update 'pt' language
[enigma2.git] / po / pt.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-22 20:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-22 18:02-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Enigma2 will restart after the restore"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
26
27 msgid "\"?"
28 msgstr "\"?"
29
30 msgid "#000000"
31 msgstr "#000000"
32
33 msgid "#003258"
34 msgstr "#003258"
35
36 msgid "#0064c7"
37 msgstr "#0064c7"
38
39 msgid "#33294a6b"
40 msgstr "#33294a6b"
41
42 msgid "#389416"
43 msgstr "#389416"
44
45 msgid "#77ffffff"
46 msgstr "#77ffffff"
47
48 msgid "#80000000"
49 msgstr "#80000000"
50
51 msgid "#bab329"
52 msgstr "#bab329"
53
54 msgid "#f23d21"
55 msgstr "#f23d21"
56
57 msgid "#ffffff"
58 msgstr "#ffffff"
59
60 msgid "#ffffffff"
61 msgstr "#ffffffff"
62
63 msgid "%H:%M"
64 msgstr ""
65
66 #, python-format
67 msgid "%d min"
68 msgstr "%d min"
69
70 msgid "%d.%B %Y"
71 msgstr "%d.%B %Y"
72
73 #, python-format
74 msgid ""
75 "%s\n"
76 "(%s, %d MB free)"
77 msgstr ""
78 "%s\n"
79 "(%s, %d MB livres)"
80
81 #, python-format
82 msgid "%s (%s)\n"
83 msgstr "%s (%s)\n"
84
85 msgid "(ZAP)"
86 msgstr "(ZAP)"
87
88 msgid "(empty)"
89 msgstr "(vazio)"
90
91 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
92 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
93
94 msgid "/var directory"
95 msgstr "directoria /var "
96
97 msgid "0"
98 msgstr "0"
99
100 msgid "1"
101 msgstr "1"
102
103 msgid "1.0"
104 msgstr "1.0"
105
106 msgid "1.1"
107 msgstr "1.1"
108
109 msgid "1.2"
110 msgstr "1.2"
111
112 msgid "12V output"
113 msgstr "12V output"
114
115 msgid "13 V"
116 msgstr "13 V"
117
118 msgid "16:10 Letterbox"
119 msgstr "16:10 Letterbox"
120
121 msgid "16:10 PanScan"
122 msgstr "16:10 PanScan"
123
124 msgid "16:9"
125 msgstr "16:9"
126
127 msgid "16:9 Letterbox"
128 msgstr "16:9 Letterbox"
129
130 msgid "16:9 always"
131 msgstr "16:9 Sempre"
132
133 msgid "18 V"
134 msgstr "18 V"
135
136 msgid "2"
137 msgstr "2"
138
139 msgid "3"
140 msgstr "3"
141
142 msgid "30 minutes"
143 msgstr "30 minutos"
144
145 msgid "4"
146 msgstr "4"
147
148 msgid "4:3 Letterbox"
149 msgstr "4:3 Letterbox"
150
151 msgid "4:3 PanScan"
152 msgstr "4:3 PanScan"
153
154 msgid "5"
155 msgstr "5"
156
157 msgid "5 minutes"
158 msgstr "5 minutos"
159
160 msgid "6"
161 msgstr "6"
162
163 msgid "60 minutes"
164 msgstr "60 minutos"
165
166 msgid "7"
167 msgstr "7"
168
169 msgid "8"
170 msgstr "8"
171
172 msgid "9"
173 msgstr "9"
174
175 msgid "<unknown>"
176 msgstr "<desconhecido>"
177
178 msgid "??"
179 msgstr "??"
180
181 msgid "A"
182 msgstr "A"
183
184 msgid ""
185 "A finished record timer wants to set your\n"
186 "Dreambox to standby. Do that now?"
187 msgstr ""
188 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
189 "Continuar?"
190
191 msgid ""
192 "A finished record timer wants to shut down\n"
193 "your Dreambox. Shutdown now?"
194 msgstr ""
195 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
196 "Continuar?"
197
198 #, python-format
199 msgid ""
200 "A record has been started:\n"
201 "%s"
202 msgstr ""
203 "Iniciou a gravação:\n"
204 "%s"
205
206 msgid ""
207 "A recording is currently running.\n"
208 "What do you want to do?"
209 msgstr ""
210 "A gravação está a decorrer\n"
211 "O que deseja fazer?"
212
213 msgid ""
214 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
215 "configure the positioner."
216 msgstr ""
217 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
218 "configurar o posicionador"
219
220 msgid ""
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "start the satfinder."
223 msgstr ""
224 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
225 "busca de satelites"
226
227 msgid ""
228 "A sleep timer wants to set your\n"
229 "Dreambox to standby. Do that now?"
230 msgstr ""
231 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
232 "Dreambox em standby. Continuar?"
233
234 msgid ""
235 "A sleep timer wants to shut down\n"
236 "your Dreambox. Shutdown now?"
237 msgstr ""
238 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
239 "Dreambox. Continuar?"
240
241 msgid ""
242 "A timer failed to record!\n"
243 "Disable TV and try again?\n"
244 msgstr ""
245 "O temporizador falhou a gravação!\n"
246 "Tentar de novo?\n"
247
248 msgid "A/V Settings"
249 msgstr "Definições A/V"
250
251 msgid "AA"
252 msgstr "AA"
253
254 msgid "AB"
255 msgstr "AB"
256
257 msgid "AC3 default"
258 msgstr "AC3 por defeito"
259
260 msgid "AGC:"
261 msgstr "AGC:"
262
263 msgid "About"
264 msgstr "Sobre"
265
266 msgid "About..."
267 msgstr "Sobre..."
268
269 msgid "Activate Picture in Picture"
270 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
271
272 msgid "Activate network settings"
273 msgstr "Activar definições de rede"
274
275 msgid "Add"
276 msgstr "Adicionar"
277
278 msgid "Add a mark"
279 msgstr "Adicionar marca"
280
281 msgid "Add a new title"
282 msgstr "Adicionar novo titulo"
283
284 msgid "Add timer"
285 msgstr "Adicionar Temporizador"
286
287 msgid "Add title..."
288 msgstr "Adicionar titulo..."
289
290 msgid "Add to bouquet"
291 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
292
293 msgid "Add to favourites"
294 msgstr "Adicionar aos favoritos"
295
296 msgid "Advanced"
297 msgstr "Avançadas"
298
299 msgid "After event"
300 msgstr "Depois do evento"
301
302 msgid ""
303 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
304 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
305 msgstr ""
306 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
307 "manual da DM."
308
309 msgid "Album:"
310 msgstr "Album:"
311
312 msgid "All"
313 msgstr "Todos"
314
315 msgid "All..."
316 msgstr "Todos..."
317
318 msgid "Alpha"
319 msgstr "Alpha"
320
321 msgid "Alternative radio mode"
322 msgstr "Modo radio alternativo"
323
324 msgid "Arabic"
325 msgstr "Arabe"
326
327 msgid "Artist:"
328 msgstr "Artista"
329
330 msgid "Ask before shutdown:"
331 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
332
333 msgid "Aspect Ratio"
334 msgstr "Aspect Ratio"
335
336 msgid "Audio"
337 msgstr "Audio"
338
339 msgid "Audio Options..."
340 msgstr "Opções de Audio"
341
342 msgid "Auto"
343 msgstr "Auto"
344
345 msgid "Automatic Scan"
346 msgstr "Busca automatica"
347
348 msgid "B"
349 msgstr "B"
350
351 msgid "BA"
352 msgstr "BA"
353
354 msgid "BB"
355 msgstr "BB"
356
357 msgid "BER:"
358 msgstr "BER:"
359
360 msgid "Backup"
361 msgstr "Restauro"
362
363 msgid "Backup Location"
364 msgstr "Local do Backup"
365
366 msgid "Backup Mode"
367 msgstr "Modo do Backup"
368
369 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
370 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
371
372 msgid "Band"
373 msgstr "Banda"
374
375 msgid "Bandwidth"
376 msgstr "Largura de Banda"
377
378 msgid "Begin time"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Brightness"
382 msgstr "Brilho"
383
384 msgid "Burn"
385 msgstr "Gravar"
386
387 msgid "Burn DVD"
388 msgstr "Gravar DVD"
389
390 msgid "Burn DVD..."
391 msgstr "Gravar DVD..."
392
393 msgid "Bus: "
394 msgstr "Bus: "
395
396 msgid ""
397 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
398 "displayed."
