allow burning videos (also H.264) to data DVDs
[enigma2.git] / po / is.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.36\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-10 11:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-04-01 21:39-0000\n"
11 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Enigma2 will restart after the restore"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
26
27 msgid " "
28 msgstr ""
29
30 msgid "\"?"
31 msgstr "\"?"
32
33 msgid "#000000"
34 msgstr "#000000"
35
36 msgid "#0064c7"
37 msgstr "#0064c7"
38
39 msgid "#25062748"
40 msgstr "#25062748"
41
42 msgid "#389416"
43 msgstr "#389416"
44
45 msgid "#80000000"
46 msgstr "#80000000"
47
48 msgid "#80ffffff"
49 msgstr "#80ffffff"
50
51 msgid "#bab329"
52 msgstr "#bab329"
53
54 msgid "#f23d21"
55 msgstr "#f23d21"
56
57 msgid "#ffffff"
58 msgstr "#ffffff"
59
60 msgid "#ffffffff"
61 msgstr "#ffffffff"
62
63 msgid "%H:%M"
64 msgstr "%H:%M"
65
66 #, python-format
67 msgid "%d min"
68 msgstr "%d min"
69
70 msgid "%d.%B %Y"
71 msgstr "%d.%B %Y"
72
73 #, python-format
74 msgid ""
75 "%s\n"
76 "(%s, %d MB free)"
77 msgstr ""
78 "%s\n"
79 "(%s, %d MB laus)"
80
81 #, python-format
82 msgid "%s (%s)\n"
83 msgstr "%s (%s)\n"
84
85 msgid "(ZAP)"
86 msgstr "(STÖKK)"
87
88 msgid "(empty)"
89 msgstr "(tómt)"
90
91 msgid "(show optional DVD audio menu)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
95 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
96
97 msgid "/var directory"
98 msgstr "/var mappa"
99
100 msgid "0"
101 msgstr "0"
102
103 msgid "1"
104 msgstr "1"
105
106 msgid "1.0"
107 msgstr "1.0"
108
109 msgid "1.1"
110 msgstr "1.1"
111
112 msgid "1.2"
113 msgstr "1.2"
114
115 msgid "12V output"
116 msgstr "12V út"
117
118 msgid "13 V"
119 msgstr "13 V"
120
121 msgid "16:10"
122 msgstr "16:10"
123
124 msgid "16:10 Letterbox"
125 msgstr "16:10 Letterbox"
126
127 msgid "16:10 PanScan"
128 msgstr "16:10 PanScan"
129
130 msgid "16:9"
131 msgstr "16:9"
132
133 msgid "16:9 Letterbox"
134 msgstr "16:9 Letterbox"
135
136 msgid "16:9 always"
137 msgstr "16:9 alltaf"
138
139 msgid "18 V"
140 msgstr "18 V"
141
142 msgid "2"
143 msgstr "2"
144
145 msgid "3"
146 msgstr "3"
147
148 msgid "30 minutes"
149 msgstr "30 mínútur"
150
151 msgid "4"
152 msgstr "4"
153
154 msgid "4:3"
155 msgstr "4:3"
156
157 msgid "4:3 Letterbox"
158 msgstr "4:3 Letterbox"
159
160 msgid "4:3 PanScan"
161 msgstr "4:3 PanScan"
162
163 msgid "5"
164 msgstr "5"
165
166 msgid "5 minutes"
167 msgstr "5 mínútur"
168
169 msgid "50 Hz"
170 msgstr "50 Hz"
171
172 msgid "6"
173 msgstr "6"
174
175 msgid "60 minutes"
176 msgstr "60 mínútur"
177
178 msgid "7"
179 msgstr "7"
180
181 msgid "8"
182 msgstr "8"
183
184 msgid "9"
185 msgstr "9"
186
187 msgid "<unknown>"
188 msgstr "<óþekktur>"
189
190 msgid "??"
191 msgstr "??"
192
193 msgid "A"
194 msgstr "A"
195
196 #, python-format
197 msgid ""
198 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
199 "Do you want to keep your version?"
200 msgstr ""
201 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
202 "Viltu halda þinni útgáfu?"
203
204 msgid ""
205 "A finished record timer wants to set your\n"
206 "Dreambox to standby. Do that now?"
207 msgstr ""
208 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
209 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
210
211 msgid ""
212 "A finished record timer wants to shut down\n"
213 "your Dreambox. Shutdown now?"
214 msgstr ""
215 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
216 "Viltu gera það núna?"
217
218 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
219 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
220
221 #, python-format
222 msgid ""
223 "A record has been started:\n"
224 "%s"
225 msgstr ""
226 "Upptaka hefur hafist:\n"
227 "%s"
228
229 msgid ""
230 "A recording is currently running.\n"
231 "What do you want to do?"
232 msgstr ""
233 "Upptaka er nú í gangi.\n"
234 "Hvað viltu núna gera?"
235
236 msgid ""
237 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
238 "configure the positioner."
239 msgstr ""
240 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
241 "stilla staðsetjara."
242
243 msgid ""
244 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
245 "start the satfinder."
246 msgstr ""
247 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
248 "gervihnattaleit."
249
250 msgid ""
251 "A sleep timer wants to set your\n"
252 "Dreambox to standby. Do that now?"
253 msgstr ""
254 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
255 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
256
257 msgid ""
258 "A sleep timer wants to shut down\n"
259 "your Dreambox. Shutdown now?"
260 msgstr ""
261 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
262 "Viltu gera það núna?"
263
264 msgid ""
265 "A timer failed to record!\n"
266 "Disable TV and try again?\n"
267 msgstr ""
268 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
269 "Hætta og reyna aftur?\n"
270
271 msgid "A/V Settings"
272 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
273
274 msgid "AA"
275 msgstr "AA"
276
277 msgid "AB"
278 msgstr "AB"
279
280 msgid "AC3 default"
281 msgstr "AC3 sjálfgefið"
282
283 msgid "AC3 downmix"
284 msgstr "AC3 blandað"
285
286 msgid "AGC"
287 msgstr "AGC"
288
289 msgid "AGC:"
290 msgstr "AGC:"
291
292 msgid "About"
293 msgstr "Um...."
294
295 msgid "About..."
296 msgstr "Um....."
297
298 msgid "Action on long powerbutton press"
299 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
300
301 msgid "Activate Picture in Picture"
302 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
303
304 msgid "Activate network settings"
305 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
306
307 msgid "Adapter settings"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Add"
311 msgstr "Viðbót"
312
313 msgid "Add a mark"
314 msgstr "Bæta við merki"
315
316 msgid "Add timer"
317 msgstr "Taka upp"
318
319 msgid "Add to bouquet"
320 msgstr "Bæta við rásavönd"
321
322 msgid "Add to favourites"
323 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
324
325 msgid ""
326 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
327 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
328 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
329 "test screens."
330 msgstr ""
331 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
332 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
333 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
334
335 msgid "Advanced"
336 msgstr "Sérfræði"
337
338 msgid "Advanced Video Setup"
339 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
340
341 msgid "After event"
342 msgstr "Eftir atriði"
343
344 msgid ""
345 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
346 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
347 msgstr ""
348 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
349 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
350
351 msgid "Album:"
352 msgstr "Albúm:"
353
354 msgid "All"
355 msgstr "Allt"
356
357 msgid "All..."
358 msgstr "Allt..."
359
360 msgid "Alpha"
361 msgstr "Gegnsæi"
362
363 msgid "Alternative radio mode"
364 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
365
366 msgid "Alternative services tuner priority"
367 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
368
369 msgid "An empty filename is illegal."
370 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
371
372 msgid "Arabic"
373 msgstr "Arabíska"
374
375 msgid ""
376 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
377 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
378 "\n"
379 msgstr ""
380
381 msgid ""
382 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
383 "\n"
384 msgstr ""
385
386 msgid ""
387 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
388 "\n"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Artist:"
392 msgstr "Listmaður:"
393
394 msgid "Ask before shutdown:"
395 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
396
397 msgid "Ask user"
398 msgstr "Spyrja notanda"
399
400 msgid "Aspect Ratio"
401 msgstr "Stærðarhlutfall"
402
403 msgid "Audio"
404 msgstr "Hljóð"
405
406 msgid "Audio Options..."
407 msgstr "Hljóð stillingar..."
408
409 msgid "Auto"
410 msgstr "Sjálfvirkt"
411
412 msgid "Auto scart switching"
413 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
414
415 msgid "Automatic"
416 msgstr "Sjálfvirkt"
417
418 msgid "Automatic Scan"
419 msgstr "Sjálfvirk leit"
420
421 msgid "B"
422 msgstr "B"
423
424 msgid "BA"
425 msgstr "BA"
426
427 msgid "BB"
428 msgstr "BB"
429
430 msgid "BER"
431 msgstr "BER"
432
433 msgid "BER:"
434 msgstr "BER:"
435
436 msgid "Back"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Backup"
440 msgstr "Afrit"
441
442 msgid "Backup Location"
443 msgstr "Staður fyrir afrit"
444
445 msgid "Backup Mode"
446 msgstr "Afritunar hamur"
447
448 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
449 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
450
451 msgid "Band"
452 msgstr "Tíðnisvið"
453
454 msgid "Bandwidth"
455 msgstr "Bandbreidd"
456
457 msgid "Begin time"
458 msgstr "Byrjunar tími"
459
460 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
461 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
462
463 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
464 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
465
466 msgid "Behavior when a movie is started"
467 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
468
469 msgid "Behavior when a movie is stopped"
470 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
471
472 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
473 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
474
475 msgid "Brightness"
476 msgstr "Birta"
477
478 msgid "Bus: "
479 msgstr "Rás:"
480
481 msgid ""
482 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
483 "displayed."
484 msgstr ""
485 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
486 "skjánum."
487
488 msgid "C-Band"
489 msgstr "C-Band"
490
491 msgid "CF Drive"
492 msgstr "CF Drif"
493
494 msgid "CVBS"
495 msgstr "CVBS"
496
497 msgid "Cable"
498 msgstr "Kapalkerfi"
499
500 msgid "Cache Thumbnails"
501 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
502
503 msgid "Call monitoring"
504 msgstr "Fylgist með hringingum"
505
506 msgid "Cancel"
507 msgstr "Hætta við"
508
509 msgid "Capacity: "
510 msgstr "Stærð:"
511
512 msgid "Card"
513 msgstr "Kort"
514
515 msgid "Catalan"
516 msgstr "Catalan"
517
518 msgid "Change bouquets in quickzap"
519 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
520
521 msgid "Change pin code"
522 msgstr "Breyta aðgangskóða"
523
524 msgid "Change service pin"
525 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
526
527 msgid "Change service pins"
528 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
529
530 msgid "Change setup pin"
531 msgstr "Breyta valmynda kóða"
532
533 msgid "Channel"
534 msgstr "Rás"
535
536 msgid "Channel Selection"
537 msgstr "Rása val"
538
539 msgid "Channel:"
540 msgstr "Rás:"
541
542 msgid "Channellist menu"
543 msgstr "Valmynd rásalista"
544
545 msgid "Chap."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Chapter"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Chapter:"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Check"
555 msgstr "Athuga"
556
557 msgid "Checking Filesystem..."
