Merge remote branch 'origin/bug_429_remove_hardcoded_paths' into bug_429_remove_hardc...
[enigma2.git] / po / lt.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-06-09 10:31+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 07:13+0200\n"
8 "Last-Translator: Adga <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Language: lt\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
15 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
20
21 #
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
28
29 #
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
36
37 #
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Backup your Dreambox settings."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
44
45 #
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Edit the upgrade source address."
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresus."
52
53 #
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Išplėtimų arba papildomų programų valdymas jūsų Dreambox'e"
60
61 #
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Online update of your Dreambox software."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Press OK on your remote control to continue."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox settings."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Restore your backups by date."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
100
101 msgid ""
102 "\n"
103 "Scan for local extensions and install them."
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
107
108 msgid ""
109 "\n"
110 "Select your backup device.\n"
111 "Current device: "
112 msgstr ""
113 "\n"
114 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
115 "Dabartinis įrenginys:"
116
117 msgid ""
118 "\n"
119 "System will restart after the restore!"
120 msgstr ""
121 "\n"
122 "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
123
124 msgid ""
125 "\n"
126 "View, install and remove available or installed packages."
127 msgstr ""
128 "\n"
129 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
130
131 msgid " "
132 msgstr ""
133
134 msgid " Results"
135 msgstr "Rezultatai"
136
137 msgid " extensions."
138 msgstr "išplėtimai."
139
140 msgid " packages selected."
141 msgstr "paketai išsirinkti."
142
143 msgid " updates available."
144 msgstr "pasiekiami atnaujinimai."
145
146 msgid " wireless networks found!"
147 msgstr "rastas belaidis tinklas!"
148
149 #
150 msgid "#000000"
151 msgstr "#000000"
152
153 msgid "#0064c7"
154 msgstr "#0064c7"
155
156 #
157 msgid "#25062748"
158 msgstr "#25062748"
159
160 #
161 msgid "#389416"
162 msgstr "#389416"
163
164 #
165 msgid "#80000000"
166 msgstr "#80000000"
167
168 msgid "#80ffffff"
169 msgstr "#80ffffff"
170
171 msgid "#bab329"
172 msgstr "#bab329"
173
174 msgid "#f23d21"
175 msgstr "#f23d21"
176
177 msgid "#ffffff"
178 msgstr "#ffffff"
179
180 msgid "#ffffffff"
181 msgstr "#ffffffff"
182
183 #
184 msgid "%H:%M"
185 msgstr "%H:%M"
186
187 #
188 #, python-format
189 msgid "%d jobs are running in the background!"
190 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
191
192 #, python-format
193 msgid "%d min"
194 msgstr "%d min"
195
196 #
197 #, python-format
198 msgid "%d services found!"
199 msgstr "%d kanalai surasti!"
200
201 msgid "%d.%B %Y"
202 msgstr "%d.%B %Y"
203
204 #, python-format
205 msgid "%i ms"
206 msgstr "%i ms"
207
208 #
209 #, python-format
210 msgid ""
211 "%s\n"
212 "(%s, %d MB free)"
213 msgstr ""
214 "%s\n"
215 "(%s, %d MB laisva)"
216
217 #, python-format
218 msgid "%s (%s)\n"
219 msgstr "%s (%s)\n"
220
221 msgid "(ZAP)"
222 msgstr "(JUNGTI)"
223
224 #
225 msgid "(empty)"
226 msgstr "(laisva)"
227
228 #
229 msgid "(show optional DVD audio menu)"
230 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
231
232 msgid "* Only available if more than one interface is active."
233 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
234
235 #
236 msgid ".NFI Download failed:"
237 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
238
239 #
240 msgid ""
241 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
242 msgstr ""
243 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
244 "atvaizdą!"
245
246 #
247 msgid "0"
248 msgstr "0"
249
250 #
251 msgid "1"
252 msgstr "1"
253
254 #
255 msgid "1 wireless network found!"
256 msgstr "rastas 1 belaidis tinklas!"
257
258 #
259 msgid "1.0"
260 msgstr "1.0"
261
262 #
263 msgid "1.1"
264 msgstr "1.1"
265
266 #
267 msgid "1.2"
268 msgstr "1.2"
269
270 #
271 msgid "12V output"
272 msgstr "12V išėjimas"
273
274 #
275 msgid "13 V"
276 msgstr "13 V"
277
278 #
279 msgid "16:10"
280 msgstr "16:10"
281
282 msgid "16:10 Letterbox"
283 msgstr "16:10 Letterbox"
284
285 msgid "16:10 PanScan"
286 msgstr "16:10 PanScan"
287
288 #
289 msgid "16:9"
290 msgstr "16:9"
291
292 msgid "16:9 Letterbox"
293 msgstr "16:9 Letterbox"
294
295 #
296 msgid "16:9 always"
297 msgstr "16:9 visada"
298
299 #
300 msgid "18 V"
301 msgstr "18 V"
302
303 #
304 msgid "2"
305 msgstr "2"
306
307 #
308 msgid "3"
309 msgstr "3"
310
311 #
312 msgid "30 minutes"
313 msgstr "30 minučių"
314
315 #
316 msgid "4"
317 msgstr "4"
318
319 #
320 msgid "4:3"
321 msgstr "4:3"
322
323 msgid "4:3 Letterbox"
324 msgstr "4:3 Letterbox"
325
326 msgid "4:3 PanScan"
327 msgstr "4:3 PanScan"
328
329 #
330 msgid "5"
331 msgstr "5"
332
333 #
334 msgid "5 minutes"
335 msgstr "5 minučių"
336
337 #
338 msgid "6"
339 msgstr "6"
340
341 #
342 msgid "60 minutes"
343 msgstr "60 minučių"
344
345 #
346 msgid "7"
347 msgstr "7"
348
349 #
350 msgid "8"
351 msgstr "8"
352
353 #
354 msgid "9"
355 msgstr "9"
356
357 msgid "<Current movielist location>"
358 msgstr "<Dabartinė filmų sąrašo vieta>"
359
360 #
361 msgid "<Default movie location>"
362 msgstr "<Numatyta filmų vieta>"
363
364 #
365 msgid "<Last timer location>"
366 msgstr "<Paskutinio laikmačio vieta>"
367
368 #
369 msgid "<unknown>"
370 msgstr "<nežinomas>"
371
372 #
373 msgid "??"
374 msgstr "??"
375
376 #
377 msgid "A"
378 msgstr "A"
379
380 #
381 #, python-format
382 msgid ""
383 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
384 "Do you want to keep your version?"
385 msgstr ""
386 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
387 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
388
389 msgid "A demo plugin for TPM usage."
390 msgstr "Demonstracinė papildoma programa TPM vartojimui"
391
392 #
393 msgid ""
394 "A finished record timer wants to set your\n"
395 "Dreambox to standby. Do that now?"
396 msgstr ""
397 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
398 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
399
400 #
401 msgid ""
402 "A finished record timer wants to shut down\n"
403 "your Dreambox. Shutdown now?"
404 msgstr ""
405 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
406 "imtuvą. Išjungti dabar?"
407
408 #
409 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
410 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
411
412 #
413 msgid ""
414 "A mount entry with this name already exists!\n"
415 "Update existing entry and continue?\n"
416 msgstr ""
417 "Pajungimas su šiuo pavadinimu jau egzistuoja!\n"
418 "Atnaujinti egzistuojantį ir tęsti?\n"
419
420 #
421 #, python-format
422 msgid ""
423 "A record has been started:\n"
424 "%s"
425 msgstr ""
426 "Įrašymas prasidės:\n"
427 "%s"
428
429 #
430 msgid ""
431 "A recording is currently running.\n"
432 "What do you want to do?"
433 msgstr ""
434 "Vyksta įrašymas.\n"
435 "Ką Jūs norite padaryti?"
436
437 #
438 msgid ""
439 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
440 "configure the positioner."
441 msgstr ""
442 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
443 "konfigūravimą."
444
445 #
446 msgid ""
447 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
448 "start the satfinder."
449 msgstr ""
450 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
451 "konfigūravimą."
452
453 #
454 #, python-format
455 msgid "A required tool (%s) was not found."
456 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
457
458 #
459 msgid "A search for available updates is currently in progress."
460 msgstr "Vyksta dabar pasiekiamų atnaujinimų paieška."
461
462 msgid ""
463 "A second configured interface has been found.\n"
464 "\n"
465 "Do you want to disable the second network interface?"
466 msgstr ""
467 "Rasta antra sukonfigūruota sąsaja.\n"
468 "\n"
469 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
470
471 #
472 msgid ""
473 "A sleep timer wants to set your\n"
474 "Dreambox to standby. Do that now?"
475 msgstr ""
476 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
477 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
478
479 #
480 msgid ""
481 "A sleep timer wants to shut down\n"
482 "your Dreambox. Shutdown now?"
483 msgstr ""
484 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
485 "imtuvą. Išjungti dabar?"
486
487 #
488 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
489 msgstr "Čia yra maža turimų ikonų peržiūra."
490
491 #
492 msgid ""
493 "A timer failed to record!\n"
494 "Disable TV and try again?\n"
495 msgstr ""
496 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
497 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
498
499 msgid "A/V Settings"
500 msgstr "Garso / vaizdo nustatymai"
501
502 #
503 msgid "AA"
504 msgstr "AA"
505
506 #
507 msgid "AB"
508 msgstr "AB"
509
510 #
511 msgid "AC3 default"
512 msgstr "AC3 numatytas"
513
514 #
515 msgid "AC3 downmix"
516 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
517
518 #
519 msgid "Abort"
520 msgstr "Nutraukti"
521
522 #
523 msgid "Abort this Wizard."
524 msgstr "Nutraukti nustatymų vedlį."
525
526 #
527 msgid "About"
528 msgstr "Apie"
529
530 #
531 msgid "About..."
532 msgstr "Apie..."
533
534 #
535 msgid "Accesspoint:"
536 msgstr "Prieigos taškas:"
537
538 #
539 msgid "Action on long powerbutton press"
540 msgstr "Veiksmas, ilgai spaudžiant įtampos mygtuką"
541
542 #
543 msgid "Action on short powerbutton press"
544 msgstr "Veiksmas, trumpai spaudžiant įtampos mygtuką"
545
546 #
547 msgid "Action:"
548 msgstr "Veiksmas:"
549
550 #
551 msgid "Activate Picture in Picture"
552 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
553
554 #
555 msgid "Activate network settings"
556 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
557
558 #
559 msgid "Active"
560 msgstr "Aktyvus"
561
562 #
563 msgid ""
564 "Active/\n"
565 "Inactive"
566 msgstr ""
567 "Aktyvus/\n"
568 "Neaktyvus"
569
570 #
571 msgid "Adapter settings"
572 msgstr "Tinklo nustatymai"
573
574 #
575 msgid "Add"
576 msgstr "Pridėti"
577
578 #
579 msgid "Add Bookmark"
580 msgstr "Pridėti žymę"
581
582 #
583 msgid "Add WLAN configuration?"
584 msgstr "Pridėti WLAN konfigūraciją?"
585
586 #
587 msgid "Add a mark"
588 msgstr "Pridėti žymeklį"
589
590 #
591 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
592 msgstr "Pridėti naują NFS arba CIFS pajungimo tašką jūsų Dreambox'ui."
593
594 #
595 msgid "Add a new title"
596 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
597
598 #
599 msgid "Add network configuration?"
600 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją?"
601
602 #
603 msgid "Add new AutoTimer"
604 msgstr "Pridėti naują Auto Laikmatį"
605
606 #
607 msgid "Add new network mount point"
608 msgstr "Pridėti naują tinklo pajungimo tašką"
609
610 #
611 msgid "Add timer"
612 msgstr "Laikmatis"
613
614 #
615 msgid "Add timer as disabled on conflict"
616 msgstr "Pridėtas laikmatis išjungtas dėl konflikto"
617
618 #
619 msgid "Add title"
620 msgstr "Pavadinimas"
621
622 #
623 msgid "Add to bouquet"
624 msgstr "Pridėti į paketą"
625
626 #
627 msgid "Add to favourites"
628 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
629
630 #
631 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
632 msgstr "Pridėti jungimo laikmatį vietoj įrašo laikmačio?"
633
634 msgid "Added: "
635 msgstr "Pridėta:"
636
637 #
638 msgid ""
639 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
640 "enabled."
641 msgstr ""
642 "Pridėti enigma2 nustatymus ir dreambox modelio informacijas kaip SN, jei "
643 "įjungta."
644
645 #
646 msgid "Adds network configuration if enabled."
647 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją jei įjungta."
648
649 #
650 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
651 msgstr "Pridėti wlan konfigūraciją, jei įjungta."
652
653 #
654 msgid ""
655 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
656 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
657 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
658 "test screens."
659 msgstr ""
660 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
661 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
662 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
663 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
664 "bandomuosius ekranus."
665
666 #
667 msgid "Advanced Options"
668 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
669
670 #
671 msgid "Advanced Software"
672 msgstr "Išplėstinė programinė įranga"
673
674 #
675 msgid "Advanced Software Plugin"
676 msgstr "Išplėstinė programinės įrangos papildoma programa"
677
678 #
679 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
680 msgstr "Išplėstas vaizdo stiprinimo valdymas"
681
682 #
683 msgid "Advanced Video Setup"
684 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
685
686 #
687 msgid "Advanced restore"
688 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
689
690 #
691 msgid "After event"
692 msgstr "Po įvykio"
693
694 #
695 msgid ""
696 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
697 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
698 msgstr ""
699 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
700 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
701
702 #
703 msgid "Album"
704 msgstr "Albumas"
705
706 #
707 msgid "All"
708 msgstr "Visi"
709
710 #
711 msgid "All Satellites"
712 msgstr "Visi palydovai"
713
714 #
715 msgid "All Time"
716 msgstr "Visas laikas"
717
718 #
719 msgid "All non-repeating timers"
720 msgstr "Visi nekartojami laikmačiai"
721
722 #
723 msgid "Allow zapping via Webinterface"
724 msgstr "Leisti jungti per web sąsają"
725
726 #
727 msgid "Alpha"
728 msgstr "Permatoma"
729
730 #
731 msgid "Alternative radio mode"
732 msgstr "Kitoks radijo būdas"
733
734 #
735 msgid "Alternative services tuner priority"
736 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
737
738 #
739 msgid "Always ask before sending"
740 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
741
742 msgid "Ammount of recordings left"
743 msgstr "Suma įrašų kairėje"
744
745 #
746 msgid "An empty filename is illegal."
747 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
748
749 #
750 msgid "An error occured."
751 msgstr "Klaida įvyko."
752
753 #
754 msgid "An unknown error occured!"
755 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
756
757 #
758 msgid "Anonymize crashlog?"
759 msgstr "Anonimizuotas crashlog?"
760
761 #
762 msgid "Arabic"
763 msgstr "Arabų"
764
765 #
766 msgid ""
767 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
768 "\n"
769 msgstr ""
770 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
771 "\n"
772
773 #
774 msgid ""
775 "Are you sure you want to delete\n"
776 "following backup:\n"
777 msgstr ""
778 "Jūs tikrai norite trinti\n"
779 "atsarginę kopiją:\n"
780
781 #
782 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
783 msgstr "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išjungti šį vedlį?"
784
785 msgid ""
786 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
787 "\n"
788 msgstr ""
789 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
790 "\n"
791
792 #
793 msgid ""
794 "Are you sure you want to restore\n"
795 "following backup:\n"
796 msgstr ""
797 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
798 "atsarginę kopiją:\n"
799
800 #
801 msgid ""
802 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
803 "Enigma2 will restart after the restore"
804 msgstr ""
805 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
806 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
807
808 msgid ""
809 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
810 "\n"
811 msgstr ""
812 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išsaugoti šį tinklo prijungimą?\n"
813 "\n"
814
815 #
816 msgid "Artist"
817 msgstr "Atlikėjas"
818
819 #
820 msgid "Ascending"
821 msgstr "Padidėjimas"
822
823 msgid "Ask before shutdown:"
824 msgstr "Klausti prieš išjungiant:"
825
826 #
827 msgid "Ask user"
828 msgstr "Klausti vartotojo"
829
830 #
831 msgid "Aspect Ratio"
832 msgstr "Vaizdo formatas"
833
834 msgid "Atheros"
835 msgstr "Atheros"
836
837 #
838 msgid "Audio"
839 msgstr "Garsas"
840
841 #
842 msgid "Audio Options..."
843 msgstr "Garso nustatymai..."
844
845 msgid "Audio Sync"
846 msgstr "Garso sinchronizavimas"
847
848 #
849 msgid "Audio Sync Setup"
850 msgstr "Garso sinchronizavimo nustatymai"
851
852 #
853 msgid "Australia"
854 msgstr "Australija"
855
856 msgid "Author: "
857 msgstr "Autorius:"
858
859 #
860 msgid "Authoring mode"
861 msgstr "Būdo kūrimas"
862
863 #
864 msgid "Auto"
865 msgstr "Automatinis"
866
867 #
868 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
869 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
870
871 #
872 msgid "Auto flesh"
873 msgstr "Auto minkštinimas"
874
875 #
876 msgid "Auto scart switching"
877 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
878
879 #
880 msgid "AutoTimer Editor"
881 msgstr "Auto laikmačio redaktorius"
882
883 #
884 msgid "AutoTimer Filters"
885 msgstr "Auto laikmačio filtrai"
886
887 #
888 msgid "AutoTimer Services"
889 msgstr "Auto laikmačio kanalai"
890
891 #
892 msgid "AutoTimer Settings"
893 msgstr "Auto laikmačio nustatymai"
894
895 #
896 msgid "AutoTimer overview"
897 msgstr "Auto laikmačio apžvalga"
898
899 #
900 msgid "Automatic"
901 msgstr "Automatinis"
902
903 #
904 msgid "Automatic Scan"
905 msgstr "Automatinė paieška"
906
907 #
908 msgid "Autos & Vehicles"
909 msgstr "Automobiliai ir Transporto priemonės"
910
911 #
912 msgid "Autowrite timer"
913 msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
914
915 #
916 msgid "Available format variables"
917 msgstr "Galimi formatai"
918
919 #
920 msgid "B"
921 msgstr "B"
922
923 #
924 msgid "BA"
925 msgstr "BA"
926
927 #
928 msgid "BB"
929 msgstr "BB"
930
931 #
932 msgid "BER"
933 msgstr "BER"
934
935 #
936 msgid "BER:"
937 msgstr "BER:"
938
939 #
940 msgid "Back"
941 msgstr "Atgal"
942
943 #
944 msgid "Background"
945 msgstr "Fonas"
946
947 #
948 msgid "Backup done."