399 msgstr ""
400 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
401
402 msgid "C-Band"
403 msgstr "Banda C"
404
405 msgid "CF Drive"
406 msgstr "Drive de Compact Flash"
407
408 msgid "CVBS"
409 msgstr "CVBS"
410
411 msgid "Cable"
412 msgstr "Cabo"
413
414 msgid "Cache Thumbnails"
415 msgstr "Cache Thumbnails"
416
417 msgid "Call monitoring"
418 msgstr "Call monitoring"
419
420 msgid "Cancel"
421 msgstr "Cancelar"
422
423 msgid "Capacity: "
424 msgstr "Capacidade"
425
426 msgid "Card"
427 msgstr "Cartão"
428
429 msgid "Catalan"
430 msgstr "Catalão"
431
432 msgid "Change bouquets in quickzap"
433 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
434
435 msgid "Change pin code"
436 msgstr "Alterar o PIN"
437
438 msgid "Change service pin"
439 msgstr "Alterar o  PIN do canal"
440
441 msgid "Change service pins"
442 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
443
444 msgid "Change setup pin"
445 msgstr "Alterar o PIN"
446
447 msgid "Channel"
448 msgstr "Canal"
449
450 msgid "Channel Selection"
451 msgstr "Selecção de Canal"
452
453 msgid "Channel:"
454 msgstr "Canal"
455
456 msgid "Channellist menu"
457 msgstr "Menu da Lista de Canais"
458
459 msgid "Choose Tuner"
460 msgstr "Escolha o Tuner"
461
462 msgid "Choose bouquet"
463 msgstr "Escolha o Bouquet"
464
465 msgid "Choose source"
466 msgstr "Escolha a fonte"
467
468 msgid "Cleanup"
469 msgstr "Eliminar"
470
471 msgid "Clear before scan"
472 msgstr "Eliminar antes da Busca"
473
474 msgid "Clear log"
475 msgstr "Eliminar o log"
476
477 msgid "Code rate high"
478 msgstr "Codigo alto"
479
480 msgid "Code rate low"
481 msgstr "Codigo baixo"
482
483 msgid "Coderate HP"
484 msgstr "Coderate HP"
485
486 msgid "Coderate LP"
487 msgstr "Coderate LP"
488
489 msgid "Color Format"
490 msgstr "Formato da cor"
491
492 msgid "Command order"
493 msgstr "Ordem de comando"
494
495 msgid "Committed DiSEqC command"
496 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
497
498 msgid "Common Interface"
499 msgstr "Interface Comum"
500
501 msgid "Compact Flash"
502 msgstr "Compact Flash"
503
504 msgid "Compact flash card"
505 msgstr "Cartão Compact Flash"
506
507 msgid "Complete"
508 msgstr "Completo"
509
510 msgid "Configuration Mode"
511 msgstr "Modo de configuração"
512
513 msgid "Configuring"
514 msgstr "A configurar"
515
516 msgid "Conflicting timer"
517 msgstr "Conflito no Temporizador"
518
519 msgid "Connected to Fritz!Box!"
520 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
521
522 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
523 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
524
525 #, python-format
526 msgid ""
527 "Connection to Fritz!Box\n"
528 "failed! (%s)\n"
529 "retrying..."
530 msgstr ""
531 "Ligação ao Fritz!Box\n"
532 "falhou! (%s)\n"
533 "Tentar de novo..."
534
535 msgid "Constellation"
536 msgstr "Constelação"
537
538 msgid "Contrast"
539 msgstr "Contraste"
540
541 msgid "Create movie folder failed"
542 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
543
544 msgid "Creating partition failed"
545 msgstr "Falhou a criação da partição"
546
547 msgid "Croatian"
548 msgstr "Croata"
549
550 msgid "Current version:"
551 msgstr "Versão instalada"
552
553 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Customize"
557 msgstr "Personalizar"
558
559 msgid "Cut"
560 msgstr "Cortar"
561
562 msgid "Cutlist editor..."
563 msgstr "Editor de corte das listas"
564
565 msgid "Czech"
566 msgstr "Checo"
567
568 msgid "DVB-S"
569 msgstr "DVB-S"
570
571 msgid "DVB-S2"
572 msgstr "DVB-S2"
573
574 msgid "Danish"
575 msgstr "Dinamarquês"
576
577 msgid "Date"
578 msgstr "Data"
579
580 msgid "Deep Standby"
581 msgstr "Desligar"
582
583 msgid "Delay"
584 msgstr "Atraso"
585
586 msgid "Delete"
587 msgstr "Apagar"
588
589 msgid "Delete entry"
590 msgstr "Apagar entrada"
591
592 msgid "Delete failed!"
593 msgstr "Falhou o apagar"
594
595 msgid "Description"
596 msgstr "Descrição"
597
598 msgid "Detected HDD:"
599 msgstr "Disco rígido detectado:"
600
601 msgid "Detected NIMs:"
602 msgstr "NIMs detectado:"
603
604 msgid "Device Setup..."
605 msgstr "Definições..."
606
607 msgid "DiSEqC"
608 msgstr "DiSEqC"
609
610 msgid "DiSEqC A/B"
611 msgstr "DiSEqC A/B"
612
613 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
614 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
615
616 msgid "DiSEqC Mode"
617 msgstr "Modo DiSEqC"
618
619 msgid "DiSEqC mode"
620 msgstr "Modo DiSEqC"
621
622 msgid "DiSEqC repeats"
623 msgstr "Repetições DiSEqC"
624
625 msgid "Disable"
626 msgstr "Desabilitar"
627
628 msgid "Disable Picture in Picture"
629 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
630
631 msgid "Disable Subtitles"
632 msgstr "Desabilitar Legendas"
633
634 msgid "Disabled"
635 msgstr "Desabilitado"
636
637 #, python-format
638 msgid ""
639 "Disconnected from\n"
640 "Fritz!Box! (%s)\n"
641 "retrying..."
642 msgstr ""
643 "Desligado de\n"
644 "Fritz!Box! (%s)\n"
645 "a tentar..."
646
647 msgid "Dish"
648 msgstr "Antena"
649
650 msgid "Display Setup"
651 msgstr "Definições do Display"
652
653 msgid ""
654 "Do you really want to REMOVE\n"
655 "the plugin \""
656 msgstr ""
657 "De certeza que quer REMOVER\n"
658 "o plugin \""
659
660 #, python-format
661 msgid "Do you really want to delete %s?"
662 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
663
664 msgid ""
665 "Do you really want to download\n"
666 "the plugin \""
667 msgstr "Descarregar plugin \""
668
669 msgid "Do you really want to exit?"
670 msgstr ""
671
672 msgid ""
673 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
674 "All data on the disk will be lost!"
675 msgstr ""
676 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
677 "Todos os dados serão perdidos!"
678
679 msgid ""
680 "Do you want to backup now?\n"
681 "After pressing OK, please wait!"
682 msgstr ""
683 "Deseja fazer o backup agora?\n"
684 "depois de carregar OK,espere por favor!"
685
686 msgid "Do you want to do a service scan?"
687 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
688
689 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
690 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
691
692 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
693 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
694
695 msgid "Do you want to restore your settings?"
696 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
697
698 msgid "Do you want to resume this playback?"
699 msgstr "Deseja continuar?"
700
701 msgid ""
702 "Do you want to update your Dreambox?\n"
703 "After pressing OK, please wait!"
704 msgstr ""
705 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
706 "Carregue OK, por favor espere!"
707
708 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
709 msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
710
711 msgid "Do you want to view a tutorial?"
712 msgstr "Deseja ver o manual?"
713
714 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
715 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
716
717 #, python-format
718 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
719 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
720
721 #, python-format
722 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
723 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
724
725 msgid "Download Plugins"
726 msgstr "Descarregar Plugins"
727
728 msgid "Downloadable new plugins"
729 msgstr "Novos plugins para descarregar"
730
731 msgid "Downloadable plugins"
732 msgstr "Plugins para descarregar"
733
734 msgid "Downloading"
735 msgstr "Downloading"
736
737 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
738 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
739
740 msgid "Dutch"
741 msgstr "Holandês"
742
743 msgid "E"
744 msgstr "E"
745
746 msgid "EPG Selection"
747 msgstr "Selecção do EPG"
748
749 #, python-format
750 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
751 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
752
753 msgid "East"
754 msgstr "Este"
755
756 msgid "Edit current title"
757 msgstr "Editar o titulo actual"
758
759 msgid "Edit services list"
760 msgstr "Editar lista de canais"
761
762 msgid "Edit title..."
763 msgstr "Editar o titulo..."
764
765 msgid "Enable"
766 msgstr "Activar"
767
768 msgid "Enable 5V for active antenna"
769 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
770
771 msgid "Enable multiple bouquets"
772 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
773
774 msgid "Enable parental control"
775 msgstr "Activar Controle Paternal"
776
777 msgid "Enabled"
778 msgstr "Activar"
779
780 msgid "End"
781 msgstr "Terminar"
782
783 msgid "End time"
784 msgstr ""
785
786 msgid "EndTime"
787 msgstr "Terminado"
788
789 msgid "English"
790 msgstr "Inglês"
791
792 msgid ""
793 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
794 "\n"
795 "If you experience any problems please contact\n"
796 "stephan@reichholf.net\n"
797 "\n"
798 "© 2006 - Stephan Reichholf"
799 msgstr ""
800 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
801 "\n"
802 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
803 "stephan@reichholf.net\n"
804 "\n"
805 "© 2006 - Stephan Reichholf"
806
807 msgid "Enter main menu..."
