1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 12:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Mladen <acid-burn@opendreambox.org>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Kopia ustawień Dreamboxa."
45 "Edit the upgrade source address."
48 "Edytuj adres aktualizacji."
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
55 "Zarządzaj rozszerzeniami lub pluginami Dreamboxa"
59 "Online update of your Dreambox software."
62 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
66 "Press OK on your remote control to continue."
69 "Wciśnij OK aby kontynuować."
73 "Restore your Dreambox settings."
76 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
80 "Restore your Dreambox with a new firmware."
83 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
87 "Restore your backups by date."
90 "Przywróć kopie według daty."
94 "Scan for local extensions and install them."
97 "Szukaj lokalnych rozszerzeń i zainstaluj je."
101 "Select your backup device.\n"
105 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
106 "Aktualne urządzenie: "
110 "System will restart after the restore!"
113 "System będzie zrestartowany po przywracaniu!"
117 "View, install and remove available or installed packages."
120 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
129 msgstr "Rozszerzenia"
134 msgid " packages selected."
135 msgstr "Wybrane paczki"
137 msgid " updates available."
138 msgstr "Dostępne aktualizacje"
140 msgid " wireless networks found!"
141 msgstr "Znaleziono sieć bezprzewodową!"
189 msgid "%d jobs are running in the background!"
190 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
199 msgid "%d services found!"
200 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
234 msgid "(show optional DVD audio menu)"
235 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
238 msgid "* Only available if more than one interface is active."
239 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
250 msgid "1 wireless network found!"
251 msgstr "Znaleziono 1 sieć bezprzewodową!"
278 msgid "16:10 Letterbox"
279 msgstr "16:10 Letterbox"
282 msgid "16:10 PanScan"
283 msgstr "16:10 PanScan"
290 msgid "16:9 Letterbox"
291 msgstr "16:9 Letterbox"
322 msgid "4:3 Letterbox"
323 msgstr "4:3 Letterbox"
358 msgid "<Current movielist location>"
359 msgstr "<Bieżąca lokalizacja>"
362 msgid "<Default movie location>"
363 msgstr "<Domyślna lokalizacja>"
366 msgid "<Last timer location>"
367 msgstr "<Ostatnia lokalizacja timera>"
381 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
384 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
387 msgid "A basic ftp client"
390 msgid "A client for www.dyndns.org"
396 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
397 "Do you want to keep your version?"
399 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
400 "Czy zachować aktualną wersję?"
402 msgid "A demo plugin for TPM usage."
403 msgstr "Plugin demo dla użytku TPM."
407 "A finished record timer wants to set your\n"
408 "Dreambox to standby. Do that now?"
410 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
411 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
415 "A finished record timer wants to shut down\n"
416 "your Dreambox. Shutdown now?"
418 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
419 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
422 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
423 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
425 msgid "A graphical EPG interface"
428 msgid "A graphical EPG interface."
433 "A mount entry with this name already exists!\n"
434 "Update existing entry and continue?\n"
436 "Wpis montowania o tej nazwie już istnieje!\n"
437 "Zaktualizować istniejący wpis i kontynuować?\n"
439 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
442 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
445 msgid "A nice looking skin from Kerni"
451 "A record has been started:\n"
454 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
459 "A recording is currently running.\n"
460 "What do you want to do?"
462 "Nagrywanie w toku...\n"
467 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
468 "configure the positioner."
469 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
473 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
474 "start the satfinder."
476 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
481 msgid "A required tool (%s) was not found."
482 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
485 msgid "A search for available updates is currently in progress."
486 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji w toku."
490 "A second configured interface has been found.\n"
492 "Do you want to disable the second network interface?"
494 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
496 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
498 msgid "A simple downloading application for other plugins"
503 "A sleep timer wants to set your\n"
504 "Dreambox to standby. Do that now?"
506 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
507 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
511 "A sleep timer wants to shut down\n"
512 "your Dreambox. Shutdown now?"
514 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
515 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
518 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
519 msgstr "Podgląd stanu dostępnych ikon i działania"
523 "A timer failed to record!\n"
524 "Disable TV and try again?\n"
526 "Timer nie mógł nagrać!\n"
527 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
531 msgstr "Ustawienia A/V"
543 msgstr "AC3 domyślnie"
554 msgid "Abort this Wizard."
555 msgstr "Opuść tego kreatora."
559 msgstr "O tunerze..."
563 msgstr "Informacje o tunerze..."
565 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
568 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
573 msgstr "Punkt dostępowy:"
576 msgid "Action on long powerbutton press"
577 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
580 msgid "Action on short powerbutton press"
581 msgstr "Akcja po krótkim przyciśnięciu Power"
588 msgid "Activate Picture in Picture"
592 msgid "Activate network settings"
593 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
608 msgid "Adapter settings"
609 msgstr "Ustawienia adaptera"
617 msgstr "Dodaj zakładkę"
620 msgid "Add WLAN configuration?"
621 msgstr "Dodać konfigurację WLAN?"
625 msgstr "Dodaj znacznik"
628 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
629 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania NFS lub CIFS w Dreamboxie"
632 msgid "Add a new title"
633 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
636 msgid "Add network configuration?"
637 msgstr "Dodać konfigurację sieci?"
640 msgid "Add new AutoTimer"
641 msgstr "Dodaj nowy AutoTimer"
644 msgid "Add new network mount point"
645 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania sieci"
652 msgid "Add timer as disabled on conflict"
653 msgstr "Dodaj timer jako wyłączony przy konflikcie"
660 msgid "Add to bouquet"
661 msgstr "Dodaj do bukietu"
664 msgid "Add to favourites"
665 msgstr "Dodaj do ulubionych"
668 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
669 msgstr "Dodać zap timer zamiast timera nagrywania?"
677 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
679 msgstr "Dołącz ustawienia e2, model dreamboxa, dodatkowe info o tunerze..."
682 msgid "Adds network configuration if enabled."
683 msgstr "Dołącz konfigurację sieci."
686 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
687 msgstr "Dołącz konfigurację WLAN."
691 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
692 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
693 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
696 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
697 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
698 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
699 "zobaczyć inny testowy ekran."
701 msgid "Adult streaming plugin"
704 msgid "Adult streaming plugin."
708 msgid "Advanced Options"
709 msgstr "Zaawansowane Opcje"
712 msgid "Advanced Software"
713 msgstr "Zaawansowane oprogramowanie"
716 msgid "Advanced Software Plugin"
717 msgstr "Zaawasnowane oprogramowanie pluginu"
720 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
721 msgstr "Zaawansowane ustawienia A/V"
724 msgid "Advanced Video Setup"
725 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
728 msgid "Advanced restore"
729 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
732 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
738 msgstr "Po wydarzeniu"
742 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
743 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
745 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
746 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
749 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
761 msgid "All Satellites"
762 msgstr "Wszystkie satelity"
769 msgid "All non-repeating timers"
770 msgstr "Wszystkie nie-powtarzane timery"
773 msgid "Allow zapping via Webinterface"
774 msgstr "Zezwól na przełącznie z poziomu Web"
776 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
779 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
784 msgstr "Przezroczystość"
787 msgid "Alternative radio mode"
788 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
791 msgid "Alternative services tuner priority"
792 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
798 msgid "Always ask before sending"
799 msgstr "Zawsze pytaj przed wysłaniem"
802 msgid "Ammount of recordings left"
803 msgstr "Spośród pozostałych nagrań"
806 msgid "An empty filename is illegal."
807 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
810 msgid "An error occured."
811 msgstr "Wystąpił błąd."
814 msgid "An unknown error occured!"
815 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
818 msgid "Anonymize crashlog?"
819 msgstr "Anonimowy crashlog"
827 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
830 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
835 "Are you sure you want to delete\n"
836 "following backup:\n"
838 "Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
839 "tą kopię zapasową:\n"
842 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
843 msgstr "Czy chcesz opuścić kreatora?"
847 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
850 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
855 "Are you sure you want to restore\n"
856 "following backup:\n"
858 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
863 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
864 "Enigma2 will restart after the restore"
866 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
867 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
871 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
874 "Jesteś pewien że chcesz zapisać to montowanie sieci?\n"
886 msgid "Ask before shutdown:"
887 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
891 msgstr "Zapytaj użytkownika"
895 msgstr "Format obrazu:"
897 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
908 msgid "Audio Options..."
909 msgstr "Opcje Dźwięku..."
916 msgid "Audio Sync Setup"
917 msgstr "Konfiguracja Audio Sync"
920 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
921 "synchronous to the picture."
