PluginComponent.py/Plugin.py: better way to react on a language change. refs #670
[enigma2.git] / po / fr.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-01-26 12:50+0200\n"
8 "Last-Translator: Mladen <acid-burn@opendreambox.org>\n"
9 "Language-Team: french\n"
10 "Language: fr\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
16 "X-Poedit-Language: French\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
18 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
19
20 #
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Advanced options and settings."
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Options avancées et paramètres."
27
28 msgid ""
29 "\n"
30 "After pressing OK, please wait!"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Après appui sur OK, veuillez patienter!"
34
35 #
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
42
43 #
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Edit the upgrade source address."
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Gestion des extensions ou plugins pour votre Dreambox."
57
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Online update of your Dreambox software."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
64
65 #
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Press OK on your remote control to continue."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
72
73 #
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Restore your Dreambox settings."
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
80
81 #
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
88
89 #
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Restore your backups by date."
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Restaurer vos sauvegardes par date."
96
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Scan for local extensions and install them."
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Scanner les extensions locales et les installer."
103
104 #
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Select your backup device.\n"
108 "Current device: "
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
112 "périphérique actuel:"
113
114 #
115 msgid ""
116 "\n"
117 "System will restart after the restore!"
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Le système redémarrera après restauration!"
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "View, install and remove available or installed packages."
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
129
130 msgid " "
131 msgstr " "
132
133 msgid " Results"
134 msgstr " Résultats"
135
136 msgid " extensions."
137 msgstr " extensions."
138
139 msgid " ms"
140 msgstr " ms"
141
142 msgid " packages selected."
143 msgstr " paquets sélectionnés."
144
145 msgid " updates available."
146 msgstr " MAJ disponibles."
147
148 msgid " wireless networks found!"
149 msgstr " réseaux sans fil trouvés!"
150
151 msgid "#000000"
152 msgstr "#000000"
153
154 msgid "#0064c7"
155 msgstr "#0064c7"
156
157 msgid "#25062748"
158 msgstr "#25062748"
159
160 msgid "#389416"
161 msgstr "#389416"
162
163 msgid "#80000000"
164 msgstr "#80000000"
165
166 msgid "#80ffffff"
167 msgstr "#80ffffff"
168
169 msgid "#bab329"
170 msgstr "#bab329"
171
172 msgid "#f23d21"
173 msgstr "#f23d21"
174
175 msgid "#ffffff"
176 msgstr "#ffffff"
177
178 msgid "#ffffffff"
179 msgstr "#ffffffff"
180
181 msgid "%H:%M"
182 msgstr "%H:%M"
183
184 #, python-format
185 msgid "%d jobs are running in the background!"
186 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
187
188 #, python-format
189 msgid "%d min"
190 msgstr "%d min"
191
192 #, python-format
193 msgid "%d services found!"
194 msgstr "%d services trouvés!"
195
196 msgid "%d.%B %Y"
197 msgstr "%d.%B %Y"
198
199 #, python-format
200 msgid "%i ms"
201 msgstr "%i ms"
202
203 #
204 #, python-format
205 msgid ""
206 "%s\n"
207 "(%s, %d MB free)"
208 msgstr ""
209 "%s\n"
210 "(%s, %d Mo libres)"
211
212 #, python-format
213 msgid "%s (%s)\n"
214 msgstr "%s (%s)\n"
215
216 msgid "(ZAP)"
217 msgstr "(ZAP)"
218
219 #
220 msgid "(empty)"
221 msgstr "(vide)"
222
223 #
224 msgid "(show optional DVD audio menu)"
225 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
226
227 #
228 msgid "* Only available if more than one interface is active."
229 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
230
231 msgid "0"
232 msgstr "0"
233
234 msgid "1"
235 msgstr "1"
236
237 msgid "1 wireless network found!"
238 msgstr "1 réseau sans fil trouvé!"
239
240 msgid "1.0"
241 msgstr "1.0"
242
243 msgid "1.1"
244 msgstr "1.1"
245
246 msgid "1.2"
247 msgstr "1.2"
248
249 #
250 msgid "12V output"
251 msgstr "Sortie 12V"
252
253 msgid "13 V"
254 msgstr "13 V"
255
256 msgid "16:10"
257 msgstr "16:10"
258
259 msgid "16:10 Letterbox"
260 msgstr "16:10 Letterbox"
261
262 msgid "16:10 PanScan"
263 msgstr "16:10 PanScan"
264
265 msgid "16:9"
266 msgstr "16:9"
267
268 msgid "16:9 Letterbox"
269 msgstr "16:9 Letterbox"
270
271 #
272 msgid "16:9 always"
273 msgstr "16:9 toujours"
274
275 msgid "18 V"
276 msgstr "18 V"
277
278 msgid "2"
279 msgstr "2"
280
281 msgid "3"
282 msgstr "3"
283
284 msgid "30 minutes"
285 msgstr "30 minutes"
286
287 msgid "4"
288 msgstr "4"
289
290 msgid "4:3"
291 msgstr "4:3"
292
293 msgid "4:3 Letterbox"
294 msgstr "4:3 Letterbox"
295
296 msgid "4:3 PanScan"
297 msgstr "4:3 PanScan"
298
299 msgid "5"
300 msgstr "5"
301
302 msgid "5 minutes"
303 msgstr "5 minutes"
304
305 msgid "6"
306 msgstr "6"
307
308 msgid "60 minutes"
309 msgstr "60 minutes"
310
311 msgid "7"
312 msgstr "7"
313
314 msgid "8"
315 msgstr "8"
316
317 msgid "9"
318 msgstr "9"
319
320 msgid "<Current movielist location>"
321 msgstr "<Emplacement courante liste film>"
322
323 msgid "<Default movie location>"
324 msgstr "<Emplacement défaut film>"
325
326 msgid "<Last timer location>"
327 msgstr "<Emplacement dernière programmation>"
328
329 #
330 msgid "<unknown>"
331 msgstr "<inconnu>"
332
333 msgid "??"
334 msgstr "??"
335
336 msgid "A"
337 msgstr "A"
338
339 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
340 msgstr "Un thème retour aux sources .. ou bon vieux temps."
341
342 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
343 msgstr "Un thème retour aux sources ... ou bon vieux temps."
344
345 msgid "A basic ftp client"
346 msgstr "Un client FTP basic"
347
348 msgid "A client for www.dyndns.org"
349 msgstr "Un client pour www.dyndns.org"
350
351 #
352 #, python-format
353 msgid ""
354 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
355 "Do you want to keep your version?"
356 msgstr ""
357 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
358 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
359
360 msgid "A demo plugin for TPM usage."
361 msgstr "Un plugin démo pour usage TPM."
362
363 #
364 msgid ""
365 "A finished record timer wants to set your\n"
366 "Dreambox to standby. Do that now?"
367 msgstr ""
368 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
369 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
370
371 #
372 msgid ""
373 "A finished record timer wants to shut down\n"
374 "your Dreambox. Shutdown now?"
375 msgstr ""
376 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
377 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
378
379 #
380 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
381 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
382
383 msgid "A graphical EPG interface"
384 msgstr "Un interface graphique EPG"
385
386 msgid "A graphical EPG interface."
387 msgstr "Un interface graphique EPG."
388
389 #
390 msgid ""
391 "A mount entry with this name already exists!\n"
392 "Update existing entry and continue?\n"
393 msgstr ""
394 "Une entrée montage avec le même nom existe déjà!\n"
395 "Mettre à jour l'entrée et continuer?\n"
396
397 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
398 msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique de Kerni"
399
400 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
401 msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique alu brossé de Kerni"
402
403 msgid "A nice looking skin from Kerni"
404 msgstr "Un thème d'apparence sympatique de Kerni"
405
406 #
407 #, python-format
408 msgid ""
409 "A record has been started:\n"
410 "%s"
411 msgstr ""
412 "Un enregistrement a été démarré:\n"
413 "%s"
414
415 #
416 msgid ""
417 "A recording is currently running.\n"
418 "What do you want to do?"
419 msgstr ""
420 "Un enregistrement est en cours.\n"
421 "Que voulez-vous faire?"
422
423 #
424 msgid ""
425 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
426 "configure the positioner."
427 msgstr ""
428 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
429 "d'essayer de configurer le positionneur."
430
431 #
432 msgid ""
433 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
434 "start the satfinder."
435 msgstr ""
436 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
437 "démarrer la recherche satellites."
438
439 #
440 #, python-format
441 msgid "A required tool (%s) was not found."
442 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
443
444 #
445 msgid "A search for available updates is currently in progress."
446 msgstr "La recherche pour des mises à jour est actuellement en cours"
447
448 #
449 msgid ""
450 "A second configured interface has been found.\n"
451 "\n"
452 "Do you want to disable the second network interface?"
453 msgstr ""
454 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
455 "\n"
456 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
457
458 msgid "A simple downloading application for other plugins"
459 msgstr "Une simple application téléchargement pour d'autres plugins"
460
461 #
462 msgid ""
463 "A sleep timer wants to set your\n"
464 "Dreambox to standby. Do that now?"
465 msgstr ""
466 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
467 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
468
469 #
470 msgid ""
471 "A sleep timer wants to shut down\n"
472 "your Dreambox. Shutdown now?"
473 msgstr ""
474 "Une programmation de mise en veille veux\n"
475 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
476
477 #
478 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
479 msgstr "Une petite vue d'ensemble des icones disponibles des états et actions."
480
481 msgid ""
482 "A timer failed to record!\n"
483 "Disable TV and try again?\n"
484 msgstr ""
485 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer!\n"
486 "Désactiver la TV et réessayer?\n"
487
488 #
489 msgid "A/V Settings"
490 msgstr "Paramètres A/V"
491
492 #
493 msgid "AA"
494 msgstr "AA"
495
496 #
497 msgid "AB"
498 msgstr "AB"
499
500 #
501 msgid "AC3 default"
502 msgstr "AC3 par défaut"
503
504 #
505 msgid "AC3 downmix"
506 msgstr "Downmix AC3"
507
508 #
509 msgid "Abort"
510 msgstr "Abandon"
511
512 #
513 msgid "Abort this Wizard."
514 msgstr "Abandonner cet assistant."
515
516 #
517 msgid "About"
518 msgstr "À propos"
519
520 #
521 msgid "About..."
522 msgstr "À propos..."
523
524 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
525 msgstr "Accéder à la Médiatèque-ARD"
526
527 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
528 msgstr "Accéder à la base de données en ligne Médiatèque-ARD."
529
530 #
531 msgid "Accesspoint:"
532 msgstr "Point accès:"
533
534 #
535 msgid "Action on long powerbutton press"
536 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
537
538 #
539 msgid "Action on short powerbutton press"
540 msgstr "Mode appui court sur bouton éteindre"
541
542 #
543 msgid "Action:"
544 msgstr "Action:"
545
546 #
547 msgid "Activate Picture in Picture"
548 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
549
550 #
551 msgid "Activate network settings"
552 msgstr "Activer les paramètres réseau"
553
554 #
555 msgid "Active"
556 msgstr "Actif"
557
558 #
559 msgid ""
560 "Active/\n"
561 "Inactive"
562 msgstr ""
563 "Activer/\n"
564 "Inactiver"
565
566 #
567 msgid "Adapter settings"
568 msgstr "Paramètres adaptateur"
569
570 #
571 msgid "Add"
572 msgstr "Ajouter"
573
574 #
575 msgid "Add Bookmark"
576 msgstr "Ajouter marque page"
577
578 #
579 msgid "Add WLAN configuration?"
580 msgstr "Ajouter configuration WLAN"
581
582 #
583 msgid "Add a mark"
584 msgstr "Ajouter un marqueur"
585
586 #
587 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
588 msgstr "Ajouter nouveau point montage NFS ou CIFS à votre Dreambox."
589
590 #
591 msgid "Add a new title"
592 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
593
594 #
595 msgid "Add network configuration?"
596 msgstr "Ajouter configuration réseau?"
597
598 #
599 msgid "Add new AutoTimer"
600 msgstr "Ajouter nouvelle programmation"
601
602 #
603 msgid "Add new network mount point"
604 msgstr "Ajouter nouveau point montage réseau"
605
606 #
607 msgid "Add timer"
608 msgstr "Programmer"
609
610 #
611 msgid "Add timer as disabled on conflict"
612 msgstr "Ajouter programmation comme désactivée sur conflit"
613
614 #
615 msgid "Add title"
616 msgstr "Ajouter titre"
617
618 #
619 msgid "Add to bouquet"
620 msgstr "Ajouter au bouquet"
621
622 #
623 msgid "Add to favourites"
624 msgstr "Ajouter au favoris"
625
626 #
627 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
628 msgstr "Ajouter tempo zap plutôt que tempo enregistrement?"
629
630 #
631 msgid "Added: "
632 msgstr "Ajouté: "
633
634 #
635 msgid ""
636 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
637 "enabled."
638 msgstr ""
639 "Ajouter paramètres enigma2 et informations modèle dreambox comme SN, rev... "
640 "si actif."
641
642 #
643 msgid "Adds network configuration if enabled."
644 msgstr "Ajouts comfiguration réseau si actif."
645
646 #
647 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
648 msgstr "Ajouts comfiguration wlan si actif."
649
650 #
651 msgid ""
652 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
653 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
654 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
655 "test screens."
656 msgstr ""
657 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
658 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
659 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
660 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
661 "écrans de test. "
662
663 msgid "Adult streaming plugin"
664 msgstr "Plugin flux vidéo adult"
665
666 msgid "Adult streaming plugin."
667 msgstr "Plugin flux vidéo adult."
668
669 #
670 msgid "Advanced Options"
671 msgstr "Options avancées"
672
673 #
674 msgid "Advanced Software"
675 msgstr "Logiciel avancé"
676
677 #
678 msgid "Advanced Software Plugin"
679 msgstr "Plugin logiciel avancé"
680
681 #
682 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
683 msgstr "Paramètres avancés vidéo améliorée"
684
685 #
686 msgid "Advanced Video Setup"
687 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
688
689 #
690 msgid "Advanced restore"
691 msgstr "Restauration avancée"
692
693 msgid ""
694 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
695 "standby-mode."
696 msgstr ""
697 "Après un redémarrage ou coupure électrique StartupToStandby mettra "
698 "votreDreambox en mode veille."
699
700 #
701 msgid "After event"
702 msgstr "Après l'émission"
703
704 #
705 msgid ""
706 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
707 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
708 msgstr ""
709 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
710 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
711 "faire cela."
712
713 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
714 msgstr "Plugin contrôle thème style AI.HD"
715
716 #
717 msgid "Album"
718 msgstr "Album"
719
720 #
721 msgid "All"
722 msgstr "Toutes"
723
724 #
725 msgid "All Satellites"
726 msgstr "Tous satellites"
727
728 #
729 msgid "All Time"
730 msgstr "Tout le temps"
731
732 #
733 msgid "All non-repeating timers"
734 msgstr "toutes les tempo non-répétitives"
735
736 #
737 msgid "Allow zapping via Webinterface"
738 msgstr "Permettre le zapping depuis l'interface WEB"
739
740 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
741 msgstr "Permettre l'exécution des plugins Tuxbox."
742
743 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
744 msgstr ""
745 "Permettre à l'utilisateur le téléchargement de fichiers depuis rapidshare en "
746 "arrière plan."
747
748 #
749 msgid "Alpha"
750 msgstr "Transparence"
751
752 #
753 msgid "Alternative radio mode"
754 msgstr "Mode radio alternatif"
755
756 #
757 msgid "Alternative services tuner priority"
758 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
759
760 msgid "Always ask"
761 msgstr "Toujours demander"
762
763 #
764 msgid "Always ask before sending"
765 msgstr "Toujours demander avant d'envoyer"
766
767 #
768 msgid "Ammount of recordings left"
769 msgstr "Quantité d'enregistrements restants"
770
771 #
772 msgid "An empty filename is illegal."
773 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
774
775 #
776 msgid "An error occured."
777 msgstr "Une erreur est survenue."
778
779 #
780 msgid "An unknown error occured!"
781 msgstr "Une erreur est arrivée!"
782
783 #
784 msgid "Anonymize crashlog?"
785 msgstr "Afficher crashlog anonyme?"
786
787 #
788 msgid "Arabic"
789 msgstr "Arabe"
790
791 #
792 msgid ""
793 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
794 "\n"
795 msgstr ""
796 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
797 "\n"
798
799 #
800 msgid ""
801 "Are you sure you want to delete\n"
802 "following backup:\n"
803 msgstr ""
804 "Etes-vous sûr de vouloir effacer\n"
805 "la sauvegarde suivante:\n"
806
807 #
808 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
809 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir quitter cet assistant?"
810
811 #
812 msgid ""
813 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
814 "\n"
815 msgstr ""
816 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
817 "\n"
818
819 #
820 msgid ""
821 "Are you sure you want to restore\n"
822 "following backup:\n"
823 msgstr ""
824 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
825 "la sauvegarde suivante?\n"
826
827 #
828 msgid ""
829 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
830 "Enigma2 will restart after the restore"
831 msgstr ""
832 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
833 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
834
835 #
836 msgid ""
837 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
838 "\n"
839 msgstr ""
840 "Etes-vous sûr de vouloir sauver ce montage réseau?\n"
841 "\n"
842
843 #
844 msgid "Artist"
845 msgstr "Artistes"
846
847 #
848 msgid "Ascending"
849 msgstr "Ascendant"
850
851 #
852 msgid "Ask before shutdown:"
853 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
854
855 #
856 msgid "Ask user"
857 msgstr "Demande utilisateur"
858
859 #
860 msgid "Aspect Ratio"
861 msgstr "Format d'image"
862
863 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
864 msgstr "Assignation opérateurs/services/caids à un module CI"
865
866 msgid "Atheros"
867 msgstr "Atheros"
868
869 #
870 msgid "Audio"
871 msgstr "Audio"
872
873 msgid "Audio Options..."
874 msgstr "Options audio..."
875
876 #
877 msgid "Audio Sync"
878 msgstr "Synchro audio"
879
880 #
881 msgid "Audio Sync Setup"
882 msgstr "Paramètres synchro audio"
883
884 msgid ""
885 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
886 "synchronous to the picture."
887 msgstr ""
888 "La synchro audio retarde la sortie son (Bitstream/PCM) de sorte que ce soit "
889 "synchrone avec l'image."
890
891 #
892 msgid "Australia"
893 msgstr "Australie"
894
895 #
896 msgid "Author: "
897 msgstr "Auteur: "
898
899 #
900 msgid "Authoring mode"
901 msgstr "Mode création"
902
903 #
904 msgid "Auto"
905 msgstr "Auto"
906
907 #
908 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
909 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
910
911 #
912 msgid "Auto flesh"
913 msgstr "Correction couleurs auto (Auto flesh)"
914
915 #
916 msgid "Auto scart switching"
917 msgstr "Commutation auto péritel"
918
919 #
920 msgid "AutoTimer Editor"
921 msgstr "Editeur AutoTimer"
922
923 #
924 msgid "AutoTimer Filters"
925 msgstr "Filtres ProgAuto"
926
927 #
928 msgid "AutoTimer Services"
929 msgstr "Services ProgAuto"
930
931 #
932 msgid "AutoTimer Settings"
933 msgstr "Paramtètres ProgAuto"
934
935 #
936 msgid "AutoTimer overview"
937 msgstr "vue d'ensemble ProgAuto"
938
939 msgid ""
940 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
941 "criteria."
942 msgstr ""
943 "La ProgAuto balaye l'EPG et crée des programmations définies par les "
944 "critères de recherche utilisateur."
945
946 #
947 msgid "Automatic"
948 msgstr "Automatique"
949
950 #
951 msgid "Automatic Scan"
952 msgstr "Analyse automatique"
953
954 msgid "Automatic volume adjustment"
955 msgstr "Ajustement automatique du volume"
956
957 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
958 msgstr "Ajustement automatique du volume pour les services AC3/DTS."
959
960 msgid "Automatically change video resolution"
961 msgstr "Changement automatique résolution vidéo"
962
963 msgid ""
964 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
965 "resolution you are watching."
966 msgstr ""
967 "Change automatiquement la résolution vidéo de sortie suivant la résolution "
968 "vidéo que vous regardez."
969
970 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
971 msgstr ""
972 "Créer automatiquement les programmations d'événements basés sur des mots-clés"
973
974 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
975 msgstr "Vous informe automatiquement sur faible mémoire interne"
976
977 msgid "Automatically refresh EPG"
978 msgstr "Régénérer automatiquement EPG"
979
980 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
981 msgstr "Envoyer automatiquement les crashlogs à Dream Multimedia"
982
983 #
984 msgid "Autos & Vehicles"
985 msgstr "Autos ¬ Véhicules"
986
987 #
988 msgid "Autowrite timer"
989 msgstr "Enregistrement auto programmation"
990
991 #
992 msgid "Available format variables"
993 msgstr "Format variables disponibles"
994
995 #
996 msgid "B"
997 msgstr "B"
998
999 #
1000 msgid "BA"
1001 msgstr "BA"
1002
1003 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1004 msgstr "Thème BASIC-HD par Ismail Demir"
1005
1006 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1007 msgstr "Thème BASIC-HD pour images Deambox créé par Ismail Demir"
1008
1009 #
1010 msgid "BB"
1011 msgstr "BB"
1012
1013 #
1014 msgid "BER"
1015 msgstr "BER"
1016
1017 #
1018 msgid "BER:"
1019 msgstr "BER:"
1020
1021 #
1022 msgid "Back"
1023 msgstr "Arrière"
1024
1025 #
1026 msgid "Background"
1027 msgstr "Arrière plan"
1028
1029 #
1030 msgid "Backup done."
1031 msgstr "Sauvegarde effectuée."
1032
1033 #
1034 msgid "Backup failed."
1035 msgstr "Echec sauvegarde."
1036
1037 #
1038 msgid "Backup is running..."
1039 msgstr "Sauvegarde en cours..."
1040
1041 #
1042 msgid "Backup system settings"
1043 msgstr "Sauver paramètres système"
1044
1045 msgid "Band"
1046 msgstr "Bande"
1047
1048 #
1049 msgid "Bandwidth"
1050 msgstr "Bande passante"
1051
1052 #
1053 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1054 msgstr "Démarrage par \"après événement\" période"
1055
1056 #
1057 msgid "Begin of timespan"
1058 msgstr "Démarrage par période"
1059
1060 #
1061 msgid "Begin time"
1062 msgstr "Heure début"
1063
1064 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1065 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà  en pause"
1066
1067 #
1068 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1069 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
1070
1071 #
1072 msgid "Behavior when a movie is started"
1073 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
1074
1075 #
1076 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1077 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
1078
1079 #
1080 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1081 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
1082
1083 #
1084 msgid "Bitrate:"
1085 msgstr "Bitrate:"
1086
1087 #
1088 msgid "Block noise reduction"
1089 msgstr "Bloc réduction bruit"
1090
1091 #
1092 msgid "Blue boost"
1093 msgstr "Intensifier le bleu"
1094
1095 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1096 msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi"
1097
1098 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1099 msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi."
1100
1101 #
1102 msgid "Bookmarks"
1103 msgstr "Marque pages"
1104
1105 #
1106 msgid "Bouquets"
1107 msgstr "Bouquets"
1108
1109 #
1110 msgid "Brazil"
1111 msgstr "Brésil"
1112
1113 #
1114 msgid "Brightness"
1115 msgstr "Luminosité"
1116
1117 msgid "Browse for and connect to network shares"
1118 msgstr "Recherche pour et connection partages réseau"
1119
1120 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1121 msgstr "Recherche pour partages nfs/cifs et se connecter à eux."
1122
1123 #
1124 msgid "Browse network neighbourhood"
1125 msgstr "Analyser le voisinage de réseau"
1126
1127 #
1128 msgid "Burn DVD"
1129 msgstr "Graver DVD"
1130
1131 #
1132 msgid "Burn existing image to DVD"
1133 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
1134
1135 msgid "Burn to DVD"
1136 msgstr "Graver sur DVD"
1137
1138 msgid "Burn your recordings to DVD"
1139 msgstr "Graver vos enregistrements sur DVD"
1140
1141 #
1142 msgid "Bus: "
1143 msgstr "Bus: "
1144
1145 #
1146 msgid ""
1147 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1148 "displayed."
1149 msgstr ""
1150 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
1151 "affichée."
1152
1153 #
1154 msgid "C"
1155 msgstr "C"
1156
1157 #
1158 msgid "C-Band"
1159 msgstr "Bande C"
1160
1161 msgid "CDInfo"
1162 msgstr "Infos CD"
1163
1164 msgid ""
1165 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1166 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1167 msgstr ""
1168 "CDInfo permet recueillir des détails d'album et de piste depuis CDDB et CD-"
1169 "Texte en jouant les Cd audio dans Mediaplayer."
1170
1171 #
1172 msgid "CI assignment"
1173 msgstr "Assignation CI"
1174
1175 #
1176 msgid "CIFS share"
1177 msgstr "Partage CIFS"
1178
1179 #
1180 msgid "CVBS"
1181 msgstr "CVBS"
1182
1183 #
1184 msgid "Cable"
1185 msgstr "Câble"
1186
1187 #
1188 msgid "Cache Thumbnails"
1189 msgstr "Cache vignettes"
1190
1191 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1192 msgstr "Moniteur d'appel pour avis d'appel NCID-based"
1193
1194 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1195 msgstr "Moniteur d'appel pour routeurs Fritz!Box"
1196
1197 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1198 msgstr "Ne peut se connecter au serveur. Veuillez vérifier votre réseau!"
1199
1200 #
1201 msgid "Canada"
1202 msgstr "Canada"
1203
1204 #
1205 msgid "Cancel"
1206 msgstr "Annuler"
1207
1208 #
1209 msgid "Capacity: "
1210 msgstr "Capacité : "
1211
1212 #
1213 msgid "Card"
1214 msgstr "Carte"
1215
1216 #
1217 msgid "Catalan"
1218 msgstr "Catalan"
1219
1220 #
1221 msgid "Center screen at the lower border"
1222 msgstr "Centrer image sur la bordure inférieure"
1223
1224 #
1225 msgid "Center screen at the upper border"
1226 msgstr "Centrer image sur la bordure supérieure"
1227
1228 #
1229 msgid "Change active delay"
1230 msgstr "Changer le retard actif"
1231
1232 #
1233 msgid "Change bouquets in quickzap"
1234 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
1235
1236 #
1237 msgid "Change default recording offset?"
1238 msgstr "Changer décalage d'enregistrement par défaut?"
1239
1240 #
1241 msgid "Change hostname"
1242 msgstr "Changer nom d'hôte"
1243
1244 #
1245 msgid "Change pin code"
1246 msgstr "Changer code pin"
1247
1248 msgid "Change service PIN"
1249 msgstr "Changer PIN service"
1250
1251 msgid "Change service PINs"
1252 msgstr "Changer PINs service"
1253
1254 msgid "Change setup PIN"
1255 msgstr "Changer PIN paramètres"
1256
1257 #
1258 msgid "Change step size"
1259 msgstr "changer taille pas"
1260
1261 #
1262 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1263 msgstr "Modifier le nom d'hôte de votre Dreambox"
1264
1265 msgid "Changelog"
1266 msgstr "Changelog"
1267
1268 #
1269 msgid "Channel"
1270 msgstr "Canal"
1271
1272 #
1273 msgid "Channel Selection"
1274 msgstr "Sélection de la chaîne"
1275
1276 #
1277 msgid "Channel audio:"
1278 msgstr "Canal audio:"
1279
1280 #
1281 msgid "Channel not in services list"
1282 msgstr "Chaîne absente de la liste services"
1283
1284 #
1285 msgid "Channel:"
1286 msgstr "Chaîne: "
1287
1288 #
1289 msgid "Channellist menu"
1290 msgstr "Liste des chaînes"
1291
1292 #
1293 msgid "Channels"
1294 msgstr "Chaîne"
1295
1296 #
1297 msgid "Chap."
1298 msgstr "Chap."
1299
1300 #
1301 msgid "Chapter"
1302 msgstr "Chapitre"
1303
1304 #
1305 msgid "Chapter:"
1306 msgstr "Chapitre:"
1307
1308 #
1309 msgid "Check"
1310 msgstr "Vérification"
1311
1312 #
1313 msgid "Checking Filesystem..."
1314 msgstr "Vérification fichier système..."
1315
1316 #
1317 msgid "Choose Tuner"
1318 msgstr "Choisir tuner"
1319
1320 #
1321 msgid "Choose a wireless network"
1322 msgstr "Choisir un réseau sans fil"
1323
1324 #
1325 msgid "Choose backup files"
1326 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
1327
1328 #
1329 msgid "Choose backup location"
1330 msgstr "Destination sauvegarde"
1331
1332 #
1333 msgid "Choose bouquet"
1334 msgstr "Choisir le bouquet"
1335
1336 msgid "Choose image to download"
1337 msgstr "Choisir image à télécharger"
1338
1339 #
1340 msgid "Choose target folder"
1341 msgstr "Choisir le dossier cible"
1342
1343 #
1344 msgid "Choose upgrade source"
1345 msgstr "Origine sauvegarde"
1346
1347 #
1348 msgid "Choose your Skin"
1349 msgstr "Choisir le thème"
1350
1351 #
1352 msgid "Circular left"
1353 msgstr "Circulaire gauche"
1354
1355 #
1356 msgid "Circular right"
1357 msgstr "Circulaire droit"
1358
1359 #
1360 msgid "Classic"
1361 msgstr "Classique"
1362
1363 #
1364 msgid "Cleanup"
1365 msgstr "Nettoyage"
1366
1367 #
1368 msgid "Cleanup Wizard"
1369 msgstr "Assistant nettoyage"
1370
1371 #
1372 msgid "Cleanup Wizard settings"
1373 msgstr "Paramètres assistant nettoyage"
1374
1375 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1376 msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations"
1377
1378 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1379 msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations."
1380
1381 #
1382 msgid "CleanupWizard"
1383 msgstr "AssistantNettoyage"
1384
1385 #
1386 msgid "Clear before scan"
1387 msgstr "Effacer avant d'analyser"
1388
1389 #
1390 msgid "Clear history on Exit:"
1391 msgstr "Nettoyer historique en sortant:"
1392
1393 #
1394 msgid "Clear log"
1395 msgstr "Efface log"
1396
1397 #
1398 msgid "Close"
1399 msgstr "Fermer"
1400
1401 #
1402 msgid "Close and forget changes"
1403 msgstr "Fermer sans sauver les changements"
1404
1405 #
1406 msgid "Close and save changes"
1407 msgstr "Fermer et sauver les changements"
1408
1409 #
1410 msgid "Close title selection"
1411 msgstr "Fermer sélection titre"
1412
1413 #
1414 msgid "Code rate high"
1415 msgstr "Fréquence symbole haut"
1416
1417 #
1418 msgid "Code rate low"
1419 msgstr "Fréquence symbole bas"
1420
1421 #
1422 msgid "Coderate HP"
1423 msgstr "Fréquence code haut"
1424
1425 #
1426 msgid "Coderate LP"
1427 msgstr "Fréquence code bas"
1428
1429 #
1430 msgid "Collection name"
1431 msgstr "Nom de collection"
1432
1433 #
1434 msgid "Collection settings"
1435 msgstr "Paramètres collection"
1436
1437 #
1438 msgid "Color Format"
1439 msgstr "Format de couleur"
1440
1441 #
1442 msgid "Comedy"
1443 msgstr "Comédie"
1444
1445 #
1446 msgid "Command execution..."
1447 msgstr "Exécution commande..."
1448
1449 #
1450 msgid "Command order"
1451 msgstr "Ordre de commande"
1452
1453 #
1454 msgid "Committed DiSEqC command"
1455 msgstr "Commande DiSEqC validée"
1456
1457 #
1458 msgid "Common Interface"
1459 msgstr "Interface commune"
1460
1461 #
1462 msgid "Common Interface Assignment"
1463 msgstr "Assignation interface Commune"
1464
1465 #
1466 msgid "CommonInterface"
1467 msgstr "InterfaceCommune"
1468
1469 #
1470 msgid "Communication"
1471 msgstr "Communication"
1472
1473 #
1474 msgid "Compact Flash"
1475 msgstr "Compact Flash"
1476
1477 #
1478 msgid "Complete"
1479 msgstr "Terminé"
1480
1481 #
1482 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1483 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
1484
1485 msgid "Composition of the recording filenames"
1486 msgstr "Composition des noms fichiers enregistrements"
1487
1488 #
1489 msgid "Configuration Mode"
1490 msgstr "Mode de configuration"
1491
1492 #
1493 msgid "Configuration for the Webinterface"
1494 msgstr "Configuration pour la Webinterface"
1495
1496 #
1497 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1498 msgstr "configurer comportement ProgAuto"
1499
1500 #
1501 msgid "Configure interface"
1502 msgstr "Configurer interface"
1503
1504 #
1505 msgid "Configure nameservers"
1506 msgstr "Configurer noms serveurs"
1507
1508 msgid "Configure your WLAN network interface"
1509 msgstr "Configurer votre interface réseau WLAN"
1510
1511 #
1512 msgid "Configure your internal LAN"
1513 msgstr "Configurer votre réseau interne"
1514
1515 #
1516 msgid "Configure your network again"
1517 msgstr "Configurer votre réseau encore"
1518
1519 #
1520 msgid "Configure your wireless LAN again"
1521 msgstr "Configurer votre LAN sans fil encore"
1522
1523 #
1524 msgid "Configuring"
1525 msgstr "configuration"
1526
1527 #
1528 msgid "Conflicting timer"
1529 msgstr "Programmation conflictuelle"
1530
1531 #
1532 msgid "Connect"
1533 msgstr "Connecter"
1534
1535 #
1536 msgid "Connect to a Wireless Network"
1537 msgstr "Connecter à un réseau sans fil"
1538
1539 msgid "Connected to"
1540 msgstr "Connecté à"
1541
1542 #
1543 msgid "Connected!"