949 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
950
951 #
952 msgid "Backup failed."
953 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
954
955 #
956 msgid "Backup is running..."
957 msgstr "Daroma atsarginė kopija..."
958
959 #
960 msgid "Backup system settings"
961 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
962
963 #
964 msgid "Band"
965 msgstr "Juosta"
966
967 #
968 msgid "Bandwidth"
969 msgstr "Juostos plotis"
970
971 #
972 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
973 msgstr "Pradėkite \"po atvejo \" trukmė"
974
975 #
976 msgid "Begin of timespan"
977 msgstr "Laiko atkarpos pradžia"
978
979 #
980 msgid "Begin time"
981 msgstr "Pradžios laikas"
982
983 #
984 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
985 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
986
987 #
988 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
989 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
990
991 #
992 msgid "Behavior when a movie is started"
993 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
994
995 #
996 msgid "Behavior when a movie is stopped"
997 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
998
999 #
1000 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1001 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
1002
1003 #
1004 msgid "Bitrate:"
1005 msgstr "Sparta bitais:"
1006
1007 #
1008 msgid "Block noise reduction"
1009 msgstr "Blokuoti triukšmo mažėjimą"
1010
1011 #
1012 msgid "Blue boost"
1013 msgstr "Daugiau mėlynos"
1014
1015 #
1016 msgid "Bookmarks"
1017 msgstr "Žymės"
1018
1019 #
1020 msgid "Bouquets"
1021 msgstr "Paketai"
1022
1023 #
1024 msgid "Brazil"
1025 msgstr "Brazilija"
1026
1027 #
1028 msgid "Brightness"
1029 msgstr "Šviesumas"
1030
1031 #
1032 msgid "Browse network neighbourhood"
1033 msgstr "Naršyti tinklo kaimynystės"
1034
1035 #
1036 msgid "Burn DVD"
1037 msgstr "Įrašyti DVD"
1038
1039 #
1040 msgid "Burn existing image to DVD"
1041 msgstr "Įrašyti esamą atvaizdą į DVD"
1042
1043 msgid "Burn to DVD"
1044 msgstr "Įrašyti į DVD"
1045
1046 msgid "Bus: "
1047 msgstr "Bus:"
1048
1049 #
1050 msgid ""
1051 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1052 "displayed."
1053 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
1054
1055 #
1056 msgid "C"
1057 msgstr "C"
1058
1059 #
1060 msgid "C-Band"
1061 msgstr "C-juosta"
1062
1063 msgid "CDInfo"
1064 msgstr "CD info"
1065
1066 #
1067 msgid "CI assignment"
1068 msgstr "CI nustatymas"
1069
1070 #
1071 msgid "CIFS share"
1072 msgstr "CIFS bendrinimas"
1073
1074 #
1075 msgid "CVBS"
1076 msgstr "CVBS"
1077
1078 #
1079 msgid "Cable"
1080 msgstr "Kabelinė"
1081
1082 #
1083 msgid "Cache Thumbnails"
1084 msgstr "Slėpti nedidelius"
1085
1086 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1087 msgstr "Negalima prisijungti prie serverio. Prašome tikrinti savo tinklą!"
1088
1089 msgid "Canada"
1090 msgstr "Kanada"
1091
1092 #
1093 msgid "Cancel"
1094 msgstr "Atšaukti"
1095
1096 #
1097 msgid "Cannot parse feed directory"
1098 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
1099
1100 msgid "Capacity: "
1101 msgstr "Talpa:"
1102
1103 msgid "Card"
1104 msgstr "Kortelė"
1105
1106 msgid "Catalan"
1107 msgstr "Katalonų"
1108
1109 msgid "Center screen at the lower border"
1110 msgstr "Ekrano centras apatiniame krašte"
1111
1112 msgid "Center screen at the upper border"
1113 msgstr "Ekrano centras viršutiniame krašte"
1114
1115 msgid "Change active delay"
1116 msgstr "Keisti aktyvų užlaikymą"
1117
1118 msgid "Change bouquets in quickzap"
1119 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
1120
1121 msgid "Change default recording offset?"
1122 msgstr "Keisti numatytą įrašymą (pabaigos laiką)"
1123
1124 msgid "Change dir."
1125 msgstr "Keisti dir."
1126
1127 msgid "Change hostname"
1128 msgstr "Keisti pagrindinio kompiuterio vardą"
1129
1130 msgid "Change pin code"
1131 msgstr "Keisti PIN kodą"
1132
1133 msgid "Change service pin"
1134 msgstr "Keisti kanalo PIN"
1135
1136 msgid "Change service pins"
1137 msgstr "Keisti kanalo pin'us"
1138
1139 msgid "Change setup pin"
1140 msgstr "Keisti nustatymų PIN"
1141
1142 msgid "Change step size"
1143 msgstr "Keisti žingsnio dydį"
1144
1145 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1146 msgstr "Keisti savo Dreambox'o pagrindinio kompiuterio vardą."
1147
1148 msgid "Channel"
1149 msgstr "Kanalas"
1150
1151 msgid "Channel Selection"
1152 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
1153
1154 msgid "Channel audio:"
1155 msgstr "Garso kanalas:"
1156
1157 msgid "Channel not in services list"
1158 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
1159
1160 msgid "Channel:"
1161 msgstr "Kanalas:"
1162
1163 msgid "Channellist menu"
1164 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
1165
1166 #
1167 msgid "Channels"
1168 msgstr "Kanalai"
1169
1170 #
1171 msgid "Chap."
1172 msgstr "Skyr."
1173
1174 #
1175 msgid "Chapter"
1176 msgstr "Skyrius"
1177
1178 #
1179 msgid "Chapter:"
1180 msgstr "Skyrius:"
1181
1182 #
1183 msgid "Check"
1184 msgstr "Tikrinti"
1185
1186 #
1187 msgid "Checking Filesystem..."
1188 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
1189
1190 #
1191 msgid "Choose Tuner"
1192 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
1193
1194 #
1195 msgid "Choose a wireless network"
1196 msgstr "Išsirinkite belaidį tinklą"
1197
1198 #
1199 msgid "Choose backup files"
1200 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
1201
1202 #
1203 msgid "Choose backup location"
1204 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
1205
1206 #
1207 msgid "Choose bouquet"
1208 msgstr "Išsirinkite paketą"
1209
1210 #
1211 msgid "Choose target folder"
1212 msgstr "Išsirinkite aplanką"
1213
1214 #
1215 msgid "Choose upgrade source"
1216 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
1217
1218 #
1219 msgid "Choose your Skin"
1220 msgstr "Išsirinkite savo temą"
1221
1222 #
1223 msgid "Circular left"
1224 msgstr "Apskritiminė kairė"
1225
1226 #
1227 msgid "Circular right"
1228 msgstr "Apskritiminė dešinė"
1229
1230 #
1231 msgid "Classic"
1232 msgstr "Klasika"
1233
1234 #
1235 msgid "Cleanup"
1236 msgstr "Išvalyti"
1237
1238 #
1239 msgid "Cleanup Wizard"
1240 msgstr "Išvalymo vedlys"
1241
1242 #
1243 msgid "Cleanup Wizard settings"
1244 msgstr "Išvalyti vedlio nustatymus"
1245
1246 #
1247 msgid "CleanupWizard"
1248 msgstr "Išvalymo vedlys"
1249
1250 #
1251 msgid "Clear before scan"
1252 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
1253
1254 #
1255 msgid "Clear history on Exit:"
1256 msgstr "Valyti istoriją išeinant:"
1257
1258 #
1259 msgid "Clear log"
1260 msgstr "Išvalyti log"
1261
1262 #
1263 msgid "Close"
1264 msgstr "Uždaryti"
1265
1266 #
1267 msgid "Close and forget changes"
1268 msgstr "Uždarykite ir užmirškite pakeitimus"
1269
1270 #
1271 msgid "Close and save changes"
1272 msgstr "Uždaryti ir išsaugoti pakeitimus"
1273
1274 #
1275 msgid "Close title selection"
1276 msgstr "Uždaryti pavadinimo pasirinkimą"
1277
1278 #
1279 msgid "Code rate high"
1280 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
1281
1282 #
1283 msgid "Code rate low"
1284 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
1285
1286 #
1287 msgid "Coderate HP"
1288 msgstr "Kodavimo greitis HP"
1289
1290 #
1291 msgid "Coderate LP"
1292 msgstr "Kodavimo greitis LP"
1293
1294 #
1295 msgid "Collection name"
1296 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
1297
1298 #
1299 msgid "Collection settings"
1300 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
1301
1302 #
1303 msgid "Color Format"
1304 msgstr "Spalvų formatas"
1305
1306 #
1307 msgid "Comedy"
1308 msgstr "Komedija"
1309
1310 #
1311 msgid "Command execution..."
1312 msgstr "Vykdoma komanda..."
1313
1314 #
1315 msgid "Command order"
1316 msgstr "Komandų seka"
1317
1318 #
1319 msgid "Committed DiSEqC command"
1320 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
1321
1322 #
1323 msgid "Common Interface"
1324 msgstr "Įstatomi moduliai"
1325
1326 #
1327 msgid "Common Interface Assignment"
1328 msgstr "Įstatomo modulio priskyrimas"
1329
1330 #
1331 msgid "CommonInterface"
1332 msgstr "Įstatomas modulis"
1333
1334 #
1335 msgid "Communication"
1336 msgstr "Komunikacija"
1337
1338 #
1339 msgid "Compact Flash"
1340 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
1341
1342 #
1343 msgid "Complete"
1344 msgstr "Įvykdyta"
1345
1346 #
1347 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1348 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
1349
1350 msgid "Composition of the recording filenames"
1351 msgstr "Įrašo failų sudėtis"
1352
1353 #
1354 msgid "Configuration Mode"
1355 msgstr "Konfigūravimo būdas"
1356
1357 #
1358 msgid "Configuration for the Webinterface"
1359 msgstr "Konfigūravimo būdas"
1360
1361 #
1362 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1363 msgstr "Konfigūruokite Auto Laikmačio elgseną"
1364
1365 #
1366 msgid "Configure interface"
1367 msgstr "Konfigūruokite sąsają"
1368
1369 #
1370 msgid "Configure nameservers"
1371 msgstr "Konfigūruokite serverių pavadinimus"
1372
1373 msgid "Configure your internal LAN"
1374 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį LAN"
1375
1376 #
1377 msgid "Configure your network again"
1378 msgstr "Konfigūruokite savo tinklą dar kartą"
1379
1380 msgid "Configure your wireless LAN again"
1381 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį LAN dar kartą"
1382
1383 #
1384 msgid "Configuring"
1385 msgstr "Konfigūruojama"
1386
1387 #
1388 msgid "Conflicting timer"
1389 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
1390
1391 #
1392 msgid "Connect"
1393 msgstr "Jungtis"
1394
1395 #
1396 msgid "Connect to a Wireless Network"
1397 msgstr "Jungtis prie Belaidžio Tinklo"
1398
1399 #
1400 msgid "Connected to"
1401 msgstr "Prisijungta prie"
1402
1403 #
1404 msgid "Connected!"
1405 msgstr "Prisijungta!"
1406
1407 #
1408 msgid "Constellation"
1409 msgstr "Žvaigždynas"
1410
1411 #
1412 msgid "Content does not fit on DVD!"
1413 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
1414
1415 #
1416 msgid "Continue in background"
1417 msgstr "Tęsti fone"
1418
1419 #
1420 msgid "Continue playing"
1421 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
1422
1423 #
1424 msgid "Contrast"
1425 msgstr "Kontrastas"
1426
1427 #
1428 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1429 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
1430
1431 #
1432 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1433 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
1434
1435 #
1436 msgid "Could not open Picture in Picture"
1437 msgstr "Negalima atidaryti paveikslėlio paveikslėlyje"
1438
1439 #
1440 #, python-format
1441 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1442 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
1443
1444 #
1445 msgid "Crashlog settings"
1446 msgstr "Crashlog nustatymai"
1447
1448 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1449 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1450
1451 #
1452 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1453 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
1454
1455 #
1456 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1457 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
1458
1459 #
1460 msgid ""
1461 "Crashlogs found!\n"
1462 "Send them to Dream Multimedia?"
1463 msgstr ""
1464 "Crashlogs surastas!\n"
1465 "Siųsti juos į Dream Multimediją?"
1466
1467 #
1468 msgid "Create DVD-ISO"
1469 msgstr "Sukurkite DVD-ISO"
1470
1471 #
1472 msgid "Create a new AutoTimer."
1473 msgstr "Sukurkite naują Auto laikmatį."
1474
1475 #
1476 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1477 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami klasikinį redaktorių"
1478
1479 #
1480 msgid "Create a new timer using the wizard"
1481 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami vedlį"
1482
1483 #
1484 msgid "Create movie folder failed"
1485 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
1486
1487 #
1488 #, python-format
1489 msgid "Creating directory %s failed."
1490 msgstr "Direktorijos sukurti %s nepavyko."
1491
1492 #
1493 msgid "Creating partition failed"
1494 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
1495
1496 #
1497 msgid "Croatian"
1498 msgstr "Kroatų"
1499
1500 #
1501 msgid "Current Transponder"
1502 msgstr "Dabartinis transponderis"
1503
1504 #
1505 msgid "Current settings:"
1506 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
1507
1508 msgid "Current value: "
1509 msgstr "Dabartinė reikšmė:"
1510
1511 #
1512 msgid "Current version:"
1513 msgstr "Dabartinė versija:"
1514
1515 #
1516 #, python-format
1517 msgid "Custom (%s)"
1518 msgstr "Pasirinktina (%s)"
1519
1520 #
1521 msgid "Custom location"
1522 msgstr "Pasirinktina vieta"
1523
1524 #
1525 msgid "Custom offset"
1526 msgstr "Pasirinktinas padengimas"
1527
1528 #
1529 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1530 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
1531
1532 #
1533 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1534 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
1535
1536 #
1537 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1538 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1539
1540 #
1541 msgid "Customize"
1542 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1543
1544 #
1545 msgid "Cut"
1546 msgstr "Iškirpti"
1547
1548 #
1549 msgid "Cutlist editor..."
1550 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1551
1552 #
1553 msgid "Czech"
1554 msgstr "Čekų"
1555
1556 #
1557 msgid "Czech Republic"
1558 msgstr "Čekijos respublika"
1559
1560 #
1561 msgid "D"
1562 msgstr "D"
1563
1564 #
1565 msgid "DHCP"
1566 msgstr "DHCP"
1567
1568 msgid "DUAL LAYER DVD"
1569 msgstr "DVIGUBAS DVD"
1570
1571 #
1572 msgid "DVB-S"
1573 msgstr "DVB-S"
1574
1575 #
1576 msgid "DVB-S2"
1577 msgstr "DVB-S2"
1578
1579 #
1580 msgid "DVD File Browser"
1581 msgstr "DVD failų naršyklė"
1582
1583 #
1584 msgid "DVD Player"
1585 msgstr "DVD grotuvas"
1586
1587 #
1588 msgid "DVD Titlelist"
1589 msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
1590
1591 #
1592 msgid "DVD media toolbox"
1593 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1594
1595 #
1596 msgid "Danish"
1597 msgstr "Danų"
1598
1599 #
1600 msgid "Date"
1601 msgstr "Data"
1602
1603 #
1604 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1605 msgstr "Apsispręskite, jei jūs norite įjungti ar išjungti išvalymo vedlį."
1606
1607 #
1608 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1609 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1610
1611 #
1612 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1613 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1614
1615 msgid "Decrease delay"
1616 msgstr "Mažinti užlaikymą"
1617
1618 #
1619 #, python-format
1620 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1621 msgstr "Užlaikymo mažėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta),"
1622
1623 #
1624 msgid "Deep Standby"
1625 msgstr "Visiškai išjungti"
1626
1627 #
1628 msgid "Default"
1629 msgstr "Numatyta"
1630
1631 #
1632 msgid "Default Settings"
1633 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1634
1635 #
1636 msgid "Default movie location"
1637 msgstr "Numatyta filmų vieta"
1638
1639 #
1640 msgid "Default services lists"
1641 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1642
1643 msgid "Defaults"
1644 msgstr "Numatyti"
1645
1646 #
1647 msgid "Delay"
1648 msgstr "Užlaikymas"
1649
1650 #
1651 msgid "Delete"
1652 msgstr "Trinti"
1653
1654 #
1655 msgid "Delete crashlogs"
1656 msgstr "Trinti crashlogs"
1657
1658 #
1659 msgid "Delete entry"
1660 msgstr "Trinti užduotį"
1661
1662 #
1663 msgid "Delete failed!"