933 msgid "Authoring mode"
934 msgstr "Tryb autoringu"
941 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
942 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
949 msgid "Auto scart switching"
950 msgstr "Auto przełączanie scart"
953 msgid "AutoTimer Editor"
954 msgstr "Edytor AutoTimera"
957 msgid "AutoTimer Filters"
958 msgstr "Filtry AutoTimera"
961 msgid "AutoTimer Services"
962 msgstr "Serwisy AutoTimera"
965 msgid "AutoTimer Settings"
966 msgstr "Ustawienia AutoTimera"
969 msgid "AutoTimer overview"
970 msgstr "Przegląd AutoTimera"
973 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
979 msgstr "Automatycznie"
982 msgid "Automatic Scan"
983 msgstr "Automatyczne skanowanie"
985 msgid "Automatic volume adjustment"
988 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
991 msgid "Automatically change video resolution"
995 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
996 "resolution you are watching."
999 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1002 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1005 msgid "Automatically refresh EPG"
1008 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1012 msgid "Autos & Vehicles"
1013 msgstr "Samochody & Pojazdy"
1016 msgid "Autowrite timer"
1017 msgstr "Zapisz automatycznie Timer"
1020 msgid "Available format variables"
1021 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
1031 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1034 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1058 msgid "Backup done."
1059 msgstr "Kopia skończona."
1062 msgid "Backup failed."
1063 msgstr "Kopia nieudana."
1066 msgid "Backup is running..."
1067 msgstr "Tworzenie kopii..."
1070 msgid "Backup system settings"
1071 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
1079 msgstr "Szerokie pasmo"
1082 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1083 msgstr "Rozpocznij \"po wydarzeniu\" horyzont czasowy"
1086 msgid "Begin of timespan"
1087 msgstr "Rozpocznij horyzont czasowy"
1091 msgstr "Czas rozpoczęcia"
1094 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1095 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
1098 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1099 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
1102 msgid "Behavior when a movie is started"
1103 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
1106 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1107 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
1110 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1111 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
1118 msgid "Block noise reduction"
1119 msgstr "Blokowa redukcja szumów"
1125 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1128 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1147 msgid "Browse for and connect to network shares"
1150 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1154 msgid "Browse network neighbourhood"
1155 msgstr "Przeglądaj sąsiedztwo sieci"
1162 msgid "Burn existing image to DVD"
1163 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
1166 msgstr "Wypal na DVD..."
1168 msgid "Burn your recordings to DVD"
1177 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1179 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
1193 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1194 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1198 msgid "CI assignment"
1203 msgstr "Podział CIFS"
1214 msgid "Cache Thumbnails"
1215 msgstr "Przechowuj miniatury"
1217 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1220 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1223 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1224 msgstr "Nie można się połączyć. Sprawdź sieć!"
1247 msgid "Center screen at the lower border"
1248 msgstr "Centralny ekran na niższym brzegu"
1251 msgid "Center screen at the upper border"
1252 msgstr "Centralny ekran na wyższym brzegu"
1255 msgid "Change active delay"
1256 msgstr "Zmień aktywne opóźnienie"
1259 msgid "Change bouquets in quickzap"
1260 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
1263 msgid "Change default recording offset?"
1264 msgstr "Zmienić domyślny ofset nagrywania?"
1267 msgid "Change hostname"
1268 msgstr "Zmień nazwę hosta"
1271 msgid "Change pin code"
1272 msgstr "Zmień kod pin"
1274 msgid "Change service PIN"
1277 msgid "Change service PINs"
1280 msgid "Change setup PIN"
1284 msgid "Change step size"
1285 msgstr "Zmień rozmiar skoku"
1288 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1289 msgstr "Zmień nazwę hosta w Dreamboxie."
1296 msgstr "Wybierz kanał"
1299 msgid "Channel Selection"
1300 msgstr "Wybór kanału"
1303 msgid "Channel audio:"
1304 msgstr "Kanał audio:"
1307 msgid "Channel not in services list"
1308 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
1315 msgid "Channellist menu"
1316 msgstr "Menu listy kanałów"
1339 msgid "Checking Filesystem..."
1340 msgstr "Sprawdź System Plików..."
1343 msgid "Choose Tuner"
1344 msgstr "Wybierz tuner"
1347 msgid "Choose a wireless network"
1348 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową"
1351 msgid "Choose backup files"
1352 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
1355 msgid "Choose backup location"
1356 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
1359 msgid "Choose bouquet"
1360 msgstr "Wybierz bukiet"
1362 msgid "Choose image to download"
1366 msgid "Choose target folder"
1367 msgstr "Wybierz folder docelowy"
1370 msgid "Choose upgrade source"
1371 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
1374 msgid "Choose your Skin"
1375 msgstr "Wybierz Skina"
1378 msgid "Circular left"
1379 msgstr "Kołój w lewo"
1382 msgid "Circular right"
1383 msgstr "Kołój w prawo"
1394 msgid "Cleanup Wizard"
1395 msgstr "Kreator czyszczenia"
1398 msgid "Cleanup Wizard settings"
1399 msgstr "Kreator czyszczenia"
1401 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1404 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1408 msgid "CleanupWizard"
1409 msgstr "Kreator czyszczenia"
1412 msgid "Clear before scan"
1413 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
1416 msgid "Clear history on Exit:"
1417 msgstr "Wyczyść historię przy wyjsciu:"
1421 msgstr "Wyczyść log"
1428 msgid "Close and forget changes"
1429 msgstr "Zamknij i opuść zmiany"
1432 msgid "Close and save changes"
1433 msgstr "Zamknij i zapisz zmiany"
1436 msgid "Close title selection"
1437 msgstr "Zamknij wybór tytułu"
1440 msgid "Code rate high"
1441 msgstr "Poziom kodu wysoki"
1444 msgid "Code rate low"
1445 msgstr "Poziom kodu niski"
1449 msgstr "Poziom kodu HP"
1453 msgstr "Poziom kodu LP"
1456 msgid "Collection name"
1457 msgstr "Nazwa kolekcji"
1460 msgid "Collection settings"
1461 msgstr "Ustawienia kolekcji"
1464 msgid "Color Format"
1465 msgstr "Format kolorów"
1472 msgid "Command execution..."
1473 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
1476 msgid "Command order"
1477 msgstr "Kolejność poleceń"
1480 msgid "Committed DiSEqC command"
1481 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
1484 msgid "Common Interface"
1485 msgstr "Moduł Dostępu"
1488 msgid "Common Interface Assignment"
1489 msgstr "Zadania Modułu CI"
1492 msgid "CommonInterface"
1496 msgid "Communication"
1497 msgstr "Komunikacja"
1500 msgid "Compact Flash"
1501 msgstr "Compact Flash"
1508 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1509 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
1511 msgid "Composition of the recording filenames"
1512 msgstr "Skład nazwy nagrania"
1515 msgid "Configuration Mode"
1516 msgstr "Tryb konfiguracji"
1519 msgid "Configuration for the Webinterface"
1520 msgstr "Konfigracja Webinterfejsu"
1523 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1524 msgstr "Ustaw zachowanie AutoTimera"
1527 msgid "Configure interface"
1528 msgstr "Konfiguracja interfejsu"
1531 msgid "Configure nameservers"
1532 msgstr "Konfiguracja nameservera"
1534 msgid "Configure your WLAN network interface"
1538 msgid "Configure your internal LAN"
1539 msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
1542 msgid "Configure your network again"
1543 msgstr "Ponowna konfiguracja sieci"
1546 msgid "Configure your wireless LAN again"
1547 msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
1551 msgstr "Konfigurowanie"
1554 msgid "Conflicting timer"
1555 msgstr "Konflikt timera"
1562 msgid "Connect to a Wireless Network"
1563 msgstr "Połącz z siecią bezprzewodową"
1566 msgid "Connected to"
1567 msgstr "Podłączony do"
1574 msgid "Constellation"
1575 msgstr "Konstelacja"
1578 msgid "Content does not fit on DVD!"
1579 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
1586 msgid "Continue in background"
1587 msgstr "Kontynuuj w tle"
1590 msgid "Continue playing"
1591 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
1597 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1600 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1603 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1606 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1609 msgid "Control your internal system fan."
1612 msgid "Control your kids's tv usage"
1615 msgid "Control your system fan"
1618 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1622 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1623 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
1626 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1627 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
1630 msgid "Could not open Picture in Picture"
1631 msgstr "Nie mozna otworzyć PiP"
1635 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1636 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
1639 msgid "Crashlog settings"
1640 msgstr "Ustawienia crashlog"
1643 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1644 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1647 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1648 msgstr "Ustawienia crashlog"
1651 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1652 msgstr "Ustawienia crashlog..."
1656 "Crashlogs found!\n"
1657 "Send them to Dream Multimedia?"
1659 "Znaleziono crashlog(i)!\n"
1660 "Wysłać do DreamMultimedia?"
1663 msgid "Create DVD-ISO"
1664 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
1666 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1669 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1673 msgid "Create a new AutoTimer."
1674 msgstr "Stwórz nowy AutoTimer."
1677 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1678 msgstr "Stwórz nowy timer używając klasycznego edytora"
1681 msgid "Create a new timer using the wizard"
1682 msgstr "Stwórz nowy timer używając kreatora"
1685 msgid "Create movie folder failed"
1686 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
1688 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1691 msgid "Create remote timers"
1694 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1699 msgid "Creating directory %s failed."