558 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
559
560 msgid "Choose Tuner"
561 msgstr "Veldu móttakara"
562
563 msgid "Choose bouquet"
564 msgstr "Veldu fléttu"
565
566 msgid "Choose source"
567 msgstr "Veldu miðil"
568
569 msgid "Choose target folder"
570 msgstr "Velja úttaks möppu"
571
572 msgid "Choose your Skin"
573 msgstr "Veldu skinn"
574
575 msgid "Cleanup"
576 msgstr "Hreinsa"
577
578 msgid "Clear before scan"
579 msgstr "Eyða fyrir leit"
580
581 msgid "Clear log"
582 msgstr "Tæma lista"
583
584 msgid "Close"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Code rate high"
588 msgstr "Gagna hraði, hár"
589
590 msgid "Code rate low"
591 msgstr "Gagna hraði, lár"
592
593 msgid "Coderate HP"
594 msgstr "Gagnahraði HP"
595
596 msgid "Coderate LP"
597 msgstr "Gagnahraði LP"
598
599 msgid "Color Format"
600 msgstr "Lita kerfi"
601
602 msgid "Command execution..."
603 msgstr ""
604
605 msgid "Command order"
606 msgstr "Röðun skipana"
607
608 msgid "Committed DiSEqC command"
609 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
610
611 msgid "Common Interface"
612 msgstr "Afruglara tengi"
613
614 msgid "Compact Flash"
615 msgstr "Compact Flash"
616
617 msgid "Compact flash card"
618 msgstr "Compact flash kort"
619
620 msgid "Complete"
621 msgstr "Búið"
622
623 msgid "Configuration Mode"
624 msgstr "Stillingar"
625
626 msgid "Configure your internal LAN"
627 msgstr ""
628
629 msgid "Configure your internal LAN again"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Configure your wireless LAN"
633 msgstr ""
634
635 msgid "Configure your wireless LAN again"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Configuring"
639 msgstr "Stilli"
640
641 msgid "Confirm"
642 msgstr "Staðfestu"
643
644 msgid "Conflicting timer"
645 msgstr "Tímastilling skarast"
646
647 msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
648 msgstr ""
649
650 msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Connected to Fritz!Box!"
654 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
655
656 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
657 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
658
659 #, python-format
660 msgid ""
661 "Connection to Fritz!Box\n"
662 "failed! (%s)\n"
663 "retrying..."
664 msgstr ""
665 "Tenging við Fritz!Box\n"
666 "tókst ekki! (%s)\n"
667 "retrying..."
668
669 msgid "Constellation"
670 msgstr "Constellation"
671
672 msgid "Continue playing"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Contrast"
676 msgstr "Skerpa"
677
678 msgid "Create movie folder failed"
679 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
680
681 msgid "Creating partition failed"
682 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
683
684 msgid "Croatian"
685 msgstr "Króatíska"
686
687 msgid "Current Transponder"
688 msgstr "Núverandi sendir"
689
690 msgid "Current settings:"
691 msgstr "Núverandi stilling:"
692
693 msgid "Current version:"
694 msgstr "Núverandi útgáfa:"
695
696 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
697 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
698
699 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
700 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
701
702 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
703 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
704
705 msgid "Customize"
706 msgstr "Breyta"
707
708 msgid "Cut"
709 msgstr "Klippa"
710
711 msgid "Cutlist editor..."
712 msgstr "Klippingastjóri"
713
714 msgid "Czech"
715 msgstr "Tékkneska"
716
717 msgid "DHCP"
718 msgstr ""
719
720 msgid "DVB-S"
721 msgstr "DVB-S"
722
723 msgid "DVB-S2"
724 msgstr "DVB-S2"
725
726 msgid "DVD ENTER key"
727 msgstr ""
728
729 msgid "DVD Player"
730 msgstr ""
731
732 msgid "DVD down key"
733 msgstr ""
734
735 msgid "DVD left key"
736 msgstr ""
737
738 msgid "DVD right key"
739 msgstr ""
740
741 msgid "DVD up key"
742 msgstr ""
743
744 msgid "Danish"
745 msgstr "Danska"
746
747 msgid "Date"
748 msgstr "Dags"
749
750 msgid "Deep Standby"
751 msgstr "Djúp biðstaða"
752
753 msgid "Default services lists"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Default settings"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Delay"
760 msgstr "Seinkun"
761
762 msgid "Delete"
763 msgstr "Eyða"
764
765 msgid "Delete entry"
766 msgstr "Eyða innslætti"
767
768 msgid "Delete failed!"
769 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
770
771 #, python-format
772 msgid ""
773 "Delete no more configured satellite\n"
774 "%s?"
775 msgstr ""
776
777 msgid "Description"
778 msgstr "Lýsing"
779
780 msgid "Detected HDD:"
781 msgstr "Fann harðan disk:"
782
783 msgid "Detected NIMs:"
784 msgstr "Fann NIM:"
785
786 msgid "DiSEqC"
787 msgstr "DiSEqC"
788
789 msgid "DiSEqC A/B"
790 msgstr "DiSEqC A/B"
791
792 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
793 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
794
795 msgid "DiSEqC Mode"
796 msgstr "DiSEqC Gerð"
797
798 msgid "DiSEqC mode"
799 msgstr "DiSEqC gerð"
800
801 msgid "DiSEqC repeats"
802 msgstr "DiSEqC endurtekning"
803
804 msgid "Disable"
805 msgstr "Gera óvirkt"
806
807 msgid "Disable Picture in Picture"
808 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
809
810 msgid "Disable Subtitles"
811 msgstr "Ekki undirtexta"
812
813 msgid "Disabled"
814 msgstr "Óvirkt"
815
816 #, python-format
817 msgid ""
818 "Disconnected from\n"
819 "Fritz!Box! (%s)\n"
820 "retrying..."
821 msgstr ""
822 "Aftengist\n"
823 "Fritz!Box! (%s)\n"
824 "retrying..."
825
826 msgid "Dish"
827 msgstr "Diskur"
828
829 msgid "Display 16:9 content as"
830 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
831
832 msgid "Display 4:3 content as"
833 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
834
835 msgid "Display Setup"
836 msgstr "Uppsetning skjás"
837
838 msgid ""
839 "Do you really want to REMOVE\n"
840 "the plugin \""
841 msgstr ""
842 "Viltu örugglega taka út\n"
843 "þetta innskot \""
844
845 msgid ""
846 "Do you really want to check the filesystem?\n"
847 "This could take lots of time!"
848 msgstr ""
849 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
850 "Það tekur langan tíma!"
851
852 #, python-format
853 msgid "Do you really want to delete %s?"
854 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
855
856 msgid ""
857 "Do you really want to download\n"
858 "the plugin \""
859 msgstr ""
860 "Viltu örugglega hala niður\n"
861 "þetta innskot \""
862
863 msgid "Do you really want to exit?"
864 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
865
866 msgid ""
867 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
868 "All data on the disk will be lost!"
869 msgstr ""
870 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
871 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
872
873 msgid ""
874 "Do you want to backup now?\n"
875 "After pressing OK, please wait!"
876 msgstr ""
877 "Viltu taka afrit núna?\n"
878 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
879
880 msgid "Do you want to do a service scan?"
881 msgstr "Viltu leita að rásum?"
882
883 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
884 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
885
886 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
887 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
888
889 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Do you want to restore your settings?"
893 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
894
895 msgid "Do you want to resume this playback?"
896 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
897
898 msgid ""
899 "Do you want to update your Dreambox?\n"
900 "After pressing OK, please wait!"
901 msgstr ""
902 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
903 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
904
905 msgid "Do you want to view a tutorial?"
906 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
907
908 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
909 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
910
911 #, python-format
912 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
913 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
914
915 #, python-format
916 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
917 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
918
919 msgid "Download Plugins"
920 msgstr "Hala niður innskotum"
921
922 msgid "Downloadable new plugins"
923 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
924
925 msgid "Downloadable plugins"
926 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
927
928 msgid "Downloading"
929 msgstr "Hleð  niður"
930
931 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
932 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
933
934 msgid "Dutch"
935 msgstr "Hollenska"
936
937 msgid "E"
938 msgstr "E"
939
940 msgid "EPG Selection"
941 msgstr "EPG val"
942
943 #, python-format
944 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
945 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
946
947 msgid "East"
948 msgstr "Austur"
949
950 msgid "Edit DNS"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Edit services list"
954 msgstr "Breyta rása lista"
955
956 msgid "Edit settings"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
963 msgstr ""
964
965 msgid "Electronic Program Guide"
966 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
967
968 msgid "Enable"
969 msgstr "Virkja"
970
971 msgid "Enable 5V for active antenna"
972 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
973
974 msgid "Enable LAN"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Enable WLAN"
978 msgstr ""
979
980 msgid "Enable multiple bouquets"
981 msgstr "Virkja marga rásavendi"
982
983 msgid "Enable parental control"
984 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
985
986 msgid ""
987 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
988 "\n"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Enabled"
992 msgstr "Virkt"
993
994 msgid "Encryption"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Encryption Key"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Encryption Type"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "End"
1004 msgstr "Hætta"
1005
1006 msgid "End time"
1007 msgstr "Loka tími"
1008
1009 msgid "EndTime"
1010 msgstr "EndaTími"
1011
1012 msgid "English"
1013 msgstr "Enska"
1014
1015 msgid ""
1016 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1017 "\n"
1018 "If you experience any problems please contact\n"
1019 "stephan@reichholf.net\n"
1020 "\n"
1021 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1022 msgstr ""
1023 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1024 "\n"
1025 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1026 "við stephan@reichholf.net\n"
1027 "\n"
1028 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1029
1030 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1031 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1032 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1033 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1034 #.       "fast forward". 
1035 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1036 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1037
1038 msgid "Enter Rewind at speed"
1039 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1040
1041 msgid "Enter main menu..."
1042 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1043
1044 msgid "Enter the service pin"
1045 msgstr "Sláðu inn kóða"
1046
1047 msgid "Error"
1048 msgstr "Villa"
1049
1050 msgid "Eventview"
1051 msgstr "Skoða atriði"
1052
1053 msgid "Everything is fine"
1054 msgstr "Allt er í þessu fína"
1055
1056 msgid "Execution Progress:"
1057 msgstr "Framganga keyrslu:"
1058
1059 msgid "Execution finished!!"
1060 msgstr "Keyrslu lokið!"
1061
1062 msgid "Exit"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Exit editor"
1066 msgstr "Hætta í breytingum"
1067
1068 msgid "Exit the wizard"
1069 msgstr "Hætta í álfinum"
1070
1071 msgid "Exit wizard"
1072 msgstr "Hætta í álfi"
1073
1074 msgid "Exit wizard and configure later manually"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Expert"
1078 msgstr "Sérfræði"
1079
1080 msgid "Extensions"
1081 msgstr "Viðbætur"
1082
1083 msgid "FEC"
1084 msgstr "FEC"
1085
1086 msgid "Factory reset"
1087 msgstr "Verksmiðju stilling"
1088
1089 msgid "Failed"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Fast"
1093 msgstr "Hratt"
1094
1095 msgid "Fast DiSEqC"
1096 msgstr "Hratt DiSEqC"
1097
1098 msgid "Fast Forward speeds"
1099 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1100
1101 msgid "Fast epoch"
1102 msgstr "Hratt tímabil"
1103
1104 msgid "Favourites"
1105 msgstr "Uppáhald listar"
1106
1107 msgid "Filesystem Check..."
1108 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1109
1110 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1111 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1112
1113 msgid "Finetune"
1114 msgstr "Fínstilla"
1115
1116 msgid "Finished"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Finnish"
1120 msgstr "Finnska"
1121
1122 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1123 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1124
1125 msgid "French"
1126 msgstr "Franska"
1127
1128 msgid "Frequency"
1129 msgstr "Tíðni"
1130
1131 msgid "Frequency bands"
1132 msgstr "Tíðni bönd"
1133
1134 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1135 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1136
1137 msgid "Frequency steps"
1138 msgstr "Tíðniskref"
1139
1140 msgid "Fri"
1141 msgstr "Fös"
1142
1143 msgid "Friday"
1144 msgstr "Föstudagur"
1145
1146 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1147 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1148
1149 #, python-format
1150 msgid "Frontprocessor version: %d"
1151 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1152
1153 msgid "Fsck failed"
1154 msgstr "Fsck villa"
1155
1156 msgid "Function not yet implemented"
1157 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1158
1159 msgid ""
1160 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1161 "Do you want to Restart the GUI now?"
