Path and template fixes
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-28 08:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-06-16 00:17+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid " "
23 msgstr " "
24
25 msgid "#000000"
26 msgstr "#000000"
27
28 msgid "#0064c7"
29 msgstr "#0064c7"
30
31 msgid "#25062748"
32 msgstr "#25062748"
33
34 msgid "#389416"
35 msgstr "#389416"
36
37 msgid "#80000000"
38 msgstr "#80000000"
39
40 msgid "#80ffffff"
41 msgstr "#80ffffff"
42
43 msgid "#bab329"
44 msgstr "#bab329"
45
46 msgid "#f23d21"
47 msgstr "#f23d21"
48
49 msgid "#ffffff"
50 msgstr "#ffffff"
51
52 msgid "#ffffffff"
53 msgstr "#ffffffff"
54
55 msgid "%H:%M"
56 msgstr "%H:%M"
57
58 #, python-format
59 msgid "%d min"
60 msgstr "%d min"
61
62 msgid "%d.%B %Y"
63 msgstr "%d/%B/%Y"
64
65 #, python-format
66 msgid ""
67 "%s\n"
68 "(%s, %d MB free)"
69 msgstr ""
70 "%s\n"
71 "(%s, %d MB libres)"
72
73 #, python-format
74 msgid "%s (%s)\n"
75 msgstr "%s (%s)\n"
76
77 msgid "(ZAP)"
78 msgstr "(ZAPEAR)"
79
80 msgid "(empty)"
81 msgstr "(vacío)"
82
83 msgid "(show optional DVD audio menu)"
84 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
85
86 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
87 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
88
89 msgid "/var directory"
90 msgstr "directorio /var"
91
92 msgid "0"
93 msgstr "0"
94
95 msgid "1"
96 msgstr "1"
97
98 msgid "1.0"
99 msgstr "1.0"
100
101 msgid "1.1"
102 msgstr "1.1"
103
104 msgid "1.2"
105 msgstr "1.2"
106
107 msgid "12V output"
108 msgstr "12V salida"
109
110 msgid "13 V"
111 msgstr "13 V"
112
113 msgid "16:10"
114 msgstr "16:10"
115
116 msgid "16:10 Letterbox"
117 msgstr "16:10 Letterbox"
118
119 msgid "16:10 PanScan"
120 msgstr "16:10 PanScan"
121
122 msgid "16:9"
123 msgstr "16:9"
124
125 msgid "16:9 Letterbox"
126 msgstr "16:9 Letterbox"
127
128 msgid "16:9 always"
129 msgstr "siempre 16:9"
130
131 msgid "18 V"
132 msgstr "18 V"
133
134 msgid "2"
135 msgstr "2"
136
137 msgid "3"
138 msgstr "3"
139
140 msgid "30 minutes"
141 msgstr "30 minutos"
142
143 msgid "4"
144 msgstr "4"
145
146 msgid "4:3"
147 msgstr "4:3"
148
149 msgid "4:3 Letterbox"
150 msgstr "4:3 Letterbox"
151
152 msgid "4:3 PanScan"
153 msgstr "4:3 PanScan"
154
155 msgid "5"
156 msgstr "5"
157
158 msgid "5 minutes"
159 msgstr "5 minutos"
160
161 msgid "50 Hz"
162 msgstr "50 Hz"
163
164 msgid "6"
165 msgstr "6"
166
167 msgid "60 minutes"
168 msgstr "60 minutos"
169
170 msgid "7"
171 msgstr "7"
172
173 msgid "8"
174 msgstr "8"
175
176 msgid "9"
177 msgstr "9"
178
179 msgid "<unknown>"
180 msgstr "<desconocido>"
181
182 msgid "??"
183 msgstr "??"
184
185 msgid "A"
186 msgstr "A"
187
188 #, python-format
189 msgid ""
190 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
191 "Do you want to keep your version?"
192 msgstr ""
193 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
194 "¿Quiere conservar su versión?"
195
196 msgid ""
197 "A finished record timer wants to set your\n"
198 "Dreambox to standby. Do that now?"
199 msgstr ""
200 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
201 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
202
203 msgid ""
204 "A finished record timer wants to shut down\n"
205 "your Dreambox. Shutdown now?"
206 msgstr ""
207 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
208 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
209
210 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
211 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
212
213 #, python-format
214 msgid ""
215 "A record has been started:\n"
216 "%s"
217 msgstr ""
218 "Una grabación ha comenzado:\n"
219 "%s"
220
221 msgid ""
222 "A recording is currently running.\n"
223 "What do you want to do?"
224 msgstr ""
225 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
226 "¿Qué quiere hacer?"
227
228 msgid ""
229 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
230 "configure the positioner."
231 msgstr ""
232 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
233 "intentar configurar el motor."
234
235 msgid ""
236 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
237 "start the satfinder."
238 msgstr ""
239 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
240 "intentar el buscador de satélites."
241
242 #, python-format
243 msgid "A required tool (%s) was not found."
244 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
245
246 msgid ""
247 "A sleep timer wants to set your\n"
248 "Dreambox to standby. Do that now?"
249 msgstr ""
250 "El apagado automático quiere poner su\n"
251 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
252
253 msgid ""
254 "A sleep timer wants to shut down\n"
255 "your Dreambox. Shutdown now?"
256 msgstr ""
257 "El apagado automático quiere apagar\n"
258 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
259
260 msgid ""
261 "A timer failed to record!\n"
262 "Disable TV and try again?\n"
263 msgstr ""
264 "¡Ha fallado la grabación!\n"
265 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
266
267 msgid "A/V Settings"
268 msgstr "Configurar A/V"
269
270 msgid "AA"
271 msgstr "AA"
272
273 msgid "AB"
274 msgstr "AB"
275
276 msgid "AC3 default"
277 msgstr "AC3 por defecto"
278
279 msgid "AC3 downmix"
280 msgstr "mezcla AC3"
281
282 msgid "AGC"
283 msgstr "AGC"
284
285 msgid "AGC:"
286 msgstr "AGC:"
287
288 msgid "About"
289 msgstr "Acerca de"
290
291 msgid "About..."
292 msgstr "Acerca de..."
293
294 msgid "Action on long powerbutton press"
295 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
296
297 msgid "Action:"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Activate Picture in Picture"
301 msgstr "Activar PiP"
302
303 msgid "Activate network settings"
304 msgstr "Activar configuración de red"
305
306 msgid "Adapter settings"
307 msgstr "Configuración de adaptador"
308
309 msgid "Add"
310 msgstr "Añadir"
311
312 msgid "Add Bookmark"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Add a mark"
316 msgstr "Añadir marca"
317
318 msgid "Add a new title"
319 msgstr "Añadir un nuevo título"
320
321 msgid "Add timer"
322 msgstr "Grabar"
323
324 msgid "Add title"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Add title..."
328 msgstr "Añadir título..."
329
330 msgid "Add to bouquet"
331 msgstr "Añadir a la lista"
332
333 msgid "Add to favourites"
334 msgstr "Añadir a favoritos"
335
336 msgid ""
337 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
338 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
339 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
340 "test screens."
341 msgstr ""
342 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
343 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
344 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
345 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
346
347 msgid "Advanced"
348 msgstr "Avanzado"
349
350 msgid "Advanced Video Setup"
351 msgstr "Configuración de video avanzada"
352
353 msgid "After event"
354 msgstr "Después del evento"
355
356 msgid ""
357 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
358 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
359 msgstr ""
360 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
361 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
362
363 msgid "Album:"
364 msgstr "Album:"
365
366 msgid "All"
367 msgstr "Todo"
368
369 msgid "All..."
370 msgstr "Todo..."
371
372 msgid "Alpha"
373 msgstr "Alpha"
374
375 msgid "Alternative radio mode"
376 msgstr "Modo de radio alternativo"
377
378 msgid "Alternative services tuner priority"
379 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
380
381 msgid "An empty filename is illegal."
382 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
383
384 #, python-format
385 msgid "An error has occured. (%s)"
386 msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
387
388 msgid "Arabic"
389 msgstr "Arábigo"
390
391 msgid ""
392 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
393 "\n"
394 msgstr ""
395 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
396 "\n"
397
398 msgid "Artist:"
399 msgstr "Artista:"
400
401 msgid "Ask before shutdown:"
402 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
403
404 msgid "Ask user"
405 msgstr "Preguntar al usuario"
406
407 msgid "Aspect Ratio"
408 msgstr "Relación de aspecto"
409
410 msgid "Audio"
411 msgstr "Sonido"
412
413 msgid "Audio Options..."
414 msgstr "Opciones de sonido..."
415
416 msgid "Auto"
417 msgstr "Auto"
418
419 msgid "Auto scart switching"
420 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
421
422 msgid "Automatic"
423 msgstr "Automático"
424
425 msgid "Automatic Scan"
426 msgstr "Búsqueda automática"
427
428 msgid "B"
429 msgstr "B"
430
431 msgid "BA"
432 msgstr "BA"
433
434 msgid "BB"
435 msgstr "BB"
436
437 msgid "BER"
438 msgstr "BER"
439
440 msgid "BER:"
441 msgstr "BER:"
442
443 msgid "Back"
444 msgstr "Atrás"
445
446 msgid "Backup"
447 msgstr "Backup"
448
449 msgid "Backup Location"
450 msgstr "Localización Backup"
451
452 msgid "Backup Mode"
453 msgstr "Modo Backup"
454
455 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
456 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
457
458 msgid "Band"
459 msgstr "Banda"
460
461 msgid "Bandwidth"
462 msgstr "Ancho de banda"
463
464 msgid "Begin time"
465 msgstr "Hora inicio"
466
467 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
468 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
469
470 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
471 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
472
473 msgid "Behavior when a movie is started"
474 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
475
476 msgid "Behavior when a movie is stopped"
477 msgstr "Cuando una película ha parado"
478
479 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
480 msgstr "Cuando una película ha terminado"
481
482 msgid "Bookmarks"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Brightness"
486 msgstr "Brillo"
487
488 msgid "Burn"
489 msgstr "Grabar"
490
491 msgid "Burn DVD"
492 msgstr "Grabar DVD"
493
494 msgid "Burn To DVD..."
495 msgstr "Grabar a DVD..."
496
497 msgid "Bus: "
498 msgstr "Bus: "
499
500 msgid ""
501 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
502 "displayed."
503 msgstr ""
504 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
505
506 msgid "C"
507 msgstr ""
508
509 msgid "C-Band"
510 msgstr "Banda-C"
511
512 msgid "CF Drive"
513 msgstr "Unidad CF"
514
515 msgid "CVBS"
516 msgstr "CVBS"
517
518 msgid "Cable"
519 msgstr "Cable"
520
521 msgid "Cache Thumbnails"
522 msgstr "Cache de Miniaturas"
523
524 msgid "Call monitoring"
525 msgstr "Llamar a monitorizar"
526
527 msgid "Cancel"
528 msgstr "Cancelar"
529
530 msgid "Capacity: "
531 msgstr "Capacidad: "
532
533 msgid "Card"
534 msgstr "Tarjeta"
535
536 msgid "Catalan"
537 msgstr "Catalán"
538
539 msgid "Change bouquets in quickzap"
540 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
541
542 msgid "Change pin code"
543 msgstr "Cambiar código pin"
544
545 msgid "Change service pin"
546 msgstr "Cambiar pin del canal"
547
548 msgid "Change service pins"
549 msgstr "Cambiar pins del canal"
550
551 msgid "Change setup pin"
552 msgstr "Cambiar pin de configuración"
553
554 msgid "Channel"
555 msgstr "Canal"
556
557 msgid "Channel Selection"
558 msgstr "Selección de Canal"
559
560 msgid "Channel:"
561 msgstr "Canal:"
562
563 msgid "Channellist menu"
564 msgstr "Menú lista de canales"
565
566 msgid "Chap."
567 msgstr "Cap."
568
569 msgid "Chapter"
570 msgstr "Capítulo"
571
572 msgid "Chapter:"
573 msgstr "Capítulo:"
574
575 msgid "Check"
576 msgstr "Checkear"
577
578 msgid "Checking Filesystem..."
