1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-12 13:09+0200\n"
12 "Last-Translator: acid-burn <>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
26 "Advanced options and settings."
29 "Rozšírené voľby a nastavenia."
34 "After pressing OK, please wait!"
37 "Po stlačení tlačidla OK počkajte!"
42 "Backup your Dreambox settings."
45 "Zálohovať nastavenia Dreamboxa."
50 "Edit the upgrade source address."
53 "Upraviť adresu zdroja aktualizácií."
57 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
60 "Správa rozšírení a modulov pre Dreambox"
64 "Online update of your Dreambox software."
67 "Online aktualizácia softvéru pre Dreambox."
72 "Press OK on your remote control to continue."
75 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo OK na diaľkovom ovládači."
80 "Restore your Dreambox settings."
83 "Obnoviť nastavenia Dreamboxa."
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
91 "Obnoviť Dreambox novým firmvérom."
96 "Restore your backups by date."
99 "Obnoviť zo zálohy podľa dátumu."
104 "Scan for local extensions and install them."
107 "Prehľadať miestne balíčky a nainštalovať ich."
112 "Select your backup device.\n"
116 "Zvoľte zariadenie pre zálohovanie.\n"
117 "Aktuálne zariadenie: "
122 "System will restart after the restore!"
125 "Systém sa po obnovení reštartuje!"
129 "View, install and remove available or installed packages."
132 "Zobraziť, nainštalovať a odstrániť dostupné alebo nainštalované balíčky."
141 msgstr " rozšírenia."
146 msgid " packages selected."
147 msgstr " balíčkov zvolených."
149 msgid " updates available."
150 msgstr " aktualizácie k dispozícii."
152 msgid " wireless networks found!"
153 msgstr " bezdrôtových sietí nájdených."
189 msgid "%d jobs are running in the background!"
190 msgstr "%d úloh beží na pozadí!"
197 msgid "%d services found!"
198 msgstr "Nájdených %d staníc!"
213 "(%s, %d MB voľných)"
225 msgid "(show optional DVD audio menu)"
226 msgstr "(zobraziť voliteľné menu zvuku DVD)"
228 msgid "* Only available if more than one interface is active."
229 msgstr "* Dostupné, len ak je aktívnych viac rozhraní než jedno."
237 msgid "1 wireless network found!"
238 msgstr "Nájdená 1 bezdrôtová sieť."
258 msgid "16:10 Letterbox"
259 msgstr "16:10 Letterbox"
261 msgid "16:10 PanScan"
262 msgstr "16:10 PanScan"
267 msgid "16:9 Letterbox"
268 msgstr "16:9 Letterbox"
291 msgid "4:3 Letterbox"
292 msgstr "4:3 Letterbox"
318 msgid "<Current movielist location>"
319 msgstr "<Aktuálne umiestnenie zoznamu filmov>"
321 msgid "<Default movie location>"
322 msgstr "<Predvolené umiestnenie filmov>"
324 msgid "<Last timer location>"
325 msgstr "<Umiestnenie poslednej časovej nahrávky>"
336 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
337 msgstr "Vzhľad Späť ku koreňom ... alebo zlaté staré časy."
339 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
340 msgstr "Vzhľad Späť ku koreňom ... alebo zlaté staré časy"
342 msgid "A basic ftp client"
343 msgstr "Základný klient FTP"
345 msgid "A client for www.dyndns.org"
346 msgstr "Klient pre www.dyndns.org"
350 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
351 "Do you want to keep your version?"
353 "Konfiguračný súbor (%s) bol od inštalácie zmenený.\n"
354 "Chcete zachovať svoju verziu?"
356 msgid "A demo plugin for TPM usage."
357 msgstr "Ukážkový modul pre TPM."
360 "A finished record timer wants to set your\n"
361 "Dreambox to standby. Do that now?"
363 "Ukončený časovač nahrávania chce prepnúť Dreambox\n"
364 "do pohotovostného režimu. Prepnúť teraz?"
367 "A finished record timer wants to shut down\n"
368 "your Dreambox. Shutdown now?"
370 "Ukončený časovač nahrávania chce vypnúť\n"
371 "Dreambox. Vypnúť teraz?"
373 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
374 msgstr "Grafické EPG pre všetky stanice určitého buketu"
376 msgid "A graphical EPG interface"
377 msgstr "Grafické rozhranie EPG"
379 msgid "A graphical EPG interface."
380 msgstr "Grafické rozhranie EPG"
383 "A mount entry with this name already exists!\n"
384 "Update existing entry and continue?\n"
385 msgstr "Prístup s týmto názvom už existuje.\n"
387 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
388 msgstr "Pekný vzhľad HD od autora Kerni"
390 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
391 msgstr "Pekný vzhľad HD, brúsený hliník, od autora Kerni"
393 msgid "A nice looking skin from Kerni"
394 msgstr "Pekný vzhľad od autora Kerni"
398 "A record has been started:\n"
401 "Nahrávanie začalo:\n"
405 "A recording is currently running.\n"
406 "What do you want to do?"
408 "Práve sa nahráva.\n"
412 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
413 "configure the positioner."
414 msgstr "Práve sa nahráva. Zastavte nahrávanie pred nastavovaním motora."
417 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
418 "start the satfinder."
420 "Práve sa nahráva. Zastavte nahrávanie pred spustením vyhľadávača satelitov."
423 msgid "A required tool (%s) was not found."
424 msgstr "Požadovaný nástroj (%s) sa nenašiel."
426 msgid "A search for available updates is currently in progress."
427 msgstr "Práve prebieha vyhľadávanie dostupných aktualizácií."
430 "A second configured interface has been found.\n"
432 "Do you want to disable the second network interface?"
434 "Bolo nájdené druhé nakonfigurované rozhranie.\n"
435 "Chcete vypnúť druhé sieťové rozhranie?"
437 msgid "A simple downloading application for other plugins"
438 msgstr "Jednoduchá aplikácia na sťahovanie iných modulov"
441 "A sleep timer wants to set your\n"
442 "Dreambox to standby. Do that now?"
444 "Zaspávací časovač chce prepnúť Dreambox\n"
445 "do pohotovostného režimu. Prepnúť teraz?"
448 "A sleep timer wants to shut down\n"
449 "your Dreambox. Shutdown now?"
451 "Zaspávací časovač chce vypnúť Dreambox.\n"
454 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
455 msgstr "Tu je malý prehľad dostupných ikon štátov a činností."
458 "A timer failed to record!\n"
459 "Disable TV and try again?\n"
461 "Zlyhalo časovanie nahrávania!\n"
462 "Vypnúť TV a skúsiť znova?\n"
465 msgstr "Nastavenia A/V"
474 msgstr "AC3 implicitne"
482 msgid "Abort this Wizard."
483 msgstr "Skončiť tohto sprievodcu."
489 msgstr "O Dreamboxe..."
491 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
492 msgstr "Prístup k Médiatéke ARD"
494 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
495 msgstr "Prístup k online databáze videí v Médiatéke ARD"
498 msgstr "Prístupový bod:"
500 msgid "Action on long powerbutton press"
501 msgstr "Činnosť pri dlhom stlačení vypínača"
503 msgid "Action on short powerbutton press"
504 msgstr "Činnosť po krátkom stlačení sieťového vypínača"
509 msgid "Activate Picture in Picture"
510 msgstr "Zapnúť obraz v obraze"
512 msgid "Activate network settings"
513 msgstr "Aktivovať nastavenia siete"
525 msgid "Adapter settings"
526 msgstr "Nastavenia adaptéra"
532 msgstr "Pridať záložku"
534 msgid "Add WLAN configuration?"
535 msgstr "Pridať nastavenie WLAN?"
538 msgstr "Pridať značku"
540 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
541 msgstr "Pridanie nového prístupu NFS alebo CIFS do Dreamboxa."
543 msgid "Add a new title"
544 msgstr "Pridať nový titul"
546 msgid "Add network configuration?"
547 msgstr "Pridať nastavenie siete?"
549 msgid "Add new AutoTimer"
550 msgstr "Pridať nový autočasovač"
552 msgid "Add new network mount point"
553 msgstr "Pridať nový sieťový prístup."
556 msgstr "Pridať časovač"
558 msgid "Add timer as disabled on conflict"
559 msgstr "Pridať časovač ako vypnutý pri konflikte"
562 msgstr "Pridať titul"
564 msgid "Add to bouquet"
565 msgstr "Pridať do buketu"
567 msgid "Add to favourites"
568 msgstr "Pridať do obľúbených"
570 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
571 msgstr "Pridať časovač prepnutia namiesto časovača nahrávania?"
577 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
580 "Ak je zapnuté, pridá nastavenia enigma2 a informácie o dreamboxe (výr. "
581 "číslo, revízia, ...)."
583 msgid "Adds network configuration if enabled."
584 msgstr "Pridá nastavenie siete, ak bolo aktivované."
586 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
587 msgstr "Ak je zapnuté, pridá konfiguráciu WLAN."
590 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
591 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
592 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
595 "Nastavte farby tak, aby boli jednotlivé odtiene dobre rozlíšiteľné, ale "
596 "zároveň čo najsýtejšie. Ak ste s výsledkom spokojní, stlačením tlačidla OK "
597 "ukončite jemné ladenie obrazu alebo číslicovými tlačidlami zvoľte iný "
600 msgid "Adult streaming plugin"
601 msgstr "Modul streamovania pre dospelých"
603 msgid "Adult streaming plugin."
604 msgstr "Modul streamovania pre dospelých."
606 msgid "Advanced Options"
607 msgstr "Rozšírené voľby"
609 msgid "Advanced Software"
610 msgstr "Vylepšený softvér"
612 msgid "Advanced Software Plugin"
613 msgstr "Modul vylepšeného softvéru"
615 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
616 msgstr "Rozšírené nastavenie obrazu"
618 msgid "Advanced Video Setup"
619 msgstr "Rozšírené nastavenie obrazu"
621 msgid "Advanced restore"
622 msgstr "Rozšírené obnovenie"
625 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
628 "Po reštarte alebo výpadku elektriny uvedie StartupToStandby Dreamboxa do "
629 "pohotovostného režimu."
635 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
636 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
638 "Po skončení úvodného sprievodcu si musíte ochrániť jednotlivé programy. V "
639 "návode k Dreamboxu nájdete, ako sa to robí."
641 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
642 msgstr "Ovládací modul v štýle vzhľadu Ai.HD"
650 msgid "All Satellites"
651 msgstr "Všetky satelity"
656 msgid "All non-repeating timers"
657 msgstr "Všetky časovače bez opakovania"
659 msgid "Allow zapping via Webinterface"
660 msgstr "Umožniť prepnutie cez webové rozhranie"
662 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
663 msgstr "Umožňuje spustiť TuxboxPlugins"
665 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
666 msgstr "Umožňuje sťahovať súbory z Rapidshare na pozadí."
671 msgid "Alternative radio mode"
672 msgstr "Alternatívny režim rádia"
674 msgid "Alternative services tuner priority"
675 msgstr "Priorita tunera pri alternatívnych staniciach"
678 msgstr "Vždy sa spýtať"
680 msgid "Always ask before sending"
681 msgstr "Vždy sa opýtať sa pred odoslaním"
683 msgid "Ammount of recordings left"
684 msgstr "Zvyšné záznamy"
686 msgid "An empty filename is illegal."
687 msgstr "Prázdny názov súboru je neplatný."
689 msgid "An error occured."
690 msgstr "Došlo k chybe."
692 msgid "An unknown error occured!"
693 msgstr "Objavila sa neznáma chyba!"
695 msgid "Anonymize crashlog?"
696 msgstr "Anonymizovať správy o zrútení?"
702 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
705 "Naozaj chcete aktivovať túto konfiguráciu siete?\n"
709 "Are you sure you want to delete\n"
710 "following backup:\n"
712 "Naozaj chcete zmazať\n"
715 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
716 msgstr "Naozaj chcete ukončiť tohto spirevodcu?"
719 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
722 "Naozaj chcete reštartovať sieťové rozhrania?\n"
726 "Are you sure you want to restore\n"
727 "following backup:\n"
729 "Naozaj chcete obnoviť\n"
733 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
734 "Enigma2 will restart after the restore"
736 "Naozaj chcete obnoviť Enigma2 zo zálohy?\n"
737 "Enigma2 sa po obnovení reštartuje"
740 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
743 "Naozaj chcete uložiť tento sieťový prístup?\n"
752 msgid "Ask before shutdown:"
753 msgstr "Opýtať sa pred vypnutím:"
761 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
762 msgstr "Priradenie poskytovateľov. staníc alebo CAID modulu CI"
770 msgid "Audio Options..."
771 msgstr "Voľby zvuku ..."
776 msgid "Audio Sync Setup"
780 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
781 "synchronous to the picture."
783 "AudioSync umožní oneskorenie zvuku (Bitstream, PCM) tak, aby bol "
784 "synchronizovaný s obrazom."
792 msgid "Authoring mode"
793 msgstr "Režim autorizácie"
798 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
799 msgstr "Automaticky rozdeľovať kapitoly každých ? minút (0 = nikdy)"
802 msgstr "Automatické flešovanie"
804 msgid "Auto scart switching"
805 msgstr "Automatické prepnutie scartu"
807 msgid "AutoTimer Editor"
808 msgstr "Editor autočasovača"
810 msgid "AutoTimer Filters"
811 msgstr "Filtre autočasovača"
813 msgid "AutoTimer Services"
814 msgstr "Stanice autočasovača"
816 msgid "AutoTimer Settings"
817 msgstr "Nastavenia autočasovača"
819 msgid "AutoTimer overview"
820 msgstr "Prehľad autočasovača"
823 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
826 "AutoTimer prehľadá EPG a vytvorí časovače podľa užívateľom určených kritérií "
832 msgid "Automatic Scan"
833 msgstr "Automatické vyhľadávanie"
835 msgid "Automatic volume adjustment"
836 msgstr "Automatické nastavenie hlasitosti"
838 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
839 msgstr "Automatické nastavenie hlasitosti pre stanice s AC3/DTS."
841 msgid "Automatically change video resolution"
842 msgstr "Automatická zmena rozlíšenia obrazu"
845 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
846 "resolution you are watching."
848 "Automaticky zmení rozlíšenie na výstupe podľa rozlíšenia sledovaného obrazu."
850 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
851 msgstr "Automatická tvorba udalosti časovača podľa kľúčových slov."
853 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
854 msgstr "Automaticky informuje o nedostatku pamäte"
856 msgid "Automatically refresh EPG"
857 msgstr "Automatická obnova EPG"
859 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
860 msgstr "Auitomatické posielanie správ o zrútení do Dream Multimedia"
862 msgid "Autos & Vehicles"
863 msgstr "Autá a doprava"
865 msgid "Autowrite timer"
866 msgstr "Automatický zápis časovača"
868 msgid "Available format variables"
869 msgstr "Dostupné premenné formátu"
877 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
878 msgstr "Základný vzhľad HD, autor Ismail Demir"
880 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
881 msgstr "Základný vzhľad HD pre image Dreamboxa, autor Ismail Demir"
899 msgstr "Zálohovanie skončilo."
901 msgid "Backup failed."
902 msgstr "Zálohovanie zlyhalo."
904 msgid "Backup is running..."
905 msgstr "Zálohovanie beží..."
907 msgid "Backup system settings"
908 msgstr "Zálohovať nastavenia systému"
916 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
917 msgstr "Začiatok časového obdobia \"po udalosti\""
919 msgid "Begin of timespan"
920 msgstr "Začiatok časového obdobia"
923 msgstr "Čas začiatku"
925 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
926 msgstr "Funkcia tlačidla Pauza počas pauzy"
928 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
929 msgstr "Funkcia tlačidla 0 v režime obraz v obraze"
931 msgid "Behavior when a movie is started"
932 msgstr "Činnosť po spustení filmu"
934 msgid "Behavior when a movie is stopped"
935 msgstr "Činnosť po zastavení filmu"
937 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
938 msgstr "Činnosť po skončení filmu"
943 msgid "Block noise reduction"
944 msgstr "Potlačenie blokového šumu"
947 msgstr "Zosilniť modrú"
949 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
950 msgstr "Ovládací modul Bonjour/Avahi"
952 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
953 msgstr "Ovládací modul Bonjour/Avahi."
967 msgid "Browse for and connect to network shares"
970 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
973 msgid "Browse network neighbourhood"
974 msgstr "Prehľadávať siete v susedstve"
979 msgid "Burn existing image to DVD"
980 msgstr "Napáliť existujúci image na DVD"
983 msgstr "Napáliť na DVD..."
985 msgid "Burn your recordings to DVD"
986 msgstr "Napáľte si nahrávky na DVD"
992 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
994 msgstr "Po stlačení tlačidla OK na diaľkovom ovládači sa zobrazia informácie."
1006 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1007 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1009 "CDInfo zbiera informácie o albumoch a skladbách z CDDB a CD-Text pri "
1010 "prehrávaní CD v Prehrávači médií."
1012 msgid "CI assignment"
1013 msgstr "Priradenie CI"
1016 msgstr "Zdieľanie CIFS"
1024 msgid "Cache Thumbnails"
1025 msgstr "Uchovať zmenšeniny"
1027 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1028 msgstr "Monitor volaní pre oznamy volaní NCID"
1030 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1031 msgstr "Monitor volaní pre smerovače Fritzbox"
1033 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1034 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru. Skontrolujte sieť!"
1049 msgstr "Katalánčina"
1051 msgid "Center screen at the lower border"
1052 msgstr "Vystrediť obrazovku na dolnom okraji"
1054 msgid "Center screen at the upper border"
1055 msgstr "Vystrediť obrazovku na hornom okraji"
1057 msgid "Change active delay"
1058 msgstr "Zmeniť aktívne oneskorenie"
1060 msgid "Change bouquets in quickzap"
1061 msgstr "Zmeniť bukety pri rýchlom prepínaní"
1063 msgid "Change default recording offset?"
1064 msgstr "Zmeniť predvolený posun nahrávania?"
1066 msgid "Change hostname"
1067 msgstr "Zmeniť názov hostiteľa"
1069 msgid "Change pin code"
1070 msgstr "Zmeniť kód PIN"
1072 msgid "Change service PIN"
1073 msgstr "Zmeniť PIN stanice"
1075 msgid "Change service PINs"
1076 msgstr "Zmeniť PINy staníc"
1078 msgid "Change setup PIN"
1079 msgstr "Zmeniť PIN nastavení"
1081 msgid "Change step size"
1082 msgstr "Zmeniť veľkosť kroku"
1084 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1085 msgstr "Zmeňte názov hostiteľa Dreamboxa."
1088 msgstr "Protokol zmien"
1093 msgid "Channel Selection"
1094 msgstr "Voľba stanice"
1096 msgid "Channel audio:"
1097 msgstr "Zvuk stanice:"
1099 msgid "Channel not in services list"
1100 msgstr "Stanica nie je v zozname staníc"
1105 msgid "Channellist menu"
1106 msgstr "Menu zoznamu staníc"
1121 msgstr "Skontrolovať"
1123 msgid "Checking Filesystem..."
1124 msgstr "Kontrolujem systém súborov..."
1126 msgid "Choose Tuner"
1127 msgstr "Zvoliť tuner"
1129 msgid "Choose a wireless network"
1130 msgstr "Zvoľte bezdrôtovú sieť"
1132 msgid "Choose backup files"
1133 msgstr "Zvoliť súbory zálohy"
1135 msgid "Choose backup location"
1136 msgstr "Zvoliť umiestnenie zálohy"
1138 msgid "Choose bouquet"
1139 msgstr "Zvoliť buket"
1141 msgid "Choose image to download"
1142 msgstr "Zvoľte image na stiahnutie"
1144 msgid "Choose target folder"
1145 msgstr "Zvoliť cieľový adresár"
1147 msgid "Choose upgrade source"
1148 msgstr "Zvoliť zdroj aktualizácie"
1150 msgid "Choose your Skin"
1151 msgstr "Zvoliť vzhľad"
1153 msgid "Circular left"
1154 msgstr "Kruhová ľavá"
1156 msgid "Circular right"
1157 msgstr "Kruhová pravá"
1165 msgid "Cleanup Wizard"
1166 msgstr "Sprievodca vyčistením"
1168 msgid "Cleanup Wizard settings"
1169 msgstr "Nastavenia sprievodcu vyčistením"
1171 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1172 msgstr "Automaticky vyprázdniť zoznam časovačov"
1174 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1175 msgstr "Automaticky vyprázdniť zoznam časovačov."
1177 msgid "CleanupWizard"
1178 msgstr "Sprievodca vyčistením"
1180 msgid "Clear before scan"
1181 msgstr "Vymazať pred skenovaním"
1183 msgid "Clear history on Exit:"
1184 msgstr "Vymazať históriu pri ukončení:"
1187 msgstr "Vymazať log"
1192 msgid "Close and forget changes"
1193 msgstr "Zatvoriť a zrušiť zmeny"
1195 msgid "Close and save changes"
1196 msgstr "Zatvoriť a uložiť zmeny"
1198 msgid "Close title selection"
1199 msgstr "Zatvoriť výber titulkov"
1201 msgid "Code rate high"
1202 msgstr "Vysoká kódová rýchlosť"
1204 msgid "Code rate low"
1205 msgstr "Nízka kódová rýchlosť"
1208 msgstr "Rýchlosť HP"
1211 msgstr "Rýchlosť LP"
1213 msgid "Collection name"
1214 msgstr "Názov zostavy"
1216 msgid "Collection settings"
1217 msgstr "Nastavenia zostavy"
1219 msgid "Color Format"
1220 msgstr "Formát farby"
1225 msgid "Command execution..."
1226 msgstr "Vykonávanie príkazu..."
1228 msgid "Command order"
1229 msgstr "Poradie príkazov"
1231 msgid "Committed DiSEqC command"
1232 msgstr "Potvrdený príkaz DiSEqC"
1234 msgid "Common Interface"
1235 msgstr "Common Interface"
1237 msgid "Common Interface Assignment"
1238 msgstr "Priradenie CI"
1240 msgid "CommonInterface"
1241 msgstr "CommonInterface"
1243 msgid "Communication"
1244 msgstr "Komunikácia"
1246 msgid "Compact Flash"
1247 msgstr "Compact Flash"
1252 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1253 msgstr "Komplexné (umožňuje miešanie rôznych zvukových a obrazových formátov)"
1255 msgid "Composition of the recording filenames"
1256 msgstr "Zloženie názvov súborov nahrávok"
1258 msgid "Configuration Mode"
1259 msgstr "Možnosti nastavenia"
1261 msgid "Configuration for the Webinterface"
1262 msgstr "Konfigurácia webového rozhrania"
1264 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1265 msgstr "Nastaviť správanie autočasovača"
1267 msgid "Configure interface"
1268 msgstr "Nakonfigurujte rozhranie"
1270 msgid "Configure nameservers"
1271 msgstr "Nastavte názvy serverov"
1273 msgid "Configure your WLAN network interface"
1274 msgstr "Nakonfigurovať rozhranie WLAN"
1276 msgid "Configure your internal LAN"
1277 msgstr "Nakonfigurujte internú LAN"
1279 msgid "Configure your network again"
1280 msgstr "Znova nakonfigurujte sieť"
1282 msgid "Configure your wireless LAN again"
1283 msgstr "Znova nakonfigurujte bezdrôtovú sieť"
1286 msgstr "Konfigurujem"
1288 msgid "Conflicting timer"
1289 msgstr "Časovanie sa prekrýva"
1294 msgid "Connect to a Wireless Network"
1295 msgstr "Pripojiť k bezdrôtovej sieti"
1297 msgid "Connected to"
1298 msgstr "Pripojené k "
1303 msgid "Constellation"
1306 msgid "Content does not fit on DVD!"
1307 msgstr "Obsah sa nezmestí na DVD!"
1312 msgid "Continue in background"
1313 msgstr "Pokračovať v pozadí"
1315 msgid "Continue playing"
1316 msgstr "Pokračovať v prehrávaní"
1321 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1322 msgstr "Ovládajte Dreamboxa cez webový prehliadač."
1324 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1325 msgstr "Ovládajte Dreamboxa cez webový prehliadač"
1327 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1328 msgstr "Ovládajte Dreamboxa len tlačidlom MUTE"
1330 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1331 msgstr "Ovládajte Dreamboxa len tlačidlom MUTE."
1333 msgid "Control your internal system fan."
1334 msgstr "Ovládajte vnútorný systémový ventilátor."
1336 msgid "Control your kids's tv usage"
1337 msgstr "Ovládajte používanie televízora deťmi"
1339 msgid "Control your system fan"
1340 msgstr "Ovládajte systémový ventilátor"
1342 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1343 msgstr "Kopírujte, premenujte, vymažte a premiestnite súbory v Dreamboxe."
1345 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1346 msgstr "Nemôžem sa pripojiť k serveru so súbormi Dreambox .NFI:"
1348 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1349 msgstr "Nemôžem použiť médium. Je vložený disk?"
1351 msgid "Could not open Picture in Picture"
1352 msgstr "Nedá sa otvoriť obraz v obraze"
1355 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1356 msgstr "Nedalo sa nahrávať - prekrýva sa časovanie %s"
1358 msgid "Crashlog settings"
1359 msgstr "Nastavenia správ o zrútení"
1361 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1362 msgstr "Autom. posielanie správ o zrútení"
1364 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1365 msgstr "Nastavenia autom. posielania správ o zrútení"
1367 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1368 msgstr "Nastavenia autom. posielania správ o zrútení"
1371 "Crashlogs found!\n"
1372 "Send them to Dream Multimedia?"
1374 "Nájdené správy o zrútení!\n"
1375 "Poslať ich do Dream Multimedia?"
1377 msgid "Create DVD-ISO"
1378 msgstr "Vytvoriť disk DVD-ISO"
1380 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1381 msgstr "Vytvorte si zálohu Video DVD na pevnom disku Dreamboxa."
1383 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1384 msgstr "Vytvoriť zálohu Video DVD"
1386 msgid "Create a new AutoTimer."
1387 msgstr "Vytvoriť nový autočasovač"
1389 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1390 msgstr "Vytvoriť nový časovač klasickým editorom"
1392 msgid "Create a new timer using the wizard"
1393 msgstr "Vytvoriť nový časovač pomocou sprievodcu"
1395 msgid "Create movie folder failed"
1396 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár pre filmy"
1398 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1399 msgstr "Vytvorte si náhľadové snímky z filmov"
1401 msgid "Create remote timers"
1402 msgstr "Vytvoriť časovač na diaľku"
1404 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1405 msgstr "Vytvorte časovače na vzdialených Dreamboxoch"
1408 msgid "Creating directory %s failed."
1409 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár %s."
1411 msgid "Creating partition failed"
1412 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť partíciu"
1415 msgstr "Chorvátčina"
1417 msgid "Current Transponder"
1418 msgstr "Aktuálny transpondér"
1420 msgid "Current device: "
1421 msgstr "Aktuálne zariadenie:"
1423 msgid "Current settings:"
1424 msgstr "Aktuálne nastavenia:"
1426 msgid "Current value: "
1427 msgstr "Aktuálna hodnota:"
1429 msgid "Current version:"
1430 msgstr "Aktuálna verzia:"
1432 msgid "Currently installed image"
1433 msgstr "Aktuálne nainštalovaný image"
1437 msgstr "Vlastný (%s)"
1439 msgid "Custom location"
1440 msgstr "Vlastné umiestnenie"
1442 msgid "Custom offset"
1443 msgstr "Vlastný posun"
1445 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1446 msgstr "Vlastný posun času pre tlačidlá 1 a 3"
1448 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1449 msgstr "Vlastný posun času pre tlačidlá 4 a 6"
1451 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1452 msgstr "Vlastný posun času pre tlačidlá 7 a 9"
1457 msgid "Customize Vali-XD skins"
1458 msgstr "Úprava vzhľadov Vali-XD"
1460 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1461 msgstr "Sami si upravte vzhľady Vali-XD"
1466 msgid "Cut your movies"
1467 msgstr "Strih filmov"
1469 msgid "Cut your movies."
1470 msgstr "Zostrihajte si filmy."
1472 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1473 msgstr "CutListEditor umožňuje úpravu filmov"
1476 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1477 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1479 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1481 "CutListEditor umožňuje úpravu filmov.\\,Seek to the start of the stuff you "
1482 "want to cut away. Press OK, select 'start cut'.\n"
1483 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1485 "Nájdite začiatok záznamu, ktorý chcete vystrihnúť. Stlačte OK, zvoľte "
1486 "„začiatok strihu“.\n"
1487 "Potom nájdite koniec, stlačte OK a zvoľte „koniec strihu“. To je všetko."
1489 msgid "Cutlist editor..."
1490 msgstr "Editor strihov..."
1495 msgid "Czech Republic"
1496 msgstr "Česká republika"
1504 msgid "DUAL LAYER DVD"
1505 msgstr "DVOJVRSTVOVÉ DVD"
1513 msgid "DVD File Browser"
1514 msgstr "Prehliadač súborov DVD"
1517 msgstr "Prehrávač DVD"
1519 msgid "DVD Titlelist"
1520 msgstr "Zoznam titulov DVD"
1522 msgid "DVD media toolbox"
1523 msgstr "Nástroje pre DVD"
1525 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1526 msgstr "Prehrávač DVD prehrá DVD na Dreamboxe"
1529 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1530 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1531 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1533 "Prehrávač DVD prehrá disky DVD na Dreamboxe.\n"
1534 "S Prehrávačom DVD si na Dreamboxe prehráte DVD, súbor ISO alebo priečinok "
1535 "video_ts folder na pevnom disku alebo v sieti."
1543 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1544 msgstr "Rozhodnite, či zapnúť alebo vypnúť sprievodcu vyčistením."
1546 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1547 msgstr "Rozhodnite, čo urobiť, ak sa nájdu správy o zrútení."
1549 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1550 msgstr "Rozhodnite, čo urobiť so správami o zrútení po ich odoslaní."
1552 msgid "Decrease delay"
1553 msgstr "Zmenšiť oneskorenie"
1556 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1557 msgstr "Zmenšiť oneskorenie o %i ms (dá sa nastaviť)"
1559 msgid "Deep Standby"
1565 msgid "Default Settings"
1566 msgstr "Predvolené nastavenia"
1568 msgid "Default movie location"
1569 msgstr "Predvolené umiestnenie filmov"
1571 msgid "Default services lists"
1572 msgstr "Zoznamy predvolených staníc"
1575 msgstr "Predvolené hodnoty"
1577 msgid "Define a startup service"
1578 msgstr "Určiť úvodnú stanicu"
1580 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1581 msgstr "Určte úvodnú (počiatočnú) stanicu na Dreamboxe."
1584 msgstr "Oneskorenie"
1589 msgid "Delete crashlogs"
1590 msgstr "Vymazať správy o zrútení"
1592 msgid "Delete entry"
1593 msgstr "Vymazať zadanie"
1595 msgid "Delete failed!"
1596 msgstr "Vymazanie zlyhalo!"