808 msgstr "Menu Principal"
809
810 msgid "Enter the service pin"
811 msgstr "Introduzir o PIN"
812
813 msgid "Error"
814 msgstr "Erro"
815
816 msgid "Eventview"
817 msgstr "Ver Evento"
818
819 msgid "Everything is fine"
820 msgstr "Tudo OK"
821
822 msgid "Execution Progress:"
823 msgstr "Progresso"
824
825 msgid "Execution finished!!"
826 msgstr "Terminado"
827
828 msgid "Exit editor"
829 msgstr "Sair do Editor"
830
831 msgid "Exit the wizard"
832 msgstr "Sair"
833
834 msgid "Exit wizard"
835 msgstr "Sair"
836
837 msgid "Extended Setup..."
838 msgstr "Configurações avançadas"
839
840 msgid "Extensions"
841 msgstr "Extensões"
842
843 msgid "FEC"
844 msgstr "FEC"
845
846 msgid "Fast"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Fast DiSEqC"
850 msgstr "DiSEqC rápido"
851
852 msgid "Fast epoch"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Favourites"
856 msgstr "Favoritos"
857
858 msgid "Finetune"
859 msgstr "Sintonizar fino"
860
861 msgid "Finnish"
862 msgstr "Finlandês"
863
864 msgid "French"
865 msgstr "Francês"
866
867 msgid "Frequency"
868 msgstr "Frequencia"
869
870 msgid "Frequency bands"
871 msgstr "bandas de frequência"
872
873 msgid "Frequency scan step size(khz)"
874 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
875
876 msgid "Frequency steps"
877 msgstr "Etapas da frequência "
878
879 msgid "Fri"
880 msgstr "Sex"
881
882 msgid "Friday"
883 msgstr "Sexta feira"
884
885 msgid "Fritz!Box FON IP address"
886 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
887
888 #, python-format
889 msgid "Frontprocessor version: %d"
890 msgstr "Versão do Processador: %d"
891
892 msgid "Function not yet implemented"
893 msgstr "Função não implementada"
894
895 msgid ""
896 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
897 "Do you want to Restart the GUI now?"
898 msgstr ""
899 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
900 "Deseja reiniciar agora? "
901
902 msgid "Games / Plugins"
903 msgstr "Jogos / Plugins"
904
905 msgid "Gateway"
906 msgstr "Gateway"
907
908 msgid "Genre:"
909 msgstr "Genero:"
910
911 msgid "German"
912 msgstr "Alemão"
913
914 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
915 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
916
917 msgid "Goto 0"
918 msgstr "Ir para 0"
919
920 msgid "Goto position"
921 msgstr "Ir para posição"
922
923 msgid "Greek"
924 msgstr "Grego"
925
926 msgid "Guard Interval"
927 msgstr "Intervalo"
928
929 msgid "Guard interval mode"
930 msgstr "Manter  modo intervalo"
931
932 msgid "Harddisk"
933 msgstr "Disco rigido"
934
935 msgid "Harddisk setup"
936 msgstr "Configuração Disco Rigido"
937
938 msgid "Harddisk standby after"
939 msgstr "Disco rigido suspenso após "
940
941 msgid "Hierarchy Information"
942 msgstr "Informação hierarquica"
943
944 msgid "Hierarchy mode"
945 msgstr "Modo Hierárquico"
946
947 msgid "How many minutes do you want to record?"
948 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
949
950 msgid "Hungarian"
951 msgstr "Hungaro"
952
953 msgid "IP Address"
954 msgstr "Endereço IP"
955
956 msgid "Icelandic"
957 msgstr "Islandês"
958
959 msgid ""
960 "If you see this, something is wrong with\n"
961 "your scart connection. Press OK to return."
962 msgstr ""
963 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
964 "Carregue OK."
965
966 msgid "Image-Upgrade"
967 msgstr "Actualizar imagem"
968
969 msgid ""
970 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
971 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
972
973 msgid "Increased voltage"
974 msgstr "Aumento de voltagem"
975
976 msgid "Index"
977 msgstr "Index"
978
979 msgid "InfoBar"
980 msgstr "Barra de Info"
981
982 msgid "Infobar timeout"
983 msgstr "Tempo da Barra de Info "
984
985 msgid "Information"
986 msgstr "Informação"
987
988 msgid "Init"
989 msgstr "Inicio"
990
991 msgid "Initialization..."
992 msgstr "A iniciar...."
993
994 msgid "Initialize"
995 msgstr "Iniciado"
996
997 msgid "Initializing Harddisk..."
998 msgstr "A iniciar o disco rigido"
999
1000 msgid "Input"
1001 msgstr "Entrada"
1002
1003 msgid "Installing"
1004 msgstr "A instalar"
1005
1006 msgid "Installing Software..."
1007 msgstr "A instalar o software..."
1008
1009 msgid "Instant Record..."
1010 msgstr "Gravar agora..."
1011
1012 msgid "Internal Flash"
1013 msgstr "Flash Interna"
1014
1015 msgid "Inversion"
1016 msgstr "Inversão"
1017
1018 msgid "Invert display"
1019 msgstr "Inverter o Display"
1020
1021 msgid "Italian"
1022 msgstr "Italiano"
1023
1024 msgid "Keyboard Map"
1025 msgstr "Mapa do Teclado"
1026
1027 msgid "Keyboard Setup"
1028 msgstr "Config. do Teclado"
1029
1030 msgid "Keymap"
1031 msgstr "Mapa das teclas"
1032
1033 msgid "LNB"
1034 msgstr "LNB"
1035
1036 msgid "LOF"
1037 msgstr "LOF"
1038
1039 msgid "LOF/H"
1040 msgstr "LOF/H"
1041
1042 msgid "LOF/L"
1043 msgstr "LOF/L"
1044
1045 msgid "Language selection"
1046 msgstr "Selecção do Idioma"
1047
1048 msgid "Language..."
1049 msgstr "Idioma"
1050
1051 msgid "Latitude"
1052 msgstr "Latitude"
1053
1054 msgid "Left"
1055 msgstr "Esquerda"
1056
1057 msgid "Limit east"
1058 msgstr "Limite de Este"
1059
1060 msgid "Limit west"
1061 msgstr "Limite de Oeste"
1062
1063 msgid "Limits off"
1064 msgstr "Desligar limites"
1065
1066 msgid "Limits on"
1067 msgstr "Ligar limites"
1068
1069 msgid "List of Storage Devices"
1070 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1071
1072 msgid "Long Keypress"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Longitude"
1076 msgstr "Longitude"
1077
1078 msgid "MMC Card"
1079 msgstr "Cartão MMC"
1080
1081 msgid "MORE"
1082 msgstr "MAIS"
1083
1084 msgid "Main menu"
1085 msgstr "Menu Principal"
1086
1087 msgid "Mainmenu"
1088 msgstr "MenuPrincipal"
1089
1090 msgid "Make this mark an 'in' point"
1091 msgstr "Marcar  como ponto de entrada"
1092
1093 msgid "Make this mark an 'out' point"
1094 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1095
1096 msgid "Make this mark just a mark"
1097 msgstr "Marcar Somente"
1098
1099 msgid "Manual Scan"
1100 msgstr "Busca Manual"
1101
1102 msgid "Manual transponder"
1103 msgstr "Transponder Manual"
1104
1105 msgid "Margin after record"
1106 msgstr "Margem depois de gravar"
1107
1108 msgid "Margin before record (minutes)"
1109 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1110
1111 msgid "Media player"
1112 msgstr "Reprodutor de Media"
1113
1114 msgid "MediaPlayer"
1115 msgstr "ReprodutorMedia"
1116
1117 msgid "Menu"
1118 msgstr "Menu"
1119
1120 msgid "Message"
1121 msgstr "Mensagem"
1122
1123 msgid "Mkfs failed"
1124 msgstr "Falha em Mkfs"
1125
1126 msgid "Model: "
1127 msgstr "Modelo:"
1128
1129 msgid "Modulation"
1130 msgstr "Modulação"
1131
1132 msgid "Modulator"
1133 msgstr "Modulador"
1134
1135 msgid "Mon"
1136 msgstr "Seg"
1137
1138 msgid "Mon-Fri"
1139 msgstr "Seg-Sex"
1140
1141 msgid "Monday"
1142 msgstr "Segunda-feira"
1143
1144 msgid "Mount failed"
1145 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1146
1147 msgid "Move Picture in Picture"
1148 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1149
1150 msgid "Move east"
1151 msgstr "Mover Este"
1152
1153 msgid "Move west"
1154 msgstr "Mover Oeste"
1155
1156 msgid "Movie Menu"
1157 msgstr "Menu de Filmes"
1158
1159 msgid "Multi EPG"
1160 msgstr "EPG Multi"
1161
1162 msgid "Multiple service support"
1163 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1164
1165 msgid "Multisat"
1166 msgstr "Satelites Multiplos"
1167
1168 msgid "Mute"
1169 msgstr "Mute"
1170
1171 msgid "N/A"
1172 msgstr "N/A"
1173
1174 msgid "NEXT"
1175 msgstr "Próximo"
1176
1177 msgid "NOW"
1178 msgstr "Agora"
1179
1180 msgid "NTSC"
1181 msgstr "NTSC"
1182
1183 msgid "Name"
1184 msgstr "Nome"
1185
1186 msgid "Nameserver"
1187 msgstr "Nome do Server"
1188
1189 #, python-format
1190 msgid "Nameserver %d"
1191 msgstr "Nameserver %d"
1192
1193 msgid "Nameserver Setup"
1194 msgstr "Nameserver Setup"
1195
1196 msgid "Nameserver Setup..."
