e633955cb8e9855bbd7b2f70facf6447f22f731d
[enigma2.git] / po / pt.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 15:14+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-27 16:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr "#000000"
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr "#0064c7"
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr "#25062748"
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr "#389416"
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr "#80000000"
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr "#80ffffff"
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr "#bab329"
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr "#f23d21"
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr "#ffffff"
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr "#ffffffff"
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr "%H:%M"
52
53 #, python-format
54 msgid "%d min"
55 msgstr "%d min"
56
57 msgid "%d.%B %Y"
58 msgstr "%d.%B %Y"
59
60 #, python-format
61 msgid ""
62 "%s\n"
63 "(%s, %d MB free)"
64 msgstr ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d MB livres)"
67
68 #, python-format
69 msgid "%s (%s)\n"
70 msgstr "%s (%s)\n"
71
72 msgid "(ZAP)"
73 msgstr "(ZAP)"
74
75 msgid "(empty)"
76 msgstr "(vazio)"
77
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
80
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "directoria /var "
83
84 msgid "0"
85 msgstr "0"
86
87 msgid "1"
88 msgstr "1"
89
90 msgid "1.0"
91 msgstr "1.0"
92
93 msgid "1.1"
94 msgstr "1.1"
95
96 msgid "1.2"
97 msgstr "1.2"
98
99 msgid "12V output"
100 msgstr "12V output"
101
102 msgid "13 V"
103 msgstr "13 V"
104
105 msgid "16:10"
106 msgstr ""
107
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr "16:10 Letterbox"
110
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "16:10 PanScan"
113
114 msgid "16:9"
115 msgstr "16:9"
116
117 msgid "16:9 Letterbox"
118 msgstr "16:9 Letterbox"
119
120 msgid "16:9 always"
121 msgstr "16:9 Sempre"
122
123 msgid "18 V"
124 msgstr "18 V"
125
126 msgid "2"
127 msgstr "2"
128
129 msgid "3"
130 msgstr "3"
131
132 msgid "30 minutes"
133 msgstr "30 minutos"
134
135 msgid "4"
136 msgstr "4"
137
138 msgid "4:3"
139 msgstr ""
140
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr "4:3 Letterbox"
143
144 msgid "4:3 PanScan"
145 msgstr "4:3 PanScan"
146
147 msgid "5"
148 msgstr "5"
149
150 msgid "5 minutes"
151 msgstr "5 minutos"
152
153 msgid "50 Hz"
154 msgstr ""
155
156 msgid "6"
157 msgstr "6"
158
159 msgid "60 minutes"
160 msgstr "60 minutos"
161
162 msgid "7"
163 msgstr "7"
164
165 msgid "8"
166 msgstr "8"
167
168 msgid "9"
169 msgstr "9"
170
171 msgid "<unknown>"
172 msgstr "<desconhecido>"
173
174 msgid "??"
175 msgstr "??"
176
177 msgid "A"
178 msgstr "A"
179
180 #, python-format
181 msgid ""
182 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
183 "Do you want to keep your version?"
184 msgstr ""
185 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
186 "Deseja manter a sua configuração?"
187
188 msgid ""
189 "A finished record timer wants to set your\n"
190 "Dreambox to standby. Do that now?"
191 msgstr ""
192 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
193 "Continuar?"
194
195 msgid ""
196 "A finished record timer wants to shut down\n"
197 "your Dreambox. Shutdown now?"
198 msgstr ""
199 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
200 "Continuar?"
201
202 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
203 msgstr "gravar lista"
204
205 #, python-format
206 msgid ""
207 "A record has been started:\n"
208 "%s"
209 msgstr ""
210 "Iniciou a gravação:\n"
211 "%s"
212
213 msgid ""
214 "A recording is currently running.\n"
215 "What do you want to do?"
216 msgstr ""
217 "A gravação está a decorrer\n"
218 "O que deseja fazer?"
219
220 msgid ""
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "configure the positioner."
223 msgstr ""
224 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
225 "configurar o posicionador"
226
227 msgid ""
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "start the satfinder."
230 msgstr ""
231 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
232 "busca de satelites"
233
234 msgid ""
235 "A sleep timer wants to set your\n"
236 "Dreambox to standby. Do that now?"
237 msgstr ""
238 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
239 "Dreambox em standby. Continuar?"
240
241 msgid ""
242 "A sleep timer wants to shut down\n"
243 "your Dreambox. Shutdown now?"
244 msgstr ""
245 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
246 "Dreambox. Continuar?"
247
248 msgid ""
249 "A timer failed to record!\n"
250 "Disable TV and try again?\n"
251 msgstr ""
252 "O temporizador falhou a gravação!\n"
253 "Tentar de novo?\n"
254
255 msgid "A/V Settings"
256 msgstr "Definições A/V"
257
258 msgid "AA"
259 msgstr "AA"
260
261 msgid "AB"
262 msgstr "AB"
263
264 msgid "AC3 default"
265 msgstr "AC3 por defeito"
266
267 msgid "AC3 downmix"
268 msgstr ""
269
270 msgid "AGC"
271 msgstr "AGC"
272
273 msgid "AGC:"
274 msgstr "AGC:"
275
276 msgid "About"
277 msgstr "Sobre"
278
279 msgid "About..."
280 msgstr "Sobre..."
281
282 msgid "Action on long powerbutton press"
283 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
284
285 msgid "Activate Picture in Picture"
286 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
287
288 msgid "Activate network settings"
289 msgstr "Activar definições de rede"
290
291 msgid "Add"
292 msgstr "Adicionar"
293
294 msgid "Add a mark"
295 msgstr "Adicionar marca"
296
297 msgid "Add timer"
298 msgstr "Adicionar Temporizador"
299
300 msgid "Add to bouquet"
301 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
302
303 msgid "Add to favourites"
304 msgstr "Adicionar aos favoritos"
305
306 msgid ""
307 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
308 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
309 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
310 "test screens."
311 msgstr ""
312
313 msgid "Advanced"
314 msgstr "Avançadas"
315
316 msgid "Advanced Video Setup"
317 msgstr "Definições de  Video Avançadas"
318
319 msgid "After event"
320 msgstr "Depois do evento"
321
322 msgid ""
323 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
324 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
325 msgstr ""
326 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
327 "manual da DM."
328
329 msgid "Album:"
330 msgstr "Album:"
331
332 msgid "All"
333 msgstr "Todos"
334
335 msgid "All..."
336 msgstr "Todos..."
337
338 msgid "Alpha"
339 msgstr "Alpha"
340
341 msgid "Alternative radio mode"
342 msgstr "Modo radio alternativo"
343
344 msgid "Alternative services tuner priority"
345 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
346
347 msgid "An empty filename is illegal."
348 msgstr ""
349
350 msgid "Arabic"
351 msgstr "Arabe"
352
353 msgid "Artist:"
354 msgstr "Artista"
355
356 msgid "Ask before shutdown:"
357 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
358
359 msgid "Ask user"
360 msgstr "Consultar Utilizador"
361
362 msgid "Aspect Ratio"
363 msgstr "Aspect Ratio"
364
365 msgid "Audio"
366 msgstr "Audio"
367
368 msgid "Audio Options..."
369 msgstr "Opções de Audio"
370
371 msgid "Auto"
372 msgstr "Auto"
373
374 msgid "Auto scart switching"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Automatic"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Automatic Scan"
381 msgstr "Busca automatica"
382
383 msgid "B"
384 msgstr "B"
385
386 msgid "BA"
387 msgstr "BA"
388
389 msgid "BB"
390 msgstr "BB"
391
392 msgid "BER"
393 msgstr "BER"
394
395 msgid "BER:"
396 msgstr "BER:"
397
398 msgid "Backup"
399 msgstr "Restauro"
400
401 msgid "Backup Location"
402 msgstr "Local do Backup"
403
404 msgid "Backup Mode"
405 msgstr "Modo do Backup"
406
407 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
408 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
409
410 msgid "Band"
411 msgstr "Banda"
412
413 msgid "Bandwidth"
414 msgstr "Largura de Banda"
415
416 msgid "Begin time"
417 msgstr "Tempo de inicio"
418
419 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
420 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
421
422 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
423 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
424
425 msgid "Behavior when a movie is started"
426 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
427
428 msgid "Behavior when a movie is stopped"
429 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
430
431 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
432 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
433
434 msgid "Brightness"
435 msgstr "Brilho"
436
437 msgid "Bus: "
438 msgstr "Bus: "
439
440 msgid ""
441 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
442 "displayed."
443 msgstr ""
444 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
445
446 msgid "C-Band"
447 msgstr "Banda C"
448
449 msgid "CF Drive"
450 msgstr "Drive de Compact Flash"
451
452 msgid "CVBS"
453 msgstr "CVBS"
454
455 msgid "Cable"
456 msgstr "Cabo"
457
458 msgid "Cache Thumbnails"
459 msgstr "Cache Thumbnails"
460
461 msgid "Call monitoring"
462 msgstr "Call monitoring"
463
464 msgid "Cancel"
465 msgstr "Cancelar"
466
467 msgid "Capacity: "
468 msgstr "Capacidade"
469
470 msgid "Card"
471 msgstr "Cartão"
472
473 msgid "Catalan"
474 msgstr "Catalão"
475
476 msgid "Change bouquets in quickzap"
477 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
478
479 msgid "Change pin code"
480 msgstr "Alterar o PIN"
481
482 msgid "Change service pin"
483 msgstr "Alterar o  PIN do canal"
484
485 msgid "Change service pins"
486 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
487
488 msgid "Change setup pin"
489 msgstr "Alterar o PIN"
490
491 msgid "Channel"
492 msgstr "Canal"
493
494 msgid "Channel Selection"
495 msgstr "Selecção de Canal"
496
497 msgid "Channel:"
498 msgstr "Canal"
499
500 msgid "Channellist menu"
501 msgstr "Menu da Lista de Canais"
502
503 msgid "Check"
504 msgstr "Verificar"
505
506 msgid "Checking Filesystem..."