1700 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
1703 msgid "Creating partition failed"
1704 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
1711 msgid "Current Transponder"
1712 msgstr "Aktualny Transponder"
1714 msgid "Current device: "
1718 msgid "Current settings:"
1719 msgstr "Aktualne ustawienia:"
1722 msgid "Current value: "
1723 msgstr "Obecna wartość: "
1726 msgid "Current version:"
1727 msgstr "Aktualna wersja:"
1729 msgid "Currently installed image"
1735 msgstr "Zwykły (%s)"
1738 msgid "Custom location"
1739 msgstr "Niestandardowa lokalizacja"
1742 msgid "Custom offset"
1743 msgstr "Niestandardowy offset"
1746 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1747 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
1750 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1751 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
1754 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1755 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
1759 msgstr "Konfiguracja"
1761 msgid "Customize Vali-XD skins"
1764 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1771 msgid "Cut your movies"
1774 msgid "Cut your movies."
1777 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1781 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1782 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1784 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1788 msgid "Cutlist editor..."
1789 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
1796 msgid "Czech Republic"
1808 msgid "DUAL LAYER DVD"
1809 msgstr "DUAL LAYER DVD"
1820 msgid "DVD File Browser"
1821 msgstr "Przeglądarka DVD"
1825 msgstr "Odtwarzacz DVD"
1828 msgid "DVD Titlelist"
1832 msgid "DVD media toolbox"
1833 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
1835 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1839 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1840 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1841 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1853 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1854 msgstr "Zdecyduj czy włączyć lub wyłączyc kreator czyszczenia"
1857 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1858 msgstr "Zdecyduj co powinno być zrobione gdy crashlogi zostaną znalezione."
1861 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1862 msgstr "Zdecyduj co powino sie wydarzyć po złożeniu crashlogów."
1865 msgid "Decrease delay"
1866 msgstr "Zmniejsz opóźnienie"
1870 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1871 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
1874 msgid "Deep Standby"
1875 msgstr "Głębokie Czuwanie"
1882 msgid "Default Settings"
1883 msgstr "Ustawienia Domyślne"
1886 msgid "Default movie location"
1887 msgstr "Domyślna lokalizacja"
1890 msgid "Default services lists"
1891 msgstr "Standardowa lista serwisów"
1897 msgid "Define a startup service"
1900 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1912 msgid "Delete crashlogs"
1913 msgstr "Usuń crashlogi"
1916 msgid "Delete entry"
1917 msgstr "Skasuj wpis"
1920 msgid "Delete failed!"
1921 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
1924 msgid "Delete mount"
1925 msgstr "Usuń montowanie"
1930 "Delete no more configured satellite\n"
1933 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
1948 msgid "Details for plugin: "
1952 msgid "Detected HDD:"
1953 msgstr "Wykryto Hdd:"
1956 msgid "Detected NIMs:"
1957 msgstr "Wykryto NIMs:"
1968 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1969 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1973 msgstr "Tryb DiSEqC"
1976 msgid "DiSEqC repeats"
1977 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
1980 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1981 msgstr "DiSEqC- ustawienia testera"
1985 msgstr "Wybieranie:"
1988 msgid "Digital contour removal"
1989 msgstr "Cyfrowe usunięcie konturu"
1995 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1999 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2000 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
2004 msgid "Directory %s nonexistent."
2005 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
2008 msgid "Directory browser"
2009 msgstr "Przeglądarka katalogów"
2016 msgid "Disable Picture in Picture"
2020 msgid "Disable crashlog reporting"
2021 msgstr "Wyłącz raportowanie o crashlogach"
2024 msgid "Disable timer"
2025 msgstr "Wyłącz timer"
2032 msgid "Discard changes and close plugin"
2033 msgstr "Odrzuć zmiany i zamknij plugin"
2036 msgid "Discard changes and close screen"
2037 msgstr "Odrzuć zmiany i opuść ekran"
2048 msgid "Display 16:9 content as"
2049 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2052 msgid "Display 4:3 content as"
2053 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
2056 msgid "Display >16:9 content as"
2057 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2060 msgid "Display Setup"
2061 msgstr "Ustawienia OLED"
2064 msgid "Display and Userinterface"
2065 msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
2068 msgid "Display search results by:"
2069 msgstr "Pokaż rezultat wyszukiwania wg:"
2071 msgid "Display your photos on the TV"
2074 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2080 "Do you really want to REMOVE\n"
2081 "the plugin \"%s\"?"
2083 "Czy chcesz USUNĄĆ\n"
2088 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2089 "This could take lots of time!"
2091 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
2092 "Czynność może zająć dużo czasu!"
2096 msgid "Do you really want to delete %s?"
2097 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
2102 "Do you really want to download\n"
2103 "the plugin \"%s\"?"
2105 "Czy chcesz ściągnąć\n"
2109 msgid "Do you really want to exit?"
2110 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
2114 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2115 "All data on the disk will be lost!"
2117 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
2118 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
2122 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2123 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
2127 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2128 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
2131 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2132 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
2135 msgid "Do you want to do a service scan?"
2136 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
2139 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2140 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
2143 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2147 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2148 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
2151 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2152 msgstr "Czy chcesz wpisać nazwę użytkownika i hasło dla tego hosta?\n"
2155 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2156 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
2159 msgid "Do you want to install the package:\n"
2160 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
2163 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2164 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
2167 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2168 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
2171 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2172 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
2175 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2176 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
2179 msgid "Do you want to restore your settings?"
2180 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
2183 msgid "Do you want to resume this playback?"
2184 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
2187 msgid "Do you want to see more entries?"
2188 msgstr "Chcesz zobaczyć wiecej wpisow?"
2192 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2194 msgstr "Czy dołączyć twój adres email i nazwę jeśli będzie trzeba?"
2197 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2198 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
2202 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2203 "After pressing OK, please wait!"
2205 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
2206 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
2209 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2210 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
2213 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2214 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
2217 msgid "Don't ask, just send"
2218 msgstr "Nie pytaj tylko wyślij"
2221 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2222 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
2226 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2227 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
2231 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2232 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
2239 msgid "Download %s from Server"
2243 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2244 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
2247 msgid "Download Plugins"
2248 msgstr "Pobierz pluginy"
2251 msgid "Download Video"
2252 msgstr "Pobierz film"
2254 msgid "Download files from Rapidshare"
2258 msgid "Download location"
2259 msgstr "Folder pobierania:"
2262 msgid "Downloadable new plugins"
2263 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
2266 msgid "Downloadable plugins"
2267 msgstr "Pluginy do pobrania"
2271 msgstr "Pobieranie..."
2274 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2275 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
2278 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2279 msgstr "Pobieranie obrazów. Proszę czekać..."
2282 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2283 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
2286 msgid "Dreambox software because updates are available."
2287 msgstr "Oprogramowanie dreamboxa ponieważ aktualizacje są dostępne"
2295 msgstr "Holenderski"
2298 msgid "Dynamic contrast"
2299 msgstr "Dynamiczny kontrast"
2306 msgid "EPG Selection"
2310 msgid "EPG encoding"
2311 msgstr "Kodowanie EPG"
2314 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2316 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2317 "epg information on these channels."
2322 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2323 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
2334 msgid "Edit AutoTimer"
2335 msgstr "Edytuj AutoTimer"
2338 msgid "Edit AutoTimer filters"
2339 msgstr "Edytuj filtry AutoTimera"
2342 msgid "Edit AutoTimer services"
2343 msgstr "Edytuj serwisy AutoTimera"
2350 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2351 msgstr "Edytuj timery i skanuj po nowe wydarzenia"
2355 msgstr "Edytuj Tytuł"
2358 msgid "Edit bouquets list"
2359 msgstr "Edytuj listę bukietów"
2362 msgid "Edit chapters of current title"
2363 msgstr "Edycja rozdziału"
2366 msgid "Edit new timer defaults"
2367 msgstr "Edytuj domyślne timery"
2370 msgid "Edit selected AutoTimer"
2371 msgstr "Edytuj wybrany AutoTimer"
2374 msgid "Edit services list"
2375 msgstr "Edytuj listę serwisów"
2378 msgid "Edit settings"
2379 msgstr "Edytuj ustawienia"
2381 msgid "Edit tags of recorded movies"
2384 msgid "Edit tags of recorded movies."
2388 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2389 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
2392 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2393 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
2397 msgstr "Edytuj tytuł"
2400 msgid "Edit upgrade source url."
2401 msgstr "Edytuj adres aktualizacji"
2408 msgid "Editor for new AutoTimers"
2409 msgstr "Edytor dla nowych AutoTimerów"
2416 msgid "Electronic Program Guide"
2417 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
2419 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2427 msgid "Enable /media"
2428 msgstr "Włącz katalog /media"
2431 msgid "Enable 5V for active antenna"
2432 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
2435 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2436 msgstr "Włączyć kreatora czyszczenia?"