1197 msgstr "Nameserver Setup..."
1198
1199 msgid "Netmask"
1200 msgstr "Máscara"
1201
1202 msgid "Network Mount"
1203 msgstr "Mount da Rede"
1204
1205 msgid "Network Setup"
1206 msgstr "Config.de rede"
1207
1208 msgid "Network scan"
1209 msgstr "Scan de rede"
1210
1211 msgid "Network setup"
1212 msgstr "Config.de rede"
1213
1214 msgid "Network..."
1215 msgstr "Rede..."
1216
1217 msgid "New"
1218 msgstr "Novo"
1219
1220 msgid "New DVD"
1221 msgstr "Novo DVD"
1222
1223 msgid "New pin"
1224 msgstr "Novo Pin"
1225
1226 msgid "New version:"
1227 msgstr "Nova Versão:"
1228
1229 msgid "Next"
1230 msgstr "Seguinte"
1231
1232 msgid "No"
1233 msgstr "Não"
1234
1235 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1236 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1237
1238 msgid "No backup needed"
1239 msgstr "Não necessita de BackUp"
1240
1241 msgid ""
1242 "No data on transponder!\n"
1243 "(Timeout reading PAT)"
1244 msgstr ""
1245 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1246 "(Timeout reading PAT)"
1247
1248 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1249 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1250
1251 msgid "No free tuner!"
1252 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1253
1254 msgid ""
1255 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1256 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1257
1258 msgid "No positioner capable frontend found."
1259 msgstr "Não encontrou posicionador."
1260
1261 msgid "No satellite frontend found!!"
1262 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1263
1264 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1265 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1266
1267 msgid ""
1268 "No tuner is enabled!\n"
1269 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1270 msgstr ""
1271 "Nenhum tuner activo!\n"
1272 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1273
1274 msgid ""
1275 "No valid service PIN found!\n"
1276 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1277 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1278 msgstr ""
1279 "PIN invalido!\n"
1280 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1281 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1282
1283 msgid ""
1284 "No valid setup PIN found!\n"
1285 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1286 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1287 msgstr ""
1288 "PIN invalido!\n"
1289 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1290 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1291
1292 msgid "No, do nothing."
1293 msgstr "Não."
1294
1295 msgid "No, just start my dreambox"
1296 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1297
1298 msgid "No, scan later manually"
1299 msgstr "Não,busca manual depois"
1300
1301 msgid "None"
1302 msgstr "Nenhum"
1303
1304 msgid "North"
1305 msgstr "Norte"
1306
1307 msgid "Norwegian"
1308 msgstr "Norueguês"
1309
1310 msgid ""
1311 "Nothing to scan!\n"
1312 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1313 msgstr ""
1314 "Nada para pesquisar!\n"
1315 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1316
1317 msgid "Now Playing"
1318 msgstr "A Reproduzir"
1319
1320 msgid "OK"
1321 msgstr "OK"
1322
1323 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1324 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1325
1326 msgid "OSD Settings"
1327 msgstr "Definições OSD"
1328
1329 msgid "Off"
1330 msgstr "Desligado"
1331
1332 msgid "On"
1333 msgstr "Ligado"
1334
1335 msgid "One"
1336 msgstr "Um"
1337
1338 msgid "Online-Upgrade"
1339 msgstr "Actualiização Online"
1340
1341 msgid "Orbital Position"
1342 msgstr "Posição Orbital"
1343
1344 msgid "Other..."
1345 msgstr "Outros.."
1346
1347 msgid "PAL"
1348 msgstr "PAL"
1349
1350 msgid "PIDs"
1351 msgstr "PIDs"
1352
1353 msgid "Package list update"
1354 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1355
1356 msgid "Packet management"
1357 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1358
1359 msgid "Page"
1360 msgstr "Página"
1361
1362 msgid "Parental control"
1363 msgstr "Controle Paternal"
1364
1365 msgid "Parental control services Editor"
1366 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1367
1368 msgid "Parental control setup"
1369 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1370
1371 msgid "Parental control type"
1372 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1373
1374 msgid "PiPSetup"
1375 msgstr "Configurar PiP"
1376
1377 msgid "Pin code needed"
1378 msgstr "Necessita do PIN"
1379
1380 msgid "Play recorded movies..."
1381 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1382
1383 msgid "Please change recording endtime"
1384 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1385
1386 msgid "Please choose an extension..."
1387 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1388
1389 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1390 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1391
1392 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1393 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1394
1395 msgid "Please enter a name for the new marker"
1396 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1397
1398 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Please enter the correct pin code"
1402 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1403
1404 msgid "Please enter the old pin code"
1405 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1406
1407 msgid "Please press OK!"
1408 msgstr "Carregue em OK"
1409
1410 msgid "Please select a playlist to delete..."
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Please select a playlist..."
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Please select a subservice to record..."
1417 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1418
1419 msgid "Please select a subservice..."
1420 msgstr "Selecione um subserviço..."
1421
1422 msgid "Please select keyword to filter..."
1423 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1424
1425 msgid "Please set up tuner B"
1426 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1427
1428 msgid "Please set up tuner C"
1429 msgstr "Configure tuner C"
1430
1431 msgid "Please set up tuner D"
1432 msgstr "Configure tuner D"
1433
1434 msgid ""
1435 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1436 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1437 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1438 msgstr ""
1439 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1440 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1441 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1442
1443 msgid "Please wait... Loading list..."
1444 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1445
1446 msgid "Plugin browser"
1447 msgstr "Plugins Instalados"
1448
1449 msgid "Polarity"
1450 msgstr "Polaridade"
1451
1452 msgid "Polarization"
1453 msgstr "Polarização"
1454
1455 msgid "Port A"
1456 msgstr "Porta A"
1457
1458 msgid "Port B"
1459 msgstr "Porta B"
1460
1461 msgid "Port C"
1462 msgstr "Porta C"
1463
1464 msgid "Port D"
1465 msgstr "Porta D"
1466
1467 msgid "Portuguese"
1468 msgstr "Português"
1469
1470 msgid "Positioner"
1471 msgstr "Posicionador"
1472
1473 msgid "Positioner fine movement"
1474 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1475
1476 msgid "Positioner movement"
1477 msgstr "Movimento do Posicionador"
1478
1479 msgid "Positioner setup"
1480 msgstr "Definições do Posicionador"
1481
1482 msgid "Positioner storage"
1483 msgstr "Gravar no Posicionador"
1484
1485 msgid "Power threshold in mA"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Predefined transponder"
1489 msgstr "Transponder pré-definido"
1490
1491 msgid "Preparing... Please wait"
1492 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1493
1494 msgid "Press OK to activate the settings."
1495 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1496
1497 msgid "Press OK to scan"
1498 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1499
1500 msgid "Press OK to start the scan"
1501 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1502
1503 msgid "Prev"
1504 msgstr "Ant"
1505
1506 msgid "Protect services"
1507 msgstr "Proteger Serviços"
1508
1509 msgid "Protect setup"
1510 msgstr "Definições de Protecção"
1511
1512 msgid "Provider"
1513 msgstr "Provedor"
1514
1515 msgid "Provider to scan"
1516 msgstr "Provedor a procurar"
1517
1518 msgid "Providers"
1519 msgstr "Provedores"
1520
1521 msgid "Quickzap"
1522 msgstr "Zap Rápido"
1523
1524 msgid "RC Menu"
1525 msgstr "Menu RC"
1526
1527 msgid "RF output"
1528 msgstr "Saida RF"
1529
1530 msgid "RGB"
1531 msgstr "RGB"
1532
1533 msgid "RSS Feed URI"
1534 msgstr "RSS Feed URI"
1535
1536 msgid "Ram Disk"
1537 msgstr "Disco Ram"
1538
1539 msgid "Really close without saving settings?"
1540 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1541
1542 msgid "Really delete done timers?"
1543 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1544
1545 msgid "Really delete this timer?"
1546 msgstr "Apagar este timer?"
1547
1548 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1549 msgstr "Deseja realmente sair?"
1550
1551 msgid "Reception Settings"
1552 msgstr "Definições de recepção"
1553
1554 msgid "Record"
1555 msgstr "Gravar"
1556
1557 msgid "Recorded files..."