1162 msgstr ""
1163 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1164 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1165
1166 msgid "Gateway"
1167 msgstr "Beinir"
1168
1169 msgid "Genre:"
1170 msgstr "Gerð:"
1171
1172 msgid "German"
1173 msgstr "Þýska"
1174
1175 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1176 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1177
1178 msgid "Goto 0"
1179 msgstr "Fara 0"
1180
1181 msgid "Goto position"
1182 msgstr "Fara á staðsetningu"
1183
1184 msgid "Graphical Multi EPG"
1185 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1186
1187 msgid "Greek"
1188 msgstr "Gríska"
1189
1190 msgid "Guard Interval"
1191 msgstr "Guard Interval"
1192
1193 msgid "Guard interval mode"
1194 msgstr "Guard millibils hamur"
1195
1196 msgid "Harddisk"
1197 msgstr "Harður diskur"
1198
1199 msgid "Harddisk setup"
1200 msgstr "Uppsetning harða disks"
1201
1202 msgid "Harddisk standby after"
1203 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1204
1205 msgid "Hierarchy Information"
1206 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1207
1208 msgid "Hierarchy mode"
1209 msgstr "Flokkunar hamur"
1210
1211 msgid "How many minutes do you want to record?"
1212 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1213
1214 msgid "Hungarian"
1215 msgstr "Ungverska"
1216
1217 msgid "IP Address"
1218 msgstr "IP Netfang"
1219
1220 msgid "Icelandic"
1221 msgstr "Íslenska"
1222
1223 msgid "If you can see this page, please press OK."
1224 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1225
1226 msgid ""
1227 "If you see this, something is wrong with\n"
1228 "your scart connection. Press OK to return."
1229 msgstr ""
1230 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1231 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1232
1233 msgid ""
1234 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1235 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1236 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1237 "possible.\n"
1238 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1239 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1240 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1241 "step.\n"
1242 "If you are happy with the result, press OK."
1243 msgstr ""
1244 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1245 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1246 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1247 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1248 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1249 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1250 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1251
1252 msgid "Image-Upgrade"
1253 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1254
1255 msgid "In Progress"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid ""
1259 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1260 msgstr ""
1261 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1262
1263 msgid "Increased voltage"
1264 msgstr "Aukin spenna"
1265
1266 msgid "Index"
1267 msgstr "Yfirlit"
1268
1269 msgid "InfoBar"
1270 msgstr "Upplýsingar"
1271
1272 msgid "Infobar timeout"
1273 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1274
1275 msgid "Information"
1276 msgstr "Upplýsingar"
1277
1278 msgid "Init"
1279 msgstr "Stilli"
1280
1281 msgid "Initialization..."
1282 msgstr "Frumstilli....."
1283
1284 msgid "Initialize"
1285 msgstr "Frumstiling"
1286
1287 msgid "Initializing Harddisk..."
1288 msgstr "Frumstilli harða disk"
1289
1290 msgid "Input"
1291 msgstr "Inntak"
1292
1293 msgid "Installing"
1294 msgstr "Set inn"
1295
1296 msgid "Installing Software..."
1297 msgstr "Set inn hugbúnað"
1298
1299 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Installing package content... Please wait..."
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Instant Record..."
1309 msgstr "Skyndi upptaka..."
1310
1311 msgid "Integrated Ethernet"
1312 msgstr "Innbyggt Netkort"
1313
1314 msgid "Intermediate"
1315 msgstr "millistig"
1316
1317 msgid "Internal Flash"
1318 msgstr "Innra Flash minni"
1319
1320 msgid "Invalid Location"
1321 msgstr "Ógildur staður"
1322
1323 msgid "Inversion"
1324 msgstr "Umbreyting"
1325
1326 msgid "Invert display"
1327 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1328
1329 msgid "Italian"
1330 msgstr "Ítalska"
1331
1332 msgid "Job View"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1336 msgstr ""
1337
1338 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1339 msgid "Just Scale"
1340 msgstr "Bara full mynd"
1341
1342 msgid "Keyboard Map"
1343 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1344
1345 msgid "Keyboard Setup"
1346 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1347
1348 msgid "Keymap"
1349 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1350
1351 msgid "LAN Adapter"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "LNB"
1355 msgstr "LNB"
1356
1357 msgid "LOF"
1358 msgstr "LOF"
1359
1360 msgid "LOF/H"
1361 msgstr "LOF/H"
1362
1363 msgid "LOF/L"
1364 msgstr "LOF/L"
1365
1366 msgid "Language selection"
1367 msgstr "Val tungumáls"
1368
1369 msgid "Language..."
1370 msgstr "Tungumál..."
1371
1372 msgid "Last speed"
1373 msgstr "Síðasti hraði"
1374
1375 msgid "Latitude"
1376 msgstr "Breiddargráða"
1377
1378 msgid "Leave DVD Player?"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Left"
1382 msgstr "Vinstri"
1383
1384 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1385 msgid "Letterbox"
1386 msgstr "Letterbox"
1387
1388 msgid "Limit east"
1389 msgstr "Mörk í austur"
1390
1391 msgid "Limit west"
1392 msgstr "Mörk í vestur"
1393
1394 msgid "Limits off"
1395 msgstr "Mörk ekki stillt"
1396
1397 msgid "Limits on"
1398 msgstr "Mörk á"
1399
1400 msgid "Link:"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "List of Storage Devices"
1404 msgstr "Listi minnis hluta"
1405
1406 msgid "Lithuanian"
1407 msgstr "Litháíska"
1408
1409 msgid "Local Network"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Location"
1413 msgstr "Staðsetning"
1414
1415 msgid "Lock:"
1416 msgstr "Lás:"
1417
1418 msgid "Long Keypress"
1419 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1420
1421 msgid "Longitude"
1422 msgstr "Lengdargráða"
1423
1424 msgid "MMC Card"
1425 msgstr "MMC kort"
1426
1427 msgid "MORE"
1428 msgstr "MEIRA"
1429
1430 msgid "Main menu"
1431 msgstr "Aðalvalmynd"
1432
1433 msgid "Mainmenu"
1434 msgstr "Aðalvalmynd"
1435
1436 msgid "Make this mark an 'in' point"
1437 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1438
1439 msgid "Make this mark an 'out' point"
1440 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1441
1442 msgid "Make this mark just a mark"
1443 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1444
1445 msgid "Manual Scan"
1446 msgstr "Handvirk leitun"
1447
1448 msgid "Manual transponder"
1449 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1450
1451 msgid "Margin after record"
1452 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1453
1454 msgid "Margin before record (minutes)"
1455 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1456
1457 msgid "Media player"
1458 msgstr "Spilari"
1459
1460 msgid "MediaPlayer"
1461 msgstr "Spilari"
1462
1463 msgid "Menu"
1464 msgstr "Valmynd"
1465
1466 msgid "Message"
1467 msgstr "Skilaboð"
1468
1469 msgid "Mkfs failed"
1470 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1471
1472 msgid "Mode"
1473 msgstr "Hamur"
1474
1475 msgid "Model: "
1476 msgstr "Gerð:"
1477
1478 msgid "Modulation"
1479 msgstr "Mótun"
1480
1481 msgid "Modulator"
1482 msgstr "Mótari"
1483
1484 msgid "Mon"
1485 msgstr "Mán"
1486
1487 msgid "Mon-Fri"
1488 msgstr "Mán-Fös"
1489
1490 msgid "Monday"
1491 msgstr "Mánudagur"
1492
1493 msgid "Mount failed"
1494 msgstr "Tenging tókst ekki"
1495
1496 msgid "Move Picture in Picture"
1497 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1498
1499 msgid "Move east"
1500 msgstr "Færa austur"
1501
1502 msgid "Move west"
1503 msgstr "Færa vestur"
1504
1505 msgid "Movielist menu"
1506 msgstr "Bíómynda valmynd"
1507
1508 msgid "Multi EPG"
1509 msgstr "Mörg EPG"
1510
1511 msgid "Multiple service support"
1512 msgstr "Styður margar rásir"
1513
1514 msgid "Multisat"
1515 msgstr "Margir gervihnettir"
1516
1517 msgid "Mute"
1518 msgstr "Hljóð Af"
1519
1520 msgid "N/A"
1521 msgstr "Ekki til"
1522
1523 msgid "NEXT"
1524 msgstr "NÆST"
1525
1526 msgid "NOW"
1527 msgstr "NÚNA"
1528
1529 msgid "NTSC"
1530 msgstr "NTSC"
1531
1532 msgid "Name"
1533 msgstr "Nafn"
1534
1535 msgid "Nameserver"
1536 msgstr "Nafnaþjónn"
1537
1538 #, python-format
1539 msgid "Nameserver %d"
1540 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1541
1542 msgid "Nameserver Setup"
1543 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1544
1545 msgid "Nameserver settings"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Netmask"
1549 msgstr "Netmaski"
1550
1551 msgid "Network Configuration..."
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Network Mount"
1555 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1556
1557 msgid "Network SSID"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Network Setup"
1561 msgstr "Stilla netkerfi"
1562
1563 msgid "Network scan"
1564 msgstr "Leita netkerfið allt"
1565
1566 msgid "Network setup"
1567 msgstr "Stillingar netkerfis"
1568
1569 msgid "Network test"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Network test..."
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Network..."
1576 msgstr "Netkerfi..."
1577
1578 msgid "Network:"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "NetworkWizard"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "New"
1585 msgstr "Nýtt"
1586
1587 msgid "New pin"
1588 msgstr "Nýr kóði"
1589
1590 msgid "New version:"
1591 msgstr "Ný útgáfa:"
1592
1593 msgid "Next"
1594 msgstr "Næsta"
1595
1596 msgid "No"
1597 msgstr "Nei"
1598
1599 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1600 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
1601
1602 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1603 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1604
1605 msgid "No backup needed"
1606 msgstr "Afritun óþörf"
1607
1608 msgid ""
1609 "No data on transponder!\n"
1610 "(Timeout reading PAT)"
1611 msgstr ""
1612 "Engin gögn á sendi!\n"
1613 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1614
1615 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1616 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1617
1618 msgid "No free tuner!"
1619 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1620
1621 msgid ""
1622 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1623 msgstr ""
1624 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1625
1626 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1627 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
1628
1629 msgid "No positioner capable frontend found."
1630 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1631
1632 msgid "No satellite frontend found!!"
1633 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1634
1635 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1636 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1637
1638 msgid ""
1639 "No tuner is enabled!\n"
1640 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1641 msgstr ""
1642 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1643 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1644
1645 msgid ""
1646 "No valid service PIN found!\n"
1647 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1648 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1649 msgstr ""
1650 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1651 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1652 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1653
1654 msgid ""
1655 "No valid setup PIN found!\n"
1656 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1657 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1658 msgstr ""
1659 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1660 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1661 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1662
1663 msgid ""
1664 "No working local networkadapter found.\n"
1665 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1666 "configured correctly."
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid ""
1670 "No working wireless interface found.\n"
1671 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1672 "you local network interface."
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid ""
1676 "No working wireless networkadapter found.\n"
1677 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1678 "Network is configured correctly."
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "No, but restart from begin"
1682 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1683
1684 msgid "No, do nothing."