579 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
580
581 msgid "Choose Tuner"
582 msgstr "Elije Sintonizador"
583
584 msgid "Choose bouquet"
585 msgstr "Elegir lista"
586
587 msgid "Choose source"
588 msgstr "Elige origen"
589
590 msgid "Choose target folder"
591 msgstr "Elegir carpeta destino"
592
593 msgid "Choose your Skin"
594 msgstr "Elija su Piel"
595
596 msgid "Cleanup"
597 msgstr "Limpiar"
598
599 msgid "Clear before scan"
600 msgstr "Limpiar antes de buscar"
601
602 msgid "Clear log"
603 msgstr "Borrar log"
604
605 msgid "Close"
606 msgstr "Cerrar"
607
608 msgid "Code rate high"
609 msgstr "Velocidad de código alta"
610
611 msgid "Code rate low"
612 msgstr "Velocidad de código baja"
613
614 msgid "Coderate HP"
615 msgstr "Velocidad de código HP"
616
617 msgid "Coderate LP"
618 msgstr "Velocidad de código LP"
619
620 msgid "Color Format"
621 msgstr "Formato de Color"
622
623 msgid "Command execution..."
624 msgstr "Ejecución comando:"
625
626 msgid "Command order"
627 msgstr "Orden de comando"
628
629 msgid "Committed DiSEqC command"
630 msgstr "Comando DISEqC enviado"
631
632 msgid "Common Interface"
633 msgstr "Interface común"
634
635 msgid "Compact Flash"
636 msgstr "Compact Flash"
637
638 msgid "Compact flash card"
639 msgstr "Tarjeta compact flash"
640
641 msgid "Complete"
642 msgstr "Completado"
643
644 msgid "Configuration Mode"
645 msgstr "Modo Configuración"
646
647 msgid "Configuring"
648 msgstr "Configurando"
649
650 msgid "Conflicting timer"
651 msgstr "Grabación en conflicto"
652
653 msgid "Connected to"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Connected to Fritz!Box!"
657 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
658
659 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
660 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
661
662 #, python-format
663 msgid ""
664 "Connection to Fritz!Box\n"
665 "failed! (%s)\n"
666 "retrying..."
667 msgstr ""
668 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
669 "falló! (%s)\n"
670 "reintentando..."
671
672 msgid "Constellation"
673 msgstr "Constelación"
674
675 msgid "Continue playing"
676 msgstr "Reproducción contínua"
677
678 msgid "Contrast"
679 msgstr "Contraste"
680
681 msgid "Create movie folder failed"
682 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
683
684 #, python-format
685 msgid "Creating directory %s failed."
686 msgstr ""
687
688 msgid "Creating partition failed"
689 msgstr "Falló la creación de la partición"
690
691 msgid "Croatian"
692 msgstr "Croata"
693
694 msgid "Current Transponder"
695 msgstr "Transponder actual"
696
697 msgid "Current settings:"
698 msgstr "Configuración actual:"
699
700 msgid "Current version:"
701 msgstr "Versión actual:"
702
703 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
704 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
705
706 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
707 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
708
709 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
710 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
711
712 msgid "Customize"
713 msgstr "Configurar"
714
715 msgid "Cut"
716 msgstr "Cortar"
717
718 msgid "Cutlist editor..."
719 msgstr "Editor de listas de corte..."
720
721 msgid "Czech"
722 msgstr "Checo"
723
724 msgid "D"
725 msgstr ""
726
727 msgid "DHCP"
728 msgstr "DHCP"
729
730 msgid "DVB-S"
731 msgstr "DVB-S"
732
733 msgid "DVB-S2"
734 msgstr "DVB-S2"
735
736 msgid "DVD ENTER key"
737 msgstr "DVD tecla ENTER"
738
739 msgid "DVD Player"
740 msgstr "Reproductor DVD"
741
742 msgid "DVD down key"
743 msgstr "DVD tecla abajo"
744
745 msgid "DVD left key"
746 msgstr "DVD tecla izda"
747
748 msgid "DVD right key"
749 msgstr "DVD tecla dcha"
750
751 msgid "DVD up key"
752 msgstr "DVD tecla arriba"
753
754 msgid "Danish"
755 msgstr "Danés"
756
757 msgid "Date"
758 msgstr "Fecha"
759
760 msgid "Deep Standby"
761 msgstr "Reposo profundo"
762
763 msgid "Default services lists"
764 msgstr "Lista de canales por defecto"
765
766 msgid "Default settings"
767 msgstr "Configuración por defecto"
768
769 msgid "Delay"
770 msgstr "Retardo"
771
772 msgid "Delete"
773 msgstr "Borrar"
774
775 msgid "Delete entry"
776 msgstr "Borrar entrada"
777
778 msgid "Delete failed!"
779 msgstr "¡Falló el borrado!"
780
781 #, python-format
782 msgid ""
783 "Delete no more configured satellite\n"
784 "%s?"
785 msgstr ""
786 "No borrar más satélite configurado\n"
787 "%s?"
788
789 msgid "Description"
790 msgstr "Descripción"
791
792 msgid "Detected HDD:"
793 msgstr "HDD detectado:"
794
795 msgid "Detected NIMs:"
796 msgstr "NIMs detectados:"
797
798 msgid "DiSEqC"
799 msgstr "DiSEqC"
800
801 msgid "DiSEqC A/B"
802 msgstr "DiSEqC A/B"
803
804 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
805 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
806
807 msgid "DiSEqC Mode"
808 msgstr "Modo DiSEqC"
809
810 msgid "DiSEqC mode"
811 msgstr "Modo DiSEqC"
812
813 msgid "DiSEqC repeats"
814 msgstr "Repetir DiSEqC"
815
816 #, python-format
817 msgid "Directory %s nonexistent."
818 msgstr ""
819
820 msgid "Disable"
821 msgstr "Desabilitar"
822
823 msgid "Disable Picture in Picture"
824 msgstr "Desactivar PiP"
825
826 msgid "Disable Subtitles"
827 msgstr "Desactivar Subtítulos"
828
829 msgid "Disable timer"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Disabled"
833 msgstr "Desactivado"
834
835 #, python-format
836 msgid ""
837 "Disconnected from\n"
838 "Fritz!Box! (%s)\n"
839 "retrying..."
840 msgstr ""
841 "Desconectado de\n"
842 "Fritz!Box! (%s)\n"
843 "reintentando..."
844
845 msgid "Dish"
846 msgstr "Antena"
847
848 msgid "Display 16:9 content as"
849 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
850
851 msgid "Display 4:3 content as"
852 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
853
854 msgid "Display Setup"
855 msgstr "Configurar Pantalla"
856
857 msgid ""
858 "Do you really want to REMOVE\n"
859 "the plugin \""
860 msgstr ""
861 "Seguro que quiere BORRAR\n"
862 "el complemento \""
863
864 msgid ""
865 "Do you really want to check the filesystem?\n"
866 "This could take lots of time!"
867 msgstr ""
868 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
869 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
870
871 #, python-format
872 msgid "Do you really want to delete %s?"
873 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
874
875 msgid ""
876 "Do you really want to download\n"
877 "the plugin \""
878 msgstr ""
879 "Seguro que quiere descargar\n"
880 "el complemento \""
881
882 msgid "Do you really want to exit?"
883 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
884
885 msgid ""
886 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
887 "All data on the disk will be lost!"
888 msgstr ""
889 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
890 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
891
892 #, python-format
893 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
894 msgstr ""
895
896 #, python-format
897 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
898 msgstr ""
899
900 msgid ""
901 "Do you want to backup now?\n"
902 "After pressing OK, please wait!"
903 msgstr ""
904 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
905 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
906
907 msgid "Do you want to do a service scan?"
908 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
909
910 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
911 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
912
913 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
914 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
915
916 msgid "Do you want to install default sat lists?"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
920 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
921
922 msgid "Do you want to restore your settings?"
923 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
924
925 msgid "Do you want to resume this playback?"
926 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
927
928 msgid ""
929 "Do you want to update your Dreambox?\n"
930 "After pressing OK, please wait!"
931 msgstr ""
932 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
933 "¡Después de pulsar OK, espere!"
934
935 msgid "Do you want to view a tutorial?"
936 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
937
938 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
939 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
940
941 #, python-format
942 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
943 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
944
945 #, python-format
946 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
947 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
948
949 msgid "Download Plugins"
950 msgstr "Descargar Plugins"
951
952 msgid "Downloadable new plugins"
953 msgstr "Nuevos plugins descargables"
954
955 msgid "Downloadable plugins"
956 msgstr "Plugins descargables"
957
958 msgid "Downloading"
959 msgstr "Descargando"
960
961 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
962 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
963
964 msgid "Dutch"
965 msgstr "Alemán"
966
967 msgid "E"
968 msgstr "E"
969
970 msgid "EPG Selection"
971 msgstr "Selección EPG"
972
973 #, python-format
974 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
975 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
976
977 msgid "East"
978 msgstr "Este"
979
980 msgid "Edit DNS"
981 msgstr "Editar DNS"
982
983 msgid "Edit current title"
984 msgstr "Editar título actual"
985
986 msgid "Edit services list"
987 msgstr "Editar la lista de canales"
988
989 msgid "Edit settings"
990 msgstr "Editar configuración"
991
992 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
993 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
994
995 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
996 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
997
998 msgid "Edit title"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Edit title..."
1002 msgstr "Editar título..."
1003
1004 msgid "Electronic Program Guide"
1005 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1006
1007 msgid "Enable"
1008 msgstr "Activar"
1009
1010 msgid "Enable 5V for active antenna"
1011 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1012
1013 msgid "Enable multiple bouquets"
1014 msgstr "Habilitar multiples listas"
1015
1016 msgid "Enable parental control"
1017 msgstr "Activar el control de adultos"
1018
1019 msgid "Enable timer"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Enabled"
1023 msgstr "Activado"
1024
1025 msgid "Encryption"
1026 msgstr "Encriptación"
1027
1028 msgid "Encryption Key"
1029 msgstr "Clave de Encriptación"
1030
1031 msgid "Encryption Type"
1032 msgstr "Tipo de Encriptación"
1033
1034 msgid "End"
1035 msgstr "Fin"
1036
1037 msgid "End time"
1038 msgstr "Hora fin"
1039
1040 msgid "EndTime"
1041 msgstr "HoraFin"
1042
1043 msgid "English"
1044 msgstr "Inglés"
1045
1046 msgid ""
1047 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1048 "\n"
1049 "If you experience any problems please contact\n"
1050 "stephan@reichholf.net\n"
1051 "\n"
1052 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1053 msgstr ""
1054 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1055 "\n"
1056 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1057 "stephan@reichholf.net\n"
1058 "\n"
1059 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1060
1061 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1062 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1063 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1064 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1065 #.       "fast forward". 
1066 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1067 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1068
1069 msgid "Enter Rewind at speed"
1070 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1071
1072 msgid "Enter main menu..."
1073 msgstr "Entre al menú principal..."
1074
1075 msgid "Enter the service pin"
1076 msgstr "Ponga el pin del canal"
1077
1078 msgid "Error"
1079 msgstr "Error"
1080
1081 #, python-format
1082 msgid ""
1083 "Error: %s\n"
1084 "Retry?"
1085 msgstr ""
1086 "Error: %s\n"
1087 "Reintentar?"
1088
1089 msgid "Eventview"
1090 msgstr "Ver eventos"
1091
1092 msgid "Everything is fine"
1093 msgstr "Todo está bien"
1094
1095 msgid "Execution Progress:"
1096 msgstr "Progreso de ejecución:"
1097
1098 msgid "Execution finished!!"
1099 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1100
1101 msgid "Exit"
1102 msgstr "Salir"
1103
1104 msgid "Exit editor"
1105 msgstr "Salir del editor"
1106
1107 msgid "Exit the wizard"
1108 msgstr "Salir del asistente"
1109
1110 msgid "Exit wizard"
1111 msgstr "Salir del asistente"
1112
1113 msgid "Expert"
1114 msgstr "Experto"
1115
1116 msgid "Extensions"
1117 msgstr "Extensiones"
1118
1119 msgid "FEC"
1120 msgstr "FEC"
1121
1122 msgid "Factory reset"
1123 msgstr "Reinicio de fábrica"
1124
1125 msgid "Failed"
1126 msgstr "Falló"
1127
1128 msgid "Fast"
1129 msgstr "Rápido"
1130
1131 msgid "Fast DiSEqC"
1132 msgstr "DiSEqC Rapido"
1133
1134 msgid "Fast Forward speeds"
1135 msgstr "Velocidades hacia delante"
1136
1137 msgid "Fast epoch"
1138 msgstr "Época rápida"
1139
1140 msgid "Favourites"
1141 msgstr "Favoritos"
1142
1143 msgid "Filesystem Check..."