1544 msgstr "Connecté!"
1545
1546 #
1547 msgid "Constellation"
1548 msgstr "Constellation"
1549
1550 #
1551 msgid "Content does not fit on DVD!"
1552 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
1553
1554 msgid "Continue"
1555 msgstr "Continuer"
1556
1557 #
1558 msgid "Continue in background"
1559 msgstr "Continuer en arrière plan"
1560
1561 #
1562 msgid "Continue playing"
1563 msgstr "Lecture continue"
1564
1565 #
1566 msgid "Contrast"
1567 msgstr "Contraste"
1568
1569 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1570 msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur Web."
1571
1572 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1573 msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur"
1574
1575 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1576 msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE"
1577
1578 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1579 msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE."
1580
1581 msgid "Control your internal system fan."
1582 msgstr "Contrôler votre ventilateur interne."
1583
1584 msgid "Control your kids's tv usage"
1585 msgstr "Contrôler l'usage de la TV par vos enfants"
1586
1587 msgid "Control your system fan"
1588 msgstr "Contrôler votre ventilateur système"
1589
1590 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1591 msgstr ""
1592 "Copier, renommer, effacer, déplacer les fichiers locaux de votre Dreambox."
1593
1594 #
1595 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1596 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
1597
1598 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1599 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inséré?"
1600
1601 #
1602 msgid "Could not open Picture in Picture"
1603 msgstr "N'a pu ouvrir l'image dans l'image"
1604
1605 #
1606 #, python-format
1607 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1608 msgstr "Enregistrement impossible! Conflit programmation %s!"
1609
1610 #
1611 msgid "Crashlog settings"
1612 msgstr "Configuration crashlog"
1613
1614 #
1615 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1616 msgstr "Soumission AutoCrashlog"
1617
1618 #
1619 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1620 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog"
1621
1622 #
1623 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1624 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog..."
1625
1626 #
1627 msgid ""
1628 "Crashlogs found!\n"
1629 "Send them to Dream Multimedia?"
1630 msgstr ""
1631 "Trouvé crashlogs!\n"
1632 "Envoyer à Dream Multimedia?"
1633
1634 #
1635 msgid "Create DVD-ISO"
1636 msgstr "Créer DVD-ISO"
1637
1638 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1639 msgstr "Créer une sauvegarde du DVD vidéo sur le disque dur de la Dreambox."
1640
1641 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1642 msgstr "Crérer une sauvegarde de votre DVD-Vidéo"
1643
1644 #
1645 msgid "Create a new AutoTimer."
1646 msgstr "Créer un nouveau AutoTimer."
1647
1648 #
1649 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1650 msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'éditeur classique"
1651
1652 #
1653 msgid "Create a new timer using the wizard"
1654 msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'assistant"
1655
1656 #
1657 msgid "Create movie folder failed"
1658 msgstr "Echec création dossier films"
1659
1660 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1661 msgstr "Créer des images prévue de vos films"
1662
1663 msgid "Create remote timers"
1664 msgstr "Créer programmations distantes"
1665
1666 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1667 msgstr "Créer programmations sur Dreamboxes distantes."
1668
1669 #
1670 #, python-format
1671 msgid "Creating directory %s failed."
1672 msgstr "Echec création répertoire %s."
1673
1674 #
1675 msgid "Creating partition failed"
1676 msgstr "Echec création partition"
1677
1678 #
1679 msgid "Croatian"
1680 msgstr "Croate"
1681
1682 #
1683 msgid "Current Transponder"
1684 msgstr "Transpondeur actuel"
1685
1686 msgid "Current device: "
1687 msgstr "Périphérique actuel: "
1688
1689 #
1690 msgid "Current settings:"
1691 msgstr "Paramètres actuels:"
1692
1693 #
1694 msgid "Current value: "
1695 msgstr "Valeur actuelle: "
1696
1697 #
1698 msgid "Current version:"
1699 msgstr "Version actuelle:"
1700
1701 msgid "Currently installed image"
1702 msgstr "Image installé actuellement"
1703
1704 #
1705 #, python-format
1706 msgid "Custom (%s)"
1707 msgstr "Personnel (%s)"
1708
1709 #
1710 msgid "Custom location"
1711 msgstr "Emplacement personnalisé"
1712
1713 #
1714 msgid "Custom offset"
1715 msgstr "Décalage personnalisé"
1716
1717 #
1718 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1719 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
1720
1721 #
1722 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1723 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
1724
1725 #
1726 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1727 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
1728
1729 #
1730 msgid "Customize"
1731 msgstr "Personnaliser"
1732
1733 msgid "Customize Vali-XD skins"
1734 msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD"
1735
1736 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1737 msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD par vous-même"
1738
1739 #
1740 msgid "Cut"
1741 msgstr "Couper"
1742
1743 msgid "Cut your movies"
1744 msgstr "Couper vos films"
1745
1746 msgid "Cut your movies."
1747 msgstr "Couper vos films."
1748
1749 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1750 msgstr "L'éditeur CutList vous permet d'éditer vos films"
1751
1752 msgid ""
1753 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1754 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1755 "cut'.\n"
1756 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1757 msgstr ""
1758 "L'éditeur monter/couper vous permet d'éditer vos films.\n"
1759 "Recherche au début de ce que vous voulez enlever. Presser OK, choisir "
1760 "'lancer coupe'.\n"
1761 "puis chercher la fin, presser OK, choisir 'fin coupe'. C'est tout."
1762
1763 msgid "Cutlist editor..."
1764 msgstr "éditeur monter/couper..."
1765
1766 #
1767 msgid "Czech"
1768 msgstr "Tchèque"
1769
1770 #
1771 msgid "Czech Republic"
1772 msgstr "République Tchèque"
1773
1774 #
1775 msgid "D"
1776 msgstr "D"
1777
1778 #
1779 msgid "DHCP"
1780 msgstr "DHCP"
1781
1782 #
1783 msgid "DUAL LAYER DVD"
1784 msgstr "DVD DOUBLE COUCHE"
1785
1786 #
1787 msgid "DVB-S"
1788 msgstr "DVB-S"
1789
1790 #
1791 msgid "DVB-S2"
1792 msgstr "DVB-S2"
1793
1794 #
1795 msgid "DVD File Browser"
1796 msgstr "DVD Explorateur fichiers"
1797
1798 #
1799 msgid "DVD Player"
1800 msgstr "Lecteur DVD"
1801
1802 #
1803 msgid "DVD Titlelist"
1804 msgstr "Liste titres DVD"
1805
1806 #
1807 msgid "DVD media toolbox"
1808 msgstr "Boite outils média DVD"
1809
1810 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1811 msgstr "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox"
1812
1813 msgid ""
1814 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1815 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1816 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1817 msgstr ""
1818 "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox.\n"
1819 "Avec le DVDPlayer vous pouvez jouer votre DVDs sur votre Dreambox d'un DVD "
1820 "ou même d'un fichier iso ou dossier de video_ts sur votre disque dur ou "
1821 "réseau."
1822
1823 #
1824 msgid "Danish"
1825 msgstr "Danois"
1826
1827 #
1828 msgid "Date"
1829 msgstr "Date"
1830
1831 #
1832 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1833 msgstr "Décider si vous souhaitez activer ou désactiver l'assistant nettoyage."
1834
1835 #
1836 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1837 msgstr "Décider ce qui sera fait quand des crashlog sont trouvés."
1838
1839 #
1840 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1841 msgstr "Décider ce qui arrivera aux crashlogs après la soumission."
1842
1843 #
1844 msgid "Decrease delay"
1845 msgstr "Diminuer le retard"
1846
1847 #
1848 #, python-format
1849 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1850 msgstr "Diminuer le retard par %i ms (peut-être réglé)"
1851
1852 #
1853 msgid "Deep Standby"
1854 msgstr "Veille profonde"
1855
1856 #
1857 msgid "Default"
1858 msgstr "Standard"
1859
1860 #
1861 msgid "Default Settings"
1862 msgstr "Paramètres standards"
1863
1864 #
1865 msgid "Default movie location"
1866 msgstr "Emplacement standard films"
1867
1868 #
1869 msgid "Default services lists"
1870 msgstr "Liste services standard"
1871
1872 msgid "Defaults"
1873 msgstr "Standards"
1874
1875 msgid "Define a startup service"
1876 msgstr "Définir un services démarrage"
1877
1878 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1879 msgstr "Définir un services démarrage pour votre Dreambox"
1880
1881 msgid "Delay"
1882 msgstr "Délai"
1883
1884 #
1885 msgid "Delete"
1886 msgstr "Effacer"
1887
1888 #
1889 msgid "Delete crashlogs"
1890 msgstr "Effacer crashlogs"
1891
1892 msgid "Delete entry"
1893 msgstr "Retire entrée"
1894
1895 #
1896 msgid "Delete failed!"
1897 msgstr "L'effacement a échoué!"
1898
1899 #
1900 msgid "Delete mount"
1901 msgstr "Effacer montage"
1902
1903 #
1904 #, python-format
1905 msgid ""
1906 "Delete no more configured satellite\n"
1907 "%s?"
1908 msgstr ""
1909 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
1910 "%s?"
1911
1912 #
1913 msgid "Descending"
1914 msgstr "Descendant"
1915
1916 #
1917 msgid "Description"
1918 msgstr "Description"
1919
1920 #
1921 msgid "Deselect"
1922 msgstr "Désélectionner"
1923
1924 msgid "Details for plugin: "
1925 msgstr "Détails pour plugin: "
1926
1927 #
1928 msgid "Detected HDD:"
1929 msgstr "DD détecté: "
1930
1931 #
1932 msgid "Detected NIMs:"
1933 msgstr "Tuners détectés:"
1934
1935 #
1936 msgid "DiSEqC"
1937 msgstr "DiSEqC"
1938
1939 #
1940 msgid "DiSEqC A/B"
1941 msgstr "DiSEqC A/B"
1942
1943 #
1944 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1945 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1946
1947 #
1948 msgid "DiSEqC mode"
1949 msgstr "Mode DiSEqC"
1950
1951 #
1952 msgid "DiSEqC repeats"
1953 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
1954
1955 #
1956 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1957 msgstr "Paramètres Testeur-DiSEqC"
1958
1959 #
1960 msgid "Dialing:"
1961 msgstr "Appel:"
1962
1963 #
1964 msgid "Digital contour removal"
1965 msgstr "Retrait contour digital"
1966
1967 #
1968 msgid "Dir:"
1969 msgstr "Répertoire:"
1970
1971 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1972 msgstr "Playback direct de vidéos Youtube"
1973
1974 #
1975 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1976 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
1977
1978 #
1979 #, python-format
1980 msgid "Directory %s nonexistent."
1981 msgstr "Répertoire %s non existant."
1982
1983 #
1984 msgid "Directory browser"
1985 msgstr "Navigateur répertoire"
1986
1987 #
1988 msgid "Disable"
1989 msgstr "Désactiver"
1990
1991 #
1992 msgid "Disable Picture in Picture"
1993 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
1994
1995 #
1996 msgid "Disable crashlog reporting"
1997 msgstr "Désactiver rapport automatique crashlog"
1998
1999 #
2000 msgid "Disable timer"
2001 msgstr "Désactiver programmation"
2002
2003 #
2004 msgid "Disabled"
2005 msgstr "Désactivé"
2006
2007 #
2008 msgid "Discard changes and close plugin"
2009 msgstr "Ne rien changer et fermer le plugin"
2010
2011 #
2012 msgid "Discard changes and close screen"
2013 msgstr "Ne rien changer et fermer la fenêtre"
2014
2015 #
2016 msgid "Disconnect"
2017 msgstr "Déconnecter"
2018
2019 #
2020 msgid "Dish"
2021 msgstr "Parabole"
2022
2023 #
2024 msgid "Display 16:9 content as"
2025 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
2026
2027 #
2028 msgid "Display 4:3 content as"
2029 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
2030
2031 #
2032 msgid "Display >16:9 content as"
2033 msgstr "Afficher contenu >16:9 comme"
2034
2035 msgid "Display Setup"
2036 msgstr "Paramètres afficheur"
2037
2038 #
2039 msgid "Display and Userinterface"
2040 msgstr "Affichage et interface utilisateur"
2041
2042 #
2043 msgid "Display search results by:"
2044 msgstr "Afficher résultats recherche par:"
2045
2046 msgid "Display your photos on the TV"
2047 msgstr "Afficher vos photos sur la TV"
2048
2049 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2050 msgstr "Afficher les informations film depuis la base de donnée InternetMovie"
2051
2052 #
2053 #, python-format
2054 msgid ""
2055 "Do you really want to REMOVE\n"
2056 "the plugin \"%s\"?"
2057 msgstr ""
2058 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
2059 "le plugin \"%s\"?"
2060
2061 #
2062 msgid ""
2063 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2064 "This could take lots of time!"
2065 msgstr ""
2066 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
2067 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
2068
2069 #, python-format
2070 msgid "Do you really want to delete %s?"
2071 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s?"
2072
2073 #
2074 #, python-format
2075 msgid ""
2076 "Do you really want to download\n"
2077 "the plugin \"%s\"?"
2078 msgstr ""
2079 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
2080 "le plugin \"%s\"?"
2081
2082 #
2083 msgid "Do you really want to exit?"
2084 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
2085
2086 msgid ""
2087 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2088 "All data on the disk will be lost!"
2089 msgstr ""
2090 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur?Toutes les données du disque "
2091 "vont être perdues!"
2092
2093 #
2094 #, python-format
2095 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2096 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
2097
2098 #
2099 #, python-format
2100 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2101 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
2102
2103 #
2104 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2105 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
2106
2107 #
2108 msgid "Do you want to do a service scan?"
2109 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
2110
2111 #
2112 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2113 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
2114
2115 #, python-format
2116 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2117 msgstr "Voulez-vous télécharger l'image vers %s?"
2118
2119 #
2120 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2121 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
2122
2123 #
2124 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2125 msgstr "Voulez-vous saisir un nom utilisateur et mot de passe pour cet hôte?\n"
2126
2127 #
2128 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2129 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
2130
2131 #
2132 msgid "Do you want to install the package:\n"
2133 msgstr "Voulez-vous installer le paquet:\n"
2134
2135 #
2136 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2137 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
2138
2139 #
2140 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2141 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
2142
2143 #
2144 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2145 msgstr "Voulez-vous redémarrer votre DreamBox?"
2146
2147 #
2148 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2149 msgstr "Voulez-vous retirer le paquet:\n"
2150
2151 msgid "Do you want to restore your settings?"
2152 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres?"
2153
2154 #
2155 msgid "Do you want to resume this playback?"
2156 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
2157
2158 #
2159 msgid "Do you want to see more entries?"
2160 msgstr "Voulez-vous voir plus d'entrées?"
2161
2162 #
2163 msgid ""
2164 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2165 "if needed?"
2166 msgstr ""
2167 "voulez-vous soumettre votre adresse email et votre nom afin que l'on vous "
2168 "contact si besoin?"
2169
2170 #
2171 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2172 msgstr "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?"
2173
2174 msgid ""
2175 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2176 "After pressing OK, please wait!"
2177 msgstr ""
2178 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?Après avoir appuyé sur OK, veuillez "
2179 "patienter!"
2180
2181 #
2182 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2183 msgstr "Voulez-vous mettre à jour le paquet:\n"
2184
2185 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2186 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel?"
2187
2188 #
2189 msgid "Don't ask, just send"
2190 msgstr "Envoyer sans confirmation"
2191
2192 #
2193 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2194 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
2195
2196 #
2197 #, python-format
2198 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2199 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
2200
2201 #
2202 #, python-format
2203 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2204 msgstr "Terminé - Installé, mis à jour ou retiré %d paquets avec %d erreurs"
2205
2206 #
2207 msgid "Download"
2208 msgstr "Télécharge"
2209
2210 #, python-format
2211 msgid "Download %s from Server"
2212 msgstr "Télécharge %s depuis le Serveur"
2213
2214 #
2215 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2216 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
2217
2218 msgid "Download Plugins"
2219 msgstr "Téléchargement Plugins"
2220
2221 #
2222 msgid "Download Video"
2223 msgstr "Téléchargement vidéo"
2224
2225 msgid "Download files from Rapidshare"
2226 msgstr "Téléchargement fichiers depuis rapidshare"
2227
2228 #
2229 msgid "Download location"
2230 msgstr "Emplacement téléchargement:"
2231
2232 #
2233 msgid "Downloadable new plugins"
2234 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
2235
2236 #
2237 msgid "Downloadable plugins"
2238 msgstr "Extensions téléchargeables"
2239
2240 #
2241 msgid "Downloading"
2242 msgstr "Téléchargement"
2243
2244 #
2245 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2246 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
2247
2248 #
2249 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2250 msgstr "Téléchargement captures écrans. Veuillez patienter..."
2251
2252 #
2253 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2254 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
2255
2256 #
2257 msgid "Dreambox software because updates are available."
2258 msgstr "logiciel de Dreambox car des mises à jour sont disponibles."
2259
2260 #
2261 msgid "Duration: "
2262 msgstr "Durée: "
2263
2264 #
2265 msgid "Dutch"
2266 msgstr "Hollandais"
2267
2268 #
2269 msgid "Dynamic contrast"
2270 msgstr "Contraste dynamique"
2271
2272 #
2273 msgid "E"
2274 msgstr "E"
2275
2276 #
2277 msgid "EPG Selection"
2278 msgstr "Sélection EPG"
2279
2280 #
2281 msgid "EPG encoding"
2282 msgstr "encodage EPG"
2283
2284 msgid ""
2285 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2286 "is idleing\n"
2287 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2288 "epg information on these channels."
2289 msgstr ""
2290 "EPGRefresh commutera automatiquement sur les canaux définis par "
2291 "l'utilisateur quand la boîte est disponible\n"
2292 "(en mode veille sans enregistrements standards) pour exécuter des mises à "
2293 "jour d'information d'epg sur ces canaux."
2294
2295 #, python-format
2296 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2297 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s)!"
2298
2299 #
2300 msgid "East"
2301 msgstr "Est"
2302
2303 #
2304 msgid "Edit"
2305 msgstr "Editer"
2306
2307 #
2308 msgid "Edit AutoTimer"
2309 msgstr "Editer ProgAuto"
2310
2311 #
2312 msgid "Edit AutoTimer filters"
2313 msgstr "Editer filtres ProgAuto"
2314
2315 #
2316 msgid "Edit AutoTimer services"
2317 msgstr "Editer services ProgAuto"
2318
2319 #
2320 msgid "Edit DNS"
2321 msgstr "Editer DNS"
2322
2323 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2324 msgstr "Editer programmations et analyser nouvelles émissions"
2325
2326 #
2327 msgid "Edit Title"
2328 msgstr "Editer titre"
2329
2330 #
2331 msgid "Edit bouquets list"
2332 msgstr "Editer liste bouquets"
2333
2334 #
2335 msgid "Edit chapters of current title"
2336 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
2337
2338 #
2339 msgid "Edit new timer defaults"
2340 msgstr "Editer nouvelle programmation standard"
2341
2342 #
2343 msgid "Edit selected AutoTimer"
2344 msgstr "Editer ProgAuto sélectionnée"
2345
2346 #
2347 msgid "Edit services list"
2348 msgstr "Editer liste services"
2349
2350 #
2351 msgid "Edit settings"
2352 msgstr "Editer paramètres"
2353
2354 msgid "Edit tags of recorded movies"
2355 msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés"
2356
2357 msgid "Edit tags of recorded movies."
2358 msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés."
2359
2360 #
2361 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2362 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
2363
2364 #
2365 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2366 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
2367
2368 #
2369 msgid "Edit title"
2370 msgstr "Editer titre"
2371
2372 #
2373 msgid "Edit upgrade source url."
2374 msgstr "Editer url source mise à jour."
2375
2376 #
2377 msgid "Editing"
2378 msgstr "Edition:"
2379
2380 #
2381 msgid "Editor for new AutoTimers"
2382 msgstr "Editeur pour nouveaux ProgAutos"
2383
2384 #
2385 msgid "Education"
2386 msgstr "Education"
2387
2388 #
2389 msgid "Electronic Program Guide"
2390 msgstr "Guide électronique programme"
2391
2392 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2393 msgstr "Client email est une visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox."
2394
2395 #
2396 msgid "Enable"
2397 msgstr "Activer"
2398
2399 #
2400 msgid "Enable /media"
2401 msgstr "Activer /média"
2402
2403 #
2404 msgid "Enable 5V for active antenna"
2405 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
2406
2407 #
2408 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2409 msgstr "Autoriser assistant nettoyage?"
2410
2411 #
2412 msgid "Enable Filtering"
2413 msgstr "Activer filtrage"
2414
2415 #
2416 msgid "Enable HTTP Access"
2417 msgstr "Activer accès HTTP"
2418
2419 #
2420 msgid "Enable HTTP Authentication"
2421 msgstr "Ativer authentification HTTP"
2422
2423 #
2424 msgid "Enable HTTPS Access"
2425 msgstr "Activer accès HTTPS"
2426
2427 #
2428 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2429 msgstr "Activer authentification HTTPS"
2430
2431 #
2432 msgid "Enable Service Restriction"
2433 msgstr "Activer restriction services"
2434
2435 #
2436 msgid "Enable Streaming Authentication"
2437 msgstr "Activer authentification Streaming"
2438
2439 #
2440 msgid "Enable multiple bouquets"
2441 msgstr "Activer bouquets multiples"
2442
2443 #
2444 msgid "Enable parental control"
2445 msgstr "Activer contrôle parental"
2446
2447 #
2448 msgid ""
2449 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2450 "extension menu."
2451 msgstr ""
2452 "Activer ceci pour pouvoir accéder à la vue d'ensemble de ProgAuto depuis le "
2453 "menu extension."
2454
2455 #
2456 msgid "Enable timer"
2457 msgstr "Activer programmation"
2458
2459 #
2460 msgid "Enabled"
2461 msgstr "Activer"
2462
2463 #
2464 msgid ""
2465 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2466 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2467 msgstr ""
2468 "Codage de l'utilisations des chaînes pour leurs données EPG. Vous devez "
2469 "seulement changer ceci si vous cherchez les caractères spéciaux comme les "
2470 "umlauts allemand."
2471
2472 #
2473 msgid "Encrypted: "
2474 msgstr "Crypté: "
2475
2476 #
2477 msgid "Encryption"
2478 msgstr "Cryptage"
2479
2480 #
2481 msgid "Encryption Key"
2482 msgstr "Clés cryptage"
2483
2484 #
2485 msgid "Encryption Keytype"
2486 msgstr "Type clé cryptage"
2487
2488 #
2489 msgid "Encryption Type"
2490 msgstr "type cryptage"
2491
2492 #
2493 msgid "Encryption:"
2494 msgstr "Cryptage:"
2495
2496 #
2497 msgid "End of \"after event\" timespan"
2498 msgstr "Fin par \"après événement\" période"
2499
2500 #
2501 msgid "End of timespan"
2502 msgstr "Fin de période"
2503
2504 #
2505 msgid "End time"
2506 msgstr "Heure fin"
2507
2508 #
2509 msgid "EndTime"
2510 msgstr "Fin"
2511
2512 #
2513 msgid "English"
2514 msgstr "Anglais"
2515
2516 msgid ""
2517 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2518 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2519 msgstr ""
2520 "Plugin Enigma2 pour jouer vidéos AVI/DIVX/WMV/etc. depuis le PC sur votre "
2521 "Dreambox. Un VLC tournant est nécessaire de www.videolan.org sur votre pc."
2522
2523 msgid ""
2524 "Enigma2 Skinselector\n"
2525 "\n"
2526 "If you experience any problems please contact\n"
2527 "stephan@reichholf.net\n"
2528 "\n"
2529 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2530 msgstr ""
2531 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes\n"
2532 "\n"
2533 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
2534 "contacter stephan@reichholf.net\n"
2535 "\n"
2536 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2537
2538 #
2539 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2540 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
2541
2542 #
2543 msgid "Enter IP to scan..."
2544 msgstr "Saisir IP à analyser..."
2545
2546 #
2547 msgid "Enter Rewind at speed"
2548 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
2549
2550 msgid "Enter main menu..."
2551 msgstr "Entrer dans le menu principal..."
2552
2553 #
2554 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2555 msgstr "Saisir nouveau nom d'hôte pour votre Dreambox"
2556
2557 #
2558 msgid "Enter options:"
2559 msgstr "Saisir options:"
2560
2561 #
2562 msgid "Enter password:"
2563 msgstr "Saisir mot de passe:"
2564
2565 #
2566 msgid "Enter pin code"
2567 msgstr "Saisir code PIN"
2568
2569 #
2570 msgid "Enter share directory:"
2571 msgstr "Saisir répertoire partagé:"
2572
2573 #
2574 msgid "Enter share name:"
2575 msgstr "Saisir nom partagé:"
2576
2577 #
2578 msgid "Enter the service pin"
2579 msgstr "Entrer le pin service"
2580
2581 #
2582 msgid "Enter user and password for host: "
2583 msgstr "Saisir utilisateur et mot de passe hôte:"
2584
2585 #
2586 msgid "Enter username:"
2587 msgstr "Saisir nom utilisateur:"
2588
2589 #
2590 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2591 msgstr "Saisir votre adresse email afin que l'on vous contact si nécessaire."
2592
2593 #
2594 msgid "Enter your search term(s)"
2595 msgstr "Saisir vos terme(s) recherche ici"
2596
2597 #
2598 msgid "Entertainment"
2599 msgstr "Divertissement"
2600
2601 #
2602 msgid "Error"
2603 msgstr "Erreur"
2604
2605 #
2606 msgid "Error executing plugin"
2607 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
2608
2609 #
2610 #, python-format
2611 msgid ""
2612 "Error: %s\n"
2613 "Retry?"
2614 msgstr ""
2615 "Erreur: %s\n"
2616 "Réessayer?"
2617
2618 #
2619 msgid "Estonian"
2620 msgstr "Estonien"
2621
2622 #
2623 msgid "Eventview"
2624 msgstr "Programme TV"
2625
2626 #
2627 msgid "Everything is fine"
2628 msgstr "Tout est impeccable"
2629
2630 #
2631 msgid "Exact match"
2632 msgstr "Concordance exacte"
2633
2634 #
2635 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2636 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
2637
2638 #
2639 msgid "Exclude"
2640 msgstr "Exclure"
2641
2642 #
2643 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2644 msgstr "Exécuter \"après événement\" pendant période"
2645
2646 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2647 msgstr "Exécuter Plugins Tuxbox"
2648
2649 #
2650 msgid "Execution Progress:"
2651 msgstr "Avancement de l'exécution:"
2652
2653 #
2654 msgid "Execution finished!!"
2655 msgstr "Exécution terminée!!"
2656
2657 #
2658 msgid "Exif"
2659 msgstr "Exif"
2660
2661 #
2662 msgid "Exit"
2663 msgstr "Quitter"
2664
2665 #
2666 msgid "Exit editor"
2667 msgstr "Quitter éditeur"
2668
2669 msgid "Exit input device selection."
2670 msgstr "Quitter sélection périphériques entrée"
2671
2672 #
2673 msgid "Exit network wizard"
2674 msgstr "Quitter assistant réseau"
2675
2676 #
2677 msgid "Exit the cleanup wizard"
2678 msgstr "Quitter l'assistant nettoyage"
2679
2680 #
2681 msgid "Exit the wizard"
2682 msgstr "Quitter l'assistant"
2683
2684 #
2685 msgid "Exit wizard"
2686 msgstr "Quitter l'assistant"
2687
2688 #
2689 msgid "Expert"
2690 msgstr "Expert"
2691
2692 #
2693 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2694 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
2695
2696 #
2697 msgid "Extended Setup..."
2698 msgstr "Paramètre avancé..."
2699
2700 #
2701 msgid "Extended Software"
2702 msgstr "Logiciel étendu"
2703
2704 #
2705 msgid "Extended Software Plugin"
2706 msgstr "Plugin logiciel étendu"
2707
2708 #
2709 msgid "Extensions"
2710 msgstr "Extensions"
2711
2712 #
2713 msgid "Extensions management"
2714 msgstr "Gestionnaire extensions"
2715
2716 #
2717 msgid "FEC"
2718 msgstr "FEC"
2719
2720 msgid ""
2721 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2722 "a server using the file transfer protocol."
2723 msgstr ""
2724 "FTPBrowser permet d'envoyer et télécharger des fichiers entre votre Dreambox "
2725 "et un serveur utilisant le File Transfer Protocol."
2726
2727 #
2728 msgid "Factory reset"
2729 msgstr "Réinitialisation usine"
2730
2731 #
2732 msgid "Failed"
2733 msgstr "Echoué"
2734
2735 #
2736 #, python-format
2737 msgid "Fan %d"
2738 msgstr "%d ventilateur "
2739
2740 #
2741 #, python-format
2742 msgid "Fan %d PWM"
2743 msgstr "%d ventilateur PWM"
2744
2745 #
2746 #, python-format
2747 msgid "Fan %d Voltage"
2748 msgstr "%d ventilateur voltage"
2749
2750 #
2751 msgid "Fast"
2752 msgstr "Rapide"
2753
2754 #
2755 msgid "Fast DiSEqC"
2756 msgstr "DiSEqC rapide"
2757
2758 #
2759 msgid "Fast Forward speeds"
2760 msgstr "Vitesses avance rapide"
2761
2762 #
2763 msgid "Fast epoch"
2764 msgstr "Epoque rapide"
2765
2766 #
2767 msgid "Favourites"
2768 msgstr "Favoris"
2769
2770 #
2771 msgid "Fetching feed entries"
2772 msgstr "Chercher entrées feed"
2773
2774 #
2775 msgid "Fetching search entries"
2776 msgstr "Chercher entrées recherche"
2777
2778 #
2779 msgid "Filesystem Check"
2780 msgstr "Vérification fichiers sytème"
2781
2782 #
2783 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2784 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
2785
2786 #
2787 msgid "Film & Animation"
2788 msgstr "Film & Animation"
2789
2790 #
2791 msgid "Filter"
2792 msgstr "Filtrer"
2793
2794 #
2795 msgid ""
2796 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2797 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2798 "it's Description.\n"
2799 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2800 msgstr ""
2801 "Filtres est un autre outils puissant de tris d'émissions. Une ProgAuto peut-"
2802 "être limitée à certains jours de la semaine ou correspondreà une émission "
2803 "avec un texte intérieur exemple sa description.\n"
2804 "Pressez BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le "
2805 "choix."
2806
2807 #
2808 msgid "Finetune"
2809 msgstr "Accord fin"
2810
2811 #
2812 msgid "Finished"
2813 msgstr "Terminé"
2814
2815 #
2816 msgid "Finished configuring your network"
2817 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
2818
2819 #
2820 msgid "Finished restarting your network"
2821 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
2822
2823 #
2824 msgid "Finnish"
2825 msgstr "Finlandais"
2826
2827 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2828 msgstr "Produire d'abord votre modèle-thème avec l'Ai.HD-Contrôle."
2829
2830 #
2831 msgid "Flash"
2832 msgstr "Flash"
2833
2834 #
2835 msgid "Flashing failed"
2836 msgstr "Flash échoué"
2837
2838 #
2839 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2840 msgstr "Le suivi des tâches suivantes sera fait après appui sur OK!"
2841
2842 #
2843 msgid "Format"
2844 msgstr "Format"
2845
2846 #
2847 #, python-format
2848 msgid ""
2849 "Found a total of %d matching Events.\n"
2850 "%d Timer were added and %d modified."
2851 msgstr ""
2852 "A trouvé un total de %d énissions correspondantes.\n"
2853 "%d programmations ont été ajoutées et %d modifiées."
2854
2855 #
2856 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2857 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
2858
2859 #
2860 msgid "Frame size in full view"
2861 msgstr "Dimension frame en plein écran"
2862
2863 #
2864 msgid "France"
2865 msgstr "France"
2866
2867 #
2868 msgid "French"
2869 msgstr "Français"
2870
2871 #
2872 msgid "Frequency"
2873 msgstr "Fréquence"
2874
2875 #
2876 msgid "Frequency bands"
2877 msgstr "Bandes fréquence"
2878
2879 #
2880 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2881 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
2882
2883 #
2884 msgid "Frequency steps"
2885 msgstr "Pas fréquences"
2886
2887 #
2888 msgid "Fri"
2889 msgstr "Ven"
2890
2891 #
2892 msgid "Friday"
2893 msgstr "Vendredi"
2894
2895 #
2896 msgid "Frisian"
2897 msgstr "Frison"
2898
2899 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2900 msgstr ""
2901 "FritzCall montre des appels entrant vers votre Fritz!Box sur votre Dreambox."
2902
2903 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2904 msgstr "Tuner pour /tmp/mmi.socket"
2905
2906 #
2907 #, python-format
2908 msgid "Frontprocessor version: %d"
2909 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
2910
2911 #
2912 msgid "Fsck failed"
2913 msgstr "Echec Fsck"
2914
2915 #
2916 msgid ""
2917 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2918 "Do you want to Restart the GUI now?"
2919 msgstr ""
2920 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
2921 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
2922
2923 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2924 msgstr ""
2925 "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp- / telnet."
2926
2927 msgid ""
2928 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2929 msgstr ""
2930 "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp-/telnet de la "
2931 "Dreambox."
2932
2933 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2934 msgstr "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp et telnet"
2935
2936 #
2937 msgid "Gaming"
2938 msgstr "Jouer"
2939
2940 #
2941 msgid "Gateway"
2942 msgstr "Passerelle"
2943
2944 #
2945 msgid "General AC3 Delay"
2946 msgstr "Retard général AC3"
2947
2948 #
2949 msgid "General AC3 delay (ms)"
2950 msgstr "Retard général AC3 (ms)"
2951
2952 #
2953 msgid "General PCM Delay"
2954 msgstr "Retard général PCM"
2955
2956 #
2957 msgid "General PCM delay (ms)"
2958 msgstr "Retard général PCM (ms)"
2959
2960 #
2961 msgid "Genre"
2962 msgstr "Genre"
2963
2964 #
2965 msgid "Genuine Dreambox"
2966 msgstr "Authenticité Dreambox"
2967
2968 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2969 msgstr "Echec validation authenticité Dreambox!"