1664 msgstr "Ištrinti nepavyko!"
1665
1666 msgid "Delete mount"
1667 msgstr "Trinti pajungimą"
1668
1669 #, python-format
1670 msgid ""
1671 "Delete no more configured satellite\n"
1672 "%s?"
1673 msgstr ""
1674 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą\n"
1675 "%s?"
1676
1677 #
1678 msgid "Descending"
1679 msgstr "Nusileidimas"
1680
1681 #
1682 msgid "Description"
1683 msgstr "Aprašymas"
1684
1685 #
1686 msgid "Deselect"
1687 msgstr "Nepasirinkti"
1688
1689 #
1690 msgid "Destination directory"
1691 msgstr "Paskirta direktorija"
1692
1693 #
1694 msgid "Details for extension: "
1695 msgstr "Smulkiau išplėtimui:"
1696
1697 #
1698 msgid "Detected HDD:"
1699 msgstr "Rastas HDD:"
1700
1701 #
1702 msgid "Detected NIMs:"
1703 msgstr "Rasti imtuvai:"
1704
1705 msgid "DiSEqC"
1706 msgstr "DiSEqC"
1707
1708 msgid "DiSEqC A/B"
1709 msgstr "DiSEqC A/B"
1710
1711 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1712 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1713
1714 #
1715 msgid "DiSEqC mode"
1716 msgstr "DiSEqC būdas"
1717
1718 #
1719 msgid "DiSEqC repeats"
1720 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1721
1722 #
1723 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1724 msgstr "DiSEqC-Tester nustatymai"
1725
1726 #
1727 msgid "Dialing:"
1728 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
1729
1730 #
1731 msgid "Digital contour removal"
1732 msgstr "Skaitmeninis kontūro pašalinimas"
1733
1734 msgid "Dir:"
1735 msgstr "Dir:"
1736
1737 #
1738 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1739 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1740
1741 #
1742 #, python-format
1743 msgid "Directory %s nonexistent."
1744 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1745
1746 #
1747 msgid "Directory browser"
1748 msgstr "Direktorijų naršyklė"
1749
1750 #
1751 msgid "Disable"
1752 msgstr "Išjungti"
1753
1754 #
1755 msgid "Disable Picture in Picture"
1756 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1757
1758 #
1759 msgid "Disable Subtitles"
1760 msgstr "Išjungti subtitrus"
1761
1762 #
1763 msgid "Disable crashlog reporting"
1764 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
1765
1766 #
1767 msgid "Disable timer"
1768 msgstr "Išjungti laikmatį"
1769
1770 #
1771 msgid "Disabled"
1772 msgstr "Išjungtas"
1773
1774 #
1775 msgid "Discard changes and close plugin"
1776 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti papildomą programą"
1777
1778 #
1779 msgid "Discard changes and close screen"
1780 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti ekraną"
1781
1782 #
1783 msgid "Disconnect"
1784 msgstr "Atsijungti"
1785
1786 #
1787 msgid "Dish"
1788 msgstr "Lėkštė"
1789
1790 #
1791 msgid "Display 16:9 content as"
1792 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1793
1794 msgid "Display 4:3 content as"
1795 msgstr "Rodyti kaip 4:3"
1796
1797 msgid "Display >16:9 content as"
1798 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1799
1800 #
1801 msgid "Display Setup"
1802 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1803
1804 #
1805 msgid "Display and Userinterface"
1806 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1807
1808 #
1809 msgid "Display search results by:"
1810 msgstr "Parodyti paieškos rezultatus:"
1811
1812 #, python-format
1813 msgid ""
1814 "Do you really want to REMOVE\n"
1815 "the plugin \"%s\"?"
1816 msgstr ""
1817 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1818 "papildomą programą \"%s\"?"
1819
1820 #
1821 msgid ""
1822 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1823 "This could take lots of time!"
1824 msgstr ""
1825 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1826 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1827
1828 #
1829 #, python-format
1830 msgid "Do you really want to delete %s?"
1831 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1832
1833 #
1834 #, python-format
1835 msgid ""
1836 "Do you really want to download\n"
1837 "the plugin \"%s\"?"
1838 msgstr ""
1839 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1840 "papildomą programą \"%s \"?"
1841
1842 #
1843 msgid "Do you really want to exit?"
1844 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
1845
1846 #
1847 msgid ""
1848 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1849 "All data on the disk will be lost!"
1850 msgstr ""
1851 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1852 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1853
1854 #
1855 #, python-format
1856 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1857 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1858
1859 #
1860 #, python-format
1861 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1862 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1863
1864 #
1865 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1866 msgstr "Jūs norite įrašyti šią kolekciją į DVD?"
1867
1868 #
1869 msgid "Do you want to do a service scan?"
1870 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1871
1872 #
1873 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1874 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1875
1876 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1877 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1878
1879 #
1880 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1881 msgstr "Ar norite įrašyti vartotojo vardą ir slaptažodį šiam hostui?\n"
1882
1883 #
1884 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1885 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1886
1887 #
1888 msgid "Do you want to install the package:\n"
1889 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
1890
1891 #
1892 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1893 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1894
1895 #
1896 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1897 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš įrašymą?"
1898
1899 #
1900 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1901 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1902
1903 #
1904 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1905 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1906
1907 #
1908 msgid "Do you want to restore your settings?"
1909 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1910
1911 #
1912 msgid "Do you want to resume this playback?"
1913 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1914
1915 #
1916 msgid "Do you want to see more entries?"
1917 msgstr "Jūs norite pamatyti daugiau įėjimų?"
1918
1919 #
1920 msgid ""
1921 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1922 "if needed?"
1923 msgstr ""
1924 "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes "
1925 "galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
1926
1927 #
1928 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1929 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1930
1931 #
1932 msgid ""
1933 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1934 "After pressing OK, please wait!"
1935 msgstr ""
1936 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1937 "Spauskite OK ir palaukite!"
1938
1939 #
1940 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1941 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1942
1943 #
1944 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1945 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1946
1947 #
1948 msgid "Don't ask, just send"
1949 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
1950
1951 #
1952 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1953 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1954
1955 #
1956 #, python-format
1957 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1958 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1959
1960 #
1961 #, python-format
1962 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1963 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1964
1965 #
1966 msgid "Download"
1967 msgstr "Parsisiuntimas"
1968
1969 #
1970 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1971 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1972
1973 #
1974 msgid "Download Plugins"
1975 msgstr "Parsisiųsti papildomas programas"
1976
1977 #
1978 msgid "Download Video"
1979 msgstr "Parsisiųsti vaizdą"
1980
1981 #
1982 msgid "Download location"
1983 msgstr "Parsisiuntimo vieta"
1984
1985 #
1986 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1987 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1988
1989 #
1990 msgid "Downloadable new plugins"
1991 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
1992
1993 #
1994 msgid "Downloadable plugins"
1995 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
1996
1997 #
1998 msgid "Downloading"
1999 msgstr "Parsisiunčiama"
2000
2001 #
2002 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2003 msgstr ""
2004 "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2005
2006 #
2007 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2008 msgstr "Momentinių ekrano kopijų parsisiuntimas. Prašome laukti..."
2009
2010 #
2011 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2012 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
2013
2014 #
2015 msgid "Dreambox software because updates are available."
2016 msgstr "Dreambox programinės įrangos atnaujinimas, nes yra pasiekiamas."
2017
2018 #
2019 msgid "Duration: "
2020 msgstr "Trukmė:"
2021
2022 #
2023 msgid "Dutch"
2024 msgstr "Olandų"
2025
2026 #
2027 msgid "Dynamic contrast"
2028 msgstr "Dinamiškas kontrastas"
2029
2030 #
2031 msgid "E"
2032 msgstr "E"
2033
2034 #
2035 msgid "EPG Selection"
2036 msgstr "EPG pasirinkimas"
2037
2038 #
2039 msgid "EPG encoding"
2040 msgstr "EPG kodavimas"
2041
2042 #, python-format
2043 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2044 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
2045
2046 #
2047 msgid "East"
2048 msgstr "Rytai"
2049
2050 #
2051 msgid "Edit"
2052 msgstr "Redaguoti"
2053
2054 #
2055 msgid "Edit AutoTimer"
2056 msgstr "Redaguoti Auto Laikmatį"
2057
2058 #
2059 msgid "Edit AutoTimer filters"
2060 msgstr "Suredaguokite Auto Laikmačio filtrus"
2061
2062 #
2063 msgid "Edit AutoTimer services"
2064 msgstr "Redaguoti Auto Laikmačio kanalus"
2065
2066 #
2067 msgid "Edit DNS"
2068 msgstr "Redaguoti DNS"
2069
2070 #
2071 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2072 msgstr "Redaguoti laikmačius ir ieškoti naujų įvykių"
2073
2074 #
2075 msgid "Edit Title"
2076 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
2077
2078 #
2079 msgid "Edit bouquets list"
2080 msgstr "Redaguoti paketų sąrašą"
2081
2082 #
2083 msgid "Edit chapters of current title"
2084 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
2085
2086 #
2087 msgid "Edit new timer defaults"
2088 msgstr "Suredaguokite naują laikmatį kaip numatytą"
2089
2090 #
2091 msgid "Edit selected AutoTimer"
2092 msgstr "Suredaguokite išsirinktą Auto Laikmatį"
2093
2094 #
2095 msgid "Edit services list"
2096 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
2097
2098 #
2099 msgid "Edit settings"
2100 msgstr "Redaguoti nustatymus"
2101
2102 #
2103 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2104 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2105
2106 #
2107 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2108 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2109
2110 #
2111 msgid "Edit title"
2112 msgstr "Redaguoti"
2113
2114 #
2115 msgid "Edit upgrade source url."
2116 msgstr "Suredaguokite atnaujinimo šaltinio url."
2117
2118 #
2119 msgid "Editing"
2120 msgstr "Redagavimas"
2121
2122 #
2123 msgid "Editor for new AutoTimers"
2124 msgstr "Redaktorius naujiems Auto laikmačiams"
2125
2126 #
2127 msgid "Education"
2128 msgstr "Išsilavinimas"
2129
2130 #
2131 msgid "Electronic Program Guide"
2132 msgstr "Elektroninis programų gidas"
2133
2134 #
2135 msgid "Enable"
2136 msgstr "Įjungti"
2137
2138 #
2139 msgid "Enable /media"
2140 msgstr "Įjungta /medija"
2141
2142 #
2143 msgid "Enable 5V for active antenna"
2144 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
2145
2146 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2147 msgstr "Įjungti išvalymo vedlį?"
2148
2149 msgid "Enable Filtering"
2150 msgstr "Įjungti filtravimą"
2151
2152 msgid "Enable HTTP Access"
2153 msgstr "Įjungti HTTP prieigą"
2154
2155 msgid "Enable HTTP Authentication"
2156 msgstr "Įjungti HTTP autentifikavimą"
2157
2158 msgid "Enable HTTPS Access"
2159 msgstr "Įjungti HTTPS prieigą"
2160
2161 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2162 msgstr "Įjungti HTTPS autentifikavimą"
2163
2164 msgid "Enable Service Restriction"
2165 msgstr "Įjungti kanalų apribojimą"
2166
2167 msgid "Enable Streaming Authentication"
2168 msgstr "Įjungti srauto autentifikavimą"
2169
2170 msgid "Enable multiple bouquets"
2171 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
2172
2173 msgid "Enable parental control"
2174 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
2175
2176 msgid ""
2177 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2178 "extension menu."
2179 msgstr ""
2180 "Įjunkite tai, kad gauti prieigą prie Auto laikmačio apžvalgos iš išplėsto "
2181 "meniu."
2182
2183 msgid "Enable timer"
2184 msgstr "Įjungti laikmatį"
2185
2186 msgid "Enabled"
2187 msgstr "Įjungta"
2188
2189 msgid ""
2190 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2191 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2192 msgstr ""
2193 "Kanalo kodavimas naudoja šiuos EPG duomenis. Jums reikia tik pakeisti, jei "
2194 "ieškote specialių simbolių, pavyzdžiui, Vokietijos umlauts."
2195
2196 msgid "Encrypted: "
2197 msgstr "Užšifruota:"
2198
2199 msgid "Encryption"
2200 msgstr "Užšifravimas"
2201
2202 msgid "Encryption Key"
2203 msgstr "Užšifravimo mygtukas"
2204
2205 msgid "Encryption Keytype"
2206 msgstr "Mygtuko užšifravimo tipas"
2207
2208 msgid "Encryption Type"
2209 msgstr "Užšifravimo būdas"
2210
2211 msgid "Encryption:"
2212 msgstr "Užšifravimas:"
2213
2214 msgid "End of \"after event\" timespan"
2215 msgstr "Pabaiga \"po įvykio \" trukmė"
2216
2217 msgid "End of timespan"
2218 msgstr "Laiko atkarpos pabaiga"
2219
2220 msgid "End time"
2221 msgstr "Pabaigos laikas"
2222
2223 msgid "EndTime"
2224 msgstr "Pabaigos laikas"
2225
2226 msgid "English"
2227 msgstr "Anglų"
2228
2229 msgid ""
2230 "Enigma2 Skinselector\n"
2231 "\n"
2232 "If you experience any problems please contact\n"
2233 "stephan@reichholf.net\n"
2234 "\n"
2235 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2236 msgstr ""
2237 "Enigma2 Skinselector\n"
2238 "\n"
2239 "Jei jūs patiriate kokias nors problemas prašome rašyti\n"
2240 "stephan@reichholf.net\n"
2241 "\n"
2242 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2243
2244 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2245 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
2246
2247 msgid "Enter IP to scan..."
2248 msgstr "Įrašykite IP skanavimui..."
2249
2250 msgid "Enter Rewind at speed"
2251 msgstr "Eiti į greitą atsukimą"
2252
2253 msgid "Enter main menu..."
2254 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
2255
2256 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2257 msgstr "Įrašykite naują pagrindinio kompiuterio pavadinimą savo Dreambox'e"
2258
2259 msgid "Enter options:"
2260 msgstr "Įrašykite pasirinkimus:"
2261
2262 msgid "Enter password:"
2263 msgstr "Įrašykite slaptažodį:"
2264
2265 msgid "Enter pin code"
2266 msgstr "Įrašykite pin kodą"
2267
2268 msgid "Enter share directory:"
2269 msgstr "Įrašykite bendrinimo direktoriją:"
2270
2271 msgid "Enter share name:"
2272 msgstr "Įrašykite bendrinimo pavadinimą:"
2273
2274 msgid "Enter the service pin"
2275 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
2276
2277 msgid "Enter user and password for host: "
2278 msgstr "Įrašykite vartotoją ir slaptažodį adresui:"
2279
2280 msgid "Enter username:"
2281 msgstr "Įrašykite vartotoją:"
2282
2283 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2284 msgstr ""
2285 "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su "
2286 "jumis jei reikia."
2287
2288 msgid "Enter your search term(s)"
2289 msgstr "Įrašykite paieškos žodį (-ius)"
2290
2291 msgid "Entertainment"
2292 msgstr "Pasilinksminimas"
2293
2294 msgid "Error"
2295 msgstr "Klaida"
2296
2297 msgid "Error executing plugin"
2298 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
2299
2300 #, python-format
2301 msgid ""
2302 "Error: %s\n"
2303 "Retry?"
2304 msgstr ""
2305 "Klaida: %s\n"
2306 "Kartoti?"
2307
2308 msgid "Estonian"
2309 msgstr "Estų"
2310
2311 msgid "Eventview"
2312 msgstr "Įvykių peržiūra"
2313
2314 msgid "Everything is fine"
2315 msgstr "Viskas yra puikiai"
2316
2317 msgid "Exact match"
2318 msgstr "Tiksli frazė"
2319
2320 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2321 msgstr "Viršyja dvejų sluoksnių laikmeną!"
2322
2323 msgid "Exclude"
2324 msgstr "Išskyrus"
2325
2326 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2327 msgstr "Vykdyti \"po įvykio \" per laiko atkarpą"
2328
2329 msgid "Execution Progress:"
2330 msgstr "Vykdymo eiga:"
2331
2332 msgid "Execution finished!!"
2333 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
2334
2335 msgid "Exif"
2336 msgstr "Exif"
2337
2338 msgid "Exit"
2339 msgstr "Išeiti"
2340
2341 msgid "Exit editor"
2342 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
2343
2344 msgid "Exit network wizard"
2345 msgstr "Išeiti iš tinklo vedlio"
2346
2347 msgid "Exit the cleanup wizard"
2348 msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
2349
2350 msgid "Exit the wizard"
2351 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2352
2353 msgid "Exit wizard"
2354 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2355
2356 msgid "Expert"
2357 msgstr "Išplėstinis"
2358
2359 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2360 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
2361
2362 msgid "Extended Setup..."
2363 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
2364
2365 msgid "Extended Software"
2366 msgstr "Išplėsta programinė įranga"
2367
2368 msgid "Extended Software Plugin"
2369 msgstr "Išplėsta programinės įrangos papildoma programa..."