1598 msgid "Delete mount"
1599 msgstr "Vymazať prístup"
1603 "Delete no more configured satellite\n"
1606 "Vymazať už nepotrebné satelity\n"
1616 msgstr "Zrušiť výber"
1618 msgid "Details for plugin: "
1619 msgstr "Údaje o module:"
1621 msgid "Detected HDD:"
1622 msgstr "Zistený pevný disk:"
1624 msgid "Detected NIMs:"
1625 msgstr "Zistené tunery:"
1633 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1634 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1637 msgstr "Režim DiSEqC"
1639 msgid "DiSEqC repeats"
1640 msgstr "Opakovania DiSEqC"
1642 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1643 msgstr "Nastavenia testovača DiSEqC"
1648 msgid "Digital contour removal"
1649 msgstr "Odstránenie digitálnych obrysov"
1654 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1655 msgstr "Priame prehrávanie videí z YouTube"
1657 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1658 msgstr "Priame prehrávanie prepojených titulov bez menu"
1661 msgid "Directory %s nonexistent."
1662 msgstr "Adresár %s neexistuje."
1664 msgid "Directory browser"
1665 msgstr "Prehľadávač adresárov"
1670 msgid "Disable Picture in Picture"
1671 msgstr "Vypnúť obraz v obraze"
1673 msgid "Disable crashlog reporting"
1674 msgstr "Vypnúť správy o zrútení"
1676 msgid "Disable timer"
1677 msgstr "Vypnúť časovač"
1682 msgid "Discard changes and close plugin"
1683 msgstr "Zrušiť zmeny a zatvoriť modul"
1685 msgid "Discard changes and close screen"
1686 msgstr "Zrušiť zmeny a zatvoriť obrazovku"
1694 msgid "Display 16:9 content as"
1695 msgstr "Obraz 16:9 zobraziť ako"
1697 msgid "Display 4:3 content as"
1698 msgstr "Obraz 4:3 zobraziť ako"
1700 msgid "Display >16:9 content as"
1701 msgstr "Obraz >16:9 zobraziť ako"
1703 msgid "Display Setup"
1704 msgstr "Nastavenie displeja"
1706 msgid "Display and Userinterface"
1707 msgstr "Displej a užívateľské rozhranie"
1709 msgid "Display search results by:"
1710 msgstr "Zobraziť výsledky vyhľadávania podľa:"
1712 msgid "Display your photos on the TV"
1713 msgstr "Zobrazenie fotografií na televízore"
1715 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
1716 msgstr "Zobrazí informácie o filme z internetovej databázy filmov"
1720 "Do you really want to REMOVE\n"
1721 "the plugin \"%s\"?"
1723 "Naozaj chcete odstrániť\n"
1727 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1728 "This could take lots of time!"
1730 "Naozaj chcete skontrolovať systém súborov?\n"
1731 "Môže to trvať dosť dlho!"
1734 msgid "Do you really want to delete %s?"
1735 msgstr "Naozaj chcete zmazať %s?"
1739 "Do you really want to download\n"
1740 "the plugin \"%s\"?"
1742 "Naozaj chcete stiahnuť\n"
1745 msgid "Do you really want to exit?"
1746 msgstr "Naozaj chcete skončiť?"
1749 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1750 "All data on the disk will be lost!"
1752 "Naozaj chcete inicializovať pevný disk?\n"
1753 "Všetky dáta na disku sa tým vymažú!"
1756 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1757 msgstr "Naozaj chcete z disku odstrániť adresár %s?"
1760 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1761 msgstr "Naozaj chcete odstrániť záložku %s?"
1763 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1764 msgstr "Chcete túto zostavu napáliť na DVD?"
1766 msgid "Do you want to do a service scan?"
1767 msgstr "Chcete vyhľadať stanice?"
1769 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1770 msgstr "Chcete urobiť ďalšie ručné vyhľadávanie staníc?"
1773 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
1774 msgstr "Chcete stiahnuť image na %s?"
1776 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1777 msgstr "Chcete na Dreamboxe zapnúť rodičovskú zámku?"
1779 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1780 msgstr "Chcete zadať užívateľské meno a heslo pre tohto hostiteľa?\n"
1782 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1783 msgstr "Chcete nainštalovať zoznamy predvolených staníc?"
1785 msgid "Do you want to install the package:\n"
1786 msgstr "Chcete nainštalovať balíček:\n"
1788 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1789 msgstr "Chcete prehrať DVD v mechanike?"
1791 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1792 msgstr "Chcete si toto DVD prezrieť pred napálením?"
1794 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1795 msgstr "Chcete reštartovať Dreambox?"
1797 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1798 msgstr "Chcete odstrániť balíček:\n"
1800 msgid "Do you want to restore your settings?"
1801 msgstr "Chcete obnoviť nastavenia?"
1803 msgid "Do you want to resume this playback?"
1804 msgstr "Chcete pokračovať v prehrávaní?"
1806 msgid "Do you want to see more entries?"
1807 msgstr "Chcete vidieť viac zadaní?"
1810 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1813 "Chcete poslať svojju e-mailovú adresu a meno, aby sme vás mohli kontaktovať, "
1816 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1817 msgstr "Chcete aktualizovať Dreambox?"
1820 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1821 "After pressing OK, please wait!"
1823 "Chcete aktualizovať Dreamboxx?\n"
1824 "Po stlačení tlačidla OK vyčkajte!"
1826 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1827 msgstr "Chcete aktualizovať balíček:\n"
1829 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1830 msgstr "Chcete si pozrieť tutoriál?"
1832 msgid "Don't ask, just send"
1833 msgstr "Nepýtať sa, len poslať"
1835 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1836 msgstr "Nezastaviť aktuálny záznam, ale vypnúť nasledujúce záznamy."
1839 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1840 msgstr "Hotovo - %d nainštalovaných alebo aktualizovaných balíčkov"
1843 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1845 "Hotovo - %d nainštalovaných, aktualizovaných alebo odstránených balíčkov s %"
1852 msgid "Download %s from Server"
1853 msgstr "Stiahnuť %s zo servera"
1855 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1856 msgstr "Stiahnuť súbory .NFI pre USB-Flasher"
1858 msgid "Download Plugins"
1859 msgstr "Stiahnuť prídavné moduly"
1861 msgid "Download Video"
1862 msgstr "Stiahnuť video"
1864 msgid "Download files from Rapidshare"
1865 msgstr "Stiahnuť súbory z Rapidshare"
1867 msgid "Download location"
1868 msgstr "Stiahnuť umiestnenie"
1870 msgid "Downloadable new plugins"
1871 msgstr "Nové moduly na stiahnutie"
1873 msgid "Downloadable plugins"
1874 msgstr "Moduly na stiahnutie"
1879 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1880 msgstr "Sťahujem informácie o moduloch. Čakajte..."
1882 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
1883 msgstr "Sťahujem zábery. Čakajte..."
1885 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1886 msgstr "Dátové DVD vo formáte Dreambox (vyhovuje HDTV)"
1888 msgid "Dreambox software because updates are available."
1889 msgstr "Softvér Dreamboxa, lebo sú k dispozícii aktualizácie."
1897 msgid "Dynamic contrast"
1898 msgstr "Dynamický kontrast"
1903 msgid "EPG Selection"
1906 msgid "EPG encoding"
1907 msgstr "Kódovanie EPG"
1910 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
1912 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
1913 "epg information on these channels."
1915 "Obnovovač EPG automaticky prepne na užívateľom určené stanice počas "
1916 "nečinnosti Dreamboxa\n"
1917 "(v pohotovostnom režime bez nahrávania), aby sa aktualizovali ich informácie "
1921 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1922 msgstr "CHYBA - zlyhalo vyhľadávanie (%s)!"
1930 msgid "Edit AutoTimer"
1931 msgstr "Upraviť autočasovač"
1933 msgid "Edit AutoTimer filters"
1934 msgstr "Upraviť filtre autočasovača"
1936 msgid "Edit AutoTimer services"
1937 msgstr "Upraviť stanice autočasovača"
1940 msgstr "Upraviť DNS"
1942 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
1943 msgstr "Upraviť časovače a hľadať nové udalosti"
1946 msgstr "Upraviť titul"
1948 msgid "Edit bouquets list"
1949 msgstr "Upraviť zoznam buketov"
1951 msgid "Edit chapters of current title"
1952 msgstr "Upraviť kapitoly aktuálneho titulu"
1954 msgid "Edit new timer defaults"
1955 msgstr "Upraviť predvoľby časovača"
1957 msgid "Edit selected AutoTimer"
1958 msgstr "Upraviť zvolený autočasovač"
1960 msgid "Edit services list"
1961 msgstr "Upraviť zoznam staníc"
1963 msgid "Edit settings"
1964 msgstr "Upraviť nastavenia"
1966 msgid "Edit tags of recorded movies"
1967 msgstr "Upraviť značky nahraných filmov"
1969 msgid "Edit tags of recorded movies."
1970 msgstr "Upraviť značky nahraných filmov."
1972 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1973 msgstr "Upraviť nastavenie DNS v Dreamboxe.\n"
1975 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1976 msgstr "Upraviť nastavenie siete v Dreamboxe.\n"
1979 msgstr "Upraviť titul"
1981 msgid "Edit upgrade source url."
1982 msgstr "Upraviť URL zdroja aktualizácie."
1987 msgid "Editor for new AutoTimers"
1988 msgstr "Editor nových autočasovačov"
1991 msgstr "Vzdelávanie"
1993 msgid "Electronic Program Guide"
1994 msgstr "Elektronický programový sprievodca"
1996 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
1997 msgstr "Klient e-mailov je prezerač e-mailov IMAP4 pre Dreambox."
2002 msgid "Enable /media"
2003 msgstr "Aktivovať /médium"
2005 msgid "Enable 5V for active antenna"
2006 msgstr "Zapnúť 5 V pre aktívnu anténu"
2008 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2009 msgstr "Zapnúť sprievodcu vyčistením?"
2011 msgid "Enable Filtering"
2012 msgstr "Zapnúť filtrovanie"
2014 msgid "Enable HTTP Access"
2015 msgstr "Zapnúť prístup HTTP"
2017 msgid "Enable HTTP Authentication"
2018 msgstr "Zapnúť overovanie HTTP"
2020 msgid "Enable HTTPS Access"
2021 msgstr "Zapnúť prístup HTTPS"
2023 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2024 msgstr "Zapnúť overovanie HTTPS"
2026 msgid "Enable Service Restriction"
2027 msgstr "Zapnúť obmedzenia pre stanicu"
2029 msgid "Enable Streaming Authentication"
2030 msgstr "Zapnúť overovanie streamu"
2032 msgid "Enable multiple bouquets"
2033 msgstr "Zapnúť viacnásobné bukety"
2035 msgid "Enable parental control"
2036 msgstr "Zapnúť rodičovskú zámku"
2039 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2042 "Zapnite, ak chcete mať prístup k prehľadu automatického časovača z menu "
2045 msgid "Enable timer"
2046 msgstr "Zapnúť časovač"
2052 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2053 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2055 "Kódovanie stanice sa využíva na dáta EPG. Túto hodnotu treba zmeniť, len ak "
2056 "hľadáte zvláštne znaky, napr. diakritiku."
2064 msgid "Encryption Key"
2065 msgstr "Šifrovací kľúč WLAN"
2067 msgid "Encryption Keytype"
2068 msgstr "Druh šifrovacieho kľúča"
2070 msgid "Encryption Type"
2071 msgstr "Typ šifrovania"
2074 msgstr "Šifrovanie:"
2076 msgid "End of \"after event\" timespan"
2077 msgstr "Koniec časového obdobia \"po udalosti\""
2079 msgid "End of timespan"
2080 msgstr "Koniec časového obdobia"
2083 msgstr "Čas ukončenia"
2092 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2093 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2095 "Modul Enigma2 na prehrávanie videí AVI, DIVX, WMV a pod. z počítača na "
2096 "Dreamboxe. Vyžaduje bežiaci program VLC (z www.videolan.org) na počítači."
2099 "Enigma2 Skinselector\n"
2101 "If you experience any problems please contact\n"
2102 "stephan@reichholf.net\n"
2104 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2106 "Volič vzhľadu Enigma2\n"
2108 "Ak máte akékoľvek problémy, obráťte sa na\n"
2109 "stephan@reichholf.net\n"
2111 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2113 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2114 msgstr "Počiatočná rýchlosť prevíjania vpred"
2116 msgid "Enter IP to scan..."
2117 msgstr "Zadajte IP na prehľadávanie..."
2119 msgid "Enter Rewind at speed"
2120 msgstr "Počiatočná rýchlosť prevíjania vzad"
2122 msgid "Enter main menu..."
2123 msgstr "Otvoriť hlavné menu..."
2125 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2126 msgstr "Zadajte nový názov hostiteľa pre Dreambox"
2128 msgid "Enter options:"
2129 msgstr "Zadajte voľby:"
2131 msgid "Enter password:"
2132 msgstr "Zadajte heslo:"
2134 msgid "Enter pin code"
2135 msgstr "Zadajte kód PIN"
2137 msgid "Enter share directory:"
2138 msgstr "Zadajte zdieľaný adresár:"
2140 msgid "Enter share name:"
2141 msgstr "Zadajte zdieľané meno:"
2143 msgid "Enter the service pin"
2144 msgstr "Zadajte PIN stanice"
2146 msgid "Enter user and password for host: "
2147 msgstr "Zadajte užívateľské meno a heslo pre hostiteľa:"
2149 msgid "Enter username:"
2150 msgstr "Zadajte užívateľské meno:"
2152 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2154 "Zadajte svoju e-mailovú adresu, aby sme vás mohli kontaktovať, ak treba."
2156 msgid "Enter your search term(s)"
2157 msgstr "Zadajte vyhľadávaný termín(y)"
2159 msgid "Entertainment"
2165 msgid "Error executing plugin"
2166 msgstr "Chyba pri spustení modulu"
2180 msgstr "Prehľad programov"
2182 msgid "Everything is fine"
2183 msgstr "Všetko je v poriadku"
2186 msgstr "Presná zhoda"
2188 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2189 msgstr "Presahuje kapacitu dvojvrstvového DVD!"
2194 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2195 msgstr "Vykonať \"po udalosti\" v časovom období"
2197 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2198 msgstr "Spustiť moduly Tuxbox"
2200 msgid "Execution Progress:"
2201 msgstr "Priebeh vykonávania:"
2203 msgid "Execution finished!!"
2213 msgstr "Ukončiť editor"
2215 msgid "Exit input device selection."
2216 msgstr "Ukončiť výber vstupného zariadenia."
2218 msgid "Exit network wizard"
2219 msgstr "Ukončiť sprievodcu sieťou"
2221 msgid "Exit the cleanup wizard"
2222 msgstr "Ukončiť sprievodcu vyčistením"
2224 msgid "Exit the wizard"
2225 msgstr "Ukončiť sprievodcu"
2228 msgstr "Ukončiť sprievodcu"
2233 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2234 msgstr "Modul rozšíreného nastavenia siete..."
2236 msgid "Extended Setup..."
2237 msgstr "Rozšírené nastavenie..."
2239 msgid "Extended Software"
2240 msgstr "Rozšírený softvér"
2242 msgid "Extended Software Plugin"
2243 msgstr "Modul rozšíreného softvéru"
2248 msgid "Extensions management"
2249 msgstr "Správa rozšírení"
2255 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2256 "a server using the file transfer protocol."
2258 "Prehliadač FTP umožäuje posielanie a sťahovanie súborov medzi Dreamboxom a "
2259 "serverom pomocou protokolu FTP."
2261 msgid "Factory reset"
2262 msgstr "Továrenské nastavenia"
2269 msgstr "Ventilítor %d"
2273 msgstr "PWM ventilátora %d"
2276 msgid "Fan %d Voltage"
2277 msgstr "Napätie na ventilátore %d"
2283 msgstr "Rýchly DiSEqC"
2285 msgid "Fast Forward speeds"
2286 msgstr "Rýchlosti prevíjania vpred"
2289 msgstr "rýchla doba"
2294 msgid "Fetching feed entries"
2295 msgstr "Zobraziť feedy"
2297 msgid "Fetching search entries"
2298 msgstr "Zobraziť výsledky vyhľadávania"
2300 msgid "Filesystem Check"
2301 msgstr "Kontrola systému súborov"
2303 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2304 msgstr "V systéme súborov sú neopraviteľné chyby"
2306 msgid "Film & Animation"
2307 msgstr "Film a zábava"
2313 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2314 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2315 "it's Description.\n"
2316 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2318 "Filtre sú ďalším výkonným nástrojom na zisťovanie programov. Automatický "
2319 "časovač sa dá obmedziť na určité dni v týždni alebo len na hľadanie "
2320 "programu, ktorý má v opise určitý text.\n"
2321 "Stlačením MODRÉHO tlačidla pridáte nový filter, stlačením ŽLTÉHO odstránite "
2325 msgstr "Jemné nastavenie"
2330 msgid "Finished configuring your network"
2331 msgstr "Nastavenie siete je skončené"
2333 msgid "Finished restarting your network"
2334 msgstr "Reštartovanie siete je skončené"
2339 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2340 msgstr "Najprv vytvorte štýl vzhľadu ovládacím modulom Ai.HD."
2345 msgid "Flashing failed"
2346 msgstr "Flešovanie zlyhalo"
2348 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2349 msgstr "Po stlačení OK sa vykonajú tieto úlohy."
2356 "Found a total of %d matching Events.\n"
2357 "%d Timer were added and %d modified."
2359 "Nájdených celkom %d programov.\n"
2360 "%d nastavení časovača pridaných a %d zmenených."
2362 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2363 msgstr "Počet opakovaní obrázka počas skokového prevíjania"
2365 msgid "Frame size in full view"
2366 msgstr "Veľkosť obrazu pri plnom zobrazení"
2372 msgstr "Francúzština"
2377 msgid "Frequency bands"
2378 msgstr "Kmitočtové pásma"
2380 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2381 msgstr "Kmitočtový krok pri vyhľadávaní (kHz)"
2383 msgid "Frequency steps"
2384 msgstr "Kmitočtové kroky"
2395 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2396 msgstr "FritzCall zobrazuje volania prichádzajúce do Fritz!Boxa na Dreamboxe."
2398 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2402 msgid "Frontprocessor version: %d"
2403 msgstr "Verzia frontprocesora: %d"
2406 msgstr "Fsck zlyhalo"
2409 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2410 "Do you want to Restart the GUI now?"
2412 "Pre použitie nového vzhľadu sa musí reštartovať GUI\n"
2413 "Chcete teraz reštartovať GUI?"
2415 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2416 msgstr "GUI, ktoré umožňuje zmenu hesla pre FTP a Telnet."
2419 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2420 msgstr "GUI, ktoré umožňuje zmenu hesla v Dreamboxe pre FTP a Telnet"
2422 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2423 msgstr "GUI na zmenu hesla pre FTP a Telnet"
2431 msgid "General AC3 Delay"
2432 msgstr "Oneskorenie AC3"
2434 msgid "General AC3 delay (ms)"
2435 msgstr "Oneskorenie AC3 [ms]"
2437 msgid "General PCM Delay"
2438 msgstr "Oneskorenie PCM"
2440 msgid "General PCM delay (ms)"
2441 msgstr "Oneskorenie PCM [ms]"
2446 msgid "Genuine Dreambox"
2447 msgstr "Pravý Dreambox"
2449 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2450 msgstr "Overenie pravosti Dreamboxa zlyhalo!"
2452 msgid "Genuine Dreambox verification"
2453 msgstr "Overenie pravosti Dreamboxa"
2458 msgid "German storm information"
2459 msgstr "Nemecké búrkové informácie"
2461 msgid "German traffic information"
2462 msgstr "Nemecké dopravné informácie"
2467 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2468 msgstr "Získajte informácie AudioCD z CDDB aCD-Text"
2470 msgid "Get latest experimental image"
2471 msgstr "Získať najnovší experimentálny image"
2473 msgid "Get latest release image"
2474 msgstr "Získať najnovší hotový image"
2476 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2477 msgstr "Získavam informácie o module. Čakajte..."
2479 msgid "Global delay"
2480 msgstr "Celkové oneskorenie"
2483 msgstr "Otočiť na 0"
2485 msgid "Goto position"
2486 msgstr "Otočiť do pozície"
2488 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2489 msgstr "Grafický Multi EPG zobrazuje časovú os EPG"
2492 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2493 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2495 "Grafický Multi EPG zobrazuje časovú os EPG.\n"
2496 "Zobrazuje prehľad všetkých bežiacich a nasledujúcich TV programov."
2498 msgid "Graphical Multi EPG"
2499 msgstr "Grafický Multi EPG"
2501 msgid "Great Britain"
2502 msgstr "Veľká Británia"
2508 msgstr "Zosilniť zelenú"
2511 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
2513 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
2515 "Growlee umožňuje posielať z Dreamboxa krátke správy pomocou protokolu "
2517 "napríklad oznam „Začalo nahrávanie“ do počítača, na ktorom beží klient growl."
2519 msgid "Guard Interval"
2520 msgstr "Ochranný interval"
2522 msgid "Guard interval mode"
2523 msgstr "Režim ochranného intervalu"
2525 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2526 msgstr "Určiť existujúci časovač podľa začiatku a konca."
2540 msgid "Harddisk setup"
2541 msgstr "Nastavenie pevného disku"
2543 msgid "Harddisk standby after"
2544 msgstr "Uspať disk po"
2549 msgid "Hidden network SSID"
2550 msgstr "Skrytý sieťový SSID"
2552 msgid "Hidden networkname"
2553 msgstr "Skrytý názov siete"
2555 msgid "Hierarchy Information"
2556 msgstr "Hierarchické informácie"
2558 msgid "Hierarchy mode"
2559 msgstr "Hierarchický režim"
2561 msgid "High bitrate support"
2562 msgstr "Spracuje vysoký dátový tok"
2576 msgid "Hotplugging for removeable devices"
2577 msgstr "Rýchle pripojenie vyberateľných zariadení"
2579 msgid "How many minutes do you want to record?"
2580 msgstr "Koľko minút chcete nahrávať?"
2582 msgid "How to handle found crashlogs?"
2583 msgstr "Ako spracovať nájdené správy o zrútení?"
2585 msgid "Howto & Style"
2586 msgstr "Urob si sám a životný štýl"
2594 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
2595 msgstr "Prezerač e-mailov IMAP4 pre Dreambox"
2603 msgid "IRC Client for Enigma2"
2604 msgstr "Klient IRC pre Enigmu2"
2606 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2607 msgstr "Súbor ISO je pre tento súborový systém príliš veľký!"
2617 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2618 "event if it records at least 80% of the it."
2620 "Ak je toto zapnuté, existujúci časovač sa bude považovať za nahrávajúci, ak "
2621 "z programu nahrá aspoň 80 %."
2624 "If you see this, something is wrong with\n"
2625 "your scart connection. Press OK to return."
2627 "Ak vidíte toto, niečo nie je v poriadku\n"
2628 "s pripojením scart. Vráťte sa stlačením tlačidla OK."
2631 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2632 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2633 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2635 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2636 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2637 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2639 "If you are happy with the result, press OK."
2641 "Ak máte na televízore zdôraznenie jasu alebo kontrastu, zrušte ho. Ak je v "
2642 "nastaveniach niečo ako „dynamický režim“, nastavte ho na štandardnú hodnotu. "
2643 "Podsvietenie nastavte na hodnotu, ktorá vám vyhovuje. Stiahnite kontrast "
2644 "televízora na najnižšiu hodnotu.\n"
2645 "Potom nastavte jas na najnižšiu možnú hodnotu, ale tak, aby dva najtmavšie "
2646 "odtiene sivej zostali rozlíšiteľné.\n"
2647 "V tejto chvíli sa nestarajte o svetlé odtiene. Tie nastavíte v ďalšom "
2649 "Ak ste spokojní s výsledkom, stlačte tlačidlo OK."
2651 msgid "Import AutoTimer"
2652 msgstr "Importovať autočasovač"
2654 msgid "Import existing Timer"
2655 msgstr "Importovať existujúci časovač"
2657 msgid "Import from EPG"
2658 msgstr "Importovať z EPG"
2664 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2666 "Aby sa mohol nahrať načasovaný program, preplo sa na nahrávanú stanicu!\n"
2671 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2672 msgstr "Vložiť do mailu vašu e-mailovú adresu a meno (voliteľne)?"
2674 msgid "Increase delay"
2675 msgstr "Zväčšiť oneskorenie"
2678 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2679 msgstr "Zväčšiť oneskorenie o %i ms (dá sa nastaviť)"
2681 msgid "Increased voltage"
2682 msgstr "Zvýšené napätie"
2691 msgstr "Informačná lišta"
2694 msgstr "Informačná lišta"
2696 msgid "Infobar timeout"
2697 msgstr "Doba zobrazovania informačnej lišty"
2705 msgid "Initial location in new timers"
2706 msgstr "Úvodné umiestnenie nových časových nahrávok"
2708 msgid "Initialization"
2709 msgstr "Inicializácia"
2712 msgstr "Inicializovať"
2714 msgid "Initializing Harddisk..."
2715 msgstr "Inicializujem pevný disk"
2720 msgid "Input device setup"
2721 msgstr "Nastavenie vstupného zariadenia"
2723 msgid "Input devices"
2724 msgstr "Vstupné zariadenia"
2729 msgid "Install a new image with a USB stick"
2730 msgstr "Inštalovať nový image z kľúča USB"
2732 msgid "Install a new image with your web browser"
2733 msgstr "Inštalovať nový image cez webový prehliadač"
2735 msgid "Install extensions."
2736 msgstr "Inštalovať rozšírenia."
2738 msgid "Install local extension"
2739 msgstr "Inštalovať miestne rozšírenie"
2741 msgid "Install or remove finished."
2742 msgstr "Inštalácia alebo odstránenie skončené."
2744 msgid "Install settings, skins, software..."
2745 msgstr "Inštalovať settingy, vzhľady, softvér..."
2747 msgid "Installation finished."
2748 msgstr "Inštalácia je skončená."
2753 msgid "Installing Software..."
2754 msgstr "Inštalujem softvér..."
2756 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
2757 msgstr "Inštalujem zoznamy predvolených staníc... Čakajte..."
2759 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2760 msgstr "Inštalujem predvolené nastavenia... Čakajte..."
2762 msgid "Installing package content... Please wait..."
2763 msgstr "Inštalujem obsah balíčka... Čakajte..."
2765 msgid "Instant Record..."
2766 msgstr "Okamžité nahrávanie..."
2768 msgid "Instant record location"
2769 msgstr "Umiestnenie okamžitého záznamu"
2774 msgid "Intermediate"
2777 msgid "Internal Flash"
2778 msgstr "Interná pamäť flash"
2780 msgid "Internal LAN adapter."
2781 msgstr "Adaptér internej LAN"
2783 msgid "Internal firmware updater"
2784 msgstr "Interný aktualizátor firmvéru"
2786 msgid "Invalid Location"
2787 msgstr "Neplatné umiestnenie"
2790 msgid "Invalid directory selected: %s"
2791 msgstr "Zvolený neplatný adresár: %s"
2793 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
2794 msgstr "Neplatná odpoveď z bezpečnostného servera. Reštartujte."
2796 msgid "Invalid response from server."
2797 msgstr "Neplatná odozva zo servera"
2800 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
2801 msgstr "Neplatná odpoveď zo servera. Ohláste: %s"
2803 msgid "Invalid selection"
2804 msgstr "Neplatný výber"
2815 msgid "Is this videomode ok?"
2816 msgstr "Je tento režim obrazu OK?"
2822 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
2823 "deny specific ones.\n"
2824 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
2825 "Service (inside a Bouquet).\n"
2826 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2828 "Môžete obmedziť autočasovač na určité stanice, bukety alebo niektoré "
2830 "Program bude vyhovovať autočasovaču, len ak to bude daná stanica, nie "
2831 "zakázaná (v rámci buketu).\n"
2832 "Stlačením MODRÉHO tlačidla pridáte obmedzenie, stlačením ŽLTÉHO zrušíte "
2838 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
2839 msgstr "Talianska predpoveď počasia na Dreamboxe"
2841 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
2842 msgstr "Talianska predpoveď počasia na Dreamboxe z www.google.it."
2851 msgstr "Prehľad úloh"
2853 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2855 msgstr "Na celú obrazovku (bez pomeru strán)"
2857 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
2858 msgstr "Vzhľad BrushedAlu-HD, autor Kerni"
2860 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
2861 msgstr "Vzhľa DreamMM-HD, autor Kerni"
2863 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
2864 msgstr "Vzhľad Elgato-HD, autor Kerni"
2866 msgid "Kerni's SWAIN skin"
2867 msgstr "Vzhľad SWAIN, autor Kerni"
2869 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
2870 msgstr "Vzhľad SWAIN-HD, autor Kerni"
2872 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
2873 msgstr "Vzhľad UltraViolet, autor Kerni"
2875 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
2876 msgstr "Vzhľad YADS-HD, autor Kerni"
2878 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
2879 msgstr "Vzhľad dTV-HD, autor Kerni"
2881 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
2882 msgstr " Vzhľad dTV-HD-Reloaded, autor Kerni"
2884 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
2885 msgstr "Vzhľad dmm-HD, autor Kerni"
2887 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
2888 msgstr "Vzhľad dreamTV-HD, autor Kerni"
2890 msgid "Kerni's simple skin"
2891 msgstr "Jednoduchý vzhľad, autor Kerni"
2893 msgid "Kerni-HD1 skin"
2894 msgstr "Vzhľad Kerni-HD1"
2896 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
2897 msgstr "Vzhľad Kerni-HD1R2"
2899 msgid "Kernis HD1 skin"
2900 msgstr "Vzhľad HD1, autor Kerni"
2903 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
2904 msgstr "Tlačidlo %(tlačidlo)s nastavené na %(oneskorenie)i ms"
2907 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
2908 msgstr "Tlačidlo %(tlačidlo)s (aktuálna hodnota: %(hodnota)i ms)"
2913 msgid "Keyboard Map"
2914 msgstr "Rozloženie klávesov"
2916 msgid "Keyboard Setup"
2917 msgstr "Nastavenie klávesnice"
2920 msgstr "Rozloženie klávesov"
2922 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
2923 msgstr "Detský časovač umožňuje kontrolovať denné využívanie televízora deťmi"
2926 msgstr "Adaptér LAN"
2928 msgid "LAN connection"
2929 msgstr "Pripojenie LAN"
2946 msgid "Language selection"
2947 msgstr "Voľba jazyka"
2950 msgstr "Posledné nastavenie"
2953 msgstr "Posledná rýchlosť"
2961 msgid "Leave DVD Player?"
2962 msgstr "Ukončiť DVD prehrávač?"
2967 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2972 msgstr "Východný limit"
2975 msgstr "Západný limit"
2977 msgid "Limited character set for recording filenames"
2978 msgstr "Obmedzená znaková sada pre názvy záznamov"
2981 msgstr "Vypnúť limity"
2984 msgstr "Zapnúť limity"
2986 msgid "Link Quality:"
2987 msgstr "Kvalita spojenia:"
2992 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2993 msgstr "Tituly prepojené s menu DVD"
2995 msgid "List of Storage Devices"
2996 msgstr "Zoznam záznamových zariadení"
2998 msgid "Listen and record internet radio"
2999 msgstr "Počúvať a nahrávať internetové rádio"
3001 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3002 msgstr "Počúvať a nahrávať internetové rádio na Dreamboxe"
3010 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3011 msgstr "Prevziať dĺžku filmov do zoznamu filmov"
3013 msgid "Load feed on startup:"
3014 msgstr "Na začiatku načítať feed:"
3016 msgid "Load movie-length"
3017 msgstr "Prevziať dĺžku filmov do zoznamu filmov"
3019 msgid "Local Network"
3020 msgstr "Miestna sieť"
3022 msgid "Local share name"
3023 msgstr "Miestne zdieľané meno"
3026 msgstr "Umiestnenie"
3028 msgid "Location for instant recordings"
3029 msgstr "Umiestnenie okamžitých záznamov"
3034 msgid "Log results to harddisk"
3035 msgstr "Zaznamenať výsledky na pevný disk"
3037 msgid "Long Keypress"
3038 msgstr "Dlhé stlačenie tlačidla"
3040 msgid "Long filenames"
3041 msgstr "Dlhé názvy súborov"
3046 msgid "Lower bound of timespan."
3047 msgstr "Dolná hranica časového obdobia."
3050 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3051 "are not taken into account!"
3053 "Dolná hranica časového obdobia. Nič predtým nebude vyhovovať. Posuny sa "
3063 msgstr "Hlavné menu"
3066 msgstr "Hlavné menu"
3068 msgid "Make this mark an 'in' point"
3069 msgstr "Urobiť z tejto značky vstupný bod („in“)"
3071 msgid "Make this mark an 'out' point"
3072 msgstr "Urobiť z tejto značky výstupný bod („out“)"
3074 msgid "Make this mark just a mark"
3075 msgstr "Urobiť z tejto značky len značku."
3077 msgid "Manage extensions"
3078 msgstr "Spravovať rozšírenia"
3080 msgid "Manage local files"
3081 msgstr "Správa miestnych súborov"
3083 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3084 msgstr "Spravovať logá, ktoré sa zobrazujú pri štarte a v režime rádia."
3086 msgid "Manage logos to display at boottime"
3087 msgstr "Spravovať logá, ktoré sa zobrazujú pri štarte"
3089 msgid "Manage network shares"
3090 msgstr "Spravovať sieťové zdieľanie"
3093 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3094 msgstr "Spravovať hudobné súbory a prehrávať ich prehrávačom hudby Merlin."
3096 msgid "Manage your network shares..."
3097 msgstr "Spravovať sieťové zdieľanie ..."
3099 msgid "Manage your receiver's software"
3100 msgstr "Spravovať softvér ptijímača"
3103 msgstr "Ručné vyhľadávanie"
3105 msgid "Manual transponder"
3106 msgstr "Transpondér ručne"
3108 msgid "Manufacturer"
3111 msgid "Margin after record"
3112 msgstr "Rezerva po skončení programu"
3114 msgid "Margin before record (minutes)"
3115 msgstr "Rezerva pred začiatkom programu (min)"
3118 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3119 msgstr "Nájsť v období: %02d:%02d - %02d:%02d"
3122 msgstr "Hľadať titul"
3125 msgid "Match title: %s"
3126 msgstr "Hľadať titul: %s"
3128 msgid "Max. Bitrate: "
3129 msgstr "Max. dátový tok:"
3131 msgid "Maximum duration (in m)"
3132 msgstr "Maximálne trvanie (v ms)"
3135 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3136 "time (without offset) it won't be matched."
3138 "Maximálne trvanie programu pre zhodu. Ak je program dlhší (bez posunu), "
3141 msgid "Media player"
3142 msgstr "Prehrávač médií"
3145 msgstr "Prehrávač médií"
3148 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3149 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3151 "MediaScanner nájde na zariadeniach prehrávateľné súbory a zobrazí menu s "
3152 "možnosťami, ako je prezeranie obrázkov alebo prehrávanie filmov."
3155 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3156 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3157 "view cover and album information."
3159 "Prehrávač médií prehrá vaše obľúbené skladby a videá.\n"
3160 "Prehrajte si obľúbenú hudbu a videá, zorganizuute do zoznamov na "
3161 "prehrávanie, prezrite si informácie o albume."
3163 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3164 msgstr "Médium nie je zapisovateľný disk DVD!"
3166 msgid "Medium is not empty!"
3167 msgstr "Médium nie je prázdne!"
3172 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3173 msgstr "Prehrávač hudby Merlin a iDream"
3185 msgstr "Mkfs zlyhalo"
3193 msgid "Modify existing timers"
3194 msgstr "Upravte existujúce časovače"
3214 msgid "More video entries."
3215 msgstr "Ďalšie položky videa."
3217 msgid "Mosquito noise reduction"
3218 msgstr "Potlačenie šumu na hranách"
3220 msgid "Most discussed"
3221 msgstr "Najdiskutovanejšie"
3226 msgid "Most popular"
3227 msgstr "Najpopulárnejšie"
3232 msgid "Most responded"
3233 msgstr "Najviac odpovedané"
3236 msgstr "Najpozeranejšie"
3238 msgid "Mount failed"
3239 msgstr "Primontovanie zlyhalo"
3241 msgid "Mount informations"
3242 msgstr "Informácie o prístupe"
3244 msgid "Mount options"
3245 msgstr "Voľby prístupu"
3248 msgstr "Typ prístupu"
3250 msgid "MountManager"
3251 msgstr "MountManager"
3260 msgid "Mountpoints management"
3261 msgstr "Správa prístupových bodov"
3263 msgid "Mounts editor"
3264 msgstr "Editor prístupových bodov"
3266 msgid "Mounts management"
3267 msgstr "Správa prístupových bodov"
3269 msgid "Move Picture in Picture"
3270 msgstr "Premiestniť obraz v obraze"
3273 msgstr "Pootočiť východne"
3275 msgid "Move plugin screen"
3276 msgstr "Posunúť obrazovku modulu"
3278 msgid "Move screen down"
3279 msgstr "Posunúť obrazovku nadol"
3281 msgid "Move screen to the center of your TV"
3282 msgstr "Posunúť obrazovku do stredu"
3284 msgid "Move screen to the left"
3285 msgstr "Posunúť obrazovku doľava"
3287 msgid "Move screen to the lower left corner"
3288 msgstr "Posunúť obrazovku do ľavého dolného rohu"
3290 msgid "Move screen to the lower right corner"
3291 msgstr "Posunúť obrazovku do pravého dolného rohu"
3293 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3294 msgstr "Posunúť obrazovku do stredu ľavého okraja"
3296 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3297 msgstr "Posunúť obrazovku do stredu pravého okraja"
3299 msgid "Move screen to the right"
3300 msgstr "Posunúť obrazovku doprava"
3302 msgid "Move screen to the upper left corner"
3303 msgstr "Posunúť obrazovku do ľavého horného rohu"
3305 msgid "Move screen to the upper right corner"
3306 msgstr "Posunúť obrazovku do pravého horného rohu"
3308 msgid "Move screen up"
3309 msgstr "Posunúť obrazovku nahor"
3312 msgstr "Pootočiť západne"
3314 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3315 msgstr "Informácie o filme z online databázy filmov (po nemecky)."
3317 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3318 msgstr "Informácie o filme z online databázy filmov"
3320 msgid "Movie location"
3321 msgstr "Umiestenie filmu"
3324 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3326 "Značkovač filmov pridá do nahraných filmov značky na triedenie veľkého "
3330 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3333 "Náhľad zoznamu filmov vytvorí obrázky z nahrávok a zobrazí ich v zozname "
3336 msgid "Movielist menu"
3337 msgstr "Menu filmov"
3345 msgid "Multiple service support"
3346 msgstr "Dekóduje viac staníc"
3349 msgstr "viac satelitov"
3357 msgid "My TubePlayer"
3358 msgstr "Prehrávač MyTube"
3360 msgid "MyTube Settings"
3361 msgstr "Nastavenia MyTube"
3363 msgid "MyTubePlayer"
3364 msgstr "Prehrávač MyTube"
3366 msgid "MyTubePlayer Help"
3367 msgstr "Pomocník prehrávača MyTube"
3369 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3370 msgstr "Prehrávač MyTube - aktívne stiahnuté videá"
3372 msgid "MyTubePlayer settings"
3373 msgstr "Nastavenia prehrávača MyTube"
3375 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3376 msgstr "Informačné okno MyTube"
3378 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3379 msgstr "Okno Pomocníka MyTube"
3382 msgstr "Nie je k dispozícii"
3385 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3386 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3388 "Klient NCID zobrazí na Dreamboxe prichádzajúce volania zo servera NCID "
3389 "(napr. Vodafone Easybox)"
3394 msgid "NFI Image Flashing"
3395 msgstr "Flešovanie image NFI"
3397 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3398 msgstr "Flešovanie image .NFI skončené. Stlačením žltého tlačidla reštartujte."
3401 msgstr "Zdieľanie NFS"
3416 msgid "Nameserver %d"
3417 msgstr "DNS (nameserver) %d"
3419 msgid "Nameserver Setup"
3420 msgstr "Nastavenie DNS"
3422 msgid "Nameserver settings"
3423 msgstr "Nastavenie DNS"
3425 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3426 msgstr "Vzhľad Nemesis BlackBox"
3428 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3429 msgstr "Vzhľad Nemesis BlackBox pre Dreambox"
3431 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3432 msgstr "Vzhľad Nemesis Blueline Single"
3434 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3435 msgstr "Vzhľad Nemesis Blueline Single pre Dreambox"
3437 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3438 msgstr "Vzhľad Nemesis Blueline"
3440 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3441 msgstr "Vzhľad Nemesis Blueline pre Dreambox"
3443 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3444 msgstr "Vzhľad Nemesis Blueline.Extended"
3446 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3447 msgstr "Vzhľad Nemesis Blueline.Extended pre Dreambox"
3449 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3450 msgstr "Vzhľad Nemesis ChromeLine Cobolt"
3452 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
3453 msgstr "Vzhľad Nemesis ChromeLine Cobolt pre Dreambox"
3455 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
3456 msgstr "Vzhľad Nemesis ChromeLine"
3458 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
3459 msgstr "Vzhľad Nemesis ChromeLine pre Dreambox"
3461 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
3462 msgstr "Vzhľad Nemesis Flatline Blue"
3464 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
3465 msgstr "Vzhľad Nemesis Flatline Blue pre Dreambox"
3467 msgid "Nemesis Flatline Skin"
3468 msgstr "Vzhľad Nemesis Flatline"
3470 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
3471 msgstr "Vzhľad Nemesis Flatline pre Dreambox"
3473 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
3474 msgstr "Vzhľad Nemesis GlassLine"
3476 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
3477 msgstr "Vzhľad Nemesis GlassLine pre Dreambox"
3479 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
3480 msgstr "Vzhľad Nemesis Greenline Extended"
3482 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
3483 msgstr "Vzhľad Nemesis Greenline Extended pre Dreambox"
3485 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
3486 msgstr "Vzhľad Nemesis Greenline Single"
3488 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
3489 msgstr "Vzhľad Nemesis Greenline Single pre Dreambox"
3491 msgid "Nemesis Greenline Skin"
3492 msgstr "Vzhľad Nemesis Greenline"
3494 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
3495 msgstr "Vzhľad Nemesis Greenline pre Dreambox"
3497 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
3498 msgstr "Vzhľad Nemesis Greyline Extended"
3500 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
3501 msgstr "Vzhľad Nemesis Greyline Extended pre Dreambox"
3503 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
3504 msgstr "Vzhľad Nemesis Greyline Single"
3506 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
3507 msgstr "Vzhľad Nemesis Greyline Single pre Dreambox"
3509 msgid "Nemesis Greyline Skin"
3510 msgstr "Vzhľad Nemesis Greyline"
3512 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
3513 msgstr "Vzhľad Nemesis Greyline pre Dreambox"
3515 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
3516 msgstr "Vzhľad Nemesis ShadowLine"
3518 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
3519 msgstr "Vzhľad Nemesis ShadowLine pre Dreambox"
3522 msgstr "Maska siete"
3527 msgid "Network Configuration..."
3528 msgstr "Konfigurácia siete..."
3530 msgid "Network Mount"
3531 msgstr "Sieťový prístup"
3533 msgid "Network SSID"
3534 msgstr "Sieťový SSID"
3536 msgid "Network Setup"
3537 msgstr "Nastavenie siete"
3539 msgid "Network Wizard"
3540 msgstr "Sprievodca sieťou"
3542 msgid "Network scan"
3543 msgstr "Vyhľadať sieť"
3545 msgid "Network setup"
3546 msgstr "Nastavenie siete"
3548 msgid "Network test"
3551 msgid "Network test..."
3552 msgstr "Test siete..."
3554 msgid "Network test: "
3555 msgstr "Test siete:"
3560 msgid "NetworkBrowser"
3561 msgstr "Prehľadávač siete"
3563 msgid "NetworkWizard"
3564 msgstr "Sprievodca nast. siete"
3576 msgstr "Nový Zéland"
3578 msgid "New version:"
3579 msgstr "Nová verzia:"
3581 msgid "News & Politics"
3582 msgstr "Správy a politika"
3590 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3591 msgstr "Nenájdený (podporovaný) DVDROM!"
3593 msgid "No Connection"
3594 msgstr "Nie je spojenie"
3596 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3597 msgstr "Pevný disk nebol nájdený alebo nebol inicializovaný."
3599 msgid "No Networks found"
3600 msgstr "Nenájdená sieť"
3602 msgid "No backup needed"
3603 msgstr "Nie je treba zálohovať"
3606 "No data on transponder!\n"
3607 "(Timeout reading PAT)"
3609 "Žiadne dáta na transpondéri!\n"
3610 "(Čas vypršal pri čítaní PAT)"
3612 msgid "No description available."
3613 msgstr "Opis nie je k dispozícii."
3615 msgid "No details for this image file"
3616 msgstr "Žiadne podrobnosti k tomuto súboru image"
3618 msgid "No displayable files on this medium found!"
3619 msgstr "Na tomto médiu sa nenašli žiadne zobraziteľné súbory!"
3621 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3622 msgstr "Žiadne informácie EPG, spúšťam nekonečné nahrávanie."
3625 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3628 "Ešte nie je možné prevíjanie, ale pomocou číselných tlačidiel môžete skočiť "
3629 "dopredu alebo dozadu."
3631 msgid "No free tuner!"
3632 msgstr "Nie je voľný tuner!"
3634 msgid "No network connection available."
3635 msgstr "Nie je dostupné sieťové pripojenie."
3637 msgid "No network devices found!"
3638 msgstr "Nenájdené sieťové zariadenia!"
3640 msgid "No networks found"
3641 msgstr "Nenájdená žiadna sieť"
3644 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3646 "Zatiaľ neboli aktualizované žiadne balíčky. Skontrolujte sieť a skúste znova."
3648 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3649 msgstr "Nie je obraz na televízore? Stlačte EXIT a skúste znova."
3651 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3652 msgstr "Nenájdené prehrávateľné video. Zastaviť prehrávanie tohto filmu?"
3654 msgid "No positioner capable frontend found."
3655 msgstr "Nebol nájdený tuner vhodný pre motor."
3657 msgid "No satellite frontend found!!"
3658 msgstr "Nebol nájdený satelitný tuner!"
3660 msgid "No tags are set on these movies."
3661 msgstr "Na týchto filmoch nie sú nastavené žiadne štítky."
3664 msgstr "Nie pre všetky"
3666 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3667 msgstr "Žiadny tuner nie je nastavený na použitie motora DiSEqC."
3670 "No tuner is enabled!\n"
3671 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3673 "Žiadny tuner nie je zapnutý!\n"
3674 "Nastavte tuner pred spustením vyhľadávania staníc."
3677 "No valid service PIN found!\n"
3678 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3679 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3681 "Nenájdený platný PIN stanice!\n"
3682 "Chcete teraz zmeniť PIN stanice?\n"
3683 "Keď zvolíte „Nie“, ochrana stanice zostane vypnutá!"
3686 "No valid setup PIN found!\n"
3687 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3688 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3690 "Nenájdený platný PIN nastavení!\n"
3691 "Chcete teraz zmeniť PIN nastavení?\n"
3692 "Keď zvolíte „Nie“, ochrana nastavení zostane vypnutá!"
3694 msgid "No videos to display"
3695 msgstr "Žiadne videá na zobrazenie"
3697 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3698 msgstr "Nenájdená bezdrôtová sieť. Obnovte."
3701 "No working local network adapter found.\n"
3702 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3703 "configured correctly."
3705 "Nenájdená funkčný miestny sieťový adaptér.\n"
3706 "Skontrolujte, či máte pripojený sieťový kábel a či máte sieť správne "
3710 "No working wireless network adapter found.\n"
3711 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
3712 "network is configured correctly."
3714 "Nenájdený funkčný bezdrôtový sieťový adaptér.\n"
3715 "Skontrolujte, či máte pripojené kompatibilné zariadenie WLAN a či máte sieť "
3716 "správne nastavenú."
3719 "No working wireless network interface found.\n"
3720 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
3721 "your local network interface."
3723 "Nenájdené funkčné bezdrôtové sieťové rozhranie.\n"
3724 "Skontrolujte, či máte pripojené kompatibilné zariadenie WLAN alebo zapnite "
3725 "miestne sieťové rozhranie."
3727 msgid "No, but play video again"
3728 msgstr "Nie, ale znova prehrať video."
3730 msgid "No, but restart from begin"
3731 msgstr "Nie, ale začať od začiatku."
3733 msgid "No, but switch to video entries."
3734 msgstr "Nie, ale prepnúť na zoznam videí."
3736 msgid "No, but switch to video search."
3737 msgstr "Nie, ale prepnúť na hľadanie videa."
3739 msgid "No, do nothing."
3740 msgstr "Nie, nič neurobiť."
3742 msgid "No, just start my dreambox"
3743 msgstr "Nie, len zapnúť Dreambox."
3749 msgstr "Nie, teraz nie."
3751 msgid "No, remove them."
3752 msgstr "Nie, odstrániť."
3754 msgid "No, scan later manually"
3755 msgstr "Nie, vyhľadať neskôr ručne."
3757 msgid "No, send them never"
3758 msgstr "Nie, nikdy neposlať."
3763 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
3767 msgid "Nonprofits & Activism"
3768 msgstr "Neziskové a dobrovoľné"
3778 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
3779 "required, %d MB available)"
3781 "Nie je dosť miesta na disku. Uvoľnite miesto a skúste znova. (Je treba %d "
3782 "MB, ale je len %d MB.)"
3784 msgid "Not fetching feed entries"
3785 msgstr "Nenačítavam feedy"
3788 "Nothing to scan!\n"
3789 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3791 "Nič na vyhľadávanie!\n"
3792 "Pred začatím vyhľadávania nastavte tuner ."
3795 msgstr "Beží prehrávanie"
3798 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
3799 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
3800 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
3802 "Teraz kontrastom zvýšte svetlosť pozadia čo najviac, ale tak, aby ste stále "
3803 "rozlíšili dva najjasnejšie prúžky sivej. Keď skončíte, stlačte tlačidlo OK."
3805 msgid "Number of scheduled recordings left."
3806 msgstr "Počet zvyšných naprogramovaných nahrávaní."
3811 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
3812 msgstr "OK, poveď ma procesom aktualizácie."
3814 msgid "OK, remove another extensions"
3815 msgstr "OK, odstrániť iné rozšírenia"
3817 msgid "OK, remove some extensions"
3818 msgstr "OK, odstrániť niektoré rozšírenia"
3820 msgid "OSD Settings"
3821 msgstr "Nastavenia OSD"
3823 msgid "OSD visibility"
3824 msgstr "Viditeľnosť OSD"
3829 msgid "Offset after recording (in m)"
3830 msgstr "Posun po zázname (v min)"
3832 msgid "Offset before recording (in m)"
3833 msgstr "Posun pred záznamom (v min)"
3838 msgid "On any service"
3839 msgstr "Na ktorejkoľvek stanici"
3841 msgid "On same service"
3842 msgstr "Na tej istej stanici"
3847 msgid "Only AutoTimers created during this session"
3848 msgstr "Len autočasovače vytvorené v tejto akcii"
3850 msgid "Only Free scan"
3851 msgstr "Vyhľadať len FTA"
3853 msgid "Only extensions."
3854 msgstr "Len rozšírenia."
3856 msgid "Only match during timespan"
3857 msgstr "Hľadať len v časovom období"
3860 msgid "Only on Service: %s"
3861 msgstr "Len na stanici: %s"
3863 msgid "Open Context Menu"
3864 msgstr "Otvoriť kontextové menu"
3866 msgid "Open plugin menu"
3867 msgstr "Otvoriť menu modulu"
3869 msgid "Optionally enter your name if you want to."
3870 msgstr "Prípadne zadajte svoje meno, ak chcete."
3872 msgid "Orbital Position"
3873 msgstr "Orbitálna pozícia"
3875 msgid "Outer Bound (+/-)"
3876 msgstr "Hranice (+/-)"
3878 msgid "Overlay for scrolling bars"
3879 msgstr "Prekrytie rolovacích pruhov"
3881 msgid "Override found with alternative service"
3882 msgstr "Nahradiť stanicu alternatívnou"
3884 msgid "Overwrite configuration files ?"
3885 msgstr "Prepísať konfiguračné súbory?"
3887 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
3888 msgstr "Prepísať konfiguračné súbory pri aktualizácii softvéru? "
3896 msgid "Package list update"
3897 msgstr "Aktualizovať zoznam balíčkov"
3899 msgid "Package removal failed.\n"
3900 msgstr "Odstránenie balíčka zlyhalo.\n"
3902 msgid "Package removed successfully.\n"
3903 msgstr "Balíček bol odstránený.\n"
3905 msgid "Packet management"
3906 msgstr "Správa balíčkov"
3908 msgid "Packet manager"
3909 msgstr "Správca balíčkov"
3911 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
3915 msgid "Parent Directory"
3916 msgstr "Vyšší adresár"
3918 msgid "Parental control"
3919 msgstr "Rodičovská zámka"
3921 msgid "Parental control services Editor"
3922 msgstr "Editor staníc rodičovskej zámky"
3924 msgid "Parental control setup"
3925 msgstr "Nastavenie rodičovskej zámky"
3927 msgid "Parental control type"
3928 msgstr "Typ rodičovskej zámky"
3931 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
3934 "Partnerbox umožňuje upravovať časovače vzdialených Dreamboxov a streamovať "
3940 msgid "Pause movie at end"
3941 msgstr "Na konci filmu pozastaviť"
3943 msgid "People & Blogs"
3944 msgstr "Ľudia a blogy"
3946 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
3947 msgstr "Stále hodiny zobrazujú čas na obrazovke trvalo."
3949 msgid "Pets & Animals"
3950 msgstr "Deti a zvieratá"
3952 msgid "Phone number"
3953 msgstr "Telefónne číslo"
3956 msgstr "Nastavenie obrazu v obraze"
3958 msgid "PicturePlayer"
3959 msgstr "Prehrávač obrázkov"
3961 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
3968 msgid "Pin code needed"
3969 msgstr "Treba kód PIN"
3974 msgid "Play Audio-CD..."
3975 msgstr "Prehrať Audio-CD..."
3978 msgstr "Prehrať DVD"
3980 msgid "Play Music..."
3981 msgstr "Prehrať hudbu..."
3983 msgid "Play YouTube movies"
3984 msgstr "Prehrať filmy YouTube"
3986 msgid "Play music from Last.fm"
3987 msgstr "Prehrať hudbu z Last.fm"
3989 msgid "Play music from Last.fm."
3990 msgstr "Prehrať hudbu z Last.fm."
3992 msgid "Play next video"
3993 msgstr "Prehrať ďalšie video"
3995 msgid "Play recorded movies..."
3996 msgstr "Prehrať nahrané filmy..."
3998 msgid "Play video again"
3999 msgstr "Znova prehrať video"
4001 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4002 msgstr "Prehrať videá z počítača na Dreamboxe"
4004 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4005 msgstr "Prehrávanie z YouTube cez počítač"
4007 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4008 msgstr "Prehrávač sieťových a internetových streamov"
4010 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4011 msgstr "Prehrávač sieťových a internetových streamov."
4013 msgid "Plays your favorite music and videos"
4014 msgstr "Prehrá obľúbené skladby a videá"
4016 msgid "Please Reboot"
4017 msgstr "Reštartujte"
4019 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4020 msgstr "Vyberte médium na prehľadanie"
4022 msgid "Please add titles to the compilation."
4023 msgstr "Pridajte titulky do kompilácie."
4026 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4029 "Nezabúdajte, že ktokoľvek môže zrušiť rodičovskú zámku, ak nenastavíte PIN."
4031 msgid "Please change recording endtime"
4032 msgstr "Zmeňte koniec nahrávania"
4034 msgid "Please check your network settings!"
4035 msgstr "Skontrolujte nastavenia siete!"
4037 msgid "Please choose an extension..."
4038 msgstr "Zvoľte rozšírenie..."
4040 msgid "Please choose he package..."
4041 msgstr "Zvoľte balíček..."
4043 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4044 msgstr "Vyberte si zoznamy predvolených staníc, ktoré chcete nainštalovať."
4047 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4049 "When you are ready press OK to continue."
4051 "Nakonfigurujte alebo skontrolujte názvy serverov vyplnením požadovaných "
4053 "Po skončení stlačte OK a pokračujte."
4056 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4058 "When you are ready press OK to continue."
4060 "Nakonfigurujte si internetové pripojenie vyplnením požadovaných hodnôt.\n"
4061 "Po skončení stlačte OK a pokračujte."
4063 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4064 msgstr "Nemeňte žiadne hodnoty, ak neviete, čo tým spôsobíte!"
4066 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4067 msgstr "Zadajte názov nového buketu."
4069 msgid "Please enter a name for the new marker"
4070 msgstr "Zadajte názov novej značky."
4072 msgid "Please enter a new filename"
4073 msgstr "Zadajte nový názov súboru"
4075 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4076 msgstr "Zadajte názov súboru (prázdny = dnešný dátum)"
4078 msgid "Please enter name of the new directory"
4079 msgstr "Zadajte názov nového adresára"
4081 msgid "Please enter the correct pin code"
4082 msgstr "Zadajte správny kód PIN"
4084 msgid "Please enter the old PIN code"
4085 msgstr "Zadajte starý kód PIN"
4087 msgid "Please enter your email address here:"
4088 msgstr "Sem zadajte svoju e-mailovú adresu:"
4090 msgid "Please enter your name here (optional):"
4091 msgstr "Sem zadajte svoje meno (voliteľne):"
4093 msgid "Please enter your search term."
4094 msgstr "Zadajte termín na vyhľadávanie."
4096 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4097 msgstr "Riaďte sa pokynmi na televíznej obrazovke"
4100 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4101 "therefore the default directory is being used instead."
4103 "Nie je prístup k predtým zvolenému médiu, preto sa namiesto neho použije "
4104 "predvolený adresár."
4106 msgid "Please press OK to continue."
4107 msgstr "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo OK."
4109 msgid "Please press OK!"
4110 msgstr "Stlačte tlačidlo OK!"
4112 msgid "Please provide a Text to match"
4113 msgstr "Zadajte text na hľadanie"
4115 msgid "Please select a playlist to delete..."
4116 msgstr "Zvoľte zoznam prehrávok, ktorý sa má zmazať..."
4118 msgid "Please select a playlist..."
4119 msgstr "Zvoľte zoznam prehrávok..."
4121 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4122 msgstr "Zvoľte štandardný feed alebo skúste hľadať videá."
4124 msgid "Please select a subservice to record..."
4125 msgstr "Zvoľte podkanál pre nahrávanie..."
4127 msgid "Please select a subservice..."
4128 msgstr "Zvoľte podkanál..."
4130 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4131 msgstr "Zvoľte súbor NFI a stlačením zeleného tlačidla spusťte flash!"
4133 msgid "Please select an extension to remove."
4134 msgstr "Zvoľte rozšírenie, ktoré sa má odstrániť."
4136 msgid "Please select an option below."
4137 msgstr "Zvoľte možnosť."
4139 msgid "Please select medium to use as backup location"
4140 msgstr "Zvoľte médium, ktoré sa použije ako umiestnenie zálohy"
4142 msgid "Please select tag to filter..."
4143 msgstr "Zvoľte štítok na filtrovanie..."
4145 msgid "Please select the movie path..."
4146 msgstr "Zvoľte cestu k filmu..."
4149 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4152 "Please press OK to continue."
4154 "Zvoľte sieťové rozhranie, ktoré chcete použiť na pripojenie do internetu.\n"
4156 "Pokračujte stlačením OK."
4159 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4161 "Please press OK to continue."
4163 "Zvoľte bezdrôtovú sieť, ku ktorej sa chcete pripojiť.\n"
4165 "Pokračujte stlačením OK."
4167 msgid "Please set up tuner B"
4168 msgstr "Nastavte tuner B"
4170 msgid "Please set up tuner C"
4171 msgstr "Nastavte tuner C"
4173 msgid "Please set up tuner D"
4174 msgstr "Nastavte tuner D"
4177 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4178 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4179 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4181 "Na presúvanie okna PiP použite kurzorové tlačidlá.\n"
4182 "Stlačením tlačidla Bouquet +/- zmeníte veľkosť okna.\n"
4183 "Stlačením OK sa vrátite do režimu TV alebo stlačením EXIT zrušíte presúvanie."
4186 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4188 msgstr "Tlačidlami NAHOR alebo NADOL zvoľte jazyk. Potom stlačte tlačidlo OK."
4190 msgid "Please wait (Step 2)"
4191 msgstr "Čakajte (krok 2)"
4193 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4194 msgstr "Vyčkajte na aktivovanie nastavenia siete..."
4196 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4197 msgstr "Vyčkajte na aktiváciu sieťového prístupu..."
4199 msgid "Please wait while removing selected package..."
4200 msgstr "Čakajte, kým sa odstraňuje zvolený balíček..."
4202 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4203 msgstr "Vyčkajte na odstránenie sieťového prístupu..."
4205 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4206 msgstr "Čakajte, kým prebieha vyhľadávanie..."
4208 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4209 msgstr "Čakajte, kým sa hľadajú odstrániteľné balíčky..."
4211 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4212 msgstr "Vyčkajte na aktualizáciu sieťového prístupu..."
4214 msgid "Please wait while we configure your network..."
4215 msgstr "Čakajte, kým sa nastavuje sieť..."
4217 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4218 msgstr "Čakajte, kým sa pripravujú sieťové rozhrania..."
4220 msgid "Please wait while we test your network..."
4221 msgstr "Čakajte, kým sa testuje sieť..."
4223 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4224 msgstr "Čakajte, kým sa sieť reštartuje..."
4226 msgid "Please wait..."
4229 msgid "Please wait... Loading list..."
4230 msgstr "Čakajte... Otvára sa zoznam..."
4232 msgid "Plugin browser"
4233 msgstr "Prehliadač modulov"
4235 msgid "Plugin manager activity information"
4236 msgstr "Informácie o činnosti správcu modulov"
4238 msgid "Plugin manager help"
4239 msgstr "Pomocník správcu modulov"
4242 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4243 msgstr "Modul: %(modul)s , Verzia: %(verzia)s"
4248 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4249 msgstr "PodCast streamuje podcasty do Dreeamboxa."
4257 msgid "Polarization"
4258 msgstr "Polarizácia"
4263 msgid "Poll Interval (in h)"
4264 msgstr "Interval dopytovania (v hod)"
4266 msgid "Poll automatically"
4267 msgstr "Dopytovať automaticky"
4282 msgstr "Portugalčina"
4287 msgid "Positioner fine movement"
4288 msgstr "Jemné otáčanie motora"
4290 msgid "Positioner movement"
4291 msgstr "Otáčanie motora"
4293 msgid "Positioner setup"
4294 msgstr "Nastavenie motora"
4296 msgid "Positioner storage"
4297 msgstr "Pamäť motora"
4299 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
4300 msgstr "Nastavenie pozicionéra vám pomôže s inštaláciou paraboly s motorom"
4303 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4304 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4306 "Stav napájania po zázname. Zvoľte \"štand.\", ak nechcete zmeniť štandardné "
4307 "správanie enigma2 ani vaše vlastné hodnoty."
4309 msgid "Power threshold in mA"
4310 msgstr "Prah prúdu v mA"
4312 msgid "Predefined transponder"
4313 msgstr "Preddefinovaný transpondér"
4315 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4316 msgstr "Pripravte si iný kľúč USB na flashovanie image"
4318 msgid "Preparing... Please wait"
4319 msgstr "Pripravujem... Čakajte..."
4321 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4322 msgstr "Stlačením INFO na DO si zobrazíte ďalšie informácie."
4324 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4325 msgstr "Stlačením MENU na DO si zobrazíte ďalšie možnosti."
4327 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4328 msgstr "Ak chcete pokračovať, stlačte tlačidlo OK na diaľkovom ovládači."
4330 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4331 msgstr "Stlačením OK zapnete zvolený vzhľad."
4333 msgid "Press OK to activate the settings."
4334 msgstr "Stlačením OK aktivujte nastavenia."
4336 msgid "Press OK to collapse this host"
4337 msgstr "Stlačením OK zviniete tohto hostiteľa"
4339 msgid "Press OK to edit selected settings."
4340 msgstr "Stlačte OK a upravte zvolené nastavenia."
4342 msgid "Press OK to edit the settings."
4343 msgstr "Stlačte OK pre zmenu nastavení."
4345 msgid "Press OK to expand this host"
4346 msgstr "Stlačením OK rozviniete tohto hostiteľa"
4349 msgid "Press OK to get further details for %s"
4350 msgstr "Pre ďalšie informácie o %s stlačte tlačidlo OK."
4352 msgid "Press OK to mount this share!"
4355 msgid "Press OK to mount!"
4356 msgstr "Pre primontovanie stlačte OK."
4358 msgid "Press OK to save settings."
4359 msgstr "Stlačením OK uložte nastavenia."
4361 msgid "Press OK to scan"
4362 msgstr "Pre vyhľadávanie stlačte OK."
4364 msgid "Press OK to select a Provider."
4365 msgstr "Stlačením OK zvolíte poskytovateľa."
4367 msgid "Press OK to select."
4368 msgstr "Zvoľte stlačením OK."
4370 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4371 msgstr "Stlačením OK zvoľte alebo zrušte CAId."
4373 msgid "Press OK to start the scan"
4374 msgstr "Stlačením tlačidla OK spustíte vyhľadávanie"
4376 msgid "Press OK to toggle the selection."
4377 msgstr "Stlačte OK pre prepnutie výberu."
4379 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4380 msgstr "Stlačením žltého tlačidla nastavíte toto rozhranie ako predvolené."
4388 msgid "Preview AutoTimer"
4389 msgstr "Prezrieť autočasovač"
4391 msgid "Preview menu"
4392 msgstr "Prezrieť menu"
4394 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
4395 msgstr "Zobraziť obrázky bežiacich TV programov"
4397 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
4398 msgstr "Zobraziť obrázky bežiacich TV programov."
4401 msgstr "Primárny DNS"
4409 msgid "Properties of current title"
4410 msgstr "Vlastnosti aktuálneho titulu"
4412 msgid "Protect services"
4413 msgstr "Ochrániť stanice"
4415 msgid "Protect setup"
4416 msgstr "Ochrániť nastavenia"
4419 msgstr "Poskytovateľ"
4421 msgid "Provider to scan"
4422 msgstr "Poskytovatelia na vyhľadávanie"
4425 msgstr "Poskytovatelia"
4430 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4431 msgstr "Python frontend pre /tmp/mmi.socket"
4433 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
4440 msgstr "Rýchle prepínanie"
4452 msgstr "Prezerač RSS"
4470 msgstr "Hodnotenia:"
4472 msgid "Really close without saving settings?"
4473 msgstr "Naozaj zatvoriť bez uloženia nastavení?"
4475 msgid "Really delete done timers?"
4476 msgstr "Naozaj zmazať dokončené časovače?"
4478 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4479 msgstr "Naozaj ukončiť rýchle prepínanie podkanálov?"
4481 msgid "Really quit MyTube Player?"
4482 msgstr "Naozaj ukončiť prehrávač MyTube?"
4484 msgid "Really reboot now?"
4485 msgstr "Naozaj mám teraz reštartovať?"
4487 msgid "Really restart now?"
4488 msgstr "Naozaj mám teraz reštartovať?"
4490 msgid "Really shutdown now?"
4491 msgstr "Naozaj teraz vypnúť?"
4494 msgstr "Reštartovať"
4496 msgid "Recently featured"
4499 msgid "Reception Settings"
4500 msgstr "Nastavenia príjmu"
4502 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
4503 msgstr "Opraviť súbory .ap a .sc"
4505 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
4506 msgstr "Opraviť chýbajúce alebo poškodené súbory .ap a.sc nahraných filmov."
4511 msgid "Record a maximum of x times"
4512 msgstr "Nahrať maximálne x razy"
4518 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4519 msgstr "Doba nahrávania je obmedzená, lebo sa prekrývajú časovače %s"
4521 msgid "Recorded files..."
4522 msgstr "Nahrané súbory..."
4527 msgid "Recording paths"
4528 msgstr "Záznamové cesty"
4530 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4531 msgstr "Nahrávanie prebieha alebo o pár sekúnd začne!"
4536 msgid "Recordings always have priority"
4537 msgstr "Nahrávanie má vždy prednosť"
4539 msgid "Reenter new PIN"
4540 msgstr "Znova zadajte nový PIN."
4542 msgid "Refresh Rate"
4543 msgstr "Obnovovací kmitočet"
4545 msgid "Refresh rate selection."
4546 msgstr "Voľba obnovovacieho kmitočtu."
4548 msgid "Related video entries."
4549 msgstr "Podobné videá"
4555 msgstr "Znova natiahnuť"
4557 msgid "Reload Black-/Whitelists"
4558 msgstr "Znova natiahnuť čierne a biele listiny"
4560 msgid "Remember service PIN"
4561 msgstr "Zapamätať PIN stanice"
4563 msgid "Remember service PIN cancel"
4564 msgstr "Zapamätať zrušenie PINu stanice"
4566 msgid "Remote timer and remote TV player"
4567 msgstr "Diaľkový časovač a diaľkový prehrávač TV"
4572 msgid "Remove Bookmark"
4573 msgstr "Odstrániť záložku"
4575 msgid "Remove Plugins"
4576 msgstr "Odstrániť moduly"
4578 msgid "Remove a mark"
4579 msgstr "Odstrániť značku"
4581 msgid "Remove currently selected title"
4582 msgstr "Odstrániť aktuálne zvolený titul"
4584 msgid "Remove failed."
4585 msgstr "Odstraňovanie zlyhalo."
4587 msgid "Remove finished."
4588 msgstr "Odstraňovanie skončené."
4590 msgid "Remove plugins"
4591 msgstr "Odstrániť moduly"
4593 msgid "Remove selected AutoTimer"
4594 msgstr "Odstrániť zvolený autočasovač"
4596 msgid "Remove timer"
4597 msgstr "Zmazať časovač"
4599 msgid "Remove title"
4600 msgstr "Odstrániť titul"
4602 msgid "Removed successfully."
4603 msgstr "Odstránené."
4606 msgstr "Odstraňujem"
4609 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
4610 msgstr "Vymazanie adresára %s zlyhalo. (Možno nie je prázdny.)"
4615 msgid "Rename crashlogs"
4616 msgstr "Premenovať správy o zrútení"
4618 msgid "Rename your movies"
4619 msgstr "Premenovať filmy"
4625 msgstr "Druh opakovania"
4627 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
4628 msgstr "Práve sa nahráva opakovaná udalosť... Čo chcete urobiť?"
4633 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
4634 msgstr "Pri vyhľadávaní nahradiť zadávanie minút vyhľadávacím pruhom."
4636 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
4637 msgstr "Nahradiť zadávanie prevíjania vyhľadávacím pruhom"
4639 msgid "Require description to be unique"
4640 msgstr "Opis musí byť jednoznačný"
4642 msgid "Required medium type:"
4643 msgstr "Požadovaný druh média:"
4646 msgstr "Znova prehľadať"
4651 msgid "Reset and renumerate title names"
4652 msgstr "Resetovať a prečíslovať názvy titulov"
4655 msgstr "Vynulovať počet"
4657 msgid "Reset saved position"
4658 msgstr "Vynulovať uloženú polohu"
4660 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
4661 msgstr "Vrátiť rozšírené nastavenia obrazu na systémové predvolené hodnoty?"
4663 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
4664 msgstr "Vrátiť rozšírené nastavenia obrazu na poslednú konfiguráciu?"
4669 msgid "Response video entries."
4673 msgstr "Reštartovať"
4676 msgstr "Reštartovať GUI"
4678 msgid "Restart GUI now?"
4679 msgstr "Teraz reštartovať GUI?"
4681 msgid "Restart network"
4682 msgstr "Reštartovať sieť"
4684 msgid "Restart test"
4685 msgstr "Zopakovať test"
4687 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
4688 msgstr "Reštartujte sieťové pripojenie a rozhrania.\n"
4693 msgid "Restore backups"
4694 msgstr "Obnoviť zálohy"
4696 msgid "Restore is running..."
4697 msgstr "Prebieha obnova..."
4699 msgid "Restore running"
4700 msgstr "Prebieha obnova"
4702 msgid "Restore system settings"
4703 msgstr "Obnoviť systémové nastavenia"
4705 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
4706 msgstr "Obnoviť Dreamboxa z kľúča USB"
4708 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
4709 msgstr "Obmedziť \"po udalosti\" na určité časové obdobie?"
4711 msgid "Resume from last position"
4712 msgstr "Pokračovať od poslednej pozície"
4715 msgid "Resume position at %s"
4716 msgstr "Pokračovať v polohe %s"
4718 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
4719 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
4720 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
4721 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
4722 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
4723 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
4724 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
4725 msgid "Resuming playback"
4726 msgstr "Pokračujem v prehrávaní"
4728 msgid "Return to file browser"
4729 msgstr "Návrat do správcu súborov"
4731 msgid "Return to movie list"
4732 msgstr "Návrat do zoznamu filmov"
4734 msgid "Return to previous service"
4735 msgstr "Návrat na predchádzajúcu stanicu"
4737 msgid "Rewind speeds"
4738 msgstr "Rýchlosti prevíjania vzad"
4746 msgid "Rotor turning speed"
4747 msgstr "Rýchlosť otáčania motora"
4761 msgid "SINGLE LAYER DVD"
4762 msgstr "JEDNOVRSTVOVÉ DVD"
4776 msgid "Sat / Dish Setup"
4777 msgstr "Nastavenie zariadenia a paraboly"
4782 msgid "Satellite Equipment Setup"
4783 msgstr "Nastavenia satelitného zariadenia"
4785 msgid "Satellite equipment"
4786 msgstr "Satelitné zariadenie"
4788 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
4790 "Ovládač satelitného zariadenia vám umožní jemne upraviť nastavenia DiSEqC"
4796 msgstr "Hľadač satelitov"
4798 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
4799 msgstr "Hľadač satelitov vám pomôže nasmerovať parabolu"
4813 msgid "Save Playlist"
4814 msgstr "Uložiť zoznam prehrávok"
4816 msgid "Save current delay to key"
4817 msgstr "Uložiť aktuálne oneskorenie pod tlačidlo"
4820 msgstr "Uložiť pod tlačidlo"
4822 msgid "Save values and close plugin"
4823 msgstr "Uložiť hodnoty a zatvoriť modul"
4825 msgid "Save values and close screen"
4826 msgstr "Uložiť hodnoty a zatvoriť obrazovku"
4828 msgid "Scaler sharpness"
4829 msgstr "Ostrosť škálovania"
4831 msgid "Scaling Mode"
4832 msgstr "Škálovací režim"
4837 msgid "Scan Files..."
4838 msgstr "Vyhľadať súbory..."
4840 msgid "Scan NFS share"
4841 msgstr "Prehľadať zdieľanie NFS"
4844 msgstr "Prehľadať QAM128"
4847 msgstr "Prehľadať QAM16"
4850 msgstr "Prehľadať QAM256"
4853 msgstr "Prehľadať QAM32"
4856 msgstr "Prehľadať QAM64"
4859 msgstr "Prehľadať SR6875"
4862 msgstr "Prehľadať SR6900"
4864 msgid "Scan Wireless Networks"
4865 msgstr "Vyhľadať bezdrôt. siete"
4867 msgid "Scan additional SR"
4868 msgstr "Prehľadať ďalšie SR"
4870 msgid "Scan band EU HYPER"
4871 msgstr "Prehľadať pásmo EU HYPER"
4873 msgid "Scan band EU MID"
4874 msgstr "Prehľadať pásmo EU MID"
4876 msgid "Scan band EU SUPER"
4877 msgstr "Prehľadať pásmo EU SUPER"
4879 msgid "Scan band EU UHF IV"
4880 msgstr "Prehľadať pásmo EU UHF IV"
4882 msgid "Scan band EU UHF V"
4883 msgstr "Prehľadať pásmo EU UHF V"
4885 msgid "Scan band EU VHF I"
4886 msgstr "Prehľadať pásmo EU VHF I"
4888 msgid "Scan band EU VHF III"
4889 msgstr "Prehľadať pásmo EU VHF III"
4891 msgid "Scan band US HIGH"
4892 msgstr "Prehľadať pásmo US HIGH"
4894 msgid "Scan band US HYPER"
4895 msgstr "Prehľadať pásmo US HYPER"
4897 msgid "Scan band US LOW"
4898 msgstr "Prehľadať pásmo US LOW"
4900 msgid "Scan band US MID"
4901 msgstr "Prehľadať pásmo US MID"
4903 msgid "Scan band US SUPER"
4904 msgstr "Prehľadať pásmo US SUPER"
4906 msgid "Scan devices for playable media files"
4907 msgstr "Nájsť na zariadeniach prehrávateľné súbory"
4910 msgstr "Rozsah prehľadávania"
4913 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
4914 "selected wireless device.\n"
4916 "Vyhľadať v sieti bezdrôtové prístupové body a pripojiť ich zvoleným "
4917 "bezdrôtovýmn zariadením\n"
4919 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
4920 msgstr "Prehľadá predvolené lamedb triedené podľa satelitov"
4923 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
4925 "Prehľadať predvolené lamedb zotriedené podľa satelitov a pripojeného motora"
4927 msgid "Science & Technology"
4928 msgstr "Veda a technika"
4930 msgid "Search Term(s)"
4931 msgstr "Hľadať termín(y)"
4933 msgid "Search category:"
4934 msgstr "Hľadať kategóriu:"
4937 msgstr "Hľadať východne"
4939 msgid "Search for network shares"
4940 msgstr "Hľadať sieťové zdieľanie"
4942 msgid "Search for network shares..."
4943 msgstr "Hľadanie sieťového zdieľania..."
4945 msgid "Search region:"
4946 msgstr "Oblasť vyhľadávania:"
4948 msgid "Search restricted content:"
4949 msgstr "Hľadať zakázaný obsah:"
4951 msgid "Search strictness"
4952 msgstr "Presnosť vyhľadávania"
4954 msgid "Search through the EPG"
4955 msgstr "Hľadanie pomocou EPG"
4958 msgstr "Typ vyhľadávania"
4961 msgstr "Hľadať západne"
4963 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
4964 msgstr "Hľadám dostupné aktualizácie. Čakajte..."
4966 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
4967 msgstr "Hľadám novoinštalované alebo odstránené balíčky. Čakajte..."
4969 msgid "Searching your network. Please wait..."
4970 msgstr "Prehľadávam sieť. Čakajte..."
4972 msgid "Secondary DNS"
4973 msgstr "Sekundárny DNS"
4975 msgid "Security service not running."