1685 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1686
1687 msgid "No, just start my dreambox"
1688 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1689
1690 msgid "No, let me choose default lists"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "No, scan later manually"
1694 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1695
1696 msgid "None"
1697 msgstr "Enginn"
1698
1699 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1700 msgid "Nonlinear"
1701 msgstr "Teygð mynd"
1702
1703 msgid "North"
1704 msgstr "Norður"
1705
1706 msgid "Norwegian"
1707 msgstr "Norska"
1708
1709 msgid ""
1710 "Nothing to scan!\n"
1711 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1712 msgstr ""
1713 "Ekkert til að leita!\n"
1714 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1715
1716 msgid "Now Playing"
1717 msgstr "Spila núna"
1718
1719 msgid ""
1720 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1721 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1722 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1723 msgstr ""
1724 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
1725 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
1726 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
1727
1728 msgid "OK"
1729 msgstr "OK"
1730
1731 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1732 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1733
1734 msgid "OSD Settings"
1735 msgstr "Stilling valmynda"
1736
1737 msgid "Off"
1738 msgstr "Af"
1739
1740 msgid "On"
1741 msgstr "Á"
1742
1743 msgid "One"
1744 msgstr "Einn"
1745
1746 msgid "Online-Upgrade"
1747 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1748
1749 msgid "Orbital Position"
1750 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1751
1752 msgid "Other..."
1753 msgstr "Annað..."
1754
1755 msgid "PAL"
1756 msgstr "PAL"
1757
1758 msgid "PIDs"
1759 msgstr "PIDs"
1760
1761 msgid "Package list update"
1762 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1763
1764 msgid "Packet management"
1765 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1766
1767 msgid "Page"
1768 msgstr "Blaðsíða"
1769
1770 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1771 msgid "Pan&Scan"
1772 msgstr "Pan&Scan"
1773
1774 msgid "Parental control"
1775 msgstr "Foreldrastýring"
1776
1777 msgid "Parental control services Editor"
1778 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1779
1780 msgid "Parental control setup"
1781 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1782
1783 msgid "Parental control type"
1784 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1785
1786 msgid "Pause movie at end"
1787 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
1788
1789 msgid "PiPSetup"
1790 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1791
1792 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1793 msgid "Pillarbox"
1794 msgstr "Pillarbox"
1795
1796 msgid "Pilot"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Pin code needed"
1800 msgstr "Kóða vantar"
1801
1802 msgid "Play"
1803 msgstr "Spila"
1804
1805 msgid "Play recorded movies..."
1806 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1807
1808 msgid "Please Reboot"
1809 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
1810
1811 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1812 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
1813
1814 msgid ""
1815 "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
1816 "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built "
1817 "in wireless network support"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Please change recording endtime"
1821 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1822
1823 msgid "Please choose an extension..."
1824 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1825
1826 msgid "Please choose he package..."
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid ""
1833 "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
1834 "needed values.\n"
1835 "When you are ready please press OK to continue."
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid ""
1839 "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
1840 "needed values.\n"
1841 "When you are ready please press OK to continue."
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1845 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1846
1847 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1848 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1849
1850 msgid "Please enter a name for the new marker"
1851 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1852
1853 msgid "Please enter a new filename"
1854 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
1855
1856 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1857 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1858
1859 msgid "Please enter the correct pin code"
1860 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1861
1862 msgid "Please enter the old pin code"
1863 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1864
1865 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1866 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
1867
1868 msgid "Please press OK!"
1869 msgstr "Ýtið á OK!"
1870
1871 msgid "Please select a playlist to delete..."
1872 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1873
1874 msgid "Please select a playlist..."
1875 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1876
1877 msgid "Please select a subservice to record..."
1878 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1879
1880 msgid "Please select a subservice..."
1881 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1882
1883 msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Please select keyword to filter..."
1887 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1888
1889 msgid "Please select the movie path..."
1890 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
1891
1892 msgid "Please set up tuner B"
1893 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1894
1895 msgid "Please set up tuner C"
1896 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1897
1898 msgid "Please set up tuner D"
1899 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1900
1901 msgid ""
1902 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1903 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1904 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1905 msgstr ""
1906 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1907 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1908 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1909
1910 msgid "Please wait... Loading list..."
1911 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1912
1913 msgid "Plugin browser"
1914 msgstr "Innskots leit"
1915
1916 msgid "Plugins"
1917 msgstr "Innskot"
1918
1919 msgid "Polarity"
1920 msgstr "Pólun"
1921
1922 msgid "Polarization"
1923 msgstr "Pólun"
1924
1925 msgid "Polish"
1926 msgstr "Pólska"
1927
1928 msgid "Port A"
1929 msgstr "Tengi A"
1930
1931 msgid "Port B"
1932 msgstr "Tengi B"
1933
1934 msgid "Port C"
1935 msgstr "Tengi C"
1936
1937 msgid "Port D"
1938 msgstr "Tengi D"
1939
1940 msgid "Portuguese"
1941 msgstr "Portúgalska"
1942
1943 msgid "Positioner"
1944 msgstr "Mótorstýring"
1945
1946 msgid "Positioner fine movement"
1947 msgstr "Fín færsla mótors"
1948
1949 msgid "Positioner movement"
1950 msgstr "Færsla mótors"
1951
1952 msgid "Positioner setup"
1953 msgstr "Uppsetning mótors"
1954
1955 msgid "Positioner storage"
1956 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1957
1958 msgid "Power threshold in mA"
1959 msgstr "Aflmörk í mA"
1960
1961 msgid "Predefined transponder"
1962 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1963
1964 msgid "Preparing... Please wait"
1965 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1966
1967 msgid "Press OK on your remote control to continue."
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Press OK to activate the settings."
1971 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1972
1973 msgid "Press OK to scan"
1974 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1975
1976 msgid "Press OK to start the scan"
1977 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1978
1979 msgid ""
1980 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
1981 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
1982 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
1983 "\n"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Prev"
1987 msgstr "Fyrri"
1988
1989 msgid "Primary DNS"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Protect services"
1993 msgstr "Læsa rásum"
1994
1995 msgid "Protect setup"
1996 msgstr "Læsa valmynd"
1997
1998 msgid "Provider"
1999 msgstr "Sendandi"
2000
2001 msgid "Provider to scan"
2002 msgstr "Sendandi sem leita á"
2003
2004 msgid "Providers"
2005 msgstr "Sendendur"
2006
2007 msgid "Quickzap"
2008 msgstr "Hraðstökk"
2009
2010 msgid "RC Menu"
2011 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2012
2013 msgid "RF output"
2014 msgstr "Loftnetsrás"
2015
2016 msgid "RGB"
2017 msgstr "RGB"
2018
2019 msgid "RSS Feed URI"
2020 msgstr "RSS strauma URI"
2021
2022 msgid "Radio"
2023 msgstr "Útvarp"
2024
2025 msgid "Ram Disk"
2026 msgstr "Ram Diskur"
2027
2028 msgid "Really close without saving settings?"
2029 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2030
2031 msgid "Really delete done timers?"
2032 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2033
2034 msgid "Really delete this timer?"
2035 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
2036
2037 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2038 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2039
2040 msgid "Reception Settings"
2041 msgstr "Stilling móttöku"
2042
2043 msgid "Record"
2044 msgstr "Upptaka"
2045
2046 msgid "Recorded files..."
2047 msgstr "Uppteknar skrár..."
2048
2049 msgid "Recording"
2050 msgstr "Upptaka"
2051
2052 msgid ""
2053 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2054 "now?"
2055 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
2056
2057 msgid ""
2058 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2059 "now?"
2060 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
2061
2062 msgid ""
2063 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2064 "now?"
2065 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
2066
2067 msgid "Recordings always have priority"
2068 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2069
2070 msgid "Reenter new pin"
2071 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2072
2073 msgid "Refresh Rate"
2074 msgstr "Hressingar tíðni"
2075
2076 msgid "Refresh rate selection."
2077 msgstr "Hressingar tíðni val."
2078
2079 msgid "Remove Plugins"
2080 msgstr "Taka út Innskot"
2081
2082 msgid "Remove a mark"
2083 msgstr "Eyða merkingu"
2084
2085 msgid "Remove plugins"
2086 msgstr "Taka út innskot"
2087
2088 msgid "Rename"
2089 msgstr "Endurnefna"
2090
2091 msgid "Repeat"
2092 msgstr "Endurtaka"
2093
2094 msgid "Repeat Type"
2095 msgstr "Gerð endurtekningar"
2096
2097 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2098 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2099
2100 msgid "Repeats"
2101 msgstr "Endurtaka"
2102
2103 msgid "Reset"
2104 msgstr "Endursetja"
2105
2106 msgid "Resolution"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Restart"
2110 msgstr "Endurræsa"
2111
2112 msgid "Restart GUI"
2113 msgstr "Endurræsa GUI"
2114
2115 msgid "Restart GUI now?"
2116 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2117
2118 msgid "Restart network"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Restart test"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Restart your wireless interface"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Restore"
2131 msgstr "Setja inn"
2132
2133 msgid ""
2134 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2135 "settings now."
2136 msgstr ""
2137 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2138
2139 msgid "Resume from last position"
2140 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2141
2142 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2143 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2144 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2145 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2146 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2147 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2148 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2149 msgid "Resuming playback"
2150 msgstr "Held áfram spilun"
2151
2152 msgid "Return to file browser"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Return to movie list"
2156 msgstr "Til baka til mynda lista"
2157
2158 msgid "Return to previous service"
2159 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
2160
2161 msgid "Rewind speeds"
2162 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2163
2164 msgid "Right"
2165 msgstr "Hægri"
2166
2167 msgid "Rolloff"
2168 msgstr "Sníða af"
2169
2170 msgid "Rotor turning speed"
2171 msgstr "Hraði mótors"
2172
2173 msgid "Running"
2174 msgstr "Keyri"
2175
2176 msgid "Russian"
2177 msgstr "Rússneska"
2178
2179 msgid "S-Video"
2180 msgstr "S-Video"
2181
2182 msgid "SNR"
2183 msgstr "SNR"
2184
2185 msgid "SNR:"
2186 msgstr "SNR:"
2187
2188 msgid "Sat"
2189 msgstr "Lau"
2190
2191 msgid "Sat / Dish Setup"
2192 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2193
2194 msgid "Satellite"
2195 msgstr "Gervihnöttur"
2196
2197 msgid "Satellite Equipment Setup"
2198 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2199
2200 msgid "Satellites"
2201 msgstr "Gervihnettir"
2202
2203 msgid "Satfinder"
2204 msgstr "Gervihnattaleit"
2205
2206 msgid "Saturday"
2207 msgstr "Laugardagur"
2208
2209 msgid "Save Playlist"
2210 msgstr "Vista spilunarlista"
2211
2212 msgid "Scaling Mode"
2213 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2214
2215 msgid "Scan "
2216 msgstr "Leita"
2217
2218 msgid "Scan QAM128"
2219 msgstr "Leita QAM128"
2220
2221 msgid "Scan QAM16"
2222 msgstr "Leita QAM16"
2223
2224 msgid "Scan QAM256"
2225 msgstr "Leita QAM256"
2226
2227 msgid "Scan QAM32"
2228 msgstr "Leita QAM32"
2229
2230 msgid "Scan QAM64"
2231 msgstr "Leita QAM64"
2232
2233 msgid "Scan SR6875"
2234 msgstr "Leita SR6875"
2235
2236 msgid "Scan SR6900"
2237 msgstr "Leita SR6900"
2238
2239 msgid "Scan Wireless Networks"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Scan additional SR"
2243 msgstr "Leita á fleiri SR"
2244
2245 msgid "Scan band EU HYPER"
2246 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2247
2248 msgid "Scan band EU MID"
2249 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2250
2251 msgid "Scan band EU SUPER"
2252 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2253
2254 msgid "Scan band EU UHF IV"
2255 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2256
2257 msgid "Scan band EU UHF V"
2258 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2259
2260 msgid "Scan band EU VHF I"
2261 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2262
2263 msgid "Scan band EU VHF III"
2264 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2265
2266 msgid "Scan band US HIGH"
2267 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2268
2269 msgid "Scan band US HYPER"
2270 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2271
2272 msgid "Scan band US LOW"
2273 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2274
2275 msgid "Scan band US MID"
2276 msgstr "Leita á bandi US MID"
2277
2278 msgid "Scan band US SUPER"
2279 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2280
2281 msgid ""
2282 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2283 "WLAN USB Stick\n"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid ""
2287 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Search east"
2291 msgstr "Leita austur"
2292
2293 msgid "Search west"
2294 msgstr "Leita vestur"
2295
2296 msgid "Secondary DNS"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Seek"
2300 msgstr "Leita"
2301
2302 msgid "Select HDD"
2303 msgstr "Veldu harðadisk"
2304
2305 msgid "Select Location"
2306 msgstr "Velja staðsetningu"
2307
2308 msgid "Select Network Adapter"
2309 msgstr "Veldu Netkort"
2310
2311 msgid "Select a movie"
2312 msgstr "Veldu mynd"
2313
2314 msgid "Select audio mode"
2315 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2316
2317 msgid "Select audio track"
2318 msgstr "Veldu hljóð rás"
2319
2320 msgid "Select channel to record from"
2321 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2322
2323 msgid "Select refresh rate"
2324 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
2325
2326 msgid "Select video input"
2327 msgstr "Veldu mynd inngang"
2328
2329 msgid "Select video mode"
2330 msgstr "Veldu mynd stillingu"
2331
2332 msgid "Sequence repeat"
2333 msgstr "Endurtaka runu"
2334
2335 msgid "Service"
2336 msgstr "Rás"
2337
2338 msgid "Service Scan"
2339 msgstr "Leita að rásum"
2340
2341 msgid "Service Searching"
2342 msgstr "Leita að rásum"
2343
2344 msgid "Service has been added to the favourites."