2370
2371 msgid "Extensions"
2372 msgstr "Išplėtimai"
2373
2374 msgid "Extensions management"
2375 msgstr "Išplėtimų valdymas"
2376
2377 msgid "FEC"
2378 msgstr "FEC"
2379
2380 msgid "Factory reset"
2381 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
2382
2383 msgid "Failed"
2384 msgstr "Klaidingas"
2385
2386 #, python-format
2387 msgid "Fan %d"
2388 msgstr "Aušintuvas %d"
2389
2390 #, python-format
2391 msgid "Fan %d PWM"
2392 msgstr "Aušintuvo %d PWM"
2393
2394 #, python-format
2395 msgid "Fan %d Voltage"
2396 msgstr "Aušintuvo %d įtampa"
2397
2398 msgid "Fast"
2399 msgstr "Greitas"
2400
2401 msgid "Fast DiSEqC"
2402 msgstr "Greitas DiSEqC"
2403
2404 msgid "Fast Forward speeds"
2405 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
2406
2407 msgid "Fast epoch"
2408 msgstr "Greita epocha"
2409
2410 msgid "Favourites"
2411 msgstr "Geriausi"
2412
2413 msgid "Fetching feed entries"
2414 msgstr "Perdavimo serverio nustatymas"
2415
2416 msgid "Fetching search entries"
2417 msgstr "Paieškos įėjimų nusistatymas"
2418
2419 msgid "Filesystem Check"
2420 msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
2421
2422 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2423 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
2424
2425 msgid "Film & Animation"
2426 msgstr "Filmas ir Multiplikacija "
2427
2428 msgid "Filter"
2429 msgstr "Filtras"
2430
2431 msgid ""
2432 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2433 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2434 "it's Description.\n"
2435 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2436 msgstr ""
2437 "Filtrai yra dar vienas galingas įrankis, kaip tinkančių įvykių. Auto "
2438 "laikmatis gali būti apribotas tam tikromis dienomis.\n"
2439 "Paspauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
2440 "pasirinktą vieną."
2441
2442 msgid "Finetune"
2443 msgstr "Tiksliau"
2444
2445 msgid "Finished"
2446 msgstr "Baigtas"
2447
2448 msgid "Finished configuring your network"
2449 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
2450
2451 msgid "Finished restarting your network"
2452 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
2453
2454 msgid "Finnish"
2455 msgstr "Suomių"
2456
2457 msgid ""
2458 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2459 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
2460
2461 msgid "Flash"
2462 msgstr "Vidinė atmintis"
2463
2464 msgid "Flashing failed"
2465 msgstr "Diegimas klaidingas"
2466
2467 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2468 msgstr "Kitos užduotys bus atliktos po to, kai jūs paspausite OK!"
2469
2470 #
2471 msgid "Format"
2472 msgstr "Formatas"
2473
2474 #, python-format
2475 msgid ""
2476 "Found a total of %d matching Events.\n"
2477 "%d Timer were added and %d modified."
2478 msgstr ""
2479 "Surasta iš viso %d atitikimo įvykių.\n"
2480 "%d Laikmatis buvo pridėtas ir %d pakeistas."
2481
2482 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2483 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
2484
2485 msgid "Frame size in full view"
2486 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
2487
2488 msgid "France"
2489 msgstr "Prancūzija"
2490
2491 msgid "French"
2492 msgstr "Prancūzų"
2493
2494 msgid "Frequency"
2495 msgstr "Dažnis"
2496
2497 msgid "Frequency bands"
2498 msgstr "Dažnio juostos"
2499
2500 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2501 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
2502
2503 msgid "Frequency steps"
2504 msgstr "Dažnio žingsniai"
2505
2506 msgid "Fri"
2507 msgstr "Pen"
2508
2509 msgid "Friday"
2510 msgstr "Penktadienis"
2511
2512 msgid "Frisian"
2513 msgstr "Frizų"
2514
2515 #, python-format
2516 msgid "Frontprocessor version: %d"
2517 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
2518
2519 msgid "Fsck failed"
2520 msgstr "Fsck klaidingas"
2521
2522 msgid ""
2523 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2524 "Do you want to Restart the GUI now?"
2525 msgstr ""
2526 "Reikia paleisti iš naujo GUI ,kad patvirtinti naują temą\n"
2527 "Jūs norite paleisti iš naujo GUI dabar?"
2528
2529 msgid "Gaming"
2530 msgstr "Žaidimai"
2531
2532 msgid "Gateway"
2533 msgstr "Šliuzas"
2534
2535 msgid "General AC3 Delay"
2536 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
2537
2538 msgid "General AC3 delay (ms)"
2539 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas (ms)"
2540
2541 msgid "General PCM Delay"
2542 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
2543
2544 msgid "General PCM delay (ms)"
2545 msgstr "Bendras PCM užlaikymas (ms)"
2546
2547 msgid "Genre"
2548 msgstr "Žanras"
2549
2550 msgid "Genuine Dreambox"
2551 msgstr "Originalus Dreambox"
2552
2553 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2554 msgstr "Tikro Dreambox patvirtinimas nepasisekė!"
2555
2556 msgid "German"
2557 msgstr "Vokiečių"
2558
2559 msgid "Germany"
2560 msgstr "Vokietija"
2561
2562 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2563 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2564
2565 msgid "Global delay"
2566 msgstr "Bendras užlaikymas"
2567
2568 msgid "Goto 0"
2569 msgstr "Eiti į 0"
2570
2571 msgid "Goto position"
2572 msgstr "Eiti į poziciją"
2573
2574 msgid "Graphical Multi EPG"
2575 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
2576
2577 msgid "Great Britain"
2578 msgstr "Didžioji Britanija"
2579
2580 msgid "Greek"
2581 msgstr "Graikų"
2582
2583 msgid "Green boost"
2584 msgstr "Žalio didėjimas"
2585
2586 msgid "Guard Interval"
2587 msgstr "Apsaugos intervalas"
2588
2589 msgid "Guard interval mode"
2590 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
2591
2592 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2593 msgstr "Spėti esamą laikmatį remiantis pradžia/pabaiga"
2594
2595 msgid "HD videos"
2596 msgstr "HD vaizdai"
2597
2598 msgid "HTTP Port"
2599 msgstr "HTTP jungtis"
2600
2601 msgid "HTTPS Port"
2602 msgstr "HTTPS jungtis"
2603
2604 msgid "Harddisk"
2605 msgstr "Kietas diskas"
2606
2607 msgid "Harddisk setup"
2608 msgstr "Kieto disko nustatymas"
2609
2610 msgid "Harddisk standby after"
2611 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
2612
2613 msgid "Help"
2614 msgstr "Pagalba"
2615
2616 msgid "Hidden network SSID"
2617 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
2618
2619 msgid "Hidden networkname"
2620 msgstr "Paslėptas tinklo pavadinimas"
2621
2622 msgid "Hierarchy Information"
2623 msgstr "Hierarchijos informacija"
2624
2625 msgid "Hierarchy mode"
2626 msgstr "Hierarchijos režimas"
2627
2628 msgid "High bitrate support"
2629 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
2630
2631 msgid "History"
2632 msgstr "Istorija"
2633
2634 msgid "Holland"
2635 msgstr "Olandija"
2636
2637 msgid "Hong Kong"
2638 msgstr "Honkongas"
2639
2640 msgid "Horizontal"
2641 msgstr "Horizontalus"
2642
2643 msgid "How many minutes do you want to record?"
2644 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
2645
2646 msgid "How to handle found crashlogs?"
2647 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
2648
2649 msgid "Howto & Style"
2650 msgstr "Kaip į ir Stilius"
2651
2652 msgid "Hue"
2653 msgstr "Atspalvis"
2654
2655 msgid "Hungarian"
2656 msgstr "Vengrų"
2657
2658 msgid "IP Address"
2659 msgstr "IP adresas"
2660
2661 msgid "IP:"
2662 msgstr "IP:"
2663
2664 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2665 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
2666
2667 msgid "ISO path"
2668 msgstr "ISO kelias"
2669
2670 msgid "Icelandic"
2671 msgstr "Islandų"
2672
2673 #, python-format
2674 msgid ""
2675 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2676 "event if it records at least 80% of the it."
2677 msgstr ""
2678 "Jei tai įjungiama į egzistuojantį laikmatį, tai svarstoma įrašymo atveju jei "
2679 "jis įrašys bent jau 80% of to."
2680
2681 msgid ""
2682 "If you see this, something is wrong with\n"
2683 "your scart connection. Press OK to return."
2684 msgstr ""
2685 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
2686 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
2687
2688 msgid ""
2689 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2690 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2691 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2692 "possible.\n"
2693 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2694 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2695 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2696 "step.\n"
2697 "If you are happy with the result, press OK."
2698 msgstr ""
2699 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
2700 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
2701 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
2702 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
2703 "įmanoma.\n"
2704 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
2705 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
2706 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
2707 "žingsnyje.\n"
2708 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
2709
2710 msgid "Image flash utility"
2711 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
2712
2713 msgid "Import AutoTimer"
2714 msgstr "Importuoti Auto Laikmatį"
2715
2716 msgid "Import existing Timer"
2717 msgstr "Importuoti egzistuojantį laikmatį"
2718
2719 msgid "Import from EPG"
2720 msgstr "Importuoti iš EPG"
2721
2722 msgid "In Progress"
2723 msgstr "Vykdymas"
2724
2725 msgid ""
2726 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2727 msgstr ""
2728 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
2729 "kanalą!\n"
2730
2731 msgid "Include"
2732 msgstr "Įskaitant"
2733
2734 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2735 msgstr ""
2736 "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
2737
2738 msgid "Increase delay"
2739 msgstr "Padidintas užlaikymas"
2740
2741 #, python-format
2742 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2743 msgstr "Užlaikymo padidėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta)"
2744
2745 msgid "Increased voltage"
2746 msgstr "Padidinta įtampa"
2747
2748 msgid "Index"
2749 msgstr "Indeksas"
2750
2751 msgid "India"
2752 msgstr "Indija"
2753
2754 msgid "Info"
2755 msgstr "Informacija"
2756
2757 msgid "InfoBar"
2758 msgstr "Infojuosta"
2759
2760 msgid "Infobar timeout"
2761 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
2762
2763 msgid "Information"
2764 msgstr "Informacija"
2765
2766 msgid "Init"
2767 msgstr "Inicializacija"
2768
2769 msgid "Initial location in new timers"
2770 msgstr "Pradinė naujų laikmačių vieta"
2771
2772 msgid "Initialization"
2773 msgstr "Inicializavimas"
2774
2775 msgid "Initialize"
2776 msgstr "Inicializuoti"
2777
2778 msgid "Initializing Harddisk..."
2779 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
2780
2781 msgid "Input"
2782 msgstr "Įėjimas"
2783
2784 msgid "Install"
2785 msgstr "Įdiegti"
2786
2787 msgid "Install a new image with a USB stick"
2788 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
2789
2790 msgid "Install a new image with your web browser"
2791 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
2792
2793 msgid "Install extensions."
2794 msgstr "Įdiekite išplėtimus."
2795
2796 msgid "Install local extension"
2797 msgstr "Įdiekite vietinį išplėtimą"
2798
2799 msgid "Install or remove finished."
2800 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
2801
2802 msgid "Install settings, skins, software..."
2803 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
2804
2805 msgid "Installation finished."
2806 msgstr "Įdiegimas baigtas."
2807
2808 msgid "Installing"
2809 msgstr "Įdiegiama"
2810
2811 msgid "Installing Software..."
2812 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
2813
2814 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
2815 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
2816
2817 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2818 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
2819
2820 msgid "Installing package content... Please wait..."
2821 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
2822
2823 msgid "Instant Record..."
2824 msgstr "Greitas įrašas..."
2825
2826 msgid "Instant record location"
2827 msgstr "Greito įrašo vieta"
2828
2829 msgid "Integrated Ethernet"
2830 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
2831
2832 msgid "Integrated Wireless"
2833 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
2834
2835 msgid "Interface: "
2836 msgstr "Sąsaja:"
2837
2838 msgid "Intermediate"
2839 msgstr "Normalus"
2840
2841 msgid "Internal Flash"
2842 msgstr "Vidinė atmintinė"
2843
2844 msgid "Internal LAN adapter."
2845 msgstr "Vidinis LAN adapteris"
2846
2847 msgid "Invalid Location"
2848 msgstr "Neteisinga vieta"
2849
2850 #, python-format
2851 msgid "Invalid directory selected: %s"
2852 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
2853
2854 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
2855 msgstr "Neteisingas atsakymas iš saugumo tarnybos prašome perkrauti dar kartą"
2856
2857 msgid "Invalid response from server."
2858 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio."
2859
2860 #, python-format
2861 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
2862 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio. Prašome pranešti: %s"
2863
2864 msgid "Invalid selection"
2865 msgstr "Neteisingas pasirinkimas"
2866
2867 msgid "Inversion"
2868 msgstr "Pervertimas"
2869
2870 msgid "Ipkg"
2871 msgstr "Ipkg"
2872
2873 msgid "Ireland"
2874 msgstr "Airija"
2875
2876 msgid "Is this videomode ok?"
2877 msgstr "Šis vaizdo būdas geras?"
2878
2879 msgid "Israel"
2880 msgstr "Izraelis"
2881
2882 msgid ""
2883 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
2884 "deny specific ones.\n"
2885 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
2886 "Service (inside a Bouquet).\n"
2887 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2888 msgstr ""
2889 "Galima suvaržyti Auto laikmatį iki tam tikrų kanalų ar paketų ar panaikinti "
2890 "vieną.\n"
2891 "Atvejis kai atitiks šį Auto laikmatį, jei tai bus specifinis ir "
2892 "nepanaikintas kanalas (pakete).\n"
2893 "Spauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
2894 "vieną išsirinktą."
2895
2896 msgid "Italian"
2897 msgstr "Italų"
2898
2899 msgid "Italy"
2900 msgstr "Italija"
2901
2902 msgid "Japan"
2903 msgstr "Japonija"
2904
2905 msgid "Job View"
2906 msgstr "Darbo vaizdas"
2907
2908 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2909 msgid "Just Scale"
2910 msgstr "Tik skalė"
2911
2912 #, python-format
2913 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
2914 msgstr "Mygtukas %(Key)s sėkmingai pasirinktas %(delay)i ms"
2915
2916 #, python-format
2917 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
2918 msgstr "Mygtukas %(key)s (dabartinė reikšmė: %(value)i ms)"
2919
2920 msgid "Keyboard"
2921 msgstr "Klaviatūra"
2922
2923 msgid "Keyboard Map"
2924 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
2925
2926 msgid "Keyboard Setup"
2927 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
2928
2929 msgid "Keymap"
2930 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
2931
2932 msgid "LAN Adapter"
2933 msgstr "LAN adapteris"
2934
2935 msgid "LAN connection"
2936 msgstr "LAN prisijungimas"
2937
2938 msgid "LNB"
2939 msgstr "LNB konverteris"
2940
2941 msgid "LOF"
2942 msgstr "LOF"
2943
2944 msgid "LOF/H"
2945 msgstr "LOF/H"
2946
2947 msgid "LOF/L"
2948 msgstr "LOF/L"
2949
2950 msgid "Language"
2951 msgstr "Kalba"
2952
2953 msgid "Language selection"
2954 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
2955
2956 msgid "Last config"
2957 msgstr "Paskutinis config"
2958
2959 msgid "Last speed"
2960 msgstr "Paskutinis greitis"
2961
2962 msgid "Latitude"
2963 msgstr "Platuma"
2964
2965 msgid "Latvian"
2966 msgstr "Latvių"
2967
2968 msgid "Leave DVD Player?"
2969 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
2970
2971 msgid "Left"
2972 msgstr "Kairė"
2973
2974 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2975 msgid "Letterbox"
2976 msgstr "Letterbox"
2977
2978 msgid "Limit east"
2979 msgstr "Rytų riba"
2980
2981 msgid "Limit west"
2982 msgstr "Vakarų riba"
2983
2984 msgid "Limited character set for recording filenames"
2985 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
2986
2987 msgid "Limits off"
2988 msgstr "Ribos išjungtos"
2989
2990 msgid "Limits on"
2991 msgstr "Ribos įjungtos"
2992
2993 msgid "Link Quality:"
2994 msgstr "Sąsajos Kokybė:"
2995
2996 msgid "Link:"
2997 msgstr "Sąsaja:"
2998
2999 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3000 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
3001
3002 msgid "List of Storage Devices"
3003 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
3004
3005 msgid "Lithuanian"
3006 msgstr "Lietuvių"
3007
3008 msgid "Load"
3009 msgstr "Užkraunama"
3010
3011 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3012 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
3013
3014 msgid "Load feed on startup:"
3015 msgstr "Užkrauti serverį startuojant:"
3016
3017 msgid "Load movie-length"
3018 msgstr "Keisti filmo ilgį"
3019
3020 msgid "Local Network"
3021 msgstr "Vietinis tinklas"
3022
3023 msgid "Local share name"
3024 msgstr "Vietinio bendrinimo pavadinimas"
3025
3026 msgid "Location"
3027 msgstr "Vieta"
3028
3029 msgid "Location for instant recordings"
3030 msgstr "Vieta greitiems įrašams"
3031
3032 msgid "Lock:"
3033 msgstr "Lock:"
3034
3035 msgid "Log results to harddisk"
3036 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
3037
3038 msgid "Long Keypress"
3039 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
3040
3041 msgid "Long filenames"
3042 msgstr "Ilgi failų pavadinimai"
3043
3044 msgid "Longitude"
3045 msgstr "Ilguma"
3046
3047 msgid "Lower bound of timespan."
3048 msgstr "Žemesnioji trukmės riba. "
3049
3050 msgid ""
3051 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3052 "are not taken into account!"
3053 msgstr ""
3054 "Žemesnioji trukmės riba. Niekas prieš šį laiką nebus suderinama. Į padengimą "
3055 "neatsižvelgia!"