1144 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1145
1146 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1147 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1148
1149 msgid "Finetune"
1150 msgstr "Ajuste fino"
1151
1152 msgid "Finished"
1153 msgstr "Terminado"
1154
1155 msgid "Finnish"
1156 msgstr "Finlandés"
1157
1158 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1159 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1160
1161 msgid "French"
1162 msgstr "Francés"
1163
1164 msgid "Frequency"
1165 msgstr "Frecuencia"
1166
1167 msgid "Frequency bands"
1168 msgstr "Bandas de frecuencia"
1169
1170 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1171 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1172
1173 msgid "Frequency steps"
1174 msgstr "Pasos de frecuencia"
1175
1176 msgid "Fri"
1177 msgstr "Vie"
1178
1179 msgid "Friday"
1180 msgstr "Viernes"
1181
1182 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1183 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1184
1185 #, python-format
1186 msgid "Frontprocessor version: %d"
1187 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1188
1189 msgid "Fsck failed"
1190 msgstr "Falló el fsck"
1191
1192 msgid "Function not yet implemented"
1193 msgstr "Función no implementada todavía"
1194
1195 msgid ""
1196 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1197 "Do you want to Restart the GUI now?"
1198 msgstr ""
1199 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1200 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1201
1202 msgid "Gateway"
1203 msgstr "Puerta de enlace"
1204
1205 msgid "Genre:"
1206 msgstr "Género:"
1207
1208 msgid "German"
1209 msgstr "Alemán"
1210
1211 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1212 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1213
1214 msgid "Goto 0"
1215 msgstr "Ir a 0"
1216
1217 msgid "Goto position"
1218 msgstr "Ir a la posición"
1219
1220 msgid "Graphical Multi EPG"
1221 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1222
1223 msgid "Greek"
1224 msgstr "Griego"
1225
1226 msgid "Guard Interval"
1227 msgstr "Intervalo de guarda"
1228
1229 msgid "Guard interval mode"
1230 msgstr "Modo intervalo seguro"
1231
1232 msgid "Harddisk"
1233 msgstr "Disco duro"
1234
1235 msgid "Harddisk setup"
1236 msgstr "Configuración del disco duro"
1237
1238 msgid "Harddisk standby after"
1239 msgstr "Disco duro en reposo después"
1240
1241 msgid "Hierarchy Information"
1242 msgstr "Información jerárquica"
1243
1244 msgid "Hierarchy mode"
1245 msgstr "Modo jerárquico"
1246
1247 msgid "How many minutes do you want to record?"
1248 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1249
1250 msgid "Hungarian"
1251 msgstr "Húngaro"
1252
1253 msgid "IP Address"
1254 msgstr "Dirección IP"
1255
1256 msgid "Icelandic"
1257 msgstr "Islandés"
1258
1259 msgid "If you can see this page, please press OK."
1260 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1261
1262 msgid ""
1263 "If you see this, something is wrong with\n"
1264 "your scart connection. Press OK to return."
1265 msgstr ""
1266 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1267 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1268
1269 msgid ""
1270 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1271 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1272 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1273 "possible.\n"
1274 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1275 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1276 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1277 "step.\n"
1278 "If you are happy with the result, press OK."
1279 msgstr ""
1280 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1281 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1282 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1283 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1284 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1285 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1286 "siguiente paso.\n"
1287 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1288
1289 msgid "Image-Upgrade"
1290 msgstr "Imagen-Actualización"
1291
1292 msgid "In Progress"
1293 msgstr "En Progreso"
1294
1295 msgid ""
1296 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1297 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1298
1299 msgid "Increased voltage"
1300 msgstr "Voltaje incrementado"
1301
1302 msgid "Index"
1303 msgstr "Índice"
1304
1305 msgid "InfoBar"
1306 msgstr "Barra de información"
1307
1308 msgid "Infobar timeout"
1309 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1310
1311 msgid "Information"
1312 msgstr "Información"
1313
1314 msgid "Init"
1315 msgstr "Iniciar"
1316
1317 msgid "Initialization..."
1318 msgstr "Inicialización..."
1319
1320 msgid "Initialize"
1321 msgstr "Inicializar"
1322
1323 msgid "Initializing Harddisk..."
1324 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1325
1326 msgid "Input"
1327 msgstr "Entrada"
1328
1329 msgid "Installing"
1330 msgstr "Instalando"
1331
1332 msgid "Installing Software..."
1333 msgstr "Instalando Software..."
1334
1335 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1336 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1337
1338 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1339 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1340
1341 msgid "Installing package content... Please wait..."
1342 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1343
1344 msgid "Instant Record..."
1345 msgstr "Grabación instantánea..."
1346
1347 msgid "Integrated Ethernet"
1348 msgstr "Ethernet integrado"
1349
1350 msgid "Integrated Wireless"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Intermediate"
1354 msgstr "Intermedio"
1355
1356 msgid "Internal Flash"
1357 msgstr "Flash Interna"
1358
1359 msgid "Invalid Location"
1360 msgstr "Localización inválida"
1361
1362 #, python-format
1363 msgid "Invalid directory selected: %s"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Inversion"
1367 msgstr "Inversión"
1368
1369 msgid "Invert display"
1370 msgstr "Visualización invertida"
1371
1372 msgid "Italian"
1373 msgstr "Italiano"
1374
1375 msgid "Job View"
1376 msgstr "Ver Trabajo"
1377
1378 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1379 msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
1380
1381 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1382 msgid "Just Scale"
1383 msgstr "Sólo escala"
1384
1385 msgid "Keyboard Map"
1386 msgstr "Mapa del teclado"
1387
1388 msgid "Keyboard Setup"
1389 msgstr "Configurar Teclado"
1390
1391 msgid "Keymap"
1392 msgstr "Mapa de teclado"
1393
1394 msgid "LAN Adapter"
1395 msgstr "Adaptador de red"
1396
1397 msgid "LNB"
1398 msgstr "LNB"
1399
1400 msgid "LOF"
1401 msgstr "LOF"
1402
1403 msgid "LOF/H"
1404 msgstr "LOF/H"
1405
1406 msgid "LOF/L"
1407 msgstr "LOF/L"
1408
1409 msgid "Language selection"
1410 msgstr "Selección de idioma"
1411
1412 msgid "Language..."
1413 msgstr "Idioma..."
1414
1415 msgid "Last speed"
1416 msgstr "Última velocidad"
1417
1418 msgid "Latitude"
1419 msgstr "Latitud"
1420
1421 msgid "Leave DVD Player?"
1422 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1423
1424 msgid "Left"
1425 msgstr "Izda"
1426
1427 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1428 msgid "Letterbox"
1429 msgstr "Letterbox"
1430
1431 msgid "Limit east"
1432 msgstr "Límite este"
1433
1434 msgid "Limit west"
1435 msgstr "Límite oeste"
1436
1437 msgid "Limits off"
1438 msgstr "Quitar límites"
1439
1440 msgid "Limits on"
1441 msgstr "Límites activos"
1442
1443 msgid "Link:"
1444 msgstr "Enlace:"
1445
1446 msgid "List of Storage Devices"
1447 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1448
1449 msgid "Lithuanian"
1450 msgstr "Lituano"
1451
1452 msgid "Local Network"
1453 msgstr "Red Local"
1454
1455 msgid "Location"
1456 msgstr "Localización"
1457
1458 msgid "Lock:"
1459 msgstr "Bloqueo:"
1460
1461 msgid "Long Keypress"
1462 msgstr "Pulsar tecla largo"
1463
1464 msgid "Longitude"
1465 msgstr "Longitud"
1466
1467 msgid "MMC Card"
1468 msgstr "Tarjeta MMC"
1469
1470 msgid "MORE"
1471 msgstr "MAS"
1472
1473 msgid "Main menu"
1474 msgstr "Menú principal"
1475
1476 msgid "Mainmenu"
1477 msgstr "Menú principal"
1478
1479 msgid "Make this mark an 'in' point"
1480 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1481
1482 msgid "Make this mark an 'out' point"
1483 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1484
1485 msgid "Make this mark just a mark"
1486 msgstr "Hacer una marca normal"
1487
1488 msgid "Manual Scan"
1489 msgstr "Búsqueda Manual"
1490
1491 msgid "Manual transponder"
1492 msgstr "Transponder manual"
1493
1494 msgid "Margin after record"
1495 msgstr "Margen después de grabar"
1496
1497 msgid "Margin before record (minutes)"
1498 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1499
1500 msgid "Media player"
1501 msgstr "Reproductor"
1502
1503 msgid "MediaPlayer"
1504 msgstr "Reproductor"
1505
1506 msgid "Menu"
1507 msgstr "Menú"
1508
1509 msgid "Message"
1510 msgstr "Mensaje"
1511
1512 msgid "Mkfs failed"
1513 msgstr "Falló mkfs"
1514
1515 msgid "Mode"
1516 msgstr "Modo"
1517
1518 msgid "Model: "
1519 msgstr "Modelo: "
1520
1521 msgid "Modulation"
1522 msgstr "Modulación"
1523
1524 msgid "Modulator"
1525 msgstr "Modulador"
1526
1527 msgid "Mon"
1528 msgstr "Lun"
1529
1530 msgid "Mon-Fri"
1531 msgstr "Lun-Vie"
1532
1533 msgid "Monday"
1534 msgstr "Lunes"
1535
1536 msgid "Mount failed"
1537 msgstr "Falló el mount"
1538
1539 msgid "Move Picture in Picture"
1540 msgstr "Mover PiP"
1541
1542 msgid "Move east"
1543 msgstr "Mover al este"
1544
1545 msgid "Move west"
1546 msgstr "Mover al oeste"
1547
1548 msgid "Movielist menu"
1549 msgstr "Menú de lista de películas"
1550
1551 msgid "Multi EPG"
1552 msgstr "EPG Múltiple"
1553
1554 msgid "Multiple service support"
1555 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1556
1557 msgid "Multisat"
1558 msgstr "Multisat"
1559
1560 msgid "Mute"
1561 msgstr "Silencio"
1562
1563 msgid "N/A"
1564 msgstr "N/D"
1565
1566 msgid "NEXT"
1567 msgstr "SIGUIENTE"
1568
1569 msgid "NOW"
1570 msgstr "AHORA"
1571
1572 msgid "NTSC"
1573 msgstr "NTSC"
1574
1575 msgid "Name"
1576 msgstr "Nombre"
1577
1578 msgid "Nameserver"
1579 msgstr "DNS"
1580
1581 #, python-format
1582 msgid "Nameserver %d"
1583 msgstr "Servidor de nombres %d"
1584
1585 msgid "Nameserver Setup"
1586 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1587
1588 msgid "Nameserver settings"
1589 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
1590
1591 msgid "Netmask"
1592 msgstr "Máscara"
1593
1594 msgid "Network Configuration..."
1595 msgstr "Configuración de Red..."
1596
1597 msgid "Network Mount"
1598 msgstr "Montar Red"
1599
1600 msgid "Network SSID"
1601 msgstr "SSID de Red"
1602
1603 msgid "Network Setup"
1604 msgstr "Configuración de la red"
1605
1606 msgid "Network scan"
1607 msgstr "Escanear red"
1608
1609 msgid "Network setup"
1610 msgstr "Configuración de red"
1611
1612 msgid "Network test"
1613 msgstr "Testear Red"
1614
1615 msgid "Network test..."
1616 msgstr "Testear Red..."
1617
1618 msgid "Network..."
1619 msgstr "Red..."
1620
1621 msgid "Network:"
1622 msgstr "Red:"
1623
1624 msgid "NetworkWizard"
1625 msgstr "Asistente de Red"
1626
1627 msgid "New"
1628 msgstr "Nuevo"
1629
1630 msgid "New DVD"
1631 msgstr "DVD nuevo"
1632
1633 msgid "New pin"
1634 msgstr "Nuevo pin"
1635
1636 msgid "New version:"
1637 msgstr "Nueva versión:"
1638
1639 msgid "Next"
1640 msgstr "Siguiente"
1641
1642 msgid "No"
1643 msgstr "No"
1644
1645 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1646 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
1647
1648 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1649 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1650
1651 msgid "No backup needed"
1652 msgstr "No es necesario el backup"
1653
1654 msgid ""
1655 "No data on transponder!\n"
1656 "(Timeout reading PAT)"
1657 msgstr ""
1658 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1659 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1660
1661 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1662 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1663
1664 msgid "No free tuner!"
