes, do a manual scan now"
2451 msgstr "Si, fes una recerca manual ara"
2452
2453 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2454 msgstr "Si, fes una recerca automàtica ara"
2455
2456 msgid "Yes, do another manual scan now"
2457 msgstr "Si, fer una altra recerca manual ara"
2458
2459 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2460 msgstr "Si, apaga ara."
2461
2462 msgid "Yes, restore the settings now"
2463 msgstr "Si, restaura la configuració ara"
2464
2465 msgid "Yes, view the tutorial"
2466 msgstr "Si, veure el tutorial"
2467
2468 msgid "You cannot delete this!"
2469 msgstr "Això no es pot eliminar!"
2470
2471 msgid ""
2472 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2473 "harddisk is not an option for you."
2474 msgstr ""
2475 "Sembla que no hi ha cap disc dur connectat a la Dreambox. Per tant, no "
2476 "podràs fer un backup en disc."
2477
2478 msgid ""
2479 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2480 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2481 "to the harddisk!\n"
2482 "Please press OK to start the backup now."
2483 msgstr ""
2484 "Has escollit fer el backup a una tarja Compact Flash. La tarja ha d'estar "
2485 "introduïda correctament, però no es comprova si realment funciona, per la "
2486 "qual cosa es recomana fer els backups al disc dur.\n"
2487 "Prem OK per a començar el backup ara."
2488
2489 msgid ""
2490 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2491 "Please press OK to start the backup now."
2492 msgstr ""
2493 "Has escollit fer el backup a una unitat USB (tot i saber que és més "
2494 "recomanable fer-lo al disc dur).\n"
2495 "Prem OK per a començar el backup."
2496
2497 msgid ""
2498 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2499 "backup now."
2500 msgstr ""
2501 "Has escollit fer un backup al disc dur. Prem OK per a començar el backup ara."
2502
2503 msgid "You have to wait for"
2504 msgstr "Has d'esperar"
2505
2506 msgid ""
2507 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2508 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2509 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2510 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2511 "your settings."
2512 msgstr ""
2513 "Et caldrà un PC connectat a la dreambox. Si necesites més instruccions, "
2514 "consulta la pàgina web http://www.dm7025.de.\n"
2515 "Ara s'apagarà la dreambox. Després d'haver fer l'actualització segons les "
2516 "instruccions de la web,  el nou firmware et demanarà actualitzar la "
2517 "configuració."
2518
2519 msgid ""
2520 "You need to define some keywords first!\n"
2521 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2522 "Do you want to define keywords now?"
2523 msgstr ""
2524 "Prèviament has de definir paraules clau\n"
2525 "(per a fer-ho prem el botó del menú).\n"
2526 "Vols definir-les ara?"
2527
2528 msgid ""
2529 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2530 "\n"
2531 "Do you want to set the pin now?"
2532 msgstr ""
2533 "Has d'entrar un codi i amagar-lo de la mainada.\n"
2534 "\n"
2535 "Vols entrar-lo ara?"
2536
2537 msgid ""
2538 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2539 "process."
2540 msgstr ""
2541 "El backup ha acabat. Ara continuarem explicant el procés d'actualització."
2542
2543 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2544 msgstr "La dreambox s'està reiniciant. Espera un moment..."
2545
2546 msgid ""
2547 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2548 "try again."
2549 msgstr ""
2550 "La connexió a internet no és correcta. Sisplau comprova-ho i torna-ho a "
2551 "intentar."
2552
2553 msgid ""
2554 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2555 "Press OK to start upgrade."
2556 msgstr ""
2557 "El firmware del frontprocessor ha de ser actualitzat.\n"
2558 "Prem OK per a començar l'actualizació."
2559
2560 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2561 msgstr "Tornar al canal abans de configurar el motor?"
2562
2563 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2564 msgstr "Tornar al canal abans d'executar el satfinder?"