3056
3057 msgid "MMC Card"
3058 msgstr "MMC kortelė"
3059
3060 msgid "MORE"
3061 msgstr "DAUGIAU"
3062
3063 msgid "Main menu"
3064 msgstr "Pagrindinis meniu"
3065
3066 msgid "Mainmenu"
3067 msgstr "Pagrindinis meniu"
3068
3069 msgid "Make this mark an 'in' point"
3070 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
3071
3072 msgid "Make this mark an 'out' point"
3073 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
3074
3075 msgid "Make this mark just a mark"
3076 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
3077
3078 msgid "Manage extensions"
3079 msgstr "Išplėtimų valdymas"
3080
3081 msgid "Manage network shares"
3082 msgstr "Valdykite tinklo bendrinimus"
3083
3084 msgid "Manage your network shares..."
3085 msgstr "Valdykite savo tinklo bendrinimus..."
3086
3087 msgid "Manage your receiver's software"
3088 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
3089
3090 msgid "Manual Scan"
3091 msgstr "Rankinė paieška"
3092
3093 msgid "Manual transponder"
3094 msgstr "Rankinis transponderis"
3095
3096 msgid "Manufacturer"
3097 msgstr "Gamintojas"
3098
3099 msgid "Margin after record"
3100 msgstr "Sujungti po įrašymo"
3101
3102 msgid "Margin before record (minutes)"
3103 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
3104
3105 #, python-format
3106 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3107 msgstr "Laiko atkarpa:% 02d:% 02d -% 02d:% 02d"
3108
3109 msgid "Match title"
3110 msgstr "Pavadinimas"
3111
3112 #, python-format
3113 msgid "Match title: %s"
3114 msgstr "Pavadinimas: %s"
3115
3116 msgid "Max. Bitrate: "
3117 msgstr "Maks. Sparta bitais:"
3118
3119 msgid "Maximum duration (in m)"
3120 msgstr "Maksimali trukmė (m)"
3121
3122 msgid ""
3123 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3124 "time (without offset) it won't be matched."
3125 msgstr ""
3126 "Maksimali atvejo trukmė rasta. Jei atvejis bus ilgesnis negu šis laiko "
3127 "ammount (be padengimo), tai nebus suderinama."
3128
3129 msgid "Media player"
3130 msgstr "Media grotuvas"
3131
3132 msgid "MediaPlayer"
3133 msgstr "Media grotuvas"
3134
3135 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3136 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
3137
3138 msgid "Medium is not empty!"
3139 msgstr "Ne tuščias!"
3140
3141 msgid "Menu"
3142 msgstr "Meniu"
3143
3144 msgid "Message"
3145 msgstr "Pranešimas"
3146
3147 msgid "Message..."
3148 msgstr "Žinutė..."
3149
3150 msgid "Mexico"
3151 msgstr "Meksika"
3152
3153 msgid "Mkfs failed"
3154 msgstr "Mkfs nepavyko"
3155
3156 msgid "Mode"
3157 msgstr "Pasirinkimas"
3158
3159 msgid "Model: "
3160 msgstr "Modelis:"
3161
3162 msgid "Modify existing timers"
3163 msgstr "Pakeiskite egzistuojančius laikmačius"
3164
3165 msgid "Modulation"
3166 msgstr "Paaukštėjimas"
3167
3168 msgid "Modulator"
3169 msgstr "Moduliatorius"
3170
3171 msgid "Mon"
3172 msgstr "Pir"
3173
3174 msgid "Mon-Fri"
3175 msgstr "Pir-Pen"
3176
3177 msgid "Monday"
3178 msgstr "Pirmadienis"
3179
3180 msgid "Monthly"
3181 msgstr "Mėnuo"
3182
3183 msgid "More video entries."
3184 msgstr "Daugiau vaizdo įrašų."
3185
3186 msgid "Mosquito noise reduction"
3187 msgstr "Uodo triukšmo sumažėjimas"
3188
3189 msgid "Most discussed"
3190 msgstr "Labiausiai aptartas"
3191
3192 msgid "Most linked"
3193 msgstr "Labiausiai nurodyti"
3194
3195 msgid "Most popular"
3196 msgstr "Populiariausi"
3197
3198 msgid "Most recent"
3199 msgstr "Naujausi"
3200
3201 msgid "Most responded"
3202 msgstr "Labiausiai sureaguotas"
3203
3204 msgid "Most viewed"
3205 msgstr "Labiausiai žiūrėta"
3206
3207 msgid "Mount failed"
3208 msgstr "Pajungimo klaida"
3209
3210 msgid "Mount informations"
3211 msgstr "Pajungimo informacijos"
3212
3213 msgid "Mount options"
3214 msgstr "Pajungimo pasirinkimas"
3215
3216 msgid "Mount type"
3217 msgstr "Pajungimo tipas"
3218
3219 msgid "MountManager"
3220 msgstr "Pajungimo valdymas"
3221
3222 msgid ""
3223 "Mounted/\n"
3224 "Unmounted"
3225 msgstr ""
3226 "Pajungta/\n"
3227 "Atjungta"
3228
3229 msgid "Mountpoints management"
3230 msgstr "Pajungimo taškų valdymas"
3231
3232 msgid "Mounts editor"
3233 msgstr "Pajungimų redaktorius"
3234
3235 msgid "Mounts management"
3236 msgstr "Pajungimų valdymas"
3237
3238 msgid "Move Picture in Picture"
3239 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
3240
3241 msgid "Move east"
3242 msgstr "Sukti į rytus"
3243
3244 msgid "Move plugin screen"
3245 msgstr "Perkelti papildomos programos ekraną"
3246
3247 msgid "Move screen down"
3248 msgstr "Perkelkite ekraną žemyn"
3249
3250 msgid "Move screen to the center of your TV"
3251 msgstr "Perkelkite ekraną į TV centrą"
3252
3253 msgid "Move screen to the left"
3254 msgstr "Perkelkite ekraną į kairę"
3255
3256 msgid "Move screen to the lower left corner"
3257 msgstr "Perkelkite ekraną į kairį apatinį kampą"
3258
3259 msgid "Move screen to the lower right corner"
3260 msgstr "Perkelkite ekraną į apatinį dešinį kampą"
3261
3262 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3263 msgstr "Perkelkite ekraną į kairio krašto vidurį"
3264
3265 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3266 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinio krašto vidurį"
3267
3268 msgid "Move screen to the right"
3269 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinę"
3270
3271 msgid "Move screen to the upper left corner"
3272 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį kairį kampą"
3273
3274 msgid "Move screen to the upper right corner"
3275 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį dešinį kampą"
3276
3277 msgid "Move screen up"
3278 msgstr "Perkelkite ekraną į viršų"
3279
3280 msgid "Move west"
3281 msgstr "Sukti į vakarus"
3282
3283 msgid "Movie location"
3284 msgstr "Filmo vieta"
3285
3286 msgid "Movielist menu"
3287 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
3288
3289 msgid "Multi EPG"
3290 msgstr "Kanalų EPG"
3291
3292 msgid "Multimedia"
3293 msgstr "Multimedija"
3294
3295 msgid "Multiple service support"
3296 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
3297
3298 msgid "Multisat"
3299 msgstr "Daug palydovų"
3300
3301 msgid "Music"
3302 msgstr "Muzika"
3303
3304 msgid "Mute"
3305 msgstr "Be garso"
3306
3307 msgid "My TubePlayer"
3308 msgstr "My Tube grotuvas"
3309
3310 msgid "MyTube Settings"
3311 msgstr "My Tube nustatymai"
3312
3313 msgid "MyTubePlayer"
3314 msgstr "MyTube grotuvas"
3315
3316 msgid "MyTubePlayer Help"
3317 msgstr "MyTube grotuvo pagalba"
3318
3319 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3320 msgstr "MyTube Grotuvo aktyvūs vaizdo parsisiuntimai"
3321
3322 msgid "MyTubePlayer settings"
3323 msgstr "MyTube grotuvo nustatymai"
3324
3325 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3326 msgstr "MyTube vaizdo ekranas"
3327
3328 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3329 msgstr "MyTube vaizdo pagalbos ekranas"
3330
3331 msgid "N/A"
3332 msgstr "N/A"
3333
3334 msgid "NEXT"
3335 msgstr "KITAS"
3336
3337 msgid "NFI Image Flashing"
3338 msgstr "NFI atvaizdo įdiegimas"
3339
3340 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3341 msgstr ""
3342 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
3343 "naujo!"
3344
3345 msgid "NFS share"
3346 msgstr "NFS bendrinimas"
3347
3348 msgid "NOW"
3349 msgstr "DABAR"
3350
3351 msgid "NTSC"
3352 msgstr "NTSC"
3353
3354 msgid "Name"
3355 msgstr "Pavadinimas"
3356
3357 msgid "Nameserver"
3358 msgstr "Serverio pavadinimas"
3359
3360 #, python-format
3361 msgid "Nameserver %d"
3362 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
3363
3364 msgid "Nameserver Setup"
3365 msgstr "Serverio nustatymas"
3366
3367 msgid "Nameserver settings"
3368 msgstr "Serverio pavadinimas"
3369
3370 msgid "Netmask"
3371 msgstr "Potinklio kaukė"
3372
3373 msgid "Network"
3374 msgstr "Tinklas"
3375
3376 msgid "Network Configuration..."
3377 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
3378
3379 msgid "Network Mount"
3380 msgstr "Pajungti tinklą"
3381
3382 msgid "Network SSID"
3383 msgstr "Tinklo SSID"
3384
3385 msgid "Network Setup"
3386 msgstr "Tinklo nustatymas"
3387
3388 msgid "Network Wizard"
3389 msgstr "Tinklo vedlys"
3390
3391 msgid "Network scan"
3392 msgstr "Tinklo skanavimas"
3393
3394 msgid "Network setup"
3395 msgstr "Tinklo nustatymas"
3396
3397 msgid "Network test"
3398 msgstr "Tinklo testavimas"
3399
3400 msgid "Network test..."
3401 msgstr "Tinklo testavimas..."
3402
3403 msgid "Network test: "
3404 msgstr "Tinklo bandymas:"
3405
3406 msgid "Network:"
3407 msgstr "Tinklas:"
3408
3409 msgid "NetworkBrowser"
3410 msgstr "Tinklo naršyklė"
3411
3412 msgid "NetworkWizard"
3413 msgstr "Tinklo vedlys"
3414
3415 msgid "Never"
3416 msgstr "Niekada"
3417
3418 msgid "New"
3419 msgstr "Naujas"
3420
3421 msgid "New Zealand"
3422 msgstr "Naujoji Zelandija"
3423
3424 msgid "New pin"
3425 msgstr "Naujas pin kodas"
3426
3427 msgid "New version:"
3428 msgstr "Nauja versija:"
3429
3430 msgid "News & Politics"
3431 msgstr "Žinios ir Politika"
3432
3433 msgid "Next"
3434 msgstr "Kitas"
3435
3436 msgid "No"
3437 msgstr "Ne"
3438
3439 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3440 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
3441
3442 msgid "No Connection"
3443 msgstr "Nėra prisijungimo"
3444
3445 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3446 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
3447
3448 msgid "No Networks found"
3449 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
3450
3451 msgid "No backup needed"
3452 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
3453
3454 msgid ""
3455 "No data on transponder!\n"
3456 "(Timeout reading PAT)"
3457 msgstr ""
3458 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
3459 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
3460
3461 msgid "No description available."
3462 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
3463
3464 msgid "No details for this image file"
3465 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
3466
3467 msgid "No displayable files on this medium found!"
3468 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
3469
3470 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3471 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
3472
3473 msgid ""
3474 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3475 "forward/backward!"
3476 msgstr ""
3477 "Joks greitas vingiavimas, galimas dar.. bet jūs galite panaudoti skaičių "
3478 "mygtukus, kad praleistumėte pirmyn/atgal!"
3479
3480 msgid "No free tuner!"
3481 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
3482
3483 msgid "No network connection available."
3484 msgstr "Joks tinklo ryšys nepasiekiamas."
3485
3486 msgid "No network devices found!"
3487 msgstr "Jokie tinklo įrenginiai nesurasti"
3488
3489 msgid "No networks found"
3490 msgstr "Jokie tinklai nesurasti"
3491
3492 msgid ""
3493 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3494 msgstr ""
3495 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
3496 "kartą."
3497
3498 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3499 msgstr ""
3500 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
3501
3502 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3503 msgstr "Nerasta vaizdo rodymui! Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3504
3505 msgid "No positioner capable frontend found."
3506 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
3507
3508 msgid "No satellite frontend found!!"
3509 msgstr "Nerastas palydovas!!"
3510
3511 msgid "No tags are set on these movies."
3512 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
3513
3514 msgid "No to all"
3515 msgstr "Ne į visus"
3516
3517 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3518 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
3519
3520 msgid ""
3521 "No tuner is enabled!\n"
3522 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3523 msgstr ""
3524 "Imtuvas neįjungtas!\n"
3525 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
3526
3527 msgid "No useable USB stick found"
3528 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
3529
3530 msgid ""
3531 "No valid service PIN found!\n"
3532 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3533 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3534 msgstr ""
3535 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
3536 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
3537 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
3538 "nebus įjungta!"
3539
3540 msgid ""
3541 "No valid setup PIN found!\n"
3542 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3543 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3544 msgstr ""
3545 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
3546 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
3547 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
3548 "nebus įjungta!"
3549
3550 msgid "No videos to display"
3551 msgstr "Nėra vaizdų rodymui"
3552
3553 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3554 msgstr "Jokie belaidžiai tinklai nesurasti! Prašome pakartoti."
3555
3556 msgid ""
3557 "No working local network adapter found.\n"
3558 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3559 "configured correctly."
3560 msgstr ""
3561 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
3562 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
3563 "sukonfigūruotas teisingai."
3564
3565 msgid ""
3566 "No working wireless network adapter found.\n"
3567 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
3568 "network is configured correctly."
3569 msgstr ""
3570 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
3571 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
3572 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
3573
3574 msgid ""
3575 "No working wireless network interface found.\n"
3576 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
3577 "your local network interface."
3578 msgstr ""
3579 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
3580 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
3581 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
3582
3583 msgid "No, but play video again"
3584 msgstr "Ne, bet rodyti vaizdą vėl"
3585
3586 msgid "No, but restart from begin"
3587 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
3588
3589 msgid "No, but switch to video entries."
3590 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo įrašus."
3591
3592 msgid "No, but switch to video search."
3593 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo paiešką."
3594
3595 msgid "No, do nothing."
3596 msgstr "Ne, nereikia"
3597
3598 msgid "No, just start my dreambox"
3599 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
3600
3601 msgid "No, not now"
3602 msgstr "Ne, ne dabar"
3603
3604 msgid "No, remove them."
3605 msgstr "Ne, nepašalinti jų."
3606
3607 msgid "No, scan later manually"
3608 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
3609
3610 msgid "No, send them never"
3611 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
3612
3613 msgid "None"
3614 msgstr "Joks"
3615
3616 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
3617 msgid "Nonlinear"
3618 msgstr "Nelinijinis"
3619
3620 msgid "Nonprofits & Activism"
3621 msgstr "Ne nauda ir Aktyvumas"
3622
3623 msgid "North"
3624 msgstr "Šiaurė"
3625
3626 msgid "Norwegian"
3627 msgstr "Norvegų"
3628
3629 #, python-format
3630 msgid ""
3631 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
3632 "required, %d MB available)"
3633 msgstr ""
3634 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
3635 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
3636
3637 msgid "Not fetching feed entries"
3638 msgstr "Ne perdavimo įėjimų nustatymas"
3639
3640 msgid ""
3641 "Nothing to scan!\n"
3642 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3643 msgstr ""
3644 "Nėra ko ieškoti!\n"
3645 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
3646
3647 msgid "Now Playing"
3648 msgstr "Dabar grojama"
3649
3650 msgid ""
3651 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
3652 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
3653 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
3654 msgstr ""
3655 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
3656 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
3657 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
3658
3659 msgid "Number of scheduled recordings left."
3660 msgstr "Suplanuotų įrašų skaičius padarytas."
3661
3662 msgid "OK"
3663 msgstr "Gerai"
3664
3665 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
3666 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
3667
3668 msgid "OK, remove another extensions"
3669 msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
3670
3671 msgid "OK, remove some extensions"
3672 msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
3673
3674 msgid "OSD Settings"
3675 msgstr "OSD nustatymai"
3676
3677 msgid "OSD visibility"
3678 msgstr "OSD matomumas"
3679
3680 msgid "Off"
3681 msgstr "Išjungta"
3682
3683 msgid "Offset after recording (in m)"
3684 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3685
3686 msgid "Offset before recording (in m)"
3687 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
3688
3689 msgid "On"
3690 msgstr "Įjungta"
3691
3692 msgid "On any service"
3693 msgstr "Ant to pačio kanalo"
3694
3695 msgid "On same service"
3696 msgstr "Ant to pačio kanalo"
3697
3698 msgid "One"
3699 msgstr "Vienas"
3700
3701 msgid "Only AutoTimers created during this session"
3702 msgstr "Tiktai Auto laikmačiai sukurti per šią sesiją"
3703
3704 msgid "Only Free scan"
3705 msgstr "Tik nekoduotus"
3706
3707 msgid "Only extensions."
3708 msgstr "Tik išplėtimus."
3709
3710 msgid "Only match during timespan"
3711 msgstr "Tiktai laiko atkarpa"
3712
3713 #, python-format
3714 msgid "Only on Service: %s"
3715 msgstr "Tik kanale: %s"
3716
3717 msgid "Open Context Menu"
3718 msgstr "Atidaryti konteksto meniu"
3719
3720 msgid "Open plugin menu"
3721 msgstr "Atidaryti papildomų programų meniu"
3722
3723 msgid "Optionally enter your name if you want to."