1558 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1559
1560 msgid "Recording"
1561 msgstr "A gravar"
1562
1563 msgid ""
1564 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1565 "now?"
1566 msgstr ""
1567 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1568 "reiniciar agora? "
1569
1570 msgid ""
1571 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1572 "now?"
1573 msgstr ""
1574 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1575 "reiniciar agora? "
1576
1577 msgid ""
1578 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1579 "now?"
1580 msgstr ""
1581 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1582 "desligar agora? "
1583
1584 msgid "Recordings always have priority"
1585 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1586
1587 msgid "Reenter new pin"
1588 msgstr "Reintroduza o PIN"
1589
1590 msgid "Remove Plugins"
1591 msgstr "Remover Plugins"
1592
1593 msgid "Remove a mark"
1594 msgstr "Remover Marca"
1595
1596 msgid "Remove currently selected title"
1597 msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
1598
1599 msgid "Remove plugins"
1600 msgstr "Remover plugins"
1601
1602 msgid "Remove title"
1603 msgstr "Remover o título"
1604
1605 msgid "Repeat"
1606 msgstr "Repetir"
1607
1608 msgid "Repeat Type"
1609 msgstr "Tempo de repetição"
1610
1611 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1612 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1613
1614 msgid "Reset"
1615 msgstr "Reset"
1616
1617 msgid "Restart"
1618 msgstr "Reiniciar"
1619
1620 msgid "Restart GUI now?"
1621 msgstr "Reiniciar GUI?"
1622
1623 msgid "Restore"
1624 msgstr "Restaurar"
1625
1626 msgid ""
1627 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1628 "settings now."
1629 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1630
1631 msgid "Right"
1632 msgstr "Direita"
1633
1634 msgid "Rolloff"
1635 msgstr "Rolloff"
1636
1637 msgid "Rotor turning speed"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Running"
1641 msgstr "A instalar"
1642
1643 msgid "Russian"
1644 msgstr "Russo"
1645
1646 msgid "S-Video"
1647 msgstr "S-Video"
1648
1649 msgid "Sat"
1650 msgstr "Sat"
1651
1652 msgid "Sat / Dish Setup"
1653 msgstr "Definições Sat / Antena "
1654
1655 msgid "Satellite"
1656 msgstr "Satelite"
1657
1658 msgid "Satellite Equipment Setup"
1659 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1660
1661 msgid "Satellites"
1662 msgstr "Satelites"
1663
1664 msgid "Satfinder"
1665 msgstr "Busca Satelites"
1666
1667 msgid "Saturday"
1668 msgstr "Sábado"
1669
1670 msgid "Save Playlist"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Save current project to disk"
1674 msgstr "Gravar para o Disco rigido"
1675
1676 msgid "Save..."
1677 msgstr "Guardar..."
1678
1679 msgid "Scaling Mode"
1680 msgstr "Mode de Escala"
1681
1682 msgid "Scan "
1683 msgstr "Busca"
1684
1685 msgid "Scan QAM128"
1686 msgstr "Scan QAM128"
1687
1688 msgid "Scan QAM16"
1689 msgstr "Scan QAM16"
1690
1691 msgid "Scan QAM256"
1692 msgstr "Scan QAM256"
1693
1694 msgid "Scan QAM32"
1695 msgstr "Scan QAM32"
1696
1697 msgid "Scan QAM64"
1698 msgstr "Scan QAM64"
1699
1700 msgid "Scan SR6875"
1701 msgstr "Scan SR6875"
1702
1703 msgid "Scan SR6900"
1704 msgstr "Scan SR6900"
1705
1706 msgid "Scan additional SR"
1707 msgstr "Scan additional SR"
1708
1709 msgid "Scan band EU HYPER"
1710 msgstr "Scan band EU HYPER"
1711
1712 msgid "Scan band EU MID"
1713 msgstr "Scan band EU MID"
1714
1715 msgid "Scan band EU SUPER"
1716 msgstr "Scan band EU SUPER"
1717
1718 msgid "Scan band EU UHF IV"
1719 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1720
1721 msgid "Scan band EU UHF V"
1722 msgstr "Scan band EU UHF V"
1723
1724 msgid "Scan band EU VHF I"
1725 msgstr "Scan band EU VHF I"
1726
1727 msgid "Scan band EU VHF III"
1728 msgstr "Scan band EU VHF III"
1729
1730 msgid "Scan band US HIGH"
1731 msgstr "Scan band US HIGH"
1732
1733 msgid "Scan band US HYPER"
1734 msgstr "Scan band US HYPER"
1735
1736 msgid "Scan band US LOW"
1737 msgstr "Scan band US LOW"
1738
1739 msgid "Scan band US MID"
1740 msgstr "Scan band US MID"
1741
1742 msgid "Scan band US SUPER"
1743 msgstr "Scan band US SUPER"
1744
1745 msgid "Search east"
1746 msgstr "Procura Este"
1747
1748 msgid "Search west"
1749 msgstr "Procura Oeste"
1750
1751 msgid "Seek"
1752 msgstr "Busca"
1753
1754 msgid "Select HDD"
1755 msgstr "Seleccione o Disco"
1756
1757 msgid "Select Network Adapter"
1758 msgstr "Selecione adaptador de rede"
1759
1760 msgid "Select a movie"
1761 msgstr "Selecione um filme"
1762
1763 msgid "Select audio mode"
1764 msgstr "Selecione o modo de Audio"
1765
1766 msgid "Select audio track"
1767 msgstr "Seleciona a pista de audio"
1768
1769 msgid "Select channel to record from"
1770 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
1771
1772 msgid "Sequence repeat"
1773 msgstr "Repita a Sequência"
1774
1775 msgid "Service"
1776 msgstr "Canal"
1777
1778 msgid "Service Scan"
1779 msgstr "Busca de Canais"
1780
1781 msgid "Service Searching"
1782 msgstr "Procura de Canais"
1783
1784 msgid "Service has been added to the favourites."
1785 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
1786
1787 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1788 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
1789
1790 msgid ""
1791 "Service invalid!\n"
1792 "(Timeout reading PMT)"
1793 msgstr ""
1794 "Canal invalido!\n"
1795 "(Timeout reading PMT)"
1796
1797 msgid ""
1798 "Service not found!\n"
1799 "(SID not found in PAT)"
1800 msgstr ""
1801 "Canal não encontrado!\n"
1802 "(SID not found in PAT)"
1803
1804 msgid "Service scan"
1805 msgstr "Busca de Canais"
1806
1807 msgid "Serviceinfo"
1808 msgstr "Info "
1809
1810 msgid "Services"
1811 msgstr "Serviços"
1812
1813 msgid "Set limits"
1814 msgstr "Definir limites"
1815
1816 msgid "Settings"
1817 msgstr "Definições"
1818
1819 msgid "Setup"
1820 msgstr "Definições"
1821
1822 msgid "Show infobar on channel change"
1823 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
1824
1825 msgid "Show infobar on event change"
1826 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
1827
1828 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1829 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
1830
1831 msgid "Show positioner movement"
1832 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
1833
1834 msgid "Show services beginning with"
1835 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
1836
1837 msgid "Show the radio player..."
1838 msgstr "Mostrar o Radio"
1839
1840 msgid "Show the tv player..."
1841 msgstr "Mostrar TV"
1842
1843 msgid "Shutdown Dreambox after"
1844 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
1845
1846 msgid "Similar"
1847 msgstr "Igual"
1848
1849 msgid "Similar broadcasts:"
1850 msgstr "Emissões Identicas:"
1851
1852 msgid "Single"
1853 msgstr "Unico"
1854
1855 msgid "Single EPG"
1856 msgstr "EPG unico"
1857
1858 msgid "Single satellite"
1859 msgstr "Só um Satelite"
1860
1861 msgid "Single transponder"
1862 msgstr "Transponder unico"
1863
1864 msgid "Sleep Timer"
1865 msgstr "Temporizador"
1866
1867 msgid "Sleep timer action:"
1868 msgstr "Definições do temporizador"
1869
1870 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1871 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
1872
1873 #, python-format
1874 msgid "Slot %d"
1875 msgstr "Slot %d"
1876
1877 msgid "Slow"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Some plugins are not available:\n"
1881 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
1882
1883 msgid "Somewhere else"
1884 msgstr "Algures"
1885
1886 msgid ""
1887 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1888 "\n"
1889 "Please choose an other one."
1890 msgstr ""
1891 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
1892 "\n"
1893 "Por favor seleccione outro."
1894
1895 msgid "Sound"
1896 msgstr "Som"
1897
1898 msgid "Soundcarrier"
1899 msgstr "Soundcarrier"
1900
1901 msgid "South"
1902 msgstr "Sul"
1903
1904 msgid "Spanish"
1905 msgstr "Catalão"
1906
1907 msgid "Standby"
1908 msgstr "Standby"
1909
1910 msgid "Standby / Restart"
1911 msgstr "Stanby / Reiniciar"
1912
1913 msgid "Start"
1914 msgstr "Iniciar"
1915
1916 msgid "Start recording?"