2345 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2346
2347 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2348 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2349
2350 msgid ""
2351 "Service invalid!\n"
2352 "(Timeout reading PMT)"
2353 msgstr ""
2354 "Rás ógild!\n"
2355 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2356
2357 msgid ""
2358 "Service not found!\n"
2359 "(SID not found in PAT)"
2360 msgstr ""
2361 "Rás fannst ekki!\n"
2362 "(SID fannst ekki í PAT)"
2363
2364 msgid "Service scan"
2365 msgstr "Rása leit"
2366
2367 msgid ""
2368 "Service unavailable!\n"
2369 "Check tuner configuration!"
2370 msgstr ""
2371 "Rás finnst ekki!\n"
2372 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2373
2374 msgid "Serviceinfo"
2375 msgstr "Upplýsingar"
2376
2377 msgid "Services"
2378 msgstr "Rásir"
2379
2380 msgid "Set limits"
2381 msgstr "Setja mörk"
2382
2383 msgid "Settings"
2384 msgstr "Stillingar"
2385
2386 msgid "Setup"
2387 msgstr "Uppsetning"
2388
2389 msgid "Setup Mode"
2390 msgstr "Uppsetninga hamur"
2391
2392 msgid "Show Info"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Show WLAN Status"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2399 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2400
2401 msgid "Show infobar on channel change"
2402 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2403
2404 msgid "Show infobar on event change"
2405 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2406
2407 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2408 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2409
2410 msgid "Show positioner movement"
2411 msgstr "Sýna færslu mótors"
2412
2413 msgid "Show services beginning with"
2414 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2415
2416 msgid "Show the radio player..."
2417 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2418
2419 msgid "Show the tv player..."
2420 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2421
2422 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Shutdown Dreambox after"
2426 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2427
2428 msgid "Similar"
2429 msgstr "Svipað"
2430
2431 msgid "Similar broadcasts:"
2432 msgstr "Svipuð útsending:"
2433
2434 msgid "Simple"
2435 msgstr "Einfalt"
2436
2437 msgid "Single"
2438 msgstr "Einn"
2439
2440 msgid "Single EPG"
2441 msgstr "Eitt EPG"
2442
2443 msgid "Single satellite"
2444 msgstr "Einn gervihnöttur"
2445
2446 msgid "Single transponder"
2447 msgstr "Einn sendir"
2448
2449 msgid "Singlestep (GOP)"
2450 msgstr "Eitt skref (GOP)"
2451
2452 msgid "Sleep Timer"
2453 msgstr "Tímastilling"
2454
2455 msgid "Sleep timer action:"
2456 msgstr "Tíma aðgerð:"
2457
2458 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2459 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2460
2461 #, python-format
2462 msgid "Slot %d"
2463 msgstr "Sleði %d"
2464
2465 msgid "Slow"
2466 msgstr "Hægt"
2467
2468 msgid "Slow Motion speeds"
2469 msgstr "Hraði hægspilunar"
2470
2471 msgid "Some plugins are not available:\n"
2472 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2473
2474 msgid "Somewhere else"
2475 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2476
2477 msgid ""
2478 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2479 "\n"
2480 "Please choose an other one."
2481 msgstr ""
2482 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2483 "\n"
2484 "Veldu aðra staðsetningu"
2485
2486 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2487 msgid "Sort A-Z"
2488 msgstr "Raða A-Ö"
2489
2490 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2491 msgid "Sort Time"
2492 msgstr "Raða Tíma"
2493
2494 msgid "Sound"
2495 msgstr "Hljóð"
2496
2497 msgid "Soundcarrier"
2498 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2499
2500 msgid "South"
2501 msgstr "Suður"
2502
2503 msgid "Spanish"
2504 msgstr "Spænska"
2505
2506 msgid "Standby"
2507 msgstr "Biðstaða"
2508
2509 msgid "Standby / Restart"
2510 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2511
2512 msgid "Start"
2513 msgstr "Byrja"
2514
2515 msgid "Start from the beginning"
2516 msgstr "Byrja frá byrjun"
2517
2518 msgid "Start recording?"
2519 msgstr "Byrja upptöku?"
2520
2521 msgid "Start test"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "StartTime"
2525 msgstr "Byrjunartími"
2526
2527 msgid "Starting on"
2528 msgstr "Byrja á"
2529
2530 msgid "Step "
2531 msgstr "Þrep"
2532
2533 msgid "Step east"
2534 msgstr "Skref austur"
2535
2536 msgid "Step west"
2537 msgstr "Skref vestur"
2538
2539 msgid "Stereo"
2540 msgstr "Víðóma"
2541
2542 msgid "Stop"
2543 msgstr "Stopp"
2544
2545 msgid "Stop Timeshift?"
2546 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2547
2548 msgid "Stop current event and disable coming events"
2549 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2550
2551 msgid "Stop current event but not coming events"
2552 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2553
2554 msgid "Stop playing this movie?"
2555 msgstr "Stoppa spilun?"
2556
2557 msgid "Stop test"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Store position"
2561 msgstr "Vista staðsetningu"
2562
2563 msgid "Stored position"
2564 msgstr "Vistuð staða"
2565
2566 msgid "Subservice list..."
2567 msgstr "Listi undirrása..."
2568
2569 msgid "Subservices"
2570 msgstr "Undirþjónusta"
2571
2572 msgid "Subtitle selection"
2573 msgstr "Velja undirtexta"
2574
2575 msgid "Subtitles"
2576 msgstr "Undirtextar"
2577
2578 msgid "Sun"
2579 msgstr "Sun"
2580
2581 msgid "Sunday"
2582 msgstr "Sunnudagur"
2583
2584 msgid "Swap Services"
2585 msgstr "Skipta á rásum"
2586
2587 msgid "Swedish"
2588 msgstr "Sænskt"
2589
2590 msgid "Switch to next subservice"
2591 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2592
2593 msgid "Switch to previous subservice"
2594 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2595
2596 msgid "Symbol Rate"
2597 msgstr "Gagnahraði"
2598
2599 msgid "Symbolrate"
2600 msgstr "Gagnahraði"
2601
2602 msgid "System"
2603 msgstr "Kerfi"
2604
2605 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2606 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2607 msgstr ""
2608 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2609 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2610 "200 Kópavogur\n"
2611 "\n"
2612 "Email: oreind@oreind.is\n"
2613 "Vefur: http://www.oreind.is"
2614
2615 msgid "TV System"
2616 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2617
2618 msgid "Terrestrial"
2619 msgstr "Stafrænt í lofti"
2620
2621 msgid "Terrestrial provider"
2622 msgstr "Sendandi á landi"
2623
2624 msgid "Test mode"
2625 msgstr "Prufu hamur"
2626
2627 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Test-Messagebox?"
2631 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2632
2633 msgid ""
2634 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2635 "\n"
2636 "Your local LAN internet connection is working now.\n"
2637 "\n"
2638 "Please press OK to continue."
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid ""
2642 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2643 "\n"
2644 "Your wireless internet connection is working now.\n"
2645 "\n"
2646 "Please press OK to continue."
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid ""
2650 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2651 "Please press OK to start using your Dreambox."
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid ""
2655 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2656 "Please press OK to start using you Dreambox."
2657 msgstr ""
2658 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2659 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2660
2661 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2662 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2663
2664 msgid ""
2665 "The input port should be configured now.\n"
2666 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2667 "want to do that now?"
2668 msgstr ""
2669 "Stilla þarf inngang núna.\n"
2670 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
2671
2672 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid ""
2676 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2677 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "The package doesn't contain anything."
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "The pin code has been changed successfully."
2684 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2685
2686 msgid "The pin code you entered is wrong."
2687 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2688
2689 msgid "The pin codes you entered are different."
2690 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2691
2692 msgid "The sleep timer has been activated."
2693 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2694
2695 msgid "The sleep timer has been disabled."
2696 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2697
2698 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2699 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
2700
2701 msgid ""
2702 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2703 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2704
2705 msgid "The wizard is finished now."
2706 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2707
2708 msgid "There are no default services lists in your image."
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "There are no default settings in your image."
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid ""
2715 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2716 "Do you really want to continue?"
2717 msgstr ""
2718 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
2719 "Viltu örugglega halda áfram?"
2720
2721 msgid "This is step number 2."
2722 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2723
2724 msgid "This is unsupported at the moment."
2725 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2726
2727 msgid ""
2728 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2729 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2730 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2731 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2732 "the \"Nameserver\" Configuration"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid ""
2736 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2737 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2738 "- verify that a network cable is attached\n"
2739 "- verify that the cable is not broken"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid ""
2743 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2744 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2745 "- no valid IP Address was found\n"
2746 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid ""
2750 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2751 "configuration with DHCP.\n"
2752 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2753 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2754 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2755 "dialog.\n"
2756 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2757 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Three"
2764 msgstr "Þrír"
2765
2766 msgid "Threshold"
2767 msgstr "Mörk"
2768
2769 msgid "Thu"
2770 msgstr "Fim"
2771
2772 msgid "Thursday"
2773 msgstr "Fimmtudagur"
2774
2775 msgid "Time"
2776 msgstr "Tími"
2777
2778 msgid "Time/Date Input"
2779 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2780
2781 msgid "Timer"
2782 msgstr "Tímastilling"
2783
2784 msgid "Timer Edit"
2785 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2786
2787 msgid "Timer Editor"
2788 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2789
2790 msgid "Timer Type"
2791 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2792
2793 msgid "Timer entry"
2794 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2795
2796 msgid "Timer log"
2797 msgstr "Tíma skrá"
2798
2799 msgid "Timer sanity error"
2800 msgstr "Villa í tímastillingu"
2801
2802 msgid "Timer selection"
2803 msgstr "Tímastillinga val"
2804
2805 msgid "Timer status:"
2806 msgstr "Tíma staða:"
2807
2808 msgid "Timeshift"
2809 msgstr "Lifandi pása"
2810
2811 msgid "Timeshift not possible!"