3724 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
3725
3726 msgid "Orbital Position"
3727 msgstr "Pozicija orbitoje"
3728
3729 msgid "Outer Bound (+/-)"
3730 msgstr "Išorinis Susijęs (+/-)"
3731
3732 msgid "Override found with alternative service"
3733 msgstr "Nepaisyti rastų alternatyvių kanalų"
3734
3735 msgid "PAL"
3736 msgstr "PAL"
3737
3738 msgid "PIDs"
3739 msgstr "PIDs"
3740
3741 msgid "Package list update"
3742 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
3743
3744 msgid "Package removal failed.\n"
3745 msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
3746
3747 msgid "Package removed successfully.\n"
3748 msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
3749
3750 msgid "Packet management"
3751 msgstr "Paketų valdymas"
3752
3753 msgid "Packet manager"
3754 msgstr "Paketo valdytojas"
3755
3756 msgid "Page"
3757 msgstr "Puslapis"
3758
3759 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
3760 msgid "Pan&Scan"
3761 msgstr "Pan&Scan"
3762
3763 msgid "Parent Directory"
3764 msgstr "Pagrindinė direktorija"
3765
3766 msgid "Parental control"
3767 msgstr "Tėvų kontrolė"
3768
3769 msgid "Parental control services Editor"
3770 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
3771
3772 msgid "Parental control setup"
3773 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
3774
3775 msgid "Parental control type"
3776 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
3777
3778 msgid "Password"
3779 msgstr "Slaptažodis"
3780
3781 msgid "Pause movie at end"
3782 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
3783
3784 msgid "People & Blogs"
3785 msgstr "Liaudis ir Blogai"
3786
3787 msgid "Pets & Animals"
3788 msgstr "Numylėtiniai ir Gyvūnai"
3789
3790 msgid "Phone number"
3791 msgstr "Telefono numeris"
3792
3793 msgid "PiPSetup"
3794 msgstr "PiP nustatymas"
3795
3796 msgid "PicturePlayer"
3797 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
3798
3799 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
3800 msgid "Pillarbox"
3801 msgstr "Pillarbox"
3802
3803 msgid "Pilot"
3804 msgstr "Pilot"
3805
3806 msgid "Pin code needed"
3807 msgstr "Reikalingas pin kodas"
3808
3809 msgid "Play"
3810 msgstr "Leisti"
3811
3812 msgid "Play Audio-CD..."
3813 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
3814
3815 msgid "Play DVD"
3816 msgstr "Leisti DVD"
3817
3818 msgid "Play Music..."
3819 msgstr "Groti muziką..."
3820
3821 msgid "Play YouTube movies"
3822 msgstr "Rodyti YouTube filmus"
3823
3824 msgid "Play next video"
3825 msgstr "Rodyti kitą vaizdą"
3826
3827 msgid "Play recorded movies..."
3828 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
3829
3830 msgid "Play video again"
3831 msgstr "Rodyti vaizdą vėl"
3832
3833 msgid "Please Reboot"
3834 msgstr "Prašome perjungti"
3835
3836 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
3837 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
3838
3839 msgid "Please add titles to the compilation."
3840 msgstr "Prašome pridėti pavadinimus į kompiliaciją."
3841
3842 msgid "Please change recording endtime"
3843 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
3844
3845 msgid "Please check your network settings!"
3846 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
3847
3848 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
3849 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
3850
3851 msgid "Please choose an extension..."
3852 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
3853
3854 msgid "Please choose he package..."
3855 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
3856
3857 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
3858 msgstr ""
3859 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
3860
3861 msgid ""
3862 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
3863 "values.\n"
3864 "When you are ready press OK to continue."
3865 msgstr ""
3866 "Prašome sukonfigūruoti savo serverių pavadinimus, užpildydami būtinas "
3867 "reikšmes. \n"
3868 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
3869
3870 msgid ""
3871 "Please configure your internet connection by filling out the required "
3872 "values.\n"
3873 "When you are ready press OK to continue."
3874 msgstr ""
3875 "Prašome sukonfigūruoti savo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
3876 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
3877
3878 msgid ""
3879 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
3880 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
3881 msgstr ""
3882 "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
3883 "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
3884
3885 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
3886 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
3887
3888 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
3889 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
3890
3891 msgid "Please enter a name for the new marker"
3892 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
3893
3894 msgid "Please enter a new filename"
3895 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
3896
3897 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
3898 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
3899
3900 msgid "Please enter name of the new directory"
3901 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
3902
3903 msgid "Please enter the correct pin code"
3904 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
3905
3906 msgid "Please enter the old pin code"
3907 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
3908
3909 msgid "Please enter your email address here:"
3910 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
3911
3912 msgid "Please enter your name here (optional):"
3913 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
3914
3915 msgid "Please enter your search term."
3916 msgstr "Prašome įrašyti jūsų paieškos terminą."
3917
3918 msgid "Please follow the instructions on the TV"
3919 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
3920
3921 msgid ""
3922 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
3923 "therefore the default directory is being used instead."
3924 msgstr ""
3925 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
3926 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
3927
3928 msgid "Please press OK to continue."
3929 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
3930
3931 msgid "Please press OK!"
3932 msgstr "Prašome spausti OK!"
3933
3934 msgid "Please provide a Text to match"
3935 msgstr "Prašome pateikti tekstą"
3936
3937 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
3938 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
3939
3940 msgid "Please select a playlist to delete..."
3941 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
3942
3943 msgid "Please select a playlist..."
3944 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
3945
3946 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
3947 msgstr "Prašome išsirinkti standartinį perdavimą ar pabandyti ieškoti vaizdo."
3948
3949 msgid "Please select a subservice to record..."
3950 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
3951
3952 msgid "Please select a subservice..."
3953 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
3954
3955 msgid "Please select an extension to remove."
3956 msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
3957
3958 msgid "Please select an option below."
3959 msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
3960
3961 msgid "Please select medium to use as backup location"
3962 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
3963
3964 msgid "Please select tag to filter..."
3965 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
3966
3967 msgid "Please select target directory or medium"
3968 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
3969
3970 msgid "Please select the movie path..."
3971 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
3972
3973 msgid ""
3974 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
3975 "connection.\n"
3976 "\n"
3977 "Please press OK to continue."
3978 msgstr ""
3979 "Prašome išsirinkti tinklo sąsają, kurią jūs norite panaudoti jūsų interneto "
3980 "ryšiui.\n"
3981 "\n"
3982 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
3983
3984 msgid ""
3985 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
3986 "\n"
3987 "Please press OK to continue."
3988 msgstr ""
3989 "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio norite prisijungti.\n"
3990 "\n"
3991 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
3992
3993 msgid "Please set up tuner B"
3994 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
3995
3996 msgid "Please set up tuner C"
3997 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
3998
3999 msgid "Please set up tuner D"
4000 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
4001
4002 msgid ""
4003 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4004 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4005 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4006 msgstr ""
4007 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
4008 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
4009 "Spauskite OK norėdami grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
4010
4011 msgid ""
4012 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4013 "the OK button."
4014 msgstr ""
4015 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
4016 "to spauskite OK mygtuką."
4017
4018 msgid "Please wait (Step 2)"
4019 msgstr "Prašome laukti (Step 2)"
4020
4021 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4022 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
4023
4024 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4025 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo pajungimo aktyvavimo..."
4026
4027 msgid "Please wait while removing selected package..."
4028 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
4029
4030 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4031 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4032
4033 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4034 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
4035
4036 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4037 msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
4038
4039 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4040 msgstr "Prašome laukti, kol atnaujinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4041
4042 msgid "Please wait while we configure your network..."
4043 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
4044
4045 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4046 msgstr "Prašome laukti kol ruošiame jūsų tinklo sąsajas..."
4047
4048 msgid "Please wait while we test your network..."
4049 msgstr "Prašome laukti kol testuojamas jūsų tinklas..."
4050
4051 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4052 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
4053
4054 msgid "Please wait..."
4055 msgstr "Prašome laukti..."
4056
4057 msgid "Please wait... Loading list..."
4058 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
4059
4060 msgid "Plugin browser"
4061 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
4062
4063 msgid "Plugin manager activity information"
4064 msgstr "Papildomų programų aktyvumo informacija"
4065
4066 msgid "Plugin manager help"
4067 msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba"
4068
4069 #, python-format
4070 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4071 msgstr "Papildoma programa: %(plugin)s , Versija: %(version)s"
4072
4073 msgid "Plugins"
4074 msgstr "Papildomos programos"
4075
4076 msgid "Poland"
4077 msgstr "Lenkija"
4078
4079 msgid "Polarity"
4080 msgstr "Poliariškumas"
4081
4082 msgid "Polarization"
4083 msgstr "Poliarizacija"
4084
4085 msgid "Polish"
4086 msgstr "Lenkų"
4087
4088 msgid "Poll Interval (in h)"
4089 msgstr "Apklausos Intervalas (h)"
4090
4091 msgid "Poll automatically"
4092 msgstr "Apklausa automatiškai"
4093
4094 msgid "Port A"
4095 msgstr "Jungtis A"
4096
4097 msgid "Port B"
4098 msgstr "Jungtis B"
4099
4100 msgid "Port C"
4101 msgstr "Jungtis C"
4102
4103 msgid "Port D"
4104 msgstr "Jungtis D"
4105
4106 msgid "Portuguese"
4107 msgstr "Portugalų"
4108
4109 msgid "Positioner"
4110 msgstr "Pozicionierius"
4111
4112 msgid "Positioner fine movement"
4113 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
4114
4115 msgid "Positioner movement"
4116 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
4117
4118 msgid "Positioner setup"
4119 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
4120
4121 msgid "Positioner storage"
4122 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
4123
4124 msgid ""
4125 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4126 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4127 msgstr ""
4128 "Įtampos būsena pasikeis po įrašų. Pasirinkite \"standartas\" kad nepakeisti "
4129 "numatytosios enigma2 elgsenos arba pakeiskite reikšmes pagal save."
4130
4131 msgid "Power threshold in mA"
4132 msgstr "Įtampos galia mA"
4133
4134 msgid "Predefined transponder"
4135 msgstr "Nustatytas transponderis"
4136
4137 msgid "Preparing... Please wait"
4138 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
4139
4140 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4141 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
4142
4143 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4144 msgstr "Spauskite OK, kad aktyvuoti pasirinktą temą."
4145
4146 msgid "Press OK to activate the settings."
4147 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
4148
4149 msgid "Press OK to collapse this host"
4150 msgstr "Paspauskite OK, kad panaikinti šį hostą"
4151
4152 msgid "Press OK to edit selected settings."
4153 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4154
4155 msgid "Press OK to edit the settings."
4156 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4157
4158 msgid "Press OK to expand this host"
4159 msgstr "Spauskite OK, kad išplėsti šį hostą"
4160
4161 #, python-format
4162 msgid "Press OK to get further details for %s"
4163 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
4164
4165 msgid "Press OK to mount this share!"
4166 msgstr "Spauskite OK, kad prijungti šį bendrinimą!"
4167
4168 msgid "Press OK to mount!"
4169 msgstr "Spauskite OK, kad pajungti!"
4170
4171 msgid "Press OK to save settings."
4172 msgstr "Spauskite OK norėdami išsaugoti nustatymus."
4173
4174 msgid "Press OK to scan"
4175 msgstr "Spauskite OK paieškai."
4176
4177 msgid "Press OK to select a Provider."
4178 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti tiekėją."
4179
4180 msgid "Press OK to select."
4181 msgstr "Spauskite OK pasirinkimui."
4182
4183 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4184 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti/nepasirinkti CAId."
4185
4186 msgid "Press OK to start the scan"
4187 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
4188
4189 msgid "Press OK to toggle the selection."
4190 msgstr "Spauskite OK dėl pasirinkimo."
4191
4192 msgid "Press OK to view full changelog"
4193 msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
4194
4195 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4196 msgstr "Spauskite geltoną, kad nustatyti šią sąsają kaip numatytąją."
4197
4198 msgid "Prev"
4199 msgstr "Buvęs"
4200
4201 msgid "Preview"
4202 msgstr "Peržiūra"
4203
4204 msgid "Preview AutoTimer"
4205 msgstr "Peržiūrėti Auto Laikmatį"
4206
4207 msgid "Preview menu"
4208 msgstr "Peržiūros meniu"
4209
4210 msgid "Primary DNS"
4211 msgstr "Pirminis DNS"
4212
4213 msgid "Priority"
4214 msgstr "Pirmenybė"
4215
4216 msgid "Process"
4217 msgstr "Procesas"
4218
4219 msgid "Properties of current title"
4220 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
4221
4222 msgid "Protect services"
4223 msgstr "Apsaugoti kanalus"
4224
4225 msgid "Protect setup"
4226 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
4227
4228 msgid "Provider"
4229 msgstr "Tiekėjas"
4230
4231 msgid "Provider to scan"
4232 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
4233
4234 msgid "Providers"
4235 msgstr "Tiekėjai"
4236
4237 msgid "Published"
4238 msgstr "Publikuotas"
4239
4240 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4241 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
4242
4243 msgid "Quick"
4244 msgstr "Greitas"
4245
4246 msgid "Quickzap"
4247 msgstr "Greitas perjungimas"
4248
4249 msgid "RC Menu"
4250 msgstr "Valdymo pulto meniu"
4251
4252 msgid "RF output"
4253 msgstr "RF išėjimas"
4254
4255 msgid "RGB"
4256 msgstr "RGB"
4257
4258 msgid "Radio"
4259 msgstr "Radijas"
4260
4261 msgid "Ralink"
4262 msgstr "Ralink"
4263
4264 msgid "Ram Disk"
4265 msgstr "Ram Diskas"
4266
4267 msgid "Random"
4268 msgstr "Atsitiktinis"
4269
4270 msgid "Rating"
4271 msgstr "Reitingas"
4272
4273 msgid "Ratings: "
4274 msgstr "Reitingai:"
4275
4276 msgid "Really close without saving settings?"
4277 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
4278
4279 msgid "Really delete done timers?"
4280 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
4281
4282 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4283 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
4284
4285 msgid "Really quit MyTube Player?"
4286 msgstr "Iš tikro norite uždaryti MyTube grotuvą?"
4287
4288 msgid "Really reboot now?"
4289 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
4290
4291 msgid "Really restart now?"
4292 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
4293
4294 msgid "Really shutdown now?"
4295 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
4296
4297 msgid "Reboot"
4298 msgstr "Paleisti iš naujo"
4299
4300 msgid "Recently featured"
4301 msgstr "Neseniai rodytas"
4302
4303 msgid "Reception Settings"
4304 msgstr "Priėmimo nustatymai"
4305
4306 msgid "Record"
4307 msgstr "Įrašas"
4308
4309 msgid "Record a maximum of x times"
4310 msgstr "Įrašas daugiausiai x kartų"
4311
4312 msgid "Record on"
4313 msgstr "Įrašas ant"
4314
4315 #, python-format
4316 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4317 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
4318
4319 msgid "Recorded files..."
4320 msgstr "Įrašyti failai..."
4321
4322 msgid "Recording"
4323 msgstr "Įrašymas"
4324
4325 msgid "Recording paths"
4326 msgstr "Įrašų keliai"
4327
4328 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4329 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
4330
4331 msgid "Recordings"
4332 msgstr "Įrašai"
4333
4334 msgid "Recordings always have priority"
4335 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
4336
4337 msgid "Reenter new pin"
4338 msgstr "Pakartokite naują pin"
4339
4340 msgid "Refresh Rate"
4341 msgstr "Atnaujinimo norma"
4342
4343 msgid "Refresh rate selection."
4344 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
4345
4346 msgid "Related video entries."
4347 msgstr "Susiję vaizdo įėjimai."
4348
4349 msgid "Relevance"
4350 msgstr "Tinkamumas"
4351
4352 msgid "Reload"
4353 msgstr "Užkrauti"
4354
4355 msgid "Reload Black-/Whitelists"
4356 msgstr "Perkrauti Juodus-/Baltus sąrašus"
4357
4358 msgid "Remember service pin"
4359 msgstr "Atsiminti kanalo pin"
4360
4361 msgid "Remember service pin cancel"
4362 msgstr "Atšaukti kanalo pin prisiminimą"
4363
4364 msgid "Remove"
4365 msgstr "Pašalinti"
4366
4367 msgid "Remove Bookmark"
4368 msgstr "Pašalinti žymę"
4369
4370 msgid "Remove Plugins"
4371 msgstr "Pašalinti"
4372
4373 msgid "Remove a mark"
4374 msgstr "Pašalinti žymeklį"
4375
4376 msgid "Remove currently selected title"
4377 msgstr "Pašalinti dabartinį pasirinktą pavadinimą"
4378
4379 msgid "Remove failed."
4380 msgstr "Pašalinimas klaidingas."
4381
4382 msgid "Remove finished."
4383 msgstr "Pašalinimas baigtas."
4384
4385 msgid "Remove plugins"
4386 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
4387
4388 msgid "Remove selected AutoTimer"
4389 msgstr "Pašalinti pasirinktą Auto Laikmatį"
4390
4391 msgid "Remove the broken .NFI file?"
4392 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
4393
4394 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
4395 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
4396
4397 msgid "Remove timer"
4398 msgstr "Pašalinti laikmatį"
4399
4400 msgid "Remove title"
4401 msgstr "Pašalinti "
4402
4403 msgid "Removed successfully."