1917 msgstr "Iniciar a gravação?"
1918
1919 msgid "StartTime"
1920 msgstr "Tempo de Inicio"
1921
1922 msgid "Starting on"
1923 msgstr "A Iniciar"
1924
1925 msgid "Startwizard"
1926 msgstr "Assistente"
1927
1928 msgid "Step "
1929 msgstr "Avançar"
1930
1931 msgid "Step east"
1932 msgstr "Avançar para Este"
1933
1934 msgid "Step west"
1935 msgstr "Avançar para Oeste"
1936
1937 msgid "Stereo"
1938 msgstr "Estereo"
1939
1940 msgid "Stop"
1941 msgstr "Stop"
1942
1943 msgid "Stop Timeshift?"
1944 msgstr "Parar o Timeshift?"
1945
1946 msgid "Stop current event and disable coming events"
1947 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
1948
1949 msgid "Stop current event but not coming events"
1950 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
1951
1952 msgid "Stop playing this movie?"
1953 msgstr "Parar a reprodução?"
1954
1955 msgid "Store position"
1956 msgstr "Guardar posição"
1957
1958 msgid "Stored position"
1959 msgstr "Posição Guardada"
1960
1961 msgid "Subservice list..."
1962 msgstr "Lista de Subserviços... "
1963
1964 msgid "Subservices"
1965 msgstr "Subserviços"
1966
1967 msgid "Subtitle selection"
1968 msgstr "Selecção de Legendas"
1969
1970 msgid "Subtitles"
1971 msgstr "Legendas"
1972
1973 msgid "Sun"
1974 msgstr "Sol"
1975
1976 msgid "Sunday"
1977 msgstr "Domingo"
1978
1979 msgid "Swap Services"
1980 msgstr "Troca entrecanais"
1981
1982 msgid "Swedish"
1983 msgstr "Sueco"
1984
1985 msgid "Switch to next subservice"
1986 msgstr "Mudar para o proximo canal"
1987
1988 msgid "Switch to previous subservice"
1989 msgstr "Mudar para o canal anterior"
1990
1991 msgid "Symbol Rate"
1992 msgstr "Symbol Rate"
1993
1994 msgid "Symbolrate"
1995 msgstr "Symbolrate"
1996
1997 msgid "System"
1998 msgstr "Sistema"
1999
2000 msgid "TV System"
2001 msgstr "Sistema de TV"
2002
2003 msgid "Terrestrial"
2004 msgstr "Terrestre"
2005
2006 msgid "Terrestrial provider"
2007 msgstr "Provedor Terrestre"
2008
2009 msgid "Test mode"
2010 msgstr "Modo de teste"
2011
2012 msgid ""
2013 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2014 "Please press OK to start using you Dreambox."
2015 msgstr ""
2016 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2017 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2018
2019 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2020 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2021
2022 msgid "The pin code has been changed successfully."
2023 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2024
2025 msgid "The pin code you entered is wrong."
2026 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2027
2028 msgid "The pin codes you entered are different."
2029 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2030
2031 msgid "The sleep timer has been activated."
2032 msgstr "O temporizador foi activado."
2033
2034 msgid "The sleep timer has been disabled."
2035 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2036
2037 msgid ""
2038 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2039 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2040
2041 msgid "The wizard is finished now."
2042 msgstr "O assitente terminou."
2043
2044 msgid "This is step number 2."
2045 msgstr "Passo 2."
2046
2047 msgid "This is unsupported at the moment."
2048 msgstr "Não suportado de momento."
2049
2050 msgid "Three"
2051 msgstr "Três."
2052
2053 msgid "Threshold"
2054 msgstr "Threshold"
2055
2056 msgid "Thu"
2057 msgstr "Qui"
2058
2059 msgid "Thursday"
2060 msgstr "Quinta-Feira"
2061
2062 msgid "Time"
2063 msgstr "Hora"
2064
2065 msgid "Time/Date Input"
2066 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2067
2068 msgid "Timer"
2069 msgstr "Temporizador"
2070
2071 msgid "Timer Edit"
2072 msgstr "Editar o Temporizador"
2073
2074 msgid "Timer Editor"
2075 msgstr "Editor do Temporizador"
2076
2077 msgid "Timer Type"
2078 msgstr "Tipo de Temporizador"
2079
2080 msgid "Timer entry"
2081 msgstr "Entrada para Temporizador"
2082
2083 msgid "Timer log"
2084 msgstr "Registo do Temporizador"
2085
2086 msgid "Timer sanity error"
2087 msgstr "Erro do Temporizador"
2088
2089 msgid "Timer selection"
2090 msgstr "Selecção do Temporizador"
2091
2092 msgid "Timer status:"
2093 msgstr "Estado Temporizador:"
2094
2095 msgid "Timeshift"
2096 msgstr "Timeshift"
2097
2098 msgid "Timeshift not possible!"
2099 msgstr "Timeshift não permitido!"
2100
2101 msgid "Timezone"
2102 msgstr "Zona Horária"
2103
2104 msgid "Title:"
2105 msgstr "Título:"
2106
2107 msgid "Today"
2108 msgstr "Hoje"
2109
2110 msgid "Tone mode"
2111 msgstr "Tone mode"
2112
2113 msgid "Toneburst"
2114 msgstr "Toneburst"
2115
2116 msgid "Toneburst A/B"
2117 msgstr "Toneburst A/B"
2118
2119 msgid "Transmission Mode"
2120 msgstr "Modo de Transmissão"
2121
2122 msgid "Transmission mode"
2123 msgstr "Modo de Transmissão"
2124
2125 msgid "Transponder"
2126 msgstr "Transponder"
2127
2128 msgid "Transponder Type"
2129 msgstr "Tipo deTransponder"
2130
2131 msgid "Tries left:"
2132 msgstr "Tries restantes:"
2133
2134 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2135 msgstr ""
2136 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2137
2138 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2139 msgstr ""
2140 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2141
2142 msgid "Tue"
2143 msgstr "Ter"
2144
2145 msgid "Tuesday"
2146 msgstr "Terça-Feira"
2147
2148 msgid "Tune"
2149 msgstr "Tune"
2150
2151 msgid "Tune failed!"
2152 msgstr "Falhou!"
2153
2154 msgid "Tuner"
2155 msgstr "Tuner"
2156
2157 msgid "Tuner "
2158 msgstr "Tuner "
2159
2160 msgid "Tuner Slot"
2161 msgstr "Entrada do tuner"
2162
2163 msgid "Tuner configuration"
2164 msgstr "Definições do Tuner"
2165
2166 msgid "Tuner status"
2167 msgstr "Estado do Tuner"
2168
2169 msgid "Turkish"
2170 msgstr "Turco"
2171
2172 msgid "Two"
2173 msgstr "Dois"
2174
2175 msgid "Type of scan"
2176 msgstr "Tipo de Busca"
2177
2178 msgid "USALS"
2179 msgstr "USALS"
2180
2181 msgid "USB"
2182 msgstr "USB"
2183
2184 msgid "USB Stick"
2185 msgstr "USB Stick"
2186
2187 msgid ""
2188 "Unable to initialize harddisk.\n"
2189 "Please refer to the user manual.\n"
2190 "Error: "
2191 msgstr ""
2192 "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
2193 "Por favor consulte o manual.\n"
2194 "Erro:"
2195
2196 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2197 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2198
2199 msgid "Universal LNB"
2200 msgstr "LNB Universal "
2201
2202 msgid "Unmount failed"
2203 msgstr "Desmontagens Falhou"
2204
2205 msgid "Updates your receiver's software"
2206 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2207
2208 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2209 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2210
2211 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2212 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2213
2214 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2215 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2216
2217 msgid "Upgrading"
2218 msgstr "A actualizar"
2219
2220 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2221 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2222
2223 msgid "Use DHCP"
2224 msgstr "Usar DHCP"
2225
2226 msgid "Use Power Measurement"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Use a gateway"
2230 msgstr "Use gateway"
2231
2232 msgid "Use power measurement"
2233 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2234
2235 msgid ""
2236 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2237 "\n"
2238 "Please set up tuner A"
2239 msgstr ""
2240 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2241 "\n"
2242 "Seleccione o Tuner A"
2243
2244 msgid ""
2245 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2246 "press OK."
2247 msgstr ""
2248 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2249 "Depois carregue OK"
2250
2251 msgid "Use usals for this sat"
2252 msgstr "Usar usals para este satelite"
2253
2254 msgid "Use wizard to set up basic features"
2255 msgstr "Utilizar o assistente"
2256
2257 msgid "Used service scan type"
2258 msgstr "Tipo usado na busca"
2259
2260 msgid "User defined"
2261 msgstr "Definições do utilizador"
2262
2263 msgid "VCR Switch"
2264 msgstr "Mudar para VCR"
2265
2266 msgid "VCR scart"
2267 msgstr "Entrada VCR"
2268
2269 msgid "View Rass interactive..."