2970
2971 msgid "Genuine Dreambox verification"
2972 msgstr "Vérification authenticité Dreambox"
2973
2974 #
2975 msgid "German"
2976 msgstr "Allemand"
2977
2978 msgid "German storm information"
2979 msgstr "Information allemande orage"
2980
2981 msgid "German traffic information"
2982 msgstr "Information allemande trafic"
2983
2984 #
2985 msgid "Germany"
2986 msgstr "Allemagne"
2987
2988 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2989 msgstr "Obtenir info AudioCD de CDDB et CD-Text"
2990
2991 msgid "Get latest experimental image"
2992 msgstr "Obtenir dernière image expérimental"
2993
2994 msgid "Get latest release image"
2995 msgstr "Obtenir dernière image publiée"
2996
2997 #
2998 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2999 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
3000
3001 #
3002 msgid "Global delay"
3003 msgstr "Retard global"
3004
3005 #
3006 msgid "Goto 0"
3007 msgstr "Aller à 0"
3008
3009 #
3010 msgid "Goto position"
3011 msgstr "Aller à la position"
3012
3013 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3014 msgstr "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps"
3015
3016 msgid ""
3017 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3018 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3019 msgstr ""
3020 "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps.\n"
3021 "Montre une jolie vue d'ensemble des émissions TV actuelles et à venir."
3022
3023 #
3024 msgid "Graphical Multi EPG"
3025 msgstr "Multi EPG graphique"
3026
3027 #
3028 msgid "Great Britain"
3029 msgstr "Grande Bretagne"
3030
3031 #
3032 msgid "Greek"
3033 msgstr "Grèque"
3034
3035 #
3036 msgid "Green boost"
3037 msgstr "Intensifier le vert"
3038
3039 msgid ""
3040 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
3041 "protocol\n"
3042 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
3043 msgstr ""
3044 "Growlee permet à votre Dreambox d'envoyer des messages courts par le "
3045 "protocole growl\n"
3046 "comme des notifications d'enregistrements démarrés vers un PC avec un client "
3047 "growl"
3048
3049 #
3050 msgid "Guard Interval"
3051 msgstr "Intervalle garde"
3052
3053 #
3054 msgid "Guard interval mode"
3055 msgstr "Mode intervalle garde"
3056
3057 #
3058 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3059 msgstr "Suposer l'existance d'une programmation basée sur début/fin"
3060
3061 #
3062 msgid "HD videos"
3063 msgstr "Vidéos HD"
3064
3065 #
3066 msgid "HTTP Port"
3067 msgstr "Port HTTP"
3068
3069 #
3070 msgid "HTTPS Port"
3071 msgstr "Port HTTPS"
3072
3073 msgid "Harddisk"
3074 msgstr "Disque dur"
3075
3076 msgid "Harddisk setup"
3077 msgstr "Paramètres disque dur"
3078
3079 #
3080 msgid "Harddisk standby after"
3081 msgstr "Disque dur en veille après"
3082
3083 #
3084 msgid "Help"
3085 msgstr "Aide"
3086
3087 #
3088 msgid "Hidden network SSID"
3089 msgstr "SSID réseau caché"
3090
3091 #
3092 msgid "Hidden networkname"
3093 msgstr "Nom réseau caché"
3094
3095 #
3096 msgid "Hierarchy Information"
3097 msgstr "Information hiérarchie"
3098
3099 #
3100 msgid "Hierarchy mode"
3101 msgstr "Mode Hiérarchie"
3102
3103 #
3104 msgid "High bitrate support"
3105 msgstr "Support \"Hight bitrate\""
3106
3107 msgid "History"
3108 msgstr "Historique"
3109
3110 #
3111 msgid "Holland"
3112 msgstr "Hollande"
3113
3114 #
3115 msgid "Hong Kong"
3116 msgstr "Hong Kong"
3117
3118 #
3119 msgid "Horizontal"
3120 msgstr "Horizontal"
3121
3122 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3123 msgstr "Branchement à chaud pour périphériques retirables"
3124
3125 msgid "How many minutes do you want to record?"
3126 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer?"
3127
3128 #
3129 msgid "How to handle found crashlogs?"
3130 msgstr "Comment gérer les crashlogs trouvés?"
3131
3132 #
3133 msgid "Howto & Style"
3134 msgstr "Savoir faire & Style"
3135
3136 #
3137 msgid "Hue"
3138 msgstr "Couleur"
3139
3140 msgid "Hungarian"
3141 msgstr "Hongrois"
3142
3143 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3144 msgstr "visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox"
3145
3146 #
3147 msgid "IP Address"
3148 msgstr "Adresse IP"
3149
3150 #
3151 msgid "IP:"
3152 msgstr "IP:"
3153
3154 msgid "IRC Client for Enigma2"
3155 msgstr "Client IRC pour Enigma2"
3156
3157 #
3158 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3159 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
3160
3161 #
3162 msgid "ISO path"
3163 msgstr "Chemin ISO"
3164
3165 #
3166 msgid "Icelandic"
3167 msgstr "Islandais"
3168
3169 #
3170 #, python-format
3171 msgid ""
3172 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3173 "event if it records at least 80% of the it."
3174 msgstr ""
3175 "Si ceci est activé une programmation existante sera également considérée "
3176 "enregistrement d'une émission s'il enregistre au moins 80% de celle-ci."
3177
3178 #
3179 msgid ""
3180 "If you see this, something is wrong with\n"
3181 "your scart connection. Press OK to return."
3182 msgstr ""
3183 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
3184 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
3185 "pour continuer."
3186
3187 msgid ""
3188 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3189 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3190 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3191 "possible.\n"
3192 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3193 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3194 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3195 "step.\n"
3196 "If you are happy with the result, press OK."
3197 msgstr ""
3198 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
3199 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamique\", positionnez le sur "
3200 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
3201 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.Puis baissez les "
3202 "paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-vous que les deux "
3203 "nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.Ne pas s'inquiéter "
3204 "des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées dans la prochaine "
3205 "étape. si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
3206
3207 #
3208 msgid "Import AutoTimer"
3209 msgstr "Importer ProgAuto"
3210
3211 #
3212 msgid "Import existing Timer"
3213 msgstr "Importer programmation existante"
3214
3215 #
3216 msgid "Import from EPG"
3217 msgstr "Importer depuis EPG"
3218
3219 #
3220 msgid "In Progress"
3221 msgstr "En progression"
3222
3223 msgid ""
3224 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3225 msgstr ""
3226 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
3227 "enregistrée!\n"
3228
3229 #
3230 msgid "Include"
3231 msgstr "Inclure"
3232
3233 #
3234 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3235 msgstr "Inclure votre email et nom (optionnel) dans le mail?"
3236
3237 #
3238 msgid "Increase delay"
3239 msgstr "Augmenter retard"
3240
3241 #
3242 #, python-format
3243 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3244 msgstr "Augmenter le retard par %i ms (peut-être réglé)"
3245
3246 #
3247 msgid "Increased voltage"
3248 msgstr "Augmenter la tension"
3249
3250 #
3251 msgid "Index"
3252 msgstr "Index"
3253
3254 #
3255 msgid "India"
3256 msgstr "Inde"
3257
3258 #
3259 msgid "Info"
3260 msgstr "Info"
3261
3262 #
3263 msgid "InfoBar"
3264 msgstr "Barre d'infos"
3265
3266 msgid "Infobar timeout"
3267 msgstr "Temps dépassé barre d'infos"
3268
3269 #
3270 msgid "Information"
3271 msgstr "Informations"
3272
3273 #
3274 msgid "Init"
3275 msgstr "Initialiser"
3276
3277 #
3278 msgid "Initial location in new timers"
3279 msgstr "Emplacement initial pour nouveaux enregistrements"
3280
3281 #
3282 msgid "Initialization"
3283 msgstr "Initialisation"
3284
3285 #
3286 msgid "Initialize"
3287 msgstr "Initialiser"
3288
3289 #
3290 msgid "Initializing Harddisk..."
3291 msgstr "Initialisation du disque dur..."
3292
3293 #
3294 msgid "Input"
3295 msgstr "Entrée"
3296
3297 msgid "Input device setup"
3298 msgstr "Paramètres périphérique entrée"
3299
3300 msgid "Input devices"
3301 msgstr "Périphériques entrée"
3302
3303 #
3304 msgid "Install"
3305 msgstr "Installer"
3306
3307 #
3308 msgid "Install a new image with a USB stick"
3309 msgstr "Installer une nouvelle image avec la clé USB"
3310
3311 #
3312 msgid "Install a new image with your web browser"
3313 msgstr "Installer une nouvelle image avec navigateur web"
3314
3315 #
3316 msgid "Install extensions."
3317 msgstr "Installer extensions."
3318
3319 #
3320 msgid "Install local extension"
3321 msgstr "Installer extension locale"
3322
3323 #
3324 msgid "Install or remove finished."
3325 msgstr "Installation/Retrait terminé."
3326
3327 #
3328 msgid "Install settings, skins, software..."
3329 msgstr "Installation paramètres, thèmes, logiciel..."
3330
3331 #
3332 msgid "Installation finished."
3333 msgstr "Installation terminée."
3334
3335 #
3336 msgid "Installing"
3337 msgstr "Installation"
3338
3339 #
3340 msgid "Installing Software..."
3341 msgstr "Installation du logiciel..."
3342
3343 #
3344 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3345 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
3346
3347 #
3348 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3349 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
3350
3351 #
3352 msgid "Installing package content... Please wait..."
3353 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
3354
3355 #
3356 msgid "Instant Record..."
3357 msgstr "enregistrement immédiat..."
3358
3359 #
3360 msgid "Instant record location"
3361 msgstr "Emplacement enregistrements immédiats"
3362
3363 #
3364 msgid "Interface: "
3365 msgstr "Interface: "
3366
3367 #
3368 msgid "Intermediate"
3369 msgstr "Intermédiaire"
3370
3371 #
3372 msgid "Internal Flash"
3373 msgstr "Flash interne"
3374
3375 msgid "Internal LAN adapter."
3376 msgstr "Adaptateur interne LAN"
3377
3378 msgid "Internal firmware updater"
3379 msgstr "Updater interne firmware"
3380
3381 #
3382 msgid "Invalid Location"
3383 msgstr "Emplacement non valide"
3384
3385 #
3386 #, python-format
3387 msgid "Invalid directory selected: %s"
3388 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
3389
3390 #
3391 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3392 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3393 msgstr "Réponse invalide du service sécurité, SVP relancer encore"
3394
3395 #
3396 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3397 msgid "Invalid response from server."
3398 msgstr "Réponse invalide du serveur."
3399
3400 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3401 #, python-format
3402 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3403 msgstr "Réponse invalide du serveur. Veuillez rapporter: %s"
3404
3405 #
3406 msgid "Invalid selection"
3407 msgstr "sélection invalide"
3408
3409 #
3410 msgid "Inversion"
3411 msgstr "Inversion"
3412
3413 #
3414 msgid "Ipkg"
3415 msgstr "Ipkg"
3416
3417 #
3418 msgid "Ireland"
3419 msgstr "Irlande"
3420
3421 #
3422 msgid "Is this videomode ok?"
3423 msgstr "Est-ce que ce mode vidéo est OK?"
3424
3425 #
3426 msgid "Israel"
3427 msgstr "Israël"
3428
3429 #
3430 msgid ""
3431 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3432 "deny specific ones.\n"
3433 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3434 "Service (inside a Bouquet).\n"
3435 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3436 msgstr ""
3437 "Il est possible de limiter une ProgAuto à certains services ou bouquets ou "
3438 "d'en refuser certains.\n"
3439 "Une émission correspondra seulement à cette ProgAuto si elle est sur un "
3440 "service spécifique et non interdit (à l'intérieur d'un bouquet).\n"
3441 "Presser BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le "
3442 "choix."
3443
3444 #
3445 msgid "Italian"
3446 msgstr "Italien"
3447
3448 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3449 msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox"
3450
3451 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3452 msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox de www.google.it."
3453
3454 #
3455 msgid "Italy"
3456 msgstr "Italie"
3457
3458 #
3459 msgid "Japan"
3460 msgstr "Japon"
3461
3462 #
3463 msgid "Job View"
3464 msgstr "Vue travail"
3465
3466 #
3467 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3468 msgid "Just Scale"
3469 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
3470
3471 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3472 msgstr "Thème Kerni BrushedAlu-HD"
3473
3474 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3475 msgstr "Thème Kerni DreamMM-HD"
3476
3477 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3478 msgstr "Thème Kerni Elgato-HD"
3479
3480 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3481 msgstr "Thème Kerni SWAIN"
3482
3483 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3484 msgstr "Thème Kerni SWAIN-HD"
3485
3486 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3487 msgstr "Thème Kerni UltraViolet"
3488
3489 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3490 msgstr "Thème Kerni YADS-HD"
3491
3492 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3493 msgstr "Thème Kerni dTV-HD"
3494
3495 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3496 msgstr "Thème Kerni dTV-HD-Reloaded"
3497
3498 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3499 msgstr "Thème Kerni dmm-HD"
3500
3501 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3502 msgstr "Thème Kerni dreamTV-HD"
3503
3504 msgid "Kerni's simple skin"
3505 msgstr "Thème Kerni simple"
3506
3507 msgid "Kerni-HD1 skin"
3508 msgstr "Thème Kerni-HD1"
3509
3510 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3511 msgstr "Thème Kerni-HD1R2"
3512
3513 msgid "Kernis HD1 skin"
3514 msgstr "Thème Kernis HD1"
3515
3516 #
3517 #, python-format
3518 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3519 msgstr "Touche %(Touche)s réglés avec succès à %(délai)i ms"
3520
3521 #
3522 #, python-format
3523 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3524 msgstr "Touche %(Touche)s (valeur courante: %(valeur)i ms)"
3525
3526 #
3527 msgid "Keyboard"
3528 msgstr "Clavier"
3529
3530 #
3531 msgid "Keyboard Map"
3532 msgstr "Agencement du clavier"
3533
3534 msgid "Keyboard Setup"
3535 msgstr "Paramétrage du clavier"
3536
3537 #
3538 msgid "Keymap"
3539 msgstr "Agencement touches"
3540
3541 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3542 msgstr "KiddyTimer permet de contrôler l'usage TV journalier de vos enfants"
3543
3544 #
3545 msgid "LAN Adapter"
3546 msgstr "Adaptateur réseau local"
3547
3548 msgid "LAN connection"
3549 msgstr "Connection LAN"
3550
3551 #
3552 msgid "LNB"
3553 msgstr "LNB"
3554
3555 #
3556 msgid "LOF"
3557 msgstr "LOF"
3558
3559 #
3560 msgid "LOF/H"
3561 msgstr "LOF/H"
3562
3563 #
3564 msgid "LOF/L"
3565 msgstr "LOF/L"
3566
3567 #
3568 msgid "Language"
3569 msgstr "Langage"
3570
3571 #
3572 msgid "Language selection"
3573 msgstr "Sélection de la langue"
3574
3575 #
3576 msgid "Last config"
3577 msgstr "Dernière config"
3578
3579 msgid "Last speed"
3580 msgstr "Dernière vitesse"
3581
3582 #
3583 msgid "Latitude"
3584 msgstr "Latitude"
3585
3586 #
3587 msgid "Latvian"
3588 msgstr "Letton"
3589
3590 #
3591 msgid "Leave DVD Player?"
3592 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
3593
3594 #
3595 msgid "Left"
3596 msgstr "Gauche"
3597
3598 #
3599 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3600 msgid "Letterbox"
3601 msgstr "Letterbox"
3602
3603 #
3604 msgid "Limit east"
3605 msgstr "Limite est"
3606
3607 #
3608 msgid "Limit west"
3609 msgstr "Limite ouest"
3610
3611 #
3612 msgid "Limited character set for recording filenames"
3613 msgstr "Jeu de caractères limité pour nom enregistrements"
3614
3615 #
3616 msgid "Limits off"
3617 msgstr "Désactiver les limites"
3618
3619 #
3620 msgid "Limits on"
3621 msgstr "Limites activées"
3622
3623 #
3624 msgid "Link Quality:"
3625 msgstr "qualité lien:"
3626
3627 #
3628 msgid "Link:"
3629 msgstr "Lien:"
3630
3631 #
3632 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3633 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
3634
3635 #
3636 msgid "List of Storage Devices"
3637 msgstr "Liste périphériques stockage"
3638
3639 msgid "Listen and record internet radio"
3640 msgstr "Ecouter et enregistrer radio internet"
3641
3642 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3643 msgstr "Ecouter et enregistrer radio shoutcast internet sur votre Dreambox."
3644
3645 #
3646 msgid "Lithuanian"
3647 msgstr "Lithuanien"
3648
3649 #
3650 msgid "Load"
3651 msgstr "charger"
3652
3653 #
3654 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3655 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
3656
3657 msgid "Load feed on startup:"
3658 msgstr "Charger feed au démarrage:"
3659
3660 #
3661 msgid "Load movie-length"
3662 msgstr "Charger longueur-film"
3663
3664 #
3665 msgid "Local Network"
3666 msgstr "Réseau local"
3667
3668 #
3669 msgid "Local share name"
3670 msgstr "Nom partage local"
3671
3672 #
3673 msgid "Location"
3674 msgstr "Emplacement"
3675
3676 #
3677 msgid "Location for instant recordings"
3678 msgstr "Emplacement pour enregistrements instantanés"
3679
3680 #
3681 msgid "Lock:"
3682 msgstr "Signal:"
3683
3684 #
3685 msgid "Log results to harddisk"
3686 msgstr "Sauver log sur disque dur"
3687
3688 #
3689 msgid "Long Keypress"
3690 msgstr "Appui long touche"
3691
3692 msgid "Long filenames"
3693 msgstr "Nom fichiers longs"
3694
3695 #
3696 msgid "Longitude"
3697 msgstr "Longitude"
3698
3699 #
3700 msgid "Lower bound of timespan."
3701 msgstr "Limite inférieure de période."
3702
3703 #
3704 msgid ""
3705 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3706 "are not taken into account!"
3707 msgstr ""
3708 "Limite inférieure de période. Rien avant cette fois ne sera trié. Les "
3709 "décalages ne sont pas pris en considération!"
3710
3711 #
3712 msgid "MMC Card"
3713 msgstr "Carte MMC"
3714
3715 #
3716 msgid "MORE"
3717 msgstr "PLUS"
3718
3719 #
3720 msgid "Main menu"
3721 msgstr "Menu principal"
3722
3723 #
3724 msgid "Mainmenu"
3725 msgstr "Menu principal"
3726
3727 #
3728 msgid "Make this mark an 'in' point"
3729 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
3730
3731 #
3732 msgid "Make this mark an 'out' point"
3733 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
3734
3735 #
3736 msgid "Make this mark just a mark"
3737 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
3738
3739 #
3740 msgid "Manage extensions"
3741 msgstr "Gestionnaire extensions"
3742
3743 msgid "Manage local files"
3744 msgstr "Gestion fichiers locales"
3745
3746 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3747 msgstr "Gestion logos à afficher au démarrage ou pendant le mode radio."
3748
3749 msgid "Manage logos to display at boottime"
3750 msgstr "Gestion logos à afficher pendant le boot"
3751
3752 #
3753 msgid "Manage network shares"
3754 msgstr "Gestionnaire partages réseau"
3755
3756 msgid ""
3757 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3758 msgstr ""
3759 "Gérer vos fichiers musique dans la base de données, jouez les avec Music "
3760 "Player Merlin."
3761
3762 #
3763 msgid "Manage your network shares..."
3764 msgstr "Gérer vos partages réseau..."
3765
3766 #
3767 msgid "Manage your receiver's software"
3768 msgstr "Gestion de votre logiciel récepteur"
3769
3770 #
3771 msgid "Manual Scan"
3772 msgstr "Analyse manuelle"
3773
3774 #
3775 msgid "Manual transponder"
3776 msgstr "Transpondeur manuel"
3777
3778 #
3779 msgid "Manufacturer"
3780 msgstr "Constructeur"
3781
3782 #
3783 msgid "Margin after record"
3784 msgstr "Marge après enregistrement"
3785
3786 #
3787 msgid "Margin before record (minutes)"
3788 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
3789
3790 #
3791 #, python-format
3792 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3793 msgstr "Période correspondante: %02d:%02d - %02d:%02d"
3794
3795 #
3796 msgid "Match title"
3797 msgstr "Titre correspondant"
3798
3799 #
3800 #, python-format
3801 msgid "Match title: %s"
3802 msgstr "Titre correspondant: %s"
3803
3804 #
3805 msgid "Max. Bitrate: "
3806 msgstr "Bitrate Max.: "
3807
3808 #
3809 msgid "Maximum duration (in m)"
3810 msgstr "Durée maximum (en m)"
3811
3812 #
3813 msgid ""
3814 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3815 "time (without offset) it won't be matched."
3816 msgstr ""
3817 "Durée maximum émission pour correspondance. Si un événement est plus long "
3818 "que ce nombre d'heure (sans décalage) il ne sera pas équivalent."
3819
3820 #
3821 msgid "Media player"
3822 msgstr "Lecteur de médias"
3823
3824 #
3825 msgid "MediaPlayer"
3826 msgstr "Lecteur multimédia"
3827
3828 msgid ""
3829 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3830 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3831 msgstr ""
3832 "MediaScanner balaye les périphériques pour les fichiers médias jouables et "
3833 "montre un menu avec des actions possibles comme visionnement images ou "
3834 "lecture de films."
3835
3836 msgid ""
3837 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3838 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3839 "view cover and album information."
3840 msgstr ""
3841 "Mediaplayer écoute vos musiques et vidéos préférées.\n"
3842 "Jouez toute vos musiques préférées et fichiers vidéo, organisez les en "
3843 "playlists, Visionnez couverture et informations album."
3844
3845 #
3846 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3847 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
3848
3849 #
3850 msgid "Medium is not empty!"
3851 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
3852
3853 #
3854 msgid "Menu"
3855 msgstr "Menu"
3856
3857 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3858 msgstr "Music Player Merlin et iDream"
3859
3860 #
3861 msgid "Message"
3862 msgstr "Message"
3863
3864 #
3865 msgid "Message..."
3866 msgstr "Message..."
3867
3868 #
3869 msgid "Mexico"
3870 msgstr "Mexique"
3871
3872 #
3873 msgid "Mkfs failed"
3874 msgstr "Echec Mkfs"
3875
3876 #
3877 msgid "Mode"
3878 msgstr "Mode"
3879
3880 #
3881 msgid "Model: "
3882 msgstr "Modèle:"
3883
3884 #
3885 msgid "Modify existing timers"
3886 msgstr "Modifier programmations existantes"
3887
3888 #
3889 msgid "Modulation"
3890 msgstr "Modulation"
3891
3892 #
3893 msgid "Modulator"
3894 msgstr "Modulateur"
3895
3896 #
3897 msgid "Mon"
3898 msgstr "Lun"
3899
3900 #
3901 msgid "Mon-Fri"
3902 msgstr "Lun-Ven"
3903
3904 #
3905 msgid "Monday"
3906 msgstr "Lundi"
3907
3908 #
3909 msgid "Monthly"
3910 msgstr "Mensuellement"
3911
3912 #
3913 msgid "More video entries."
3914 msgstr "Plus d'entrées vidéo."
3915
3916 #
3917 msgid "Mosquito noise reduction"
3918 msgstr "Réduction bruit pixelisation"
3919
3920 #
3921 msgid "Most discussed"
3922 msgstr "Plus discutés"
3923
3924 #
3925 msgid "Most linked"
3926 msgstr "Plus visités"
3927
3928 #
3929 msgid "Most popular"
3930 msgstr "Plus populaires"
3931
3932 #
3933 msgid "Most recent"
3934 msgstr "Plus récents"
3935
3936 #
3937 msgid "Most responded"
3938 msgstr "Plus répondus"
3939
3940 #
3941 msgid "Most viewed"
3942 msgstr "Plus vus"
3943
3944 #
3945 msgid "Mount failed"
3946 msgstr "Echec montage"
3947
3948 #
3949 msgid "Mount informations"
3950 msgstr "Informations montage"
3951
3952 #
3953 msgid "Mount options"
3954 msgstr "Options montage"
3955
3956 #
3957 msgid "Mount type"
3958 msgstr "Type montage"
3959
3960 #
3961 msgid "MountManager"
3962 msgstr "Gestionnaire montage"
3963
3964 #
3965 msgid ""
3966 "Mounted/\n"
3967 "Unmounted"
3968 msgstr ""
3969 "Monté/\n"
3970 "Démonté"
3971
3972 #
3973 msgid "Mountpoints management"
3974 msgstr "Gestionnaire points montage"
3975
3976 #
3977 msgid "Mounts editor"
3978 msgstr "Editeur montages"
3979
3980 #
3981 msgid "Mounts management"
3982 msgstr "Gestionnaire montages"
3983
3984 #
3985 msgid "Move Picture in Picture"
3986 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
3987
3988 #
3989 msgid "Move east"
3990 msgstr "Déplacer vers l'est"
3991
3992 #
3993 msgid "Move plugin screen"
3994 msgstr "Déplacer écran plugin"
3995
3996 #
3997 msgid "Move screen down"
3998 msgstr "Déplacer écran vers le bas"
3999
4000 #
4001 msgid "Move screen to the center of your TV"
4002 msgstr "Déplacer écran vers le centre de votre TV"
4003
4004 #
4005 msgid "Move screen to the left"
4006 msgstr "Déplacer écran vers la gauche"
4007
4008 #
4009 msgid "Move screen to the lower left corner"
4010 msgstr "Déplacer écran vers le coin bas gauche"
4011
4012 #
4013 msgid "Move screen to the lower right corner"
4014 msgstr "Déplacer écran vers le coin bas droit"
4015
4016 #
4017 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4018 msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord gauche"
4019
4020 #
4021 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4022 msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord droit"
4023
4024 #
4025 msgid "Move screen to the right"
4026 msgstr "Déplacer écran vers la droite"
4027
4028 #
4029 msgid "Move screen to the upper left corner"
4030 msgstr "Déplacer écran vers le coin haut gauche"
4031
4032 #
4033 msgid "Move screen to the upper right corner"
4034 msgstr "Déplacer écran vers le coin haut droit"
4035
4036 #
4037 msgid "Move screen up"
4038 msgstr "Déplacer écran vers le haut"
4039
4040 #
4041 msgid "Move west"
4042 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
4043
4044 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4045 msgstr "Information film depuis la Film Datenbank en ligne (Allemagne)."
4046
4047 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4048 msgstr "Informations film depuis la Film Datenbank en ligne"
4049
4050 #
4051 msgid "Movie location"
4052 msgstr "Emplcement film"
4053
4054 msgid ""
4055 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4056 msgstr ""
4057 "MovieTagger ajoute des pointeurs aux films enregistrés pour trier une grande "
4058 "liste de films."
4059
4060 msgid ""
4061 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4062 "the movielist."
4063 msgstr ""
4064 "Movielist Preview créé des captures d'écran des enregistrements et le montre "
4065 "dans la liste des films."
4066
4067 #
4068 msgid "Movielist menu"
4069 msgstr "Menu liste film"
4070
4071 #
4072 msgid "Multi EPG"
4073 msgstr "Multi EPG"
4074
4075 #
4076 msgid "Multimedia"
4077 msgstr "Multimédia"
4078
4079 #
4080 msgid "Multiple service support"
4081 msgstr "Support service multiple"
4082
4083 #
4084 msgid "Multisat"
4085 msgstr "Multisat"
4086
4087 #
4088 msgid "Music"
4089 msgstr "Musique"
4090
4091 #
4092 msgid "Mute"
4093 msgstr "Sourdine"
4094
4095 msgid "My TubePlayer"
4096 msgstr "Lecteur MyTube"
4097
4098 #
4099 msgid "MyTube Settings"
4100 msgstr "Paramètres MyTube"
4101
4102 msgid "MyTubePlayer"
4103 msgstr "Lecteur MyTube"
4104
4105 msgid "MyTubePlayer Help"
4106 msgstr "Aide Lecteur MyTube"
4107
4108 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4109 msgstr "Lecteur MyTube téléchargement vidéo actif"
4110
4111 msgid "MyTubePlayer settings"
4112 msgstr "Paramètres Lecteur MyTube"
4113
4114 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4115 msgstr "Ecran infos vidéo MyTube"
4116
4117 #
4118 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4119 msgstr "EcranAideMyTubeVideo"
4120
4121 #
4122 msgid "N/A"
4123 msgstr "N/A"
4124
4125 msgid ""
4126 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4127 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4128 msgstr ""
4129 "Le client de NCID montre des appels vocaux entrants favorisés par n'importe "
4130 "quel serveur de NCID (par exemple Vodafone Easybox) sur votre Dreambox."
4131
4132 #
4133 msgid "NEXT"
4134 msgstr "SUIVANT"
4135
4136 #
4137 msgid "NFI Image Flashing"
4138 msgstr "Flash de l'image NFI"
4139
4140 #
4141 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4142 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
4143
4144 #
4145 msgid "NFS share"
4146 msgstr "Partage NFS"
4147
4148 #
4149 msgid "NOW"
4150 msgstr "MAINTENANT"
4151
4152 #
4153 msgid "NTSC"
4154 msgstr "NTSC"
4155
4156 #
4157 msgid "Name"
4158 msgstr "Nom"
4159
4160 #
4161 msgid "Nameserver"
4162 msgstr "Nom Serveur"
4163
4164 #
4165 #, python-format
4166 msgid "Nameserver %d"
4167 msgstr "Nom serveur %d"
4168
4169 #
4170 msgid "Nameserver Setup"
4171 msgstr "Paramètres nom serveur"
4172
4173 #
4174 msgid "Nameserver settings"
4175 msgstr "Paramètres nom serveur"
4176
4177 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4178 msgstr "Thème Nemesis BlackBox"
4179
4180 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4181 msgstr "Thème Nemesis BlackBox pour la Dreambox"
4182
4183 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4184 msgstr "Thème Nemesis Blueline Single"
4185
4186 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4187 msgstr "Thème Nemesis Blueline Single pour la Dreambox"
4188
4189 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4190 msgstr "Thème Nemesis Blueline"
4191
4192 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4193 msgstr "Thème Nemesis Blueline pour la Dreambox"
4194
4195 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4196 msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended"
4197
4198 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4199 msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended pour la Dreambox"
4200
4201 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4202 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt"
4203
4204 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4205 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt pour la Dreambox"
4206
4207 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4208 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine"
4209
4210 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4211 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine pour la Dreambox"
4212
4213 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4214 msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue"
4215
4216 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4217 msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue pur la Dreambox"
4218
4219 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4220 msgstr "Thème Nemesis Flatline"
4221
4222 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4223 msgstr "Thème Nemesis Flatline pour la Dreambox"
4224
4225 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4226 msgstr "Thème Nemesis GlassLine"
4227
4228 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4229 msgstr "Thème Nemesis GlassLine pour la Dreambox"
4230
4231 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4232 msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended"
4233
4234 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4235 msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended pour la Dreambox"
4236
4237 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4238 msgstr "Thème Nemesis Greenline Single"
4239
4240 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4241 msgstr "Thème Nemesis Greenline Single pour la Dreambox"
4242
4243 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4244 msgstr "Thème Nemesis Greenline"
4245
4246 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4247 msgstr "Thème Nemesis Greenline pour la Dreambox"
4248
4249 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4250 msgstr "Thème Nemesis Greyline Extended"
4251
4252 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4253 msgstr "Thème Nemesis Greyline Extended pour la Dreambox"
4254
4255 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4256 msgstr "Thème Nemesis Greyline Single"
4257
4258 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4259 msgstr "Thème Nemesis Greyline Single pour la Dreambox"
4260
4261 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4262 msgstr "Thème Nemesis Greyline"
4263
4264 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4265 msgstr "Thème Nemesis Greyline pour la Dreambox"
4266
4267 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4268 msgstr "Thème Nemesis ShadowLine"
4269
4270 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4271 msgstr "Thème Nemesis ShadowLine pour la Dreambox"
4272
4273 #
4274 msgid "Netmask"
4275 msgstr "Masque sous réseau"
4276
4277 #
4278 msgid "Network"
4279 msgstr "Réseau"
4280
4281 #
4282 msgid "Network Configuration..."
4283 msgstr "Configuration réseau..."
4284
4285 #
4286 msgid "Network Mount"
4287 msgstr "Monter réseau"
4288
4289 #
4290 msgid "Network SSID"
4291 msgstr "Réseau SSID"
4292
4293 #
4294 msgid "Network Setup"
4295 msgstr "Paramètres réseau"
4296
4297 #
4298 msgid "Network Wizard"
4299 msgstr "Assistant réseau"
4300
4301 #
4302 msgid "Network scan"
4303 msgstr "Analyse du réseau"
4304
4305 #
4306 msgid "Network setup"
4307 msgstr "Paramètres réseau"
4308
4309 #
4310 msgid "Network test"
4311 msgstr "Test réseau"
4312
4313 #
4314 msgid "Network test..."
4315 msgstr "Test réseau..."