1665 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1666
1667 msgid ""
1668 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1669 msgstr ""
1670 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1671 "de nuevo."
1672
1673 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1674 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
1675
1676 msgid "No positioner capable frontend found."
1677 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1678
1679 msgid "No satellite frontend found!!"
1680 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1681
1682 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1683 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1684
1685 msgid ""
1686 "No tuner is enabled!\n"
1687 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1688 msgstr ""
1689 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1690 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1691 "canales."
1692
1693 msgid ""
1694 "No valid service PIN found!\n"
1695 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1696 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1697 msgstr ""
1698 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1699 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1700 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1701
1702 msgid ""
1703 "No valid setup PIN found!\n"
1704 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1705 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1706 msgstr ""
1707 "No hay PIN válido de configuración\n"
1708 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1709 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1710
1711 msgid ""
1712 "No working local networkadapter found.\n"
1713 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1714 "configured correctly."
1715 msgstr ""
1716 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1717 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1718 "configurada correctamente."
1719
1720 msgid ""
1721 "No working wireless interface found.\n"
1722 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1723 "local network interface."
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid ""
1727 "No working wireless networkadapter found.\n"
1728 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1729 "Network is configured correctly."
1730 msgstr ""
1731 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1732 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1733 "configurada correctamente."
1734
1735 msgid "No, but restart from begin"
1736 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1737
1738 msgid "No, do nothing."
1739 msgstr "No hacer nada"
1740
1741 msgid "No, just start my dreambox"
1742 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1743
1744 msgid "No, scan later manually"
1745 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1746
1747 msgid "None"
1748 msgstr "Ninguno"
1749
1750 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1751 msgid "Nonlinear"
1752 msgstr "No lineal"
1753
1754 msgid "North"
1755 msgstr "Norte"
1756
1757 msgid "Norwegian"
1758 msgstr "Noruego"
1759
1760 #, python-format
1761 msgid ""
1762 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1763 "required, %d MB available)"
1764 msgstr ""
1765 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
1766 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
1767
1768 msgid ""
1769 "Nothing to scan!\n"
1770 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1771 msgstr ""
1772 "¡Nada a buscar!\n"
1773 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1774
1775 msgid "Now Playing"
1776 msgstr "Reproduciendo ahora"
1777
1778 msgid ""
1779 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1780 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1781 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1782 msgstr ""
1783 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1784 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1785 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1786
1787 msgid "OK"
1788 msgstr "OK"
1789
1790 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1791 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1792
1793 msgid "OSD Settings"
1794 msgstr "Configurar OSD"
1795
1796 msgid "Off"
1797 msgstr "Off"
1798
1799 msgid "On"
1800 msgstr "On"
1801
1802 msgid "One"
1803 msgstr "Uno"
1804
1805 msgid "Online-Upgrade"
1806 msgstr "Actualización-Online"
1807
1808 msgid "Orbital Position"
1809 msgstr "Posición Orbital"
1810
1811 msgid "Other..."
1812 msgstr "Otro..."
1813
1814 msgid "PAL"
1815 msgstr "PAL"
1816
1817 msgid "PIDs"
1818 msgstr "PIDs"
1819
1820 msgid "Package list update"
1821 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1822
1823 msgid "Packet management"
1824 msgstr "Manejo de paquete"
1825
1826 msgid "Page"
1827 msgstr "Página"
1828
1829 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1830 msgid "Pan&Scan"
1831 msgstr "Pan&Scan"
1832
1833 msgid "Parent Directory"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Parental control"
1837 msgstr "Control de adultos"
1838
1839 msgid "Parental control services Editor"
1840 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1841
1842 msgid "Parental control setup"
1843 msgstr "Configuración del control de adultos"
1844
1845 msgid "Parental control type"
1846 msgstr "Tipo de control de adultos"
1847
1848 msgid "Pause movie at end"
1849 msgstr "Parar película al final"
1850
1851 msgid "PiPSetup"
1852 msgstr "PiPConfig"
1853
1854 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1855 msgid "Pillarbox"
1856 msgstr "Pillarbox"
1857
1858 msgid "Pilot"
1859 msgstr "Piloto"
1860
1861 msgid "Pin code needed"
1862 msgstr "Necesario código pin"
1863
1864 msgid "Play"
1865 msgstr "Reproducir"
1866
1867 msgid "Play recorded movies..."
1868 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1869
1870 msgid "Please Reboot"
1871 msgstr "Por favor, Reiniciar"
1872
1873 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1874 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
1875
1876 msgid "Please change recording endtime"
1877 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1878
1879 msgid "Please choose an extension..."
1880 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1881
1882 msgid "Please choose he package..."
1883 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
1884
1885 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1886 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
1887
1888 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1889 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1890
1891 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1892 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1893
1894 msgid "Please enter a name for the new marker"
1895 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1896
1897 msgid "Please enter a new filename"
1898 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
1899
1900 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1901 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1902
1903 msgid "Please enter name of the new directory"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Please enter the correct pin code"
1907 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1908
1909 msgid "Please enter the old pin code"
1910 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1911
1912 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1913 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
1914
1915 msgid ""
1916 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1917 "therefore the default directory is being used instead."
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Please press OK to continue."
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Please press OK!"
1924 msgstr "Por favor, pulse OK"
1925
1926 msgid "Please select a playlist to delete..."
1927 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1928
1929 msgid "Please select a playlist..."
1930 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1931
1932 msgid "Please select a subservice to record..."
1933 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
1934
1935 msgid "Please select a subservice..."
1936 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
1937
1938 msgid "Please select keyword to filter..."
1939 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
1940
1941 msgid "Please select the movie path..."
1942 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
1943
1944 msgid "Please set up tuner B"
1945 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1946
1947 msgid "Please set up tuner C"
1948 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1949
1950 msgid "Please set up tuner D"
1951 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1952
1953 msgid ""
1954 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1955 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1956 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1957 msgstr ""
1958 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1959 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1960 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1961
1962 msgid ""
1963 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
1964 "the OK button."
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Please wait... Loading list..."
1968 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1969
1970 msgid "Plugin browser"
1971 msgstr "Navegador de plugins"
1972
1973 msgid "Plugins"
1974 msgstr "Plugins"
1975
1976 msgid "Polarity"
1977 msgstr "Polaridad"
1978
1979 msgid "Polarization"
1980 msgstr "Polarización"
1981
1982 msgid "Polish"
1983 msgstr "Polaco"
1984
1985 msgid "Port A"
1986 msgstr "Puerto A"
1987
1988 msgid "Port B"
1989 msgstr "Puerto B"
1990
1991 msgid "Port C"
1992 msgstr "Puerto C"
1993
1994 msgid "Port D"
1995 msgstr "Puerto D"
1996
1997 msgid "Portuguese"
1998 msgstr "Portugués"
1999
2000 msgid "Positioner"
2001 msgstr "Motor"
2002
2003 msgid "Positioner fine movement"
2004 msgstr "Movimiento del motor fino"
2005
2006 msgid "Positioner movement"
2007 msgstr "Movimiento del motor"
2008
2009 msgid "Positioner setup"
2010 msgstr "Configuración del motor"
2011
2012 msgid "Positioner storage"
2013 msgstr "Almacenar motor"
2014
2015 msgid "Power threshold in mA"
2016 msgstr "Potencia in mA"
2017
2018 msgid "Predefined transponder"
2019 msgstr "Transponder predefinido"
2020
2021 msgid "Preparing... Please wait"
2022 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2023
2024 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2025 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2026
2027 msgid "Press OK to activate the settings."
2028 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2029
2030 msgid "Press OK to edit the settings."
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Press OK to scan"
2034 msgstr "Pulse OK para buscar"
2035
2036 msgid "Press OK to start the scan"
2037 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2038
2039 msgid "Prev"
2040 msgstr "Ant"
2041
2042 msgid "Primary DNS"
2043 msgstr "DNS Principal"
2044
2045 msgid "Protect services"
2046 msgstr "Proteger canales"
2047
2048 msgid "Protect setup"
2049 msgstr "Proteger configuración"
2050
2051 msgid "Provider"
2052 msgstr "Proveedor"
2053
2054 msgid "Provider to scan"
2055 msgstr "Proveedor a buscar"
2056
2057 msgid "Providers"
2058 msgstr "Proveedores"
2059
2060 msgid "Quickzap"
2061 msgstr "Zapeo rápido"
2062
2063 msgid "RC Menu"
2064 msgstr "Menú RC"
2065
2066 msgid "RF output"
2067 msgstr "Salida RF"
2068
2069 msgid "RGB"
2070 msgstr "RGB"
2071
2072 msgid "RSS Feed URI"
2073 msgstr "URI de la fuente RSS"
2074
2075 msgid "Radio"
2076 msgstr "Radio"
2077
2078 msgid "Ram Disk"
2079 msgstr "Disco Ram"
2080
2081 msgid "Really close without saving settings?"
2082 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2083
2084 msgid "Really delete done timers?"
2085 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2086
2087 msgid "Really delete this timer?"
2088 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
2089
2090 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2091 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2092
2093 msgid "Reception Settings"
2094 msgstr "Configuración de Recepción"
2095
2096 msgid "Record"
2097 msgstr "Grabar"
2098
2099 msgid "Recorded files..."
2100 msgstr "Ficheros grabados..."
2101
2102 msgid "Recording"
2103 msgstr "Grabando"
2104
2105 msgid ""
2106 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2107 "now?"
2108 msgstr ""
2109 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2110 "quiere reiniciar ahora?"
2111
2112 msgid ""
2113 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2114 "now?"
2115 msgstr ""
2116 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2117 "quiere reiniciar ahora?"
2118
2119 msgid ""
2120 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2121 "now?"
2122 msgstr ""
2123 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2124 "quiere apagar ahora?"
2125
2126 msgid "Recordings always have priority"
2127 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2128
2129 msgid "Reenter new pin"
2130 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2131
2132 msgid "Refresh Rate"
2133 msgstr "Velocidad de refresco"
2134
2135 msgid "Refresh rate selection."
2136 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2137
2138 msgid "Remove Bookmark"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Remove Plugins"
2142 msgstr "Borrar Plugins"
2143
2144 msgid "Remove a mark"
2145 msgstr "Borrar una marca"
2146
2147 msgid "Remove currently selected title"
2148 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2149
2150 msgid "Remove plugins"
2151 msgstr "Borrar complmentos"
2152
2153 msgid "Remove title"
2154 msgstr "Borrar el título"
2155
2156 #, python-format
2157 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Rename"
2161 msgstr "Renombrar"
2162
2163 msgid "Repeat"
2164 msgstr "Repetir"
2165
2166 msgid "Repeat Type"
2167 msgstr "Tipo de repetición"
2168
2169 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2170 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2171
2172 msgid "Repeats"
2173 msgstr "Repeticiones"
2174
2175 msgid "Reset"
2176 msgstr "Resetear"
2177
2178 msgid "Resolution"
2179 msgstr "Resolución"
2180
2181 msgid "Restart"
2182 msgstr "Reiniciar"
2183
2184 msgid "Restart GUI"
2185 msgstr "Reiniciar GUI"
2186
2187 msgid "Restart GUI now?"
2188 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2189
2190 msgid "Restart network"
2191 msgstr "Reiniciar Red"
2192
2193 msgid "Restart test"
2194 msgstr "Reiniciar test"
2195
2196 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2197 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2198
2199 msgid "Restore"
2200 msgstr "Restaurar"
2201
2202 msgid ""
2203 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2204 "settings now."
2205 msgstr ""
2206 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2207 "configuración ahora."