2812 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2813
2814 msgid "Timezone"
2815 msgstr "Tímabelti"
2816
2817 msgid "Title"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Title:"
2821 msgstr "Titill:"
2822
2823 msgid "Today"
2824 msgstr "Í dag"
2825
2826 msgid "Tone mode"
2827 msgstr "Tón stilling"
2828
2829 msgid "Toneburst"
2830 msgstr "Tónstýring"
2831
2832 msgid "Toneburst A/B"
2833 msgstr "Tón stýring A/B"
2834
2835 msgid "Translation"
2836 msgstr "Þýðing"
2837
2838 msgid "Translation:"
2839 msgstr "Þýðing:"
2840
2841 msgid "Transmission Mode"
2842 msgstr "Sendi aðferð"
2843
2844 msgid "Transmission mode"
2845 msgstr "Sendi stilling"
2846
2847 msgid "Transponder"
2848 msgstr "Sendir"
2849
2850 msgid "Transponder Type"
2851 msgstr "Gerð sendis"
2852
2853 msgid "Tries left:"
2854 msgstr "Tilraunir eftir:"
2855
2856 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2857 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2858
2859 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2860 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2861
2862 msgid "Tue"
2863 msgstr "Þri"
2864
2865 msgid "Tuesday"
2866 msgstr "Þriðjudagur"
2867
2868 msgid "Tune"
2869 msgstr "Stilla"
2870
2871 msgid "Tune failed!"
2872 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2873
2874 msgid "Tuner"
2875 msgstr "Móttakari"
2876
2877 msgid "Tuner "
2878 msgstr "Móttakari"
2879
2880 msgid "Tuner Slot"
2881 msgstr "Móttakara tengi"
2882
2883 msgid "Tuner configuration"
2884 msgstr "Stilling móttakara"
2885
2886 msgid "Tuner status"
2887 msgstr "Móttakari"
2888
2889 msgid "Turkish"
2890 msgstr "Tyrkneska"
2891
2892 msgid "Two"
2893 msgstr "Tveir"
2894
2895 msgid "Type of scan"
2896 msgstr "Gerð leitunar"
2897
2898 msgid "USALS"
2899 msgstr "USALS"
2900
2901 msgid "USB"
2902 msgstr "USB"
2903
2904 msgid "USB Stick"
2905 msgstr "USB stautur"
2906
2907 msgid ""
2908 "Unable to complete filesystem check.\n"
2909 "Error: "
2910 msgstr ""
2911 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
2912 "Villa:"
2913
2914 msgid ""
2915 "Unable to initialize harddisk.\n"
2916 "Error: "
2917 msgstr ""
2918 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
2919 "Villa:"
2920
2921 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2922 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2923
2924 msgid "Universal LNB"
2925 msgstr "Venjulegt LNB"
2926
2927 msgid "Unmount failed"
2928 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2929
2930 msgid "Updates your receiver's software"
2931 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2932
2933 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2934 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2935
2936 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2937 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2938
2939 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2940 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2941
2942 msgid "Upgrading"
2943 msgstr "Uppfæri"
2944
2945 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2946 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2947
2948 msgid "Use DHCP"
2949 msgstr "Nota DHCP"
2950
2951 msgid "Use Power Measurement"
2952 msgstr "Nota afl mælingu"
2953
2954 msgid "Use a gateway"
2955 msgstr "Nota beini"
2956
2957 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2958 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2959 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2960 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2961 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2962 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2963 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2964 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2965 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2966 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2967 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2968 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2969 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2970 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
2971
2972 msgid "Use power measurement"
2973 msgstr "Nota aflmælingu"
2974
2975 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid ""
2979 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2980 "\n"
2981 "Please set up tuner A"
2982 msgstr ""
2983 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2984 "\n"
2985 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2986
2987 msgid ""
2988 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2989 "press OK."
2990 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2991
2992 msgid "Use usals for this sat"
2993 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2994
2995 msgid "Use wizard to set up basic features"
2996 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2997
2998 msgid "Used service scan type"
2999 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
3000
3001 msgid "User defined"
3002 msgstr "Stillt af notanda"
3003
3004 msgid "VCR scart"
3005 msgstr "Vídeó scart"
3006
3007 msgid "Video Fine-Tuning"
3008 msgstr "Mynd fínstillingar"
3009
3010 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3011 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
3012
3013 msgid "Video Output"
3014 msgstr "Mynd útgangur"
3015
3016 msgid "Video Setup"
3017 msgstr "Mynd uppsetning"
3018
3019 msgid "Video Wizard"
3020 msgstr "Mynd álfur"
3021
3022 msgid ""
3023 "Video input selection\n"
3024 "\n"
3025 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3026 "input port).\n"
3027 "\n"
3028 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3029 msgstr ""
3030 "Mynd inngangs val\n"
3031 " \n"
3032 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
3033 "\n"
3034 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
3035
3036 msgid "Video mode selection."
3037 msgstr "Mynd hams stilling."
3038
3039 msgid "View Rass interactive..."
3040 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
3041
3042 msgid "View teletext..."
3043 msgstr "Skoða textavarp..."
3044
3045 msgid "Voltage mode"
3046 msgstr "Spennu stýring"
3047
3048 msgid "Volume"
3049 msgstr "Styrkur"
3050
3051 msgid "W"
3052 msgstr "W"
3053
3054 msgid "WEP"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "WPA"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "WPA2"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "WSS on 4:3"
3064 msgstr "WSS á 4:3"
3065
3066 msgid "Waiting"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid ""
3070 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3071 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3072 "Please press OK to begin."
3073 msgstr ""
3074 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
3075 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
3076 "breytist hann aftur.\n"
3077 "Ýttu á OK til að byrja."
3078
3079 msgid "Wed"
3080 msgstr "Mið"
3081
3082 msgid "Wednesday"
3083 msgstr "Miðvikudagur"
3084
3085 msgid "Weekday"
3086 msgstr "Vikudagur"
3087
3088 msgid ""
3089 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3090 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3091 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3092 msgstr ""
3093 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
3094 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
3095 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
3096
3097 msgid ""
3098 "Welcome.\n"
3099 "\n"
3100 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
3101 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
3102 "\n"
3103 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid ""
3107 "Welcome.\n"
3108 "\n"
3109 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3110 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3111 msgstr ""
3112 "Velkomin.\n"
3113 "\n"
3114 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
3115 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
3116
3117 msgid "Welcome..."
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "West"
3121 msgstr "Vestur"
3122
3123 msgid "What do you want to scan?"
3124 msgstr "Að hverju viltu leita?"
3125
3126 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3127 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
3128
3129 msgid "Wireless"
3130 msgstr "Þráðlaust"
3131
3132 msgid "Wireless Network"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3136 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
3137
3138 msgid "YPbPr"
3139 msgstr "YPbPr"
3140
3141 msgid "Year:"
3142 msgstr "Ár:"
3143
3144 msgid "Yes"
3145 msgstr "Já"
3146
3147 msgid "Yes, backup my settings!"
3148 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
3149
3150 msgid "Yes, do a manual scan now"
3151 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
3152
3153 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3154 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
3155
3156 msgid "Yes, do another manual scan now"
3157 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
3158
3159 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3160 msgstr "Já, slökkva núna"
3161
3162 msgid "Yes, restore the settings now"
3163 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
3164
3165 msgid "Yes, returning to movie list"
3166 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
3167
3168 msgid "Yes, view the tutorial"
3169 msgstr "Já, skoða kennslu"
3170
3171 msgid ""
3172 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3173 "want to be installed."
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "You can choose, what you want to install..."
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "You cannot delete this!"
3180 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
3181
3182 msgid "You chose not to install any default services lists."
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid ""
3186 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3187 "default settings later in the settings menu."
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid ""
3191 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid ""
3195 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3196 "harddisk is not an option for you."
3197 msgstr ""
3198 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
3199 "möguleg fyrir þig."
3200
3201 msgid ""
3202 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3203 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3204 "to the harddisk!\n"
3205 "Please press OK to start the backup now."
3206 msgstr ""
3207 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
3208 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
3209 "afritið á harða diskinn!\n"
3210 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
3211
3212 msgid ""
3213 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3214 "Please press OK to start the backup now."
3215 msgstr ""
3216 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
3217 "diskinn!\n"
3218 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
3219
3220 msgid ""
3221 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3222 "backup now."
3223 msgstr ""
3224 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
3225 "afritunina núna."
3226
3227 msgid "You have to wait for"
3228 msgstr "Þú þarf að bíða í "
3229
3230 msgid ""
3231 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3232 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3233 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3234 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3235 "your settings."
3236 msgstr ""
3237 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
3238 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
3239 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
3240 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
3241 "aftur inn afritið."
3242
3243 msgid ""
3244 "You need to define some keywords first!\n"
3245 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3246 "Do you want to define keywords now?"
3247 msgstr ""
3248 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
3249 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
3250 "Viltu setja inn orð núna?"
3251
3252 msgid ""
3253 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3254 "\n"
3255 "Do you want to set the pin now?"
3256 msgstr ""
3257 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
3258 "\n"
3259 "Viltu búa til númerið núna?"
3260
3261 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3265 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
3266
3267 msgid ""
3268 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3269 "process."
3270 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
3271
3272 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3273 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
3274
3275 msgid ""
3276 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3277 "try again."
3278 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
3279
3280 msgid ""
3281 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3282 "Press OK to start upgrade."
3283 msgstr ""
3284 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
3285 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
3286
3287 msgid ""
3288 "Your local LAN internet connection is not working!\n"
3289 "Please choose what you want to do next."
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid ""
3293 "Your network is restarting.\n"
3294 "You will be automatically forwarded to the next step."
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid ""
3298 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3299 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid ""
3303 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3304 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid ""
3308 "Your wireless internet connection is not working!\n"
3309 "Please choose what you want to do next."
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3313 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
3314
3315 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3316 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
3317
3318 msgid "[alternative edit]"
3319 msgstr "[breyta valkostum]"
3320
3321 msgid "[bouquet edit]"
3322 msgstr "[breyta fléttu]"
3323
3324 msgid "[favourite edit]"
3325 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
3326
3327 msgid "[move mode]"
3328 msgstr "[færslu staða]"
3329
3330 msgid "abort alternatives edit"
3331 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
3332
3333 msgid "abort bouquet edit"
3334 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
3335
3336 msgid "abort favourites edit"
3337 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
3338
3339 msgid "about to start"
3340 msgstr "er að byrja"
3341
3342 msgid "add alternatives"
3343 msgstr "bæta við valkosti"
3344
3345 msgid "add bouquet"
3346 msgstr "bæta rásavendi við"
3347
3348 msgid "add directory to playlist"
3349 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
3350
3351 msgid "add file to playlist"
3352 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
3353
3354 msgid "add files to playlist"
3355 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
3356
3357 msgid "add marker"
3358 msgstr "bæta við merki"
3359
3360 msgid "add recording (enter recording duration)"
3361 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
3362
3363 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3364 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
3365
3366 msgid "add recording (indefinitely)"
3367 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
3368
3369 msgid "add recording (stop after current event)"
3370 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
3371
3372 msgid "add service to bouquet"
3373 msgstr "bæta rás við fléttu"
3374
3375 msgid "add service to favourites"
3376 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
3377
3378 msgid "add to parental protection"
3379 msgstr "bæta við foreldra lás"
3380
3381 msgid "advanced"
3382 msgstr "meiri stillingar"
3383
3384 msgid "alphabetic sort"
3385 msgstr "raða í stafrófsröð"
3386
3387 msgid ""
3388 "are you sure you want to restore\n"
3389 "following backup:\n"
3390 msgstr ""
3391 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
3392 "eftirfarandi afrit:\n"
3393
3394 msgid "back"
3395 msgstr "til baka"
3396
3397 msgid "better"
3398 msgstr "betra"
3399
3400 msgid "blacklist"
3401 msgstr "svarti listi"
3402
3403 msgid "by Exif"
3404 msgstr "by Exif"
3405
3406 msgid "change recording (duration)"
3407 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
3408
3409 msgid "change recording (endtime)"
3410 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
3411
3412 msgid "circular left"
3413 msgstr "hringpólun vinstri"
3414
3415 msgid "circular right"
3416 msgstr "hringpólun hægri"
3417
3418 msgid "clear playlist"
3419 msgstr "hreinsa spilunarlista"
3420
3421 msgid "complex"
3422 msgstr "flókinn"
3423
3424 msgid "config menu"
3425 msgstr "stillinga valmynd"
3426
3427 msgid "confirmed"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "connected"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "continue"
3434 msgstr "halda áfram"
3435
3436 msgid "copy to bouquets"
3437 msgstr "afrita til rásavanda"
3438
3439 msgid "daily"
3440 msgstr "daglega"
3441
3442 msgid "delete"
3443 msgstr "eyða"
3444
3445 msgid "delete cut"
3446 msgstr "eyða klippingu"
3447
3448 msgid "delete playlist entry"
3449 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
3450
3451 msgid "delete saved playlist"
3452 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
3453
3454 msgid "delete..."