4316
4317 msgid "Network test: "
4318 msgstr "Test réseau: "
4319
4320 #
4321 msgid "Network:"
4322 msgstr "Réseau:"
4323
4324 #
4325 msgid "NetworkBrowser"
4326 msgstr "Parcours réseau"
4327
4328 #
4329 msgid "NetworkWizard"
4330 msgstr "Assistant réseau"
4331
4332 #
4333 msgid "Never"
4334 msgstr "Jamais"
4335
4336 #
4337 msgid "New"
4338 msgstr "Nouvelle"
4339
4340 msgid "New PIN"
4341 msgstr "Nouveau PIN"
4342
4343 #
4344 msgid "New Zealand"
4345 msgstr "Nouvelle Zélande"
4346
4347 #
4348 msgid "New version:"
4349 msgstr "Nouvelle version : "
4350
4351 #
4352 msgid "News & Politics"
4353 msgstr "Nouvelles et Politiques"
4354
4355 #
4356 msgid "Next"
4357 msgstr "Suivant"
4358
4359 #
4360 msgid "No"
4361 msgstr "Non"
4362
4363 #
4364 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4365 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
4366
4367 #
4368 msgid "No Connection"
4369 msgstr "Pas de connection"
4370
4371 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4372 msgstr "Aucun disque dur trouvé oudisque dur non initialisé!"
4373
4374 #
4375 msgid "No Networks found"
4376 msgstr "Aucun réseau trouvé!"
4377
4378 #
4379 msgid "No backup needed"
4380 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
4381
4382 #
4383 msgid ""
4384 "No data on transponder!\n"
4385 "(Timeout reading PAT)"
4386 msgstr ""
4387 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
4388 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
4389
4390 #
4391 msgid "No description available."
4392 msgstr "Description non disponible."
4393
4394 #
4395 msgid "No details for this image file"
4396 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
4397
4398 #
4399 msgid "No displayable files on this medium found!"
4400 msgstr "Aucun fichiers affichables trouvés sur ce support!"
4401
4402 #
4403 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4404 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
4405
4406 #
4407 msgid ""
4408 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4409 "forward/backward!"
4410 msgstr ""
4411 "Aucun passage rapide possible encore. Cependant, vous pouvez sauter avec les "
4412 "boutons numériques avant/arrière!"
4413
4414 #
4415 msgid "No free tuner!"
4416 msgstr "Pas de tuner libre"
4417
4418 #
4419 msgid "No network connection available."
4420 msgstr "Aucune connection réseau disponible."
4421
4422 #
4423 msgid "No network devices found!"
4424 msgstr "Pas de périphériques réseau trouvé!"
4425
4426 #
4427 msgid "No networks found"
4428 msgstr "Aucun réseaux trouvés"
4429
4430 msgid ""
4431 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4432 msgstr ""
4433 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et "
4434 "réessayer."
4435
4436 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4437 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT et réessayer."
4438
4439 #
4440 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4441 msgstr "Pas de vidéo lisible trouvée! Stopper lecture du film?"
4442
4443 #
4444 msgid "No positioner capable frontend found."
4445 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
4446
4447 #
4448 msgid "No satellite frontend found!!"
4449 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
4450
4451 msgid "No tags are set on these movies."
4452 msgstr "Aucun pointeur réglé sur ces films."
4453
4454 #
4455 msgid "No to all"
4456 msgstr "Non à tout"
4457
4458 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4459 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC!"
4460
4461 msgid ""
4462 "No tuner is enabled!\n"
4463 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4464 msgstr ""
4465 "Aucun tuner est activé!\n"
4466 "Veuillez paramétrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
4467
4468 #
4469 msgid ""
4470 "No valid service PIN found!\n"
4471 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4472 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4473 msgstr ""
4474 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
4475 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
4476 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
4477
4478 #
4479 msgid ""
4480 "No valid setup PIN found!\n"
4481 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4482 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4483 msgstr ""
4484 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
4485 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
4486 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
4487
4488 #
4489 msgid "No videos to display"
4490 msgstr "Pas de vidéos à afficher"
4491
4492 #
4493 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4494 msgstr "Aucun réseau sans fil trouvé! veuillez rafraichir."
4495
4496 msgid ""
4497 "No working local network adapter found.\n"
4498 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4499 "configured correctly."
4500 msgstr ""
4501 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.Veuillez vérifier que vous avez "
4502 "connecté un câble réseau et que le réseau est configuré correctement."
4503
4504 #
4505 msgid ""
4506 "No working wireless network adapter found.\n"
4507 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4508 "network is configured correctly."
4509 msgstr ""
4510 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4511 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
4512 "que votre réseau est configuré correctement."
4513
4514 #
4515 msgid ""
4516 "No working wireless network interface found.\n"
4517 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4518 "your local network interface."
4519 msgstr ""
4520 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4521 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
4522 "activer votre interface réseau locale."
4523
4524 #
4525 msgid "No, but play video again"
4526 msgstr "Non, mais jouer encore vidéo."
4527
4528 #
4529 msgid "No, but restart from begin"
4530 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
4531
4532 #
4533 msgid "No, but switch to video entries."
4534 msgstr "Non, mais commuter vers entrées vidéo."
4535
4536 #
4537 msgid "No, but switch to video search."
4538 msgstr "Non, mais commuter vers recherche vidéo."
4539
4540 #
4541 msgid "No, do nothing."
4542 msgstr "Non, ne rien faire."
4543
4544 #
4545 msgid "No, just start my dreambox"
4546 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
4547
4548 msgid "No, never"
4549 msgstr "Non, jamais"
4550
4551 #
4552 msgid "No, not now"
4553 msgstr "Non, pas maintenant"
4554
4555 #
4556 msgid "No, remove them."
4557 msgstr "Non, les retirer."
4558
4559 #
4560 msgid "No, scan later manually"
4561 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
4562
4563 #
4564 msgid "No, send them never"
4565 msgstr "Non, ne jamais envoyer"
4566
4567 #
4568 msgid "None"
4569 msgstr "Aucun"
4570
4571 #
4572 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4573 msgid "Nonlinear"
4574 msgstr "Non Linéaire"
4575
4576 #
4577 msgid "Nonprofits & Activism"
4578 msgstr "Nonprofits & Activisme"
4579
4580 #
4581 msgid "North"
4582 msgstr "Nord"
4583
4584 #
4585 msgid "Norwegian"
4586 msgstr "Norvégien"
4587
4588 #
4589 #, python-format
4590 msgid ""
4591 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4592 "required, %d MB available)"
4593 msgstr ""
4594 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
4595 "requis, %d MB disponible)"
4596
4597 #
4598 msgid "Not fetching feed entries"
4599 msgstr "Pas chercher entrées feed"
4600
4601 msgid ""
4602 "Nothing to scan!\n"
4603 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4604 msgstr ""
4605 "Rien à analyser!Veuillez paramétrer votre tuner avant de démarrer une "
4606 "analyse de chaînes."
4607
4608 #
4609 msgid "Now Playing"
4610 msgstr "Lecture en cours"
4611
4612 #
4613 msgid ""
4614 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4615 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4616 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4617 msgstr ""
4618 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
4619 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
4620 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
4621 "avez fait cela, pressez OK."
4622
4623 #
4624 msgid "Number of scheduled recordings left."
4625 msgstr "nombre d'enregistrements programmés restants."
4626
4627 #
4628 msgid "OK"
4629 msgstr "OK"
4630
4631 #
4632 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4633 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
4634
4635 #
4636 msgid "OK, remove another extensions"
4637 msgstr "OK, retirer autre extensions"
4638
4639 #
4640 msgid "OK, remove some extensions"
4641 msgstr "OK, retirer quelques extensions"
4642
4643 #
4644 msgid "OSD Settings"
4645 msgstr "Paramètres OSD"
4646
4647 #
4648 msgid "OSD visibility"
4649 msgstr "Visibilité OSD"
4650
4651 #
4652 msgid "Off"
4653 msgstr "Arrêt"
4654
4655 #
4656 msgid "Offset after recording (in m)"
4657 msgstr "Décalage après enregistrement (en m)"
4658
4659 #
4660 msgid "Offset before recording (in m)"
4661 msgstr "Décalage avant enregistrement (en m)"
4662
4663 #
4664 msgid "On"
4665 msgstr "Marche"
4666
4667 #
4668 msgid "On any service"
4669 msgstr "Sur tout service"
4670
4671 #
4672 msgid "On same service"
4673 msgstr "Sur même service"
4674
4675 #
4676 msgid "One"
4677 msgstr "Un"
4678
4679 #
4680 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4681 msgstr "Seulement ProgAutos créées durant cette session"
4682
4683 #
4684 msgid "Only Free scan"
4685 msgstr "Scanner seulement libre"
4686
4687 #
4688 msgid "Only extensions."
4689 msgstr "Extensions seules"
4690
4691 #
4692 msgid "Only match during timespan"
4693 msgstr "Seulement correspondant pendant la période"
4694
4695 #
4696 #, python-format
4697 msgid "Only on Service: %s"
4698 msgstr "Seulement sur service: %s"
4699
4700 #
4701 msgid "Open Context Menu"
4702 msgstr "Ouvrir menu contextuel"
4703
4704 #
4705 msgid "Open plugin menu"
4706 msgstr "Ouvrir menu plugin"
4707
4708 #
4709 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4710 msgstr "Optionnel, saisir votre nom si vous le souhaitez."
4711
4712 #
4713 msgid "Orbital Position"
4714 msgstr "Position orbitale"
4715
4716 #
4717 msgid "Outer Bound (+/-)"
4718 msgstr "Limite externe (+/-)"
4719
4720 msgid "Overlay for scrolling bars"
4721 msgstr "Recouvrement barres défilement"
4722
4723 #
4724 msgid "Override found with alternative service"
4725 msgstr "Dépassement trouvé avec le service alternatif"
4726
4727 msgid "Overwrite configuration files ?"
4728 msgstr "Ecraser fichiers configuration?"
4729
4730 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4731 msgstr "Ecraser fichiers configuration pendant mise à jour logicielle?"
4732
4733 #
4734 msgid "PAL"
4735 msgstr "PAL"
4736
4737 #
4738 msgid "PIDs"
4739 msgstr "PIDs"
4740
4741 #
4742 msgid "Package list update"
4743 msgstr "Mise à jour liste paquets"
4744
4745 #
4746 msgid "Package removal failed.\n"
4747 msgstr "Echec retrait du paquet!\n"
4748
4749 #
4750 msgid "Package removed successfully.\n"
4751 msgstr "Paquet retiré avec succès.\n"
4752
4753 #
4754 msgid "Packet management"
4755 msgstr "Gestion des paquets"
4756
4757 #
4758 msgid "Packet manager"
4759 msgstr "Gestionnaire paquet"
4760
4761 #
4762 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4763 msgid "Pan&Scan"
4764 msgstr "Pan&Scan"
4765
4766 #
4767 msgid "Parent Directory"
4768 msgstr "Répertoire parent"
4769
4770 #
4771 msgid "Parental control"
4772 msgstr "Contrôle parental"
4773
4774 #
4775 msgid "Parental control services Editor"
4776 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
4777
4778 #
4779 msgid "Parental control setup"
4780 msgstr "Paramètres contrôle parental"
4781
4782 #
4783 msgid "Parental control type"
4784 msgstr "Type contrôle parental"
4785
4786 msgid ""
4787 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4788 "TV  program."
4789 msgstr ""
4790 "Partnerbox permet d'éditer à distance les programmations enregistrements et "
4791 "flux vidéo programme TV."
4792
4793 #
4794 msgid "Password"
4795 msgstr "Mot de passe"
4796
4797 #
4798 msgid "Pause movie at end"
4799 msgstr "Pause film à la fin"
4800
4801 #
4802 msgid "People & Blogs"
4803 msgstr "Peuple & Blogs"
4804
4805 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4806 msgstr "PermanentClock affiche l'horloge permanente sur l'écran."
4807
4808 #
4809 msgid "Pets & Animals"
4810 msgstr "Animaux & Sauvages"
4811
4812 #
4813 msgid "Phone number"
4814 msgstr "Numéro téléphone"
4815
4816 #
4817 msgid "PiPSetup"
4818 msgstr "Paramètres PiP"
4819
4820 #
4821 msgid "PicturePlayer"
4822 msgstr "Visualisateur"
4823
4824 #
4825 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4826 msgid "Pillarbox"
4827 msgstr "Bandes noires"
4828
4829 #
4830 msgid "Pilot"
4831 msgstr "Pilote"
4832
4833 #
4834 msgid "Pin code needed"
4835 msgstr "Code Pin requis"
4836
4837 #
4838 msgid "Play"
4839 msgstr "Jouer"
4840
4841 #
4842 msgid "Play Audio-CD..."
4843 msgstr "Jouer CD-Audio..."
4844
4845 #
4846 msgid "Play DVD"
4847 msgstr "Jouer DVD..."
4848
4849 #
4850 msgid "Play Music..."
4851 msgstr "Jouer Musique..."
4852
4853 #
4854 msgid "Play YouTube movies"
4855 msgstr "Jouer films YouTube"
4856
4857 msgid "Play music from Last.fm"
4858 msgstr "Jouer musique depuis Last.fm"
4859
4860 msgid "Play music from Last.fm."
4861 msgstr "Jouer musique depuis Last.fm."
4862
4863 #
4864 msgid "Play next video"
4865 msgstr "Jouer vidéo suivante"
4866
4867 #
4868 msgid "Play recorded movies..."
4869 msgstr "lire les films enregistrés..."
4870
4871 #
4872 msgid "Play video again"
4873 msgstr "Jouer vidéo encore"
4874
4875 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4876 msgstr "Jouer vidéo du PC sur votre Dreambox"
4877
4878 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4879 msgstr "Playback de Youtube à travers un PC"
4880
4881 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4882 msgstr "Lecteur pour flux réseau et internet"
4883
4884 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4885 msgstr "Lecteur pour flux réseau et internet."
4886
4887 msgid "Plays your favorite music and videos"
4888 msgstr "Jouer vos musiques et vidéos favorites"
4889
4890 #
4891 msgid "Please Reboot"
4892 msgstr "Veuiller rebooter"
4893
4894 #
4895 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4896 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
4897
4898 #
4899 msgid "Please add titles to the compilation."
4900 msgstr "Veuillez ajouter titres à la compilation."
4901
4902 msgid ""
4903 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4904 "not set a PIN."
4905 msgstr ""
4906 "Soyez conscient que n'importe qui peut désactiver le contrôle parental, si "
4907 "vous n'avez pas mis un PIN."
4908
4909 #
4910 msgid "Please change recording endtime"
4911 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
4912
4913 #
4914 msgid "Please check your network settings!"
4915 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
4916
4917 #
4918 msgid "Please choose an extension..."
4919 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
4920
4921 #
4922 msgid "Please choose he package..."
4923 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
4924
4925 #
4926 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4927 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
4928
4929 #
4930 msgid ""
4931 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4932 "values.\n"
4933 "When you are ready press OK to continue."
4934 msgstr ""
4935 "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les valeurs "
4936 "nécessaires.\n"
4937 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4938
4939 #
4940 msgid ""
4941 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4942 "values.\n"
4943 "When you are ready press OK to continue."
4944 msgstr ""
4945 "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
4946 "nécessaires.\n"
4947 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4948
4949 #
4950 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4951 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
4952
4953 #
4954 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4955 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
4956
4957 #
4958 msgid "Please enter a name for the new marker"
4959 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
4960
4961 #
4962 msgid "Please enter a new filename"
4963 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
4964
4965 #
4966 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4967 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
4968
4969 #
4970 msgid "Please enter name of the new directory"
4971 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
4972
4973 #
4974 msgid "Please enter the correct pin code"
4975 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
4976
4977 msgid "Please enter the old PIN code"
4978 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
4979
4980 #
4981 msgid "Please enter your email address here:"
4982 msgstr "Veuillez saisir votre adresse email ici:"
4983
4984 #
4985 msgid "Please enter your name here (optional):"
4986 msgstr "Veuillez saisir votre nom ici (optionnel):"
4987
4988 #
4989 msgid "Please enter your search term."
4990 msgstr "Veuillez saisir votre terme de recherche."
4991
4992 #
4993 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4994 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
4995
4996 #
4997 msgid ""
4998 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4999 "therefore the default directory is being used instead."
5000 msgstr ""
5001 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
5002 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
5003
5004 #
5005 msgid "Please press OK to continue."
5006 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
5007
5008 #
5009 msgid "Please press OK!"
5010 msgstr "Veuille presser OK!"
5011
5012 #
5013 msgid "Please provide a Text to match"
5014 msgstr "Veuillez fournir un texte pour correspondance"
5015
5016 #
5017 msgid "Please select a playlist to delete..."
5018 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
5019
5020 #
5021 msgid "Please select a playlist..."
5022 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
5023
5024 #
5025 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5026 msgstr ""
5027 "Veuillez sélectionner une feed standard ou essyer de chercher des vidéos."
5028
5029 #
5030 msgid "Please select a subservice to record..."
5031 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
5032
5033 #
5034 msgid "Please select a subservice..."
5035 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
5036
5037 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5038 msgstr "Veuillez choisir un fichier NFI et presser vert pour flasher!"
5039
5040 #
5041 msgid "Please select an extension to remove."
5042 msgstr "Veuillez choisir une extension à retirer."
5043
5044 #
5045 msgid "Please select an option below."
5046 msgstr "Veuillez choisir une option ci-dessous."
5047
5048 #
5049 msgid "Please select medium to use as backup location"
5050 msgstr "Veuillez choisir le support pour la sauvegarde"
5051
5052 #
5053 msgid "Please select tag to filter..."
5054 msgstr "Veuillez choisir pointeur pour filtrer..."
5055
5056 #
5057 msgid "Please select the movie path..."
5058 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
5059
5060 #
5061 msgid ""
5062 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5063 "connection.\n"
5064 "\n"
5065 "Please press OK to continue."
5066 msgstr ""
5067 "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour votre "
5068 "connection internet.\n"
5069 "\n"
5070 "Veuillez presser OK pour continuer."
5071
5072 #
5073 msgid ""
5074 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5075 "\n"
5076 "Please press OK to continue."
5077 msgstr ""
5078 "Veuillez sélectionner le réseau sans fil LAN auquel se connecter.\n"
5079 "\n"
5080 "Veuillez presser OK pour continuer."
5081
5082 #
5083 msgid "Please set up tuner B"
5084 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
5085
5086 #
5087 msgid "Please set up tuner C"
5088 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
5089
5090 #
5091 msgid "Please set up tuner D"
5092 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
5093
5094 #
5095 msgid ""
5096 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5097 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5098 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5099 msgstr ""
5100 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
5101 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
5102 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
5103
5104 #
5105 msgid ""
5106 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5107 "the OK button."
5108 msgstr ""
5109 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
5110 "Ensuite presser le bouton OK."
5111
5112 msgid "Please wait (Step 2)"
5113 msgstr "Veuillez patienter (étape 2)"
5114
5115 #
5116 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5117 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
5118
5119 #
5120 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5121 msgstr "Veuillez patienter, activation du montage de votre réseau..."
5122
5123 #
5124 msgid "Please wait while removing selected package..."
5125 msgstr "Veuillez attendre pendant le retrait du paquet sélctionné..."
5126
5127 #
5128 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5129 msgstr "Veuillez patienter, retrait du montage de votre réseau..."
5130
5131 #
5132 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5133 msgstr "Veuillez attendre pendant l'analyse en cours..."
5134
5135 #
5136 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5137 msgstr "Veuillez attendre pendant la recherche des paquets retirables..."
5138
5139 #
5140 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5141 msgstr "Veuillez patienter, mise à jour du montage de votre réseau..."
5142
5143 #
5144 msgid "Please wait while we configure your network..."
5145 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
5146
5147 #
5148 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5149 msgstr "Veuillez patienter pendant la préparation des interfaces réseau..."
5150
5151 #
5152 msgid "Please wait while we test your network..."
5153 msgstr "Veuillez patienter pendant le test de votre réseau..."
5154
5155 #
5156 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5157 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
5158
5159 #
5160 msgid "Please wait..."
5161 msgstr "Veuillez attendre..."
5162
5163 #
5164 msgid "Please wait... Loading list..."
5165 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
5166
5167 #
5168 msgid "Plugin browser"
5169 msgstr "Navigateur d'extensions"
5170
5171 #
5172 msgid "Plugin manager activity information"
5173 msgstr "Information d'activité gestionnaire plugin"
5174
5175 #
5176 msgid "Plugin manager help"
5177 msgstr "Aide gestionnaire plugin"
5178
5179 #
5180 #, python-format
5181 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5182 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5183
5184 msgid "Plugins"
5185 msgstr "Plugins"
5186
5187 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5188 msgstr "Podcast envoie flux Podcast vers votre Dreambox."
5189
5190 #
5191 msgid "Poland"
5192 msgstr "Pologne"
5193
5194 #
5195 msgid "Polarity"
5196 msgstr "Polarité"
5197
5198 msgid "Polarization"
5199 msgstr "Polarisation"
5200
5201 #
5202 msgid "Polish"
5203 msgstr "Polonais"
5204
5205 msgid "Poll Interval (in h)"
5206 msgstr "Intervalle entre scrutation (en h)"
5207
5208 #
5209 msgid "Poll automatically"
5210 msgstr "Scruter automatiquement"
5211
5212 #
5213 msgid "Port A"
5214 msgstr "Port A"
5215
5216 #
5217 msgid "Port B"
5218 msgstr "Port B"
5219
5220 #
5221 msgid "Port C"
5222 msgstr "Port C"
5223
5224 #
5225 msgid "Port D"
5226 msgstr "Port D"
5227
5228 #
5229 msgid "Portuguese"
5230 msgstr "Portugais"
5231
5232 #
5233 msgid "Positioner"
5234 msgstr "Positionneur"
5235
5236 #
5237 msgid "Positioner fine movement"
5238 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
5239
5240 #
5241 msgid "Positioner movement"
5242 msgstr "Mouvement du positionneur"
5243
5244 #
5245 msgid "Positioner setup"
5246 msgstr "Paramètres positionneur"
5247
5248 #
5249 msgid "Positioner storage"
5250 msgstr "Stockage du positionneur"
5251
5252 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5253 msgstr "PositionerSetup vous aide à installer une parabole motorisée"
5254
5255 #
5256 msgid ""
5257 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5258 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5259 msgstr ""
5260 "changement état de puissance après des enregistrements. Choisir \"standard\" "
5261 "pour ne pas changer le comportement par défaut d'enigma2 ou valeurs changées "
5262 "par vous-même."
5263
5264 #
5265 msgid "Power threshold in mA"
5266 msgstr "Seuil puissance en mA"
5267
5268 #
5269 msgid "Predefined transponder"
5270 msgstr "transpondeur prédéfini"
5271
5272 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5273 msgstr "Préparer une nouvelle clé USB pour flasher l'image"
5274
5275 #
5276 msgid "Preparing... Please wait"
5277 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
5278
5279 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5280 msgstr "Presser INFO sur votre télécommande pour information additionnelle."
5281
5282 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5283 msgstr "Presser MENU sur votre télécommande pour options additionnelles."
5284
5285 #
5286 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5287 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
5288
5289 #
5290 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5291 msgstr "Presser OK pour activer le thème sélectionné"
5292
5293 #
5294 msgid "Press OK to activate the settings."
5295 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
5296
5297 #
5298 msgid "Press OK to collapse this host"
5299 msgstr "Pressez OK pour effondrer cet hôte"
5300
5301 #
5302 msgid "Press OK to edit selected settings."
5303 msgstr "Presser OK pour éditer paramètres sélectionnés"
5304
5305 #
5306 msgid "Press OK to edit the settings."
5307 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
5308
5309 #
5310 msgid "Press OK to expand this host"
5311 msgstr "Pressez OK pour étendre cet hôte"
5312
5313 #
5314 #, python-format
5315 msgid "Press OK to get further details for %s"
5316 msgstr "Pressez OK pour avoir des détails sur %s"
5317
5318 #
5319 msgid "Press OK to mount this share!"
5320 msgstr "Pressez OK pour monter ce partage!"
5321
5322 #
5323 msgid "Press OK to mount!"
5324 msgstr "Pressez OK pour monter!"
5325
5326 #
5327 msgid "Press OK to save settings."
5328 msgstr "Pressez OK pour sauver les paramètres"
5329
5330 #
5331 msgid "Press OK to scan"
5332 msgstr "Pressez OK pour analyser"
5333
5334 msgid "Press OK to select a Provider."
5335 msgstr "Presser OK pour sélectionner un opérateur."
5336
5337 #
5338 msgid "Press OK to select."
5339 msgstr "Presser OK  pour sélectionner"
5340
5341 #
5342 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5343 msgstr "Presser OK pour sélectionner/désélectionner un CAId."
5344
5345 #
5346 msgid "Press OK to start the scan"
5347 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
5348
5349 #
5350 msgid "Press OK to toggle the selection."
5351 msgstr "Presser OK pour basculer le choix"
5352
5353 #
5354 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5355 msgstr "Presser JAUNE pour choisir l'interface comme interface standard."
5356
5357 #
5358 msgid "Prev"
5359 msgstr "Précédent"
5360
5361 #
5362 msgid "Preview"
5363 msgstr "Prévue"
5364
5365 #
5366 msgid "Preview AutoTimer"
5367 msgstr "Prévue ProgAuto"
5368
5369 #
5370 msgid "Preview menu"
5371 msgstr "Menu prévue"
5372
5373 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5374 msgstr "Prévue captures écrans d'émissions TV en cours"
5375
5376 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5377 msgstr "Prévue captures écrans d'émissions TV en cours."
5378
5379 #
5380 msgid "Primary DNS"
5381 msgstr "DNS primaire"
5382
5383 #
5384 msgid "Priority"
5385 msgstr "Priorité"
5386
5387 #
5388 msgid "Process"
5389 msgstr "Processes"
5390
5391 #
5392 msgid "Properties of current title"
5393 msgstr "Propriétés du titre courant"
5394
5395 #
5396 msgid "Protect services"
5397 msgstr "Services protégés"
5398
5399 #
5400 msgid "Protect setup"
5401 msgstr "Paramètres protection"
5402
5403 msgid "Provider"
5404 msgstr "Opérateur"
5405
5406 msgid "Provider to scan"
5407 msgstr "Opérateur à analyser"
5408
5409 msgid "Providers"
5410 msgstr "Opérateurs"
5411
5412 #
5413 msgid "Published"
5414 msgstr "Edité"
5415
5416 #
5417 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5418 msgstr "\"Frontend\" Python pour /tmp/mmi.socket"
5419
5420 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5421 msgstr "\"Frontend\" Python pour /tmp/mmi.socket."
5422
5423 #
5424 msgid "Quick"
5425 msgstr "Rapide"
5426
5427 #
5428 msgid "Quickzap"
5429 msgstr "Zap rapide"
5430
5431 #
5432 msgid "RC Menu"
5433 msgstr "Menu télécommande"
5434
5435 #
5436 msgid "RF output"
5437 msgstr "Sortie RF"
5438
5439 #
5440 msgid "RGB"
5441 msgstr "RGB"
5442
5443 msgid "RSS viewer"
5444 msgstr "Visualisateur RSS"
5445
5446 #
5447 msgid "Radio"
5448 msgstr "Radio"
5449
5450 msgid "Ralink"
5451 msgstr "Ralink"
5452
5453 #
5454 msgid "Ram Disk"
5455 msgstr "Disque RAM"
5456
5457 #
5458 msgid "Random"
5459 msgstr "Aléatoire"
5460
5461 #
5462 msgid "Rating"
5463 msgstr "Classement"
5464
5465 #
5466 msgid "Ratings: "
5467 msgstr "Classements: "
5468
5469 #
5470 msgid "Really close without saving settings?"
5471 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
5472
5473 msgid "Really delete done timers?"
5474 msgstr "Enlever les programmations effectués?"
5475
5476 #
5477 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5478 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
5479
5480 #
5481 msgid "Really quit MyTube Player?"
5482 msgstr "Vraiment quitter lecteur Mytube?"
5483
5484 #
5485 msgid "Really reboot now?"
5486 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
5487
5488 #
5489 msgid "Really restart now?"
5490 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
5491
5492 #
5493 msgid "Really shutdown now?"
5494 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
5495
5496 #
5497 msgid "Reboot"
5498 msgstr "Reboot"
5499
5500 #
5501 msgid "Recently featured"
5502 msgstr "Récemment montré"
5503
5504 #
5505 msgid "Reception Settings"
5506 msgstr "Paramètres réception"
5507
5508 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5509 msgstr "Reconstruction fichiers .ap and .sc"
5510
5511 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5512 msgstr ""
5513 "Reconstruction fichiers .ap et .sc manquants ou corrompus de films "
5514 "enregistrés."
5515
5516 #
5517 msgid "Record"
5518 msgstr "Enregistrer"
5519
5520 #
5521 msgid "Record a maximum of x times"
5522 msgstr "Enregistrer un maximum de x fois"
5523
5524 #
5525 msgid "Record on"
5526 msgstr "Enregistrer sur"
5527
5528 #
5529 #, python-format
5530 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5531 msgstr "Temps enregistrement limité par conflit de programmations %s"
5532
5533 #
5534 msgid "Recorded files..."
5535 msgstr "Fichiers enregistrés..."
5536
5537 #
5538 msgid "Recording"
5539 msgstr "Enregistrement"
5540
5541 #
5542 msgid "Recording paths"
5543 msgstr "Chemins pour enregistrer"
5544
5545 #
5546 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5547 msgstr ""
5548 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
5549
5550 #
5551 msgid "Recordings"
5552 msgstr "Enregistrements"
5553
5554 #
5555 msgid "Recordings always have priority"
5556 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
5557
5558 msgid "Reenter new PIN"
5559 msgstr "Re-saisir nouveau PIN"
5560
5561 #
5562 msgid "Refresh Rate"
5563 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
5564
5565 #
5566 msgid "Refresh rate selection."
5567 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
5568
5569 #
5570 msgid "Related video entries."
5571 msgstr "Entrées visuelles relatives."
5572
5573 #
5574 msgid "Relevance"
5575 msgstr "Pertinence"
5576
5577 #
5578 msgid "Reload"
5579 msgstr "Recharger"
5580
5581 #
5582 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5583 msgstr "Recharger Black-/Whitelists"
5584
5585 msgid "Remember service PIN"
5586 msgstr "Enregistrer PIN service"
5587
5588 msgid "Remember service PIN cancel"
5589 msgstr "Désenregistrer PIN service"
5590
5591 msgid "Remote timer and remote TV player"
5592 msgstr "Programmation distante et lecteur TV distant"
5593
5594 #
5595 msgid "Remove"
5596 msgstr "Retirer"
5597
5598 #
5599 msgid "Remove Bookmark"
5600 msgstr "Retirer marque"
5601
5602 msgid "Remove Plugins"
5603 msgstr "Enlever Plugins"
5604
5605 #
5606 msgid "Remove a mark"
5607 msgstr "Retirer un marqueur"
5608
5609 #
5610 msgid "Remove currently selected title"
5611 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
5612
5613 #
5614 msgid "Remove failed."
5615 msgstr "Retrait échoué!"
5616
5617 #
5618 msgid "Remove finished."
5619 msgstr "Retrait terminé!"
5620
5621 #
5622 msgid "Remove plugins"
5623 msgstr "Enlever extensions"
5624
5625 #
5626 msgid "Remove selected AutoTimer"
5627 msgstr "enlever ProgAuto sélectionnée"
5628
5629 #
5630 msgid "Remove timer"
5631 msgstr "Retirer programmation"
5632
5633 #
5634 msgid "Remove title"
5635 msgstr "Retirer titre"
5636
5637 #
5638 msgid "Removed successfully."
5639 msgstr "Retiré avec succès."
5640
5641 #
5642 msgid "Removing"
5643 msgstr "Retrait en cours..."
5644
5645 #
5646 #, python-format
5647 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5648 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
5649
5650 #
5651 msgid "Rename"
5652 msgstr "Renommer"
5653
5654 #
5655 msgid "Rename crashlogs"
5656 msgstr "Renommer le crashlog"
5657
5658 msgid "Rename your movies"
5659 msgstr "Renomer vos films"
5660
5661 #
5662 msgid "Repeat"
5663 msgstr "Répéter"
5664
5665 #
5666 msgid "Repeat Type"
5667 msgstr "Type de répétition"
5668
5669 #
5670 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5671 msgstr ""
5672 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
5673 "Que voulez-vous faire?"
5674
5675 #
5676 msgid "Repeats"
5677 msgstr "Répétitions"
5678
5679 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5680 msgstr "Remplacer l'entrée minute pour les fonctions seek par un seekbar"
5681
5682 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5683 msgstr "Remplacer l'entrée retour par un seekbar"
5684
5685 #
5686 msgid "Require description to be unique"
5687 msgstr "Exiger de la description d'être unique"
5688
5689 #
5690 msgid "Required medium type:"
5691 msgstr "Type medium requis:"
5692
5693 #
5694 msgid "Rescan"
5695 msgstr "Rescanner"
5696
5697 #
5698 msgid "Reset"
5699 msgstr "Réinitialiser"
5700
5701 #
5702 msgid "Reset and renumerate title names"
5703 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
5704
5705 #
5706 msgid "Reset count"
5707 msgstr "Réinitialiser compte"
5708
5709 #
5710 msgid "Reset saved position"
5711 msgstr "Réinitialiser position sauvée"
5712
5713 #
5714 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5715 msgstr "Réinitialiser la configuration vidéo améliorée au système standards?"
5716
5717 #
5718 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5719 msgstr ""
5720 "Réinitialiser la configuration vidéo améliorée à votre dernière "
5721 "configuration?"
5722
5723 #
5724 msgid "Resolution"
5725 msgstr "Résolution"
5726
5727 #
5728 msgid "Response video entries."
5729 msgstr "Réponse entrées vidéo."
5730
5731 #
5732 msgid "Restart"
5733 msgstr "Redémarrer"
5734
5735 #
5736 msgid "Restart GUI"
5737 msgstr "Relancer l'IGU"
5738
5739 #
5740 msgid "Restart GUI now?"