2208
2209 msgid "Resume from last position"
2210 msgstr "Continuar desde la última posición"
2211
2212 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2213 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2214 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2215 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2216 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2217 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2218 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2219 msgid "Resuming playback"
2220 msgstr "Continuar reproducción"
2221
2222 msgid "Return to file browser"
2223 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2224
2225 msgid "Return to movie list"
2226 msgstr "Volver a la lista de películas"
2227
2228 msgid "Return to previous service"
2229 msgstr "Volver al canal anterior"
2230
2231 msgid "Rewind speeds"
2232 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2233
2234 msgid "Right"
2235 msgstr "Dcha"
2236
2237 msgid "Rolloff"
2238 msgstr "Caerte"
2239
2240 msgid "Rotor turning speed"
2241 msgstr "Velocidad del motor"
2242
2243 msgid "Running"
2244 msgstr "Ejecutando"
2245
2246 msgid "Russian"
2247 msgstr "Ruso"
2248
2249 msgid "S-Video"
2250 msgstr "S-Video"
2251
2252 msgid "SNR"
2253 msgstr "SNR"
2254
2255 msgid "SNR:"
2256 msgstr "SNR:"
2257
2258 msgid "Sat"
2259 msgstr "Sáb"
2260
2261 msgid "Sat / Dish Setup"
2262 msgstr "Sat / Config Ant"
2263
2264 msgid "Satellite"
2265 msgstr "Satélite"
2266
2267 msgid "Satellite Equipment Setup"
2268 msgstr "Configuración equipo satélite"
2269
2270 msgid "Satellites"
2271 msgstr "Satélites"
2272
2273 msgid "Satfinder"
2274 msgstr "Buscador de satélites"
2275
2276 msgid "Sats"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Saturday"
2280 msgstr "Sábado"
2281
2282 msgid "Save"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Save Playlist"
2286 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2287
2288 msgid "Save current project to disk"
2289 msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
2290
2291 msgid "Save..."
2292 msgstr "Guardar..."
2293
2294 msgid "Scaling Mode"
2295 msgstr "Modo de búsqueda"
2296
2297 msgid "Scan "
2298 msgstr "Escanear"
2299
2300 msgid "Scan QAM128"
2301 msgstr "Escanear QAM128"
2302
2303 msgid "Scan QAM16"
2304 msgstr "Escanear QAM16"
2305
2306 msgid "Scan QAM256"
2307 msgstr "Escanear QAM256"
2308
2309 msgid "Scan QAM32"
2310 msgstr "Escanear QAM32"
2311
2312 msgid "Scan QAM64"
2313 msgstr "Escanear QAM64"
2314
2315 msgid "Scan SR6875"
2316 msgstr "Escanear SR6875"
2317
2318 msgid "Scan SR6900"
2319 msgstr "Escanear SR6900"
2320
2321 msgid "Scan Wireless Networks"
2322 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2323
2324 msgid "Scan additional SR"
2325 msgstr "Escanear otro SR"
2326
2327 msgid "Scan band EU HYPER"
2328 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2329
2330 msgid "Scan band EU MID"
2331 msgstr "Escanear banda EU MID"
2332
2333 msgid "Scan band EU SUPER"
2334 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2335
2336 msgid "Scan band EU UHF IV"
2337 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2338
2339 msgid "Scan band EU UHF V"
2340 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2341
2342 msgid "Scan band EU VHF I"
2343 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2344
2345 msgid "Scan band EU VHF III"
2346 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2347
2348 msgid "Scan band US HIGH"
2349 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2350
2351 msgid "Scan band US HYPER"
2352 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2353
2354 msgid "Scan band US LOW"
2355 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2356
2357 msgid "Scan band US MID"
2358 msgstr "Escanear banda US MID"
2359
2360 msgid "Scan band US SUPER"
2361 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2362
2363 msgid ""
2364 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2365 "WLAN USB Stick\n"
2366 msgstr ""
2367 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
2368
2369 msgid ""
2370 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2371 msgstr ""
2372 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
2373
2374 msgid "Search east"
2375 msgstr "Buscar este"
2376
2377 msgid "Search west"
2378 msgstr "Buscar oeste"
2379
2380 msgid "Secondary DNS"
2381 msgstr "DNS Secundario"
2382
2383 msgid "Seek"
2384 msgstr "Posicionar"
2385
2386 msgid "Select HDD"
2387 msgstr "Seleccionar disco duro"
2388
2389 msgid "Select Location"
2390 msgstr "Seleccionar Localización"
2391
2392 msgid "Select Network Adapter"
2393 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2394
2395 msgid "Select a movie"
2396 msgstr "Seleccionar una película"
2397
2398 msgid "Select audio mode"
2399 msgstr "Seleccionar modo audio"
2400
2401 msgid "Select audio track"
2402 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2403
2404 msgid "Select channel to record from"
2405 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2406
2407 msgid "Select refresh rate"
2408 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2409
2410 msgid "Select video input"
2411 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2412
2413 msgid "Select video mode"
2414 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2415
2416 msgid "Sequence repeat"
2417 msgstr "Repetir secuencia"
2418
2419 msgid "Service"
2420 msgstr "Canal"
2421
2422 msgid "Service Scan"
2423 msgstr "Búsqueda de canal"
2424
2425 msgid "Service Searching"
2426 msgstr "Buscando Canales"
2427
2428 msgid "Service has been added to the favourites."
2429 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2430
2431 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2432 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2433
2434 msgid ""
2435 "Service invalid!\n"
2436 "(Timeout reading PMT)"
2437 msgstr ""
2438 "¡Canal no válido!\n"
2439 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2440
2441 msgid ""
2442 "Service not found!\n"
2443 "(SID not found in PAT)"
2444 msgstr ""
2445 "¡Canal no encontrado!\n"
2446 "(SID no encontrado en el PAT)"
2447
2448 msgid "Service scan"
2449 msgstr "Buscar canales"
2450
2451 msgid ""
2452 "Service unavailable!\n"
2453 "Check tuner configuration!"
2454 msgstr ""
2455 "¡Canal no disponible!\n"
2456 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2457
2458 msgid "Serviceinfo"
2459 msgstr "Info del canal"
2460
2461 msgid "Services"
2462 msgstr "Canales"
2463
2464 msgid "Set as default Interface"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Set limits"
2468 msgstr "Poner límites"
2469
2470 msgid "Settings"
2471 msgstr "Parámetros"
2472
2473 msgid "Setup"
2474 msgstr "Configuración"
2475
2476 msgid "Setup Mode"
2477 msgstr "Modo configuración"
2478
2479 msgid "Show Info"
2480 msgstr "Mostar Info"
2481
2482 msgid "Show WLAN Status"
2483 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
2484
2485 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2486 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2487
2488 msgid "Show infobar on channel change"
2489 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2490
2491 msgid "Show infobar on event change"
2492 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2493
2494 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2495 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2496
2497 msgid "Show positioner movement"
2498 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2499
2500 msgid "Show services beginning with"
2501 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2502
2503 msgid "Show the radio player..."
2504 msgstr "Reproductor de radio..."
2505
2506 msgid "Show the tv player..."
2507 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2508
2509 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2510 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
2511
2512 msgid "Shutdown Dreambox after"
2513 msgstr "Apagar Dreambox después"
2514
2515 msgid "Similar"
2516 msgstr "Parecido"
2517
2518 msgid "Similar broadcasts:"
2519 msgstr "Emisiones similares:"
2520
2521 msgid "Simple"
2522 msgstr "Sencillo"
2523
2524 msgid "Single"
2525 msgstr "Uno"
2526
2527 msgid "Single EPG"
2528 msgstr "EPG Sencillo"
2529
2530 msgid "Single satellite"
2531 msgstr "Satélite único"
2532
2533 msgid "Single transponder"
2534 msgstr "Transponder único"
2535
2536 msgid "Singlestep (GOP)"
2537 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2538
2539 msgid "Sleep Timer"
2540 msgstr "Apagado automático"
2541
2542 msgid "Sleep timer action:"
2543 msgstr "Acción del apagado automático:"
2544
2545 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2546 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2547
2548 #, python-format
2549 msgid "Slot %d"
2550 msgstr "Slot %d"
2551
2552 msgid "Slow"
2553 msgstr "Lento"
2554
2555 msgid "Slow Motion speeds"
2556 msgstr "Velocidades lentas"
2557
2558 msgid "Some plugins are not available:\n"
2559 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
2560
2561 msgid "Somewhere else"
2562 msgstr "En alguna parte"
2563
2564 msgid ""
2565 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2566 "\n"
2567 "Please choose an other one."
2568 msgstr ""
2569 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2570 "\n"
2571 "Por favor, elija otro."
2572
2573 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2574 msgid "Sort A-Z"
2575 msgstr "Ordenar A-Z"
2576
2577 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2578 msgid "Sort Time"
2579 msgstr "Ordenar por hora"
2580
2581 msgid "Sound"
2582 msgstr "Sonido"
2583
2584 msgid "Soundcarrier"
2585 msgstr "Portadora de sonido"
2586
2587 msgid "South"
2588 msgstr "Sur"
2589
2590 msgid "Spanish"
2591 msgstr "Español"
2592
2593 msgid "Standby"
2594 msgstr "Reposo"
2595
2596 msgid "Standby / Restart"
2597 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2598
2599 msgid "Start"
2600 msgstr "Inicio"
2601
2602 msgid "Start from the beginning"
2603 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2604
2605 msgid "Start recording?"
2606 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2607
2608 msgid "Start test"
2609 msgstr "Comenzar test"
2610
2611 msgid "StartTime"
2612 msgstr "HoraInicio"
2613
2614 msgid "Starting on"
2615 msgstr "Comenzando"
2616
2617 msgid "Step east"
2618 msgstr "Paso este"
2619
2620 msgid "Step west"
2621 msgstr "Paso oeste"
2622
2623 msgid "Stereo"
2624 msgstr "Stéreo"
2625
2626 msgid "Stop"
2627 msgstr "Parar"
2628
2629 msgid "Stop Timeshift?"
2630 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2631
2632 msgid "Stop current event and disable coming events"
2633 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2634
2635 msgid "Stop current event but not coming events"
2636 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2637
2638 msgid "Stop playing this movie?"
2639 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2640
2641 msgid "Stop test"
2642 msgstr "Parar test"
2643
2644 msgid "Store position"
2645 msgstr "Almacenar posición"
2646
2647 msgid "Stored position"
2648 msgstr "Posición almacenada"
2649
2650 msgid "Subservice list..."
2651 msgstr "Lista de subcanales..."
2652
2653 msgid "Subservices"
2654 msgstr "Subcanales"
2655
2656 msgid "Subtitle selection"
2657 msgstr "Selección de subtítulo"
2658
2659 msgid "Subtitles"
2660 msgstr "Subtítulos"
2661
2662 msgid "Sun"
2663 msgstr "Dom"
2664
2665 msgid "Sunday"
2666 msgstr "Domingo"
2667
2668 msgid "Swap Services"
2669 msgstr "Intercambiar Canales"
2670
2671 msgid "Swedish"
2672 msgstr "Sueco"
2673
2674 msgid "Switch to next subservice"
2675 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2676
2677 msgid "Switch to previous subservice"
2678 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2679
2680 msgid "Symbol Rate"
2681 msgstr "Velocidad de símbolo"
2682
2683 msgid "Symbolrate"
2684 msgstr "Velocidad de símbolo"
2685
2686 msgid "System"
2687 msgstr "Sistema"
2688
2689 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2690 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2691 msgstr ""
2692 "josej@zapater.fdns.net\n"
2693 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2694 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2695 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2696 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2697 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2698
2699 msgid "TV System"
2700 msgstr "Sistema de TV"
2701
2702 msgid "Table of content to be burned to DVD:"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Terrestrial"
2706 msgstr "Terrestre"
2707
2708 msgid "Terrestrial provider"
2709 msgstr "Proveedor terrestre"
2710
2711 msgid "Test mode"
2712 msgstr "Modo test"
2713
2714 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2715 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
2716
2717 msgid "Test-Messagebox?"
2718 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2719
2720 msgid ""
2721 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2722 "Please press OK to start using you Dreambox."
2723 msgstr ""
2724 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2725 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2726
2727 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2728 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2729
2730 msgid ""
2731 "The input port should be configured now.\n"
2732 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2733 "want to do that now?"
2734 msgstr ""
2735 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
2736 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
2737 "esto ahora?"
2738
2739 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2740 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
2741
2742 msgid ""
2743 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2744 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2745 msgstr ""
2746 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
2747 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
2748 "distancia."
2749
2750 msgid "The package doesn't contain anything."
2751 msgstr "El paquete no contiene nada."
2752
2753 #, python-format
2754 msgid "The path %s already exists."
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "The pin code has been changed successfully."
2758 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2759
2760 msgid "The pin code you entered is wrong."
2761 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2762
2763 msgid "The pin codes you entered are different."