4976 msgstr "Bezpečnostná služba nefunguje."
4978 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
4979 msgstr "Zobraziť EPG (a PiP) staníc v informačnom pruhu."
4988 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
4989 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
4991 "Zvoľte \"Presná zhoda\", ak chcete, aby sa \"Hľadať titul\" zhodovalo "
4992 "presne, alebo \"Čiastočná zhoda\", ak stačí nájsť časť názvu programu."
4995 msgstr "Zvoľte pevný disk"
4997 msgid "Select Location"
4998 msgstr "Zvoľte umiestnenie"
5000 msgid "Select Network Adapter"
5001 msgstr "Zvoľte sieťový adaptér"
5003 msgid "Select a movie"
5004 msgstr "Zvoľte film"
5006 msgid "Select a timer to import"
5007 msgstr "Zvoľte časovač na importovanie"
5009 msgid "Select audio track"
5010 msgstr "Zvoľte zvukovú stopu"
5012 msgid "Select bouquet to record on"
5013 msgstr "Zvoľte buket na nahrávanie"
5015 msgid "Select channel to record from"
5016 msgstr "Zvoľte stanicu na nahrávanie"
5018 msgid "Select channel to record on"
5019 msgstr "Zvoľte stanicu pre záznam"
5021 msgid "Select desired image from feed list"
5022 msgstr "Zvoľte požadovaný image zo zoznamu"
5024 msgid "Select files for backup."
5025 msgstr "Zvoľte súbory na zálohovanie"
5027 msgid "Select files/folders to backup"
5028 msgstr "Zvoľte súbory a adresáre na zálohovanie"
5030 msgid "Select input device"
5031 msgstr "Zvoľte vstupné zariadenie"
5033 msgid "Select input device."
5034 msgstr "Zvoľte vstupné zariadenie."
5036 msgid "Select interface"
5037 msgstr "Zvoľte rozhranie"
5039 msgid "Select new feed to view."
5040 msgstr "Zvoľte nový feed na zobrazenie."
5042 msgid "Select package"
5043 msgstr "Zvoľte balíček"
5045 msgid "Select provider to add..."
5046 msgstr "Zvoľte poskytovateľa, ktorého chcete pridať..."
5048 msgid "Select refresh rate"
5049 msgstr "Zvoľte obnovovací kmitočet"
5051 msgid "Select service to add..."
5052 msgstr "Zvoľte stanicu, ktorú chcete pridať..."
5055 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5056 msgstr "Zvoľte tlačidlo, pod ktoré chcete nastaviť %i ms"
5058 msgid "Select the location to save the recording to."
5059 msgstr "Zvoľte umiestnenie pre ukladanie nahrávok."
5061 msgid "Select type of Filter"
5062 msgstr "Zvoľte druh filtra"
5064 msgid "Select upgrade source to edit."
5065 msgstr "Zvoľte zdroj aktualizácie, ktorý chcete upraviť."
5067 msgid "Select video input with up/down buttons"
5068 msgstr "Tlačidlami nahor a nadol zvoľte vstup obrazu"
5070 msgid "Select video mode"
5071 msgstr "Zvoľte režim obrazu"
5073 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5074 msgstr "Zvoľte, či chcete uplatniť VEĽKÉ a malé písmená"
5076 msgid "Select wireless network"
5077 msgstr "Zvoľte bezdrôtovú sieť"
5079 msgid "Select your choice."
5080 msgstr "Zvoľte svoj výber."
5083 msgstr "Poslať DiSEqC"
5085 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5086 msgstr "Poslať DiSEqC len pri zmene satelitu"
5088 msgid "Seperate titles with a main menu"
5089 msgstr "Samostatné tituly s hlavným menu"
5091 msgid "Sequence repeat"
5092 msgstr "Opakovanie sekvencie"
5100 msgid "Server share"
5101 msgstr "Zdieľanie servera"
5106 msgid "Service Scan"
5107 msgstr "Vyhľadávanie staníc"
5109 msgid "Service Searching"
5110 msgstr "Vyhľadávanie staníc"
5112 msgid "Service delay"
5113 msgstr "Oneskorenie stanice"
5115 msgid "Service has been added to the favourites."
5116 msgstr "Stanica bola pridaná do obľúbených"
5118 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5119 msgstr "Stanica bola pridaná do zvoleného buketu"
5122 "Service invalid!\n"
5123 "(Timeout reading PMT)"
5125 "Stanica je neplatná!\n"
5126 "(Čas vypršal pri čítaní PMT)"
5129 "Service not found!\n"
5130 "(SID not found in PAT)"
5132 "Stanica nebola nájdená!\n"
5133 "(SID nenájdený v PAT)"
5135 msgid "Service scan"
5136 msgstr "Vyhľadávanie staníc"
5139 "Service unavailable!\n"
5140 "Check tuner configuration!"
5142 "Stanica je nedostupná!\n"
5143 "Skontrolujte nastavenie tunera!"
5146 msgstr "Informácie o stanici"
5151 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
5152 msgstr "Nastaviť oneskorenie zvuku Bitstream/PCM"
5154 msgid "Set End Time"
5155 msgstr "Nastavte čas konca"
5157 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5158 msgstr "Nastaviť napätie a 22 kHz"
5160 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5161 msgstr "Nastaviť prah dostupnej internej pamäte pre varovanie."
5164 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5165 msgstr "Nastaviť oneskorenie na %i ms (dá sa nastaviť)"
5167 msgid "Set interface as default Interface"
5168 msgstr "Nastaviť rozhranie ako predvolené"
5171 msgstr "Nastaviť limity"
5173 msgid "Set maximum duration"
5174 msgstr "Nastaviť maximálne trvanie"
5176 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5177 msgstr "Nastavením na NIE vypnete tento automatický časovač."
5179 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
5180 msgstr "Vypne Dreambox"
5182 msgid "Setting key canceled"
5183 msgstr "Nastavovanie tlačidla zrušené"
5192 msgstr "Režim nastavení"
5194 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5195 msgstr "Nastavenie modulu Audio Sync"
5199 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5202 "Má sorievodca kľúčom USB pokračovať a naprogramovať súbor image %s do pamäte "
5208 msgid "Short Movies"
5209 msgstr "Krátke filmy"
5211 msgid "Short filenames"
5212 msgstr "Krátke názvy súborov"
5214 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5215 msgstr "Má byť tento autočasovač obmedzený na časové obdobie?"
5217 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5219 "Má tento automatický časovač pasovať len do určitej dĺžky trvania programu?"
5222 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5224 "Majú sa nahrávky tohto autočasovača zaznamenať do vlastného umiestnenia?"
5227 msgstr "Zobraziť informácie"
5229 msgid "Show Message when Recording starts"
5230 msgstr "Zobraziť správu pri začatí nahrávania."
5232 msgid "Show WLAN Status"
5233 msgstr "Zobraziť stav WLAN"
5235 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5236 msgstr "Počas nahrávania zobrazovať blikajúce hodiny"
5238 msgid "Show event-progress in channel selection"
5239 msgstr "Vo výbere staníc zobraziť priebeh programu"
5241 msgid "Show in extension menu"
5242 msgstr "Zobraziť v menu rozšírenia"
5244 msgid "Show infobar on channel change"
5245 msgstr "Zobraziť informácie pri zmene stanice"
5247 msgid "Show infobar on event change"
5248 msgstr "Zobraziť informácie pri zmene programu"
5250 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5251 msgstr "Zobraziť informácie pri skoku vpred, vzad"
5253 msgid "Show positioner movement"
5254 msgstr "Zobraziť otáčanie motora"
5256 msgid "Show services beginning with"
5257 msgstr "Zobraziť stanice začínajúce na"
5259 msgid "Show the radio player..."
5260 msgstr "Prehrávanie rádia..."
5262 msgid "Show the tv player..."
5263 msgstr "Prehrávanie TV..."
5265 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
5266 msgstr "Zobraziť obrázky z webovej kamery na televízore"
5269 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
5270 "entries or to modify them."
5272 "Zobrazí zoznam histórie prepínania a umožní užívateľovi prepínať na položky "
5273 "alebo upravovať ich."
5275 msgid "Shows a list of recent zap entries"
5276 msgstr "Zobrazí zoznam posledných prepnutí"
5278 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
5279 msgstr "Zobrazí priemerný dátový tok obrazu a zvuku"
5281 msgid "Shows statistics of watched services"
5282 msgstr "Zobrazí štatistiku sledovaných staníc"
5284 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
5285 msgstr "Trvalo zobrazí hodiny na obrazovke"
5287 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5288 msgstr "Zobrazuje stav pripojenia bezdrôtovej LAN.\n"
5293 msgid "Shutdown Dreambox after"
5294 msgstr "Vypnúť Dreambox o"
5296 msgid "Signal Strength:"
5297 msgstr "Sila signálu:"
5305 msgid "Similar broadcasts:"
5306 msgstr "Podobné programy:"
5311 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
5312 msgstr "Jednoduchý klient IRC GroupChat pre kanál e2 #dm8000-vip"
5314 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5315 msgstr "Jednoduchá sada titulov (kompatibilita so staršími prehrávačmi)"
5317 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
5318 msgstr "SimpleRSS umožňuje čítať novinky RSS na Dreamboxe."
5326 msgid "Single satellite"
5327 msgstr "jeden satelit"
5329 msgid "Single transponder"
5330 msgstr "jeden transpondér"
5332 msgid "Singlestep (GOP)"
5333 msgstr "Jeden krok (GOP)"
5338 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
5339 msgstr "Volič vzhľadov zobrazí menu s voliteľnými vzhľadmi"
5345 msgstr "Časovač vypnutia"
5347 msgid "Sleep timer action:"
5348 msgstr "Činnosť časovača vypnutia:"
5350 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5351 msgstr "Interval prezentácie (s)"
5366 msgid "Slow Motion speeds"
5367 msgstr "Rýchlosti časovej lupy"
5372 msgid "Software management"
5373 msgstr "Správa softvéru"
5375 msgid "Software manager setup"
5376 msgstr "Nastavenie správcu softvéru"
5378 msgid "Software restore"
5379 msgstr "Obnoviť softvér"
5381 msgid "Software update"
5382 msgstr "Aktualizovať softvér"
5384 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
5385 msgstr "Správca softvéru spravuje softvér v Dreamboxe"
5387 msgid "Softwaremanager information"
5388 msgstr "Informácie správcu softvéru"
5390 msgid "Some plugins are not available:\n"
5391 msgstr "Niektoré moduly nie sú dostupné:\n"
5393 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
5394 msgstr "Ľutujem, MediaScanner nie je nainštalovaný!"
5396 msgid "Sorry no backups found!"
5397 msgstr "Neboli nájdené žiadne zálohy!"
5400 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
5401 "Please choose an other one."
5403 "Umiestnenie zálohy nie je zapisovateľné\n"
5404 "Zvoľte si iné umiestnenie."
5406 msgid "Sorry, no Details available!"
5407 msgstr "Nie sú dostupné žiadne údaje!"
5409 msgid "Sorry, video is not available!"
5410 msgstr "Ľutujem, video je nedostupné!"
5413 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
5415 "Please choose another one."
5417 "Umiestnenie zálohy nie je zapisovateľné\n"
5419 "Zvoľte si iné umiestnenie."
5421 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
5423 msgstr "Triediť A-Z"
5425 msgid "Sort AutoTimer"
5426 msgstr "Triediť autočasovače"
5428 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
5430 msgstr "Triediť podľa času"
5435 msgid "Soundcarrier"
5436 msgstr "Nosný kmitočet zvuku"
5442 msgstr "Južná Kórea"
5448 msgstr "Španielčina"
5450 msgid "Split preview mode"
5451 msgstr "Režim rozdelenia náhľadu"
5457 msgstr "Pohotovostný režim"
5459 msgid "Standby / Restart"
5460 msgstr "Vypnúť, reštartovať"
5463 msgid "Standby Fan %d PWM"
5464 msgstr "Pohotovosť, PWM ventilátora %d"
5467 msgid "Standby Fan %d Voltage"
5468 msgstr "Pohotovosť, napätie ventilátora %d"
5470 msgid "Start Webinterface"
5471 msgstr "Spustiť webové rozhranie"
5473 msgid "Start from the beginning"
5474 msgstr "Spustiť od začiatku"
5476 msgid "Start recording?"
5477 msgstr "Spustiť nahrávanie?"
5480 msgstr "Spustiť test"
5482 msgid "Start with following feed:"
5483 msgstr "Začať týmto feedom:"
5494 msgid "Step by step network configuration"
5495 msgstr "Nastavenie siete krok za krokom"
5498 msgstr "Krok východne"
5500 msgid "Step in ms for arrow keys"
5501 msgstr "Krok pre šípky v ms"
5504 msgid "Step in ms for key %i"
5505 msgstr "Krok pre tlačidlo %i v ms"
5508 msgid "Step in ms for keys '%s'"
5509 msgstr "Krok pre tlačidlá '%s' v ms"
5512 msgstr "Krok západne"
5517 msgid "Stop Timeshift?"
5518 msgstr "Zastaviť časový posun?"
5520 msgid "Stop current event and disable coming events"
5521 msgstr "Zastaviť aktuálnu udalosť a zrušiť nasledujúce udalosti"
5523 msgid "Stop current event but not coming events"
5524 msgstr "Zastaviť aktuálnu udalosť, ale nezrušiť nasledujúce udalosti"
5526 msgid "Stop playing this movie?"
5527 msgstr "Zastaviť prehrávanie tohto filmu?"
5530 msgstr "Zastaviť test"
5532 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
5533 msgstr "Zastaviť testovanie po # zlyhaných transpondéroch"
5535 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
5536 msgstr "Zastaviť testovanie po # úspešných transpondéroch"
5538 msgid "Store position"
5539 msgstr "Uložiť pozíciu"
5541 msgid "Stored position"
5542 msgstr "Uložená pozícia"
5544 msgid "Stream podcasts"
5545 msgstr "Streamovať podcasty"
5547 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
5548 msgstr "Streamovacie moduly pre webovú stránku iptv orf.at."
5550 msgid "Subservice list..."
5551 msgstr "Zoznam podkanálov..."
5556 msgid "Subtitle selection"
5557 msgstr "Výber titulkov"
5568 msgid "Swap Services"
5569 msgstr "Vymeniť stanice"
5577 msgid "Switch to next subservice"
5578 msgstr "Prepnúť na nasledujúci podkanál"
5580 msgid "Switch to previous subservice"
5581 msgstr "Prepnúť na predchádzajúci podkanál"
5583 msgid "Switchable tuner types:"
5584 msgstr "Prepínateľné typy tunerov:"
5587 msgstr "Symbolová rýchlosť"
5590 msgstr "Symb. rých."
5595 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
5596 msgid "TRANSLATOR_INFO"
5597 msgstr "PREKLADATEĽ"
5599 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
5600 msgstr "Súbor TS je príliš veľký pre úroveň 1 ISO9660!"
5605 msgid "Table of content for collection"
5606 msgstr "Obsah zostavy"
5617 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
5618 msgstr "Značky, ktoré budú mať nahrávky časovača."
5626 msgid "Temperature and Fan control"
5627 msgstr "Teplota a ventilátor"
5632 msgid "Terrestrial provider"
5633 msgstr "Poskytovateľ pozemných služieb"
5635 msgid "Test DiSEqC settings"
5636 msgstr "Vyskúšať nastavenia DiSEqC"
5645 msgstr "Testovací režim"
5647 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
5648 msgstr "Otestovať sieťovú konfiguráciu Dreamboxa.\n"
5650 msgid "Test your DiSEqC equipment"
5651 msgstr "Vyskúšať zariadenie DiSEqC"
5653 msgid "Test-Messagebox?"
5654 msgstr "Hlásenie o teste?"
5657 "Thank you for using the wizard.\n"
5658 "Please press OK to continue."
5660 "Ďakujeme, že ste použili sprievodcu.\n"