3455 msgstr "eyða...."
3456
3457 msgid "disable"
3458 msgstr "óvirkt"
3459
3460 msgid "disable move mode"
3461 msgstr "hætta í færslu stöðu"
3462
3463 msgid "disabled"
3464 msgstr "óvirkt"
3465
3466 msgid "disconnected"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "do not change"
3470 msgstr "ekki breyta"
3471
3472 msgid "do nothing"
3473 msgstr "ekki gera neitt"
3474
3475 msgid "don't record"
3476 msgstr "ekki taka upp"
3477
3478 msgid "done!"
3479 msgstr "búinn!"
3480
3481 msgid "edit alternatives"
3482 msgstr "breyta valkosti"
3483
3484 msgid "empty"
3485 msgstr "tómt"
3486
3487 msgid "enable"
3488 msgstr "virkt"
3489
3490 msgid "enable bouquet edit"
3491 msgstr "byrja féttu breytingu"
3492
3493 msgid "enable favourite edit"
3494 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
3495
3496 msgid "enable move mode"
3497 msgstr "virkja færlsu stöðu"
3498
3499 msgid "enabled"
3500 msgstr "virkt"
3501
3502 msgid "end alternatives edit"
3503 msgstr "hætta breytingum valkosta"
3504
3505 msgid "end bouquet edit"
3506 msgstr "hætta að breyta fléttu"
3507
3508 msgid "end cut here"
3509 msgstr "enda klippingu hér"
3510
3511 msgid "end favourites edit"
3512 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
3513
3514 msgid "equal to Socket A"
3515 msgstr "eins og tengi A"
3516
3517 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "exit mediaplayer"
3521 msgstr "hætta í spilara"
3522
3523 msgid "exit movielist"
3524 msgstr "loka myndalista"
3525
3526 msgid "fine-tune your display"
3527 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
3528
3529 msgid "forward to the next chapter"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "free diskspace"
3533 msgstr "laust diskpláss"
3534
3535 msgid "full /etc directory"
3536 msgstr "alla /etc möppuna"
3537
3538 msgid "go to deep standby"
3539 msgstr "fara í djúpsvefn"
3540
3541 msgid "go to standby"
3542 msgstr "fara í biðstöðu"
3543
3544 msgid "hear radio..."
3545 msgstr "hlusta á útvarp...."
3546
3547 msgid "help..."
3548 msgstr "hjálp..."
3549
3550 msgid "hide extended description"
3551 msgstr "fela auka upplýsingar"
3552
3553 msgid "hide player"
3554 msgstr "fela spilara"
3555
3556 msgid "horizontal"
3557 msgstr "lárétt"
3558
3559 msgid "hour"
3560 msgstr "klst"
3561
3562 msgid "hours"
3563 msgstr "klst"
3564
3565 msgid "immediate shutdown"
3566 msgstr "slökkva strax"
3567
3568 #, python-format
3569 msgid ""
3570 "incoming call!\n"
3571 "%s calls on %s!"
3572 msgstr ""
3573 "það hringir!\n"
3574 "%s hringingar á %s!"
3575
3576 msgid "init module"
3577 msgstr "stilli einingu"
3578
3579 msgid "insert mark here"
3580 msgstr "setja merki hér"
3581
3582 msgid "jump back to the previous title"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "jump forward to the next title"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "jump to listbegin"
3589 msgstr "fara í byrjun listans"
3590
3591 msgid "jump to listend"
3592 msgstr "fara í enda listans"
3593
3594 msgid "jump to next marked position"
3595 msgstr "fara til næstu merkingar"
3596
3597 msgid "jump to previous marked position"
3598 msgstr "fara til fyrri merkingar"
3599
3600 msgid "leave movie player..."
3601 msgstr "hætta í spilara"
3602
3603 msgid "left"
3604 msgstr "vinstri"
3605
3606 msgid "list style compact"
3607 msgstr "stíll lista lítill"
3608
3609 msgid "list style compact with description"
3610 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
3611
3612 msgid "list style default"
3613 msgstr "stíll lista venjulegur"
3614
3615 msgid "list style single line"
3616 msgstr "stíll lista, ein lína"
3617
3618 msgid "load playlist"
3619 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
3620
3621 msgid "locked"
3622 msgstr "læst"
3623
3624 msgid "loopthrough to socket A"
3625 msgstr "tengt frá tengi A"
3626
3627 msgid "manual"
3628 msgstr "handvirkt"
3629
3630 msgid "menu"
3631 msgstr "valmynd"
3632
3633 msgid "mins"
3634 msgstr "mín"
3635
3636 msgid "minute"
3637 msgstr "mínúta"
3638
3639 msgid "minutes"
3640 msgstr "mínútur"
3641
3642 msgid "minutes and"
3643 msgstr "mínútur og"
3644
3645 msgid "move PiP to main picture"
3646 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
3647
3648 msgid "movie list"
3649 msgstr "myndalisti"
3650
3651 msgid "multinorm"
3652 msgstr "fjölkerfa"
3653
3654 msgid "never"
3655 msgstr "aldrei"
3656
3657 msgid "next channel"
3658 msgstr "næsta rás"
3659
3660 msgid "next channel in history"
3661 msgstr "næsta rás í sögu"
3662
3663 msgid "no"
3664 msgstr "nei"
3665
3666 msgid "no HDD found"
3667 msgstr "fann ekki harða disk"
3668
3669 msgid "no Picture found"
3670 msgstr "fannst engin mynd"
3671
3672 msgid "no module found"
3673 msgstr "fann ekki einingu"
3674
3675 msgid "no standby"
3676 msgstr "ekki biðstaða"
3677
3678 msgid "no timeout"
3679 msgstr "ekki tímalok"
3680
3681 msgid "none"
3682 msgstr "engin"
3683
3684 msgid "not locked"
3685 msgstr "ekki læst"
3686
3687 msgid "nothing connected"
3688 msgstr "ekkert tengt"
3689
3690 msgid "off"
3691 msgstr "af"
3692
3693 msgid "on"
3694 msgstr "á"
3695
3696 msgid "once"
3697 msgstr "einu sinni"
3698
3699 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3700 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
3701
3702 msgid "open servicelist"
3703 msgstr "opna rása lista"
3704
3705 msgid "open servicelist(down)"
3706 msgstr "opna rásalista (niður)"
3707
3708 msgid "open servicelist(up)"
3709 msgstr "opna rásalista (upp)"
3710
3711 msgid "pass"
3712 msgstr "í lagi"
3713
3714 msgid "pause"
3715 msgstr "pása"
3716
3717 msgid "play entry"
3718 msgstr "innsláttur"
3719
3720 msgid "play from next mark or playlist entry"
3721 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
3722
3723 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3724 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
3725
3726 msgid "please press OK when ready"
3727 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
3728
3729 msgid "please wait, loading picture..."
3730 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
3731
3732 msgid "previous channel"
3733 msgstr "fyrri rás"
3734
3735 msgid "previous channel in history"
3736 msgstr "fyrri rás í sögu"
3737
3738 msgid "record"
3739 msgstr "taka upp"
3740
3741 msgid "recording..."
3742 msgstr "tek upp...."
3743
3744 msgid "remove after this position"
3745 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
3746
3747 msgid "remove all alternatives"
3748 msgstr "taka út alla valkosti"
3749
3750 msgid "remove all new found flags"
3751 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
3752
3753 msgid "remove before this position"
3754 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
3755
3756 msgid "remove entry"
3757 msgstr "taka út"
3758
3759 msgid "remove from parental protection"
3760 msgstr "taka foreldralæsingu af"
3761
3762 msgid "remove new found flag"
3763 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
3764
3765 msgid "remove selected satellite"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid "remove this mark"
3769 msgstr "taka út þetta merki"
3770
3771 msgid "repeated"
3772 msgstr "endurtekinn"
3773
3774 msgid "rewind to the previous chapter"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "right"
3778 msgstr "hægri"
3779
3780 msgid "save playlist"
3781 msgstr "vista spilunarlista"
3782
3783 #, python-format
3784 msgid "scan done! %d services found!"
3785 msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
3786
3787 msgid "scan done! No service found!"
3788 msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
3789
3790 msgid "scan done! One service found!"
3791 msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
3792
3793 #, python-format
3794 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3795 msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
3796
3797 msgid "scan state"
3798 msgstr "leitar staða"
3799
3800 msgid "second"
3801 msgstr "sekúnda"
3802
3803 msgid "second cable of motorized LNB"
3804 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
3805
3806 msgid "seconds"
3807 msgstr "sekúndur"
3808
3809 msgid "seconds."
3810 msgstr "sekúndur."
3811
3812 msgid "select movie"
3813 msgstr "veldu mynd"
3814
3815 msgid "select the movie path"
3816 msgstr "velja slóð að mynd"
3817
3818 msgid "service pin"
3819 msgstr "rása kóði"
3820
3821 msgid "setup pin"
3822 msgstr "kóði valmyndar"
3823
3824 msgid "show DVD main menu"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "show EPG..."
3828 msgstr "sýna EPG"
3829
3830 msgid "show all"
3831 msgstr "sýna allt"
3832
3833 msgid "show alternatives"
3834 msgstr "súna valkosti"
3835
3836 msgid "show event details"
3837 msgstr "sýna atriði nánar"
3838
3839 msgid "show extended description"
3840 msgstr "sýna auka upplýsingar"
3841
3842 msgid "show first tag"
3843 msgstr "sýna fyrsta merki"
3844
3845 msgid "show second tag"
3846 msgstr "sýna annað merki"
3847
3848 msgid "show shutdown menu"
3849 msgstr "sýna slökkva valmynd"
3850
3851 msgid "show single service EPG..."