2764 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2765
2766 msgid "The sleep timer has been activated."
2767 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2768
2769 msgid "The sleep timer has been disabled."
2770 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2771
2772 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2773 msgstr ""
2774 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2775
2776 msgid ""
2777 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2778 "Please install it."
2779 msgstr ""
2780 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
2781 "Por favor, instálelo."
2782
2783 msgid ""
2784 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2785 msgstr ""
2786 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2787 "ahora?"
2788
2789 msgid "The wizard is finished now."
2790 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2791
2792 msgid "There are no default services lists in your image."
2793 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
2794
2795 msgid "There are no default settings in your image."
2796 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
2797
2798 msgid ""
2799 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2800 "Do you really want to continue?"
2801 msgstr ""
2802 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
2803 "¿Seguro que quiere continuar?"
2804
2805 msgid "This is step number 2."
2806 msgstr "Este es el paso número 2."
2807
2808 msgid "This is unsupported at the moment."
2809 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2810
2811 msgid ""
2812 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2813 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2814 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2815 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2816 "the \"Nameserver\" Configuration"
2817 msgstr ""
2818 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
2819 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
2820 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
2821 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
2822 "de DNS"
2823
2824 msgid ""
2825 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2826 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2827 "- verify that a network cable is attached\n"
2828 "- verify that the cable is not broken"
2829 msgstr ""
2830 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
2831 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
2832 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
2833 "- verifique que el cable no está roto"
2834
2835 msgid ""
2836 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2837 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2838 "- no valid IP Address was found\n"
2839 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2840 msgstr ""
2841 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
2842 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
2843 "- no hay una IP válida\n"
2844 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
2845
2846 msgid ""
2847 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2848 "configuration with DHCP.\n"
2849 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2850 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2851 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2852 "dialog.\n"
2853 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2854 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2855 msgstr ""
2856 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
2857 "con DHCP.\n"
2858 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
2859 "configurado con IP manual\n"
2860 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
2861 "configuración de Red.\n"
2862 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
2863 "trabajando un servidor DHCP en su red."
2864
2865 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2866 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
2867
2868 msgid "Three"
2869 msgstr "Tres"
2870
2871 msgid "Threshold"
2872 msgstr "Umbral"
2873
2874 msgid "Thu"
2875 msgstr "Jue"
2876
2877 msgid "Thursday"
2878 msgstr "Jueves"
2879
2880 msgid "Time"
2881 msgstr "Hora"
2882
2883 msgid "Time/Date Input"
2884 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2885
2886 msgid "Timer"
2887 msgstr "Grabación"
2888
2889 msgid "Timer Edit"
2890 msgstr "Editar Programación"
2891
2892 msgid "Timer Editor"
2893 msgstr "Editor de Grabaciones"
2894
2895 msgid "Timer Type"
2896 msgstr "Tipo de grabación"
2897
2898 msgid "Timer entry"
2899 msgstr "Grabación"
2900
2901 msgid "Timer log"
2902 msgstr "Log de grabación"
2903
2904 msgid "Timer sanity error"
2905 msgstr "Error de grabación"
2906
2907 msgid "Timer selection"
2908 msgstr "Selección de grabación"
2909
2910 msgid "Timer status:"
2911 msgstr "Estado de la grabación:"
2912
2913 msgid "Timeshift"
2914 msgstr "Pausa"
2915
2916 msgid "Timeshift not possible!"
2917 msgstr "¡Pausa no posible!"
2918
2919 msgid "Timezone"
2920 msgstr "Zona horaria"
2921
2922 msgid "Title"
2923 msgstr "Título"
2924
2925 msgid "Title:"
2926 msgstr "Título:"
2927
2928 msgid "Today"
2929 msgstr "Hoy"
2930
2931 msgid "Tone mode"
2932 msgstr "Modo tono"
2933
2934 msgid "Toneburst"
2935 msgstr "Toneburst"
2936
2937 msgid "Toneburst A/B"
2938 msgstr "Toneburst A/B"
2939
2940 msgid "Translation"
2941 msgstr "Traducción"
2942
2943 msgid "Translation:"
2944 msgstr "Traducción:"
2945
2946 msgid "Transmission Mode"
2947 msgstr "Modo de trasmisión"
2948
2949 msgid "Transmission mode"
2950 msgstr "Modo de trasmisión"
2951
2952 msgid "Transponder"
2953 msgstr "Transponder"
2954
2955 msgid "Transponder Type"
2956 msgstr "Tipo de Transponder"
2957
2958 msgid "Tries left:"
2959 msgstr "Intentos que quedan:"
2960
2961 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2962 msgstr ""
2963 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2964
2965 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2966 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2967
2968 msgid "Tue"
2969 msgstr "Mar"
2970
2971 msgid "Tuesday"
2972 msgstr "Martes"
2973
2974 msgid "Tune"
2975 msgstr "Tono"
2976
2977 msgid "Tune failed!"
2978 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2979
2980 msgid "Tuner"
2981 msgstr "Sintonizador"
2982
2983 msgid "Tuner "
2984 msgstr "Sintonizador "
2985
2986 msgid "Tuner Slot"
2987 msgstr "Slot del sintonizador"
2988
2989 msgid "Tuner configuration"
2990 msgstr "Configuración sintonizador"
2991
2992 msgid "Tuner status"
2993 msgstr "Sintonizador"
2994
2995 msgid "Turkish"
2996 msgstr "Turco"
2997
2998 msgid "Two"
2999 msgstr "Dos"
3000
3001 msgid "Type of scan"
3002 msgstr "Tipo de búsqueda"
3003
3004 msgid "USALS"
3005 msgstr "USALS"
3006
3007 msgid "USB"
3008 msgstr "USB"
3009
3010 msgid "USB Stick"
3011 msgstr "Memoria USB"
3012
3013 msgid ""
3014 "Unable to complete filesystem check.\n"
3015 "Error: "
3016 msgstr ""
3017 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3018 "Error:"
3019
3020 msgid ""
3021 "Unable to initialize harddisk.\n"
3022 "Error: "
3023 msgstr ""
3024 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3025 "Error:"
3026
3027 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3028 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3029
3030 msgid "Universal LNB"
3031 msgstr "LNB Universal"
3032
3033 msgid "Unmount failed"
3034 msgstr "Falló el desmonte"
3035
3036 msgid "Updates your receiver's software"
3037 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3038
3039 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3040 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3041
3042 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3043 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3044
3045 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3046 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
3047
3048 msgid "Upgrading"
3049 msgstr "Actualizando"
3050
3051 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3052 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
3053
3054 msgid "Use DHCP"
3055 msgstr "Usar DHCP"
3056
3057 msgid "Use Interface"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Use Power Measurement"
3061 msgstr "Medida de Potencia Usada"
3062
3063 msgid "Use a gateway"
3064 msgstr "Usar puerta de enlace"
3065
3066 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3067 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3068 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3069 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3070 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3071 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3072 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3073 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3074 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3075 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3076 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3077 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3078 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3079 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
3080
3081 msgid "Use power measurement"
3082 msgstr "Usar medida de potencia"
3083
3084 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3085 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
3086
3087 msgid ""
3088 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3089 "\n"
3090 "Please set up tuner A"
3091 msgstr ""
3092 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3093 "\n"
3094 "Por favor configure tuner A"
3095
3096 msgid ""
3097 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3098 "press OK."
3099 msgstr ""
3100 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3101 "Después, pulse OK."
3102
3103 msgid "Use usals for this sat"
3104 msgstr "Usar usals para este sat"
3105
3106 msgid "Use wizard to set up basic features"
3107 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3108
3109 msgid "Used service scan type"
3110 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3111
3112 msgid "User defined"
3113 msgstr "Definido por el usuario"
3114
3115 msgid "VCR scart"
3116 msgstr "Euroconector VCR"
3117
3118 msgid "Video Fine-Tuning"
3119 msgstr "Ajueste de video fino"
3120
3121 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3122 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3123
3124 msgid "Video Output"
3125 msgstr "Salida de video"
3126
3127 msgid "Video Setup"
3128 msgstr "Configuración de Video"
3129
3130 msgid "Video Wizard"
3131 msgstr "Asientente de video"
3132
3133 msgid ""
3134 "Video input selection\n"
3135 "\n"
3136 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3137 "input port).\n"
3138 "\n"
3139 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3140 msgstr ""
3141 "Selección entrada de vídeo\n"
3142 "\n"
3143 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
3144 "puerto de entrada diferente).\n"
3145 "\n"
3146 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
3147 "segundos."
3148
3149 msgid "Video mode selection."
3150 msgstr "Selección de modo de vídeo."
3151
3152 msgid "View Rass interactive..."
3153 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3154
3155 msgid "View teletext..."
3156 msgstr "Ver teletexto..."
3157
3158 msgid "Voltage mode"
3159 msgstr "Modo voltaje"
3160
3161 msgid "Volume"
3162 msgstr "Volumen"
3163
3164 msgid "W"
3165 msgstr "W"
3166
3167 msgid "WEP"
3168 msgstr "WEP"
3169
3170 msgid "WPA"
3171 msgstr "WPA"
3172
3173 msgid "WPA2"
3174 msgstr "WPA2"
3175
3176 msgid "WSS on 4:3"
3177 msgstr "WSS en 4:3"
3178
3179 msgid "Waiting"
3180 msgstr "Esperando"
3181
3182 msgid ""
3183 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3184 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3185 "Please press OK to begin."
3186 msgstr ""
3187 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
3188 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
3189 "Pulse OK para comenzar."
3190
3191 msgid "Wed"
3192 msgstr "Mié"
3193
3194 msgid "Wednesday"
3195 msgstr "Miércoles"
3196
3197 msgid "Weekday"
3198 msgstr "DiaSemana"
3199
3200 msgid ""
3201 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3202 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3203 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3204 msgstr ""
3205 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
3206 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
3207 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
3208 "cómo actualizar el firmware."
3209
3210 msgid ""
3211 "Welcome.\n"
3212 "\n"
3213 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3214 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3215 msgstr ""
3216 "Bienvenido.\n"
3217 "\n"
3218 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
3219 "Dreambox.\n"
3220 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
3221
3222 msgid "Welcome..."
3223 msgstr "Bienvenido..."
3224
3225 msgid "West"
3226 msgstr "Oeste"
3227
3228 msgid "What do you want to scan?"
3229 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
3230
3231 msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3235 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
3236
3237 msgid "Wireless"
3238 msgstr "Inalámbrico"
3239
3240 msgid "Wireless Network"
3241 msgstr "Red Inalámbrica"
3242
3243 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3244 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
3245
3246 msgid "YPbPr"
3247 msgstr "YPbPr"
3248
3249 msgid "Year:"
3250 msgstr "Año:"
3251
3252 msgid "Yes"
3253 msgstr "Si"
3254
3255 msgid "Yes, backup my settings!"
3256 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
3257
3258 msgid "Yes, do a manual scan now"
3259 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
3260
3261 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3262 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
3263
3264 msgid "Yes, do another manual scan now"
3265 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
3266
3267 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3268 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
3269
3270 msgid "Yes, restore the settings now"
3271 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
3272
3273 msgid "Yes, returning to movie list"
3274 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
3275
3276 msgid "Yes, view the tutorial"
3277 msgstr "Si, ver el tutorial"
3278
3279 msgid ""
3280 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3281 "want to be installed."
3282 msgstr ""
3283 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
3284 "configuraciones que quiere instalar."
3285
3286 msgid "You can choose, what you want to install..."
3287 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
3288
3289 msgid "You cannot delete this!"
3290 msgstr "¡No puede borrar esto!"
3291
3292 msgid "You chose not to install any default services lists."
3293 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
3294
3295 msgid ""
3296 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3297 "default settings later in the settings menu."
3298 msgstr ""
3299 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
3300 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
3301
3302 msgid ""
3303 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3304 msgstr ""
3305 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
3306 "instalación."
3307
3308 msgid ""
3309 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3310 "harddisk is not an option for you."
3311 msgstr ""
3312 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
3313 "una opción para usted."
3314
3315 msgid ""
3316 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3317 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3318 "to the harddisk!\n"
3319 "Please press OK to start the backup now."
3320 msgstr ""
3321 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
3322 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
3323 "backup al disco duro!\n"
3324 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3325
3326 msgid ""
3327 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3328 "Please press OK to start the backup now."