507 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
508
509 msgid "Choose Location"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Choose Tuner"
513 msgstr "Escolha o Tuner"
514
515 msgid "Choose bouquet"
516 msgstr "Escolha o Bouquet"
517
518 msgid "Choose source"
519 msgstr "Escolha a fonte"
520
521 msgid "Choose target folder"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Choose your Skin"
525 msgstr "Escolha o Tema"
526
527 msgid "Cleanup"
528 msgstr "Eliminar"
529
530 msgid "Clear before scan"
531 msgstr "Eliminar antes da Busca"
532
533 msgid "Clear log"
534 msgstr "Eliminar o log"
535
536 msgid "Code rate high"
537 msgstr "Codigo alto"
538
539 msgid "Code rate low"
540 msgstr "Codigo baixo"
541
542 msgid "Coderate HP"
543 msgstr "Coderate HP"
544
545 msgid "Coderate LP"
546 msgstr "Coderate LP"
547
548 msgid "Color Format"
549 msgstr "Formato da cor"
550
551 msgid "Command order"
552 msgstr "Ordem de comando"
553
554 msgid "Committed DiSEqC command"
555 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
556
557 msgid "Common Interface"
558 msgstr "Interface Comum"
559
560 msgid "Compact Flash"
561 msgstr "Compact Flash"
562
563 msgid "Compact flash card"
564 msgstr "Cartão Compact Flash"
565
566 msgid "Complete"
567 msgstr "Completo"
568
569 msgid "Configuration Mode"
570 msgstr "Modo de configuração"
571
572 msgid "Configuring"
573 msgstr "A configurar"
574
575 msgid "Confirm"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Conflicting timer"
579 msgstr "Conflito no Temporizador"
580
581 msgid "Connected to Fritz!Box!"
582 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
583
584 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
585 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
586
587 #, python-format
588 msgid ""
589 "Connection to Fritz!Box\n"
590 "failed! (%s)\n"
591 "retrying..."
592 msgstr ""
593 "Ligação ao Fritz!Box\n"
594 "falhou! (%s)\n"
595 "Tentar de novo..."
596
597 msgid "Constellation"
598 msgstr "Constelação"
599
600 msgid "Contrast"
601 msgstr "Contraste"
602
603 msgid "Create movie folder failed"
604 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
605
606 msgid "Creating partition failed"
607 msgstr "Falhou a criação da partição"
608
609 msgid "Croatian"
610 msgstr "Croata"
611
612 msgid "Current Transponder"
613 msgstr "Transponder actual"
614
615 msgid "Current settings:"
616 msgstr "Definições actuais:"
617
618 msgid "Current version:"
619 msgstr "Versão instalada"
620
621 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
622 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
623
624 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
625 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
626
627 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
628 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
629
630 msgid "Customize"
631 msgstr "Personalizar"
632
633 msgid "Cut"
634 msgstr "Cortar"
635
636 msgid "Cutlist editor..."
637 msgstr "Editor de corte das listas"
638
639 msgid "Czech"
640 msgstr "Checo"
641
642 msgid "DVB-S"
643 msgstr "DVB-S"
644
645 msgid "DVB-S2"
646 msgstr "DVB-S2"
647
648 msgid "Danish"
649 msgstr "Dinamarquês"
650
651 msgid "Date"
652 msgstr "Data"
653
654 msgid "Deep Standby"
655 msgstr "Desligar"
656
657 msgid "Default-Wizard"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Delay"
661 msgstr "Atraso"
662
663 msgid "Delete"
664 msgstr "Apagar"
665
666 msgid "Delete entry"
667 msgstr "Apagar entrada"
668
669 msgid "Delete failed!"
670 msgstr "Falhou o apagar"
671
672 msgid "Description"
673 msgstr "Descrição"
674
675 msgid "Detected HDD:"
676 msgstr "Disco rígido detectado:"
677
678 msgid "Detected NIMs:"
679 msgstr "NIMs detectado:"
680
681 msgid "Device Setup..."
682 msgstr "Definições..."
683
684 msgid "DiSEqC"
685 msgstr "DiSEqC"
686
687 msgid "DiSEqC A/B"
688 msgstr "DiSEqC A/B"
689
690 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
691 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
692
693 msgid "DiSEqC Mode"
694 msgstr "Modo DiSEqC"
695
696 msgid "DiSEqC mode"
697 msgstr "Modo DiSEqC"
698
699 msgid "DiSEqC repeats"
700 msgstr "Repetições DiSEqC"
701
702 msgid "Disable"
703 msgstr "Desabilitar"
704
705 msgid "Disable Picture in Picture"
706 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
707
708 msgid "Disable Subtitles"
709 msgstr "Desabilitar Legendas"
710
711 msgid "Disabled"
712 msgstr "Desabilitado"
713
714 #, python-format
715 msgid ""
716 "Disconnected from\n"
717 "Fritz!Box! (%s)\n"
718 "retrying..."
719 msgstr ""
720 "Desligado de\n"
721 "Fritz!Box! (%s)\n"
722 "a tentar..."
723
724 msgid "Dish"
725 msgstr "Antena"
726
727 msgid "Display 16:9 content as"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Display 4:3 content as"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Display Setup"
734 msgstr "Definições do Display"
735
736 msgid ""
737 "Do you really want to REMOVE\n"
738 "the plugin \""
739 msgstr ""
740 "De certeza que quer REMOVER\n"
741 "o plugin \""
742
743 msgid ""
744 "Do you really want to check the filesystem?\n"
745 "This could take lots of time!"
746 msgstr ""
747 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
748 "Pode levar algum tempo!!!"
749
750 #, python-format
751 msgid "Do you really want to delete %s?"
752 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
753
754 msgid ""
755 "Do you really want to download\n"
756 "the plugin \""
757 msgstr "Descarregar plugin \""
758
759 msgid "Do you really want to exit?"
760 msgstr "Deseja realmente sair?"
761
762 msgid ""
763 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
764 "All data on the disk will be lost!"
765 msgstr ""
766 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
767 "Todos os dados serão perdidos!"
768
769 msgid ""
770 "Do you want to backup now?\n"
771 "After pressing OK, please wait!"
772 msgstr ""
773 "Deseja fazer o backup agora?\n"
774 "depois de carregar OK,espere por favor!"
775
776 msgid "Do you want to do a service scan?"
777 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
778
779 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
780 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
781
782 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
783 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
784
785 msgid "Do you want to restore your settings?"
786 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
787
788 msgid "Do you want to resume this playback?"
789 msgstr "Deseja continuar?"
790
791 msgid ""
792 "Do you want to update your Dreambox?\n"
793 "After pressing OK, please wait!"
794 msgstr ""
795 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
796 "Carregue OK, por favor espere!"
797
798 msgid "Do you want to view a tutorial?"
799 msgstr "Deseja ver o manual?"
800
801 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
802 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
803
804 #, python-format
805 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
806 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
807
808 #, python-format
809 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
810 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
811
812 msgid "Download Plugins"
813 msgstr "Descarregar Plugins"
814
815 msgid "Downloadable new plugins"
816 msgstr "Novos plugins para descarregar"
817
818 msgid "Downloadable plugins"
819 msgstr "Plugins para descarregar"
820
821 msgid "Downloading"
822 msgstr "Downloading"
823
824 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
825 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
826
827 msgid "Dutch"
828 msgstr "Holandês"
829
830 msgid "E"
831 msgstr "E"
832
833 msgid "EPG Selection"
834 msgstr "Selecção do EPG"
835
836 #, python-format
837 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
838 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
839
840 msgid "East"
841 msgstr "Este"
842
843 msgid "Edit services list"
844 msgstr "Editar lista de canais"
845
846 msgid "Electronic Program Guide"
847 msgstr "Electronic Program Guide"
848
849 msgid "Enable"
850 msgstr "Activar"
851
852 msgid "Enable 5V for active antenna"
853 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
854
855 msgid "Enable multiple bouquets"
856 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
857
858 msgid "Enable parental control"
859 msgstr "Activar Controle Paternal"
860
861 msgid "Enabled"
862 msgstr "Activar"
863
864 msgid "End"
865 msgstr "Terminar"
866
867 msgid "End time"
868 msgstr "Tempo final"
869
870 msgid "EndTime"
871 msgstr "Terminado"
872
873 msgid "English"
874 msgstr "Inglês"
875
876 msgid ""
877 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
878 "\n"
879 "If you experience any problems please contact\n"
880 "stephan@reichholf.net\n"
881 "\n"
882 "© 2006 - Stephan Reichholf"
883 msgstr ""
884 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
885 "\n"
886 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
887 "stephan@reichholf.net\n"
888 "\n"
889 "© 2006 - Stephan Reichholf"
890
891 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
892 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
893 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
894 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
895 #.       "fast forward". 
896 msgid "Enter Fast Forward at speed"
897 msgstr "Velocidade do avance rapido"
898
899 msgid "Enter Rewind at speed"
900 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
901
902 msgid "Enter main menu..."
903 msgstr "Menu Principal"
904
905 msgid "Enter the service pin"
906 msgstr "Introduzir o PIN"
907
908 msgid "Error"
909 msgstr "Erro"
910
911 msgid "Eventview"
912 msgstr "Ver Evento"
913
914 msgid "Everything is fine"
915 msgstr "Tudo OK"
916
917 msgid "Execution Progress:"
918 msgstr "Progresso"
919
920 msgid "Execution finished!!"
921 msgstr "Terminado"
922
923 msgid "Exit editor"
924 msgstr "Sair do Editor"
925
926 msgid "Exit the wizard"
927 msgstr "Sair"
928
929 msgid "Exit wizard"
930 msgstr "Sair"
931
932 msgid "Expert"
933 msgstr "Expert"
934
935 msgid "Extended Setup..."
936 msgstr "Configurações avançadas"
937
938 msgid "Extensions"
939 msgstr "Extensões"
940
941 msgid "FEC"
942 msgstr "FEC"
943
944 msgid "Factory reset"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Fast"
948 msgstr "Rápido"
949
950 msgid "Fast DiSEqC"
951 msgstr "DiSEqC rápido"
952
953 msgid "Fast Forward speeds"
954 msgstr "Velocidade do avance rapido"
955
956 msgid "Fast epoch"
957 msgstr "Epoch Rapido"
958
959 msgid "Favourites"
960 msgstr "Favoritos"
961
962 msgid "Filesystem Check..."
963 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
964
965 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
966 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
967
968 msgid "Finetune"
969 msgstr "Sintonizar fino"
970
971 msgid "Finnish"
972 msgstr "Finlandês"
973
974 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
975 msgstr ""
976
977 msgid "French"
978 msgstr "Francês"
979
980 msgid "Frequency"
981 msgstr "Frequencia"
982
983 msgid "Frequency bands"
984 msgstr "bandas de frequência"
985
986 msgid "Frequency scan step size(khz)"
987 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
988
989 msgid "Frequency steps"
990 msgstr "Etapas da frequência "
991
992 msgid "Fri"
993 msgstr "Sex"
994
995 msgid "Friday"
996 msgstr "Sexta feira"
997
998 msgid "Fritz!Box FON IP address"
999 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1000
1001 #, python-format
1002 msgid "Frontprocessor version: %d"
1003 msgstr "Versão do Processador: %d"
1004
1005 msgid "Fsck failed"
1006 msgstr "Fsck failed"
1007
1008 msgid "Function not yet implemented"
1009 msgstr "Função não implementada"
1010
1011 msgid ""
1012 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1013 "Do you want to Restart the GUI now?"
1014 msgstr ""
1015 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1016 "Deseja reiniciar agora? "
1017
1018 msgid "Gateway"
1019 msgstr "Gateway"
1020
1021 msgid "Genre:"
1022 msgstr "Genero:"
1023
1024 msgid "German"
1025 msgstr "Alemão"
1026
1027 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1028 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1029
1030 msgid "Goto 0"
1031 msgstr "Ir para 0"
1032
1033 msgid "Goto position"
1034 msgstr "Ir para posição"
1035
1036 msgid "Graphical Multi EPG"
1037 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1038
1039 msgid "Greek"
1040 msgstr "Grego"
1041
1042 msgid "Guard Interval"
1043 msgstr "Intervalo"
1044
1045 msgid "Guard interval mode"
1046 msgstr "Manter  modo intervalo"
1047
1048 msgid "Harddisk"
1049 msgstr "Disco rigido"
1050
1051 msgid "Harddisk setup"
1052 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1053
1054 msgid "Harddisk standby after"
1055 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1056
1057 msgid "Hierarchy Information"
1058 msgstr "Informação hierarquica"
1059
1060 msgid "Hierarchy mode"
1061 msgstr "Modo Hierárquico"
1062
1063 msgid "How many minutes do you want to record?"
1064 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1065
1066 msgid "Hungarian"
1067 msgstr "Hungaro"
1068
1069 msgid "IP Address"
1070 msgstr "Endereço IP"
1071
1072 msgid "Icelandic"
1073 msgstr "Islandês"
1074
1075 msgid "If you can see this page, please press OK."
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid ""
1079 "If you see this, something is wrong with\n"
1080 "your scart connection. Press OK to return."
1081 msgstr ""
1082 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1083 "Carregue OK."
1084
1085 msgid ""
1086 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1087 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1088 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1089 "possible.\n"
1090 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1091 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1092 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1093 "step.\n"
1094 "If you are happy with the result, press OK."
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Image-Upgrade"
1098 msgstr "Actualizar imagem"
1099
1100 msgid ""
1101 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1102 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1103
1104 msgid "Increased voltage"
1105 msgstr "Aumento de voltagem"
1106
1107 msgid "Index"
1108 msgstr "Index"
1109
1110 msgid "InfoBar"
1111 msgstr "Barra de Info"
1112
1113 msgid "Infobar timeout"
1114 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1115
1116 msgid "Information"
1117 msgstr "Informação"
1118
1119 msgid "Init"
1120 msgstr "Inicio"
1121
1122 msgid "Initialization..."
1123 msgstr "A iniciar...."
1124
1125 msgid "Initialize"
1126 msgstr "Iniciado"
1127
1128 msgid "Initializing Harddisk..."
1129 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1130
1131 msgid "Input"
1132 msgstr "Entrada"
1133
1134 msgid "Installing"
1135 msgstr "A instalar"
1136
1137 msgid "Installing Software..."
1138 msgstr "A instalar o software..."
1139
1140 msgid "Instant Record..."
1141 msgstr "Gravar agora..."
1142
1143 msgid "Integrated Ethernet"
1144 msgstr "Ethernet integrada"
1145
1146 msgid "Intermediate"
1147 msgstr "Intermediario"
1148
1149 msgid "Internal Flash"
1150 msgstr "Flash Interna"
1151
1152 msgid "Invalid Location"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Inversion"
1156 msgstr "Inversão"
1157
1158 msgid "Invert display"
1159 msgstr "Inverter o Display"
1160
1161 msgid "Italian"
1162 msgstr "Italiano"
1163
1164 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1165 msgid "Just Scale"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Keyboard Map"
1169 msgstr "Mapa do Teclado"
1170
1171 msgid "Keyboard Setup"
1172 msgstr "Config. do Teclado"
1173
1174 msgid "Keymap"
1175 msgstr "Mapa das teclas"
1176
1177 msgid "LNB"
1178 msgstr "LNB"
1179
1180 msgid "LOF"
1181 msgstr "LOF"
1182
1183 msgid "LOF/H"
1184 msgstr "LOF/H"
1185
1186 msgid "LOF/L"
1187 msgstr "LOF/L"
1188
1189 msgid "Language selection"
1190 msgstr "Selecção do Idioma"
1191
1192 msgid "Language..."
1193 msgstr "Idioma"
1194
1195 msgid "Last speed"
1196 msgstr "Ultima velocidade"
1197
1198 msgid "Latitude"
1199 msgstr "Latitude"
1200
1201 msgid "Left"
1202 msgstr "Esquerda"
1203
1204 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1205 msgid "Letterbox"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Limit east"
1209 msgstr "Limite de Este"
1210
1211 msgid "Limit west"
1212 msgstr "Limite de Oeste"
1213
1214 msgid "Limits off"
1215 msgstr "Desligar limites"
1216
1217 msgid "Limits on"
1218 msgstr "Ligar limites"
1219
1220 msgid "List of Storage Devices"
1221 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1222
1223 msgid "Lithuanian"
1224 msgstr "Lituano"
1225
1226 msgid "Location"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Lock:"
1230 msgstr "Lock:"
1231
1232 msgid "Long Keypress"
1233 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1234
1235 msgid "Longitude"
1236 msgstr "Longitude"
1237
1238 msgid "MMC Card"
1239 msgstr "Cartão MMC"
1240
1241 msgid "MORE"
1242 msgstr "MAIS"
1243
1244 msgid "Main menu"
1245 msgstr "Menu Principal"
1246
1247 msgid "Mainmenu"
1248 msgstr "MenuPrincipal"
1249
1250 msgid "Make this mark an 'in' point"
1251 msgstr "Marcar  como ponto de entrada"
1252
1253 msgid "Make this mark an 'out' point"
1254 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1255
1256 msgid "Make this mark just a mark"
1257 msgstr "Marcar Somente"
1258
1259 msgid "Manual Scan"
1260 msgstr "Busca Manual"
1261
1262 msgid "Manual transponder"
1263 msgstr "Transponder Manual"
1264
1265 msgid "Margin after record"
1266 msgstr "Margem depois de gravar"
1267
1268 msgid "Margin before record (minutes)"
1269 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1270
1271 msgid "Media player"
1272 msgstr "Reprodutor de Media"
1273
1274 msgid "MediaPlayer"
1275 msgstr "ReprodutorMedia"
1276
1277 msgid "Menu"
1278 msgstr "Menu"
1279
1280 msgid "Message"
1281 msgstr "Mensagem"
1282
1283 msgid "Mkfs failed"
1284 msgstr "Falha em Mkfs"
1285
1286 msgid "Mode"
1287 msgstr "Mode"
1288
1289 msgid "Model: "
1290 msgstr "Modelo:"
1291
1292 msgid "Modulation"
1293 msgstr "Modulação"
1294
1295 msgid "Modulator"
1296 msgstr "Modulador"
1297
1298 msgid "Mon"
1299 msgstr "Seg"
1300
1301 msgid "Mon-Fri"
1302 msgstr "Seg-Sex"
1303
1304 msgid "Monday"
1305 msgstr "Segunda-feira"
1306
1307 msgid "Mount failed"
1308 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1309
1310 msgid "Move Picture in Picture"
1311 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1312
1313 msgid "Move east"
1314 msgstr "Mover Este"
1315
1316 msgid "Move west"
1317 msgstr "Mover Oeste"
1318
1319 msgid "Movielist menu"
1320 msgstr "Menu da lista de filmes"
1321
1322 msgid "Multi EPG"
1323 msgstr "EPG Multi"
1324
1325 msgid "Multiple service support"
1326 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1327
1328 msgid "Multisat"
1329 msgstr "Satelites Multiplos"
1330
1331 msgid "Mute"
1332 msgstr "Mute"
1333
1334 msgid "N/A"
1335 msgstr "N/A"
1336
1337 msgid "NEXT"
1338 msgstr "Próximo"
1339
1340 msgid "NOW"
1341 msgstr "Agora"
1342
1343 msgid "NTSC"
1344 msgstr "NTSC"
1345
1346 msgid "Name"
1347 msgstr "Nome"
1348
1349 msgid "Nameserver"
1350 msgstr "Nome do Server"
1351
1352 #, python-format
1353 msgid "Nameserver %d"
1354 msgstr "Nameserver %d"
1355
1356 msgid "Nameserver Setup"
1357 msgstr "Nameserver Setup"
1358
1359 msgid "Nameserver Setup..."
1360 msgstr "Nameserver Setup..."
1361
1362 msgid "Netmask"
1363 msgstr "Máscara"
1364
1365 msgid "Network Mount"
1366 msgstr "Mount da Rede"
1367
1368 msgid "Network Setup"
1369 msgstr "Config.de rede"
1370
1371 msgid "Network scan"
1372 msgstr "Scan de rede"
1373
1374 msgid "Network setup"
1375 msgstr "Config.de rede"
1376
1377 msgid "Network..."
1378 msgstr "Rede..."
1379
1380 msgid "New"
1381 msgstr "Novo"
1382
1383 msgid "New pin"
1384 msgstr "Novo Pin"
1385
1386 msgid "New version:"
1387 msgstr "Nova Versão:"
1388
1389 msgid "Next"
1390 msgstr "Seguinte"
1391
1392 msgid "No"
1393 msgstr "Não"
1394
1395 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1399 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1400
1401 msgid "No backup needed"
1402 msgstr "Não necessita de BackUp"
1403
1404 msgid ""
1405 "No data on transponder!\n"
1406 "(Timeout reading PAT)"
1407 msgstr ""
1408 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1409 "(Timeout reading PAT)"
1410
1411 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1412 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1413
1414 msgid "No free tuner!"
1415 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1416
1417 msgid ""
1418 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1419 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1420
1421 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "No positioner capable frontend found."
1425 msgstr "Não encontrou posicionador."
1426
1427 msgid "No satellite frontend found!!"
1428 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1429
1430 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1431 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1432
1433 msgid ""
1434 "No tuner is enabled!\n"
1435 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1436 msgstr ""
1437 "Nenhum tuner activo!\n"
1438 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1439
1440 msgid ""
1441 "No valid service PIN found!\n"
1442 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1443 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1444 msgstr ""
1445 "PIN invalido!\n"
1446 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1447 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1448
1449 msgid ""
1450 "No valid setup PIN found!\n"
1451 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1452 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1453 msgstr ""
1454 "PIN invalido!\n"
1455 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1456 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1457
1458 msgid "No, but restart from begin"
1459 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1460
1461 msgid "No, do nothing."
1462 msgstr "Não."
1463
1464 msgid "No, just start my dreambox"
1465 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1466
1467 msgid "No, scan later manually"
1468 msgstr "Não,busca manual depois"
1469
1470 msgid "None"
1471 msgstr "Nenhum"
1472
1473 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1474 msgid "Nonlinear"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "North"
1478 msgstr "Norte"
1479
1480 msgid "Norwegian"
1481 msgstr "Norueguês"
1482
1483 msgid ""
1484 "Nothing to scan!\n"
1485 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1486 msgstr ""
1487 "Nada para pesquisar!\n"
1488 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1489
1490 msgid "Now Playing"
1491 msgstr "A Reproduzir"
1492
1493 msgid ""
1494 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1495 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1496 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "OK"
1500 msgstr "OK"
1501
1502 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1503 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1504
1505 msgid "OSD Settings"
1506 msgstr "Definições OSD"
1507
1508 msgid "Off"
1509 msgstr "Desligado"
1510
1511 msgid "On"
1512 msgstr "Ligado"
1513
1514 msgid "One"
1515 msgstr "Um"
1516
1517 msgid "Online-Upgrade"
1518 msgstr "Actualiização Online"
1519
1520 msgid "Orbital Position"
1521 msgstr "Posição Orbital"
1522
1523 msgid "Other..."
1524 msgstr "Outros.."
1525
1526 msgid "PAL"
1527 msgstr "PAL"
1528
1529 msgid "PIDs"
1530 msgstr "PIDs"
1531
1532 msgid "Package list update"
1533 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1534
1535 msgid "Packet management"
1536 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1537
1538 msgid "Page"
1539 msgstr "Página"
1540
1541 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1542 msgid "Pan&Scan"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Parental control"
1546 msgstr "Controle Paternal"
1547
1548 msgid "Parental control services Editor"
1549 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1550
1551 msgid "Parental control setup"
1552 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1553
1554 msgid "Parental control type"
1555 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1556
1557 msgid "Pause movie at end"
1558 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
1559
1560 msgid "PiPSetup"
1561 msgstr "Configurar PiP"
1562
1563 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1564 msgid "Pillarbox"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Pin code needed"
1568 msgstr "Necessita do PIN"
1569
1570 msgid "Play"
1571 msgstr "Play"
1572
1573 msgid "Play recorded movies..."
1574 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1575
1576 msgid "Please Reboot"
1577 msgstr "Por favor reinicie"
1578
1579 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Please change recording endtime"
1583 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1584
1585 msgid "Please choose an extension..."
1586 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1587
1588 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1589 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1590
1591 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1592 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1593
1594 msgid "Please enter a name for the new marker"
1595 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1596
1597 msgid "Please enter a new filename"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1601 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
1602
1603 msgid "Please enter the correct pin code"
1604 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1605
1606 msgid "Please enter the old pin code"
1607 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1608
1609 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Please press OK!"
1613 msgstr "Carregue em OK"
1614
1615 msgid "Please select a playlist to delete..."
1616 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
1617
1618 msgid "Please select a playlist..."
1619 msgstr "seleciona uma lista"
1620
1621 msgid "Please select a subservice to record..."
1622 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1623
1624 msgid "Please select a subservice..."
1625 msgstr "Selecione um subserviço..."
1626
1627 msgid "Please select keyword to filter..."
1628 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1629
1630 msgid "Please select the movie path..."
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Please set up tuner B"
1634 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1635
1636 msgid "Please set up tuner C"
1637 msgstr "Configure tuner C"
1638
1639 msgid "Please set up tuner D"
1640 msgstr "Configure tuner D"
1641
1642 msgid ""
1643 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1644 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1645 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1646 msgstr ""
1647 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1648 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1649 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1650
1651 msgid "Please wait... Loading list..."
1652 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1653
1654 msgid "Plugin browser"
1655 msgstr "Plugins Instalados"
1656
1657 msgid "Plugins"
1658 msgstr "Plugins"
1659
1660 msgid "Polarity"
1661 msgstr "Polaridade"
1662
1663 msgid "Polarization"
1664 msgstr "Polarização"
1665
1666 msgid "Polish"
1667 msgstr "Polaco"
1668
1669 msgid "Port A"
1670 msgstr "Porta A"
1671
1672 msgid "Port B"
1673 msgstr "Porta B"
1674
1675 msgid "Port C"
1676 msgstr "Porta C"
1677
1678 msgid "Port D"
1679 msgstr "Porta D"
1680
1681 msgid "Portuguese"
1682 msgstr "Português"
1683
1684 msgid "Positioner"
1685 msgstr "Posicionador"
1686
1687 msgid "Positioner fine movement"
1688 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1689
1690 msgid "Positioner movement"
1691 msgstr "Movimento do Posicionador"
1692
1693 msgid "Positioner setup"
1694 msgstr "Definições do Posicionador"
1695
1696 msgid "Positioner storage"
1697 msgstr "Gravar no Posicionador"
1698
1699 msgid "Power threshold in mA"
1700 msgstr "Power em mA"
1701
1702 msgid "Predefined transponder"
1703 msgstr "Transponder pré-definido"
1704
1705 msgid "Preparing... Please wait"
1706 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1707
1708 msgid "Press OK to activate the settings."
1709 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1710
1711 msgid "Press OK to scan"
1712 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1713
1714 msgid "Press OK to start the scan"
1715 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1716
1717 msgid "Prev"
1718 msgstr "Ant"
1719
1720 msgid "Protect services"
1721 msgstr "Proteger Serviços"
1722
1723 msgid "Protect setup"
1724 msgstr "Definições de Protecção"
1725
1726 msgid "Provider"
1727 msgstr "Provedor"
1728
1729 msgid "Provider to scan"
1730 msgstr "Provedor a procurar"
1731
1732 msgid "Providers"
1733 msgstr "Provedores"
1734
1735 msgid "Quickzap"
1736 msgstr "Zap Rápido"
1737
1738 msgid "RC Menu"
1739 msgstr "Menu RC"
1740
1741 msgid "RF output"
1742 msgstr "Saida RF"
1743
1744 msgid "RGB"
1745 msgstr "RGB"
1746
1747 msgid "RSS Feed URI"
1748 msgstr "RSS Feed URI"
1749
1750 msgid "Radio"
1751 msgstr "Radio"
1752
1753 msgid "Ram Disk"
1754 msgstr "Disco Ram"
1755
1756 msgid "Really close without saving settings?"
1757 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1758
1759 msgid "Really delete done timers?"
1760 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1761
1762 msgid "Really delete this timer?"
1763 msgstr "Apagar este timer?"
1764
1765 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1766 msgstr "Deseja realmente sair?"
1767
1768 msgid "Reception Settings"
1769 msgstr "Definições de recepção"
1770
1771 msgid "Record"
1772 msgstr "Gravar"
1773
1774 msgid "Recorded files..."
1775 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1776
1777 msgid "Recording"
1778 msgstr "A gravar"
1779
1780 msgid ""
1781 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1782 "now?"
1783 msgstr ""
1784 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1785 "reiniciar agora? "
1786
1787 msgid ""
1788 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1789 "now?"
1790 msgstr ""
1791 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1792 "reiniciar agora? "
1793
1794 msgid ""
1795 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1796 "now?"
1797 msgstr ""
1798 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1799 "desligar agora? "
1800
1801 msgid "Recordings always have priority"
1802 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1803
1804 msgid "Reenter new pin"
1805 msgstr "Reintroduza o PIN"
1806
1807 msgid "Refresh Rate"
1808 msgstr "Refresh Rate"
1809
1810 msgid "Refresh rate selection."
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Remove Plugins"
1814 msgstr "Remover Plugins"
1815
1816 msgid "Remove a mark"
1817 msgstr "Remover Marca"
1818
1819 msgid "Remove plugins"
1820 msgstr "Remover plugins"
1821
1822 msgid "Rename"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Repeat"
1826 msgstr "Repetir"
1827
1828 msgid "Repeat Type"
1829 msgstr "Tempo de repetição"
1830
1831 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1832 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1833
1834 msgid "Repeats"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Reset"
1838 msgstr "Reset"
1839
1840 msgid "Restart"
1841 msgstr "Reiniciar"
1842
1843 msgid "Restart GUI"
1844 msgstr "Reiniciar GUI"
1845
1846 msgid "Restart GUI now?"
1847 msgstr "Reiniciar GUI?"
1848
1849 msgid "Restore"
1850 msgstr "Restaurar"
1851
1852 msgid ""
1853 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1854 "settings now."
1855 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1856
1857 msgid "Resume from last position"
1858 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
1859
1860 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1861 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1862 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1863 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1864 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1865 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1866 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1867 msgid "Resuming playback"
1868 msgstr "Retomar "
1869
1870 msgid "Return to movie list"
1871 msgstr "Voltar à lista de filmes"
1872
1873 msgid "Return to previous service"
1874 msgstr "Voltar ao canal anterior"
1875
1876 msgid "Rewind speeds"
1877 msgstr "Velocidade de retrocesso"
1878
1879 msgid "Right"
1880 msgstr "Direita"
1881
1882 msgid "Rolloff"
1883 msgstr "Rolloff"
1884
1885 msgid "Rotor turning speed"
1886 msgstr "velocidade do rotor"
1887
1888 msgid "Running"
1889 msgstr "A instalar"
1890
1891 msgid "Russian"
1892 msgstr "Russo"
1893
1894 msgid "S-Video"
1895 msgstr "S-Video"
1896
1897 msgid "SNR"
1898 msgstr "SNR"
1899
1900 msgid "SNR:"
1901 msgstr "SNR:"
1902
1903 msgid "Sat"
1904 msgstr "Sat"
1905
1906 msgid "Sat / Dish Setup"
1907 msgstr "Definições Sat / Antena "
1908
1909 msgid "Satellite"
1910 msgstr "Satelite"
1911
1912 msgid "Satellite Equipment Setup"
1913 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1914
1915 msgid "Satellites"
1916 msgstr "Satelites"
1917
1918 msgid "Satfinder"
1919 msgstr "Busca Satelites"
1920
1921 msgid "Saturday"
1922 msgstr "Sábado"
1923
1924 msgid "Save Playlist"
1925 msgstr "Gravar lista"
1926
1927 msgid "Scaling Mode"
1928 msgstr "Mode de Escala"
1929
1930 msgid "Scan "
1931 msgstr "Busca"
1932
1933 msgid "Scan QAM128"
1934 msgstr "Scan QAM128"
1935
1936 msgid "Scan QAM16"
1937 msgstr "Scan QAM16"
1938
1939 msgid "Scan QAM256"
1940 msgstr "Scan QAM256"
1941
1942 msgid "Scan QAM32"
1943 msgstr "Scan QAM32"
1944
1945 msgid "Scan QAM64"
1946 msgstr "Scan QAM64"
1947
1948 msgid "Scan SR6875"
1949 msgstr "Scan SR6875"
1950
1951 msgid "Scan SR6900"
1952 msgstr "Scan SR6900"
1953
1954 msgid "Scan additional SR"
1955 msgstr "Scan additional SR"
1956
1957 msgid "Scan band EU HYPER"
1958 msgstr "Scan band EU HYPER"
1959
1960 msgid "Scan band EU MID"
1961 msgstr "Scan band EU MID"
1962
1963 msgid "Scan band EU SUPER"
1964 msgstr "Scan band EU SUPER"
1965
1966 msgid "Scan band EU UHF IV"
1967 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1968
1969 msgid "Scan band EU UHF V"
1970 msgstr "Scan band EU UHF V"
1971
1972 msgid "Scan band EU VHF I"
1973 msgstr "Scan band EU VHF I"
1974
1975 msgid "Scan band EU VHF III"
1976 msgstr "Scan band EU VHF III"
1977
1978 msgid "Scan band US HIGH"
1979 msgstr "Scan band US HIGH"
1980
1981 msgid "Scan band US HYPER"
1982 msgstr "Scan band US HYPER"
1983
1984 msgid "Scan band US LOW"
1985 msgstr "Scan band US LOW"
1986
1987 msgid "Scan band US MID"
1988 msgstr "Scan band US MID"
1989
1990 msgid "Scan band US SUPER"
1991 msgstr "Scan band US SUPER"
1992
1993 msgid "Search east"
1994 msgstr "Procura Este"
1995
1996 msgid "Search west"
1997 msgstr "Procura Oeste"
1998
1999 msgid "Seek"
2000 msgstr "Busca"
2001
2002 msgid "Select HDD"
2003 msgstr "Seleccione o Disco"
2004
2005 msgid "Select Location"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Select Network Adapter"
2009 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2010
2011 msgid "Select a movie"
2012 msgstr "Selecione um filme"
2013
2014 msgid "Select audio mode"
2015 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2016
2017 msgid "Select audio track"
2018 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2019
2020 msgid "Select channel to record from"
2021 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2022
2023 msgid "Select refresh rate"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Select video input"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Select video mode"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Sequence repeat"
2033 msgstr "Repita a Sequência"
2034
2035 msgid "Service"
2036 msgstr "Canal"
2037
2038 msgid "Service Scan"
2039 msgstr "Busca de Canais"
2040
2041 msgid "Service Searching"
2042 msgstr "Procura de Canais"
2043
2044 msgid "Service has been added to the favourites."
2045 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
2046
2047 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2048 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
2049
2050 msgid ""
2051 "Service invalid!\n"
2052 "(Timeout reading PMT)"
2053 msgstr ""
2054 "Canal invalido!\n"
2055 "(Timeout reading PMT)"
2056
2057 msgid ""
2058 "Service not found!\n"
2059 "(SID not found in PAT)"
2060 msgstr ""
2061 "Canal não encontrado!\n"
2062 "(SID not found in PAT)"
2063
2064 msgid "Service scan"
2065 msgstr "Busca de Canais"
2066
2067 msgid ""
2068 "Service unavailable!\n"
2069 "Check tuner configuration!"
2070 msgstr ""
2071 "Serviço indisponivel!\n"
2072 "Verifique o Tuner!"
2073
2074 msgid "Serviceinfo"
2075 msgstr "Info "
2076
2077 msgid "Services"
2078 msgstr "Serviços"
2079
2080 msgid "Set limits"
2081 msgstr "Definir limites"
2082
2083 msgid "Settings"
2084 msgstr "Definições"
2085
2086 msgid "Setup"
2087 msgstr "Definições"
2088
2089 msgid "Setup Mode"
2090 msgstr "Modo configuração"
2091
2092 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2093 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2094
2095 #, python-format
2096 msgid "Show files from %s"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Show infobar on channel change"
2100 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2101
2102 msgid "Show infobar on event change"
2103 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2104
2105 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2106 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2107
2108 msgid "Show positioner movement"
2109 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2110
2111 msgid "Show services beginning with"
2112 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2113
2114 msgid "Show the radio player..."
2115 msgstr "Mostrar o Radio"
2116
2117 msgid "Show the tv player..."
2118 msgstr "Mostrar TV"
2119
2120 msgid "Shutdown Dreambox after"
2121 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2122
2123 msgid "Similar"
2124 msgstr "Igual"
2125
2126 msgid "Similar broadcasts:"
2127 msgstr "Emissões Identicas:"
2128
2129 msgid "Simple"
2130 msgstr "Simples"
2131
2132 msgid "Single"
2133 msgstr "Unico"
2134
2135 msgid "Single EPG"
2136 msgstr "EPG unico"
2137
2138 msgid "Single satellite"
2139 msgstr "Só um Satelite"
2140
2141 msgid "Single transponder"
2142 msgstr "Transponder unico"
2143
2144 msgid "Singlestep (GOP)"
2145 msgstr "Singlestep (GOP)"
2146
2147 msgid "Sleep Timer"
2148 msgstr "Temporizador"
2149
2150 msgid "Sleep timer action:"
2151 msgstr "Definições do temporizador"
2152
2153 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2154 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2155
2156 #, python-format
2157 msgid "Slot %d"
2158 msgstr "Slot %d"
2159
2160 msgid "Slow"
2161 msgstr "Lento"
2162
2163 msgid "Slow Motion speeds"
2164 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2165
2166 msgid "Some plugins are not available:\n"
2167 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2168
2169 msgid "Somewhere else"
2170 msgstr "Algures"
2171
2172 msgid ""
2173 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2174 "\n"
2175 "Please choose an other one."
2176 msgstr ""
2177 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2178 "\n"
2179 "Por favor seleccione outro."
2180
2181 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2182 msgid "Sort A-Z"
2183 msgstr "ordenar A-Z"
2184
2185 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2186 msgid "Sort Time"
2187 msgstr "Ordenar por tempo"
2188
2189 msgid "Sound"
2190 msgstr "Som"
2191
2192 msgid "Soundcarrier"
2193 msgstr "Soundcarrier"
2194
2195 msgid "South"
2196 msgstr "Sul"
2197
2198 msgid "Spanish"
2199 msgstr "Catalão"
2200
2201 msgid "Standby"
2202 msgstr "Standby"
2203
2204 msgid "Standby / Restart"
2205 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2206
2207 msgid "Start"
2208 msgstr "Iniciar"
2209
2210 msgid "Start from the beginning"
2211 msgstr "Começar no inicio"
2212
2213 msgid "Start recording?"
2214 msgstr "Iniciar a gravação?"
2215
2216 msgid "StartTime"
2217 msgstr "Tempo de Inicio"
2218
2219 msgid "Starting on"
2220 msgstr "A Iniciar"
2221
2222 msgid "Step "
2223 msgstr "Avançar"
2224
2225 msgid "Step east"
2226 msgstr "Avançar para Este"
2227
2228 msgid "Step west"
2229 msgstr "Avançar para Oeste"
2230
2231 msgid "Stereo"
2232 msgstr "Estereo"
2233
2234 msgid "Stop"
2235 msgstr "Stop"
2236
2237 msgid "Stop Timeshift?"
2238 msgstr "Parar o Timeshift?"
2239
2240 msgid "Stop current event and disable coming events"
2241 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2242
2243 msgid "Stop current event but not coming events"
2244 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2245
2246 msgid "Stop playing this movie?"
2247 msgstr "Parar a reprodução?"
2248
2249 msgid "Store position"
2250 msgstr "Guardar posição"
2251
2252 msgid "Stored position"
2253 msgstr "Posição Guardada"
2254
2255 msgid "Subservice list..."
2256 msgstr "Lista de Subserviços... "
2257
2258 msgid "Subservices"
2259 msgstr "Subserviços"
2260
2261 msgid "Subtitle selection"
2262 msgstr "Selecção de Legendas"
2263
2264 msgid "Subtitles"
2265 msgstr "Legendas"
2266
2267 msgid "Sun"
2268 msgstr "Sol"
2269
2270 msgid "Sunday"
2271 msgstr "Domingo"
2272
2273 msgid "Swap Services"
2274 msgstr "Troca entrecanais"
2275
2276 msgid "Swedish"
2277 msgstr "Sueco"
2278
2279 msgid "Switch to next subservice"
2280 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2281
2282 msgid "Switch to previous subservice"
2283 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2284
2285 msgid "Symbol Rate"
2286 msgstr "Symbol Rate"
2287
2288 msgid "Symbolrate"
2289 msgstr "Symbolrate"
2290
2291 msgid "System"
2292 msgstr "Sistema"
2293
2294 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2295 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2296 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2297
2298 msgid "TV System"
2299 msgstr "Sistema de TV"
2300
2301 msgid "Terrestrial"
2302 msgstr "Terrestre"
2303
2304 msgid "Terrestrial provider"
2305 msgstr "Provedor Terrestre"
2306
2307 msgid "Test mode"
2308 msgstr "Modo de teste"
2309
2310 msgid "Test-Messagebox?"
2311 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2312
2313 msgid ""
2314 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2315 "Please press OK to start using you Dreambox."
2316 msgstr ""
2317 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2318 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2319
2320 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2321 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2322
2323 msgid ""
2324 "The input port should be configured now.\n"
2325 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2326 "want to do that now?"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "The pin code has been changed successfully."
2330 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2331
2332 msgid "The pin code you entered is wrong."
2333 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2334
2335 msgid "The pin codes you entered are different."
2336 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2337
2338 msgid "The sleep timer has been activated."
2339 msgstr "O temporizador foi activado."
2340
2341 msgid "The sleep timer has been disabled."
2342 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2343
2344 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2345 msgstr ""
2346 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
2347
2348 msgid ""
2349 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2350 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2351
2352 msgid "The wizard is finished now."
2353 msgstr "O assitente terminou."
2354
2355 msgid ""
2356 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2357 "Do you really want to continue?"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "This is step number 2."
2361 msgstr "Passo 2."
2362
2363 msgid "This is unsupported at the moment."
2364 msgstr "Não suportado de momento."
2365
2366 msgid "Three"
2367 msgstr "Três."
2368
2369 msgid "Threshold"
2370 msgstr "Threshold"
2371
2372 msgid "Thu"
2373 msgstr "Qui"
2374
2375 msgid "Thursday"
2376 msgstr "Quinta-Feira"
2377
2378 msgid "Time"
2379 msgstr "Hora"
2380
2381 msgid "Time/Date Input"
2382 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2383
2384 msgid "Timer"
2385 msgstr "Temporizador"
2386
2387 msgid "Timer Edit"
2388 msgstr "Editar o Temporizador"
2389
2390 msgid "Timer Editor"
2391 msgstr "Editor do Temporizador"
2392
2393 msgid "Timer Type"
2394 msgstr "Tipo de Temporizador"
2395
2396 msgid "Timer entry"
2397 msgstr "Entrada para Temporizador"
2398
2399 msgid "Timer log"
2400 msgstr "Registo do Temporizador"
2401
2402 msgid "Timer sanity error"
2403 msgstr "Erro do Temporizador"
2404
2405 msgid "Timer selection"
2406 msgstr "Selecção do Temporizador"
2407
2408 msgid "Timer status:"
2409 msgstr "Estado Temporizador:"
2410
2411 msgid "Timeshift"
2412 msgstr "Timeshift"
2413
2414 msgid "Timeshift not possible!"
2415 msgstr "Timeshift não permitido!"
2416
2417 msgid "Timezone"
2418 msgstr "Zona Horária"
2419
2420 msgid "Title:"
2421 msgstr "Título:"
2422
2423 msgid "Today"
2424 msgstr "Hoje"
2425
2426 msgid "Tone mode"
2427 msgstr "Tone mode"
2428
2429 msgid "Toneburst"
2430 msgstr "Toneburst"
2431
2432 msgid "Toneburst A/B"
2433 msgstr "Toneburst A/B"
2434
2435 msgid "Translation"
2436 msgstr "Tradução"
2437
2438 msgid "Translation:"
2439 msgstr "Tradução:"
2440
2441 msgid "Transmission Mode"
2442 msgstr "Modo de Transmissão"
2443
2444 msgid "Transmission mode"
2445 msgstr "Modo de Transmissão"
2446
2447 msgid "Transponder"
2448 msgstr "Transponder"
2449
2450 msgid "Transponder Type"
2451 msgstr "Tipo deTransponder"
2452
2453 msgid "Tries left:"
2454 msgstr "Tries restantes:"
2455
2456 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2457 msgstr ""
2458 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2459
2460 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2461 msgstr ""
2462 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2463
2464 msgid "Tue"
2465 msgstr "Ter"
2466
2467 msgid "Tuesday"
2468 msgstr "Terça-Feira"
2469
2470 msgid "Tune"
2471 msgstr "Tune"
2472
2473 msgid "Tune failed!"
2474 msgstr "Falhou!"
2475
2476 msgid "Tuner"
2477 msgstr "Tuner"
2478
2479 msgid "Tuner "
2480 msgstr "Tuner "
2481
2482 msgid "Tuner Slot"
2483 msgstr "Entrada do tuner"
2484
2485 msgid "Tuner configuration"
2486 msgstr "Definições do Tuner"
2487
2488 msgid "Tuner status"
2489 msgstr "Estado do Tuner"
2490
2491 msgid "Turkish"
2492 msgstr "Turco"
2493
2494 msgid "Two"
2495 msgstr "Dois"
2496
2497 msgid "Type of scan"
2498 msgstr "Tipo de Busca"
2499
2500 msgid "USALS"
2501 msgstr "USALS"
2502
2503 msgid "USB"
2504 msgstr "USB"
2505
2506 msgid "USB Stick"
2507 msgstr "USB Stick"
2508
2509 msgid ""
2510 "Unable to complete filesystem check.\n"
2511 "Error: "
2512 msgstr ""
2513 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
2514 "Erro:"
2515
2516 msgid ""
2517 "Unable to initialize harddisk.\n"
2518 "Error: "
2519 msgstr ""
2520 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
2521 "Erro:"
2522
2523 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2524 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2525
2526 msgid "Universal LNB"
2527 msgstr "LNB Universal "
2528
2529 msgid "Unmount failed"
2530 msgstr "Desmontagens Falhou"
2531
2532 msgid "Updates your receiver's software"
2533 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2534
2535 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2536 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2537
2538 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2539 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2540
2541 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2542 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2543
2544 msgid "Upgrading"
2545 msgstr "A actualizar"
2546
2547 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2548 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2549
2550 msgid "Use DHCP"
2551 msgstr "Usar DHCP"
2552
2553 msgid "Use Power Measurement"
2554 msgstr "Usar medidor de potência"
2555
2556 msgid "Use a gateway"
2557 msgstr "Use gateway"
2558
2559 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2560 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2561 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2562 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2563 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2564 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2565 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2566 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2567 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2568 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2569 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2570 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2571 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Use power measurement"
2575 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2576
2577 msgid ""
2578 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2579 "\n"
2580 "Please set up tuner A"
2581 msgstr ""
2582 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2583 "\n"
2584 "Seleccione o Tuner A"
2585
2586 msgid ""
2587 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2588 "press OK."
2589 msgstr ""
2590 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2591 "Depois carregue OK"
2592
2593 msgid "Use usals for this sat"
2594 msgstr "Usar usals para este satelite"
2595
2596 msgid "Use wizard to set up basic features"
2597 msgstr "Utilizar o assistente"
2598
2599 msgid "Used service scan type"
2600 msgstr "Tipo usado na busca"
2601
2602 msgid "User defined"
2603 msgstr "Definições do utilizador"
2604
2605 msgid "VCR scart"
2606 msgstr "Entrada VCR"
2607
2608 msgid "Video Fine-Tuning"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Video Output"
2615 msgstr "Saída de Video"
2616
2617 msgid "Video Setup"
2618 msgstr "Definições de Video"
2619
2620 msgid "Video Wizard"
2621 msgstr "Assistente de Video"
2622
2623 msgid ""
2624 "Video input selction\n"
2625 "\n"
2626 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2627 "input port).\n"
2628 "\n"
2629 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Video mode selection."
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "View Rass interactive..."
2636 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2637
2638 msgid "View teletext..."
2639 msgstr "Ver teletexto..."
2640
2641 msgid "Voltage mode"
2642 msgstr "Modo de voltagem"
2643
2644 msgid "Volume"
2645 msgstr "Volume"
2646
2647 msgid "W"
2648 msgstr "W"
2649
2650 msgid "WSS on 4:3"
2651 msgstr "WSS em 4:3"
2652
2653 msgid ""
2654 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2655 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2656 "Please press OK to begin."
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Wed"
2660 msgstr "Qua"
2661
2662 msgid "Wednesday"
2663 msgstr "Quarta-Feira"
2664
2665 msgid "Weekday"
2666 msgstr "Dia de Semana"
2667
2668 msgid ""
2669 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2670 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2671 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2672 msgstr ""
2673 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2674 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2675
2676 msgid ""
2677 "Welcome.\n"
2678 "\n"
2679 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2680 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2681 msgstr ""
2682 "Bem Vindo.\n"
2683 "\n"
2684 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2685 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2686
2687 msgid "West"
2688 msgstr "Este"
2689
2690 msgid "What do you want to scan?"
2691 msgstr "O que deseja procurar?"
2692
2693 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2694 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2695
2696 msgid "Wireless"
2697 msgstr "Wireless"
2698
2699 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2700 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2701
2702 msgid "YPbPr"
2703 msgstr "YPbPr"
2704
2705 msgid "Year:"
2706 msgstr "Ano:"
2707
2708 msgid "Yes"
2709 msgstr "Sim"
2710
2711 msgid "Yes, backup my settings!"
2712 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2713
2714 msgid "Yes, do a manual scan now"
2715 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2716
2717 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2718 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2719
2720 msgid "Yes, do another manual scan now"
2721 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2722
2723 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2724 msgstr "Sim, desligar agora"
2725
2726 msgid "Yes, restore the settings now"
2727 msgstr "Sim, guardar as definições"
2728
2729 msgid "Yes, returning to movie list"
2730 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
2731
2732 msgid "Yes, view the tutorial"
2733 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2734
2735 msgid "You cannot delete this!"
2736 msgstr "Não é possivel apagar"
2737
2738 msgid ""
2739 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2740 "harddisk is not an option for you."
2741 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2742
2743 msgid ""
2744 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2745 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2746 "to the harddisk!\n"
2747 "Please press OK to start the backup now."
2748 msgstr ""
2749 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2750 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2751 "Carregue OK para iniciar."
2752
2753 msgid ""
2754 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2755 "Please press OK to start the backup now."
2756 msgstr ""
2757 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2758 "Carregue OK para iniciar."
2759
2760 msgid ""
2761 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2762 "backup now."
2763 msgstr ""
2764 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2765
2766 msgid "You have to wait for"
2767 msgstr "Espere por favor"
2768
2769 msgid ""
2770 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2771 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2772 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2773 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2774 "your settings."
2775 msgstr ""
2776 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2777 "dm7025.de.\n"
2778 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2779 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2780
2781 msgid ""
2782 "You need to define some keywords first!\n"
2783 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2784 "Do you want to define keywords now?"
2785 msgstr ""
2786 "Necessita definir palavra chave!\n"
2787 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2788 "Deseja definir palavra chave?"
2789
2790 msgid ""
2791 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2792 "\n"
2793 "Do you want to set the pin now?"
2794 msgstr ""
2795 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2796 "\n"
2797 "Introduzir PIN?"
2798
2799 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid ""
2803 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2804 "process."
2805 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2806
2807 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2808 msgstr "A Desligar. "
2809
2810 msgid ""
2811 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2812 "try again."
2813 msgstr ""
2814 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2815 "favor e tente outra vez. "
2816
2817 msgid ""
2818 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2819 "Press OK to start upgrade."
2820 msgstr ""
2821 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2822 "Carregue OK para iniciar"
2823
2824 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2825 msgstr "Voltar ao canal  antes de definir o posicionador?"
2826
2827 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2828 msgstr "Voltar ao canal  antes de satfinder?"
2829
2830 msgid "[alternative edit]"
2831 msgstr "[alternative edit]"
2832
2833 msgid "[bouquet edit]"
2834 msgstr "[editar bouquet]"
2835
2836 msgid "[favourite edit]"
2837 msgstr "[editar favorito]"
2838
2839 msgid "[move mode]"
2840 msgstr "[modo desloca]"
2841
2842 msgid "abort alternatives edit"
2843 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2844
2845 msgid "abort bouquet edit"
2846 msgstr "Cancelar a edição"
2847
2848 msgid "abort favourites edit"
2849 msgstr "Cancelar a edição"
2850
2851 msgid "about to start"
2852 msgstr "A iniciar"
2853
2854 msgid "add alternatives"
2855 msgstr "adicionar alternativas"
2856
2857 msgid "add bouquet"
2858 msgstr "Adicionar bouquet"
2859
2860 msgid "add directory to playlist"
2861 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2862
2863 msgid "add file to playlist"
2864 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2865
2866 msgid "add files to playlist"
2867 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
2868
2869 msgid "add marker"
2870 msgstr "Adicionar marca"
2871
2872 msgid "add recording (enter recording duration)"
2873 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2874
2875 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2876 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2877
2878 msgid "add recording (indefinitely)"
2879 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2880
2881 msgid "add recording (stop after current event)"
2882 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2883
2884 msgid "add service to bouquet"
2885 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2886
2887 msgid "add service to favourites"
2888 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2889
2890 msgid "add to parental protection"
2891 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2892
2893 msgid "advanced"
2894 msgstr "Avançados"
2895
2896 msgid "alphabetic sort"
2897 msgstr "oedenar alfabeticamente"
2898
2899 msgid ""
2900 "are you sure you want to restore\n"
2901 "following backup:\n"
2902 msgstr ""
2903 "Deseja instalar\n"
2904 "Ficheiro guardado:\n"
2905
2906 msgid "back"
2907 msgstr "Atrás"
2908
2909 msgid "better"
2910 msgstr "melhor"
2911
2912 msgid "blacklist"
2913 msgstr "Lista negra"
2914
2915 msgid "by Exif"
2916 msgstr "por Exif"
2917
2918 msgid "change recording (duration)"
2919 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2920
2921 msgid "change recording (endtime)"
2922 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2923
2924 msgid "circular left"
2925 msgstr "circular esquerda"
2926
2927 msgid "circular right"
2928 msgstr "circular direita"
2929
2930 msgid "clear playlist"
2931 msgstr "Limpar lista"
2932
2933 msgid "complex"
2934 msgstr "complexo"
2935
2936 msgid "config menu"
2937 msgstr "Menu de configuração"
2938
2939 msgid "continue"
2940 msgstr "continuar"
2941
2942 msgid "copy to bouquets"
2943 msgstr "copiar para bouquets"
2944
2945 msgid "daily"
2946 msgstr "diário"
2947
2948 msgid "delete"
2949 msgstr "eliminar"
2950
2951 msgid "delete cut"
2952 msgstr "eliminar corte"
2953
2954 msgid "delete playlist entry"
2955 msgstr "apagar entradads na lista"
2956
2957 msgid "delete saved playlist"
2958 msgstr "apagar lista gravada"
2959
2960 msgid "delete..."
2961 msgstr "eliminar..."
2962
2963 msgid "disable"
2964 msgstr "desactivar"
2965
2966 msgid "disable move mode"
2967 msgstr "desactivar modo deslocar"
2968
2969 msgid "disabled"
2970 msgstr "desactivar"
2971
2972 msgid "do not change"
2973 msgstr "Não alterar"
2974
2975 msgid "do nothing"
2976 msgstr "espere"
2977
2978 msgid "don't record"
2979 msgstr "não gravar"
2980
2981 msgid "done!"
2982 msgstr "concluido!"
2983
2984 msgid "edit alternatives"
2985 msgstr "editar alternativas"
2986
2987 msgid "empty"
2988 msgstr "vazio"
2989
2990 msgid "enable"
2991 msgstr "activar"
2992
2993 msgid "enable bouquet edit"
2994 msgstr "activar a edição dos bouquets"
2995
2996 msgid "enable favourite edit"
2997 msgstr "activar a edição dos favoritos"
2998
2999 msgid "enable move mode"
3000 msgstr "activar modo deslocar"
3001
3002 msgid "enabled"
3003 msgstr "activo"
3004
3005 msgid "end alternatives edit"
3006 msgstr "terminar edições alternativas"
3007
3008 msgid "end bouquet edit"
3009 msgstr "terminar edição de bouquets"
3010
3011 msgid "end cut here"
3012 msgstr "terminar corte aqui"
3013
3014 msgid "end favourites edit"
3015 msgstr "Terminar edição de favoritos"
3016
3017 msgid "equal to Socket A"
3018 msgstr "Igual ao socket A"
3019
3020 msgid "exit mediaplayer"
3021 msgstr "Saír do mediaplayer"
3022
3023 msgid "exit movielist"
3024 msgstr "Saír da lista de filmes"
3025
3026 msgid "fine-tune your display"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "free diskspace"
3030 msgstr "Espaço livre"
3031
3032 msgid "full /etc directory"
3033 msgstr "pasta full /etc "
3034
3035 msgid "go to deep standby"
3036 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
3037
3038 msgid "go to standby"
3039 msgstr "Ir para Standy"
3040
3041 msgid "hear radio..."
3042 msgstr "Ouvir radio..."
3043
3044 msgid "help..."
3045 msgstr "ajuda..."
3046
3047 msgid "hide extended description"
3048 msgstr "ocultar descrição"
3049
3050 msgid "hide player"
3051 msgstr "Esconder reprodutor"
3052
3053 msgid "horizontal"
3054 msgstr "horizontal"
3055
3056 msgid "hour"
3057 msgstr "hora"
3058
3059 msgid "hours"
3060 msgstr "horas"
3061
3062 msgid "immediate shutdown"
3063 msgstr "Desligar imediatamente"
3064
3065 #, python-format
3066 msgid ""
3067 "incoming call!\n"
3068 "%s calls on %s!"
3069 msgstr ""
3070 "Chamada!\n"
3071 "%s chamdas activas %s!"
3072
3073 msgid "init module"
3074 msgstr "iniciar modulo"
3075
3076 msgid "insert mark here"
3077 msgstr "inserir marca"
3078
3079 msgid "jump to listbegin"
3080 msgstr "saltar para o inicio da lista"
3081
3082 msgid "jump to listend"
3083 msgstr "saltar parea o fim da lista"
3084
3085 msgid "jump to next marked position"
3086 msgstr "saltar para a próxima marca"
3087
3088 msgid "jump to previous marked position"
3089 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
3090
3091 msgid "leave movie player..."
3092 msgstr "Sair do reprodutor de media"
3093
3094 msgid "left"
3095 msgstr "esquerda"
3096
3097 msgid "list style compact"
3098 msgstr "estilo de lista compacto"
3099
3100 msgid "list style compact with description"
3101 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
3102
3103 msgid "list style default"
3104 msgstr "estilo da lista normal "
3105
3106 msgid "list style single line"
3107 msgstr "estilo de lista de linha única"
3108
3109 msgid "load playlist"
3110 msgstr "carregar lista"
3111
3112 msgid "locked"
3113 msgstr "Sintonizado"
3114
3115 msgid "loopthrough to socket A"
3116 msgstr "Passagem atraves do socket A"
3117
3118 msgid "manual"
3119 msgstr "manual"
3120
3121 msgid "menu"
3122 msgstr "menu"
3123
3124 msgid "mins"
3125 msgstr "mins"
3126
3127 msgid "minute"
3128 msgstr "minutos"
3129
3130 msgid "minutes"
3131 msgstr "minutos"
3132
3133 msgid "minutes and"
3134 msgstr "minutos e"
3135
3136 msgid "move PiP to main picture"
3137 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
3138
3139 msgid "movie list"
3140 msgstr "lista de filmes"
3141
3142 msgid "multinorm"
3143 msgstr "multinorma"
3144
3145 msgid "never"
3146 msgstr "nunca"
3147
3148 msgid "next channel"
3149 msgstr "proximo canal"
3150
3151 msgid "next channel in history"
3152 msgstr "proxima canal na memoria"
3153
3154 msgid "no"
3155 msgstr "não"
3156
3157 msgid "no HDD found"
3158 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
3159
3160 msgid "no Picture found"
3161 msgstr "Imagens não encontradas"
3162
3163 msgid "no module found"
3164 msgstr "Nenhum modulo detectado"
3165
3166 msgid "no standby"
3167 msgstr "não em modo espera"
3168
3169 msgid "no timeout"
3170 msgstr "no timeout"
3171
3172 msgid "none"
3173 msgstr "nenhum"
3174
3175 msgid "not locked"
3176 msgstr "Não esta sintonizado"
3177
3178 msgid "nothing connected"
3179 msgstr "Não conectado"
3180
3181 msgid "off"
3182 msgstr "desligado"
3183
3184 msgid "on"
3185 msgstr "ligado"
3186
3187 msgid "once"
3188 msgstr "Uma só vez"
3189
3190 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3191 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
3192
3193 msgid "open servicelist"
3194 msgstr "Abrir lista de canais"
3195
3196 msgid "open servicelist(down)"
3197 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
3198
3199 msgid "open servicelist(up)"
3200 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
3201
3202 msgid "pass"
3203 msgstr "passar"
3204
3205 msgid "pause"
3206 msgstr "pausa"
3207
3208 msgid "play entry"
3209 msgstr "iniciar"
3210
3211 msgid "play from next mark or playlist entry"
3212 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
3213
3214 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3215 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
3216
3217 msgid "please press OK when ready"
3218 msgstr "Carregue OK quando terminar"
3219
3220 msgid "please wait, loading picture..."
3221 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
3222
3223 msgid "previous channel"
3224 msgstr "canal anterior"
3225
3226 msgid "previous channel in history"
3227 msgstr "canal anterior na memória"
3228
3229 msgid "record"
3230 msgstr "gravar"
3231
3232 msgid "recording..."
3233 msgstr "a gravar..."
3234
3235 msgid "remove after this position"
3236 msgstr "Remover depois desta posição"
3237
3238 msgid "remove all alternatives"
3239 msgstr "remover todas alternativas"
3240
3241 msgid "remove all new found flags"
3242 msgstr "remover as novas flags"
3243
3244 msgid "remove before this position"
3245 msgstr "Remover antes desta posição"
3246
3247 msgid "remove entry"
3248 msgstr "Remover entrada"
3249
3250 msgid "remove from parental protection"
3251 msgstr "Remover do controle paternal"
3252
3253 msgid "remove new found flag"
3254 msgstr "Remover a nova flag"
3255
3256 msgid "remove this mark"
3257 msgstr "Remover esta marca"
3258
3259 msgid "repeated"
3260 msgstr "Repetido"
3261
3262 msgid "right"
3263 msgstr "direita"
3264
3265 msgid "save playlist"
3266 msgstr "guardar lista"
3267
3268 #, python-format
3269 msgid "scan done! %d services found!"
3270 msgstr "Scan completo! %d serviços encontrados!"
3271
3272 msgid "scan done! No service found!"
3273 msgstr "Scan completo! Nenhum serviço encontrado!"
3274
3275 msgid "scan done! One service found!"
3276 msgstr "Scan completo! 1 serviço encontrado!"
3277
3278 #, python-format
3279 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3280 msgstr "scan em progresso - %d %% OK! %d seviços encontrados!"
3281
3282 msgid "scan state"
3283 msgstr "Estado da busca"
3284
3285 msgid "second"
3286 msgstr "Segundo"
3287
3288 msgid "second cable of motorized LNB"
3289 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
3290
3291 msgid "seconds"
3292 msgstr "segundos"
3293
3294 msgid "seconds."
3295 msgstr "segundos."
3296
3297 msgid "select movie"
3298 msgstr "seleccione o filme"
3299
3300 msgid "select the movie path"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid "service pin"
3304 msgstr "PIN do canal"
3305
3306 msgid "setup pin"
3307 msgstr "Definir PIN"
3308
3309 msgid "show EPG..."
3310 msgstr "Mostar EPG..."
3311
3312 msgid "show all"
3313 msgstr "mostrar todos"
3314
3315 msgid "show alternatives"
3316 msgstr "ver alternativas"
3317
3318 msgid "show event details"
3319 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
3320
3321 msgid "show extended description"
3322 msgstr "mostrar descrição"
3323
3324 msgid "show first tag"
3325 msgstr "mostrar primeira marca"
3326
3327 msgid "show second tag"
3328 msgstr "mostrar segunda marca"
3329
3330 msgid "show shutdown menu"
3331 msgstr "Mostrar menu desligar"
3332
3333 msgid "show single service EPG..."
3334 msgstr "mostrar EPG simples"
3335
3336 msgid "show tag menu"
3337 msgstr "mostrar menu de marcas"
3338
3339 msgid "show transponder info"
3340 msgstr "mostrar a info do transponder "
3341
3342 msgid "shuffle playlist"
3343 msgstr "modo aleatório"
3344
3345 msgid "shutdown"
3346 msgstr "Desligar"
3347
3348 msgid "simple"
3349 msgstr "simples"
3350
3351 msgid "skip backward"
3352 msgstr "Retroceder"
3353
3354 msgid "skip backward (enter time)"
3355 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
3356
3357 msgid "skip forward"
3358 msgstr "Avançar"
3359
3360 msgid "skip forward (enter time)"
3361 msgstr "avançar (inserir tempo)"
3362
3363 msgid "sort by date"
3364 msgstr "ordenar por data"
3365
3366 msgid "standard"
3367 msgstr "standard"
3368
3369 msgid "standby"
3370 msgstr "standby"
3371
3372 msgid "start cut here"
3373 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3374
3375 msgid "start timeshift"
3376 msgstr "Iniciar timeshift"
3377
3378 msgid "stereo"
3379 msgstr "Estereo"
3380
3381 msgid "stop PiP"
3382 msgstr "stop PiP"
3383
3384 msgid "stop entry"
3385 msgstr "parar"
3386
3387 msgid "stop recording"
3388 msgstr "Parar a gravação"
3389
3390 msgid "stop timeshift"
3391 msgstr "Parar timeshift"
3392
3393 msgid "swap PiP and main picture"
3394 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
3395
3396 msgid "switch to filelist"
3397 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3398
3399 msgid "switch to playlist"
3400 msgstr "Ver a lista"
3401
3402 msgid "text"
3403 msgstr "texto"
3404
3405 msgid "this recording"
3406 msgstr "esta gravção"
3407
3408 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3409 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3410
3411 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3412 msgstr "marcar na posição actual"
3413
3414 msgid "unknown service"
3415 msgstr "Desconhecido"
3416
3417 msgid "until restart"
3418 msgstr "Até reinicio"
3419
3420 msgid "user defined"
3421 msgstr "Definido pelo utilizador"
3422
3423 msgid "vertical"
3424 msgstr "vertical"
3425
3426 msgid "view extensions..."
3427 msgstr "ver extensões"
3428
3429 msgid "view recordings..."
3430 msgstr "ver gravações..."
3431
3432 msgid "wait for ci..."
3433 msgstr "espere pela ci..."
3434
3435 msgid "wait for mmi..."
3436 msgstr "espere pelo mmi..."
3437
3438 msgid "waiting"
3439 msgstr "Em espera"
3440
3441 msgid "weekly"
3442 msgstr "Semanal"
3443
3444 msgid "whitelist"
3445 msgstr "Lista Branca"
3446
3447 msgid "yes"
3448 msgstr "Sim"
3449
3450 msgid "yes (keep feeds)"
3451 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3452
3453 msgid ""
3454 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3455 "assistance before rebooting your dreambox."
3456 msgstr ""
3457 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3458 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3459
3460 msgid "zap"
3461 msgstr "zap"
3462
3463 msgid "zapped"
3464 msgstr "zapped"
3465
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "\n"
3468 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "\n"
3471 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
3472
3473 #~ msgid "\"?"
3474 #~ msgstr "\"?"
3475
3476 #~ msgid "#003258"
3477 #~ msgstr "#003258"
3478
3479 #~ msgid "#33294a6b"
3480 #~ msgstr "#33294a6b"
3481
3482 #~ msgid "#77ffffff"
3483 #~ msgstr "#77ffffff"
3484
3485 #~ msgid "Add a new title"
3486 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
3487
3488 #~ msgid "Add files to playlist"
3489 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
3490
3491 #~ msgid "Add title..."
3492 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
3493
3494 #~ msgid "Burn"
3495 #~ msgstr "Gravar"
3496
3497 #~ msgid "Burn DVD"
3498 #~ msgstr "Gravar DVD"
3499
3500 #~ msgid "Burn DVD..."
3501 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3502
3503 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3504 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
3505
3506 #~ msgid "Edit current title"
3507 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
3508
3509 #~ msgid "Edit title..."
3510 #~ msgstr "Editar o titulo..."
3511
3512 #~ msgid "Games / Plugins"
3513 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
3514
3515 #~ msgid "Hello!"
3516 #~ msgstr "Olá!!"
3517
3518 #~ msgid "Movie Menu"
3519 #~ msgstr "Menu de Filmes"
3520
3521 #~ msgid "New DVD"
3522 #~ msgstr "Novo DVD"
3523
3524 #~ msgid "Remove currently selected title"
3525 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
3526
3527 #~ msgid "Remove title"
3528 #~ msgstr "Remover o título"
3529
3530 #~ msgid "Replace current playlist"
3531 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
3532
3533 #~ msgid "Restart Enigma2"
3534 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
3535
3536 #~ msgid "Save current project to disk"
3537 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
3538
3539 #~ msgid "Save..."
3540 #~ msgstr "Guardar..."
3541
3542 #~ msgid "Startwizard"
3543 #~ msgstr "Assistente"
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3547 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3548 #~ "Error: "
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
3551 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
3552 #~ "Erro:"
3553
3554 #~ msgid "VCR Switch"
3555 #~ msgstr "Mudar para VCR"
3556
3557 #~ msgid "You selected a playlist"
3558 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
3559
3560 #~ msgid "play next playlist entry"
3561 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
3562
3563 #~ msgid "play previous playlist entry"
3564 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "scan done!\n"
3568 #~ "%d services found!"
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "Busca Terminada!\n"
3571 #~ "%d Canais encontrados!"
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "scan done!\n"
3575 #~ "No service found!"
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Busca Terminada!\n"
3578 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
3579
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "scan done!\n"
3582 #~ "One service found!"
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "Busca terminada!\n"
3585 #~ "Canal encontrado!"
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3589 #~ "%d services found!"
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
3592 #~ "%d Canais encontrados!"
3593
3594 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3595 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
3596
3597 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3598 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"