5741 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
5742
5743 #
5744 msgid "Restart network"
5745 msgstr "Relancer le réseau"
5746
5747 #
5748 msgid "Restart test"
5749 msgstr "Relancer le test"
5750
5751 #
5752 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5753 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
5754
5755 #
5756 msgid "Restore"
5757 msgstr "Restaurer"
5758
5759 #
5760 msgid "Restore backups"
5761 msgstr "Restaurer sauvegardes"
5762
5763 #
5764 msgid "Restore is running..."
5765 msgstr "Restauration en cours..."
5766
5767 #
5768 msgid "Restore running"
5769 msgstr "Restauration en cours"
5770
5771 #
5772 msgid "Restore system settings"
5773 msgstr "Restaurer paramètres système"
5774
5775 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5776 msgstr "Restaurer votre Drembox avec clé USB"
5777
5778 #
5779 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5780 msgstr "Restreindre \"après émission\" à une certaine période?"
5781
5782 #
5783 msgid "Resume from last position"
5784 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
5785
5786 #
5787 #, python-format
5788 msgid "Resume position at %s"
5789 msgstr "Reprendre position à %s"
5790
5791 #
5792 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5793 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5794 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5795 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5796 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5797 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5798 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5799 msgid "Resuming playback"
5800 msgstr "Reprise de la lecture"
5801
5802 #
5803 msgid "Return to file browser"
5804 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
5805
5806 #
5807 msgid "Return to movie list"
5808 msgstr "Retour vers liste des films"
5809
5810 #
5811 msgid "Return to previous service"
5812 msgstr "Retour service précédent"
5813
5814 #
5815 msgid "Rewind speeds"
5816 msgstr "Vitesses rembobinage"
5817
5818 #
5819 msgid "Right"
5820 msgstr "Droite"
5821
5822 #
5823 msgid "Rolloff"
5824 msgstr "Défaire"
5825
5826 #
5827 msgid "Rotor turning speed"
5828 msgstr "Vitesse rotation rotor"
5829
5830 #
5831 msgid "Running"
5832 msgstr "tourne"
5833
5834 #
5835 msgid "Russia"
5836 msgstr "Russie"
5837
5838 #
5839 msgid "Russian"
5840 msgstr "Russe"
5841
5842 #
5843 msgid "S-Video"
5844 msgstr "S-Vidéo"
5845
5846 #
5847 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5848 msgstr "SIMPLE COUCHE DVD"
5849
5850 #
5851 msgid "SNR"
5852 msgstr "SNR"
5853
5854 #
5855 msgid "SNR:"
5856 msgstr "SNR:"
5857
5858 #
5859 msgid "SSID:"
5860 msgstr "SSID:"
5861
5862 #
5863 msgid "Sat"
5864 msgstr "Sam"
5865
5866 #
5867 msgid "Sat / Dish Setup"
5868 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
5869
5870 #
5871 msgid "Satellite"
5872 msgstr "Satellite"
5873
5874 #
5875 msgid "Satellite Equipment Setup"
5876 msgstr "Paramètres équipement satellite"
5877
5878 #
5879 msgid "Satellite equipment"
5880 msgstr "Equipement satellite"
5881
5882 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5883 msgstr ""
5884 "SatelliteEquipmentControl permet de régler finement les paramètres DiSEqC"
5885
5886 #
5887 msgid "Satellites"
5888 msgstr "Satellites"
5889
5890 #
5891 msgid "Satfinder"
5892 msgstr "Pointeur satellites"
5893
5894 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5895 msgstr "Satfinder vous aide à aligner votre parabole"
5896
5897 #
5898 msgid "Sats"
5899 msgstr "Sats"
5900
5901 #
5902 msgid "Saturation"
5903 msgstr "Saturation"
5904
5905 #
5906 msgid "Saturday"
5907 msgstr "Samedi"
5908
5909 #
5910 msgid "Save"
5911 msgstr "Sauver"
5912
5913 #
5914 msgid "Save Playlist"
5915 msgstr "Sauver liste lecture"
5916
5917 #
5918 msgid "Save current delay to key"
5919 msgstr "Sauver retard actuel vers clé"
5920
5921 #
5922 msgid "Save to key"
5923 msgstr "Sauver vers clé"
5924
5925 #
5926 msgid "Save values and close plugin"
5927 msgstr "Sauver valeurs et fermer plugin"
5928
5929 #
5930 msgid "Save values and close screen"
5931 msgstr "Sauver valeurs et fermer écran"
5932
5933 #
5934 msgid "Scaler sharpness"
5935 msgstr "Niveau netteté"
5936
5937 #
5938 msgid "Scaling Mode"
5939 msgstr "Mode mise à l'échelle"
5940
5941 #
5942 msgid "Scan "
5943 msgstr "Analyser "
5944
5945 #
5946 msgid "Scan Files..."
5947 msgstr "Parcourir fichiers..."
5948
5949 #
5950 msgid "Scan NFS share"
5951 msgstr "Parcourir partage NFS"
5952
5953 #
5954 msgid "Scan QAM128"
5955 msgstr "Analyser QAM128"
5956
5957 #
5958 msgid "Scan QAM16"
5959 msgstr "Analyser QAM16"
5960
5961 #
5962 msgid "Scan QAM256"
5963 msgstr "Analyser QAM256"
5964
5965 #
5966 msgid "Scan QAM32"
5967 msgstr "Analyser QAM32"
5968
5969 #
5970 msgid "Scan QAM64"
5971 msgstr "Analyser QAM64"
5972
5973 #
5974 msgid "Scan SR6875"
5975 msgstr "Analyser SR6875"
5976
5977 #
5978 msgid "Scan SR6900"
5979 msgstr "Analyser SR6900"
5980
5981 #
5982 msgid "Scan Wireless Networks"
5983 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
5984
5985 #
5986 msgid "Scan additional SR"
5987 msgstr "Analyser additional SR"
5988
5989 #
5990 msgid "Scan band EU HYPER"
5991 msgstr "Analyser band EU HYPER"
5992
5993 #
5994 msgid "Scan band EU MID"
5995 msgstr "Analyser band EU MID"
5996
5997 #
5998 msgid "Scan band EU SUPER"
5999 msgstr "Analyser band EU SUPER"
6000
6001 #
6002 msgid "Scan band EU UHF IV"
6003 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
6004
6005 #
6006 msgid "Scan band EU UHF V"
6007 msgstr "Analyser band EU UHF V"
6008
6009 #
6010 msgid "Scan band EU VHF I"
6011 msgstr "analyser band EU VHF I"
6012
6013 #
6014 msgid "Scan band EU VHF III"
6015 msgstr "Analyser band EU VHF III"
6016
6017 #
6018 msgid "Scan band US HIGH"
6019 msgstr "Analyser band US HIGH"
6020
6021 #
6022 msgid "Scan band US HYPER"
6023 msgstr "Analyser band US HYPER"
6024
6025 #
6026 msgid "Scan band US LOW"
6027 msgstr "Analyser band US LOW"
6028
6029 #
6030 msgid "Scan band US MID"
6031 msgstr "Analyser band US MID"
6032
6033 #
6034 msgid "Scan band US SUPER"
6035 msgstr "Analyser band US SUPER"
6036
6037 msgid "Scan devices for playable media files"
6038 msgstr "Analyser périphériques pour fichiers média jouables"
6039
6040 #
6041 msgid "Scan range"
6042 msgstr "Scanner chaîne"
6043
6044 msgid ""
6045 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6046 "selected wireless device.\n"
6047 msgstr ""
6048 "Analyser votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
6049 "utilisant le périphérique sélectionné.\n"
6050
6051 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6052 msgstr "Analyser lamedbs standards triés par satellite"
6053
6054 #
6055 msgid ""
6056 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6057 msgstr ""
6058 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
6059 "connecté"
6060
6061 #
6062 msgid "Science & Technology"
6063 msgstr "Science & Technologie"
6064
6065 msgid "Search Term(s)"
6066 msgstr "Terme(s) recherche"
6067
6068 #
6069 msgid "Search category:"
6070 msgstr "Catégorie recherche:"
6071
6072 #
6073 msgid "Search east"
6074 msgstr "Rechercher à l'est"
6075
6076 #
6077 msgid "Search for network shares"
6078 msgstr "Recherche des partages réseau"
6079
6080 #
6081 msgid "Search for network shares..."
6082 msgstr "Recherche des partages réseau..."
6083
6084 #
6085 msgid "Search region:"
6086 msgstr "Recherche région:"
6087
6088 #
6089 msgid "Search restricted content:"
6090 msgstr "Recherche contenu restreinte:"
6091
6092 #
6093 msgid "Search strictness"
6094 msgstr "Sévérité recherche"
6095
6096 msgid "Search through the EPG"
6097 msgstr "Recherche dans EPG"
6098
6099 #
6100 msgid "Search type"
6101 msgstr "Recherche type"
6102
6103 #
6104 msgid "Search west"
6105 msgstr "Rechercher à l'ouest"
6106
6107 #
6108 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6109 msgstr "Recherche des mises à jour disponibles. Patienter..."
6110
6111 #
6112 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6113 msgstr "Recherche des nouveaux paquets installés ou retirés. Patienter..."
6114
6115 #
6116 msgid "Searching your network. Please wait..."
6117 msgstr "Recherche sur votre réseau. Veuillez patienter..."
6118
6119 #
6120 msgid "Secondary DNS"
6121 msgstr "DNS secondaire"
6122
6123 #
6124 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 160
6125 msgid "Security service not running."
6126 msgstr "Service sécurité ne tourne pas."
6127
6128 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6129 msgstr "Voir service-epg (et PiP) depuis d'autres chaînes dans l'infobar."
6130
6131 #
6132 msgid "Seek"
6133 msgstr "Sauter"
6134
6135 #
6136 msgid "Select"
6137 msgstr "Sélectionner"
6138
6139 #
6140 msgid ""
6141 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6142 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6143 msgstr ""
6144 "Sélectionner \"correspondance exacte\" pour imposer \"Titre correspndant\" "
6145 "pour correspondre axactement ou \"Correspondance partielle\" si vous voulez "
6146 "seulement rechercher une partie du titre d'émission."
6147
6148 #
6149 msgid "Select HDD"
6150 msgstr "Choisir le disque dur"
6151
6152 #
6153 msgid "Select Location"
6154 msgstr "Choisir l'emplacement"
6155
6156 #
6157 msgid "Select Network Adapter"
6158 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
6159
6160 #
6161 msgid "Select a movie"
6162 msgstr "Choisir un film"
6163
6164 #
6165 msgid "Select a timer to import"
6166 msgstr "Sélectionner une programmation à importer"
6167
6168 #
6169 msgid "Select audio track"
6170 msgstr "Choisir la piste audio"
6171
6172 #
6173 msgid "Select bouquet to record on"
6174 msgstr "Choisir un bouquet pour l'enregistrement"
6175
6176 #
6177 msgid "Select channel to record from"
6178 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
6179
6180 #
6181 msgid "Select channel to record on"
6182 msgstr "choisir une chaîne pour l'enregistrement"
6183
6184 msgid "Select desired image from feed list"
6185 msgstr "Choisir l'image désirée depuis liste feed"
6186
6187 msgid "Select files for backup."
6188 msgstr "Choisir fichiers pour la sauvegarde."
6189
6190 #
6191 msgid "Select files/folders to backup"
6192 msgstr "Choisir fichiers/dossiers pour sauvegarde"
6193
6194 msgid "Select input device"
6195 msgstr "Choisir périphérique entrée"
6196
6197 msgid "Select input device."
6198 msgstr "Choisir périphérique entrée."
6199
6200 #
6201 msgid "Select interface"
6202 msgstr "Sélectionner l'interface"
6203
6204 msgid "Select new feed to view."
6205 msgstr "Choisir nouvelle feed à visualiser."
6206
6207 #
6208 msgid "Select package"
6209 msgstr "Choisir un paquet"
6210
6211 msgid "Select provider to add..."
6212 msgstr "Choisir opérateur à ajouter..."
6213
6214 #
6215 msgid "Select refresh rate"
6216 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
6217
6218 #
6219 msgid "Select service to add..."
6220 msgstr "Choisir service à ajouter..."
6221
6222 #
6223 #, python-format
6224 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6225 msgstr "Choisir touche à régler à %i ms"
6226
6227 #
6228 msgid "Select the location to save the recording to."
6229 msgstr "Sélectionner l'endroit ou sauver l'enregistrement."
6230
6231 #
6232 msgid "Select type of Filter"
6233 msgstr "Choisir le type de filtre"
6234
6235 #
6236 msgid "Select upgrade source to edit."
6237 msgstr "Choisissez la source de mise à niveau pour éditer."
6238
6239 #
6240 msgid "Select video input with up/down buttons"
6241 msgstr "Choisir l'entrée vidéo avec touches haut/bas"
6242
6243 #
6244 msgid "Select video mode"
6245 msgstr "Choisir le mode vidéo"
6246
6247 #
6248 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6249 msgstr "Choisir si vous voulez imposer l'exactitude de cas."
6250
6251 #
6252 msgid "Select wireless network"
6253 msgstr "séectionner l'interface sans fil"
6254
6255 #
6256 msgid "Select your choice."
6257 msgstr "Sélectionner votre choix"
6258
6259 #
6260 msgid "Send DiSEqC"
6261 msgstr "Envoyer DiSEqC"
6262
6263 #
6264 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6265 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
6266
6267 #
6268 msgid "Seperate titles with a main menu"
6269 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
6270
6271 #
6272 msgid "Sequence repeat"
6273 msgstr "Répéter la séquence"
6274
6275 #
6276 msgid "Serbian"
6277 msgstr "Serbe"
6278
6279 #
6280 msgid "Server IP"
6281 msgstr "IP Serveur"
6282
6283 #
6284 msgid "Server share"
6285 msgstr "Serveur partage"
6286
6287 #
6288 msgid "Service"
6289 msgstr "Service"
6290
6291 #
6292 msgid "Service Scan"
6293 msgstr "Analyse des services"
6294
6295 #
6296 msgid "Service Searching"
6297 msgstr "Recherche des services"
6298
6299 #
6300 msgid "Service delay"
6301 msgstr "Délai service"
6302
6303 #
6304 msgid "Service has been added to the favourites."
6305 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
6306
6307 #
6308 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6309 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
6310
6311 #
6312 msgid ""
6313 "Service invalid!\n"
6314 "(Timeout reading PMT)"
6315 msgstr ""
6316 "Service invalide!\n"
6317 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
6318
6319 #
6320 msgid ""
6321 "Service not found!\n"
6322 "(SID not found in PAT)"
6323 msgstr ""
6324 "Service non trouvé!\n"
6325 "(SID pas trouvé dans PAT)"
6326
6327 #
6328 msgid "Service scan"
6329 msgstr "Analyse des services"
6330
6331 #
6332 msgid ""
6333 "Service unavailable!\n"
6334 "Check tuner configuration!"
6335 msgstr ""
6336 "Service indisponible!\n"
6337 "Vérifier la configuration tuner!"
6338
6339 #
6340 msgid "Serviceinfo"
6341 msgstr "Info service"
6342
6343 #
6344 msgid "Services"
6345 msgstr "Services"
6346
6347 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6348 msgstr "Régler retards audio Bitstream/PCM"
6349
6350 #
6351 msgid "Set End Time"
6352 msgstr "Régler heure de fin"
6353
6354 #
6355 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6356 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
6357
6358 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6359 msgstr "Paramétrer seuil mémoire disponible avant l'avertissement"
6360
6361 #, python-format
6362 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6363 msgstr "Paramétrer retard à %i ms (peut-être réglé)"
6364
6365 #
6366 msgid "Set interface as default Interface"
6367 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
6368
6369 #
6370 msgid "Set limits"
6371 msgstr "Fixer les limites"
6372
6373 #
6374 msgid "Set maximum duration"
6375 msgstr "Régler durée maximum"
6376
6377 #
6378 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6379 msgstr "Régler ceci à non pour désactiver ProgAuto"
6380
6381 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6382 msgstr "Passer votre Dreambox en mode veille profonde"
6383
6384 #
6385 msgid "Setting key canceled"
6386 msgstr "Paramètre touche abandonné"
6387
6388 #
6389 msgid "Settings"
6390 msgstr "Paramètres"
6391
6392 msgid "Setup"
6393 msgstr "Paramétrer"
6394
6395 #
6396 msgid "Setup Mode"
6397 msgstr "Mode configuration"
6398
6399 #
6400 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6401 msgstr "Paramètres pour le Plugin Audio Sync"
6402
6403 #
6404 #, python-format
6405 msgid ""
6406 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6407 "memory?"
6408 msgstr ""
6409 "L'assistant clé USB doit-il procéder et programmer le dossier d'image %s "
6410 "dans la mémoire Flash?"
6411
6412 #
6413 msgid "Sharpness"
6414 msgstr "Netteté"
6415
6416 #
6417 msgid "Short Movies"
6418 msgstr "Courts métrages"
6419
6420 msgid "Short filenames"
6421 msgstr "Nom fichiers courts"
6422
6423 #
6424 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6425 msgstr "La ProgAuto doit-elle est restreinte à une période?"
6426
6427 #
6428 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6429 msgstr "La ProgAuto doit-elle correspondre à une certaine durée d'émission?"
6430
6431 #
6432 msgid ""
6433 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6434 msgstr ""
6435 "Les programmations créées par cette ProgAuto doivent-elles être enregistrées "
6436 "dans un emplacement personnel?"
6437
6438 #
6439 msgid "Show Info"
6440 msgstr "Montrer infos"
6441
6442 #
6443 msgid "Show Message when Recording starts"
6444 msgstr "Montrer message en démarrant l'enregistrement"
6445
6446 #
6447 msgid "Show WLAN Status"
6448 msgstr "Montrer status WLAN"
6449
6450 #
6451 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6452 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
6453
6454 #
6455 msgid "Show event-progress in channel selection"
6456 msgstr "Montrer progression-événement dans sélecteur chaînes"
6457
6458 #
6459 msgid "Show in extension menu"
6460 msgstr "Montrer dans le menu extension"
6461
6462 #
6463 msgid "Show infobar on channel change"
6464 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
6465
6466 msgid "Show infobar on event change"
6467 msgstr "Montrer infobar en changeant d'émission"
6468
6469 #
6470 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6471 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
6472
6473 #
6474 msgid "Show positioner movement"
6475 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
6476
6477 msgid "Show services beginning with"
6478 msgstr "Montrer services commençant par"
6479
6480 #
6481 msgid "Show the radio player..."
6482 msgstr "afficher la radio..."
6483
6484 #
6485 msgid "Show the tv player..."
6486 msgstr "afficher l'image TV..."
6487
6488 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6489 msgstr "Montrer images webcam sur votre écran TV"
6490
6491 msgid ""
6492 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6493 "entries or to modify them."
6494 msgstr ""
6495 "Montrer une liste contenant l'historique zapping et permettre à "
6496 "l'utilisateur de zapper vers les entrées ou les modifier."
6497
6498 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6499 msgstr "Afficher une liste des entrées zap récente"
6500
6501 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6502 msgstr "Montrer débit binaire moyen vidéo et audio"
6503
6504 msgid "Shows statistics of watched services"
6505 msgstr "Afficher les statistiques des services regardés"
6506
6507 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6508 msgstr "Afficher l'horloge permanente sur l'écran"
6509
6510 #
6511 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6512 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
6513
6514 #
6515 msgid "Shutdown"
6516 msgstr "Eteindre"
6517
6518 #
6519 msgid "Shutdown Dreambox after"
6520 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
6521
6522 #
6523 msgid "Signal Strength:"
6524 msgstr "Force signal:"
6525
6526 #
6527 msgid "Signal: "
6528 msgstr "Signal: "
6529
6530 #
6531 msgid "Similar"
6532 msgstr "Similaire"
6533
6534 msgid "Similar broadcasts:"
6535 msgstr "Emissions semblables:"
6536
6537 #
6538 msgid "Simple"
6539 msgstr "Simple"
6540
6541 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6542 msgstr "Simple IRC GroupChat client pour la chaine e2 #dm8000-vip"
6543
6544 #
6545 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6546 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
6547
6548 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6549 msgstr "SimpleRSS permet de lire nouvelles feeds RSS sur votre Dreambox"
6550
6551 #
6552 msgid "Single"
6553 msgstr "Unique"
6554
6555 #
6556 msgid "Single EPG"
6557 msgstr "EPG unique"
6558
6559 #
6560 msgid "Single satellite"
6561 msgstr "Satellite unique"
6562
6563 #
6564 msgid "Single transponder"
6565 msgstr "Transpondeur unique"
6566
6567 #
6568 msgid "Singlestep (GOP)"
6569 msgstr "Pas unique (GOP)"
6570
6571 #
6572 msgid "Skin"
6573 msgstr "Thème"
6574
6575 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6576 msgstr "SkinSelctor montre un menu avec des thèmes disponibles"
6577
6578 #
6579 msgid "Skins"
6580 msgstr "Thèmes"
6581
6582 #
6583 msgid "Sleep Timer"
6584 msgstr "Veille programmée"
6585
6586 #
6587 msgid "Sleep timer action:"
6588 msgstr "Action veille programmée:"
6589
6590 #
6591 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6592 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
6593
6594 #
6595 #, python-format
6596 msgid "Slot %d"
6597 msgstr "Slot %d"
6598
6599 #
6600 msgid "Slovakian"
6601 msgstr "Slovaque"
6602
6603 #
6604 msgid "Slovenian"
6605 msgstr "Slovène"
6606
6607 #
6608 msgid "Slow"
6609 msgstr "Lent"
6610
6611 #
6612 msgid "Slow Motion speeds"
6613 msgstr "Vitesses du ralenti"
6614
6615 #
6616 msgid "Software"
6617 msgstr "Logiciel"
6618
6619 #
6620 msgid "Software management"
6621 msgstr "Gestionnaire logiciel"
6622
6623 msgid "Software manager setup"
6624 msgstr "Paramètres gestionnaire logiciel"
6625
6626 #
6627 msgid "Software restore"
6628 msgstr "Restauration logiciel"
6629
6630 #
6631 msgid "Software update"
6632 msgstr "Mise à jour logiciel"
6633
6634 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6635 msgstr "Le gestionnaire logiciel gère votre logiciel Dreambox"
6636
6637 msgid "Softwaremanager information"
6638 msgstr "Informations gestionnaire logiciel"
6639
6640 msgid "Some plugins are not available:\n"
6641 msgstr "Des plugins ne sont pas disponible:\n"
6642
6643 #
6644 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6645 msgstr "Désolé, MédiaScanner non installé!"
6646
6647 #
6648 msgid "Sorry no backups found!"
6649 msgstr "Désolé pas de sauvegardes trouvées!"
6650
6651 #
6652 msgid ""
6653 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6654 "Please choose an other one."
6655 msgstr ""
6656 "Désolé, emplacement de sauvegarde non inscriptible!\n"
6657 "Veuillez en choisir un autre."
6658
6659 #
6660 msgid "Sorry, no Details available!"
6661 msgstr "Désolé, aucun détail disponible!"
6662
6663 #
6664 msgid "Sorry, video is not available!"
6665 msgstr "Désolé, la vidéo n'est pas disponible!"
6666
6667 #
6668 msgid ""
6669 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6670 "\n"
6671 "Please choose another one."
6672 msgstr ""
6673 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
6674 "\n"
6675 "Veuillez en choisir un autre."
6676
6677 #
6678 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6679 msgid "Sort A-Z"
6680 msgstr "Tri A-Z"
6681
6682 #
6683 msgid "Sort AutoTimer"
6684 msgstr "Trier ProgAuto"
6685
6686 #
6687 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6688 msgid "Sort Time"
6689 msgstr "Tri heures"
6690
6691 #
6692 msgid "Sound"
6693 msgstr "Son"
6694
6695 #
6696 msgid "Soundcarrier"
6697 msgstr "Porteuse sonore"
6698
6699 #
6700 msgid "South"
6701 msgstr "Sud"
6702
6703 #
6704 msgid "South Korea"
6705 msgstr "Corée du Sud"
6706
6707 #
6708 msgid "Spain"
6709 msgstr "Espagne"
6710
6711 #
6712 msgid "Spanish"
6713 msgstr "Espagnol"
6714
6715 #
6716 msgid "Split preview mode"
6717 msgstr "Mode prévue séparée"
6718
6719 #
6720 msgid "Sports"
6721 msgstr "Sports"
6722
6723 #
6724 msgid "Standby"
6725 msgstr "Veille"
6726
6727 #
6728 msgid "Standby / Restart"
6729 msgstr "Veille / Redémarrage"
6730
6731 #
6732 #, python-format
6733 msgid "Standby Fan %d PWM"
6734 msgstr "PWM Fan en veille %d"
6735
6736 #
6737 #, python-format
6738 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6739 msgstr "Voltage Fan en veille %d"
6740
6741 #
6742 msgid "Start Webinterface"
6743 msgstr "Démarrer interface Web"
6744
6745 #
6746 msgid "Start from the beginning"
6747 msgstr "Démarrer depuis le début"
6748
6749 #
6750 msgid "Start recording?"
6751 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
6752
6753 #
6754 msgid "Start test"
6755 msgstr "Lancer le test"
6756
6757 #
6758 msgid "Start with following feed:"
6759 msgstr "Démarrer avec feed suivante:"
6760
6761 #
6762 msgid "StartTime"
6763 msgstr "Départ"
6764
6765 #
6766 msgid "Starting on"
6767 msgstr "Démarre sur"
6768
6769 msgid "Std. Feeds"
6770 msgstr "Feeds Std."
6771
6772 msgid "Step by step network configuration"
6773 msgstr "Configuration pas à pas du réseau"
6774
6775 #
6776 msgid "Step east"
6777 msgstr "Un pas vers l'Est"
6778
6779 #
6780 msgid "Step in ms for arrow keys"
6781 msgstr "Pas en ms pour touches flèche"
6782
6783 #
6784 #, python-format
6785 msgid "Step in ms for key %i"
6786 msgstr "Pas en ms pour touches %i"
6787
6788 #
6789 #, python-format
6790 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6791 msgstr "Pas en ms pour touches '%s'"
6792
6793 #
6794 msgid "Step west"
6795 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
6796
6797 #
6798 msgid "Stop"
6799 msgstr "Stop"
6800
6801 #
6802 msgid "Stop Timeshift?"
6803 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
6804
6805 #
6806 msgid "Stop current event and disable coming events"
6807 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
6808
6809 #
6810 msgid "Stop current event but not coming events"
6811 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
6812
6813 #
6814 msgid "Stop playing this movie?"
6815 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
6816
6817 #
6818 msgid "Stop test"
6819 msgstr "Stopper le test"
6820
6821 #
6822 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6823 msgstr "Stopper le test à partir # échec transpondeurs"
6824
6825 #
6826 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6827 msgstr "Stopper le test à partir # succès transpondeurs"
6828
6829 #
6830 msgid "Store position"
6831 msgstr "Enregistrer la position"
6832
6833 #
6834 msgid "Stored position"
6835 msgstr "Position enregistrée"
6836
6837 msgid "Stream podcasts"
6838 msgstr "Flux podcasts"
6839
6840 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6841 msgstr "Modules flux pour la page web orf.at iptv."
6842
6843 #
6844 msgid "Subservice list..."
6845 msgstr "liste des sous-services..."
6846
6847 #
6848 msgid "Subservices"
6849 msgstr "SousServices"
6850
6851 #
6852 msgid "Subtitle selection"
6853 msgstr "Choix sous-titres"
6854
6855 #
6856 msgid "Subtitles"
6857 msgstr "Sous-titres"
6858
6859 #
6860 msgid "Sun"
6861 msgstr "Dim"
6862
6863 #
6864 msgid "Sunday"
6865 msgstr "Dimanche"
6866
6867 #
6868 msgid "Swap Services"
6869 msgstr "Inverser fenêtres services"
6870
6871 #
6872 msgid "Sweden"
6873 msgstr "Suède"
6874
6875 #
6876 msgid "Swedish"
6877 msgstr "Suédois"
6878
6879 #
6880 msgid "Switch to next subservice"
6881 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
6882
6883 #
6884 msgid "Switch to previous subservice"
6885 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
6886
6887 #
6888 msgid "Switchable tuner types:"
6889 msgstr "Types de tuner permutables:"
6890
6891 #
6892 msgid "Symbol Rate"
6893 msgstr "Fréquence symbole"
6894
6895 msgid "Symbolrate"
6896 msgstr "Fréquence Symbole"
6897
6898 #
6899 msgid "System"
6900 msgstr "Système"
6901
6902 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6903 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6904 msgstr ""
6905 "Traduction françaiseDreambox - Enigma2 imagemimi74Support: jrs."
6906 "concept@orange.fr.- 14 décembre 2010 -"
6907
6908 #
6909 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6910 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
6911
6912 #
6913 msgid "TV System"
6914 msgstr "Système TV"
6915
6916 #
6917 msgid "Table of content for collection"
6918 msgstr "Table des matières pour la collection"
6919
6920 #
6921 msgid "Tag 1"
6922 msgstr "Etich. 1"
6923
6924 #
6925 msgid "Tag 2"
6926 msgstr "Etich. 2"
6927
6928 #
6929 msgid "Tags"
6930 msgstr "Etich."
6931
6932 #
6933 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6934 msgstr "Pointeur la Programmation/Enregistrement aura."
6935
6936 #
6937 msgid "Tags: "
6938 msgstr "Pointeurs: "
6939
6940 #
6941 msgid "Taiwan"
6942 msgstr "Taiwan"
6943
6944 #
6945 msgid "Temperature and Fan control"
6946 msgstr "Contrôle Fan et Température"
6947
6948 #
6949 msgid "Terrestrial"
6950 msgstr "Terrestre"
6951
6952 #
6953 msgid "Terrestrial provider"
6954 msgstr "Opérateur terrestre"
6955
6956 #
6957 msgid "Test DiSEqC settings"
6958 msgstr "Test configuration DiSEqC"
6959
6960 #
6961 msgid "Test Type"
6962 msgstr "Type test"
6963
6964 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6965 msgid "Test again"
6966 msgstr "Tester encore"
6967
6968 #
6969 msgid "Test mode"
6970 msgstr "Mode test"
6971
6972 #
6973 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6974 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
6975
6976 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6977 msgstr "Tester votre équipement DiSEqC"
6978
6979 #
6980 msgid "Test-Messagebox?"
6981 msgstr "Test-Messagebox?"
6982
6983 #
6984 msgid ""
6985 "Thank you for using the wizard.\n"
6986 "Please press OK to continue."
6987 msgstr ""
6988 "Merci d'utiliser l'assistant.\n"
6989 "Veuillez presser OK pour continuer."
6990
6991 #
6992 msgid ""
6993 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6994 "Please press OK to start using your Dreambox."
6995 msgstr ""
6996 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
6997 "l'usage.\n"
6998 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
6999
7000 #
7001 msgid ""
7002 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7003 "List.\n"
7004 "Please press OK to continue."
7005 msgstr ""
7006 "Merci d'utiliser l'assistant. Votre nouveau ProgAuto a été ajouté à la "
7007 "liste.\n"
7008 "Veuillez presser OK pour continuer."
7009
7010 msgid ""
7011 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7012 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7013 "some plugins."
7014 msgstr ""
7015 "L'assistant nettoyage vous informe quand la mémoire libre interne de votre "
7016 "dreambox chute au-dessous d'un seuil défini. Vous pouvez employer cet "
7017 "assistant pour enlever quelques plugins."
7018
7019 #
7020 msgid ""
7021 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7022 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7023 "players) instead?"
7024 msgstr ""
7025 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
7026 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
7027 "DVD seul) à la place?"
7028
7029 msgid ""
7030 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7031 "Standby) at certain times.\n"
7032 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7033 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7034 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7035 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7036 msgstr ""
7037 "Le plugin économiseur d'énergie Elektro met la boîte de veille au mode "
7038 "veille profonde à certains moments.\n"
7039 "Ceci se produit seulement si la boîte est en veille et aucun enregistrement "
7040 "n'est lancé ou prévu dans les 20 minutes suivantes.\n"
7041 "La boîte se réveille automatiquement pour des enregistrements ou à la fin du "
7042 "temps de veille. Vous n'aurez pas à attendre jusqu'à ce qu'elle soit "
7043 "rallumée."
7044
7045 msgid ""
7046 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7047 msgstr ""
7048 "Le plugin Hotplug notifie votre système des périphériques ajoutés ou retirés "
7049 "dernièrement."
7050
7051 #
7052 msgid ""
7053 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7054 "Please install it."
7055 msgstr ""
7056 "L'extension Assistant Réseau n'est pas installée!\n"
7057 "Veuillez l'installer."
7058
7059 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7060 msgstr "Le code PIN a été changé avec succès."
7061
7062 msgid "The PIN codes you entered are different."
7063 msgstr "Les codes PIN saisis sont différents."
7064
7065 msgid ""
7066 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7067 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7068 msgstr ""
7069 "Le PicturePlayer affiche vos photos à la TV.\n"
7070 "Vous pouvez les regarder comme vignettes ou présentation."
7071
7072 msgid ""
7073 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7074 "It shows you informations about signal rate and errors."
7075 msgstr ""
7076 "Le plugin Satfinder vous aide à aligner votre parapole.\n"
7077 "Il vous montre des informations sur le taux et les erreurs de signal."
7078
7079 msgid ""
7080 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7081 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7082 msgstr ""
7083 "Le SkinSelector montre un menu avec les thèmes disponibles.\n"
7084 "Il est maintenant facile de changer l'apparence de votre Dreambox."
7085
7086 msgid ""
7087 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7088 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7089 "even backup and restore your system settings."
7090 msgstr ""
7091 "Le SoftwareManager gère votre logiciel Dreambox.\n"
7092 "Il est facile de mettre à jour le logiciel de votre récepteur ou retirer des "
7093 "plugins, ou même sauvegarder ou restaurer vos paramètres système."
7094
7095 #
7096 msgid ""
7097 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7098 "Please install it."