2439 msgid "Enable Filtering"
2440 msgstr "Włącz filtrowanie"
2443 msgid "Enable HTTP Access"
2444 msgstr "Włącz dostęp HTTP"
2447 msgid "Enable HTTP Authentication"
2448 msgstr "Włącz autoryzację HTTP"
2451 msgid "Enable HTTPS Access"
2452 msgstr "Włącz dostęp HTTPS"
2455 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2456 msgstr "Włącz autoryzację HTTPS"
2459 msgid "Enable Service Restriction"
2460 msgstr "Włącz ograniczenia serwisu"
2463 msgid "Enable Streaming Authentication"
2464 msgstr "Włącz autoryzację streamingu"
2467 msgid "Enable multiple bouquets"
2468 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
2471 msgid "Enable parental control"
2472 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
2476 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2478 msgstr "Włącz to aby mieć dostęp do opisu AutoTimera z menu rozszerzeń"
2481 msgid "Enable timer"
2482 msgstr "Włącz timer"
2490 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2491 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2493 "Kodowanie kanału uzywa do tego danych EPG. Zmień to tylko wtedy gdy szukasz "
2494 "specjalnych znaków jak np. niemieckie umlauty"
2498 msgstr "Odkodowany:"
2502 msgstr "Szyfrowanie"
2505 msgid "Encryption Key"
2506 msgstr "Klucz szyfrujący"
2509 msgid "Encryption Keytype"
2510 msgstr "Typ klucza kodowania"
2513 msgid "Encryption Type"
2514 msgstr "Typ szyfrowania"
2521 msgid "End of \"after event\" timespan"
2522 msgstr "Koniec \"po wydarzeniu\" horyzontu czasowego"
2525 msgid "End of timespan"
2526 msgstr "Koniec horyzontu czasowego"
2530 msgstr "Czas zakończenia"
2534 msgstr "Czas zakończenia"
2541 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2542 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2547 "Enigma2 Skinselector\n"
2549 "If you experience any problems please contact\n"
2550 "stephan@reichholf.net\n"
2552 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2554 "Wybór skinów w Enigma2\n"
2556 "Jesli doświadczyłeś jakiś problemów skontaktuj się z\n"
2557 "stephan@reichholf.net\n"
2559 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2562 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2563 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
2566 msgid "Enter IP to scan..."
2567 msgstr "Wpisz IP do skanowania..."
2570 msgid "Enter Rewind at speed"
2571 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
2574 msgid "Enter main menu..."
2575 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
2578 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2579 msgstr "Wpisz nową nazwę hosta dla Dreamboxa"
2582 msgid "Enter options:"
2583 msgstr "Wpisz opcje:"
2586 msgid "Enter password:"
2587 msgstr "Wpisz hasło:"
2590 msgid "Enter pin code"
2594 msgid "Enter share directory:"
2595 msgstr "Wpisz katalog udostępniony:"
2598 msgid "Enter share name:"
2599 msgstr "Wpisz nazwę udostępniania:"
2602 msgid "Enter the service pin"
2603 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
2606 msgid "Enter user and password for host: "
2607 msgstr "Wpisz uzytkownika i hasło dla hosta: "
2610 msgid "Enter username:"
2611 msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:"
2614 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2615 msgstr "Wpisz swój adres email jeśli trzeba"
2618 msgid "Enter your search term(s)"
2619 msgstr "Wpisz wyraz do wyszukania..."
2622 msgid "Entertainment"
2630 msgid "Error executing plugin"
2631 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
2648 msgstr "Widok wydarzenia"
2651 msgid "Everything is fine"
2652 msgstr "Wszystko jest OK"
2656 msgstr "Dokładne dopasowanie"
2658 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2659 msgstr "Przekroczona pojemność nośnika dual layer!"
2666 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2667 msgstr "Wyklucz \"po wydarzeniu\" podczas horyzontu czasowego"
2669 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2673 msgid "Execution Progress:"
2674 msgstr "Wykonywanie procesu:"
2677 msgid "Execution finished!!"
2678 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
2690 msgstr "Opuść edytor"
2692 msgid "Exit input device selection."
2696 msgid "Exit network wizard"
2697 msgstr "Opuść konfigurację sieci"
2700 msgid "Exit the cleanup wizard"
2701 msgstr "Opuść kreatora czyszczenia"
2704 msgid "Exit the wizard"
2705 msgstr "Opuść kreator"
2709 msgstr "Opuść kreatora"
2716 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2717 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
2720 msgid "Extended Setup..."
2721 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
2724 msgid "Extended Software"
2725 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie"
2728 msgid "Extended Software Plugin"
2729 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie pluginu"
2733 msgstr "Rozszerzenia"
2736 msgid "Extensions management"
2737 msgstr "Zarządzanie dodatkami"
2744 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2745 "a server using the file transfer protocol."
2749 msgid "Factory reset"
2750 msgstr "Ustawienia fabryczne"
2768 msgid "Fan %d Voltage"
2769 msgstr "Fan %d Napięcie"
2777 msgstr "Szybki DiSEqC"
2780 msgid "Fast Forward speeds"
2781 msgstr "Prędkości przewijania w przód"
2785 msgstr "Szybka epoka"
2792 msgid "Fetching feed entries"
2793 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych wpisów"
2796 msgid "Fetching search entries"
2797 msgstr "Wyszukiwanie wpisów YouTube..."
2800 msgid "Filesystem Check"
2801 msgstr "Sprawdź system plików"
2804 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2805 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
2808 msgid "Film & Animation"
2809 msgstr "Film & Animacja"
2817 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2818 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2819 "it's Description.\n"
2820 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2822 "Filtry są potężnym narzędziem gdy porównujemy wydarzenia. AutoTimer może byc "
2823 "ograniczony do pewnych dni tygodnia lub tylko podanego wydarzenia z tekstem "
2825 "Wciśnij niebieski aby dodać ograniczenie i żółty aby usunąć wybrane."
2836 msgid "Finished configuring your network"
2837 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
2840 msgid "Finished restarting your network"
2841 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
2847 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2855 msgid "Flashing failed"
2856 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
2859 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2860 msgstr "Ponizsze zadania będą wykonane po wciśnięciu OK!"
2869 "Found a total of %d matching Events.\n"
2870 "%d Timer were added and %d modified."
2872 "Znaleziono w sumie %d pasujących wydarzeń.\n"
2873 "%d Timer będzie dodany %d i zmodyfikowany."
2876 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2877 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
2880 msgid "Frame size in full view"
2881 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
2893 msgstr "Częstotliwość"
2896 msgid "Frequency bands"
2897 msgstr "Pasma częstotliwości"
2900 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2901 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
2904 msgid "Frequency steps"
2905 msgstr "Stopnie częstotliwości"
2919 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2922 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2927 msgid "Frontprocessor version: %d"
2928 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
2932 msgstr "Fsck zawiódł"
2936 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2937 "Do you want to Restart the GUI now?"
2939 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
2940 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
2942 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2946 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2949 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2961 msgid "General AC3 Delay"
2962 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
2965 msgid "General AC3 delay (ms)"
2966 msgstr "Główne opóźnienie AC3 (ms)"
2969 msgid "General PCM Delay"
2970 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
2973 msgid "General PCM delay (ms)"
2974 msgstr "Główne opóźnienie PCM (ms)"
2981 msgid "Genuine Dreambox"
2982 msgstr "Autentyczność Dreamboxa"
2984 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2985 msgstr "Weryfikacja autentyczności Dreamboxa nieudana!"
2987 msgid "Genuine Dreambox verification"
2994 msgid "German storm information"
2997 msgid "German traffic information"
3004 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3007 msgid "Get latest experimental image"
3010 msgid "Get latest release image"
3014 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3015 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
3018 msgid "Global delay"
3019 msgstr "Globalne opóźnienie"
3026 msgid "Goto position"
3027 msgstr "Idź na pozycje"
3029 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3033 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3034 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3038 msgid "Graphical Multi EPG"
3039 msgstr "Graficzny Multi EPG"
3042 msgid "Great Britain"
3043 msgstr "Wielka Brytania"
3054 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
3056 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
3060 msgid "Guard Interval"
3061 msgstr "Ochrona odstępu"
3064 msgid "Guard interval mode"
3065 msgstr "Ochronny tryb odstępu"
3068 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3069 msgstr "Przypuszczalnie istniejący timer bazowany na początku/końcu"
3085 msgstr "Dysk twardy..."
3088 msgid "Harddisk setup"
3089 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
3092 msgid "Harddisk standby after"
3093 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
3100 msgid "Hidden network SSID"
3101 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
3104 msgid "Hidden networkname"
3105 msgstr "Ukryta nazwa sieci"
3108 msgid "Hierarchy Information"
3109 msgstr "Informacja hierarchii"
3112 msgid "Hierarchy mode"
3113 msgstr "Tryb hierarchii"
3116 msgid "High bitrate support"
3117 msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
3133 msgstr "Pozioma [H]"
3135 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3139 msgid "How many minutes do you want to record?"