3852 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
3853
3854 msgid "show tag menu"
3855 msgstr "sýna merkja valmynd"
3856
3857 msgid "show transponder info"
3858 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
3859
3860 msgid "shuffle playlist"
3861 msgstr "spila af handahófi úr lista"
3862
3863 msgid "shutdown"
3864 msgstr "slökkva"
3865
3866 msgid "simple"
3867 msgstr "einfalt"
3868
3869 msgid "skip backward"
3870 msgstr "fara til baka"
3871
3872 msgid "skip backward (enter time)"
3873 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
3874
3875 msgid "skip forward"
3876 msgstr "fara áfram"
3877
3878 msgid "skip forward (enter time)"
3879 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
3880
3881 msgid "sort by date"
3882 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3883
3884 msgid "standard"
3885 msgstr "venjulegt"
3886
3887 msgid "standby"
3888 msgstr "biðstaða"
3889
3890 msgid "start cut here"
3891 msgstr "byrja að klippa hér"
3892
3893 msgid "start timeshift"
3894 msgstr "byrja lifandi pásu"
3895
3896 msgid "stereo"
3897 msgstr "víðóma"
3898
3899 msgid "stop PiP"
3900 msgstr "hætta með PiP"
3901
3902 msgid "stop entry"
3903 msgstr "hætta innslætti"
3904
3905 msgid "stop recording"
3906 msgstr "stoppa upptöku"
3907
3908 msgid "stop timeshift"
3909 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3910
3911 msgid "swap PiP and main picture"
3912 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3913
3914 msgid "switch to filelist"
3915 msgstr "skipta í skráarlista"
3916
3917 msgid "switch to playlist"
3918 msgstr "skipta í spilunar lista"
3919
3920 msgid "switch to the next audio track"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "switch to the next subtitle language"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "text"
3927 msgstr "texti"
3928
3929 msgid "this recording"
3930 msgstr "þessi upptaka"
3931
3932 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3933 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3934
3935 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3936 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3937
3938 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid "unconfirmed"
3942 msgstr ""
3943
3944 msgid "unknown service"
3945 msgstr "óþekkt rás"
3946
3947 msgid "until restart"
3948 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3949
3950 msgid "user defined"
3951 msgstr "stillt af notanda"
3952
3953 msgid "vertical"
3954 msgstr "lóðrétt"
3955
3956 msgid "view extensions..."
3957 msgstr "skoða innskot"
3958
3959 msgid "view recordings..."
3960 msgstr "skoða upptökur..."
3961
3962 msgid "wait for ci..."
3963 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3964
3965 msgid "wait for mmi..."
3966 msgstr "bíð eftir mmi..."
3967
3968 msgid "waiting"
3969 msgstr "bíð"
3970
3971 msgid "weekly"
3972 msgstr "vikulega"
3973
3974 msgid "whitelist"
3975 msgstr "hvíti listi"
3976
3977 msgid "yes"
3978 msgstr "já"
3979
3980 msgid "yes (keep feeds)"
3981 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3982
3983 msgid ""
3984 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3985 "assistance before rebooting your dreambox."
3986 msgstr ""
3987 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3988 "með að endurræsa Dreamboxið."
3989
3990 msgid "zap"
3991 msgstr "stökk"
3992
3993 msgid "zapped"
3994 msgstr "stokkið"
3995
3996 #~ msgid "#0000ff"
3997 #~ msgstr "#0000ff"
3998
3999 #~ msgid "#003258"
4000 #~ msgstr "#003258"
4001
4002 #~ msgid "#00ff00"
4003 #~ msgstr "#00ff00"
4004
4005 #~ msgid "#20294a6b"
4006 #~ msgstr "#20294a6b"
4007
4008 #~ msgid "#33294a6b"
4009 #~ msgstr "#33294a6b"
4010
4011 #~ msgid "#77ffffff"
4012 #~ msgstr "#77ffffff"
4013
4014 #~ msgid "#c0c000"
4015 #~ msgstr "#c0c000"
4016
4017 #~ msgid "#ff0000"
4018 #~ msgstr "#ff0000"
4019
4020 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
4021 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
4022
4023 #~ msgid "0 V"
4024 #~ msgstr "0 V"
4025
4026 #~ msgid "12 V"
4027 #~ msgstr "12 V"
4028
4029 #~ msgid "12V Output"
4030 #~ msgstr "12V Út"
4031
4032 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
4033 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
4034
4035 #~ msgid ""
4036 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
4037 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
4038 #~ msgstr ""
4039 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
4040 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
4041
4042 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
4043 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
4044
4045 #~ msgid ""
4046 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
4047 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
4048 #~ msgstr ""
4049 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
4050 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
4051
4052 #~ msgid "Add Timer"
4053 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
4054
4055 #~ msgid "Add alternative"
4056 #~ msgstr "Bæta við öðru"
4057
4058 #~ msgid "Add files to playlist"
4059 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
4060
4061 #~ msgid "Add service"
4062 #~ msgstr "Bæta við rás"
4063
4064 #~ msgid "Ask before zapping"
4065 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
4066
4067 #~ msgid "Audio / Video"
4068 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
4069
4070 #~ msgid "Auto show inforbar"
4071 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
4072
4073 #~ msgid "Cable provider"
4074 #~ msgstr "Kapal sendandi"
4075
4076 #~ msgid "Choose Location"
4077 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
4078
4079 #~ msgid "Classic"
4080 #~ msgstr "Sígilt"
4081
4082 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4083 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
4084
4085 #~ msgid "Default"
4086 #~ msgstr "Venjulegt"
4087
4088 #~ msgid "Device Setup..."
4089 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
4090
4091 #~ msgid "Disable subtitles"
4092 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
4093
4094 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
4095 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
4096
4097 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
4098 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
4099
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "Do you want to stop the current\n"
4102 #~ "(instant) recording?"
4103 #~ msgstr ""
4104 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
4105 #~ "(skyndi) upptöku?"
4106
4107 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4108 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
4109
4110 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
4111 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
4112
4113 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
4114 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
4115
4116 #~ msgid "Equal to Socket A"
4117 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
4118
4119 #~ msgid "Expert Setup"
4120 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
4121
4122 #~ msgid "Extended Setup..."
4123 #~ msgstr "Meiri stillingar..."
4124
4125 #~ msgid "Fast zapping"
4126 #~ msgstr "Stökkva hratt"
4127
4128 #~ msgid "Games / Plugins"
4129 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
4130
4131 #~ msgid "Hello!"
4132 #~ msgstr "Halló!"
4133
4134 #~ msgid "Hide error windows"
4135 #~ msgstr "Fela villuglugga"
4136
4137 #~ msgid "Invert"
4138 #~ msgstr "Snúa við"
4139
4140 #~ msgid "LCD"
4141 #~ msgstr "LCD"
4142
4143 #~ msgid "LCD Setup"
4144 #~ msgstr "LCD uppsetning"
4145
4146 #~ msgid "Language"
4147 #~ msgstr "Tungumál"
4148
4149 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
4150 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
4151
4152 #~ msgid "Movie Menu"
4153 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
4154
4155 #~ msgid "Multi bouquets"
4156 #~ msgstr "Margar fléttur"
4157
4158 #~ msgid "NIM "
4159 #~ msgstr "NIM"
4160
4161 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4162 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
4163
4164 #~ msgid "Network"
4165 #~ msgstr "Netkerfi"
4166
4167 #~ msgid "Nothing connected"
4168 #~ msgstr "Ekkert tengt"
4169
4170 #~ msgid "Parental Control"
4171 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4172
4173 #~ msgid "Parental Lock"
4174 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4175
4176 #~ msgid "Positioner mode"
4177 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
4178
4179 #~ msgid "Predefined satellite"
4180 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
4181
4182 #~ msgid "Quick"
4183 #~ msgstr "Hratt"
4184
4185 #~ msgid "Record Splitsize"
4186 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
4187
4188 #~ msgid ""
4189 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4190 #~ "reboot now?"
4191 #~ msgstr ""
4192 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4193 #~ "núna?"
4194
4195 #~ msgid ""
4196 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4197 #~ "restart now?"
4198 #~ msgstr ""
4199 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4200 #~ "núna?"
4201
4202 #~ msgid ""
4203 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4204 #~ "shutdown now?"
4205 #~ msgstr ""
4206 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
4207 #~ "núna?"
4208
4209 #~ msgid "Remember service pin"
4210 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
4211
4212 #~ msgid "Remove service"
4213 #~ msgstr "Eyða rás"
4214
4215 #~ msgid "Replace current playlist"
4216 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
4217
4218 #~ msgid "Satconfig"
4219 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
4220
4221 #~ msgid "Satelliteconfig"
4222 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
4223
4224 #~ msgid "Scan NIM"
4225 #~ msgstr "Leita NIM"
4226
4227 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
4228 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
4229
4230 #~ msgid "Select alternative service"
4231 #~ msgstr "Velja aðra rás"
4232
4233 #~ msgid "Select reference service"
4234 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
4235
4236 #~ msgid "Service scan type needed"
4237 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
4238
4239 #~ msgid "Setup Lock"
4240 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
4241
4242 #~ msgid "Show Satposition"
4243 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
4244
4245 #~ msgid "Show files from %s"
4246 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
4247
4248 #~ msgid "Skip confirmations"
4249 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
4250
4251 #~ msgid "Slot "
4252 #~ msgstr "Hólf"
4253
4254 #~ msgid "Socket "
4255 #~ msgstr "Tengi"
4256
4257 #~ msgid "Startwizard"
4258 #~ msgstr "Byrja álf"
4259
4260 #~ msgid "Swap services"
4261 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
4262
4263 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
4264 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
4265
4266 #~ msgid "Timeshifting"
4267 #~ msgstr "Lifandi pása"
4268
4269 #~ msgid "Transpondertype"
4270 #~ msgstr "Gerð sendis"
4271
4272 #~ msgid "UHF Modulator"
4273 #~ msgstr "UHF Mótari"
4274
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4277 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4278 #~ "Error: "
4279 #~ msgstr ""
4280 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
4281 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
4282 #~ "Villa:"
4283
4284 #~ msgid "Usage Settings"
4285 #~ msgstr "Stilla notkun"
4286
4287 #~ msgid "Usage settings"
4288 #~ msgstr "Stillia notkun"
4289
4290 #~ msgid "VCR Switch"
4291 #~ msgstr "Vídeó rofi"
4292
4293 #~ msgid "Visualize positioner movement"
4294 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
4295
4296 #~ msgid "Yes, scan now"
4297 #~ msgstr "Já, leita núna"
4298
4299 #~ msgid "You selected a playlist"
4300 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
4301
4302 #~ msgid "add bouquet..."
4303 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
4304
4305 #~ msgid "copy to favourites"
4306 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
4307
4308 #~ msgid "empty/unknown"
4309 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
4310
4311 #~ msgid "list"
4312 #~ msgstr "listi"
4313
4314 #~ msgid "play next playlist entry"
4315 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
4316
4317 #~ msgid "play previous playlist entry"
4318 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
4319
4320 #~ msgid "remove bouquet"
4321 #~ msgstr "eyða fléttu"
4322
4323 #~ msgid "remove service"
4324 #~ msgstr "eyða rás"
4325
4326 #~ msgid ""
4327 #~ "scan done!\n"
4328 #~ "%d services found!"
4329 #~ msgstr ""
4330 #~ "leit lokið!\n"
4331 #~ "%d rásir fundust!"
4332
4333 #~ msgid ""
4334 #~ "scan done!\n"
4335 #~ "No service found!"
4336 #~ msgstr ""
4337 #~ "leit lokið!\n"
4338 #~ "Engin rás fannst!"
4339
4340 #~ msgid ""
4341 #~ "scan done!\n"
4342 #~ "One service found!"
4343 #~ msgstr ""
4344 #~ "leit lokið!\n"
4345 #~ "Ein rás fannst!"
4346
4347 #~ msgid ""
4348 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4349 #~ "%d services found!"
4350 #~ msgstr ""
4351 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
4352 #~ "%d rásir fundust!"
4353
4354 #~ msgid "select Slot"
4355 #~ msgstr "veldu hólf"
4356
4357 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4358 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
4359
4360 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4361 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
4362
4363 #~ msgid "use power delta"
4364 #~ msgstr "nota afl delta"
4365
4366 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
4367 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"