7099 msgstr ""
7100 "L'extension Gestionnaire Logiciel n'est pas installée!\n"
7101 "Veuillez l'installer."
7102
7103 #
7104 msgid ""
7105 "The Timer will not be added to the List.\n"
7106 "Please press OK to close this Wizard."
7107 msgstr ""
7108 "La programmation ne sera pas ajoutée à la liste.\n"
7109 "Veuillez presser OK pour fermer cet assistant."
7110
7111 #
7112 msgid ""
7113 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7114 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7115 "inside of this timespan."
7116 msgstr ""
7117 "La période d'une ProgAuto est le premier attribut 'advancé'. si une période "
7118 "est spécifiée, un événement correspondra seulement à la ProgAuto si il se "
7119 "trouve dans cette période."
7120
7121 msgid ""
7122 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7123 "Now you can download an NFI image file!"
7124 msgstr ""
7125 "La clé USB à été préparé pour être bootable.\n"
7126 "Maintenant vous pouvez télécharger un fichier image NFI!"
7127
7128 msgid ""
7129 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7130 msgstr "Le plugin VideoEnhancement plugin fourni des paramètres avancés vidéo."
7131
7132 msgid ""
7133 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7134 "You can control brightness and contrast of your tv."
7135 msgstr ""
7136 "Le VideoTune aide au réglage fin l'affichage TV.\n"
7137 "Vous pouvez contrôler la luminosité et le contraste de votre TV."
7138
7139 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7140 msgstr "Le plugin Videomode fourni un mode avancé des paramètres vidéo."
7141
7142 msgid ""
7143 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7144 msgstr ""
7145 "Le plugin WirelessLan vous aide à configurer votre interface réseau sans fil."
7146
7147 #
7148 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7149 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
7150
7151 #
7152 msgid ""
7153 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7154 msgstr ""
7155 "Le compteur peut automatiquement être remis à zéro à la limite de certains "
7156 "intervalles."
7157
7158 #
7159 #, python-format
7160 msgid ""
7161 "The directory %s is not writable.\n"
7162 "Make sure you select a writable directory instead."
7163 msgstr ""
7164 "Le répertoire %s n'est pas inscriptible.\n"
7165 "Vérifier d'avoir choisi un répertoire inscriptible à la place."
7166
7167 #
7168 msgid ""
7169 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7170 "the classic editor."
7171 msgstr ""
7172 "L'éditeur peut-être utilisé pour des nouveau ProgAutos. Ceci peut être "
7173 "l'assistant  ou l'éditeur classique."
7174
7175 #
7176 #, python-format
7177 msgid ""
7178 "The following device was found:\n"
7179 "\n"
7180 "%s\n"
7181 "\n"
7182 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7183 msgstr ""
7184 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
7185 "\n"
7186 "%s\n"
7187 "\n"
7188 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
7189
7190 #
7191 msgid "The following files were found..."
7192 msgstr "Les fichiers suivant ont été trouvés..."
7193
7194 #
7195 msgid ""
7196 "The input port should be configured now.\n"
7197 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7198 "want to do that now?"
7199 msgstr ""
7200 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
7201 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
7202 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
7203
7204 #
7205 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7206 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
7207
7208 #
7209 msgid ""
7210 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7211 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7212 msgstr ""
7213 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
7214 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
7215 "télécommande."
7216
7217 #
7218 msgid "The match attribute is mandatory."
7219 msgstr "L'attribut correspondant est obligatoire."
7220
7221 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7222 msgstr "La validation md5sum a échouée, the file doit-être corrompu!"
7223
7224 #
7225 msgid "The package doesn't contain anything."
7226 msgstr "Le paquet ne contient rien."
7227
7228 #
7229 msgid "The package:"
7230 msgstr "Le paquet:"
7231
7232 #
7233 #, python-format
7234 msgid "The path %s already exists."
7235 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
7236
7237 #
7238 msgid "The pin code you entered is wrong."
7239 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
7240
7241 #
7242 #, python-format
7243 msgid "The results have been written to %s."
7244 msgstr "Les résultats ont été écrit sur %s."
7245
7246 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7247 msgstr "Le thème est en grande définition 1024x576"
7248
7249 #
7250 msgid "The sleep timer has been activated."
7251 msgstr "La veille programmée a été activée"
7252
7253 #
7254 msgid "The sleep timer has been disabled."
7255 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
7256
7257 #
7258 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7259 msgstr ""
7260 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
7261
7262 #
7263 msgid ""
7264 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7265 "Please install it and choose what you want to do next."
7266 msgstr ""
7267 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
7268 "Veuillez l'installer et choisir ce que vous voulez faire ensuite."
7269
7270 #
7271 msgid ""
7272 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7273 "Please install it."
7274 msgstr ""
7275 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
7276 "Veuillez l'installer."
7277
7278 msgid ""
7279 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7280 msgstr ""
7281 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
7282 "maintenant?"
7283
7284 #, python-format
7285 msgid ""
7286 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7287 "settings from %s?"
7288 msgstr ""
7289 "L'assistant à trouvé une configuration sauvegarde. Voulez-vous restaurer "
7290 "vosanciens paramètres depuis %s?"
7291
7292 #
7293 msgid "The wizard is finished now."
7294 msgstr "L'assistant est terminé."
7295
7296 #
7297 msgid "There are at least "
7298 msgstr "Il y a au moins "
7299
7300 #
7301 msgid "There are currently no outstanding actions."
7302 msgstr "Il n'y a actuellement aucune action marquante."
7303
7304 #
7305 msgid "There are no default services lists in your image."
7306 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
7307
7308 #
7309 msgid "There are no default settings in your image."
7310 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
7311
7312 #
7313 msgid "There are no updates available."
7314 msgstr "Il n'y a pas de mise à jour disponible"
7315
7316 #
7317 msgid "There are now "
7318 msgstr "Il y a maintenant "
7319
7320 #
7321 msgid ""
7322 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7323 "Do you really want to continue?"
7324 msgstr ""
7325 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
7326 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
7327
7328 #
7329 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7330 msgstr "Erreur de téléchargement de la liste paquet! Veuillez réessayer."
7331
7332 #
7333 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7334 msgstr "Erreur d'obtention des entrées des feed. Veuillez réessayer."
7335
7336 #
7337 msgid "There was an error. The package:"
7338 msgstr "Il y a eu une erreur! Le paquet:"
7339
7340 #
7341 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7342 msgid ""
7343 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7344 "apply this update now?"
7345 msgstr ""
7346 "Il y a une mise à jour de certificat de disponible pour votre dreambox. "
7347 "Souhaitez vous appliquer cette mise à jour maintenant?"
7348
7349 #
7350 msgid ""
7351 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7352 "content on the disc."
7353 msgstr ""
7354 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
7355 "sur le disque."
7356
7357 #
7358 #, python-format
7359 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7360 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux %s!"
7361
7362 #
7363 msgid "This Month"
7364 msgstr "Ce mois"
7365
7366 #
7367 msgid "This Week"
7368 msgstr "Cette semaine"
7369
7370 #
7371 msgid ""
7372 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7373 "and the Preview."
7374 msgstr ""
7375 "C'est un nom que vous pouvez donner à la ProgAuto. Il sera affiché dans la "
7376 "vue d'ensemble et la prévue."
7377
7378 #
7379 msgid "This is step number 2."
7380 msgstr "C'est la deuxième étape."
7381
7382 #
7383 msgid ""
7384 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7385 "search the EPG again."
7386 msgstr ""
7387 "C'est le délai en heures que la ProgAuto attendra après une recherche pour "
7388 "chercher de nouveau l'EPG."
7389
7390 #
7391 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7392 msgstr "Ceci est menu d'aide. Alimentez-moi avec quelque chose montrer."
7393
7394 #
7395 msgid ""
7396 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7397 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7398 "uses."
7399 msgstr ""
7400 "C'est ce qui sera cherché dans les titres d'émission. Notez que la recherche "
7401 "par exemple des trémas allemands peut-être rusé comme vous devez savoir la "
7402 "chaîne d'encodage utilisée."
7403
7404 msgid ""
7405 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7406 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7407 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7408 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7409 "and saved on the USB stick.\n"
7410 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7411 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7412 msgstr ""
7413 "Ce plugin créé une clé USB qui peut-être utilisé pour mettre à jour le "
7414 "logiciel de votre Dreambox sans l'aide d'une connection réseau ou sans fil.\n"
7415 "Premièrementt, une clé USB doit être préparée pour devenir bootable.\n"
7416 "Dans le pas suivant, un fichier image NFI peut-être téléchargé depuis le "
7417 "serveur MAJ et sauvé sur la clé USB.\n"
7418 "si vous avez déjà préparé une clé USB bootable, veuillez l'insérer "
7419 "maintenant. Autrement insérez une clé USB avec une taille mini de 64 MB!"
7420
7421 #
7422 msgid "This plugin is installed."
7423 msgstr "Ce plugin est installée."
7424
7425 #
7426 msgid "This plugin is not installed."
7427 msgstr "Ce plugin n'est pas installée."
7428
7429 #
7430 msgid "This plugin will be installed."
7431 msgstr "Ce plugin sera installée."
7432
7433 #
7434 msgid "This plugin will be removed."
7435 msgstr "Ce plugin sera retirée."
7436
7437 #
7438 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7439 msgstr ""
7440 "Ces paramètres contrôle le comportement quand une programmation correspond à "
7441 "une émission."
7442
7443 msgid ""
7444 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7445 "updates."
7446 msgstr ""
7447 "Cet outil système est utilisé en interne pour programmer le Hardware avec la "
7448 "MAJ logiciel."
7449
7450 msgid ""
7451 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7452 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7453 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7454 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7455 "the \"Nameserver\" Configuration"
7456 msgstr ""
7457 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
7458 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
7459 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
7460 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
7461 "la configuration des \"DNS\" "
7462
7463 msgid ""
7464 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7465 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7466 "- verify that a network cable is attached\n"
7467 "- verify that the cable is not broken"
7468 msgstr ""
7469 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
7470 "LAN.\n"
7471 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
7472 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
7473 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
7474
7475 msgid ""
7476 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7477 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7478 "- no valid IP Address was found\n"
7479 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7480 msgstr ""
7481 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
7482 "LAN.\n"
7483 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
7484 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
7485 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
7486
7487 #
7488 msgid ""
7489 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7490 "configuration with DHCP.\n"
7491 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7492 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7493 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7494 "dialog.\n"
7495 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7496 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7497 msgstr ""
7498 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
7499 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
7500 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
7501 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
7502 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
7503 "paramètres adaptateur\n"
7504 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
7505 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
7506
7507 #
7508 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7509 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
7510
7511 #
7512 msgid ""
7513 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7514 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7515 "but add it disabled."
7516 msgstr ""
7517 "Ceci bascule le comportement conflits programmations. Si une ProgAuto "
7518 "correspondante avec une émission en conflit avec une programmation "
7519 "existante, l'émission ne sera pas ignorée mais ajoutée comme désactivée."
7520
7521 #
7522 msgid "Three"
7523 msgstr "Trois"
7524
7525 #
7526 msgid "Threshold"
7527 msgstr "Seuil"
7528
7529 #
7530 msgid "Thu"
7531 msgstr "Jeu"
7532
7533 #
7534 msgid "Thumbnails"
7535 msgstr "Miniatures"
7536
7537 #
7538 msgid "Thursday"
7539 msgstr "Jeudi"
7540
7541 #
7542 msgid "Time"
7543 msgstr "Heure"
7544
7545 #
7546 msgid "Time in minutes to append to recording."
7547 msgstr "Temps en minutes à apposer à l'enregistrement."
7548
7549 #
7550 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7551 msgstr "Temps en minutes à ajouter au début de l'enregistrement."
7552
7553 #
7554 msgid "Time/Date Input"
7555 msgstr "Entrée Date/Heure"
7556
7557 #
7558 msgid "Timer"
7559 msgstr "Programmation"
7560
7561 msgid "Timer Edit"
7562 msgstr "Edition des programmations"
7563
7564 #
7565 msgid "Timer Editor"
7566 msgstr "Editeur programmations"
7567
7568 #
7569 msgid "Timer Type"
7570 msgstr "Type programmation"
7571
7572 msgid "Timer entry"
7573 msgstr "Saisir programmation"
7574
7575 #
7576 msgid "Timer log"
7577 msgstr "Journal des enregistrements"
7578
7579 #
7580 msgid ""
7581 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7582 "Please recheck it!"
7583 msgstr ""
7584 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
7585 "Veuiller le re-vérifier!"
7586
7587 #
7588 msgid "Timer record location"
7589 msgstr "Emplacement enregistrements programmés"
7590
7591 #
7592 msgid "Timer sanity error"
7593 msgstr "Erreur de programmation"
7594
7595 #
7596 msgid "Timer selection"
7597 msgstr "Sélection de programmation"
7598
7599 #
7600 msgid "Timer status:"
7601 msgstr "Status programmation:"
7602
7603 #
7604 msgid "Timer type"
7605 msgstr "Type programmation"
7606
7607 #
7608 msgid "Timeshift"
7609 msgstr "PauseDirect"
7610
7611 #
7612 msgid "Timeshift location"
7613 msgstr "Emplacement PauseDirect"
7614
7615 #
7616 msgid "Timeshift not possible!"
7617 msgstr "PauseDirect pas possible"
7618
7619 #
7620 msgid "Timezone"
7621 msgstr "Fuseau horaire"
7622
7623 #
7624 msgid "Title"
7625 msgstr "Titre"
7626
7627 #
7628 msgid "Title properties"
7629 msgstr "Propriétés titre"
7630
7631 #
7632 msgid "Titleset mode"
7633 msgstr "Mode jeu titre"
7634
7635 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7636 msgstr ""
7637 "Pour être employé comme application simple de téléchargement par d'autres "
7638 "Plugins"
7639
7640 msgid ""
7641 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7642 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7643 "USB stick is plugged in.\n"
7644 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7645 "for 10 seconds.\n"
7646 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7647 msgstr ""
7648 "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n"
7649 "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer "
7650 "la clef USB bootable.\n"
7651 "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
7652 "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
7653 "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
7654
7655 #
7656 msgid "Today"
7657 msgstr "Aujourd'hui"
7658
7659 #
7660 msgid "Tone Amplitude"
7661 msgstr "Amplitude tonalité"
7662
7663 #
7664 msgid "Tone mode"
7665 msgstr "Mode tonalité"
7666
7667 #
7668 msgid "Toneburst"
7669 msgstr "Toneburst"
7670
7671 #
7672 msgid "Toneburst A/B"
7673 msgstr "Toneburst A/B"
7674
7675 #
7676 msgid "Top favorites"
7677 msgstr "Top favoris"
7678
7679 #
7680 msgid "Top rated"
7681 msgstr "Top classement"
7682
7683 #
7684 msgid "Track"
7685 msgstr "Piste"
7686
7687 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7688 msgstr "TrafficInfo montre les informations trafic allemand"
7689
7690 #
7691 msgid "Translation"
7692 msgstr "Traduction"
7693
7694 #
7695 msgid "Translation:"
7696 msgstr "Traduction:"
7697
7698 #
7699 msgid "Transmission Mode"
7700 msgstr "Mode transmission"
7701
7702 #
7703 msgid "Transmission mode"
7704 msgstr "Mode de transmission"
7705
7706 #
7707 msgid "Transponder"
7708 msgstr "Transpondeur"
7709
7710 msgid "Transponder Type"
7711 msgstr "Type transpondeur"
7712
7713 #
7714 msgid "Travel & Events"
7715 msgstr "Voyages & Evénements"
7716
7717 #
7718 msgid "Tries left:"
7719 msgstr "Essais annulés:"
7720
7721 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7722 msgstr ""
7723 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
7724 "patienter..."
7725
7726 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7727 msgstr ""
7728 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
7729 "patienter..."
7730
7731 #
7732 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7733 msgstr "Essai téléchargement nouvelle liste paquet. Veuillez patienter..."
7734
7735 #
7736 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7737 msgstr "Essai de télécharger les entrées feed Youtube. Veuillez patienter..."
7738
7739 #
7740 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7741 msgstr ""
7742 "Essai de télécharger les résultats recherche Youtube. Veuillez patienter..."
7743
7744 #
7745 msgid "Tue"
7746 msgstr "Mar"
7747
7748 #
7749 msgid "Tuesday"
7750 msgstr "Mardi"
7751
7752 #
7753 msgid "Tune"
7754 msgstr "Accorder"
7755
7756 #
7757 msgid "Tune failed!"
7758 msgstr "Echec accord"
7759
7760 #
7761 msgid "Tuner"
7762 msgstr "Tuner"
7763
7764 #
7765 msgid "Tuner "
7766 msgstr "Tuner "
7767
7768 #
7769 msgid "Tuner Slot"
7770 msgstr "Slot tuner"
7771
7772 #
7773 msgid "Tuner configuration"
7774 msgstr "Configuration tuner"
7775
7776 #
7777 msgid "Tuner status"
7778 msgstr "Status tuner"
7779
7780 #
7781 msgid "Tuner type"
7782 msgstr "Type Tuner"
7783
7784 #
7785 msgid "Turkish"
7786 msgstr "Turke"
7787
7788 #
7789 msgid "Two"
7790 msgstr "Deux"
7791
7792 #
7793 msgid "Type"
7794 msgstr "Type"
7795
7796 #
7797 msgid "Type of scan"
7798 msgstr "Type d'analyse"
7799
7800 #
7801 msgid "USALS"
7802 msgstr "USALS"
7803
7804 #
7805 msgid "USB Stick"
7806 msgstr "Clé USB"
7807
7808 #
7809 msgid "USB stick wizard"
7810 msgstr "assistant clef USB"
7811
7812 #
7813 msgid "Ukrainian"
7814 msgstr "Ukrainien"
7815
7816 #
7817 msgid ""
7818 "Unable to complete filesystem check.\n"
7819 "Error: "
7820 msgstr ""
7821 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
7822 "Erreur: "
7823
7824 #
7825 msgid ""
7826 "Unable to initialize harddisk.\n"
7827 "Error: "
7828 msgstr ""
7829 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
7830 "Erreur: "
7831
7832 #
7833 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7834 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
7835
7836 #
7837 msgid "Undo install"
7838 msgstr "Défaire installation"
7839
7840 #
7841 msgid "Undo uninstall"
7842 msgstr "Défaire désinstallation"
7843
7844 #
7845 msgid "UnhandledKey"
7846 msgstr "UnhandledKey"
7847
7848 #
7849 msgid "Unicable"
7850 msgstr "Unicable"
7851
7852 #
7853 msgid "Unicable LNB"
7854 msgstr "Unicable LNB"
7855
7856 #
7857 msgid "Unicable Martix"
7858 msgstr "Unicable Martix"
7859
7860 #
7861 msgid "Uninstall"
7862 msgstr "Désinstaller"
7863
7864 #
7865 msgid "United States"
7866 msgstr "Etats Unis"
7867
7868 #
7869 msgid "Universal LNB"
7870 msgstr "LNB universel"
7871
7872 msgid "Unknown network adapter."
7873 msgstr "Adaptateur réseau inconnu"
7874
7875 #
7876 msgid ""
7877 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7878 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7879 "button."
7880 msgstr ""
7881 "À moins que ceci soit permis ProgAuto ne cherchera pas automatiquement des "
7882 "émissions correspondantes à vos programmations mais seulement quand vous "
7883 "laissez l'IGU avec le bouton vert."
7884
7885 #
7886 msgid "Unmount failed"
7887 msgstr "Echec démontage"
7888
7889 #
7890 msgid "Unsupported"
7891 msgstr "Non supporté"
7892
7893 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7894 msgstr "UnwetterInfo montre les informations allemande d'orage"
7895
7896 #
7897 msgid "Update"
7898 msgstr "Mise à jour"
7899
7900 msgid "Update done..."
7901 msgstr "Mise à jour effectuée..."
7902
7903 #
7904 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7905 msgid ""
7906 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7907 "ask you to update again."
7908 msgstr ""
7909 "MAJ effectuée... Le test d'authenticité Dreambox sera maintenant relancé et "
7910 "ne devrai pas vous demander de remettre à jour."
7911
7912 #
7913 msgid "Updatefeed not available."
7914 msgstr "MAJ feed non disponible."
7915
7916 #
7917 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7918 msgid ""
7919 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7920 msgstr ""
7921 "Echec mise à jour. Rien n'est cassé, juste que la MAJ n'a pas pu s'effectuer."
7922
7923 #
7924 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7925 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
7926
7927 #
7928 msgid "Updating software catalog"
7929 msgstr "Mise à jour catalogue logiciel"
7930
7931 msgid "Updating, please wait..."
7932 msgstr "Mise à jour, veuillez patienter..."
7933
7934 #
7935 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7936 msgstr ""
7937 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
7938
7939 #
7940 msgid "Upgrade finished."
7941 msgstr "Mise à jour terminée"
7942
7943 #
7944 msgid "Upgrading"
7945 msgstr "Mise à jour"
7946
7947 #
7948 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7949 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
7950
7951 #
7952 msgid "Upper bound of timespan."
7953 msgstr "Limite supérieure de période"
7954
7955 #
7956 msgid ""
7957 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7958 "are not taken into account!"
7959 msgstr ""
7960 "Limite supérieure de période. Rien après cette fois ne sera comparé. Les "
7961 "décalages ne sont pas pris en compte!"
7962
7963 #
7964 msgid "Use"
7965 msgstr "Utiliser"
7966
7967 #
7968 msgid "Use DHCP"
7969 msgstr "Utiliser DHCP"
7970
7971 #
7972 msgid "Use Interface"
7973 msgstr "Utiliser interface"
7974
7975 #
7976 msgid "Use Power Measurement"
7977 msgstr "Utiliser mesure puissance"
7978
7979 #
7980 msgid "Use a custom location"
7981 msgstr "Utiliser un emplacement personnel"
7982
7983 #
7984 msgid "Use a gateway"
7985 msgstr "Utiliser passerelle"
7986
7987 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7988 msgstr "Utiliser et contrôler multiples Dreamboxes avec différentes RCs."
7989
7990 #
7991 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7992 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
7993
7994 #
7995 msgid "Use power measurement"
7996 msgstr "Utiliser mesure puissance"
7997
7998 #
7999 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8000 msgstr "Utiliser l'asistant réseau pour configurer l'adaptateur réseau"
8001
8002 #
8003 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8004 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
8005
8006 #
8007 msgid ""
8008 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8009 "\n"
8010 "Please set up tuner A"
8011 msgstr ""
8012 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
8013 "\n"
8014 "Veuillez paramétrer le tuner A"
8015
8016 #
8017 msgid ""
8018 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8019 "press OK."
8020 msgstr ""
8021 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
8022 "option. Après cela, appuyez sur OK."
8023
8024 msgid "Use this input device settings?"
8025 msgstr "Utiliser ces paramètres périphérique entrée?"
8026
8027 msgid "Use this settings?"
8028 msgstr "Utiliser ces paramètres"
8029
8030 #
8031 msgid "Use this video enhancement settings?"
8032 msgstr "Utiliser ces paramètres vidéo améliorés?"
8033
8034 #
8035 msgid "Use time of currently running service"
8036 msgstr "Utiliser le temps du service tournant actuellement"
8037
8038 #
8039 msgid "Use usals for this sat"
8040 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
8041
8042 #
8043 msgid "Use wizard to set up basic features"
8044 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
8045
8046 #
8047 msgid "Used service scan type"
8048 msgstr "Type analyse service utilisé"
8049
8050 #
8051 msgid "User defined"
8052 msgstr "Défini par l'utilisateur"
8053
8054 #
8055 msgid "User management"
8056 msgstr "Gestion utilisateur"
8057
8058 #
8059 msgid "Usermanager"
8060 msgstr "Gestion utilisateur"
8061
8062 #
8063 msgid "Username"
8064 msgstr "Nom utilisateur"
8065
8066 #
8067 msgid "VCR scart"
8068 msgstr "Péritel magnétoscope"
8069
8070 #
8071 msgid "VMGM (intro trailer)"
8072 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
8073
8074 msgid "Vali-XD skin"
8075 msgstr "Thème Vali-XD"
8076
8077 msgid "Vali.HD.nano skin"
8078 msgstr "Thème Vali.HD.nano"
8079
8080 msgid ""
8081 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8082 msgstr ""
8083 "Vérifie l'authenticité de votre Dreambox en lançant le plugin authenticité "
8084 "dreambox!"
8085
8086 #
8087 msgid "Vertical"
8088 msgstr "Vertical"
8089
8090 msgid "Video Fine-Tuning"
8091 msgstr "Accord-fin vidéo"
8092
8093 #
8094 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8095 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
8096
8097 #
8098 msgid "Video Output"
8099 msgstr "Sortie vidéo"
8100
8101 #
8102 msgid "Video Setup"
8103 msgstr "Paramètres vidéo"
8104
8105 #
8106 msgid "Video Wizard"
8107 msgstr "Assistant vidéo"
8108
8109 #
8110 msgid "Video enhancement preview"
8111 msgstr "Prévue vidéo améliorée"
8112
8113 #
8114 msgid "Video enhancement settings"
8115 msgstr "Paramètres vidéo améliorés"
8116
8117 #
8118 msgid "Video enhancement setup"
8119 msgstr "Configuration vidéo améliorée"
8120
8121 #
8122 msgid ""
8123 "Video input selection\n"
8124 "\n"
8125 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8126 "input port).\n"
8127 "\n"
8128 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8129 msgstr ""
8130 "Sélection entrée vidéo\n"
8131 "\n"
8132 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
8133 "port d'entrée différent).\n"
8134 "\n"
8135 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
8136
8137 #
8138 msgid "Video mode selection."
8139 msgstr "Sélection mode vidéo."
8140
8141 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8142 msgstr "Flux vidéo depuis la page web orf.at"
8143
8144 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8145 msgstr "VideoEnhancement fourni des paramètres vidéo améliorés avancés"
8146
8147 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8148 msgstr "VideoTune aide aux réglages de l'affichage de votre TV"
8149
8150 #
8151 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8152 msgstr "Comportement sortie explorateur vidéo"
8153
8154 #
8155 msgid "Videoenhancement Setup"
8156 msgstr "Amélioration image vidéo"
8157
8158 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8159 msgstr "Videomode fourni des paramètres avancés mode vidéo"
8160
8161 #
8162 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8163 msgstr "Comportement stop/sortie lecteur vidéo"
8164
8165 #
8166 msgid "View Count"
8167 msgstr "Voir compteur"
8168
8169 msgid "View Google maps"
8170 msgstr "Voir Google maps"
8171
8172 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8173 msgstr "Voir Google maps avec votre Dreambox"
8174
8175 #
8176 msgid "View Movies..."
8177 msgstr "Voir films..."
8178
8179 #
8180 msgid "View Photos..."
8181 msgstr "Voir photos..."
8182
8183 #
8184 msgid "View Rass interactive..."
8185 msgstr "Afficher Rass interactif..."
8186
8187 #
8188 msgid "View Video CD..."
8189 msgstr "Voir viudéo CD..."
8190
8191 #
8192 msgid "View active downloads"
8193 msgstr "Voir téléchargement actif"
8194
8195 #
8196 msgid "View details"
8197 msgstr "Voir détails"
8198
8199 #
8200 msgid "View list of available "
8201 msgstr "Voir liste disponibles des "
8202
8203 #
8204 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8205 msgstr "Voir liste des Common Interface disponibles."
8206
8207 #
8208 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8209 msgstr "Voir liste extensions affichages/interface utilisateur disponibles."
8210
8211 #
8212 msgid "View list of available EPG extensions."
8213 msgstr "Voir liste extensions EPG disponibles."
8214
8215 #
8216 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8217 msgstr "Voir liste extensions dispositif satellitaire disponibles."
8218
8219 #
8220 msgid "View list of available communication extensions."
8221 msgstr "Voir liste extensions communication disponibles."
8222
8223 #
8224 msgid "View list of available default settings"
8225 msgstr "Voir liste configurations prédéfinies disponibles."
8226
8227 #
8228 msgid "View list of available multimedia extensions."
8229 msgstr "Voir liste extensions multimédias disponibles."
8230
8231 #
8232 msgid "View list of available networking extensions"
8233 msgstr "Voir liste extensions du réseau disponibles."
8234
8235 #
8236 msgid "View list of available recording extensions"
8237 msgstr "Voir liste extensions d'enregistrements disponibles."
8238
8239 #
8240 msgid "View list of available skins"
8241 msgstr "Voir liste thèmes disponibles."
8242
8243 #
8244 msgid "View list of available software extensions"
8245 msgstr "Voir liste extensions logiciels disponibles."
8246
8247 #
8248 msgid "View list of available system extensions"
8249 msgstr "Voir liste extensions des systèmes disponibles."
8250
8251 #
8252 msgid "View related videos"
8253 msgstr "Voir vidéos relatées"
8254
8255 #
8256 msgid "View response videos"
8257 msgstr "Voir vidéos répondues"
8258
8259 #
8260 msgid "View teletext..."
8261 msgstr "Afficher télétexte..."
8262
8263 #
8264 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8265 msgstr "Voir, éditer ou effacer points montage sur votre Dreambox."
8266
8267 #
8268 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8269 msgstr ""
8270 "Voir, éditer ou effacer nom utilsateur et mots de passe pour votre réseau."
8271
8272 #
8273 msgid "Views: "
8274 msgstr "Vues: "
8275
8276 #
8277 msgid "Virtual KeyBoard"
8278 msgstr "Clavier virtuel"
8279
8280 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8281 msgstr "Visualisation pour l'intallation Bus Européenne"
8282
8283 msgid ""
8284 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8285 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8286 msgstr ""
8287 "Visualiser et contrôler vos lumières, variateurs, volets, thermostats etc. à "
8288 "travers EIB/KNX. (nécessite serveur linknx)"
8289
8290 #
8291 msgid "Voltage mode"
8292 msgstr "Mode voltage"
8293
8294 #
8295 msgid "Volume"
8296 msgstr "Volume"
8297
8298 #
8299 msgid "W"
8300 msgstr "O"
8301
8302 #
8303 msgid "WEP"
8304 msgstr "WEP"
8305
8306 msgid "WLAN adapter."
8307 msgstr "Adaptateur WLAN"
8308
8309 msgid "WLAN connection"
8310 msgstr "Connection WLAN"
8311
8312 #
8313 msgid "WPA"
8314 msgstr "WPA"
8315
8316 #
8317 msgid "WPA or WPA2"
8318 msgstr "WPA ou WPA2"
8319
8320 #
8321 msgid "WPA2"
8322 msgstr "WPA2"
8323
8324 #
8325 msgid "WSS on 4:3"
8326 msgstr "WSS sur 4:3"
8327
8328 #
8329 msgid "Wait time in ms before activation:"
8330 msgstr "Temps attente en ms avant activation:"
8331
8332 #
8333 msgid "Waiting"
8334 msgstr "Attendez"
8335
8336 #
8337 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8338 msgstr "Avertissement si l'espace libre chute sous (kB):"
8339
8340 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8341 msgstr "Regarder flux depuis médiatèque ZDF"
8342
8343 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8344 msgstr ""
8345 "WeatherPlugin montre les prévisions météorologiques sur votre Dreambox."
8346
8347 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8348 msgstr "Prévisions météorologiques sur votre Dreambox"
8349
8350 #
8351 msgid "Webinterface"
8352 msgstr "Webinterface"
8353
8354 #
8355 msgid "Webinterface: Main Setup"
8356 msgstr "Webinterface: paramètres principaux"
8357
8358 #
8359 msgid "Wed"
8360 msgstr "Mer"
8361
8362 #
8363 msgid "Wednesday"
8364 msgstr "Mercredi"
8365
8366 #
8367 msgid "Weekday"
8368 msgstr "Jours ouvrables"
8369
8370 #
8371 msgid "Weekend"
8372 msgstr "Weekend"
8373
8374 #
8375 msgid "Weekly (Monday)"
8376 msgstr "Hebdomadaire (Lundi)"
8377
8378 #
8379 msgid "Weekly (Sunday)"
8380 msgstr "Hebdomadaire (Dimanche)"
8381
8382 #
8383 msgid ""
8384 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8385 "\n"
8386 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8387 "cut'.\n"
8388 "\n"
8389 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8390 msgstr ""
8391 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
8392 "\n"
8393 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
8394 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
8395 "\n"
8396 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
8397
8398 #
8399 msgid ""
8400 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8401 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8402 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8403 msgstr ""
8404 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
8405 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
8406 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
8407 "jour votre firmware."
8408
8409 msgid ""
8410 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8411 "\n"
8412 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8413 "navigate to the video entries.\n"
8414 "\n"
8415 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8416 "\n"
8417 "Press info to see the movie description.\n"
8418 "\n"
8419 "Press the Menu button for additional options.\n"
8420 "\n"
8421 "The Help button shows this help again."
8422 msgstr ""
8423 "Bienvenue dans le lecteur MyTube Youtube.Utiliser les boutons bouquet+ pour "
8424 "naviguer dans le champ de recherche et le bouquet- pour naviguer dans les "
8425 "entrées vidéo.Pour lire un film, presser simplement OK sur la télécommmande."
8426 "Presser sur info pour voir les descriptions de film.Presser le bouton Menu "
8427 "pour voir les options suplémentaires.Le bouton Help montre à nouveau ce "
8428 "message."
8429
8430 #
8431 msgid ""
8432 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8433 "\n"
8434 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8435 "matching your search term.\n"
8436 "\n"
8437 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8438 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8439 "\n"
8440 "Press exit to get back to the input field."
8441 msgstr ""
8442 "Bienvenue dans le lecteur MyTube Youtube.\n"
8443 "\n"
8444 "En saisissant vos limites de recherche vous obtiendrez des suggestions "
8445 "montrées correspondant à votre limite de recherche.\n"
8446 "\n"
8447 "Pour sélectionner une suggestion presser DOWN sur la télécommande, "
8448 "sélectionner le résultat désiré et presser OK sur votre télécommande pour "
8449 "lancer la recherche.\n"
8450 "\n"
8451 "Presser presser sortir pour revenir au champ de saisie."