3329 msgstr ""
3330 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
3331 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3332
3333 msgid ""
3334 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3335 "backup now."
3336 msgstr ""
3337 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
3338 "ahora."
3339
3340 msgid "You have to wait for"
3341 msgstr "Tiene que esperar para"
3342
3343 msgid ""
3344 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3345 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3346 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3347 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3348 "your settings."
3349 msgstr ""
3350 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
3351 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
3352 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
3353 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
3354
3355 msgid ""
3356 "You need to define some keywords first!\n"
3357 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3358 "Do you want to define keywords now?"
3359 msgstr ""
3360 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
3361 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
3362 "¿Quiere definir palabras ahora?"
3363
3364 msgid ""
3365 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3366 "\n"
3367 "Do you want to set the pin now?"
3368 msgstr ""
3369 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
3370 "\n"
3371 "¿Quiere poner el pin ahora?"
3372
3373 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3374 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
3375
3376 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3377 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
3378
3379 msgid ""
3380 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3381 "process."
3382 msgstr ""
3383 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
3384 "actualización."
3385
3386 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3387 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
3388
3389 msgid ""
3390 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3391 "try again."
3392 msgstr ""
3393 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
3394 "nuevo."
3395
3396 msgid ""
3397 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3398 "Press OK to start upgrade."
3399 msgstr ""
3400 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
3401 "Pulse OK para comenzar la actualización."
3402
3403 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3404 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
3405
3406 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3407 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
3408
3409 msgid "[alternative edit]"
3410 msgstr "[edición alternativa]"
3411
3412 msgid "[bouquet edit]"
3413 msgstr "[editar lista]"
3414
3415 msgid "[favourite edit]"
3416 msgstr "[editar favoritos]"
3417
3418 msgid "[move mode]"
3419 msgstr "[modo mover]"
3420
3421 msgid "abort alternatives edit"
3422 msgstr "abortar la edición alternativa"
3423
3424 msgid "abort bouquet edit"
3425 msgstr "abortar la edición de listas"
3426
3427 msgid "abort favourites edit"
3428 msgstr "abortar la edición de favoritos"
3429
3430 msgid "about to start"
3431 msgstr "sobre comenzar"
3432
3433 msgid "add alternatives"
3434 msgstr "añadir alternativas"
3435
3436 msgid "add bookmark"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "add bouquet"
3440 msgstr "añadir lista"
3441
3442 msgid "add directory to playlist"
3443 msgstr "añadir el directorio a la lista"
3444
3445 msgid "add file to playlist"
3446 msgstr "añadir fichero a la lista"
3447
3448 msgid "add files to playlist"
3449 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
3450
3451 msgid "add marker"
3452 msgstr "añadir marcador"
3453
3454 msgid "add recording (enter recording duration)"
3455 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
3456
3457 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3458 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
3459
3460 msgid "add recording (indefinitely)"
3461 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
3462
3463 msgid "add recording (stop after current event)"
3464 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
3465
3466 msgid "add service to bouquet"
3467 msgstr "añadir canal a la lista"
3468
3469 msgid "add service to favourites"
3470 msgstr "añadir canal a favoritos"
3471
3472 msgid "add to parental protection"
3473 msgstr "añadir a protección de adultos"
3474
3475 msgid "advanced"
3476 msgstr "avanzado"
3477
3478 msgid "alphabetic sort"
3479 msgstr "orden alfabético"
3480
3481 msgid ""
3482 "are you sure you want to restore\n"
3483 "following backup:\n"
3484 msgstr ""
3485 "está seguro que quiere restaurar\n"
3486 "el siguiente backup:\n"
3487
3488 msgid "back"
3489 msgstr "atrás"
3490
3491 msgid "better"
3492 msgstr "mejor"
3493
3494 msgid "blacklist"
3495 msgstr "lista negra"
3496
3497 msgid "by Exif"
3498 msgstr "por Exif"
3499
3500 msgid "cancel"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "change recording (duration)"
3504 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
3505
3506 msgid "change recording (endtime)"
3507 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
3508
3509 msgid "circular left"
3510 msgstr "circular izda"
3511
3512 msgid "circular right"
3513 msgstr "circular dcha"
3514
3515 msgid "clear playlist"
3516 msgstr "limpiar lista"
3517
3518 msgid "complex"
3519 msgstr "complejo"
3520
3521 msgid "config menu"
3522 msgstr "menú configuración"
3523
3524 msgid "confirmed"
3525 msgstr "confirmado"
3526
3527 msgid "connected"
3528 msgstr "conectado"
3529
3530 msgid "continue"
3531 msgstr "continuar"
3532
3533 msgid "copy to bouquets"
3534 msgstr "copiar a listas"
3535
3536 msgid "create directory"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "daily"
3540 msgstr "diariamente"
3541
3542 msgid "delete"
3543 msgstr "borrar"
3544
3545 msgid "delete cut"
3546 msgstr "borrar corte"
3547
3548 msgid "delete playlist entry"
3549 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
3550
3551 msgid "delete saved playlist"
3552 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
3553
3554 msgid "delete..."
3555 msgstr "borrar..."
3556
3557 msgid "disable"
3558 msgstr "desactivar"
3559
3560 msgid "disable move mode"
3561 msgstr "quitar modo movimiento"
3562
3563 msgid "disabled"
3564 msgstr "desactivado"
3565
3566 msgid "disconnected"
3567 msgstr "desconectado"
3568
3569 msgid "do not change"
3570 msgstr "no cambiar"
3571
3572 msgid "do nothing"
3573 msgstr "no hacer nada"
3574
3575 msgid "don't record"
3576 msgstr "no grabar"
3577
3578 msgid "done!"
3579 msgstr "¡hecho!"
3580
3581 msgid "edit alternatives"
3582 msgstr "editar alternativas"
3583
3584 msgid "empty"
3585 msgstr "vacío"
3586
3587 msgid "enable"
3588 msgstr "activar"
3589
3590 msgid "enable bouquet edit"
3591 msgstr "habilitar edición de lista"
3592
3593 msgid "enable favourite edit"
3594 msgstr "habilitar edición de favoritos"
3595
3596 msgid "enable move mode"
3597 msgstr "habilitar modo movimiento"
3598
3599 msgid "enabled"
3600 msgstr "activado"
3601
3602 msgid "end alternatives edit"
3603 msgstr "terminar edición de alternativas"
3604
3605 msgid "end bouquet edit"
3606 msgstr "fin de edición de listas"
3607
3608 msgid "end cut here"
3609 msgstr "terminar corte aquí"
3610
3611 msgid "end favourites edit"
3612 msgstr "fin edición de favoritos"
3613
3614 msgid "equal to"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3618 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
3619
3620 msgid "exit mediaplayer"
3621 msgstr "salir del reproductor"
3622
3623 msgid "exit movielist"
3624 msgstr "salir del menú de películas"
3625
3626 msgid "fine-tune your display"
3627 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
3628
3629 msgid "forward to the next chapter"
3630 msgstr "salte al capítulo siguiente"
3631
3632 msgid "free diskspace"
3633 msgstr "espacio libre en disco"
3634
3635 msgid "full /etc directory"
3636 msgstr "todo el directorio /etc"
3637
3638 msgid "go to deep standby"
3639 msgstr "ir a pausa profunda"
3640
3641 msgid "go to standby"
3642 msgstr "ir a pausa"
3643
3644 msgid "hear radio..."
3645 msgstr "escuchar radio..."
3646
3647 msgid "help..."
3648 msgstr "ayuda..."
3649
3650 msgid "hide extended description"
3651 msgstr "ocultar descripción extendida"
3652
3653 msgid "hide player"
3654 msgstr "ocultar reproductor"
3655
3656 msgid "horizontal"
3657 msgstr "horizontal"
3658
3659 msgid "hour"
3660 msgstr "hora"
3661
3662 msgid "hours"
3663 msgstr "horas"
3664
3665 msgid "immediate shutdown"
3666 msgstr "apagado inmediato"
3667
3668 #, python-format
3669 msgid ""
3670 "incoming call!\n"
3671 "%s calls on %s!"
3672 msgstr ""
3673 "¡llamadas de entrada!\n"
3674 "%s llamadas en %s!"
3675
3676 msgid "init module"
3677 msgstr "iniciar módulo"
3678
3679 msgid "insert mark here"
3680 msgstr "insertar marca aquí"
3681
3682 msgid "jump back to the previous title"
3683 msgstr "vuelva al título anterior"
3684
3685 msgid "jump forward to the next title"
3686 msgstr "salte al título siguiente"
3687
3688 msgid "jump to listbegin"
3689 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
3690
3691 msgid "jump to listend"
3692 msgstr "saltar al final de la lista"
3693
3694 msgid "jump to next marked position"
3695 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
3696
3697 msgid "jump to previous marked position"
3698 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
3699
3700 msgid "leave movie player..."
3701 msgstr "salir del reproductor de películas..."
3702
3703 msgid "left"
3704 msgstr "izquierda"
3705
3706 msgid "list style compact"
3707 msgstr "estilo de lista compacto"
3708
3709 msgid "list style compact with description"
3710 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
3711
3712 msgid "list style default"
3713 msgstr "estilo de lista por defecto"
3714
3715 msgid "list style single line"
3716 msgstr "estilo de lista en una línea"
3717
3718 msgid "load playlist"
3719 msgstr "cargar lista de reproducción"
3720
3721 msgid "locked"
3722 msgstr "bloqueado"
3723
3724 msgid "loopthrough to"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "manual"
3728 msgstr "manual"
3729
3730 msgid "menu"
3731 msgstr "menú"
3732
3733 msgid "mins"
3734 msgstr "mins"
3735
3736 msgid "minute"
3737 msgstr "minuto"
3738
3739 msgid "minutes"
3740 msgstr "minutos"
3741
3742 msgid "minutes and"
3743 msgstr "minutos y"
3744
3745 msgid "move PiP to main picture"
3746 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
3747
3748 msgid "movie list"
3749 msgstr "lista de películas"
3750
3751 msgid "multinorm"
3752 msgstr "multinorm"
3753
3754 msgid "never"
3755 msgstr "nunca"
3756
3757 msgid "next channel"
3758 msgstr "canal siguiente"
3759
3760 msgid "next channel in history"
3761 msgstr "canal siguiente en historia"
3762
3763 msgid "no"
3764 msgstr "no"
3765
3766 msgid "no HDD found"
3767 msgstr "disco no encontrado"
3768
3769 msgid "no Picture found"
3770 msgstr "Foto no encontrada"
3771
3772 msgid "no module found"
3773 msgstr "módulo no encontrado"
3774
3775 msgid "no standby"
3776 msgstr "no reposo"
3777
3778 msgid "no timeout"
3779 msgstr "no tiempo cumplido"
3780
3781 msgid "none"
3782 msgstr "ninguno"
3783
3784 msgid "not locked"
3785 msgstr "no bloqueado"
3786
3787 msgid "nothing connected"
3788 msgstr "nada conectado"
3789
3790 msgid "off"
3791 msgstr "off"
3792
3793 msgid "on"
3794 msgstr "on"
3795
3796 msgid "once"
3797 msgstr "una vez"
3798
3799 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3800 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
3801
3802 msgid "open servicelist"
3803 msgstr "abrir lista de canales"
3804
3805 msgid "open servicelist(down)"
3806 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
3807
3808 msgid "open servicelist(up)"
3809 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
3810
3811 msgid "pass"
3812 msgstr "clave"
3813
3814 msgid "pause"
3815 msgstr "pausa"
3816
3817 msgid "play entry"
3818 msgstr "reproducir elemento"
3819
3820 msgid "play from next mark or playlist entry"
3821 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
3822
3823 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3824 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
3825
3826 msgid "please press OK when ready"
3827 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
3828
3829 msgid "please wait, loading picture..."
3830 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
3831
3832 msgid "previous channel"
3833 msgstr "canal anterior"
3834
3835 msgid "previous channel in history"
3836 msgstr "canal anterior en historia"
3837
3838 msgid "record"
3839 msgstr "grabar"
3840
3841 msgid "recording..."
3842 msgstr "grabando..."