3140 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
3143 msgid "How to handle found crashlogs?"
3144 msgstr "Czynność po znalezieniu crashloga"
3147 msgid "Howto & Style"
3148 msgstr "Porady & Styl"
3158 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3169 msgid "IRC Client for Enigma2"
3173 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3174 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
3178 msgstr "Ścieżka ISO"
3187 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3188 "event if it records at least 80% of the it."
3190 "Jeśli to jest włączone na istniejącym timerze wtedy będzie też za nagraniem "
3191 "jeśli nagrywa ostanie 80% of tego."
3195 "If you see this, something is wrong with\n"
3196 "your scart connection. Press OK to return."
3198 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
3199 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
3203 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3204 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3205 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3207 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3208 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3209 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3211 "If you are happy with the result, press OK."
3213 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
3214 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
3215 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
3217 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
3218 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
3219 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
3221 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
3224 msgid "Import AutoTimer"
3225 msgstr "Importuj AutoTimera"
3228 msgid "Import existing Timer"
3229 msgstr "Importuj istniejący Timer"
3232 msgid "Import from EPG"
3233 msgstr "Importuj z EPG"
3241 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3242 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
3249 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3250 msgstr "Dołączyć email i twoją nazwę?"
3253 msgid "Increase delay"
3254 msgstr "Zwiększ opóźnienie"
3258 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3259 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
3262 msgid "Increased voltage"
3263 msgstr "Zwiększone napięcie"
3282 msgid "Infobar timeout"
3283 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
3294 msgid "Initial location in new timers"
3295 msgstr "Początkowa lokalizacja nowego timera"
3298 msgid "Initialization"
3299 msgstr "Inicjalizacja"
3306 msgid "Initializing Harddisk..."
3307 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
3313 msgid "Input device setup"
3316 msgid "Input devices"
3324 msgid "Install a new image with a USB stick"
3325 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
3328 msgid "Install a new image with your web browser"
3329 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
3332 msgid "Install extensions."
3333 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
3336 msgid "Install local extension"
3337 msgstr "Instaluj lokalną paczkę"
3340 msgid "Install or remove finished."
3341 msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
3344 msgid "Install settings, skins, software..."
3345 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
3348 msgid "Installation finished."
3349 msgstr "Instalacja zakończona."
3353 msgstr "Instalowanie"
3356 msgid "Installing Software..."
3357 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
3360 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3361 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
3364 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3365 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
3368 msgid "Installing package content... Please wait..."
3369 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
3372 msgid "Instant Record..."
3373 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
3376 msgid "Instant record location"
3377 msgstr "Lokalizacja szybkiego nagrania"
3381 msgstr "Interfejs: "
3384 msgid "Intermediate"
3388 msgid "Internal Flash"
3389 msgstr "Wewnętrzny Flash"
3391 msgid "Internal LAN adapter."
3392 msgstr "Wewnętrzny adapter LAN."
3394 msgid "Internal firmware updater"
3398 msgid "Invalid Location"
3399 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
3403 msgid "Invalid directory selected: %s"
3404 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
3406 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3407 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3408 msgstr "Zła odpowiedź z chronionego kanału, uruchom ponownie"
3410 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3411 msgid "Invalid response from server."
3412 msgstr "Zła odpowiedź z serwera."
3414 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3416 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3417 msgstr "Zła odpowiedź z serwera. Proszę zgłoś: %s"
3420 msgid "Invalid selection"
3436 msgid "Is this videomode ok?"
3437 msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
3445 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3446 "deny specific ones.\n"
3447 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3448 "Service (inside a Bouquet).\n"
3449 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3451 "Jest mozliwe ograniczyć AutoTimer do pewnych serwisów czy bukietów lub "
3452 "odmówić jednemu.\n"
3453 "Wydarzenie będzie pasować do AutoTimera jeśli jest szczególne i nie zakazane "
3454 "(w środku bukietu).\n"
3455 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3461 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3464 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3477 msgstr "Podgląd zajęć"
3480 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3482 msgstr "Po prostu skaluj"
3484 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3487 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3490 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3493 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3496 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3499 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3502 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3505 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3508 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3511 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3514 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3517 msgid "Kerni's simple skin"
3520 msgid "Kerni-HD1 skin"
3523 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3526 msgid "Kernis HD1 skin"
3531 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3532 msgstr "Klucz %(Key)s pomyślnie ustawione na %(delay)i ms"
3536 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3537 msgstr "Klucz %(key)s (obecna wartość: %(value)i ms)"
3541 msgstr "Klawiatura..."
3544 msgid "Keyboard Map"
3545 msgstr "Mapa klawiatury"
3548 msgid "Keyboard Setup"
3549 msgstr "Ustawienia klawiatury"
3553 msgstr "Mapa klawiszy"
3555 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3560 msgstr "Adapter LAN"
3562 msgid "LAN connection"
3563 msgstr "Połączenie LAN"
3586 msgid "Language selection"
3587 msgstr "Wybór języka"
3591 msgstr "Ostatnie ust"
3595 msgstr "Ostatnia prędkość"
3599 msgstr "Szerokość geogr."
3606 msgid "Leave DVD Player?"
3607 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
3614 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3620 msgstr "Limit wschodni"
3624 msgstr "Limit zachodni"
3627 msgid "Limited character set for recording filenames"
3628 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
3632 msgstr "Limity wyłaczonyy"
3636 msgstr "Limity właczony"
3639 msgid "Link Quality:"
3640 msgstr "Jakość sygnału:"
3647 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3648 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
3651 msgid "List of Storage Devices"
3652 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
3654 msgid "Listen and record internet radio"
3657 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3669 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3670 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
3673 msgid "Load feed on startup:"
3674 msgstr "Załaduj listę podczas startu:"
3677 msgid "Load movie-length"
3678 msgstr "Pokaż dlugość filmu"
3681 msgid "Local Network"
3682 msgstr "Sieć lokalna"
3685 msgid "Local share name"
3686 msgstr "Lokalna nazwa udziału"
3690 msgstr "Lokalizacja"
3693 msgid "Location for instant recordings"
3694 msgstr "Lokalizacja dla szybkich nagrań"
3701 msgid "Log results to harddisk"
3702 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
3705 msgid "Long Keypress"
3706 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
3708 msgid "Long filenames"
3709 msgstr "Długie nazwy"
3713 msgstr "Długość geogr."
3716 msgid "Lower bound of timespan."
3717 msgstr "Dolny horyzont czasowy"
3721 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3722 "are not taken into account!"
3724 "Dolny horyzont czasowy. Nic przed tym czasem nie będzie odpowiadać. Offset "
3725 "nie jest brany dla tego konta!"
3737 msgstr "Menu Główne"
3741 msgstr "Menu Główne"
3744 msgid "Make this mark an 'in' point"
3745 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
3748 msgid "Make this mark an 'out' point"
3749 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
3752 msgid "Make this mark just a mark"
3753 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
3756 msgid "Manage extensions"
3757 msgstr "Zarządzaj rozszerzeniami"
3759 msgid "Manage local files"
3762 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3765 msgid "Manage logos to display at boottime"
3769 msgid "Manage network shares"
3770 msgstr "Zarządzaj udziałami sieci"
3773 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3777 msgid "Manage your network shares..."
3778 msgstr "Zarządzaj swoimi udziałami sieci..."
3781 msgid "Manage your receiver's software"
3782 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
3786 msgstr "Ręczne skanowanie"
3789 msgid "Manual transponder"
3790 msgstr "Własny transponder"
3793 msgid "Manufacturer"
3797 msgid "Margin after record"
3798 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
3801 msgid "Margin before record (minutes)"
3802 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
3806 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3807 msgstr "Dopasuj horyzont czasowy: %02d:%02d - %02d:%02d"
3811 msgstr "Dopasuj tytuł"
3815 msgid "Match title: %s"
3816 msgstr "Dopasuj tytuł: %s"
3819 msgid "Max. Bitrate: "
3820 msgstr "Max. Bitrate: "
3823 msgid "Maximum duration (in m)"
3824 msgstr "Maksymalne trwanie (w m)"
3828 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3829 "time (without offset) it won't be matched."
3831 "Maksymalne trwanie wydarzaenia. Jesli wydarzenie jest dłuższe jak ten czas "
3832 "(bez offsetu) nie będzie dopasowane."
3835 msgid "Media player"
3840 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
3843 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3844 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3848 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3849 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3850 "view cover and album information."
3854 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3855 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
3858 msgid "Medium is not empty!"
3859 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
3865 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3874 msgstr "Wiadomość..."