2565
2566 msgid "[alternative edit]"
2567 msgstr "[edició alternatives]"
2568
2569 msgid "[bouquet edit]"
2570 msgstr "[editar llista]"
2571
2572 msgid "[favourite edit]"
2573 msgstr "[editar preferits]"
2574
2575 msgid "[move mode]"
2576 msgstr "[mode moure]"
2577
2578 msgid "abort alternatives edit"
2579 msgstr "abortar l'edició d'alternatives"
2580
2581 msgid "abort bouquet edit"
2582 msgstr "cancel·lar l'edició de llistes"
2583
2584 msgid "abort favourites edit"
2585 msgstr "cancel·lar l'edició de preferits"
2586
2587 msgid "about to start"
2588 msgstr "per a començar"
2589
2590 msgid "add alternatives"
2591 msgstr "afegir alternatives"
2592
2593 msgid "add bouquet"
2594 msgstr "afegir llista"
2595
2596 msgid "add directory to playlist"
2597 msgstr "afegir el directori a la llista"
2598
2599 msgid "add file to playlist"
2600 msgstr "afegir el fitxer a la llista"
2601
2602 msgid "add files to playlist"
2603 msgstr "afegir fitxers a la llista"
2604
2605 msgid "add marker"
2606 msgstr "afegir marcador"
2607
2608 msgid "add recording (enter recording duration)"
2609 msgstr "afegir gravació (introduint la durada)"
2610
2611 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2612 msgstr "afegir gravació (introduint l'hora d'acabada)"
2613
2614 msgid "add recording (indefinitely)"
2615 msgstr "afegir gravació (indefinidament)"
2616
2617 msgid "add recording (stop after current event)"
2618 msgstr "afegir gravació (fins que s'acabi el programa)"
2619
2620 msgid "add service to bouquet"
2621 msgstr "afegir el canal a la llista"
2622
2623 msgid "add service to favourites"
2624 msgstr "afegir el canal als preferits"
2625
2626 msgid "add to parental protection"
2627 msgstr "afegir a la protecció parental"
2628
2629 msgid "advanced"
2630 msgstr "avançat"
2631
2632 msgid "alphabetic sort"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid ""
2636 "are you sure you want to restore\n"
2637 "following backup:\n"
2638 msgstr ""
2639 "segur que vols restaurar\n"
2640 "el següent backup:\n"
2641
2642 msgid "back"
2643 msgstr "enrere"
2644
2645 msgid "better"
2646 msgstr "millorat"
2647
2648 msgid "blacklist"
2649 msgstr "llista negra"
2650
2651 msgid "by Exif"
2652 msgstr "per Exif"
2653
2654 msgid "change recording (duration)"
2655 msgstr "canviar la gravació (durada)"
2656
2657 msgid "change recording (endtime)"
2658 msgstr "canviar la gravació (hora d'acabada)"
2659
2660 msgid "circular left"
2661 msgstr "circular esq."
2662
2663 msgid "circular right"
2664 msgstr "circular dreta"
2665
2666 msgid "clear playlist"
2667 msgstr "netejar la llista"
2668
2669 msgid "complex"
2670 msgstr "complexe"
2671
2672 msgid "config menu"
2673 msgstr "menú configuració"
2674
2675 msgid "continue"
2676 msgstr "continuar"
2677
2678 msgid "copy to bouquets"
2679 msgstr "copiar a les llistes"
2680
2681 msgid "daily"
2682 msgstr "diàriament"
2683
2684 msgid "delete"
2685 msgstr "esborrar"
2686
2687 msgid "delete cut"
2688 msgstr "esborrar tall"
2689
2690 msgid "delete playlist entry"
2691 msgstr "esborrar entrada de la llista"
2692
2693 msgid "delete saved playlist"
2694 msgstr "esborrar llista gravada"
2695
2696 msgid "delete..."
2697 msgstr "esborrar..."
2698
2699 msgid "disable"
2700 msgstr "desactivar"
2701
2702 msgid "disable move mode"
2703 msgstr "desactivar mode moviment"
2704
2705 msgid "disabled"
2706 msgstr "desactivat"
2707
2708 msgid "do not change"
2709 msgstr "no canviar"
2710
2711 msgid "do nothing"
2712 msgstr "no facis res"
2713
2714 msgid "don't record"
2715 msgstr "no gravar"
2716
2717 msgid "done!"
2718 msgstr "fet!"
2719
2720 msgid "edit alternatives"
2721 msgstr "editar alternatives"
2722
2723 msgid "empty"
2724 msgstr "buit"
2725
2726 msgid "enable"
2727 msgstr "habilitar"
2728
2729 msgid "enable bouquet edit"
2730 msgstr "activar l'edició de la llista"
2731
2732 msgid "enable favourite edit"
2733 msgstr "activar l'edició dels preferits"
2734
2735 msgid "enable move mode"
2736 msgstr "activar mode moviment"
2737
2738 msgid "enabled"
2739 msgstr "activat"
2740
2741 msgid "end alternatives edit"
2742 msgstr "fi de l'edició d'alternatives"
2743
2744 msgid "end bouquet edit"
2745 msgstr "fi de l'edició de llistes"
2746
2747 msgid "end cut here"
2748 msgstr "acabar el tall aquí"
2749
2750 msgid "end favourites edit"
2751 msgstr "fi de l'edició de preferits"
2752
2753 msgid "equal to Socket A"
2754 msgstr "igual al Socket A"
2755
2756 msgid "exit mediaplayer"
2757 msgstr "sortir del reproductor"
2758
2759 msgid "exit movielist"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "free diskspace"
2763 msgstr "espai lliure al disc"
2764
2765 msgid "full /etc directory"
2766 msgstr "tot el directori /etc"
2767
2768 msgid "go to deep standby"
2769 msgstr "aturar completament"
2770
2771 msgid "go to standby"
2772 msgstr "posar en repòs"
2773
2774 msgid "hear radio..."