2270 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2271
2272 msgid "View teletext..."
2273 msgstr "Ver teletexto..."
2274
2275 msgid "Voltage mode"
2276 msgstr "Modo de voltagem"
2277
2278 msgid "Volume"
2279 msgstr "Volume"
2280
2281 msgid "W"
2282 msgstr "W"
2283
2284 msgid "WSS on 4:3"
2285 msgstr "WSS em 4:3"
2286
2287 msgid "Wed"
2288 msgstr "Qua"
2289
2290 msgid "Wednesday"
2291 msgstr "Quarta-Feira"
2292
2293 msgid "Weekday"
2294 msgstr "Dia de Semana"
2295
2296 msgid ""
2297 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2298 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2299 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2300 msgstr ""
2301 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2302 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2303
2304 msgid ""
2305 "Welcome.\n"
2306 "\n"
2307 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2308 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2309 msgstr ""
2310 "Bem Vindo.\n"
2311 "\n"
2312 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2313 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2314
2315 msgid "West"
2316 msgstr "Este"
2317
2318 msgid "What do you want to scan?"
2319 msgstr "O que deseja procurar?"
2320
2321 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2322 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2323
2324 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2325 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2326
2327 msgid "YPbPr"
2328 msgstr "YPbPr"
2329
2330 msgid "Year:"
2331 msgstr "Ano:"
2332
2333 msgid "Yes"
2334 msgstr "Sim"
2335
2336 msgid "Yes, backup my settings!"
2337 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2338
2339 msgid "Yes, do a manual scan now"
2340 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2341
2342 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2343 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2344
2345 msgid "Yes, do another manual scan now"
2346 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2347
2348 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2349 msgstr "Sim, desligar agora"
2350
2351 msgid "Yes, restore the settings now"
2352 msgstr "Sim, guardar as definições"
2353
2354 msgid "Yes, view the tutorial"
2355 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2356
2357 msgid "You cannot delete this!"
2358 msgstr "Não é possivel apagar"
2359
2360 msgid ""
2361 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2362 "harddisk is not an option for you."
2363 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2364
2365 msgid ""
2366 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2367 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2368 "to the harddisk!\n"
2369 "Please press OK to start the backup now."
2370 msgstr ""
2371 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2372 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2373 "Carregue OK para iniciar."
2374
2375 msgid ""
2376 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2377 "Please press OK to start the backup now."
2378 msgstr ""
2379 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2380 "Carregue OK para iniciar."
2381
2382 msgid ""
2383 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2384 "backup now."
2385 msgstr ""
2386 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2387
2388 msgid "You have to wait for"
2389 msgstr "Espere por favor"
2390
2391 msgid ""
2392 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2393 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2394 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2395 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2396 "your settings."
2397 msgstr ""
2398 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2399 "dm7025.de.\n"
2400 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2401 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2402
2403 msgid ""
2404 "You need to define some keywords first!\n"
2405 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2406 "Do you want to define keywords now?"
2407 msgstr ""
2408 "Necessita definir palavra chave!\n"
2409 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2410 "Deseja definir palavra chave?"
2411
2412 msgid ""
2413 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2414 "\n"
2415 "Do you want to set the pin now?"
2416 msgstr ""
2417 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2418 "\n"
2419 "Introduzir PIN?"
2420
2421 msgid ""
2422 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2423 "process."
2424 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2425
2426 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2427 msgstr "A Desligar. "
2428
2429 msgid ""
2430 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2431 "try again."
2432 msgstr ""
2433 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2434 "favor e tente outra vez. "
2435
2436 msgid ""
2437 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2438 "Press OK to start upgrade."
2439 msgstr ""
2440 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2441 "Carregue OK para iniciar"
2442
2443 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2444 msgstr "Voltar ao canal  antes de definir o posicionador?"
2445
2446 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2447 msgstr "Voltar ao canal  antes de satfinder?"
2448
2449 msgid "[alternative edit]"
2450 msgstr "[alternative edit]"
2451
2452 msgid "[bouquet edit]"
2453 msgstr "[editar bouquet]"
2454
2455 msgid "[favourite edit]"
2456 msgstr "[editar favorito]"
2457
2458 msgid "[move mode]"
2459 msgstr "[modo desloca]"
2460
2461 msgid "abort alternatives edit"
2462 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2463
2464 msgid "abort bouquet edit"
2465 msgstr "Cancelar a edição"
2466
2467 msgid "abort favourites edit"
2468 msgstr "Cancelar a edição"
2469
2470 msgid "about to start"
2471 msgstr "A iniciar"
2472
2473 msgid "add alternatives"
2474 msgstr "adicionar alternativas"
2475
2476 msgid "add bouquet"
2477 msgstr "Adicionar bouquet"
2478
2479 msgid "add directory to playlist"
2480 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2481
2482 msgid "add file to playlist"
2483 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2484
2485 msgid "add files to playlist"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "add marker"
2489 msgstr "Adicionar marca"
2490
2491 msgid "add recording (enter recording duration)"
2492 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2493
2494 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2495 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2496
2497 msgid "add recording (indefinitely)"
2498 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2499
2500 msgid "add recording (stop after current event)"
2501 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2502
2503 msgid "add service to bouquet"
2504 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2505
2506 msgid "add service to favourites"
2507 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2508
2509 msgid "add to parental protection"
2510 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2511
2512 msgid "advanced"
2513 msgstr "Avançados"
2514
2515 msgid ""
2516 "are you sure you want to restore\n"
2517 "following backup:\n"
2518 msgstr ""
2519 "Deseja instalar\n"
2520 "Ficheiro guardado:\n"
2521
2522 msgid "back"
2523 msgstr "Atrás"
2524
2525 msgid "better"
2526 msgstr "melhor"
2527
2528 msgid "blacklist"
2529 msgstr "Lista negra"
2530
2531 msgid "by Exif"
2532 msgstr "por Exif"
2533
2534 msgid "change recording (duration)"
2535 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2536
2537 msgid "change recording (endtime)"
2538 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2539
2540 msgid "circular left"
2541 msgstr "circular esquerda"
2542
2543 msgid "circular right"
2544 msgstr "circular direita"
2545
2546 msgid "clear playlist"
2547 msgstr "Limpar lista"
2548
2549 msgid "complex"
2550 msgstr "complexo"
2551
2552 msgid "config menu"
2553 msgstr "Menu de configuração"
2554
2555 msgid "continue"
2556 msgstr "continuar"
2557
2558 msgid "copy to bouquets"
2559 msgstr "copiar para bouquets"
2560
2561 msgid "daily"
2562 msgstr "diário"
2563
2564 msgid "delete"
2565 msgstr "eliminar"
2566
2567 msgid "delete cut"
2568 msgstr "eliminar corte"
2569
2570 msgid "delete playlist entry"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "delete saved playlist"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "delete..."
2577 msgstr "eliminar..."
2578
2579 msgid "disable"
2580 msgstr "desactivar"
2581
2582 msgid "disable move mode"
2583 msgstr "desactivar modo deslocar"
2584
2585 msgid "disabled"
2586 msgstr "desactivar"
2587
2588 msgid "do not change"
2589 msgstr "Não alterar"
2590
2591 msgid "do nothing"
2592 msgstr "espere"
2593
2594 msgid "don't record"
2595 msgstr "não gravar"
2596
2597 msgid "done!"
2598 msgstr "concluido!"
2599
2600 msgid "edit alternatives"
2601 msgstr "editar alternativas"
2602
2603 msgid "empty"
2604 msgstr "vazio"
2605
2606 msgid "enable"
2607 msgstr "activar"
2608
2609 msgid "enable bouquet edit"
2610 msgstr "activar a edição dos bouquets"
2611
2612 msgid "enable favourite edit"
2613 msgstr "activar a edição dos favoritos"
2614
2615 msgid "enable move mode"
2616 msgstr "activar modo deslocar"
2617
2618 msgid "enabled"
2619 msgstr "activo"
2620
2621 msgid "end alternatives edit"
2622 msgstr "terminar edições alternativas"
2623
2624 msgid "end bouquet edit"
2625 msgstr "terminar edição de bouquets"
2626
2627 msgid "end cut here"
2628 msgstr "terminar corte aqui"
2629
2630 msgid "end favourites edit"
2631 msgstr "Terminar edição de favoritos"
2632
2633 msgid "equal to Socket A"
2634 msgstr "Igual ao socket A"
2635
2636 msgid "exit mediaplayer"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "free diskspace"
2640 msgstr "Espaço livre"
2641
2642 msgid "full /etc directory"
2643 msgstr "pasta full /etc "
2644
2645 msgid "go to deep standby"
2646 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
2647
2648 msgid "go to standby"
2649 msgstr "Ir para Standy"
2650
2651 msgid "hear radio..."
2652 msgstr "Ouvir radio..."
2653
2654 msgid "help..."
2655 msgstr "ajuda..."
2656
2657 msgid "hide player"
2658 msgstr "Esconder reprodutor"
2659
2660 msgid "horizontal"
2661 msgstr "horizontal"
2662
2663 msgid "hour"
2664 msgstr "hora"
2665
2666 msgid "hours"
2667 msgstr "horas"
2668
2669 #, python-format
2670 msgid ""
2671 "incoming call!\n"
2672 "%s calls on %s!"
2673 msgstr ""
2674 "Chamada!\n"
2675 "%s chamdas activas %s!"
2676
2677 msgid "init module"
2678 msgstr "iniciar modulo"
2679
2680 msgid "insert mark here"
2681 msgstr "inserir marca"
2682
2683 msgid "jump to listbegin"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "jump to listend"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "jump to next marked position"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "jump to previous marked position"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "leave movie player..."
2696 msgstr "Sair do reprodutor de media"
2697
2698 msgid "left"
2699 msgstr "esquerda"
2700
2701 msgid "load playlist"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "locked"
2705 msgstr "Sintonizado"
2706
2707 msgid "loopthrough to socket A"
2708 msgstr "Passagem atraves do socket A"
2709
2710 msgid "manual"
2711 msgstr "manual"
2712
2713 msgid "menu"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "mins"
2717 msgstr "mins"
2718
2719 msgid "minute"
2720 msgstr "minutos"
2721
2722 msgid "minutes"
2723 msgstr "minutos"
2724
2725 msgid "minutes and"
2726 msgstr "minutos e"
2727
2728 msgid "movie list"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "multinorm"
2732 msgstr "multinorma"
2733
2734 msgid "never"
2735 msgstr "nunca"
2736
2737 msgid "next channel"
2738 msgstr "proximo canal"
2739
2740 msgid "next channel in history"
2741 msgstr "proxima canal na memoria"
2742
2743 msgid "no"
2744 msgstr "não"
2745
2746 msgid "no HDD found"
2747 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
2748
2749 msgid "no Picture found"
2750 msgstr "Imagens não encontradas"
2751
2752 msgid "no module found"
2753 msgstr "Nenhum modulo detectado"
2754
2755 msgid "no standby"
2756 msgstr "não em modo espera"
2757
2758 msgid "no timeout"
2759 msgstr "no timeout"
2760
2761 msgid "none"
2762 msgstr "nenhum"
2763
2764 msgid "not locked"
2765 msgstr "Não esta sintonizado"
2766
2767 msgid "nothing connected"
2768 msgstr "Não conectado"
2769
2770 msgid "off"
2771 msgstr "desligado"
2772
2773 msgid "on"
2774 msgstr "ligado"
2775
2776 msgid "once"
2777 msgstr "Uma só vez"
2778
2779 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2780 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
2781
2782 msgid "open servicelist"
2783 msgstr "Abrir lista de canais"
2784
2785 msgid "open servicelist(down)"
2786 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
2787
2788 msgid "open servicelist(up)"
2789 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
2790
2791 msgid "pass"
2792 msgstr "passar"
2793
2794 msgid "pause"
2795 msgstr "pausa"
2796
2797 msgid "play entry"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "play next playlist entry"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "play previous playlist entry"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "please press OK when ready"
2807 msgstr "Carregue OK quando terminar"
2808
2809 msgid "please wait, loading picture..."
2810 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
2811
2812 msgid "previous channel"
2813 msgstr "canal anterior"
2814
2815 msgid "previous channel in history"
2816 msgstr "canal anterior na memória"
2817
2818 msgid "record"
2819 msgstr "gravar"
2820
2821 msgid "recording..."
2822 msgstr "a gravar..."
2823
2824 msgid "remove after this position"
2825 msgstr "Remover depois desta posição"
2826
2827 msgid "remove all alternatives"
2828 msgstr "remover todas alternativas"
2829
2830 msgid "remove all new found flags"
2831 msgstr "remover as novas flags"
2832
2833 msgid "remove before this position"
2834 msgstr "Remover antes desta posição"
2835
2836 msgid "remove entry"
2837 msgstr "Remover entrada"
2838
2839 msgid "remove from parental protection"
2840 msgstr "Remover do controle paternal"
2841
2842 msgid "remove new found flag"
2843 msgstr "Remover a nova flag"
2844
2845 msgid "remove this mark"
2846 msgstr "Remover esta marca"
2847
2848 msgid "repeated"
2849 msgstr "Repetido"
2850
2851 msgid "right"
2852 msgstr "direita"
2853
2854 msgid "save playlist"
2855 msgstr ""
2856
2857 #, python-format
2858 msgid ""
2859 "scan done!\n"
2860 "%d services found!"
2861 msgstr ""
2862 "Busca Terminada!\n"
2863 "%d Canais encontrados!"
2864
2865 msgid ""
2866 "scan done!\n"
2867 "No service found!"
2868 msgstr ""
2869 "Busca Terminada!\n"
2870 "%d Nenhum canal encontrado!"
2871
2872 msgid ""
2873 "scan done!\n"
2874 "One service found!"
2875 msgstr ""
2876 "Busca terminada!\n"
2877 "Canal encontrado!"
2878
2879 #, python-format
2880 msgid ""
2881 "scan in progress - %d %% done!\n"
2882 "%d services found!"
2883 msgstr ""
2884 "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
2885 "%d Canais encontrados!"
2886
2887 msgid "scan state"
2888 msgstr "Estado da busca"
2889
2890 msgid "second"
2891 msgstr "Segundo"
2892
2893 msgid "second cable of motorized LNB"
2894 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
2895
2896 msgid "seconds"
2897 msgstr "segundos"
2898
2899 msgid "seconds."
2900 msgstr "segundos."
2901
2902 msgid "service pin"
2903 msgstr "PIN do canal"
2904
2905 msgid "setup pin"
2906 msgstr "Definir PIN"
2907
2908 msgid "show EPG..."
2909 msgstr "Mostar EPG..."
2910
2911 msgid "show alternatives"
2912 msgstr "ver alternativas"
2913
2914 msgid "show event details"
2915 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
2916
2917 msgid "show single service EPG..."
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "show transponder info"
2921 msgstr "mostrar a info do transponder "
2922
2923 msgid "shuffle playlist"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "shutdown"
2927 msgstr "Desligar"
2928
2929 msgid "simple"
2930 msgstr "simples"
2931
2932 msgid "skip backward"
2933 msgstr "Retroceder"
2934
2935 msgid "skip backward (enter time)"
2936 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
2937
2938 msgid "skip backward (self defined)"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "skip forward"
2942 msgstr "Avançar"
2943
2944 msgid "skip forward (enter time)"
2945 msgstr "avançar (inserir tempo)"
2946
2947 msgid "skip forward (self defined)"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "standby"
2951 msgstr "standby"
2952
2953 msgid "start cut here"
2954 msgstr "Iniciar o corte aqui"
2955
2956 msgid "start timeshift"
2957 msgstr "Iniciar timeshift"
2958
2959 msgid "stereo"
2960 msgstr "Estereo"
2961
2962 msgid "stop entry"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "stop recording"
2966 msgstr "Parar a gravação"
2967
2968 msgid "stop timeshift"
2969 msgstr "Parar timeshift"
2970
2971 msgid "switch to filelist"
2972 msgstr "Ver lista de ficheiros"
2973
2974 msgid "switch to playlist"
2975 msgstr "Ver a lista"
2976
2977 msgid "text"
2978 msgstr "texto"
2979
2980 msgid "this recording"
2981 msgstr "esta gravção"
2982
2983 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2984 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
2985
2986 msgid "toggle a cut mark at the current position"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "unknown service"
2990 msgstr "Desconhecido"
2991
2992 msgid "until restart"
2993 msgstr "Até reinicio"
2994
2995 msgid "user defined"
2996 msgstr "Definido pelo utilizador"
2997
2998 msgid "vertical"
2999 msgstr "vertical"
3000
3001 msgid "view extensions..."
3002 msgstr "ver extensões"
3003
3004 msgid "view recordings..."
3005 msgstr "ver gravações..."
3006
3007 msgid "wait for ci..."
3008 msgstr "espere pela ci..."
3009
3010 msgid "waiting"
3011 msgstr "Em espera"
3012
3013 msgid "weekly"
3014 msgstr "Semanal"
3015
3016 msgid "whitelist"
3017 msgstr "Lista Branca"
3018
3019 msgid "yes"
3020 msgstr "Sim"
3021
3022 msgid "yes (keep feeds)"
3023 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3024
3025 msgid ""
3026 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3027 "assistance before rebooting your dreambox."
3028 msgstr ""
3029 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3030 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3031
3032 msgid "zap"
3033 msgstr "zap"
3034
3035 msgid "zapped"
3036 msgstr "zapped"
3037
3038 #~ msgid "Add files to playlist"
3039 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
3040
3041 #~ msgid "Replace current playlist"
3042 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
3043
3044 #~ msgid "Restart Enigma2"
3045 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
3046
3047 #~ msgid "You selected a playlist"
3048 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"