3882 msgstr "Mkfs zawiódł"
3893 msgid "Modify existing timers"
3894 msgstr "Modyfikuj istniejące timery"
3914 msgstr "Poniedziałek"
3918 msgstr "Miesięcznie"
3921 msgid "More video entries."
3922 msgstr "Więcej wpisów wideo."
3925 msgid "Mosquito noise reduction"
3926 msgstr "Punktowa redukcja szumów"
3929 msgid "Most discussed"
3930 msgstr "Najczęściej dyskutowane"
3934 msgstr "Najczęściej ogladane"
3937 msgid "Most popular"
3938 msgstr "Najbardziej popularne"
3945 msgid "Most responded"
3946 msgstr "Najbardziej odpowiednie"
3950 msgstr "Najczęściej ogladane"
3953 msgid "Mount failed"
3954 msgstr "Montowanie nieudane"
3957 msgid "Mount informations"
3958 msgstr "Informacje montowania"
3961 msgid "Mount options"
3962 msgstr "Opcje montowania"
3966 msgstr "Typ montowania"
3969 msgid "MountManager"
3970 msgstr "Menadżer montowania"
3981 msgid "Mountpoints management"
3982 msgstr "Zarządzanie punktami montowania"
3985 msgid "Mounts editor"
3986 msgstr "Edytor montowania"
3989 msgid "Mounts management"
3990 msgstr "Zarządzanie montowaniem"
3993 msgid "Move Picture in Picture"
3994 msgstr "Przesuń PiP"
3998 msgstr "Przesuń na wschód"
4001 msgid "Move plugin screen"
4002 msgstr "Przenieś obraz plugnu"
4005 msgid "Move screen down"
4006 msgstr "Przenieś obraz w dół"
4009 msgid "Move screen to the center of your TV"
4010 msgstr "Przenieś obraz na środek TV"
4013 msgid "Move screen to the left"
4014 msgstr "Przenieś obraz do lewej"
4017 msgid "Move screen to the lower left corner"
4018 msgstr "Przenieś obraz do lewego rogu"
4021 msgid "Move screen to the lower right corner"
4022 msgstr "Przenieś obraz do niższego lewego rogu"
4025 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4026 msgstr "Przenieś obraz na środek lewej ramki"
4029 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4030 msgstr "Przenieś obraz na środek prawej ramki"
4033 msgid "Move screen to the right"
4034 msgstr "Przenieś obraz do prawej"
4037 msgid "Move screen to the upper left corner"
4038 msgstr "Przenieś obraz do wyższego lewego rogu"
4041 msgid "Move screen to the upper right corner"
4042 msgstr "Przenieś obraz do wyższego prawego rogu"
4045 msgid "Move screen up"
4046 msgstr "Przenieś obraz wyżej"
4050 msgstr "Przesuń na zachód"
4052 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4055 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4059 msgid "Movie location"
4060 msgstr "Przenieś lokalizację"
4063 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4067 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4072 msgid "Movielist menu"
4073 msgstr "Menu listy filmów"
4084 msgid "Multiple service support"
4085 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
4100 msgid "My TubePlayer"
4101 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
4104 msgid "MyTube Settings"
4105 msgstr "Ustawienia MyTube"
4108 msgid "MyTubePlayer"
4109 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
4112 msgid "MyTubePlayer Help"
4113 msgstr "Pomoc MyTube"
4116 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4117 msgstr "Widok pobierania filmów"
4120 msgid "MyTubePlayer settings"
4121 msgstr "Ustawienia odtwarzacza MyTube"
4124 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4125 msgstr "Info MyTube"
4128 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4129 msgstr "Pomoc MyTube"
4136 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4137 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4145 msgid "NFI Image Flashing"
4146 msgstr "Wgrywanie softu NFI"
4149 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4151 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
4175 msgid "Nameserver %d"
4176 msgstr "Nameserver %d"
4179 msgid "Nameserver Setup"
4180 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
4183 msgid "Nameserver settings"
4184 msgstr "Ustawienia nameserver"
4186 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4189 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4192 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4195 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4198 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4201 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4204 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4207 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4210 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4213 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4216 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4219 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4222 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4225 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4228 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4231 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4234 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4237 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4240 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4243 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4246 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4249 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4252 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4255 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4258 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4261 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4264 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4267 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4270 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4273 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4276 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4279 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4284 msgstr "Maska sieci"
4291 msgid "Network Configuration..."
4292 msgstr "Konfiguracja sieci..."
4295 msgid "Network Mount"
4296 msgstr "Montowanie sieci"
4299 msgid "Network SSID"
4300 msgstr "Sieciowe SSID"
4303 msgid "Network Setup"
4304 msgstr "Ustawienia sieci"
4307 msgid "Network Wizard"
4308 msgstr "Menadżer konfiguracji sieci"
4311 msgid "Network scan"
4312 msgstr "Skanowanie sieci"
4315 msgid "Network setup"
4316 msgstr "Ustawienia sieci"
4319 msgid "Network test"
4320 msgstr "Test połączenia sieciowego"
4323 msgid "Network test..."
4324 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
4326 msgid "Network test: "
4327 msgstr "Test sieci:"
4334 msgid "NetworkBrowser"
4335 msgstr "Przeglądarka sieciowa"
4338 msgid "NetworkWizard"
4339 msgstr "Kreator sieci"
4354 msgstr "Nowa Zelandia"
4357 msgid "New version:"
4358 msgstr "Nowa wersja:"
4361 msgid "News & Politics"
4362 msgstr "Informacje & Polityka"
4373 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4374 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
4377 msgid "No Connection"
4378 msgstr "Brak połączenia"
4381 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4382 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
4385 msgid "No Networks found"
4386 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4389 msgid "No backup needed"
4390 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
4394 "No data on transponder!\n"
4395 "(Timeout reading PAT)"
4397 "Brak danych na transponderze!\n"
4398 "(Koniec czasu czytania PAT)"
4401 msgid "No description available."
4402 msgstr "Brak dostępnego opisu."
4405 msgid "No details for this image file"
4406 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
4409 msgid "No displayable files on this medium found!"
4410 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
4413 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4414 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
4418 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4421 "Szybkie przesuwanie jeszcze nie dostępne.. ale mozna użyć przycisków "
4422 "numerycznych do przeskoków w tył/przód!"
4425 msgid "No free tuner!"
4426 msgstr "Brak wolnego tunera!"
4429 msgid "No network connection available."
4430 msgstr "Brak połączenia z siecią."
4433 msgid "No network devices found!"
4434 msgstr "Nie znaleziono urządzeń sieciowych!"
4437 msgid "No networks found"
4438 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4442 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4444 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
4445 "spróbować ponownie."
4448 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4449 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
4452 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4453 msgstr "Niegrywalny plik wideo! Zatrzymać odtwarzanie?"
4456 msgid "No positioner capable frontend found."
4457 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
4460 msgid "No satellite frontend found!!"
4461 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
4464 msgid "No tags are set on these movies."
4465 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
4469 msgstr "Nie dla wszystkich"
4472 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4473 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
4477 "No tuner is enabled!\n"
4478 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4480 "Brak włączonego tunera!\n"
4481 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
4485 "No valid service PIN found!\n"
4486 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4487 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4489 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
4490 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
4491 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
4495 "No valid setup PIN found!\n"
4496 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4497 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4499 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
4500 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
4501 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
4504 msgid "No videos to display"
4505 msgstr "Brak filmów do wyswietlenia"
4508 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4509 msgstr "Brak sieci bezprzewodowych! Proszę odśwież"
4513 "No working local network adapter found.\n"
4514 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4515 "configured correctly."
4517 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
4518 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
4523 "No working wireless network adapter found.\n"
4524 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4525 "network is configured correctly."
4527 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
4528 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
4529 "dobrze skonfigurowana."
4533 "No working wireless network interface found.\n"
4534 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4535 "your local network interface."
4537 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
4538 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
4539 "lokalny interfejs sieciowy."
4542 msgid "No, but play video again"
4543 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4546 msgid "No, but restart from begin"
4547 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4550 msgid "No, but switch to video entries."
4551 msgstr "Nie, ale przełącz na stronę główną"
4554 msgid "No, but switch to video search."
4555 msgstr "Nie, ale przełącz do wyszukiwarki filmów"
4558 msgid "No, do nothing."
4559 msgstr "Nie, nie rób nic."
4562 msgid "No, just start my dreambox"
4563 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
4573 msgid "No, remove them."
4574 msgstr "Nie, usuń je."
4577 msgid "No, scan later manually"
4578 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
4581 msgid "No, send them never"
4582 msgstr "Nie wysyłaj wogóle"
4589 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4591 msgstr "Nielinearny"
4594 msgid "Nonprofits & Activism"
4595 msgstr "Fundacje & Aktywizm"
4608 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4609 "required, %d MB available)"
4611 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
4612 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
4615 msgid "Not fetching feed entries"
4616 msgstr "Brk wyszukiwanych wpisów"
4620 "Nothing to scan!\n"
4621 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4623 "Nic do skanowania!\n"
4624 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
4632 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4633 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4634 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4636 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
4637 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
4638 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
4641 msgid "Number of scheduled recordings left."