3843
3844 msgid "remove after this position"
3845 msgstr "borrar después de esta posición"
3846
3847 msgid "remove all alternatives"
3848 msgstr "borrar todas alternativas"
3849
3850 msgid "remove all new found flags"
3851 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
3852
3853 msgid "remove before this position"
3854 msgstr "borrar antes de esta posición"
3855
3856 msgid "remove bookmark"
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "remove directory"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "remove entry"
3863 msgstr "eliminar entrada"
3864
3865 msgid "remove from parental protection"
3866 msgstr "quitar la protección de adultos"
3867
3868 msgid "remove new found flag"
3869 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
3870
3871 msgid "remove selected satellite"
3872 msgstr "borrar satélite seleccionado"
3873
3874 msgid "remove this mark"
3875 msgstr "borrar esta marca"
3876
3877 msgid "repeat playlist"
3878 msgstr "repetir liste de reproducción"
3879
3880 msgid "repeated"
3881 msgstr "repetido"
3882
3883 msgid "rewind to the previous chapter"
3884 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
3885
3886 msgid "right"
3887 msgstr "derecha"
3888
3889 msgid "save playlist"
3890 msgstr "guardar lista de reproducción"
3891
3892 #, python-format
3893 msgid "scan done! %d services found!"
3894 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡%d canales encontrados!"
3895
3896 msgid "scan done! No service found!"
3897 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Ningún canal encontrado!"
3898
3899 msgid "scan done! One service found!"
3900 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Un canal encontrado!"
3901
3902 #, python-format
3903 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3904 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho! ¡%d canales encontrados!"
3905
3906 msgid "scan state"
3907 msgstr "estado de la búsqueda"
3908
3909 msgid "second"
3910 msgstr "segundo"
3911
3912 msgid "second cable of motorized LNB"
3913 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
3914
3915 msgid "seconds"
3916 msgstr "segundos"
3917
3918 msgid "seconds."
3919 msgstr "segundos."
3920
3921 msgid "select"
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "select movie"
3925 msgstr "seleccionar película"
3926
3927 msgid "select the movie path"
3928 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
3929
3930 msgid "service pin"
3931 msgstr "pin del canal"
3932
3933 msgid "setup pin"
3934 msgstr "pin de configuración"
3935
3936 msgid "show DVD main menu"
3937 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
3938
3939 msgid "show EPG..."
3940 msgstr "mostrar EPG..."
3941
3942 msgid "show all"
3943 msgstr "mostrar todo"
3944
3945 msgid "show alternatives"
3946 msgstr "mostrar alternativas"
3947
3948 msgid "show event details"
3949 msgstr "mostrar detalles del evento"
3950
3951 msgid "show extended description"
3952 msgstr "mostrar descripción extendida"
3953
3954 msgid "show first tag"
3955 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3956
3957 msgid "show second tag"
3958 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3959
3960 msgid "show shutdown menu"
3961 msgstr "mostrar menú de apagado"
3962
3963 msgid "show single service EPG..."
3964 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
3965
3966 msgid "show tag menu"
3967 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3968
3969 msgid "show transponder info"
3970 msgstr "mostrar info del transpondedor"
3971
3972 msgid "shuffle playlist"
3973 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
3974
3975 msgid "shutdown"
3976 msgstr "apagar"
3977
3978 msgid "simple"
3979 msgstr "sencillo"
3980
3981 msgid "skip backward"
3982 msgstr "saltar adelante"
3983
3984 msgid "skip backward (enter time)"
3985 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
3986
3987 msgid "skip forward"
3988 msgstr "saltar adelante"
3989
3990 msgid "skip forward (enter time)"
3991 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
3992
3993 msgid "sort by date"
3994 msgstr "ordenar por fecha"
3995
3996 msgid "standard"
3997 msgstr "estándar"
3998
3999 msgid "standby"
4000 msgstr "pausa"
4001
4002 msgid "start cut here"
4003 msgstr "comenzar corte aquí"
4004
4005 msgid "start timeshift"
4006 msgstr "comenzar pausa"
4007
4008 msgid "stereo"
4009 msgstr "stéreo"
4010
4011 msgid "stop PiP"
4012 msgstr "parar PiP"
4013
4014 msgid "stop entry"
4015 msgstr "parar elemento"
4016
4017 msgid "stop recording"
4018 msgstr "parar grabación"
4019
4020 msgid "stop timeshift"
4021 msgstr "parar pausa"
4022
4023 msgid "swap PiP and main picture"
4024 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
4025
4026 msgid "switch to bookmarks"
4027 msgstr ""
4028
4029 msgid "switch to filelist"
4030 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
4031
4032 msgid "switch to playlist"
4033 msgstr "cambiar a lista"
4034
4035 msgid "switch to the next audio track"
4036 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
4037
4038 msgid "switch to the next subtitle language"
4039 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
4040
4041 msgid "this recording"
4042 msgstr "esta grabación"
4043
4044 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4045 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
4046
4047 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4048 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
4049
4050 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4051 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
4052
4053 msgid "unconfirmed"
4054 msgstr "no confirmado"
4055
4056 msgid "unknown service"
4057 msgstr "servicio desconocido"
4058
4059 msgid "until restart"
4060 msgstr "hasta reiniciar"
4061
4062 msgid "user defined"
4063 msgstr "definido por el usuario"
4064
4065 msgid "vertical"
4066 msgstr "vertical"
4067
4068 msgid "view extensions..."
4069 msgstr "ver extensiones..."
4070
4071 msgid "view recordings..."
4072 msgstr "ver grabaciones..."
4073
4074 msgid "wait for ci..."
4075 msgstr "esperar al ci..."
4076
4077 msgid "wait for mmi..."
4078 msgstr "esperar para nmi..."
4079
4080 msgid "waiting"
4081 msgstr "esperando"
4082
4083 msgid "weekly"
4084 msgstr "semanalmente"
4085
4086 msgid "whitelist"
4087 msgstr "lista blanca"
4088
4089 msgid "yes"
4090 msgstr "si"
4091
4092 msgid "yes (keep feeds)"
4093 msgstr "si (conserva fuentes)"
4094
4095 msgid ""
4096 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4097 "assistance before rebooting your dreambox."
4098 msgstr ""
4099 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
4100 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
4101
4102 msgid "zap"
4103 msgstr "zapear"
4104
4105 msgid "zapped"
4106 msgstr "zapeado"
4107
4108 #~ msgid ""
4109 #~ "\n"
4110 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4111 #~ msgstr ""
4112 #~ "\n"
4113 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
4114
4115 #~ msgid "\"?"
4116 #~ msgstr "\"?"
4117
4118 #~ msgid "#003258"
4119 #~ msgstr "#003258"
4120
4121 #~ msgid "#33294a6b"
4122 #~ msgstr "#33294a6b"
4123
4124 #~ msgid "#77ffffff"
4125 #~ msgstr "#77ffffff"
4126
4127 #~ msgid "Add files to playlist"
4128 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
4129
4130 #~ msgid ""
4131 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4132 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4133 #~ "\n"
4134 #~ msgstr ""
4135 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
4136 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
4137 #~ "\n"
4138
4139 #~ msgid ""
4140 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4141 #~ "\n"
4142 #~ msgstr ""
4143 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
4144 #~ "\n"
4145
4146 #~ msgid "Burn DVD..."
4147 #~ msgstr "Grabar DVD..."
4148
4149 #~ msgid "Choose Location"
4150 #~ msgstr "Elegir localización"
4151
4152 #~ msgid "Confirm"
4153 #~ msgstr "Confirmar"
4154
4155 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4156 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
4157
4158 #~ msgid "Default-Wizard"
4159 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
4160
4161 #~ msgid "Device Setup..."
4162 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
4163
4164 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4165 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
4166
4167 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4168 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
4169
4170 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4171 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
4172
4173 #~ msgid "Enable LAN"
4174 #~ msgstr "Habilitar LAN"
4175
4176 #~ msgid "Enable WLAN"
4177 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
4178
4179 #~ msgid ""
4180 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4181 #~ "\n"
4182 #~ msgstr ""
4183 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
4184 #~ "\n"
4185
4186 #~ msgid "Extended Setup..."
4187 #~ msgstr "Configuración avanzada..."
4188
4189 #~ msgid "Factoryreset"
4190 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
4191
4192 #~ msgid "Games / Plugins"
4193 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
4194
4195 #~ msgid "Hello!"
4196 #~ msgstr "¡Hola!"
4197
4198 #~ msgid "LCD Setup"
4199 #~ msgstr "Configuración LCD"
4200
4201 #~ msgid "Movie Menu"
4202 #~ msgstr "Menú de Películas"
4203
4204 #~ msgid "NIM "
4205 #~ msgstr "NIM"
4206
4207 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4208 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
4209
4210 #~ msgid ""
4211 #~ "No working wireless interface found.\n"
4212 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4213 #~ "enable you local network interface."
4214 #~ msgstr ""
4215 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
4216 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
4217 #~ "conexión de red local."
4218
4219 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4220 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
4221
4222 #~ msgid "Output Type"
4223 #~ msgstr "Tipo de Salida"
4224
4225 #~ msgid ""
4226 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4227 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4228 #~ "supported.\n"
4229 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4230 #~ "\n"
4231 #~ msgstr ""
4232 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
4233 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
4234 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
4235 #~ "\n"
4236
4237 #~ msgid "Quick"
4238 #~ msgstr "Rápido"
4239
4240 #~ msgid "Rate"
4241 #~ msgstr "Velocidad"
4242
4243 #~ msgid ""
4244 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4245 #~ "reboot now?"
4246 #~ msgstr ""
4247 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4248 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4249
4250 #~ msgid ""
4251 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4252 #~ "restart now?"
4253 #~ msgstr ""
4254 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4255 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4256
4257 #~ msgid ""
4258 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4259 #~ "shutdown now?"
4260 #~ msgstr ""
4261 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4262 #~ "¿quiere apagar ahora?"
4263
4264 #~ msgid "Replace current playlist"
4265 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
4266
4267 #~ msgid "Scan NIM"
4268 #~ msgstr "Escanear NIM"
4269
4270 #~ msgid "Service scan type needed"
4271 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
4272
4273 #~ msgid "Show files from %s"
4274 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
4275
4276 #~ msgid "Slot "
4277 #~ msgstr "Slot"
4278
4279 #~ msgid "Socket "
4280 #~ msgstr "Socket"
4281
4282 #~ msgid "Startwizard"
4283 #~ msgstr "Comenzar asistente"
4284
4285 #~ msgid "Step "
4286 #~ msgstr "Paso "
4287
4288 #~ msgid "Transpondertype"
4289 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
4290
4291 #~ msgid ""
4292 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4293 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4294 #~ "Error: "
4295 #~ msgstr ""
4296 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4297 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
4298 #~ "Error: "
4299
4300 #~ msgid "VCR Switch"
4301 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
4302
4303 #~ msgid "Video-Setup"
4304 #~ msgstr "Config-Video"
4305
4306 #~ msgid "You selected a playlist"
4307 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
4308
4309 #~ msgid ""
4310 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4311 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4312 #~ msgstr ""
4313 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
4314 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4315
4316 #~ msgid ""
4317 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4318 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4319 #~ msgstr ""
4320 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
4321 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4322
4323 #~ msgid "empty/unknown"
4324 #~ msgstr "vacío/desconocido"
4325
4326 #~ msgid "equal to Socket A"
4327 #~ msgstr "igual al socket A"
4328
4329 #~ msgid "list"
4330 #~ msgstr "lista"
4331
4332 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4333 #~ msgstr "conectado al socket A"
4334
4335 #~ msgid "play next playlist entry"
4336 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
4337
4338 #~ msgid "play previous playlist entry"
4339 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
4340
4341 #~ msgid ""
4342 #~ "scan done!\n"
4343 #~ "%d services found!"
4344 #~ msgstr ""
4345 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4346 #~ "¡%d canales encontrados!"
4347
4348 #~ msgid ""
4349 #~ "scan done!\n"
4350 #~ "No service found!"
4351 #~ msgstr ""
4352 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4353 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
4354
4355 #~ msgid ""
4356 #~ "scan done!\n"
4357 #~ "One service found!"
4358 #~ msgstr ""
4359 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4360 #~ "¡Un canal encontrado!"
4361
4362 #~ msgid ""
4363 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4364 #~ "%d services found!"
4365 #~ msgstr ""
4366 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
4367 #~ "%d canales encontrados!"
4368
4369 #~ msgid "select Slot"
4370 #~ msgstr "seleccionar Slot"
4371
4372 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4373 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
4374
4375 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4376 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
4377
4378 #~ msgid "text"
4379 #~ msgstr "texto"