8452
8453 #
8454 msgid ""
8455 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8456 "\n"
8457 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8458 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8459 "cleaned up.\n"
8460 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8461 msgstr ""
8462 "Bienvenue dans l'asistant nettoyage.\n"
8463 "\n"
8464 "La mémoire interne disponible est inférieure à 2 MB.\n"
8465 "Pour assurer la stabilité de votre Dreambox, il est nécessaire de libérer la "
8466 "mémoire interne.\n"
8467 "Vous pouvez utiliser cet assistant pour retirer des extensions.\n"
8468
8469 msgid ""
8470 "Welcome.\n"
8471 "\n"
8472 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8473 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8474 "\n"
8475 "Press OK to start configuring your network"
8476 msgstr ""
8477 "Bienvenue.Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette "
8478 "assistant vous guidera à Paramétrer les réglages basiques du réseau de votre "
8479 "Dreambox.Presser OK pour démarrer la configuration du réseau"
8480
8481 #
8482 msgid ""
8483 "Welcome.\n"
8484 "\n"
8485 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8486 "descriptions for common settings."
8487 msgstr ""
8488 "Bienvenue.\n"
8489 "\n"
8490 "Cet assistant vous aidera à créer une nouvelle ProgAuto en fournissant des "
8491 "descriptions pour des paramètres communs."
8492
8493 #
8494 msgid ""
8495 "Welcome.\n"
8496 "\n"
8497 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8498 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8499 msgstr ""
8500 "Bienvenue.\n"
8501 "\n"
8502 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
8503 "votre Dreambox.\n"
8504 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
8505 "suivante."
8506
8507 #
8508 msgid "Welcome..."
8509 msgstr "Bienvenue..."
8510
8511 #
8512 msgid "West"
8513 msgstr "Ouest"
8514
8515 msgid "What do you want to scan?"
8516 msgstr "Que voulez-vous analyser?"
8517
8518 #
8519 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8520 msgstr "Que faire des crashlogs soumis?"
8521
8522 #
8523 msgid ""
8524 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8525 "timer with the same description already exists in the timer list."
8526 msgstr ""
8527 "Quand cette option est activée la ProAuto ne mariera pas les émissions ou "
8528 "une autre programmation avec la même description existant déjà dans la liste "
8529 "de programmation."
8530
8531 #
8532 msgid ""
8533 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8534 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8535 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8536 "automatically!\n"
8537 "\n"
8538 "Really do a factory reset?"
8539 msgstr ""
8540 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
8541 "configurées\n"
8542 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
8543 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
8544 "redémarrera automatiquement!\n"
8545 "\n"
8546 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
8547
8548 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8549 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres?"
8550
8551 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8552 msgstr "Où sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?"
8553
8554 #
8555 msgid "Wireless LAN"
8556 msgstr "LAN sans fil"
8557
8558 #
8559 msgid "Wireless Network"
8560 msgstr "Réseau sans fil"
8561
8562 #
8563 msgid "Wireless Network State"
8564 msgstr "Etat réseau sans fil"
8565
8566 msgid ""
8567 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8568 "channels)."
8569 msgstr ""
8570 "Avec les AntiScrollbar vous pouvez dissimuler les lignes ennuyantes (par "
8571 "exemple les chaînes d'informations)."
8572
8573 msgid ""
8574 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8575 "drive.\n"
8576 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8577 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8578 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8579 msgstr ""
8580 "Avec DVDBurn vous pouvez faire des compilations d'enrigistrement de sur "
8581 "votre disque dur Dreambox.\n"
8582 "optionnellement vous pouvez ajouter des menus personnelle. Vous pouvez "
8583 "enregistrer la compilation en mode compatible-standard DVD pouvant-être lu "
8584 "sur un lecteur DVD.\n"
8585 "Les enregistrements HDTV peuvent seulement être gravés en format "
8586 "propriétaires dreambox."
8587
8588 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8589 msgstr ""
8590 "Avec EPGsearch vous pouvez rechercher dans l'EPG et créer des programmations."
8591
8592 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8593 msgstr ""
8594 "Avec Genuine Dreambox vous pouvez vérifer l'authenticité de votre Dreambox."
8595
8596 msgid ""
8597 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8598 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8599 msgstr ""
8600 "Avec IMDb vous pouvez télécharger et montrez des informations de film "
8601 "(estimation, affiche, fonte, synthèse etc.) sur l'émission choisie. "
8602
8603 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8604 msgstr "Avec MovieRetitle vous pouvez renommmer vos films."
8605
8606 msgid ""
8607 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8608 msgstr ""
8609 "Avec MyTube vous pouvez lire des vidéos YouTube directement sur votre TV "
8610 "sans PC."
8611
8612 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8613 msgstr "Avec WebcamViewer vous pouvez observer des webcams sur votre écran TV."
8614
8615 msgid ""
8616 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8617 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8618 "original channel after execution."
8619 msgstr ""
8620 "Avec Werbezapper vous pouvez faire un pont sur les publicités en créant\n"
8621 "des programmations courtes (entre 1 et 9 minutes) qui zap automatiquement de "
8622 "nouveau sur le canal original après exécution."
8623
8624 msgid ""
8625 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8626 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8627 msgstr ""
8628 "Avec YouTubePlayer vous pouvez regarder des YouTube-Vidéos sur la Dreambox.\n"
8629 "Ce plugin exige un PC avec le programme VLC tournant."
8630
8631 msgid ""
8632 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8633 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8634 "each of them.\n"
8635 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8636 msgstr ""
8637 "Avec le plugin CommonInterfaceAssignment il est possible d'utiliser "
8638 "différent modules CI dans votre Dreambox et assigner dédier foournisseurs/"
8639 "services ou caids à chacun d'entre eux.\n"
8640 "Ceci permet de regarder un service crypté pendant l'enregistrement d'un "
8641 "autre."
8642
8643 msgid ""
8644 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8645 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8646 msgstr ""
8647 "Avec le plugin CrashlogAutoSubmit il est possible d'envoyer automatiquement "
8648 "par email les crashlogs trouvés sur le HDD à Dream Multimedia."
8649
8650 msgid ""
8651 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8652 "by satellite with a connected dish positioner."
8653 msgstr ""
8654 "Avec le plugin DefaultServicesScanner vous pouvez scanner les lamedbs "
8655 "standards triés par le satellite avec un positionneur parabole."
8656
8657 msgid ""
8658 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8659 "DiSEqC compatibility and errors."
8660 msgstr ""
8661 "Avec le plugin DiseqcTester vous pouvez tester vous pouvez tester votre "
8662 "équipement sat pour compatibilité DiSEqC et erreursr."
8663
8664 msgid ""
8665 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8666 "Dreambox image.\n"
8667 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8668 msgstr ""
8669 "Avec le plugin NFIFlash il est possible de préparer une clé USB avec une "
8670 "image Dreambox.\n"
8671 "Il est ensuite possible de flasher votre Dreambox avec l'image sur la clé."
8672
8673 msgid ""
8674 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8675 msgstr ""
8676 "Avec le NetworkWizard vous pouvez facilement configuer votre réseau pas à "
8677 "pas."
8678
8679 msgid ""
8680 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8681 "motorized dish."
8682 msgstr ""
8683 "Avec le plugin PositionerSetup il est facile d'installer et configurer une "
8684 "parabole motorisée."
8685
8686 msgid ""
8687 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8688 "settings."
8689 msgstr ""
8690 "Avec le plugin SatelliteEquipmentControl il est possible paramétrer le "
8691 "DiSEqC en réglages fins."
8692
8693 #
8694 msgid ""
8695 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8696 "alternative service it is restricted to."
8697 msgstr ""
8698 "Avec cette option activée, la chaîne à enregistrer peut-être changée vers un "
8699 "service alternatif limité à celui-ci."
8700
8701 #
8702 msgid ""
8703 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8704 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8705 msgstr ""
8706 "Avec cette option, vous pouvez restreindre la ProgAuto à un certain nombre "
8707 "d'enregistrements programmés. Mettre à 0 pour désactiver cette "
8708 "fonctionnalité."
8709
8710 #
8711 msgid "Wizard"
8712 msgstr "Assistant"
8713
8714 #
8715 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8716 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
8717
8718 #
8719 msgid "Write failed!"
8720 msgstr "Echec d'écriture!"
8721
8722 #
8723 msgid "YPbPr"
8724 msgstr "YPbPr"
8725
8726 #
8727 msgid "Year"
8728 msgstr "Année"
8729
8730 #
8731 msgid "Yes"
8732 msgstr "Oui"
8733
8734 #
8735 msgid "Yes to all"
8736 msgstr "Oui à tout"
8737
8738 msgid "Yes, always"
8739 msgstr "Oui, toujours"
8740
8741 #
8742 msgid "Yes, and delete this movie"
8743 msgstr "Oui, et effacer ce film"
8744
8745 #
8746 msgid "Yes, and don't ask again"
8747 msgstr "Oui et ne pas redemander"
8748
8749 msgid "Yes, backup my settings!"
8750 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres!"
8751
8752 #
8753 msgid "Yes, but play next video"
8754 msgstr "Oui, mais lire vidéo suivante."
8755
8756 #
8757 msgid "Yes, but play previous video"
8758 msgstr "Oui, mais lire vidéo précédente."
8759
8760 #
8761 msgid "Yes, do a manual scan now"
8762 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
8763
8764 #
8765 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8766 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
8767
8768 #
8769 msgid "Yes, do another manual scan now"
8770 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
8771
8772 #
8773 msgid "Yes, keep them."
8774 msgstr "Oui, les garder."
8775
8776 #
8777 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8778 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
8779
8780 #
8781 msgid "Yes, restore the settings now"
8782 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
8783
8784 #
8785 msgid "Yes, returning to movie list"
8786 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
8787
8788 #
8789 msgid "Yes, view the tutorial"
8790 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
8791
8792 #
8793 msgid "You can cancel the installation."
8794 msgstr "Vous pouvez annuler l'installation."
8795
8796 #
8797 msgid "You can cancel the removal."
8798 msgstr "Vous pouvez annuler le retrait"
8799
8800 #
8801 msgid ""
8802 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8803 "want to be installed."
8804 msgstr ""
8805 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
8806 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
8807
8808 #
8809 msgid "You can choose, what you want to install..."
8810 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
8811
8812 #
8813 msgid "You can install this plugin."
8814 msgstr "Vous pouvez installer le plugin."
8815
8816 #
8817 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8818 msgstr "Vous pouvez seulement grâver des enregistrements Dreambox!"
8819
8820 #
8821 msgid "You can remove this plugin."
8822 msgstr "Vous pouvez retirer ce plugin."
8823
8824 msgid ""
8825 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8826 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8827 "in title' is what is looked for in the EPG."
8828 msgstr ""
8829 "Vous pouvez régler les propriétés de base d'une ProgAuto ici.Tandis que "
8830 "'Nom' est juste un nom lisible par l'homme affiché dans la vue d'ensemble, "
8831 "'correspondance dans le titre' est ce qui est recherché dans l'EPG."
8832
8833 #
8834 msgid "You cannot delete this!"
8835 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
8836
8837 #
8838 msgid "You chose not to install any default services lists."
8839 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
8840
8841 #
8842 msgid ""
8843 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8844 "default settings later in the settings menu."
8845 msgstr ""
8846 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
8847 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
8848
8849 #
8850 msgid ""
8851 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8852 msgstr ""
8853 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
8854 "l'assistant d'installation."
8855
8856 msgid ""
8857 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8858 "AutoTimer.\n"
8859 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8860 msgstr ""
8861 "Vous n'avez pas fourni un attribut 'Correspondance dans le titre' valide "
8862 "pour votre nouvelle ProgAuto.\n"
8863 "Ceci est un attribut obligatoire vous ne pouvez pas continuer sans le faire "
8864 "ainsi."
8865
8866 msgid "You didn't select a channel to record from."
8867 msgstr "Vous n'avez pas sélectionné une chaîne à enregistrer."
8868
8869 #
8870 #, python-format
8871 msgid ""
8872 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8873 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8874 msgstr ""
8875 "Vous avec saisi \"%s\" comme texte correspondant.\n"
8876 "Voulez-vous retirer les espace blanc superflux?"
8877
8878 #
8879 msgid ""
8880 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8881 "now."
8882 msgstr ""
8883 "Vous avez choisi de sauvegarder vos paramètres. Veuillez appuyer sur OK pour "
8884 "commencer la sauvegarde."
8885
8886 #
8887 msgid ""
8888 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8889 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8890 msgstr ""
8891 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
8892 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
8893
8894 #
8895 msgid ""
8896 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8897 "restore. Please press OK to start the restore now."
8898 msgstr ""
8899 "Vious avez choisi de restaurer vos paramètres. Enigma2 redémarrera après la "
8900 "la restauration. Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la restauration."
8901
8902 #
8903 #, python-format
8904 msgid "You have to wait %s!"
8905 msgstr "Vous devez attendre %s!"
8906
8907 #
8908 msgid ""
8909 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8910 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8911 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8912 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8913 "your settings."
8914 msgstr ""
8915 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
8916 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
8917 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
8918 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
8919 "restaurer les paramètres."
8920
8921 msgid ""
8922 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8923 "\n"
8924 "Do you want to set the pin now?"
8925 msgstr ""
8926 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
8927 "\n"
8928 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
8929
8930 #
8931 msgid ""
8932 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8933 "list?\n"
8934 "\n"
8935 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8936 msgstr ""
8937 "Vous avez configuré avec succès une nouvelle ProgAuto. voulez-vous l'ajouter "
8938 "à la liste?\n"
8939 "\n"
8940 "Vous pouvez revenir d'un pas en pressant EXIT sur la télécommande."
8941
8942 #
8943 msgid ""
8944 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8945 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8946 msgstr ""
8947 "Votre 'Correspondance dans le titre' à mis un espace à la fin.\n"
8948 "Veuollez confirmer si c'était intentionnel, sinon il sera retiré."
8949
8950 #
8951 msgid ""
8952 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8953 "\n"
8954 "Your internet connection is working now.\n"
8955 "\n"
8956 msgstr ""
8957 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
8958 "\n"
8959 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
8960 "\n"
8961
8962 #
8963 msgid ""
8964 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8965 "\n"
8966 "Your internet connection is working now.\n"
8967 "\n"
8968 "Please press OK to continue."
8969 msgstr ""
8970 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
8971 "\n"
8972 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
8973 "\n"
8974 "Veuillez presser OK pour continuer."
8975
8976 #
8977 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8978 msgstr ""
8979 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
8980 "télécommande."
8981
8982 #
8983 msgid ""
8984 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8985 "process."
8986 msgstr ""
8987 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
8988 "mise à jour."
8989
8990 #
8991 msgid ""
8992 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8993 "blank dual layer DVD!"
8994 msgstr ""
8995 "Votre collection dépasse la taille d'un support simple couche, vous aurez "
8996 "besoin d'un DVD double couche vierge!"
8997
8998 #
8999 #, python-format
9000 msgid ""
9001 "Your config file is not well-formed:\n"
9002 "%s"
9003 msgstr ""
9004 "Votre fichier config n'est pas bien-formé:\n"
9005 "%s"
9006
9007 #
9008 msgid "Your current collection will get lost!"
9009 msgstr "Votre collection actuelle sera perdue!"
9010
9011 #
9012 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9013 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
9014
9015 #
9016 msgid ""
9017 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9018 "try again."
9019 msgstr ""
9020 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
9021 "vérifier et réessayer encore."
9022
9023 #
9024 msgid "Your email address:"
9025 msgstr "Votre adresse email:"
9026
9027 #
9028 msgid ""
9029 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9030 "Press OK to start upgrade."
9031 msgstr ""
9032 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
9033 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
9034
9035 #
9036 msgid ""
9037 "Your internet connection is not working!\n"
9038 "Please choose what you want to do next."
9039 msgstr ""
9040 "Votre connection internet ne fonctionne pas!\n"
9041 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
9042
9043 #
9044 msgid "Your name (optional):"
9045 msgstr "Votre nom (optionnel):"
9046
9047 #
9048 msgid "Your network configuration has been activated."
9049 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
9050
9051 #
9052 msgid "Your network mount has been activated."
9053 msgstr "Votre montage réseau a été activé."
9054
9055 #
9056 msgid "Your network mount has been removed."
9057 msgstr "Votre montage réseau a été retiré."
9058
9059 #
9060 msgid "Your network mount has been updated."
9061 msgstr "Votre montage réseau a été actualisé."
9062
9063 #
9064 msgid ""
9065 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9066 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9067 "\n"
9068 "Please choose what you want to do next."
9069 msgstr ""
9070 "Votre connection internet LAN sans fil ne peut démarrer!\n"
9071 "Avez-vous connecté correctement votre clé USB WLAN?\n"
9072 "\n"
9073 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
9074
9075 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9076 msgstr "ZDFMediathek vous permet de regarder des flux depuis ZDF Mediathek."
9077
9078 #
9079 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9080 msgstr "Revenir sur le service précédemment réglé?"
9081
9082 #
9083 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9084 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
9085
9086 #
9087 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9088 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
9089
9090 #
9091 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9092 msgstr "Revenir sur le service avant réglage tuner?"
9093
9094 msgid "Zap between commercials"
9095 msgstr "Zap entre commerciales"
9096
9097 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9098 msgstr "ZapStatistic montre les services regardés avec des statistiques"
9099
9100 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9101 msgstr "Zoom dans films letterboxed/anamorphic"
9102
9103 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9104 msgstr "Zoom dans films letterboxed/anamorphic."
9105
9106 msgid "Zydas"
9107 msgstr "Zydas"
9108
9109 #
9110 msgid "[alternative edit]"
9111 msgstr "[éditeur alternatif]"
9112
9113 #
9114 msgid "[bouquet edit]"
9115 msgstr "[édition des bouquets]"
9116
9117 #
9118 msgid "[favourite edit]"
9119 msgstr "[édition des favoris]"
9120
9121 #
9122 msgid "[move mode]"
9123 msgstr "[mode déplacement]"
9124
9125 msgid "a HD skin from Kerni"
9126 msgstr "un thème HD de Kerni"
9127
9128 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9129 msgstr "un IGU pour assigner Services/Opérateurs aux modules Interface Commune"
9130
9131 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9132 msgstr ""
9133 "un IGU pour assigner Services/Opérateurs/CAIDs aux modules Interface Commune"
9134
9135 #
9136 msgid "abort alternatives edit"
9137 msgstr "abandon édition alternatifs"
9138
9139 #
9140 msgid "abort bouquet edit"
9141 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
9142
9143 #
9144 msgid "abort favourites edit"
9145 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
9146
9147 #
9148 msgid "about to start"
9149 msgstr "sur le point de commencer"
9150
9151 #
9152 msgid "activate current configuration"
9153 msgstr "activer configuration courante"
9154
9155 #
9156 msgid "activate network adapter configuration"
9157 msgstr "Activer la configuration de l'adaptateur réseau"
9158
9159 #
9160 msgid "add AutoTimer..."
9161 msgstr "ajouter ProgAuto..."
9162
9163 msgid "add Provider"
9164 msgstr "Ajout opérateur"
9165
9166 msgid "add Service"
9167 msgstr "Ajout service"
9168
9169 #
9170 msgid "add a nameserver entry"
9171 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
9172
9173 #
9174 msgid "add alternatives"
9175 msgstr "ajouter les alternatifs"
9176
9177 #
9178 msgid "add bookmark"
9179 msgstr "ajouter marque page"
9180
9181 #
9182 msgid "add bouquet"
9183 msgstr "ajouter bouquet"
9184
9185 #
9186 msgid "add directory to playlist"
9187 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
9188
9189 #
9190 msgid "add file to playlist"
9191 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
9192
9193 #
9194 msgid "add files to playlist"
9195 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
9196
9197 #
9198 msgid "add filters"
9199 msgstr "ajouter filtres"
9200
9201 #
9202 msgid "add marker"
9203 msgstr "ajouter marqueur"
9204
9205 #
9206 msgid "add recording (enter recording duration)"
9207 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
9208
9209 #
9210 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9211 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
9212
9213 #
9214 msgid "add recording (indefinitely)"
9215 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
9216
9217 #
9218 msgid "add recording (stop after current event)"
9219 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
9220
9221 #
9222 msgid "add service to bouquet"
9223 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
9224
9225 #
9226 msgid "add service to favourites"
9227 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
9228
9229 #
9230 msgid "add services"
9231 msgstr "ajouter services"
9232
9233 msgid "add tags to recorded movies"
9234 msgstr "ajouter pointeur au films enregistrés"
9235
9236 #
9237 msgid "add to parental protection"
9238 msgstr "ajouter à la protection parentale"
9239
9240 #
9241 msgid "advanced"
9242 msgstr "avancé"
9243
9244 #
9245 msgid "alphabetic sort"
9246 msgstr "tri alphabetique"
9247
9248 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9249 msgstr ""
9250 "assigner boutons couleur (rouge/vert/jaune/bleu) aux plugins depuis "
9251 "MOVIELIST."
9252
9253 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9254 msgstr "assigner boutons couleur aux plugins depuis MOVIELIST"
9255
9256 msgid ""
9257 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9258 msgstr ""
9259 "assigner appui-touche long (rouge/vert/jaune/bleu) aux plugins ou fonctions "
9260 "E2."
9261
9262 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9263 msgstr "assigner appui-touche long aux plugins ou fonctions E2."
9264
9265 msgid "assigned CAIds:"
9266 msgstr "CAIds assignés:"
9267
9268 msgid "assigned Services/Provider:"
9269 msgstr "Services/Opérateurs assignés:"
9270
9271 #
9272 #, python-format
9273 msgid "audio track (%s) format"
9274 msgstr "format piste audio (%s)"
9275
9276 #
9277 #, python-format
9278 msgid "audio track (%s) language"
9279 msgstr "langage piste audio (%s)"
9280
9281 #
9282 msgid "audio tracks"
9283 msgstr "pistes audio"
9284
9285 #
9286 msgid "auto"
9287 msgstr "auto"
9288
9289 #
9290 msgid "available"
9291 msgstr "disponible"
9292
9293 #
9294 msgid "back"
9295 msgstr "retour"
9296
9297 #
9298 msgid "background image"
9299 msgstr "image arrière plan"
9300
9301 #
9302 msgid "backgroundcolor"
9303 msgstr "Couleur de fond"
9304
9305 #
9306 msgid "better"
9307 msgstr "meilleur"
9308
9309 #
9310 msgid "black"
9311 msgstr "noir"
9312
9313 #
9314 msgid "blacklist"
9315 msgstr "liste noire"
9316
9317 #
9318 msgid "blue"
9319 msgstr "bleu"
9320
9321 #
9322 #, python-format
9323 msgid "burn audio track (%s)"
9324 msgstr "graver piste audio (%s)"
9325
9326 #
9327 msgid "case-insensitive search"
9328 msgstr "recherche distinguant pas majuscules et minuscules"
9329
9330 #
9331 msgid "case-sensitive search"
9332 msgstr "recherche distinguant majuscules et minuscules"
9333
9334 #
9335 msgid "change recording (duration)"
9336 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
9337
9338 #
9339 msgid "change recording (endtime)"
9340 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
9341
9342 #
9343 msgid "chapters"
9344 msgstr "chapitres"
9345
9346 #
9347 msgid "circular left"
9348 msgstr "circulaire à gauche"
9349
9350 #
9351 msgid "circular right"
9352 msgstr "circulaire à droite"
9353
9354 #
9355 msgid "clear playlist"
9356 msgstr "effacer liste de lecture"
9357
9358 #
9359 msgid "complex"
9360 msgstr "complexe"
9361
9362 #
9363 msgid "config menu"
9364 msgstr "menu de configuration"
9365
9366 #
9367 msgid "confirmed"
9368 msgstr "confirmé"
9369
9370 #
9371 msgid "connected"
9372 msgstr "connecté"
9373
9374 #
9375 msgid "continue"
9376 msgstr "continuer"
9377
9378 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9379 msgstr "contrôler Dreambox multiples avec différentes RCs"
9380
9381 #
9382 msgid "copy to bouquets"
9383 msgstr "copier vers bouquets"
9384
9385 #
9386 msgid "could not be removed"
9387 msgstr "Ne peut-être retiré"
9388
9389 #
9390 msgid "create directory"
9391 msgstr "création répertoire"
9392
9393 #, python-format
9394 msgid "currently installed image: %s"
9395 msgstr "image installée actuellement: %s"
9396
9397 #
9398 msgid "daily"
9399 msgstr "quotidien"
9400
9401 #
9402 msgid "day"
9403 msgstr "Jour"
9404
9405 #
9406 msgid "delete"
9407 msgstr "Effacer"
9408
9409 #
9410 msgid "delete cut"
9411 msgstr "effacer coupe"
9412
9413 #
9414 msgid "delete file"
9415 msgstr "Effacer fichier"
9416
9417 #
9418 msgid "delete playlist entry"
9419 msgstr "effacer enrée liste lecture"
9420
9421 #
9422 msgid "delete saved playlist"
9423 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
9424
9425 #
9426 msgid "delete..."
9427 msgstr "effacer..."
9428
9429 msgid "description"
9430 msgstr "description"
9431
9432 #
9433 msgid "disable"
9434 msgstr "désactiver"
9435
9436 #
9437 msgid "disable move mode"
9438 msgstr "désactiver le mode déplacement"
9439
9440 #
9441 msgid "disabled"
9442 msgstr "Désactivé"
9443
9444 #
9445 msgid "disconnected"
9446 msgstr "déconnecté"
9447
9448 #
9449 msgid "do not change"
9450 msgstr "ne pas changer"
9451
9452 #
9453 msgid "do nothing"
9454 msgstr "ne rien faire"
9455
9456 #
9457 msgid "don't record"
9458 msgstr "ne pas enregistrer"
9459
9460 #
9461 msgid "done!"
9462 msgstr "terminé!"
9463
9464 #
9465 msgid "edit alternatives"
9466 msgstr "éditer les alternatifs"
9467
9468 #
9469 msgid "edit filters"
9470 msgstr "éditer filtres"
9471
9472 #
9473 msgid "edit services"
9474 msgstr "éditer services"
9475
9476 #
9477 msgid "empty"
9478 msgstr "vide"
9479
9480 #
9481 msgid "enable"
9482 msgstr "activer"
9483
9484 #
9485 msgid "enable bouquet edit"
9486 msgstr "activer l'édition des bouquets"
9487
9488 #
9489 msgid "enable favourite edit"
9490 msgstr "activer l'édition des favoris"
9491
9492 #
9493 msgid "enable move mode"
9494 msgstr "activer le mode déplacement"
9495
9496 #
9497 msgid "enabled"
9498 msgstr "activé"
9499
9500 #
9501 msgid "end alternatives edit"
9502 msgstr "fin d'édition alternatifs"
9503
9504 #
9505 msgid "end bouquet edit"
9506 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
9507
9508 #
9509 msgid "end cut here"
9510 msgstr "fin de coupe ici"
9511
9512 #
9513 msgid "end favourites edit"
9514 msgstr "terminer l'édition des favoris"
9515
9516 #
9517 msgid "enter hidden network SSID"
9518 msgstr "entrer SSID réseau caché"
9519
9520 #
9521 msgid "equal to"
9522 msgstr "égale au"
9523
9524 #
9525 msgid "exact match"
9526 msgstr "concordance exacte"
9527
9528 #
9529 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9530 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
9531
9532 #
9533 msgid "exit mediaplayer"
9534 msgstr "quitter lecteur média"
9535
9536 #
9537 msgid "exit movielist"
9538 msgstr "quitter liste film"
9539
9540 #
9541 msgid "exit nameserver configuration"
9542 msgstr "quitter configuration nom serveur"
9543
9544 #
9545 msgid "exit network adapter configuration"
9546 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
9547
9548 #
9549 msgid "exit network interface list"
9550 msgstr "quitter liste interface réseau"
9551
9552 #
9553 msgid "exit networkadapter setup menu"
9554 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
9555
9556 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9557 msgstr "Formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9558
9559 #
9560 msgid "filename"
9561 msgstr "Nom fichier"
9562
9563 #
9564 msgid "fine-tune your display"
9565 msgstr "accord-fin de votre affichage"
9566
9567 #
9568 msgid "forward to the next chapter"
9569 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
9570
9571 #
9572 msgid "free"
9573 msgstr "libre"
9574
9575 #
9576 msgid "free diskspace"
9577 msgstr "espace disque libre"
9578
9579 #
9580 msgid "go to deep standby"
9581 msgstr "mettre en veille profonde"
9582
9583 #
9584 msgid "go to standby"
9585 msgstr "mettre en veille"
9586
9587 #
9588 msgid "grab this frame as bitmap"
9589 msgstr "Saisir cette frame commme bitmap"
9590
9591 #
9592 msgid "green"
9593 msgstr "vert"
9594
9595 #
9596 msgid "hear radio..."
9597 msgstr "écouter radio..."
9598
9599 #
9600 msgid "help..."
9601 msgstr "aide..."
9602
9603 #
9604 msgid "hide extended description"
9605 msgstr "masquer la description étendue"
9606
9607 #
9608 msgid "hide player"
9609 msgstr "cacher le lecteur"
9610
9611 #
9612 msgid "horizontal"
9613 msgstr "horizontale"
9614
9615 #
9616 msgid "hour"
9617 msgstr "heure"
9618
9619 #
9620 msgid "hours"
9621 msgstr "heures"
9622
9623 #
9624 msgid "immediate shutdown"
9625 msgstr "extinction immédiate"
9626
9627 #
9628 msgid "in Description"
9629 msgstr "dans description"
9630
9631 #
9632 msgid "in Shortdescription"
9633 msgstr "dans courte description"
9634
9635 #
9636 msgid "in Title"
9637 msgstr "dans titre"
9638
9639 #
9640 msgid "init module"
9641 msgstr "initialiser le module"
9642
9643 #
9644 msgid "init modules"
9645 msgstr "initialiser modules"
9646
9647 #
9648 msgid "insert mark here"
9649 msgstr "insérer marqueur ici"
9650
9651 #
9652 msgid "jump back to the previous title"
9653 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
9654
9655 #
9656 msgid "jump forward to the next title"
9657 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
9658
9659 #
9660 msgid "jump to listbegin"
9661 msgstr "se rendre au début de liste"
9662
9663 #
9664 msgid "jump to listend"
9665 msgstr "se rendre à la fin de liste"
9666
9667 #
9668 msgid "jump to next marked position"
9669 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
9670
9671 #
9672 msgid "jump to previous marked position"
9673 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
9674
9675 #
9676 msgid "leave movie player..."
9677 msgstr "quitter le lecteur..."
9678
9679 #
9680 msgid "left"
9681 msgstr "gauche"
9682
9683 #
9684 msgid "length"
9685 msgstr "Longueur"
9686
9687 #
9688 msgid "list of EPG views..."
9689 msgstr "liste de vues EPG..."
9690
9691 #
9692 msgid "list style compact"
9693 msgstr "style liste compacte"
9694
9695 #
9696 msgid "list style compact with description"
9697 msgstr "style liste compacte avec description"
9698
9699 #
9700 msgid "list style default"
9701 msgstr "style liste standard"
9702
9703 #
9704 msgid "list style single line"
9705 msgstr "style liste ligne unique"
9706
9707 #
9708 msgid "load playlist"
9709 msgstr "Charger liste lecture"
9710
9711 #
9712 msgid "locked"
9713 msgstr "verrouillé"
9714
9715 #
9716 msgid "loopthrough to"
9717 msgstr "rebouclé par"
9718
9719 #
9720 msgid "manual"
9721 msgstr "manuel"
9722
9723 #
9724 msgid "menu"
9725 msgstr "menu"
9726
9727 #
9728 msgid "menulist"
9729 msgstr "liste menu"
9730
9731 #
9732 msgid "mins"
9733 msgstr "min"
9734
9735 #
9736 msgid "minute"
9737 msgstr "minute"
9738
9739 #
9740 msgid "minutes"
9741 msgstr "minutes"
9742
9743 #
9744 msgid "month"
9745 msgstr "Mois"
9746
9747 #
9748 msgid "move PiP to main picture"
9749 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
9750
9751 #
9752 msgid "move down to last entry"
9753 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
9754
9755 #
9756 msgid "move down to next entry"
9757 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
9758
9759 #
9760 msgid "move up to first entry"
9761 msgstr "déplacer en haut première entrée"
9762
9763 #
9764 msgid "move up to previous entry"
9765 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
9766
9767 #
9768 msgid "movie list"
9769 msgstr "liste film"
9770
9771 #
9772 msgid "multinorm"
9773 msgstr "multinorme"
9774
9775 #
9776 msgid "never"
9777 msgstr "jamais"
9778
9779 #
9780 msgid "next channel"
9781 msgstr "chaîne suivante"
9782
9783 #
9784 msgid "next channel in history"
9785 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
9786
9787 #
9788 msgid "no"
9789 msgstr "non"
9790
9791 #
9792 msgid "no CAId selected"
9793 msgstr "Aucun CAId sélectionné!"
9794
9795 #
9796 msgid "no CI slots found"
9797 msgstr "Aucun slots CI trouvés"
9798
9799 #
9800 msgid "no HDD found"
9801 msgstr "aucun DD trouvé"
9802
9803 #
9804 msgid "no Services/Providers selected"
9805 msgstr "Aucun Services/Fourniseurs sélectionnés"
9806
9807 #
9808 msgid "no module found"
9809 msgstr "Aucun module trouvé"
9810
9811 #
9812 msgid "no standby"
9813 msgstr "pas de veille"
9814
9815 msgid "no timeout"
9816 msgstr "pas de temps dépassé"
9817
9818 #
9819 msgid "none"
9820 msgstr "aucun"
9821
9822 #
9823 msgid "not configured"
9824 msgstr "pas configuré"
9825
9826 #
9827 msgid "not locked"
9828 msgstr "pas verrouillé"
9829
9830 msgid "not supported"
9831 msgstr "pas supporté"
9832
9833 #
9834 msgid "not used"
9835 msgstr "pas utilisé"
9836
9837 msgid "nothing connected"
9838 msgstr "Rien n'a été trouvé"
9839
9840 #
9841 msgid "of a DUAL layer medium used."