4642 msgstr "Numer pozostałych zaprogramowanych nagrań."
4649 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4650 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
4653 msgid "OK, remove another extensions"
4654 msgstr "OK, usuń kolejne rozszerzenia"
4657 msgid "OK, remove some extensions"
4658 msgstr "OK, usuń kilka rozszerzeń"
4661 msgid "OSD Settings"
4662 msgstr "Ustawienia OSD"
4665 msgid "OSD visibility"
4666 msgstr "Przezroczystość"
4673 msgid "Offset after recording (in m)"
4674 msgstr "Ofset po nagrania (w m)"
4677 msgid "Offset before recording (in m)"
4678 msgstr "Ofset przed nagraniem (w m)"
4685 msgid "On any service"
4686 msgstr "Na każdym serwisie"
4689 msgid "On same service"
4690 msgstr "Na tym samym serwisie"
4697 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4698 msgstr "Tylko AutoTimery stworzone podczas tej sesji"
4701 msgid "Only Free scan"
4702 msgstr "Skanuj tylko FTA"
4705 msgid "Only extensions."
4706 msgstr "Tylko rozszerzenia."
4709 msgid "Only match during timespan"
4710 msgstr "Tylko pasujące podczas horyzontu czasowego"
4714 msgid "Only on Service: %s"
4715 msgstr "Tylko na serwisie: %s"
4718 msgid "Open Context Menu"
4719 msgstr "Otwórz menu kontekstowe"
4722 msgid "Open plugin menu"
4723 msgstr "Otwórz menu plugina"
4726 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4727 msgstr "Opcjonalnie dodaj nazwę jeśli chcesz."
4730 msgid "Orbital Position"
4731 msgstr "Pozycja orbitalna"
4734 msgid "Outer Bound (+/-)"
4735 msgstr "Zewnętrzne związanie (+/-)"
4737 msgid "Overlay for scrolling bars"
4741 msgid "Override found with alternative service"
4742 msgstr "Zastępstwo znalezione z alternatywnym serwisem"
4744 msgid "Overwrite configuration files ?"
4747 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4759 msgid "Package list update"
4760 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
4763 msgid "Package removal failed.\n"
4764 msgstr "Nieudane usunięcie paczki \n"
4767 msgid "Package removed successfully.\n"
4768 msgstr "Paczka usunięta pomyślnie \n"
4771 msgid "Packet management"
4772 msgstr "Zarządzanie pakietem"
4775 msgid "Packet manager"
4776 msgstr "Menadżer pakietów"
4779 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4784 msgid "Parent Directory"
4785 msgstr "Katalog nadrzędny"
4788 msgid "Parental control"
4789 msgstr "Kontrola rodzicielska"
4792 msgid "Parental control services Editor"
4793 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
4796 msgid "Parental control setup"
4797 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
4800 msgid "Parental control type"
4801 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
4804 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4813 msgid "Pause movie at end"
4814 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
4817 msgid "People & Blogs"
4818 msgstr "Ludzie & Blogi"
4820 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4824 msgid "Pets & Animals"
4828 msgid "Phone number"
4829 msgstr "Numer telefonu"
4833 msgstr "Ustawienia PiP"
4836 msgid "PicturePlayer"
4837 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
4840 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4849 msgid "Pin code needed"
4850 msgstr "Potrzebny kod pin"
4857 msgid "Play Audio-CD..."
4858 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
4862 msgstr "Odtwórz DVD"
4865 msgid "Play Music..."
4866 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
4869 msgid "Play YouTube movies"
4870 msgstr "Odtwarzacz filmów YouTube"
4872 msgid "Play music from Last.fm"
4875 msgid "Play music from Last.fm."
4879 msgid "Play next video"
4880 msgstr "Odtwórz kolejne wideo"
4883 msgid "Play recorded movies..."
4884 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
4887 msgid "Play video again"
4888 msgstr "Odtwórz wideo ponownie"
4890 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4893 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4896 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4899 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4902 msgid "Plays your favorite music and videos"
4906 msgid "Please Reboot"
4907 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
4910 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4911 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
4913 msgid "Please add titles to the compilation."
4914 msgstr "Dodaj tytuły do kompilacji."
4917 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4922 msgid "Please change recording endtime"
4923 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
4926 msgid "Please check your network settings!"
4927 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
4930 msgid "Please choose an extension..."
4931 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
4934 msgid "Please choose he package..."
4935 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
4938 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4939 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
4943 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4945 "When you are ready press OK to continue."
4947 "Skonfiguruj lub sprawdź dane nameservera.\n"
4948 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
4952 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4954 "When you are ready press OK to continue."
4956 "Skonfiguruj połączenie z internetem.\n"
4957 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
4960 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4961 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
4964 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4965 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
4968 msgid "Please enter a name for the new marker"
4969 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
4972 msgid "Please enter a new filename"
4973 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
4976 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4977 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
4980 msgid "Please enter name of the new directory"
4981 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
4984 msgid "Please enter the correct pin code"
4985 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
4987 msgid "Please enter the old PIN code"
4991 msgid "Please enter your email address here:"
4992 msgstr "Wpisz tutaj swój adres email:"
4995 msgid "Please enter your name here (optional):"
4996 msgstr "Wpisz tutaj swoją nazwę:"
4999 msgid "Please enter your search term."
5000 msgstr "Wpisz frazę wyszukiwaną"
5003 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5004 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
5008 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5009 "therefore the default directory is being used instead."
5011 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
5015 msgid "Please press OK to continue."
5016 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
5019 msgid "Please press OK!"
5020 msgstr "Wciśnij OK!"
5023 msgid "Please provide a Text to match"
5024 msgstr "Dodaj tekst do dopasowania"
5027 msgid "Please select a playlist to delete..."
5028 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
5031 msgid "Please select a playlist..."
5032 msgstr "Wybierz playlistę..."
5035 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5036 msgstr "Wybierz standardowy wpis lub powtórz wyszukiwanie"
5039 msgid "Please select a subservice to record..."
5040 msgstr "Wybierz subserwis..."
5043 msgid "Please select a subservice..."
5044 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
5046 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5050 msgid "Please select an extension to remove."
5051 msgstr "Wybierz dodatek do usunięcia"
5054 msgid "Please select an option below."
5055 msgstr "Wybierz z opcji poniżej"
5058 msgid "Please select medium to use as backup location"
5059 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
5062 msgid "Please select tag to filter..."
5063 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
5066 msgid "Please select the movie path..."
5067 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
5071 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5074 "Please press OK to continue."
5076 "Wybierz interfejs za pomocą którego będziesz się łączył z internetem.\n"
5077 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
5081 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5083 "Please press OK to continue."
5085 "Wybierz sieć WiFi za pomocą której bedziesz się łączył.\n"
5087 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
5090 msgid "Please set up tuner B"
5091 msgstr "Ustaw Tuner B"
5094 msgid "Please set up tuner C"
5095 msgstr "Ustaw Tuner C"
5098 msgid "Please set up tuner D"
5099 msgstr "Ustaw Tuner D"
5103 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5104 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5105 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5107 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
5108 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
5109 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
5113 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5116 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
5119 msgid "Please wait (Step 2)"
5120 msgstr "Proszę czekać (krok 2)"
5123 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5124 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
5127 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5128 msgstr "Czekaj na aktywację twojego montowania sieci..."
5131 msgid "Please wait while removing selected package..."
5132 msgstr "Poczekaj podczas kasowania paczki..."
5135 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5136 msgstr "Poczekaj podczas usuwania montowania sieciowego..."
5139 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5140 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
5143 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5144 msgstr "Poczekaj podczas szukania paczek do usunięcia..."
5147 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5148 msgstr "Poczekaj podczas aktualizacji montowania sieciowego..."
5151 msgid "Please wait while we configure your network..."
5152 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
5155 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5156 msgstr "Czekaj aż zostanie aktywowana karta sieciowa..."
5159 msgid "Please wait while we test your network..."
5160 msgstr "Czekaj aż zakończy się test sieci..."
5163 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5164 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
5167 msgid "Please wait..."
5168 msgstr "Proszę czekać..."
5171 msgid "Please wait... Loading list..."
5172 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
5175 msgid "Plugin browser"
5176 msgstr "Przeglądarka pluginów"
5179 msgid "Plugin manager activity information"
5180 msgstr "Informacja o działaniu menadżera pluginów"
5183 msgid "Plugin manager help"
5184 msgstr "Pomoc manadżera pluginów"
5188 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5189 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Wersja: %(version)s"
5195 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5204 msgstr "Polaryzacja"
5207 msgid "Polarization"
5208 msgstr "Polaryzacja"
5215 msgid "Poll Interval (in h)"
5216 msgstr "Przedział głosowania (w h)"
5219 msgid "Poll automatically"
5220 msgstr "Sonda automatycznie"
5240 msgstr "Portugalski"
5247 msgid "Positioner fine movement"
5248 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
5251 msgid "Positioner movement"
5252 msgstr "Ruchy pozycjonera"
5255 msgid "Positioner setup"
5256 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
5259 msgid "Positioner storage"
5260 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
5262 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5267 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5268 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5270 "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
5271 "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
5274 msgid "Power threshold in mA"
5275 msgstr "Próg mocy w mA"
5278 msgid "Predefined transponder"
5279 msgstr "Zdefiniowany transponder"
5281 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5285 msgid "Preparing... Please wait"
5286 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
5288 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5291 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5295 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5296 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
5299 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5300 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować wybranego skina"
5303 msgid "Press OK to activate the settings."
5304 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
5307 msgid "Press OK to collapse this host"
5308 msgstr "Wciśnij OK aby wyczerpać ten host"
5311 msgid "Press OK to edit selected settings."
5312 msgstr "Wcisnij OK aby edytować wybrane ustawienia."
5315 msgid "Press OK to edit the settings."
5316 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
5319 msgid "Press OK to expand this host"
5320 msgstr "Wciśnij OK aby rozszerzyć ten host"
5324 msgid "Press OK to get further details for %s"
5325 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
5328 msgid "Press OK to mount this share!"
5329 msgstr "Wcisnij OK aby zamontować ten udział!"
5332 msgid "Press OK to mount!"
5333 msgstr "Wciśnij OK aby zamontować!"
5336 msgid "Press OK to save settings."
5337 msgstr "Wciśnij OK aby zapisać ustawienia."
5340 msgid "Press OK to scan"
5341 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
5344 msgid "Press OK to select a Provider."
5345 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać Providera"
5348 msgid "Press OK to select."
5349 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać."
5352 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5353 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać/lub nie CaId"
5356 msgid "Press OK to start the scan"
5357 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
5360 msgid "Press OK to toggle the selection."
5361 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać"
5364 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5365 msgstr "Wciśnij żólty aby ustawić ten interfejs jako domyślny"
5376 msgid "Preview AutoTimer"
5377 msgstr "Podgląd AutoTimera"
5380 msgid "Preview menu"
5381 msgstr "Podgląd menu"
5383 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5386 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5391 msgstr "Pierwszy DNS"
5395 msgstr "Priorytet konwertera"
5402 msgid "Properties of current title"
5403 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
5406 msgid "Protect services"
5407 msgstr "Ochrona serwisów"
5410 msgid "Protect setup"
5411 msgstr "Ochrona ustawień"
5418 msgid "Provider to scan"
5419 msgstr "Provider do skanowania"
5430 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5431 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
5433 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5442 msgstr "Szybkie przełączanie"
5483 msgid "Really close without saving settings?"
5484 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
5487 msgid "Really delete done timers?"
5488 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
5491 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5492 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
5495 msgid "Really quit MyTube Player?"
5496 msgstr "Zamknąć Odtwarzacz MyTube?"
5499 msgid "Really reboot now?"
5500 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
5503 msgid "Really restart now?"
5504 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
5507 msgid "Really shutdown now?"
5508 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
5515 msgid "Recently featured"
5516 msgstr "Najczęściej zamieszczane"
5519 msgid "Reception Settings"
5520 msgstr "Ustawienia powitania"
5522 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5525 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5533 msgid "Record a maximum of x times"
5534 msgstr "Nagraj maximum z x czasów"
5542 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5543 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
5546 msgid "Recorded files..."
5547 msgstr "Nagrane pliki..."
5554 msgid "Recording paths"
5555 msgstr "Ścieżki nagrywania"
5558 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5559 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
5566 msgid "Recordings always have priority"
5567 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
5569 msgid "Reenter new PIN"
5573 msgid "Refresh Rate"
5574 msgstr "Wartość odświeżania"
5577 msgid "Refresh rate selection."
5578 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
5581 msgid "Related video entries."
5582 msgstr "Przeładuj wpisy wideo."
5593 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5594 msgstr "Przeładuj czarną-/białą listę"
5596 msgid "Remember service PIN"
5599 msgid "Remember service PIN cancel"
5602 msgid "Remote timer and remote TV player"
5610 msgid "Remove Bookmark"
5611 msgstr "Usuń zakładkę"
5614 msgid "Remove Plugins"
5615 msgstr "Usuń pluginy"
5618 msgid "Remove a mark"
5619 msgstr "Usuń znacznik"
5622 msgid "Remove currently selected title"
5623 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
5626 msgid "Remove failed."
5627 msgstr "Kasowanie nieudane"
5630 msgid "Remove finished."
5631 msgstr "Usuwanie zakończone."
5634 msgid "Remove plugins"
5635 msgstr "Usuń pluginy"
5638 msgid "Remove selected AutoTimer"
5639 msgstr "Usuń wybrany AutoTimer"
5642 msgid "Remove timer"
5646 msgid "Remove title"
5650 msgid "Removed successfully."
5651 msgstr "Kasowanie zakończone pomyślnie"
5659 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5661 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
5665 msgstr "Zmień nazwę"
5668 msgid "Rename crashlogs"
5669 msgstr "Zmień nazwę crashlogów"
5671 msgid "Rename your movies"
5680 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
5683 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5684 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
5690 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5693 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5697 msgid "Require description to be unique"
5698 msgstr "Wymagaj opisu aby być wyjątkowym"
5700 msgid "Required medium type:"
5701 msgstr "Wymagany średni typ:"
5712 msgid "Reset and renumerate title names"
5713 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
5717 msgstr "Resetuj odliczanie"
5720 msgid "Reset saved position"
5721 msgstr "Resetuj zapisaną pozycję"
5724 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5725 msgstr "Zresetować ustawienia do domyślnych?"
5728 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5729 msgstr "Zresetować ustawienia do ostatniej dobrej konfiguracji?"
5733 msgstr "Rozdzielczość"
5736 msgid "Response video entries."
5737 msgstr "Odpowiedz wpisom wideo."
5745 msgstr "Restartuj GUI"
5748 msgid "Restart GUI now?"
5749 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
5752 msgid "Restart network"
5753 msgstr "Restart sieci"
5756 msgid "Restart test"
5757 msgstr "Restart testu"
5760 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5761 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
5768 msgid "Restore backups"
5769 msgstr "Przywróć kopie"
5772 msgid "Restore is running..."
5773 msgstr "Przywracanie..."
5776 msgid "Restore running"
5777 msgstr "Przywracanie uruchomione"
5780 msgid "Restore system settings"
5781 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
5783 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5787 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5788 msgstr "Ograniczyć \"po wydarzeniu\" do pewnych horyzontów czasowych?"
5791 msgid "Resume from last position"
5792 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
5796 msgid "Resume position at %s"
5797 msgstr "Wznów pozycję na %s"
5800 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5801 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5802 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5803 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5804 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5805 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5806 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5807 msgid "Resuming playback"
5808 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
5811 msgid "Return to file browser"
5812 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
5815 msgid "Return to movie list"
5816 msgstr "Powrót do listy filmów"
5819 msgid "Return to previous service"
5820 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
5823 msgid "Rewind speeds"
5824 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
5835 msgid "Rotor turning speed"
5836 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
5840 msgstr "Uruchomiony"
5855 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5856 msgstr "Pojedyńczy nośnik DVD"
5875 msgid "Sat / Dish Setup"
5876 msgstr "Ustawienia anteny"
5883 msgid "Satellite Equipment Setup"
5884 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
5887 msgid "Satellite equipment"
5888 msgstr "Wypozażenie satelity"
5890 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5899 msgstr "Miernik sygnału"
5901 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5921 msgid "Save Playlist"
5922 msgstr "Zachowaj Playlistę"
5925 msgid "Save current delay to key"
5926 msgstr "Zapisz obecne opóżnienie dla klucza"
5930 msgstr "Zapisz do klucza"
5933 msgid "Save values and close plugin"
5934 msgstr "Zapisz wartości i zamknij plugin"
5937 msgid "Save values and close screen"
5938 msgstr "Zapisz wartości i zamknij ekran"
5941 msgid "Scaler sharpness"
5942 msgstr "Poziom ostrości"
5945 msgid "Scaling Mode"
5946 msgstr "Tryb skalowania"
5953 msgid "Scan Files..."
5954 msgstr "Skanuj Pliki..."
5957 msgid "Scan NFS share"
5958 msgstr "Skanuj udziały NFS"
5962 msgstr "Skanuj QAM128"
5966 msgstr "Skanuj QAM16"
5970 msgstr "Skanuj QAM256"
5974 msgstr "Skanuj QAM32"
5978 msgstr "Skanuj QAM64"
5982 msgstr "Skanuj SR6875"
5986 msgstr "Skanuj SR6900"
5989 msgid "Scan Wireless Networks"
5990 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
5993 msgid "Scan additional SR"