4404 msgstr "Sėkmingai pašalinta."
4405
4406 msgid "Removing"
4407 msgstr "Pašalinimas"
4408
4409 #, python-format
4410 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
4411 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
4412
4413 msgid "Rename"
4414 msgstr "Pervardinti"
4415
4416 msgid "Rename crashlogs"
4417 msgstr "Pervardinti crashlogs"
4418
4419 msgid "Repeat"
4420 msgstr "Pakartoti"
4421
4422 msgid "Repeat Type"
4423 msgstr "Pakartojimo būdas"
4424
4425 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
4426 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
4427
4428 msgid "Repeats"
4429 msgstr "Pakartojimai"
4430
4431 msgid "Require description to be unique"
4432 msgstr "Reikia, kad apibūdinimas būtų unikalus"
4433
4434 msgid "Required medium type:"
4435 msgstr "Reikalingas laikmenos tipas:"
4436
4437 msgid "Rescan"
4438 msgstr "Perskanuoti"
4439
4440 msgid "Reset"
4441 msgstr "Perjungti"
4442
4443 msgid "Reset and renumerate title names"
4444 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
4445
4446 msgid "Reset count"
4447 msgstr "Anuliuoti skaičius"
4448
4449 msgid "Reset saved position"
4450 msgstr "Atstatyti išsaugotą padėtį"
4451
4452 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
4453 msgstr "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į sisteminius numatytus?"
4454
4455 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
4456 msgstr ""
4457 "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į jūsų paskutinę vaizdo konfigūraciją?"
4458
4459 msgid "Resolution"
4460 msgstr "Rezoliucija"
4461
4462 msgid "Response video entries."
4463 msgstr "Atsakymo vaizdo įėjimai."
4464
4465 msgid "Restart"
4466 msgstr "Paleisti iš naujo"
4467
4468 msgid "Restart GUI"
4469 msgstr "Paleisti iš naujo GUI"
4470
4471 msgid "Restart GUI now?"
4472 msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?"
4473
4474 msgid "Restart network"
4475 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
4476
4477 msgid "Restart test"
4478 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
4479
4480 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
4481 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
4482
4483 msgid "Restore"
4484 msgstr "Atkurti"
4485
4486 msgid "Restore backups"
4487 msgstr "Atkurti atsargines kopijas"
4488
4489 msgid "Restore is running..."
4490 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
4491
4492 msgid "Restore running"
4493 msgstr "Vyksta atkūrimas"
4494
4495 msgid "Restore system settings"
4496 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
4497
4498 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
4499 msgstr "Riboti \"po įvykio \" tam tikrą laiko atkarpą?"
4500
4501 msgid "Resume from last position"
4502 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
4503
4504 #, python-format
4505 msgid "Resume position at %s"
4506 msgstr "Tęsti poziciją% s"
4507
4508 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
4509 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
4510 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
4511 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
4512 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
4513 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
4514 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
4515 msgid "Resuming playback"
4516 msgstr "Tęsti leidimą"
4517
4518 msgid "Return to file browser"
4519 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
4520
4521 msgid "Return to movie list"
4522 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
4523
4524 msgid "Return to previous service"
4525 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
4526
4527 msgid "Rewind speeds"
4528 msgstr "Persukimo greitis"
4529
4530 msgid "Right"
4531 msgstr "Dešinys"
4532
4533 msgid "Rolloff"
4534 msgstr "Rolloff"
4535
4536 msgid "Rotor turning speed"
4537 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
4538
4539 msgid "Running"
4540 msgstr "Veikiantis"
4541
4542 msgid "Russia"
4543 msgstr "Rusija"
4544
4545 msgid "Russian"
4546 msgstr "Rusų"
4547
4548 msgid "S-Video"
4549 msgstr "S-Video"
4550
4551 msgid "SINGLE LAYER DVD"
4552 msgstr "VIENO SLUOKSNIO DVD"
4553
4554 msgid "SNR"
4555 msgstr "SNR"
4556
4557 msgid "SNR:"
4558 msgstr "SNR:"
4559
4560 msgid "SSID:"
4561 msgstr "SSID:"
4562
4563 msgid "Sat"
4564 msgstr "Šeš"
4565
4566 msgid "Sat / Dish Setup"
4567 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
4568
4569 msgid "Satellite"
4570 msgstr "Palydovas"
4571
4572 msgid "Satellite Equipment Setup"
4573 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
4574
4575 msgid "Satellite equipment"
4576 msgstr "Palydovinė įranga"
4577
4578 msgid "Satellites"
4579 msgstr "Palydovai"
4580
4581 msgid "Satfinder"
4582 msgstr "Palydovų paieška"
4583
4584 msgid "Sats"
4585 msgstr "Palydovai"
4586
4587 msgid "Saturation"
4588 msgstr "Prisotinimas"
4589
4590 msgid "Saturday"
4591 msgstr "Šeštadienis"
4592
4593 msgid "Save"
4594 msgstr "Saugoti"
4595
4596 msgid "Save Playlist"
4597 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
4598
4599 msgid "Save current delay to key"
4600 msgstr "Išsaugoti dabartinį užlaikymą mygtukui"
4601
4602 msgid "Save to key"
4603 msgstr "Išsaugoti mygtuke"
4604
4605 msgid "Save values and close plugin"
4606 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti papildomą programą"
4607
4608 msgid "Save values and close screen"
4609 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti ekraną"
4610
4611 msgid "Scaler sharpness"
4612 msgstr "Skalės aštrumas"
4613
4614 msgid "Scaling Mode"
4615 msgstr "Skalės režimas"
4616
4617 msgid "Scan "
4618 msgstr "Skanuoti"
4619
4620 msgid "Scan Files..."
4621 msgstr "Skanuoti failus..."
4622
4623 msgid "Scan NFS share"
4624 msgstr "Skanuoti NFS bendrinimą"
4625
4626 msgid "Scan QAM128"
4627 msgstr "Skanuoti QAM128"
4628
4629 msgid "Scan QAM16"
4630 msgstr "Skanuoti QAM16"
4631
4632 msgid "Scan QAM256"
4633 msgstr "Skanuoti QAM256"
4634
4635 msgid "Scan QAM32"
4636 msgstr "Skanuoti QAM32"
4637
4638 msgid "Scan QAM64"
4639 msgstr "Skanuoti QAM64"
4640
4641 msgid "Scan SR6875"
4642 msgstr "Skanuoti SR6875"
4643
4644 msgid "Scan SR6900"
4645 msgstr "Skanuoti SR6900"
4646
4647 msgid "Scan Wireless Networks"
4648 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
4649
4650 msgid "Scan additional SR"
4651 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
4652
4653 msgid "Scan band EU HYPER"
4654 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
4655
4656 msgid "Scan band EU MID"
4657 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
4658
4659 msgid "Scan band EU SUPER"
4660 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
4661
4662 msgid "Scan band EU UHF IV"
4663 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
4664
4665 msgid "Scan band EU UHF V"
4666 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
4667
4668 msgid "Scan band EU VHF I"
4669 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
4670
4671 msgid "Scan band EU VHF III"
4672 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
4673
4674 msgid "Scan band US HIGH"
4675 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
4676
4677 msgid "Scan band US HYPER"
4678 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
4679
4680 msgid "Scan band US LOW"
4681 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
4682
4683 msgid "Scan band US MID"
4684 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
4685
4686 msgid "Scan band US SUPER"
4687 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
4688
4689 msgid "Scan range"
4690 msgstr "Skanavimo diapazonas"
4691
4692 msgid ""
4693 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
4694 "selected wireless device.\n"
4695 msgstr ""
4696 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Taškams ir junkitės prie jų "
4697 "naudojantis jūsų išsirinktu belaidžiu įrenginiu.\n"
4698
4699 msgid ""
4700 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
4701 "selected wireless device.\n"
4702 msgstr ""
4703 "Peržiūrėkite savo tinklą belaidžiams prieigos taškams ir junkitės prie jų "
4704 "naudojant jūsų išsirinktą belaidžio tinklo įrenginį.\n"
4705
4706 msgid ""
4707 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
4708 msgstr ""
4709 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
4710 "pozicionieriaus antena"
4711
4712 msgid "Science & Technology"
4713 msgstr "Mokslas ir Technologija"
4714
4715 msgid "Search Term(s)"
4716 msgstr "Paieškos žodis (-iai)"
4717
4718 msgid "Search category:"
4719 msgstr "Paieškos kategorija:"
4720
4721 msgid "Search east"
4722 msgstr "Ieškokite rytų"
4723
4724 msgid "Search for network shares"
4725 msgstr "Tinklo bendrinimų paieška"
4726
4727 msgid "Search for network shares..."
4728 msgstr "Tinklo bendrinimo paieška..."
4729
4730 msgid "Search region:"
4731 msgstr "Ieškokite srities:"
4732
4733 msgid "Search restricted content:"
4734 msgstr "Ieškokite tik turinio:"
4735
4736 msgid "Search strictness"
4737 msgstr "Paieškos griežtumas"
4738
4739 msgid "Search type"
4740 msgstr "Paieškos tipas"
4741
4742 msgid "Search west"
4743 msgstr "Ieškokite vakarų"
4744
4745 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
4746 msgstr "Ieškoma pasiekiamų atnaujinimų. Prašome laukti..."
4747
4748 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
4749 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
4750
4751 msgid "Searching your network. Please wait..."
4752 msgstr "Jūsų tinklo ieškojimas. Prašome laukti..."
4753
4754 msgid "Secondary DNS"
4755 msgstr "Antrinis DNS"
4756
4757 msgid "Security service not running."
4758 msgstr "Saugos paslauga neveikia."
4759
4760 msgid "Seek"
4761 msgstr "Ieškoti"
4762
4763 msgid "Select"
4764 msgstr "Išsirinkite"
4765
4766 msgid ""
4767 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
4768 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
4769 msgstr ""
4770 "Pasirinkite \"Tikslus atitikimas \" vykdyt \"Atitikimo pavadinimas \", kad "
4771 "tiksliai atitiktų arba \"dalinis atitikimas \", jei norite ieškoti įvykio "
4772 "pavadinimo dalį."
4773
4774 msgid "Select HDD"
4775 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
4776
4777 msgid "Select Location"
4778 msgstr "Išsirinkite vietą"
4779
4780 msgid "Select Network Adapter"
4781 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
4782
4783 msgid "Select a movie"
4784 msgstr "Išsirinkite filmą"
4785
4786 msgid "Select a timer to import"
4787 msgstr "Išsirinkite laikmatį importavimui"
4788
4789 msgid "Select audio mode"
4790 msgstr "Išsirinkite garsą"
4791
4792 msgid "Select audio track"
4793 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
4794
4795 msgid "Select bouquet to record on"
4796 msgstr "Išsirinkite paketą įrašymui į"
4797
4798 msgid "Select channel to record from"
4799 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
4800
4801 msgid "Select channel to record on"
4802 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
4803
4804 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
4805 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
4806
4807 msgid "Select files/folders to backup"
4808 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos"
4809
4810 msgid "Select image"
4811 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
4812
4813 msgid "Select interface"
4814 msgstr "Išsrinkite sąsają"
4815
4816 msgid "Select new feed to view."
4817 msgstr "Išsirinkite naują serverį peržiūrai."
4818
4819 msgid "Select package"
4820 msgstr "Išsirinkite paketą"
4821
4822 msgid "Select provider to add..."
4823 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
4824
4825 msgid "Select refresh rate"
4826 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
4827
4828 msgid "Select service to add..."
4829 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
4830
4831 #, python-format
4832 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
4833 msgstr "Pasirinkite mygtuką, kurį norite nustatyti į %i ms"
4834
4835 msgid "Select the location to save the recording to."
4836 msgstr "Pasirinkite vietą kur išsaugoti įrašus."
4837
4838 msgid "Select type of Filter"
4839 msgstr "Pasirinkite filtro tipą"
4840
4841 msgid "Select upgrade source to edit."
4842 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį dėl redagavimo."
4843
4844 msgid "Select video input with up/down buttons"
4845 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
4846
4847 msgid "Select video mode"
4848 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
4849
4850 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
4851 msgstr "Išsirinkite, ar tikrai jūs norite vykdyti teisingai."
4852
4853 msgid "Select wireless network"
4854 msgstr "Išsirinkite bevielį tinklą"
4855
4856 msgid "Select your choice."
4857 msgstr "Išsirinkite savo pasirinkimą."
4858
4859 msgid "Selected source image"
4860 msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
4861
4862 msgid "Send DiSEqC"
4863 msgstr "Siųskite DiSEqC"
4864
4865 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
4866 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
4867
4868 msgid "Seperate titles with a main menu"
4869 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
4870
4871 msgid "Sequence repeat"
4872 msgstr "Sekos pakartojimas"
4873
4874 msgid "Serbian"
4875 msgstr "Serbų"
4876
4877 msgid "Server IP"
4878 msgstr "Serverio IP"
4879
4880 msgid "Server share"
4881 msgstr "Serverio bendrinimas"
4882
4883 msgid "Service"
4884 msgstr "Apie kanalą"
4885
4886 msgid "Service Scan"
4887 msgstr "Kanalų skanavimas"
4888
4889 msgid "Service Searching"
4890 msgstr "Kanalų paieška"
4891
4892 msgid "Service delay"
4893 msgstr "Kanalo užlaikymas"
4894
4895 msgid "Service has been added to the favourites."
4896 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
4897
4898 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
4899 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
4900
4901 msgid ""
4902 "Service invalid!\n"
4903 "(Timeout reading PMT)"
4904 msgstr ""
4905 "Kanalo nėra!\n"
4906 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
4907
4908 msgid ""
4909 "Service not found!\n"
4910 "(SID not found in PAT)"
4911 msgstr ""
4912 "Kanalas nerastas!\n"
4913 "(SID nėra  PAT)"
4914
4915 msgid "Service scan"
4916 msgstr "Kanalo skanavimas"
4917
4918 msgid ""
4919 "Service unavailable!\n"
4920 "Check tuner configuration!"
4921 msgstr ""
4922 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
4923 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
4924
4925 msgid "Serviceinfo"
4926 msgstr "Kanalo informacija"
4927
4928 msgid "Services"
4929 msgstr "Kanalai"
4930
4931 msgid "Set End Time"
4932 msgstr "Nustatyti pabaigos laiką"
4933
4934 msgid "Set Voltage and 22KHz"
4935 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
4936
4937 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
4938 msgstr "Nustatykite pasiekiamą vidaus atminties slenkstį įspėjimui."
4939
4940 #, python-format
4941 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
4942 msgstr "Nustatyti užlaikymą%i ms (galima nustatyti)"
4943
4944 msgid "Set interface as default Interface"
4945 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
4946
4947 msgid "Set limits"
4948 msgstr "Nustatykite ribas"
4949
4950 msgid "Set maximum duration"
4951 msgstr "Nustatyti maksimalią trukmę"
4952
4953 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
4954 msgstr "Nustatykite NE, kad išjungti šį Auto Laikmatį."
4955
4956 msgid "Setting key canceled"
4957 msgstr "Nustatymų mygtukas panaikintas"
4958
4959 msgid "Settings"
4960 msgstr "Nustatymai"
4961
4962 msgid "Setup"
4963 msgstr "Nustatymai"
4964
4965 msgid "Setup Mode"
4966 msgstr "Valdymo būdas"
4967
4968 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
4969 msgstr "Garso Sinchronizavimo papildomos programos valdymas"
4970
4971 #, python-format
4972 msgid ""
4973 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
4974 "memory?"
4975 msgstr ""
4976 "Ar USB vedliui vykdyti programos atvaizdo failą %s į \"vidinę\" atmintį?"
4977
4978 msgid "Sharpness"
4979 msgstr "Aštrumas"
4980
4981 msgid "Short Movies"
4982 msgstr "Rūšiuoti Filmus"
4983
4984 msgid "Short filenames"
4985 msgstr "Trumpi failų pavadinimai"
4986
4987 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
4988 msgstr "Šis Auto laikmatis apribotas laiko atkarpa?"
4989
4990 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
4991 msgstr "Šis Auto laikmatis turi derėti tik iki tam tikros atvejo trukmės?"
4992
4993 msgid ""
4994 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
4995 msgstr "Jei laikmačiai sukurti šio Auto laikmačio būtų įrašomi į savo vietą?"
4996
4997 msgid "Show Info"
4998 msgstr "Rodyti informaciją"
4999
5000 msgid "Show Message when Recording starts"
5001 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
5002
5003 msgid "Show WLAN Status"
5004 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
5005
5006 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5007 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
5008
5009 msgid "Show event-progress in channel selection"
5010 msgstr "Rodyti atvejo eigą kanalo pasirinkime"
5011
5012 msgid "Show in extension menu"
5013 msgstr "Rodyti išplėstame meniu"
5014
5015 msgid "Show infobar on channel change"
5016 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
5017
5018 msgid "Show infobar on event change"
5019 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
5020
5021 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5022 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
5023
5024 msgid "Show positioner movement"
5025 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
5026
5027 msgid "Show services beginning with"
5028 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
5029
5030 msgid "Show the radio player..."
5031 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
5032
5033 msgid "Show the tv player..."