9842 msgstr "pour un double couche utilisé."
9843
9844 #
9845 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9846 msgstr "pour un simple couche utilisé."
9847
9848 #
9849 msgid "off"
9850 msgstr "arrêt"
9851
9852 #
9853 msgid "on"
9854 msgstr "marche"
9855
9856 #
9857 msgid "on READ ONLY medium."
9858 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
9859
9860 #
9861 msgid "on Weekday"
9862 msgstr "sur jour semaine"
9863
9864 #
9865 msgid "once"
9866 msgstr "une fois"
9867
9868 #
9869 msgid "open nameserver configuration"
9870 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
9871
9872 #
9873 msgid "open servicelist"
9874 msgstr "ouvrir liste service"
9875
9876 #
9877 msgid "open servicelist(down)"
9878 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
9879
9880 #
9881 msgid "open servicelist(up)"
9882 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
9883
9884 #
9885 msgid "partial match"
9886 msgstr "concordance partielle"
9887
9888 #
9889 msgid "pass"
9890 msgstr "passe"
9891
9892 #
9893 msgid "pause"
9894 msgstr "pause"
9895
9896 #
9897 msgid "play entry"
9898 msgstr "jouer entrée"
9899
9900 #
9901 msgid "play from next mark or playlist entry"
9902 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
9903
9904 #
9905 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9906 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
9907
9908 #
9909 msgid "please press OK when ready"
9910 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
9911
9912 #
9913 msgid "please wait, loading picture..."
9914 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
9915
9916 #
9917 msgid "previous channel"
9918 msgstr "chaîne précédente"
9919
9920 #
9921 msgid "previous channel in history"
9922 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
9923
9924 #
9925 msgid "record"
9926 msgstr "enregistrer"
9927
9928 #
9929 msgid "recording..."
9930 msgstr "enregistrement..."
9931
9932 #
9933 msgid "red"
9934 msgstr "rouge"
9935
9936 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9937 msgstr "thème kerni-HD1 redessiné"
9938
9939 msgid "redirect notifications to Growl"
9940 msgstr "rediriger notification vers Growl"
9941
9942 #
9943 msgid "remove a nameserver entry"
9944 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
9945
9946 #
9947 msgid "remove after this position"
9948 msgstr "retirer après cette position"
9949
9950 #
9951 msgid "remove all alternatives"
9952 msgstr "retirer tous les alternatifs"
9953
9954 #
9955 msgid "remove all new found flags"
9956 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
9957
9958 #
9959 msgid "remove before this position"
9960 msgstr "retirer avant cette position"
9961
9962 #
9963 msgid "remove bookmark"
9964 msgstr "retirer maque page"
9965
9966 #
9967 msgid "remove directory"
9968 msgstr "retirer répertoire"
9969
9970 #
9971 msgid "remove entry"
9972 msgstr "retirer l'entrée"
9973
9974 #
9975 msgid "remove from parental protection"
9976 msgstr "retirer de la protection parentale"
9977
9978 #
9979 msgid "remove new found flag"
9980 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
9981
9982 #
9983 msgid "remove selected satellite"
9984 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
9985
9986 #
9987 msgid "remove this mark"
9988 msgstr "retirer ce marqueur"
9989
9990 #
9991 msgid "repeat playlist"
9992 msgstr "répéter liste lecture"
9993
9994 #
9995 msgid "repeated"
9996 msgstr "répété"
9997
9998 #
9999 msgid "rewind to the previous chapter"
10000 msgstr "retour au chapitre précédant"
10001
10002 #
10003 msgid "right"
10004 msgstr "droite"
10005
10006 #
10007 msgid "save last directory on exit"
10008 msgstr "sauver dernier répertoire en sortant"
10009
10010 #
10011 msgid "save playlist"
10012 msgstr "sauver liste lecture"
10013
10014 #
10015 msgid "save playlist on exit"
10016 msgstr "sauver liste lecture en sortant"
10017
10018 #
10019 msgid "scan done!"
10020 msgstr "analyse terminée!"
10021
10022 #
10023 #, python-format
10024 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10025 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
10026
10027 #
10028 msgid "scan state"
10029 msgstr "état de l'analyse"
10030
10031 #
10032 msgid "second"
10033 msgstr "seconde"
10034
10035 msgid "second cable of motorized LNB"
10036 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
10037
10038 #
10039 msgid "seconds"
10040 msgstr "secondes"
10041
10042 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10043 msgstr "voir servie-epg (et PiP9 depuis chaînes dans l'infobar"
10044
10045 #
10046 msgid "select"
10047 msgstr "sélectionner"
10048
10049 msgid "select CAId"
10050 msgstr "Sélection CAId"
10051
10052 msgid "select CAId's"
10053 msgstr "Sélectionner CAId's"
10054
10055 #
10056 msgid "select interface"
10057 msgstr "sélectionner interface"
10058
10059 #
10060 msgid "select menu entry"
10061 msgstr "sélectionner entrée menu"
10062
10063 #
10064 msgid "select movie"
10065 msgstr "choisir film"
10066
10067 #
10068 msgid "select the movie path"
10069 msgstr "choisir le chemin film"
10070
10071 msgid "service PIN"
10072 msgstr "Pin service"
10073
10074 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10075 msgstr "mettre enigma2 en mode veille après démarrage"
10076
10077 #
10078 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10079 msgstr "régler retard lecture audio (LipSync)"
10080
10081 msgid "setup PIN"
10082 msgstr "PIN paramètres"
10083
10084 #
10085 msgid "show DVD main menu"
10086 msgstr "montrer menu DVD principal"
10087
10088 #
10089 msgid "show EPG..."
10090 msgstr "montrer EPG..."
10091
10092 #
10093 msgid "show Infoline"
10094 msgstr "montrer informations"
10095
10096 #
10097 msgid "show all"
10098 msgstr "montrer tout"
10099
10100 #
10101 msgid "show alternatives"
10102 msgstr "montrer alternatifs"
10103
10104 #
10105 msgid "show event details"
10106 msgstr "montrer détails événement"
10107
10108 #
10109 msgid "show extended description"
10110 msgstr "montrer description étendue"
10111
10112 #
10113 msgid "show first selected tag"
10114 msgstr "montrer premier pointeur sélectionné"
10115
10116 #
10117 msgid "show second selected tag"
10118 msgstr "montrer second pointeur sélectionné"
10119
10120 #
10121 msgid "show shutdown menu"
10122 msgstr "montrer menu éteindre"
10123
10124 #
10125 msgid "show single service EPG..."
10126 msgstr "montrer service simple EPG..."
10127
10128 #
10129 msgid "show tag menu"
10130 msgstr "montrer menu étiquette"
10131
10132 #
10133 msgid "show transponder info"
10134 msgstr "montrer info transpondeur"
10135
10136 #
10137 msgid "shuffle playlist"
10138 msgstr "mélanger liste lecture"
10139
10140 #
10141 msgid "shut down"
10142 msgstr "éteindre"
10143
10144 #
10145 msgid "shutdown"
10146 msgstr "éteindre"
10147
10148 #
10149 msgid "simple"
10150 msgstr "simple"
10151
10152 #
10153 msgid "skip backward"
10154 msgstr "retour rapide"
10155
10156 #
10157 msgid "skip backward (enter time)"
10158 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
10159
10160 #
10161 msgid "skip forward"
10162 msgstr "avance rapide"
10163
10164 #
10165 msgid "skip forward (enter time)"
10166 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
10167
10168 #
10169 msgid "slide picture in loop"
10170 msgstr "afficher images en boucle"
10171
10172 #
10173 msgid "sort by date"
10174 msgstr "tri par date"
10175
10176 #
10177 msgid "special characters"
10178 msgstr "caractères spéciaux"
10179
10180 #
10181 msgid "standard"
10182 msgstr "standard"
10183
10184 #
10185 msgid "standby"
10186 msgstr "veille"
10187
10188 #
10189 msgid "start cut here"
10190 msgstr "départ de coupe ici"
10191
10192 #
10193 msgid "start directory"
10194 msgstr "répertoire départ"
10195
10196 #
10197 msgid "start timeshift"
10198 msgstr "lancer PauseDirect"
10199
10200 #
10201 msgid "stereo"
10202 msgstr "stéréo"
10203
10204 #
10205 msgid "stop PiP"
10206 msgstr "arrêter Pip"
10207
10208 #
10209 msgid "stop entry"
10210 msgstr "arrêter entrée"
10211
10212 #
10213 msgid "stop recording"
10214 msgstr "arrêter l'enregistrement"
10215
10216 #
10217 msgid "stop timeshift"
10218 msgstr "arrêter PauseDirect"
10219
10220 #
10221 msgid "swap PiP and main picture"
10222 msgstr "inverser Pip et principale"
10223
10224 #
10225 msgid "switch to bookmarks"
10226 msgstr "basculer vers marque page"
10227
10228 #
10229 msgid "switch to filelist"
10230 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
10231
10232 #
10233 msgid "switch to playlist"
10234 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
10235
10236 #
10237 msgid "switch to the next angle"
10238 msgstr "basculer vers l'angle suivant"
10239
10240 #
10241 msgid "switch to the next audio track"
10242 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
10243
10244 #
10245 msgid "switch to the next subtitle language"
10246 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
10247
10248 #
10249 msgid "template file"
10250 msgstr "fichier modèle"
10251
10252 #
10253 msgid "textcolor"
10254 msgstr "couleur texte"
10255
10256 #
10257 msgid "this recording"
10258 msgstr "cet enregistrement"
10259
10260 #
10261 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10262 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
10263
10264 #
10265 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10266 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
10267
10268 #
10269 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10270 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
10271
10272 msgid "tuner is not supported"
10273 msgstr "le tuner n'est pas supporté"
10274
10275 #
10276 msgid "unavailable"
10277 msgstr "indisponible"
10278
10279 #
10280 msgid "unconfirmed"
10281 msgstr "non confirmé"
10282
10283 #
10284 msgid "unknown"
10285 msgstr "inconnu"
10286
10287 #
10288 msgid "unknown service"
10289 msgstr "service inconnue"
10290
10291 #
10292 msgid "until standby/restart"
10293 msgstr "jusqu'à veille/redémarrage"
10294
10295 #
10296 msgid "use as HDD replacement"
10297 msgstr "utiliser un HDD en remplacement"
10298
10299 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10300 msgstr "utilser votre Dreambox comme Web proxy"
10301
10302 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10303 msgstr "utilser votre Dreambox comme Web proxy."
10304
10305 #
10306 msgid "user defined"
10307 msgstr "défini par l'utilisateur"
10308
10309 #
10310 msgid "vertical"
10311 msgstr "verticale"
10312
10313 #
10314 msgid "view extensions..."
10315 msgstr "voir extensions..."
10316
10317 #
10318 msgid "view recordings..."
10319 msgstr "voir enregistrements..."
10320
10321 #
10322 msgid "wait for ci..."
10323 msgstr "attente pour ci..."
10324
10325 #
10326 msgid "wait for mmi..."
10327 msgstr "attente pour mmi..."
10328
10329 #
10330 msgid "waiting"
10331 msgstr "en attente"
10332
10333 #
10334 msgid "was removed successfully"
10335 msgstr "à été retiré avec succès"
10336
10337 #
10338 msgid "weekly"
10339 msgstr "hebdomadaire"
10340
10341 #
10342 msgid "whitelist"
10343 msgstr "liste blanche"
10344
10345 #
10346 msgid "working"
10347 msgstr "travail en cours..."
10348
10349 #
10350 msgid "yellow"
10351 msgstr "jaune"
10352
10353 #
10354 msgid "yes"
10355 msgstr "oui"
10356
10357 #
10358 msgid "yes (keep feeds)"
10359 msgstr "oui (garder feeds)"
10360
10361 #
10362 msgid ""
10363 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10364 "assistance before rebooting your dreambox."
10365 msgstr ""
10366 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
10367 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
10368
10369 #
10370 msgid "zap"
10371 msgstr "zap"
10372
10373 #
10374 msgid "zapped"
10375 msgstr "zappé"
10376
10377 #
10378 #~ msgid ""
10379 #~ "\n"
10380 #~ "Scan for local packages and install them."
10381 #~ msgstr ""
10382 #~ "\n"
10383 #~ "Scanner les paquets locals et les installer."
10384
10385 #
10386 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10387 #~ msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
10388
10389 #
10390 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10391 #~ msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
10392
10393 #
10394 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10395 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
10396
10397 #
10398 #~ msgid ""
10399 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10400 #~ msgstr ""
10401 #~ "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
10402 #~ "flasher cette image sans risque!"
10403
10404 #
10405 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10406 #~ msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
10407
10408 #
10409 #~ msgid "/var directory"
10410 #~ msgstr "répertoire /var"
10411
10412 #
10413 #~ msgid "Adress"
10414 #~ msgstr "Adresse"
10415
10416 #
10417 #~ msgid "Advanced"
10418 #~ msgstr "Avancé"
10419
10420 #
10421 #~ msgid "Album:"
10422 #~ msgstr "Album:"
10423
10424 #
10425 #~ msgid "All..."
10426 #~ msgstr "Tous..."
10427
10428 #
10429 #~ msgid "Artist:"
10430 #~ msgstr "Artiste :"
10431
10432 #
10433 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10434 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
10435
10436 #
10437 #~ msgid "Autoresolution Settings"
10438 #~ msgstr "Paramètres Autoresolution"
10439
10440 #
10441 #~ msgid "Backup"
10442 #~ msgstr "Sauvegarde"
10443
10444 #
10445 #~ msgid "Backup Location"
10446 #~ msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
10447
10448 #
10449 #~ msgid "Backup Mode"
10450 #~ msgstr "Mode sauvegarde"
10451
10452 #
10453 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
10454 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
10455
10456 #
10457 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10458 #~ msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
10459
10460 #
10461 #~ msgid "CF Drive"
10462 #~ msgstr "Lecteur CF"
10463
10464 #
10465 #~ msgid "Call monitoring"
10466 #~ msgstr "Appel moniteur"
10467
10468 #
10469 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10470 #~ msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
10471
10472 #
10473 #~ msgid "Change dir."
10474 #~ msgstr "Change rép."
10475
10476 #
10477 #~ msgid "Change service pin"
10478 #~ msgstr "Changer pin service"
10479
10480 #
10481 #~ msgid "Change service pins"
10482 #~ msgstr "Changer pins service"
10483
10484 #
10485 #~ msgid "Change setup pin"
10486 #~ msgstr "Changer pin paramètres"
10487
10488 #
10489 #~ msgid "Choose source"
10490 #~ msgstr "Choisissez la source"
10491
10492 #
10493 #~ msgid "Compact flash card"
10494 #~ msgstr "Carte compact flash"
10495
10496 #
10497 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10498 #~ msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
10499
10500 #
10501 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10502 #~ msgstr "Connection à Fritz!Box..."
10503
10504 #
10505 #~ msgid ""
10506 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10507 #~ "failed! (%s)\n"
10508 #~ "retrying..."
10509 #~ msgstr ""
10510 #~ "Connection à Fritz!Box\n"
10511 #~ "échouée! (%s)\n"
10512 #~ "Nouvel essai..."
10513
10514 #
10515 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10516 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
10517
10518 #
10519 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10520 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
10521
10522 #
10523 #~ msgid "Default Satlists"
10524 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
10525
10526 #
10527 #~ msgid "Default settings"
10528 #~ msgstr "Paramètres standards"
10529
10530 #
10531 #~ msgid "DefaultWizard"
10532 #~ msgstr "Assistant par défaut"
10533
10534 #
10535 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
10536 #~ msgstr "Mode désentrelacement"
10537
10538 #
10539 #~ msgid "Destination directory"
10540 #~ msgstr "Répertoire destination"
10541
10542 #
10543 #~ msgid "Disable Subtitles"
10544 #~ msgstr "Désactiver sous-titres"
10545
10546 #
10547 #~ msgid ""
10548 #~ "Disconnected from\n"
10549 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10550 #~ "retrying..."
10551 #~ msgstr ""
10552 #~ "Déconnecté de\n"
10553 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10554 #~ "Nouvel essai..."
10555
10556 #
10557 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
10558 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
10559
10560 #
10561 #~ msgid "Do not show video preview"
10562 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
10563
10564 #
10565 #~ msgid ""
10566 #~ "Do you want to backup now?\n"
10567 #~ "After pressing OK, please wait!"
10568 #~ msgstr ""
10569 #~ "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
10570 #~ "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
10571
10572 #
10573 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10574 #~ msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
10575
10576 #
10577 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10578 #~ msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
10579
10580 #
10581 #~ msgid "Downloading image description..."
10582 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
10583
10584 #
10585 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
10586 #~ msgstr "Activer mode 1080p24"
10587
10588 #
10589 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
10590 #~ msgstr "Activer mode 1080p25"
10591
10592 #
10593 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
10594 #~ msgstr "Activer mode 1080p30"
10595
10596 #
10597 #~ msgid "Enable Autoresolution"
10598 #~ msgstr "Activer Autoresolution"
10599
10600 #
10601 #~ msgid "Encrypted: %s"
10602 #~ msgstr "Chiffré: %s"
10603
10604 #
10605 #~ msgid "End"
10606 #~ msgstr "Fin"
10607
10608 #
10609 #~ msgid ""
10610 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10611 #~ "\n"
10612 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10613 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10614 #~ "\n"
10615 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10616 #~ msgstr ""
10617 #~ "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
10618 #~ "\n"
10619 #~ "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
10620 #~ "contacter stephan@reichholf.net\n"
10621 #~ "\n"
10622 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10623
10624 #
10625 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10626 #~ msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
10627
10628 #
10629 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10630 #~ msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
10631
10632 #
10633 #~ msgid "Filesystem Check..."
10634 #~ msgstr "Vérification fichiers système..."
10635
10636 #
10637 #~ msgid ""
10638 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10639 #~ msgstr ""
10640 #~ "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
10641 #~ "flasheur USB."
10642
10643 #
10644 #~ msgid "Fix USB stick"
10645 #~ msgstr "Correction clef USB"
10646
10647 #
10648 #~ msgid "Font size"
10649 #~ msgstr "Taille police"
10650
10651 #
10652 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10653 #~ msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
10654
10655 #
10656 #~ msgid "Function not yet implemented"
10657 #~ msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
10658
10659 #
10660 #~ msgid "Genre:"
10661 #~ msgstr "Genre:"
10662
10663 #
10664 #~ msgid "HD Interlace Mode"
10665 #~ msgstr "HD mode entrelacement"
10666
10667 #
10668 #~ msgid "HD Progressive Mode"
10669 #~ msgstr "HD mode progressif"
10670
10671 #
10672 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10673 #~ msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
10674
10675 #
10676 #~ msgid "Image flash utility"
10677 #~ msgstr "utilitaire flash image"
10678
10679 #
10680 #~ msgid "Image-Upgrade"
10681 #~ msgstr "Mise à jour de l'image"
10682
10683 #
10684 #~ msgid "Initialization..."
10685 #~ msgstr "Initialisation..."
10686
10687 #
10688 #~ msgid "Install local IPKG"
10689 #~ msgstr "Installer IPKG local"
10690
10691 #
10692 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10693 #~ msgstr "Ethernet intégrée"
10694
10695 #
10696 #~ msgid "Integrated Wireless"
10697 #~ msgstr "Sans fil intégré"
10698
10699 #
10700 #~ msgid "Interface: %s"
10701 #~ msgstr "Adaptateur: %s"
10702
10703 #
10704 #~ msgid "Invert display"
10705 #~ msgstr "Inverser affichage"
10706
10707 #
10708 #~ msgid "Language..."
10709 #~ msgstr "Langage..."
10710
10711 #
10712 #~ msgid "Main Setup"
10713 #~ msgstr "Paramètres principaux"
10714
10715 #
10716 #~ msgid "Network..."
10717 #~ msgstr "Réseau..."
10718
10719 #
10720 #~ msgid "New pin"
10721 #~ msgstr "Nouveau pin"
10722
10723 #
10724 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10725 #~ msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
10726
10727 #
10728 #~ msgid "No useable USB stick found"
10729 #~ msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
10730
10731 #
10732 #~ msgid ""
10733 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10734 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
10735 #~ "configured correctly."
10736 #~ msgstr ""
10737 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
10738 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
10739 #~ "est configuré correctement."
10740
10741 #
10742 #~ msgid ""
10743 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10744 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10745 #~ "back in."
10746 #~ msgstr ""
10747 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
10748 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
10749 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
10750
10751 #
10752 #~ msgid "Online-Upgrade"
10753 #~ msgstr "Mise à jour en ligne"
10754
10755 #
10756 #~ msgid "Other..."
10757 #~ msgstr "Autres..."
10758
10759 #
10760 #~ msgid "Page"
10761 #~ msgstr "Page"
10762
10763 #
10764 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10765 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
10766
10767 #
10768 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
10769 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
10770
10771 #
10772 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10773 #~ msgstr ""
10774 #~ "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
10775
10776 #
10777 #~ msgid ""
10778 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10779 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10780 #~ msgstr ""
10781 #~ "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB  de votre Dreambox, puis "
10782 #~ "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!"
10783
10784 #
10785 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10786 #~ msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
10787
10788 #
10789 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10790 #~ msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
10791
10792 #
10793 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10794 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
10795
10796 #
10797 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10798 #~ msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
10799
10800 #
10801 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10802 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
10803
10804 #
10805 #~ msgid "RSS Feed URI"
10806 #~ msgstr "RSS-Feed-URI"
10807
10808 #
10809 #~ msgid "Really delete this timer?"
10810 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
10811
10812 #
10813 #~ msgid "Reenter new pin"
10814 #~ msgstr "Resaisir nouveau pin"
10815
10816 #
10817 #~ msgid "Refresh"
10818 #~ msgstr "Actualiser"
10819
10820 #
10821 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10822 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
10823
10824 #
10825 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
10826 #~ msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
10827
10828 #
10829 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
10830 #~ msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
10831
10832 #
10833 #~ msgid "Restore backups..."
10834 #~ msgstr "Restaurer sauvegardes..."
10835
10836 #
10837 #~ msgid ""
10838 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10839 #~ "settings now."
10840 #~ msgstr ""
10841 #~ "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
10842 #~ "activer les paramètres restaurés."
10843
10844 #
10845 #~ msgid "Running in Testmode"
10846 #~ msgstr "Tourne en mode test"
10847
10848 #
10849 #~ msgid "SD Interlace Mode"
10850 #~ msgstr "SD mode entrelacement"
10851
10852 #
10853 #~ msgid "SD Progressive Mode"
10854 #~ msgstr "SD mode progressif"
10855
10856 #
10857 #~ msgid ""
10858 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10859 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10860 #~ msgstr ""
10861 #~ "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
10862 #~ "utilisant votre clé WLAN USB\n"
10863
10864 #
10865 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10866 #~ msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..."
10867
10868 #
10869 #~ msgid "Select audio mode"
10870 #~ msgstr "Choisir le mode audio"
10871
10872 #
10873 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
10874 #~ msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n"
10875
10876 #
10877 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10878 #~ msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..."
10879
10880 #
10881 #~ msgid "Select image"
10882 #~ msgstr "Choisir l'image"
10883
10884 #
10885 #~ msgid "Select video input"
10886 #~ msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
10887
10888 #
10889 #~ msgid "Selected source image"
10890 #~ msgstr "Source image sélectionnée"
10891
10892 #
10893 #~ msgid "Set as default Interface"
10894 #~ msgstr "Utiliser comme interface défaut"
10895
10896 #
10897 #~ msgid "Show Info Screen"
10898 #~ msgstr "Montrer fenêtre infos"
10899
10900 #
10901 #~ msgid "Skin..."
10902 #~ msgstr "Thème..."
10903
10904 #
10905 #~ msgid "Software Update..."
10906 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
10907
10908 #
10909 #~ msgid "Software manager"
10910 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
10911
10912 #
10913 #~ msgid "Software manager..."
10914 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
10915
10916 #
10917 #~ msgid "Somewhere else"
10918 #~ msgstr "Ailleurs"
10919
10920 #
10921 #~ msgid ""
10922 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10923 #~ "\n"
10924 #~ "Please choose an other one."
10925 #~ msgstr ""
10926 #~ "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
10927 #~ "\n"
10928 #~ "Veuillez en choisir un autre."
10929
10930 #
10931 #~ msgid "Start"
10932 #~ msgstr "Début"
10933
10934 #
10935 #~ msgid "Stereo"
10936 #~ msgstr "Stéréo"
10937
10938 #
10939 #~ msgid ""
10940 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10941 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10942 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10943 #~ "the stick!"
10944 #~ msgstr ""
10945 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
10946 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
10947 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
10948 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
10949
10950 #
10951 #~ msgid ""
10952 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
10953 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
10954 #~ msgstr ""
10955 #~ "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la "
10956 #~ "dernière image du serveur feed et la sauver sur la clef?"
10957
10958 #
10959 #~ msgid ""
10960 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
10961 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
10962 #~ "your own risk!"
10963 #~ msgstr ""
10964 #~ "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous "
10965 #~ "sur que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous "
10966 #~ "faisez ceci à vos propres risques!"
10967
10968 #
10969 #~ msgid ""
10970 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
10971 #~ "be corrupted!"
10972 #~ msgstr ""
10973 #~ "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet "
10974 #~ "ou être corrompu!"
10975
10976 #
10977 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
10978 #~ msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
10979
10980 #
10981 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
10982 #~ msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
10983
10984 #
10985 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
10986 #~ msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
10987
10988 #
10989 #~ msgid ""
10990 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
10991 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
10992 #~ msgstr ""
10993 #~ "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie "
10994 #~ "de fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la "
10995 #~ "mémoire flash?"
10996
10997 #
10998 #~ msgid ""
10999 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11000 #~ "to flash memory?"
11001 #~ msgstr ""
11002 #~ "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
11003 #~ "image vers la mémoire flash?"
11004
11005 #
11006 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11007 #~ msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
11008
11009 #
11010 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11011 #~ msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
11012
11013 #
11014 #~ msgid "Timeshift path..."
11015 #~ msgstr "Chemin PauseDirect..."
11016
11017 #
11018 #~ msgid "Title:"
11019 #~ msgstr "Titre :"
11020
11021 #
11022 #~ msgid ""
11023 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11024 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11025 #~ "stick out."
11026 #~ msgstr ""
11027 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
11028 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
11029 #~ "quand vous avez retiré la clef."
11030
11031 #
11032 #~ msgid ""
11033 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11034 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11035 #~ "USB stick.\n"
11036 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11037 #~ "for 10 seconds.\n"
11038 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11039 #~ msgstr ""
11040 #~ "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces "
11041 #~ "indications:\n"
11042 #~ "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et "
11043 #~ "insérer la clef USB bootable.\n"
11044 #~ "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
11045 #~ "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
11046 #~ "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
11047
11048 #
11049 #~ msgid "USB"
11050 #~ msgstr "USB"
11051
11052 #
11053 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11054 #~ msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
11055
11056 #
11057 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11058 #~ msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
11059
11060 #
11061 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11062 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
11063
11064 #
11065 #~ msgid ""
11066 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11067 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11068 #~ "Please press OK to begin."
11069 #~ msgstr ""
11070 #~ "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
11071 #~ "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et "
11072 #~ "cela repassera à 60hz.\n"
11073 #~ "Veuillez presser OK pour commencer."
11074
11075 #
11076 #~ msgid "Wireless"
11077 #~ msgstr "Sans fil"
11078
11079 #
11080 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11081 #~ msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
11082
11083 #
11084 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11085 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
11086
11087 #
11088 #~ msgid "Year:"
11089 #~ msgstr "Année :"
11090
11091 #
11092 #~ msgid ""
11093 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11094 #~ "harddisk is not an option for you."
11095 #~ msgstr ""
11096 #~ "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
11097 #~ "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
11098
11099 #
11100 #~ msgid ""
11101 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11102 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11103 #~ "backup to the harddisk!\n"
11104 #~ "Please press OK to start the backup now."
11105 #~ msgstr ""
11106 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte "
11107 #~ "doit être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est "
11108 #~ "utilisée en ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
11109 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
11110
11111 #
11112 #~ msgid ""
11113 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11114 #~ "harddisk!\n"
11115 #~ "Please press OK to start the backup now."
11116 #~ msgstr ""
11117 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
11118 #~ "sur le disque dur !\n"
11119 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
11120
11121 #
11122 #~ msgid ""
11123 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11124 #~ "backup now."
11125 #~ msgstr ""
11126 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. "
11127 #~ "Appuyez sur OK pour commencer la sauvegarde."
11128
11129 #
11130 #~ msgid ""
11131 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11132 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11133 #~ "Do you want to define keywords now?"
11134 #~ msgstr ""
11135 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
11136 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
11137 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
11138
11139 #
11140 #~ msgid ""
11141 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11142 #~ "\n"
11143 #~ "Do you want to set the pin now?"
11144 #~ msgstr ""
11145 #~ "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
11146 #~ "\n"
11147 #~ "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
11148
11149 #
11150 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11151 #~ msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
11152
11153 #
11154 #~ msgid ""
11155 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11156 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11157 #~ "\n"
11158 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11159 #~ msgstr ""
11160 #~ "Votre configuration réseau a été activée.\n"
11161 #~ "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
11162 #~ "\n"
11163 #~ "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
11164
11165 #
11166 #~ msgid "add"
11167 #~ msgstr "Ajouter"
11168
11169 #
11170 #~ msgid "allow zapping via webif"
11171 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
11172
11173 #
11174 #~ msgid ""
11175 #~ "are you sure you want to restore\n"
11176 #~ "following backup:\n"
11177 #~ msgstr ""
11178 #~ "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
11179 #~ "la sauvegarde suivante :\n"
11180
11181 #
11182 #~ msgid "autowrite timer"
11183 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
11184
11185 #
11186 #~ msgid "by Exif"
11187 #~ msgstr "par exif"
11188
11189 #
11190 #~ msgid "cancel"
11191 #~ msgstr "annuler"
11192
11193 #
11194 #~ msgid "change"
11195 #~ msgstr "Changer"
11196
11197 #
11198 #~ msgid "choose destination directory"
11199 #~ msgstr "choisir répertoire destination"
11200
11201 #
11202 #~ msgid "color"
11203 #~ msgstr "couleur"
11204
11205 #
11206 #~ msgid "default"
11207 #~ msgstr "défaut"
11208
11209 #
11210 #~ msgid "edit Interface"
11211 #~ msgstr "Edition interface"
11212
11213 #
11214 #~ msgid "enable /hdd"
11215 #~ msgstr "Activer /hdd"
11216
11217 #
11218 #~ msgid "enigma2 and network"
11219 #~ msgstr "enigma2 et réseau"
11220
11221 #
11222 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11223 #~ msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
11224
11225 #
11226 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11227 #~ msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
11228
11229 #
11230 #~ msgid "failed"
11231 #~ msgstr "échoué"
11232
11233 #
11234 #~ msgid "font face"
11235 #~ msgstr "Aspect police"
11236
11237 #
11238 #~ msgid "headline"
11239 #~ msgstr "titre"
11240
11241 #
11242 #~ msgid "hidden network"
11243 #~ msgstr "réseau caché"
11244
11245 #
11246 #~ msgid "hidden..."
11247 #~ msgstr "cacher..."
11248
11249 #
11250 #~ msgid "highlighted button"
11251 #~ msgstr "bouton accentué"
11252
11253 #
11254 #~ msgid ""
11255 #~ "incoming call!\n"
11256 #~ "%s calls on %s!"
11257 #~ msgstr ""
11258 #~ "appel entrant!\n"
11259 #~ "%s appel sur %s!"
11260
11261 #
11262 #~ msgid "list of configured Interfaces"
11263 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
11264
11265 #
11266 #~ msgid "load movie-length"
11267 #~ msgstr "Charger longueur-film"
11268
11269 #
11270 #~ msgid "no Picture found"
11271 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
11272
11273 #
11274 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11275 #~ msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
11276
11277 #
11278 #~ msgid "rebooting..."
11279 #~ msgstr "reboot..."
11280
11281 #
11282 #~ msgid "seconds."
11283 #~ msgstr "secondes."
11284
11285 #
11286 #~ msgid "select .NFI flash file"
11287 #~ msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
11288
11289 #
11290 #~ msgid "select image from server"
11291 #~ msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
11292
11293 #
11294 #~ msgid "service pin"
11295 #~ msgstr "pin service"
11296
11297 #
11298 #~ msgid "setup pin"
11299 #~ msgstr "pin paramètres"
11300
11301 #
11302 #~ msgid "show first tag"
11303 #~ msgstr "montrer première étiquette"
11304
11305 #
11306 #~ msgid "show second tag"
11307 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
11308
11309 #
11310 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11311 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
11312
11313 #
11314 #~ msgid "start Webinterface"
11315 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
11316
11317 #
11318 #~ msgid "text"
11319 #~ msgstr "Texte"
11320
11321 #
11322 #~ msgid "until restart"
11323 #~ msgstr "jusqu'au redémarrage"
11324
11325 #
11326 #~ msgid "use Authorization"
11327 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
11328
11329 #
11330 #~ msgid "use SSL"
11331 #~ msgstr "Sert SSL"
11332
11333 #
11334 #~ msgid "use SSL Encryption"
11335 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"
11336
11337 #
11338 #~ msgid "year"
11339 #~ msgstr "Année"