2775 msgstr "escoltar la ràdio..."
2776
2777 msgid "help..."
2778 msgstr "ajuda..."
2779
2780 msgid "hide extended description"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "hide player"
2784 msgstr "amagar reproductor"
2785
2786 msgid "horizontal"
2787 msgstr "horitzontal"
2788
2789 msgid "hour"
2790 msgstr "hora"
2791
2792 msgid "hours"
2793 msgstr "hores"
2794
2795 msgid "immediate shutdown"
2796 msgstr ""
2797
2798 #, python-format
2799 msgid ""
2800 "incoming call!\n"
2801 "%s calls on %s!"
2802 msgstr ""
2803 "Trucada entrant!\n"
2804 "%s trucades el %s!"
2805
2806 msgid "init module"
2807 msgstr "iniciar mòdul"
2808
2809 msgid "insert mark here"
2810 msgstr "inserir marca aquí"
2811
2812 msgid "jump to listbegin"
2813 msgstr "salta al principi de la llista"
2814
2815 msgid "jump to listend"
2816 msgstr "salta al final de la llista"
2817
2818 msgid "jump to next marked position"
2819 msgstr "salta a la següent posició marcada"
2820
2821 msgid "jump to previous marked position"
2822 msgstr "salta a l'anterior posició marcada"
2823
2824 msgid "leave movie player..."
2825 msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..."
2826
2827 msgid "left"
2828 msgstr "esquerra"
2829
2830 msgid "list style compact"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "list style compact with description"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "list style default"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "list style single line"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "load playlist"
2843 msgstr "carregar llista"
2844
2845 msgid "locked"
2846 msgstr "bloquejat"
2847
2848 msgid "loopthrough to socket A"
2849 msgstr "connectat al socket A"
2850
2851 msgid "manual"
2852 msgstr "manual"
2853
2854 msgid "menu"
2855 msgstr "menú"
2856
2857 msgid "mins"
2858 msgstr "minuts"
2859
2860 msgid "minute"
2861 msgstr "minut"
2862
2863 msgid "minutes"
2864 msgstr "minuts"
2865
2866 msgid "minutes and"
2867 msgstr "minuts i"
2868
2869 msgid "move PiP to main picture"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "movie list"
2873 msgstr "llista de pel·lícules"
2874
2875 #, fuzzy
2876 msgid "multinorm"
2877 msgstr "multinorm"
2878
2879 msgid "never"
2880 msgstr "mai"
2881
2882 msgid "next channel"
2883 msgstr "canal següent"
2884
2885 msgid "next channel in history"
2886 msgstr "canal següent en l'històric"
2887
2888 msgid "no"
2889 msgstr "no"
2890
2891 msgid "no HDD found"
2892 msgstr "no hi ha disc dur"
2893
2894 msgid "no Picture found"
2895 msgstr "no s'han trobat imatges"
2896
2897 msgid "no module found"
2898 msgstr "no hi ha el mòdul"
2899
2900 #, fuzzy
2901 msgid "no standby"
2902 msgstr "sense standby"
2903
2904 #, fuzzy
2905 msgid "no timeout"
2906 msgstr "sense timeout"
2907
2908 msgid "none"
2909 msgstr "cap"
2910
2911 msgid "not locked"
2912 msgstr "desbloquejat"
2913
2914 msgid "nothing connected"
2915 msgstr "res connectat"
2916
2917 msgid "off"
2918 msgstr "desactivat"
2919
2920 msgid "on"
2921 msgstr "activat"
2922
2923 msgid "once"
2924 msgstr "un sol cop"
2925
2926 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2927 msgstr "només el directori /etc/enigma2"
2928
2929 msgid "open servicelist"
2930 msgstr "obrir llista de canals"
2931
2932 msgid "open servicelist(down)"
2933 msgstr "obrir llista de canals(avall)"
2934
2935 msgid "open servicelist(up)"
2936 msgstr "obrir llista de canals(amunt)"
2937
2938 msgid "pass"
2939 msgstr "passa"
2940
2941 msgid "pause"
2942 msgstr "pausa"
2943
2944 msgid "play entry"
2945 msgstr "reprodueix l'entrada"
2946
2947 msgid "play next playlist entry"
2948 msgstr "reprodueix la següent de la llista"
2949
2950 msgid "play previous playlist entry"
2951 msgstr "reprodueix l'anterior de la llista"
2952
2953 msgid "please press OK when ready"
2954 msgstr "prem OK quan estiguis a punt"
2955
2956 msgid "please wait, loading picture..."
2957 msgstr "sisplau espera, carregant imatge..."
2958
2959 msgid "previous channel"
2960 msgstr "canal anterior"
2961
2962 msgid "previous channel in history"
2963 msgstr "canal anterior en l'històric"
2964
2965 msgid "record"
2966 msgstr "gravar"
2967
2968 msgid "recording..."
2969 msgstr "gravant..."
2970
2971 msgid "remove after this position"
2972 msgstr "esborra després d'aquesta posició"
2973
2974 msgid "remove all alternatives"
2975 msgstr "esborrar totes les alternatives"
2976
2977 msgid "remove all new found flags"
2978 msgstr "esborrar totes les marques trobades"
2979
2980 msgid "remove before this position"
2981 msgstr "esborra abans d'aquesta posició"
2982
2983 msgid "remove entry"
2984 msgstr "eliminar entrada"
2985
2986 msgid "remove from parental protection"
2987 msgstr "esborrar de la protecció parental"
2988
2989 msgid "remove new found flag"
2990 msgstr "esborrar nova marca trobada"
2991
2992 msgid "remove this mark"
2993 msgstr "esborrar aquesta marca"
2994
2995 msgid "repeated"
2996 msgstr "repetit"
2997
2998 msgid "right"
2999 msgstr "dreta"
3000
3001 msgid "save playlist"
3002 msgstr "grava llista"
3003
3004 #, python-format
3005 msgid "scan done! %d services found!"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "scan done! No service found!"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "scan done! One service found!"
3012 msgstr ""
3013
3014 #, python-format
3015 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "scan state"
3019 msgstr "estat de la recerca"
3020
3021 msgid "second"
3022 msgstr "segon"
3023
3024 msgid "second cable of motorized LNB"
3025 msgstr "segon cable del LNB motoritzat"
3026
3027 msgid "seconds"
3028 msgstr "segons"
3029
3030 msgid "seconds."
3031 msgstr "segons."
3032
3033 msgid "select movie"
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "service pin"
3037 msgstr "pin del canal"
3038
3039 msgid "setup pin"
3040 msgstr "pin de la configuració"
3041
3042 msgid "show EPG..."
3043 msgstr "mostrar EPG..."
3044
3045 msgid "show all"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "show alternatives"
3049 msgstr "mostrar alternatives"
3050
3051 msgid "show event details"
3052 msgstr "mostrar detalls del programa"
3053
3054 msgid "show extended description"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "show first tag"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "show second tag"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "show shutdown menu"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "show single service EPG..."
3067 msgstr "mostrar EPG d'un sol canal..."
3068
3069 msgid "show tag menu"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "show transponder info"
3073 msgstr "mostrar info del transponedor"
3074
3075 msgid "shuffle playlist"
3076 msgstr "llista aleatòria"
3077
3078 msgid "shutdown"
3079 msgstr "apagar"
3080
3081 msgid "simple"
3082 msgstr "senzill"
3083
3084 msgid "skip backward"
3085 msgstr "saltar endarrere"
3086
3087 msgid "skip backward (enter time)"
3088 msgstr "saltar enrere (introduint el temps)"
3089
3090 msgid "skip backward (self defined)"
3091 msgstr "saltar enrere (definir)"
3092
3093 msgid "skip forward"
3094 msgstr "saltar endavant"
3095
3096 msgid "skip forward (enter time)"
3097 msgstr "saltar endavant (introduint el temps)"
3098
3099 msgid "skip forward (self defined)"
3100 msgstr "saltar endavant (definir)"
3101
3102 msgid "sort by date"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "standard"
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "standby"
3109 msgstr "en repòs"
3110
3111 msgid "start cut here"
3112 msgstr "començar tall aquí"
3113
3114 msgid "start timeshift"
3115 msgstr "activar pausa"
3116
3117 msgid "stereo"
3118 msgstr "stèreo"
3119
3120 msgid "stop PiP"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "stop entry"
3124 msgstr "aturar entrada"
3125
3126 msgid "stop recording"
3127 msgstr "aturar gravació"
3128
3129 msgid "stop timeshift"
3130 msgstr "cancel·lar pausa"
3131
3132 msgid "swap PiP and main picture"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "switch to filelist"
3136 msgstr "canviar a la llista de fitxers"
3137
3138 msgid "switch to playlist"
3139 msgstr "canviar a la llista"
3140
3141 msgid "text"
3142 msgstr "text"
3143
3144 msgid "this recording"
3145 msgstr "aquesta gravació"
3146
3147 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3148 msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental"
3149
3150 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3151 msgstr "posar una marca de tall en l'actual posició"
3152
3153 msgid "unknown service"
3154 msgstr "canal desconegut"
3155
3156 msgid "until restart"
3157 msgstr "fins que es reiniciï"
3158
3159 msgid "user defined"
3160 msgstr "definit per l'usuari"
3161
3162 msgid "vertical"
3163 msgstr "vertical"
3164
3165 msgid "view extensions..."
3166 msgstr "veure extensions..."
3167
3168 msgid "view recordings..."
3169 msgstr "veure gravacions..."
3170
3171 msgid "wait for ci..."
3172 msgstr "espera..."
3173
3174 msgid "wait for mmi..."
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "waiting"
3178 msgstr "esperant"
3179
3180 msgid "weekly"
3181 msgstr "setmanalment"
3182
3183 msgid "whitelist"
3184 msgstr "llista blanca"
3185
3186 msgid "yes"
3187 msgstr "si"
3188
3189 msgid "yes (keep feeds)"
3190 msgstr "si (mantenir feeds)"
3191
3192 msgid ""
3193 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3194 "assistance before rebooting your dreambox."
3195 msgstr ""
3196 "Ara la Dreambox podria ser inusable. Sisplau consulta el manual abans de "
3197 "reiniciar-la."
3198
3199 msgid "zap"
3200 msgstr "zappejar"
3201
3202 msgid "zapped"
3203 msgstr "zappejat"
3204
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "\n"
3207 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3208 #~ msgstr ""
3209 #~ "\n"
3210 #~ "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
3211
3212 #~ msgid "\"?"
3213 #~ msgstr "\"?"
3214
3215 #~ msgid "#003258"
3216 #~ msgstr "#003258"
3217
3218 #~ msgid "#33294a6b"
3219 #~ msgstr "#33294a6b"
3220
3221 #~ msgid "#77ffffff"
3222 #~ msgstr "#77ffffff"
3223
3224 #~ msgid "Add a new title"
3225 #~ msgstr "Afegir un nou títol"
3226
3227 #~ msgid "Add title..."
3228 #~ msgstr "Afegir títol..."
3229
3230 #~ msgid "Burn"
3231 #~ msgstr "Gravar"
3232
3233 #~ msgid "Burn DVD"
3234 #~ msgstr "Gravar DVD"
3235
3236 #~ msgid "Burn DVD..."
3237 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3238
3239 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3240 #~ msgstr "Configura el temps a avançar per a les tecles 1/3"
3241
3242 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3243 #~ msgstr "Vols veure un manual d'edició?"
3244
3245 #~ msgid "Edit current title"
3246 #~ msgstr "Editar títol actual"
3247
3248 #~ msgid "Edit title..."
3249 #~ msgstr "Editar títol..."
3250
3251 #~ msgid "Games / Plugins"
3252 #~ msgstr "Jocs / plugins"
3253
3254 #~ msgid "Movie Menu"
3255 #~ msgstr "Menú de pel·lícules"
3256
3257 #~ msgid "New DVD"
3258 #~ msgstr "Nou DVD"
3259
3260 #~ msgid "Remove currently selected title"
3261 #~ msgstr "Esborra el títol seleccionat"
3262
3263 #~ msgid "Remove title"
3264 #~ msgstr "Esborra títol"
3265
3266 #~ msgid "Save current project to disk"
3267 #~ msgstr "Grava el projecte actual al disc"
3268
3269 #~ msgid "Save..."
3270 #~ msgstr "Gravar..."
3271
3272 #~ msgid ""
3273 #~ "scan done!\n"
3274 #~ "%d services found!"
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "Fet!\n"
3277 #~ "S'han trobat %d canals!"
3278
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "scan done!\n"
3281 #~ "No service found!"
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "Fet!\n"
3284 #~ "No s'ha trobat cap canal!"
3285
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "scan done!\n"
3288 #~ "One service found!"
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Fet!\n"
3291 #~ "S'ha trobat un canal!"
3292
3293 #~ msgid ""
3294 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3295 #~ "%d services found!"
3296 #~ msgstr ""
3297 #~ "Buscant... - %d %% fet!\n"
3298 #~ "S'han trobat %d canals"