5034 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
5035
5036 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5037 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
5038
5039 msgid "Shutdown"
5040 msgstr "Išjungti"
5041
5042 msgid "Shutdown Dreambox after"
5043 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
5044
5045 msgid "Signal Strength:"
5046 msgstr "Signalo stiprumas:"
5047
5048 msgid "Signal: "
5049 msgstr "Signalas:"
5050
5051 msgid "Similar"
5052 msgstr "Kartojama"
5053
5054 msgid "Similar broadcasts:"
5055 msgstr "Kartojamos laidos:"
5056
5057 msgid "Simple"
5058 msgstr "Paprastas"
5059
5060 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5061 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
5062
5063 msgid "Single"
5064 msgstr "Vienintelis"
5065
5066 msgid "Single EPG"
5067 msgstr "Kanalo EPG"
5068
5069 msgid "Single satellite"
5070 msgstr "Vienintelis palydovas"
5071
5072 msgid "Single transponder"
5073 msgstr "Vienintelis transponderis"
5074
5075 msgid "Singlestep (GOP)"
5076 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
5077
5078 msgid "Skin"
5079 msgstr "Tema"
5080
5081 msgid "Skins"
5082 msgstr "Temos"
5083
5084 msgid "Sleep Timer"
5085 msgstr "Budėjimo laikmatis"
5086
5087 msgid "Sleep timer action:"
5088 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
5089
5090 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5091 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
5092
5093 #, python-format
5094 msgid "Slot %d"
5095 msgstr "Modulis %d"
5096
5097 msgid "Slovakian"
5098 msgstr "Slovakų"
5099
5100 msgid "Slovenian"
5101 msgstr "Slovėnų"
5102
5103 msgid "Slow"
5104 msgstr "Lėtas"
5105
5106 msgid "Slow Motion speeds"
5107 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
5108
5109 msgid "Software"
5110 msgstr "Programinė įranga"
5111
5112 msgid "Software management"
5113 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
5114
5115 msgid "Software restore"
5116 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
5117
5118 msgid "Software update"
5119 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
5120
5121 msgid "Some plugins are not available:\n"
5122 msgstr "Kai kurių papildomų programų nėra:\n"
5123
5124 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
5125 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
5126
5127 msgid "Sorry no backups found!"
5128 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
5129
5130 msgid ""
5131 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
5132 "Please choose an other one."
5133 msgstr ""
5134 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
5135 "Prašome pasirinkti kitą."
5136
5137 msgid "Sorry, no Details available!"
5138 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
5139
5140 msgid "Sorry, video is not available!"
5141 msgstr "Gaila, vaizdas nepasiekiamas!"
5142
5143 msgid ""
5144 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
5145 "\n"
5146 "Please choose another one."
5147 msgstr ""
5148 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
5149 "\n"
5150 "Prašome pasirinkti kitą."
5151
5152 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
5153 msgid "Sort A-Z"
5154 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
5155
5156 msgid "Sort AutoTimer"
5157 msgstr "Rūšiuoti Auto Laikmatį"
5158
5159 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
5160 msgid "Sort Time"
5161 msgstr "Rūšiuoti laiką"
5162
5163 msgid "Sound"
5164 msgstr "Garsas"
5165
5166 msgid "Soundcarrier"
5167 msgstr "Garso nešančioji"
5168
5169 msgid "South"
5170 msgstr "Pietūs"
5171
5172 msgid "South Korea"
5173 msgstr "Pietų Korėja"
5174
5175 msgid "Spain"
5176 msgstr "Ispanija"
5177
5178 msgid "Spanish"
5179 msgstr "Ispanų"
5180
5181 msgid "Split preview mode"
5182 msgstr "Skilimo peržiūros būdas"
5183
5184 msgid "Sports"
5185 msgstr "Sportas"
5186
5187 msgid "Standby"
5188 msgstr "Budėjimas"
5189
5190 msgid "Standby / Restart"
5191 msgstr "Budėti / Perkrauti"
5192
5193 #, python-format
5194 msgid "Standby Fan %d PWM"
5195 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d PWM"
5196
5197 #, python-format
5198 msgid "Standby Fan %d Voltage"
5199 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d įtampa"
5200
5201 msgid "Start Webinterface"
5202 msgstr "Paleisti Tinklo sąsają"
5203
5204 msgid "Start from the beginning"
5205 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
5206
5207 msgid "Start recording?"
5208 msgstr "Pradėti įrašymą?"
5209
5210 msgid "Start test"
5211 msgstr "Pradėti testą"
5212
5213 msgid "Start with following feed:"
5214 msgstr "Pradėti su:"
5215
5216 msgid "StartTime"
5217 msgstr "Paleidimo pradžia"
5218
5219 msgid "Starting on"
5220 msgstr "Paleidimas įjungtas"
5221
5222 msgid "Std. Feeds"
5223 msgstr "Std.kanalai"
5224
5225 msgid "Step east"
5226 msgstr "Žingsnis į rytus"
5227
5228 msgid "Step in ms for arrow keys"
5229 msgstr "Žingsnis ms krypčių mygtukams"
5230
5231 #, python-format
5232 msgid "Step in ms for key %i"
5233 msgstr "Žingsnis ms dėl mygtuko %i"
5234
5235 #, python-format
5236 msgid "Step in ms for keys '%s'"
5237 msgstr "Žingsnis ms mygtukams '%s'"
5238
5239 msgid "Step west"
5240 msgstr "Žingsnis į vakarus"
5241
5242 msgid "Stereo"
5243 msgstr "Stereo"
5244
5245 msgid "Stop"
5246 msgstr "Stabdyti"
5247
5248 msgid "Stop Timeshift?"
5249 msgstr "Sustabdyti laiko poslinkį?"
5250
5251 msgid "Stop current event and disable coming events"
5252 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
5253
5254 msgid "Stop current event but not coming events"
5255 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
5256
5257 msgid "Stop playing this movie?"
5258 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
5259
5260 msgid "Stop test"
5261 msgstr "Stabdyti testavimą"
5262
5263 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
5264 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
5265
5266 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
5267 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
5268
5269 msgid "Store position"
5270 msgstr "Išsaugoti padėtį"
5271
5272 msgid "Stored position"
5273 msgstr "Išsaugota padėtis"
5274
5275 msgid "Subservice list..."
5276 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
5277
5278 msgid "Subservices"
5279 msgstr "Subkanalai"
5280
5281 msgid "Subtitle selection"
5282 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
5283
5284 msgid "Subtitles"
5285 msgstr "Subtitrai"
5286
5287 msgid "Sun"
5288 msgstr "Sek"
5289
5290 msgid "Sunday"
5291 msgstr "Sekmadienis"
5292
5293 msgid "Swap Services"
5294 msgstr "Keisti kanalus"
5295
5296 msgid "Sweden"
5297 msgstr "Švedija"
5298
5299 msgid "Swedish"
5300 msgstr "Švedų"
5301
5302 msgid "Switch to next subservice"
5303 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
5304
5305 msgid "Switch to previous subservice"
5306 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
5307
5308 msgid "Switchable tuner types:"
5309 msgstr "Perjungiamų imtuvą tipai:"
5310
5311 msgid "Symbol Rate"
5312 msgstr "Simbolių greitis"
5313
5314 msgid "Symbolrate"
5315 msgstr "Simbolių greitis"
5316
5317 msgid "System"
5318 msgstr "Sistema"
5319
5320 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
5321 msgid "TRANSLATOR_INFO"
5322 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
5323
5324 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
5325 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
5326
5327 msgid "TV System"
5328 msgstr "TV sistema"
5329
5330 msgid "Table of content for collection"
5331 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
5332
5333 msgid "Tag 1"
5334 msgstr "Kortelė 1"
5335
5336 msgid "Tag 2"
5337 msgstr "Kortelė 2"
5338
5339 msgid "Tags"
5340 msgstr "Kortelės"
5341
5342 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
5343 msgstr "Kortelės su užrašu Laikmatis/Įrašas turės."
5344
5345 msgid "Tags: "
5346 msgstr "Kortelės:"
5347
5348 msgid "Taiwan"
5349 msgstr "Taivanis"
5350
5351 msgid "Temperature and Fan control"
5352 msgstr "Temperatūros ir aušintuvo kontrolė"
5353
5354 msgid "Terrestrial"
5355 msgstr "Antžeminė"
5356
5357 msgid "Terrestrial provider"
5358 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
5359
5360 msgid "Test DiSEqC settings"
5361 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
5362
5363 msgid "Test Type"
5364 msgstr "Testo tipas"
5365
5366 msgid "Test again"
5367 msgstr "Kartoti"
5368
5369 msgid "Test mode"
5370 msgstr "Testuoti"
5371
5372 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
5373 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
5374
5375 msgid "Test-Messagebox?"
5376 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
5377
5378 msgid ""
5379 "Thank you for using the wizard.\n"
5380 "Please press OK to continue."
5381 msgstr ""
5382 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu.\n"
5383 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5384
5385 msgid ""
5386 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5387 "Please press OK to start using your Dreambox."
5388 msgstr ""
5389 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5390 "naudojimui.\n"
5391 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5392
5393 msgid ""
5394 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
5395 "List.\n"
5396 "Please press OK to continue."
5397 msgstr ""
5398 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų Auto Laikmatis yra pridėtas į "
5399 "sąrašą.\n"
5400 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5401
5402 msgid ""
5403 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
5404 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
5405 "players) instead?"
5406 msgstr ""
5407 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
5408 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
5409 "grotuvuose), vietoj to?"
5410
5411 msgid ""
5412 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
5413 "Please install it."
5414 msgstr ""
5415 "Tinklo vedlio programa neįdiegta!\n"
5416 "Prašome įdiegti tai."
5417
5418 msgid ""
5419 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
5420 "Please install it."
5421 msgstr ""
5422 "Programinės įrangos valdymo programa neįdiegta!\n"
5423 "Prašome įdiegti tai."
5424
5425 msgid ""
5426 "The Timer will not be added to the List.\n"
5427 "Please press OK to close this Wizard."
5428 msgstr ""
5429 "Laikmatis nebus pridėtas prie Sąrašo.\n"
5430 "Prašome spausti OK, kad uždarytumėte šį Vedlį."
5431
5432 msgid ""
5433 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
5434 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
5435 "inside of this timespan."
5436 msgstr ""
5437 "Auto laikmačio laiko atkarpa yra pirmasis \"Išplėstinis\" atributas. Jei "
5438 "laiko atkarpoje yra nurodytas įvykis, tai bus tik atitikimas šio Auto "
5439 "laikamčio, jei ji yra viduje tai laiko atkarpos."
5440
5441 msgid ""
5442 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
5443 "the feed server and save it on the stick?"
5444 msgstr ""
5445 "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
5446 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
5447
5448 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
5449 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
5450
5451 msgid ""
5452 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
5453 msgstr ""
5454 "Skaitiklis gali būti automatiškai nustatytas tam tikrais laiko intervalais."
5455
5456 #, python-format
5457 msgid ""
5458 "The directory %s is not writable.\n"
5459 "Make sure you select a writable directory instead."
5460 msgstr ""
5461 "Direktorija % s nėra įrašoma.\n"
5462 "Įsitikinkite, kad pasirinkote rašymui tinkamą katalogą."
5463
5464 msgid ""
5465 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
5466 "the classic editor."
5467 msgstr ""
5468 "Redaktorius, kuris būtų panaudotas naujiems Auto laikmačiams. Tai gali ar "
5469 "būti Vedliu ar klasikiniu redaktoriumi."
5470
5471 #, python-format
5472 msgid ""
5473 "The following device was found:\n"
5474 "\n"
5475 "%s\n"
5476 "\n"
5477 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
5478 msgstr ""
5479 "Surastas įrenginys:\n"
5480 "\n"
5481 "%s\n"
5482 "\n"
5483 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
5484
5485 msgid "The following files were found..."
5486 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
5487
5488 msgid ""
5489 "The input port should be configured now.\n"
5490 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
5491 "want to do that now?"
5492 msgstr ""
5493 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
5494 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
5495 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
5496
5497 msgid "The installation of the default services lists is finished."
5498 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
5499
5500 msgid ""
5501 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
5502 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
5503 msgstr ""
5504 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
5505 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
5506
5507 msgid "The match attribute is mandatory."
5508 msgstr "Požymis yra privalomas."
5509
5510 msgid ""
5511 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
5512 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
5513 "risk!"
5514 msgstr ""
5515 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
5516 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
5517 "rizika!"
5518
5519 msgid ""
5520 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
5521 "corrupted!"
5522 msgstr ""
5523 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
5524 "sugadintas!"
5525
5526 msgid "The package doesn't contain anything."
5527 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
5528
5529 msgid "The package:"
5530 msgstr "Paketas:"
5531
5532 #, python-format
5533 msgid "The path %s already exists."
5534 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
5535
5536 msgid "The pin code has been changed successfully."
5537 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
5538
5539 msgid "The pin code you entered is wrong."
5540 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
5541
5542 msgid "The pin codes you entered are different."
5543 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
5544
5545 #, python-format
5546 msgid "The results have been written to %s."
5547 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
5548
5549 msgid "The sleep timer has been activated."
5550 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
5551
5552 msgid "The sleep timer has been disabled."
5553 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
5554
5555 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
5556 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
5557
5558 msgid ""
5559 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
5560 "Please install it and choose what you want to do next."
5561 msgstr ""
5562 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
5563 "Prašome įdiegti tai ir pasirinkite ką jūs norite daryti vėliau."
5564
5565 msgid ""
5566 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
5567 "Please install it."
5568 msgstr ""
5569 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
5570 "Prašome įdiegti tai."
5571
5572 msgid ""
5573 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
5574 msgstr ""
5575 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
5576 "padaryti dabar?"
5577
5578 msgid "The wizard is finished now."
5579 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
5580
5581 msgid "There are at least "
5582 msgstr "Bent jau yra"
5583
5584 msgid "There are currently no outstanding actions."
5585 msgstr "Nėra šiuo metu jokių neatliktų veiksmų."
5586
5587 msgid "There are no default services lists in your image."
5588 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
5589
5590 msgid "There are no default settings in your image."
5591 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
5592
5593 msgid "There are no updates available."
5594 msgstr "Nėra jokių pasiekiamų atnaujinimų."
5595
5596 msgid "There are now "
5597 msgstr "Yra dabar"
5598
5599 msgid ""
5600 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
5601 "Do you really want to continue?"
5602 msgstr ""
5603 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
5604 "Ar norite tęsti?"
5605
5606 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
5607 msgstr ""
5608 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
5609
5610 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
5611 msgstr "Įvyko klaida, gaunant serverio įėjimus. Prašome pabandyti dar kartą."
5612
5613 msgid "There was an error. The package:"
5614 msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
5615
5616 msgid ""
5617 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
5618 "apply this update now?"
5619 msgstr ""
5620 "Yra pasiekiamas sertifikato atnaujinimas jūsų Dreambox. Ar norėtumėte "
5621 "taikyti šį naujinimą dabar?"
5622
5623 #, python-format
5624 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
5625 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
5626
5627 msgid ""
5628 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
5629 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
5630 msgstr ""
5631 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
5632 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
5633
5634 msgid ""
5635 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
5636 "flash memory?"
5637 msgstr ""
5638 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
5639 "vidinę atmintį?"
5640
5641 msgid ""
5642 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
5643 "content on the disc."
5644 msgstr ""
5645 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
5646 "visą disko turinį."
5647
5648 #, python-format
5649 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
5650 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
5651
5652 msgid "This Month"
5653 msgstr "Šį mėnesį"
5654
5655 msgid "This Week"
5656 msgstr "Šią savaitę"
5657
5658 msgid ""
5659 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
5660 "and the Preview."
5661 msgstr ""
5662 "Tai yra pavadinimas, kurį jūs galite duoti Auto laikmačiui. Tai bus rodoma "
5663 "bendroje peržiūroje."
5664
5665 msgid "This is step number 2."
5666 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
5667
5668 msgid ""
5669 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
5670 "search the EPG again."
5671 msgstr ""
5672 "Tai yra užlaikymas valandomis, kad Auto laikmatis lauks po paieškos, kad "
5673 "ieškotų EPG vėl."
5674
5675 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
5676 msgstr "Tai yra pagalbos ekranas."
5677
5678 msgid ""
5679 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
5680 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
5681 "uses."
5682 msgstr ""
5683 "Tai yra tai, kas bus ieškoma įvykių pavadinimuose. Žinokite, kad ieškojimas "
5684 "gali būti sudėtingas, kadangi jūs turite žinoti kanalo naudojamą kodavimą."
5685
5686 msgid "This plugin is installed."
5687 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
5688
5689 msgid "This plugin is not installed."
5690 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
5691
5692 msgid "This plugin will be installed."
5693 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
5694
5695 msgid "This plugin will be removed."
5696 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
5697
5698 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
5699 msgstr ""
5700 "Šis nustatymas kontroliuoja elgseną, kai laikmatis atitinka surastą atvejį."
5701
5702 msgid ""
5703 "This test checks for configured Nameservers.\n"
5704 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
5705 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
5706 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
5707 "the \"Nameserver\" Configuration"
5708 msgstr ""
5709 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
5710 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
5711 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
5712 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
5713 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
5714
5715 msgid ""
5716 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
5717 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
5718 "- verify that a network cable is attached\n"
5719 "- verify that the cable is not broken"
5720 msgstr ""
5721 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
5722 "adapterio.\n"
5723 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
5724 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
5725 "- patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
5726
5727 msgid ""
5728 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
5729 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
5730 "- no valid IP Address was found\n"
5731 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
5732 msgstr ""
5733 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
5734 "adapteriui. \n"
5735 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
5736 "- joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
5737 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
5738
5739 msgid ""
5740 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
5741 "configuration with DHCP.\n"
5742 "If you get a \"disabled\" message:\n"
5743 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
5744 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
5745 "dialog.\n"
5746 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
5747 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
5748 msgstr ""
5749 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "