add socket mmi plugin,
[enigma2.git] / po / pl.po
1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 13:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-31 16:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "#000000"
20 msgstr ""
21
22 msgid "#0064c7"
23 msgstr ""
24
25 msgid "#25062748"
26 msgstr ""
27
28 msgid "#389416"
29 msgstr ""
30
31 msgid "#80000000"
32 msgstr ""
33
34 msgid "#80ffffff"
35 msgstr ""
36
37 msgid "#bab329"
38 msgstr ""
39
40 msgid "#f23d21"
41 msgstr ""
42
43 msgid "#ffffff"
44 msgstr ""
45
46 msgid "#ffffffff"
47 msgstr ""
48
49 msgid "%H:%M"
50 msgstr ""
51
52 #, python-format
53 msgid "%d min"
54 msgstr ""
55
56 msgid "%d.%B %Y"
57 msgstr ""
58
59 #, python-format
60 msgid ""
61 "%s\n"
62 "(%s, %d MB free)"
63 msgstr ""
64 "%s\n"
65 "(%s, %d MB wolne)"
66
67 #, python-format
68 msgid "%s (%s)\n"
69 msgstr ""
70
71 msgid "(ZAP)"
72 msgstr "(Przełącz)"
73
74 msgid "(empty)"
75 msgstr "(puste)"
76
77 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
78 msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
79
80 msgid "/var directory"
81 msgstr "katalog /var"
82
83 msgid "0"
84 msgstr ""
85
86 msgid "1"
87 msgstr ""
88
89 msgid "1.0"
90 msgstr ""
91
92 msgid "1.1"
93 msgstr ""
94
95 msgid "1.2"
96 msgstr ""
97
98 msgid "12V output"
99 msgstr "12V wyjście"
100
101 msgid "13 V"
102 msgstr ""
103
104 msgid "16:10 Letterbox"
105 msgstr ""
106
107 msgid "16:10 PanScan"
108 msgstr ""
109
110 msgid "16:9"
111 msgstr ""
112
113 msgid "16:9 Letterbox"
114 msgstr ""
115
116 msgid "16:9 always"
117 msgstr "16:9 zawsze"
118
119 msgid "18 V"
120 msgstr ""
121
122 msgid "2"
123 msgstr ""
124
125 msgid "3"
126 msgstr ""
127
128 msgid "30 minutes"
129 msgstr "30 minut"
130
131 msgid "4"
132 msgstr ""
133
134 msgid "4:3 Letterbox"
135 msgstr ""
136
137 msgid "4:3 PanScan"
138 msgstr ""
139
140 msgid "5"
141 msgstr ""
142
143 msgid "5 minutes"
144 msgstr "5 minut"
145
146 msgid "6"
147 msgstr ""
148
149 msgid "60 minutes"
150 msgstr "60 minut"
151
152 msgid "7"
153 msgstr ""
154
155 msgid "8"
156 msgstr ""
157
158 msgid "9"
159 msgstr ""
160
161 msgid "<unknown>"
162 msgstr "<nieznany>"
163
164 msgid "??"
165 msgstr ""
166
167 msgid "A"
168 msgstr ""
169
170 #, python-format
171 msgid ""
172 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
173 "Do you want to keep your version?"
174 msgstr ""
175
176 msgid ""
177 "A finished record timer wants to set your\n"
178 "Dreambox to standby. Do that now?"
179 msgstr ""
180 "Zakończone nagrywanie chce ustawić twojego\n"
181 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
182
183 msgid ""
184 "A finished record timer wants to shut down\n"
185 "your Dreambox. Shutdown now?"
186 msgstr ""
187 "Zakończone nagrywanie chce wyłączyć\n"
188 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
189
190 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
191 msgstr ""
192
193 #, python-format
194 msgid ""
195 "A record has been started:\n"
196 "%s"
197 msgstr ""
198 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
199 "%s"
200
201 msgid ""
202 "A recording is currently running.\n"
203 "What do you want to do?"
204 msgstr ""
205 "Nagrywanie w toku.\n"
206 "Co chcesz zrobić?"
207
208 msgid ""
209 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
210 "configure the positioner."
211 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
212
213 msgid ""
214 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
215 "start the satfinder."
216 msgstr ""
217 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
218 "sygnału."
219
220 msgid ""
221 "A sleep timer wants to set your\n"
222 "Dreambox to standby. Do that now?"
223 msgstr ""
224 "Wyłącznik czasowy chce ustawić twojego\n"
225 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobic to teraz?"
226
227 msgid ""
228 "A sleep timer wants to shut down\n"
229 "your Dreambox. Shutdown now?"
230 msgstr ""
231 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
232 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
233
234 msgid ""
235 "A timer failed to record!\n"
236 "Disable TV and try again?\n"
237 msgstr ""
238 "Timer nie mógł nagrać!\n"
239 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
240
241 msgid "A/V Settings"
242 msgstr "Ustawienia A/V"
243
244 msgid "AA"
245 msgstr ""
246
247 msgid "AB"
248 msgstr ""
249
250 msgid "AC3 default"
251 msgstr "AC3 domyślnie"
252
253 msgid "AGC"
254 msgstr ""
255
256 msgid "AGC:"
257 msgstr ""
258
259 msgid "About"
260 msgstr "O tunerze..."
261
262 msgid "About..."
263 msgstr "Informacje o tunerze..."
264
265 msgid "Activate Picture in Picture"
266 msgstr "Aktywuj PiP"
267
268 msgid "Activate network settings"
269 msgstr "Aktuwuj ustawienia sieci"
270
271 msgid "Add"
272 msgstr "Dodaj"
273
274 msgid "Add a mark"
275 msgstr "Dodaj zaznaczone"
276
277 msgid "Add timer"
278 msgstr "Dodaj timer"
279
280 msgid "Add to bouquet"
281 msgstr "Dodaj do bukietu"
282
283 msgid "Add to favourites"
284 msgstr "Dodaj do ulubionych"
285
286 msgid "Advanced"
287 msgstr "Zaawansowane"
288
289 msgid "After event"
290 msgstr "Po wydarzeniu"
291
292 msgid ""
293 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
294 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
295 msgstr ""
296 "Gdy kreator zostanie zakończony , możesz ochronić pojedyńcze serwisy. "
297 "Nakierowac ręcznie Dreamboxa jak to zrobić."
298
299 msgid "Album:"
300 msgstr ""
301
302 msgid "All"
303 msgstr "Wszystkie"
304
305 msgid "All..."
306 msgstr "Wszystkie..."
307
308 msgid "Alpha"
309 msgstr "Przezroczystość"
310
311 msgid "Alternative radio mode"
312 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
313
314 msgid "Arabic"
315 msgstr "Arabski"
316
317 msgid "Artist:"
318 msgstr "Artysta:"
319
320 msgid "Ask before shutdown:"
321 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
322
323 msgid "Aspect Ratio"
324 msgstr "Format obrazu:"
325
326 msgid "Audio"
327 msgstr "Dźwięk"
328
329 msgid "Audio Options..."
330 msgstr "Opcje Dźwięku..."
331
332 msgid "Auto"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Automatic Scan"
336 msgstr "Automatyczne skanowanie"
337
338 msgid "B"
339 msgstr ""
340
341 msgid "BA"
342 msgstr ""
343
344 msgid "BB"
345 msgstr ""
346
347 msgid "BER"
348 msgstr ""
349
350 msgid "BER:"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Backup"
354 msgstr "Kopia"
355
356 msgid "Backup Location"
357 msgstr "Lokalizacja kopii"
358
359 msgid "Backup Mode"
360 msgstr "Tryb kopii"
361
362 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
363 msgstr "Kopia ukończona. Wcisnij OK aby zobaczyć rezultat."
364
365 msgid "Band"
366 msgstr "Pasmo"
367
368 msgid "Bandwidth"
369 msgstr "Szerokie pasmo"
370
371 msgid "Begin time"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Brightness"
378 msgstr "Jasność"
379
380 msgid "Bus: "
381 msgstr "Bus:"
382
383 msgid ""
384 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
385 "displayed."
386 msgstr "Poprzez wcisnięcie OK na pilocie, pasek info będzie wyswietlany."
387
388 msgid "C-Band"
389 msgstr "Pasmo C"
390
391 msgid "CF Drive"
392 msgstr "Karta CF"
393
394 msgid "CVBS"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Cable"
398 msgstr "Kablówka"
399
400 msgid "Cache Thumbnails"
401 msgstr "Przechowuj strony"
402
403 msgid "Call monitoring"
404 msgstr "Monitor rozmów"
405
406 msgid "Cancel"
407 msgstr "Anuluj"
408
409 msgid "Capacity: "
410 msgstr "Przepustowosć:"
411
412 msgid "Card"
413 msgstr "Karta"
414
415 msgid "Catalan"
416 msgstr "Hiszpański"
417
418 msgid "Change bouquets in quickzap"
419 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
420
421 msgid "Change pin code"
422 msgstr "Zmień kod pin"
423
424 msgid "Change service pin"
425 msgstr "Zmien pin serwisowy"
426
427 msgid "Change service pins"
428 msgstr "Zmień piny serwisowe"
429
430 msgid "Change setup pin"
431 msgstr "Zmień pin instalatora"
432
433 msgid "Channel"
434 msgstr "Kanał"
435
436 msgid "Channel Selection"
437 msgstr "Wybór kanału"
438
439 msgid "Channel:"
440 msgstr "Kanał:"
441
442 msgid "Channellist menu"
443 msgstr "Menu listy kanałów"
444
445 msgid "Choose Tuner"
446 msgstr "Wybierz tuner"
447
448 msgid "Choose bouquet"
449 msgstr "Wybierz bukiet"
450
451 msgid "Choose source"
452 msgstr "Wybierz źródło"
453
454 msgid "Choose your Skin"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Cleanup"
458 msgstr "Czyść"
459
460 msgid "Clear before scan"
461 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
462
463 msgid "Clear log"
464 msgstr "Wyczyść log"
465
466 msgid "Code rate high"
467 msgstr "Poziom kodu wysoki"
468
469 msgid "Code rate low"
470 msgstr "Poziom kodu niski"
471
472 msgid "Coderate HP"
473 msgstr "Poziom kodu HP"
474
475 msgid "Coderate LP"
476 msgstr "Poziom kodu LP"
477
478 msgid "Color Format"
479 msgstr "Format kolorów"
480
481 msgid "Command order"
482 msgstr "Wydawanie poleceń"
483
484 msgid "Committed DiSEqC command"
485 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
486
487 msgid "Common Interface"
488 msgstr "Moduł Dostępu"
489
490 msgid "Compact Flash"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Compact flash card"
494 msgstr "Karta Compact flash"
495
496 msgid "Complete"
497 msgstr "Ukończno"
498
499 msgid "Configuration Mode"
500 msgstr "Tryb konfiguracji"
501
502 msgid "Configuring"
503 msgstr "Konfigurowanie"
504
505 msgid "Conflicting timer"
506 msgstr "Konflikt timera"
507
508 msgid "Connected to Fritz!Box!"
509 msgstr "Połączono z  Fritz!Box!"
510
511 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
512 msgstr "Łączenie z  Fritz!Box..."
513
514 #, python-format
515 msgid ""
516 "Connection to Fritz!Box\n"
517 "failed! (%s)\n"
518 "retrying..."
519 msgstr ""
520 "Połączenie z  Fritz!Box\n"
521 "nieudane! (%s)\n"
522 "ponawianie..."
523
524 msgid "Constellation"
525 msgstr "Konstelacja"
526
527 msgid "Contrast"
528 msgstr "Kontrast"
529
530 msgid "Create movie folder failed"
531 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nieudane"
532
533 msgid "Creating partition failed"
534 msgstr "Tworzenie partycji nieudane"
535
536 msgid "Croatian"
537 msgstr "Chorwacki"
538
539 msgid "Current Transponder"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Current version:"
543 msgstr "Aktualna wersja:"
544
545 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Customize"
549 msgstr "Przystosuj"
550
551 msgid "Cut"
552 msgstr "Wytnij"
553
554 msgid "Cutlist editor..."
555 msgstr "Edytor wyciętej listy..."
556
557 msgid "Czech"
558 msgstr "Czeski"
559
560 msgid "DVB-S"
561 msgstr ""
562
563 msgid "DVB-S2"
564 msgstr ""
565
566 msgid "Danish"
567 msgstr "Duński"
568
569 msgid "Date"
570 msgstr "Data"
571
572 msgid "Deep Standby"
573 msgstr "Głębokie Czuwanie"
574
575 msgid "Delay"
576 msgstr "Opóźnienie"
577
578 msgid "Delete"
579 msgstr "Skasuj"
580
581 msgid "Delete entry"
582 msgstr "Skasuj wstęp"
583
584 msgid "Delete failed!"
585 msgstr "Kasowanie nieudane!"
586
587 msgid "Description"
588 msgstr "Opis"
589
590 msgid "Detected HDD:"
591 msgstr "Wykryto Hdd:"
592
593 msgid "Detected NIMs:"
594 msgstr "Wykryto NIMs:"
595
596 msgid "Device Setup..."
597 msgstr "Ustawienia urządzenia:"
598
599 msgid "DiSEqC"
600 msgstr ""
601
602 msgid "DiSEqC A/B"
603 msgstr ""
604
605 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DiSEqC Mode"
609 msgstr "Tryb DiSEqC"
610
611 msgid "DiSEqC mode"
612 msgstr "Tryb DiSEqC"
613
614 msgid "DiSEqC repeats"
615 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
616
617 msgid "Disable"
618 msgstr "Wyłącz"
619
620 msgid "Disable Picture in Picture"
621 msgstr "Wyłącz PiP"
622
623 msgid "Disable Subtitles"
624 msgstr "Wyłącz napisy"
625
626 msgid "Disabled"
627 msgstr "Wyłączone"
628
629 #, python-format
630 msgid ""
631 "Disconnected from\n"
632 "Fritz!Box! (%s)\n"
633 "retrying..."
634 msgstr ""
635 "Rozłączono z\n"
636 "Fritz!Box! (%s)\n"
637 "ponawianie..."
638
639 msgid "Dish"
640 msgstr "Antena"
641
642 msgid "Display Setup"
643 msgstr "Ustawienia LCD"
644
645 msgid ""
646 "Do you really want to REMOVE\n"
647 "the plugin \""
648 msgstr ""
649 "Czy naprawde chcesz usunąć\n"
650 "plugin \""
651
652 #, python-format
653 msgid "Do you really want to delete %s?"
654 msgstr "Czy naprawde chcesz usunąć %s?"
655
656 msgid ""
657 "Do you really want to download\n"
658 "the plugin \""
659 msgstr ""
660 "Czy naprawde chcesz pobrać\n"
661 "plugin \""
662
663 msgid "Do you really want to exit?"
664 msgstr ""
665
666 msgid ""
667 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
668 "All data on the disk will be lost!"
669 msgstr ""
670 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
671 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
672
673 msgid ""
674 "Do you want to backup now?\n"
675 "After pressing OK, please wait!"
676 msgstr ""
677 "Czy chcesz zrobić teraz kopie?\n"
678 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
679
680 msgid "Do you want to do a service scan?"
681 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
682
683 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
684 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
685
686 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
687 msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w twoim Dreamboxie?"
688
689 msgid "Do you want to restore your settings?"
690 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
691
692 msgid "Do you want to resume this playback?"
693 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
694
695 msgid ""
696 "Do you want to update your Dreambox?\n"
697 "After pressing OK, please wait!"
698 msgstr ""
699 "Czy chcesz zaktualizować swojego Dreamboxa?\n"
700 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
701
702 msgid "Do you want to view a tutorial?"
703 msgstr "Czy chcesz zobaczyć podręcznik?"
704
705 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
706 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
707
708 #, python-format
709 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
710 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
711
712 #, python-format
713 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
714 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
715
716 msgid "Download Plugins"
717 msgstr "Pobierz pluginy"
718
719 msgid "Downloadable new plugins"
720 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
721
722 msgid "Downloadable plugins"
723 msgstr "Pluginy do pobrania"
724
725 msgid "Downloading"
726 msgstr "Pobieranie..."
727
728 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
729 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
730
731 msgid "Dutch"
732 msgstr "Holenderski"
733
734 msgid "E"
735 msgstr ""
736
737 msgid "EPG Selection"
738 msgstr "Wybór EPG"
739
740 #, python-format
741 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
742 msgstr "BŁĄD - skanowanie nieudane (%s)!"
743
744 msgid "East"
745 msgstr "Wschód"
746
747 msgid "Edit services list"
748 msgstr "Edytuj liste serwisów"
749
750 msgid "Electronic Program Guide"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Enable"
754 msgstr "Włącz"
755
756 msgid "Enable 5V for active antenna"
757 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
758
759 msgid "Enable multiple bouquets"
760 msgstr "Aktywuj tryb wielu bukietów"
761
762 msgid "Enable parental control"
763 msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
764
765 msgid "Enabled"
766 msgstr "Włączone"
767
768 msgid "End"
769 msgstr "Koniec"
770
771 msgid "End time"
772 msgstr ""
773
774 msgid "EndTime"
775 msgstr "Koniec czasu"
776
777 msgid "English"
778 msgstr "Angielski"
779
780 msgid ""
781 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
782 "\n"
783 "If you experience any problems please contact\n"
784 "stephan@reichholf.net\n"
785 "\n"
786 "© 2006 - Stephan Reichholf"
787 msgstr ""
788 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
789 "\n"
790 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
791 "stephan@reichholf.net\n"
792 "\n"
793 "© 2006 - Stephan Reichholf"
794
795 msgid "Enter main menu..."
796 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
797
798 msgid "Enter the service pin"
799 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
800
801 msgid "Error"
802 msgstr "Błąd"
803
804 msgid "Eventview"
805 msgstr "Widok wydarzenia"
806
807 msgid "Everything is fine"
808 msgstr "Wszystko jest OK"
809
810 msgid "Execution Progress:"
811 msgstr "Wyknywanie procesu:"
812
813 msgid "Execution finished!!"
814 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
815
816 msgid "Exit editor"
817 msgstr "Wyjdx z edytora"
818
819 msgid "Exit the wizard"
820 msgstr "Wyjdź z kreatora"
821
822 msgid "Exit wizard"
823 msgstr "Zamknij kreatora"
824
825 msgid "Expert"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Extended Setup..."
829 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
830
831 msgid "Extensions"
832 msgstr "Rozszerzenia"
833
834 msgid "FEC"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Fast"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Fast DiSEqC"
841 msgstr "Szybki DiSEqC"
842
843 msgid "Fast epoch"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Favourites"
847 msgstr "Ulubione"
848
849 msgid "Finetune"
850 msgstr "Strojenie"
851
852 msgid "Finnish"
853 msgstr "Fiński"
854
855 msgid "French"
856 msgstr "Francuski"
857
858 msgid "Frequency"
859 msgstr "Częstotliwość"
860
861 msgid "Frequency bands"
862 msgstr "Pasma częstotliwości"
863
864 msgid "Frequency scan step size(khz)"
865 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
866
867 msgid "Frequency steps"
868 msgstr "Stopnie częstotliwości"
869
870 msgid "Fri"
871 msgstr "Pią"
872
873 msgid "Friday"
874 msgstr "Piątek"
875
876 msgid "Fritz!Box FON IP address"
877 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
878
879 #, python-format
880 msgid "Frontprocessor version: %d"
881 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
882
883 msgid "Function not yet implemented"
884 msgstr "Funkcja jeszcze nie wprowadzona"
885
886 msgid ""
887 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
888 "Do you want to Restart the GUI now?"
889 msgstr ""
890 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
891 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
892
893 msgid "Gateway"
894 msgstr "Brama"
895
896 msgid "Genre:"
897 msgstr "Gatunek:"
898
899 msgid "German"
900 msgstr "Niemiecki"
901
902 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
903 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
904
905 msgid "Goto 0"
906 msgstr "Idź do 0"
907
908 msgid "Goto position"
909 msgstr "Idź na pozycje"
910
911 msgid "Graphical Multi EPG"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Greek"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Guard Interval"
918 msgstr "Odstęp strażnika"
919
920 msgid "Guard interval mode"
921 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
922
923 msgid "Harddisk"
924 msgstr "Dysk twardy..."
925
926 msgid "Harddisk setup"
927 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
928
929 msgid "Harddisk standby after"
930 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
931
932 msgid "Hello!"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Hierarchy Information"
936 msgstr "Informacja hierarchii"
937
938 msgid "Hierarchy mode"
939 msgstr "Tryb hierarchii"
940
941 msgid "How many minutes do you want to record?"
942 msgstr "Ile minut chcesz nagrać?"
943
944 msgid "Hungarian"
945 msgstr "Węgierski"
946
947 msgid "IP Address"
948 msgstr "Adres IP"
949
950 msgid "Icelandic"
951 msgstr "Islandzki"
952
953 msgid ""
954 "If you see this, something is wrong with\n"
955 "your scart connection. Press OK to return."
956 msgstr ""
957 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
958 "twoim połączeniem. Nacisnij OK aby wrócić."
959
960 msgid "Image-Upgrade"
961 msgstr "Image - Aktualizacja"
962
963 msgid ""
964 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
965 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
966
967 msgid "Increased voltage"
968 msgstr "Zwiększone napięcie"
969
970 msgid "Index"
971 msgstr ""
972
973 msgid "InfoBar"
974 msgstr "Pasek info"
975
976 msgid "Infobar timeout"
977 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
978
979 msgid "Information"
980 msgstr "Informacja"
981
982 msgid "Init"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Initialization..."
986 msgstr "Inicjalizacja..."
987
988 msgid "Initialize"
989 msgstr "Inicjuj"
990
991 msgid "Initializing Harddisk..."
992 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
993
994 msgid "Input"
995 msgstr "Wejście"
996
997 msgid "Installing"
998 msgstr "Instalowanie"
999
1000 msgid "Installing Software..."
1001 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1002
1003 msgid "Instant Record..."
1004 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1005
1006 msgid "Integrated Ethernet"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Intermediate"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Internal Flash"
1013 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1014
1015 msgid "Inversion"
1016 msgstr "Inversja"
1017
1018 msgid "Invert display"
1019 msgstr "Odwróć wyświetlacz"
1020
1021 msgid "Italian"
1022 msgstr "Włoski"
1023
1024 msgid "Keyboard Map"
1025 msgstr "Mapa klawiatury"
1026
1027 msgid "Keyboard Setup"
1028 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1029
1030 msgid "Keymap"
1031 msgstr "Mapa klawiszy"
1032
1033 msgid "LNB"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "LOF"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "LOF/H"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "LOF/L"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Language selection"
1046 msgstr "Wybór języka"
1047
1048 msgid "Language..."
1049 msgstr "Język..."
1050
1051 msgid "Latitude"
1052 msgstr "Szerokość geogr."
1053
1054 msgid "Left"
1055 msgstr "Lewo"
1056
1057 msgid "Limit east"
1058 msgstr "Limit wschodni"
1059
1060 msgid "Limit west"
1061 msgstr "Limit zachodni"
1062
1063 msgid "Limits off"
1064 msgstr "Wyłącz limity"
1065
1066 msgid "Limits on"
1067 msgstr "Włącz limity"
1068
1069 msgid "List of Storage Devices"
1070 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1071
1072 msgid "Lithuanian"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Lock:"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Long Keypress"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Longitude"
1082 msgstr "Długość geogr."
1083
1084 msgid "MMC Card"
1085 msgstr "Karta mmc"
1086
1087 msgid "MORE"
1088 msgstr "Więcej"
1089
1090 msgid "Main menu"
1091 msgstr "Menu Główne"
1092
1093 msgid "Mainmenu"
1094 msgstr "Menu Główne"
1095
1096 msgid "Make this mark an 'in' point"
1097 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako wewnętrzny punkt"
1098
1099 msgid "Make this mark an 'out' point"
1100 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako zewnętrzny punkt"
1101
1102 msgid "Make this mark just a mark"
1103 msgstr "Zrób to zaznaczenie po prostu zaznaczeniem"
1104
1105 msgid "Manual Scan"
1106 msgstr "Ręczne skanowanie"
1107
1108 msgid "Manual transponder"
1109 msgstr "Ręczny transponder"
1110
1111 msgid "Margin after record"
1112 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1113
1114 msgid "Margin before record (minutes)"
1115 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1116
1117 msgid "Media player"
1118 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1119
1120 msgid "MediaPlayer"
1121 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1122
1123 msgid "Menu"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Message"
1127 msgstr "Wiadomość"
1128
1129 msgid "Mkfs failed"
1130 msgstr "Mkfs zawiódł"
1131
1132 msgid "Model: "
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Modulation"
1136 msgstr "Modulacja"
1137
1138 msgid "Modulator"
1139 msgstr "Modulator"
1140
1141 msgid "Mon"
1142 msgstr "Pon"
1143
1144 msgid "Mon-Fri"
1145 msgstr "Pon-Pią"
1146
1147 msgid "Monday"
1148 msgstr "Poniedziałek"
1149
1150 msgid "Mount failed"
1151 msgstr "Montowanie nieudane"
1152
1153 msgid "Move Picture in Picture"
1154 msgstr "Przesuń PiP"
1155
1156 msgid "Move east"
1157 msgstr "Przesuń na wschód"
1158
1159 msgid "Move west"
1160 msgstr "Przesuń na zachód"
1161
1162 msgid "Movielist menu"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Multi EPG"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Multiple service support"
1169 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1170
1171 msgid "Multisat"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Mute"
1175 msgstr "Mute"
1176
1177 msgid "N/A"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "NEXT"
1181 msgstr "Następny"
1182
1183 msgid "NOW"
1184 msgstr "Teraz"
1185
1186 msgid "NTSC"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Name"
1190 msgstr "Nazwa"
1191
1192 msgid "Nameserver"
1193 msgstr "Nameserver"
1194
1195 #, python-format
1196 msgid "Nameserver %d"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Nameserver Setup"
1200 msgstr "Ustawienia Nameserver"
1201
1202 msgid "Nameserver Setup..."
1203 msgstr "Ustawienia Nameserver..."
1204
1205 msgid "Netmask"
1206 msgstr "Netmask"
1207
1208 msgid "Network Mount"
1209 msgstr "Montowanie sieci"
1210
1211 msgid "Network Setup"
1212 msgstr "Ustawienia sieci"
1213
1214 msgid "Network scan"
1215 msgstr "Skanowanie sieci"
1216
1217 msgid "Network setup"
1218 msgstr "Ustawienia sieci"
1219
1220 msgid "Network..."
1221 msgstr "Sieć..."
1222
1223 msgid "New"
1224 msgstr "Nowy"
1225
1226 msgid "New pin"
1227 msgstr "Nowy pin"
1228
1229 msgid "New version:"
1230 msgstr "Nowa wersja:"
1231
1232 msgid "Next"
1233 msgstr "Następny"
1234
1235 msgid "No"
1236 msgstr "Nie"
1237
1238 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1239 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1240
1241 msgid "No backup needed"
1242 msgstr "Kopia jest nie potrzebna"
1243
1244 msgid ""
1245 "No data on transponder!\n"
1246 "(Timeout reading PAT)"
1247 msgstr ""
1248 "Brak danych na transponderze!\n"
1249 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1250
1251 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1252 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1253
1254 msgid "No free tuner!"
1255 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1256
1257 msgid ""
1258 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1259 msgstr ""
1260 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1261 "spróbować ponownie."
1262
1263 msgid "No positioner capable frontend found."
1264 msgstr "Nie znaleziono nadającego sie pozycjonera."
1265
1266 msgid "No satellite frontend found!!"
1267 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1268
1269 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1270 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby uzywac go z pozycjonerem diseqc!"
1271
1272 msgid ""
1273 "No tuner is enabled!\n"
1274 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1275 msgstr ""
1276 "Brak włączonego tunera!\n"
1277 "Ustaw swój tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1278
1279 msgid ""
1280 "No valid service PIN found!\n"
1281 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1282 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1283 msgstr ""
1284 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1285 "czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1286 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1287
1288 msgid ""
1289 "No valid setup PIN found!\n"
1290 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1291 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1292 msgstr ""
1293 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1294 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1295 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1296
1297 msgid "No, but restart from begin"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "No, do nothing."
1301 msgstr "Nie, nie rób nic."
1302
1303 msgid "No, just start my dreambox"
1304 msgstr "Nie, tylko włącz mojego dreamboxa"
1305
1306 msgid "No, scan later manually"
1307 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1308
1309 msgid "None"
1310 msgstr "Żaden"
1311
1312 msgid "North"
1313 msgstr "Północ"
1314
1315 msgid "Norwegian"
1316 msgstr "Norweski"
1317
1318 msgid ""
1319 "Nothing to scan!\n"
1320 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1321 msgstr ""
1322 "Nic do skanowania!\n"
1323 "Ustaw swój tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1324
1325 msgid "Now Playing"
1326 msgstr "Teraz odtwarzane"
1327
1328 msgid "OK"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1332 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1333
1334 msgid "OSD Settings"
1335 msgstr "Ustawienia OSD"
1336
1337 msgid "Off"
1338 msgstr "Wyłącz"
1339
1340 msgid "On"
1341 msgstr "Włącz"
1342
1343 msgid "One"
1344 msgstr "Jeden"
1345
1346 msgid "Online-Upgrade"
1347 msgstr "Online - Aktualizacja"
1348
1349 msgid "Orbital Position"
1350 msgstr "Pozycja orbitalna"
1351
1352 msgid "Other..."
1353 msgstr "Inne..."
1354
1355 msgid "PAL"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "PIDs"
1359 msgstr "Pidy"
1360
1361 msgid "Package list update"
1362 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1363
1364 msgid "Packet management"
1365 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1366
1367 msgid "Page"
1368 msgstr "Strona"
1369
1370 msgid "Parental control"
1371 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1372
1373 msgid "Parental control services Editor"
1374 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1375
1376 msgid "Parental control setup"
1377 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
1378
1379 msgid "Parental control type"
1380 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
1381
1382 msgid "PiPSetup"
1383 msgstr "Ustawienia PiP"
1384
1385 msgid "Pin code needed"
1386 msgstr "Potrzebny kod pin"
1387
1388 msgid "Play recorded movies..."
1389 msgstr "Odtwarzaj nagrane filmy..."
1390
1391 msgid "Please change recording endtime"
1392 msgstr "Prosze zmień koniec czasu nagrywania"
1393
1394 msgid "Please choose an extension..."
1395 msgstr "Prosze wybierz rozszerzenie..."
1396
1397 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1398 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
1399
1400 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1401 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
1402
1403 msgid "Please enter a name for the new marker"
1404 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zaznaczenia"
1405
1406 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Please enter the correct pin code"
1410 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
1411
1412 msgid "Please enter the old pin code"
1413 msgstr "Wpisz stary kod pin"
1414
1415 msgid "Please press OK!"
1416 msgstr "Wciśnij OK!"
1417
1418 msgid "Please select a playlist to delete..."
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Please select a playlist..."
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Please select a subservice to record..."
1425 msgstr "Wybierz subserwis..."
1426
1427 msgid "Please select a subservice..."
1428 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
1429
1430 msgid "Please select keyword to filter..."
1431 msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
1432
1433 msgid "Please set up tuner B"
1434 msgstr "Ustaw Tuner B"
1435
1436 msgid "Please set up tuner C"
1437 msgstr "Ustaw Tuner C"
1438
1439 msgid "Please set up tuner D"
1440 msgstr "Ustaw Tuner D"
1441
1442 msgid ""
1443 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1444 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1445 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1446 msgstr ""
1447 "Użyj przycisków aby przesunać okno PiP.\n"
1448 "Nacisnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
1449 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
1450
1451 msgid "Please wait... Loading list..."
1452 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
1453
1454 msgid "Plugin browser"
1455 msgstr "Przeglądarka pluginów"
1456
1457 msgid "Plugins"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Polarity"
1461 msgstr "Polaryzacja"
1462
1463 msgid "Polarization"
1464 msgstr "Polaryzacja"
1465
1466 msgid "Polish"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Port A"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Port B"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Port C"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Port D"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Portuguese"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Positioner"
1485 msgstr "Pozycjoner"
1486
1487 msgid "Positioner fine movement"
1488 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
1489
1490 msgid "Positioner movement"
1491 msgstr "Ruchy pozycjonera"
1492
1493 msgid "Positioner setup"
1494 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
1495
1496 msgid "Positioner storage"
1497 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
1498
1499 msgid "Power threshold in mA"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Predefined transponder"
1503 msgstr "Zdefiniowany transponder"
1504
1505 msgid "Preparing... Please wait"
1506 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
1507
1508 msgid "Press OK to activate the settings."
1509 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
1510
1511 msgid "Press OK to scan"
1512 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
1513
1514 msgid "Press OK to start the scan"
1515 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
1516
1517 msgid "Prev"
1518 msgstr "Poprzedni"
1519
1520 msgid "Protect services"
1521 msgstr "Ochrona serwisów"
1522
1523 msgid "Protect setup"
1524 msgstr "Ochrona ustawień"
1525
1526 msgid "Provider"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Provider to scan"
1530 msgstr "Provider do skanowania"
1531
1532 msgid "Providers"
1533 msgstr "Providerzy"
1534
1535 msgid "Quickzap"
1536 msgstr "Szybkie przełączanie"
1537
1538 msgid "RC Menu"
1539 msgstr "Menu RC"
1540
1541 msgid "RF output"
1542 msgstr "Wyjście RF"
1543
1544 msgid "RGB"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "RSS Feed URI"
1548 msgstr "Adres serwisu RSS"
1549
1550 msgid "Radio"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Ram Disk"
1554 msgstr "Dysk ramu"
1555
1556 msgid "Really close without saving settings?"
1557 msgstr "Naprawde wyjść bez zapisywania ustawień?"
1558
1559 msgid "Really delete done timers?"
1560 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
1561
1562 msgid "Really delete this timer?"
1563 msgstr "Usunąć ten timer?"
1564
1565 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1566 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
1567
1568 msgid "Reception Settings"
1569 msgstr "Ustawienia powitania"
1570
1571 msgid "Record"
1572 msgstr "Nagraj"
1573
1574 msgid "Recorded files..."
1575 msgstr "Nagrane pliki..."
1576
1577 msgid "Recording"
1578 msgstr "Nagrywanie"
1579
1580 msgid ""
1581 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1582 "now?"
1583 msgstr ""
1584 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1585 "ponownie teraz?"
1586
1587 msgid ""
1588 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1589 "now?"
1590 msgstr ""
1591 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1592 "ponownie teraz?"
1593
1594 msgid ""
1595 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1596 "now?"
1597 msgstr ""
1598 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... wyłączyć "
1599 "ponownie teraz?"
1600
1601 msgid "Recordings always have priority"
1602 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
1603
1604 msgid "Reenter new pin"
1605 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
1606
1607 msgid "Remove Plugins"
1608 msgstr "Usuń pluginy"
1609
1610 msgid "Remove a mark"
1611 msgstr "Usuń zaznaczenie"
1612
1613 msgid "Remove plugins"
1614 msgstr "Usuń pluginy"
1615
1616 msgid "Repeat"
1617 msgstr "Powtórz"
1618
1619 msgid "Repeat Type"
1620 msgstr "Typ powtórzeń"
1621
1622 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1623 msgstr "Powtarzane wydarzenie własnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
1624
1625 msgid "Reset"
1626 msgstr "Resetuj"
1627
1628 msgid "Restart"
1629 msgstr "Restartuj"
1630
1631 msgid "Restart GUI"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Restart GUI now?"
1635 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
1636
1637 msgid "Restore"
1638 msgstr "Przywróć"
1639
1640 msgid ""
1641 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1642 "settings now."
1643 msgstr ""
1644 "Przywracanie ustawień ukonczone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
1645 "ustawienia teraz."
1646
1647 msgid "Right"
1648 msgstr "Prawo"
1649
1650 msgid "Rolloff"
1651 msgstr "Wyłącz rolowanie"
1652
1653 msgid "Rotor turning speed"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Running"
1657 msgstr "Uruchomiony"
1658
1659 msgid "Russian"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "S-Video"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "SNR"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "SNR:"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Sat"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Sat / Dish Setup"
1675 msgstr "Ustawienia anteny"
1676
1677 msgid "Satellite"
1678 msgstr "Satelita"
1679
1680 msgid "Satellite Equipment Setup"
1681 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
1682
1683 msgid "Satellites"
1684 msgstr "Satelity"
1685
1686 msgid "Satfinder"
1687 msgstr "Miernik sygnału"
1688
1689 msgid "Saturday"
1690 msgstr "Sobota"
1691
1692 msgid "Save Playlist"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Scaling Mode"
1696 msgstr "Tryb skalowania"
1697
1698 msgid "Scan "
1699 msgstr "Skanuj"
1700
1701 msgid "Scan QAM128"
1702 msgstr "Skanuj QAM128"
1703
1704 msgid "Scan QAM16"
1705 msgstr "Skanuj QAM16"
1706
1707 msgid "Scan QAM256"
1708 msgstr "Skanuj QAM256"
1709
1710 msgid "Scan QAM32"
1711 msgstr "Skanuj QAM32"
1712
1713 msgid "Scan QAM64"
1714 msgstr "Skanuj QAM64"
1715
1716 msgid "Scan SR6875"
1717 msgstr "Skanuj SR6875"
1718
1719 msgid "Scan SR6900"
1720 msgstr "Skanuj SR6900"
1721
1722 msgid "Scan additional SR"
1723 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
1724
1725 msgid "Scan band EU HYPER"
1726 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
1727
1728 msgid "Scan band EU MID"
1729 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
1730
1731 msgid "Scan band EU SUPER"
1732 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
1733
1734 msgid "Scan band EU UHF IV"
1735 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
1736
1737 msgid "Scan band EU UHF V"
1738 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
1739
1740 msgid "Scan band EU VHF I"
1741 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
1742
1743 msgid "Scan band EU VHF III"
1744 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
1745
1746 msgid "Scan band US HIGH"
1747 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
1748
1749 msgid "Scan band US HYPER"
1750 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
1751
1752 msgid "Scan band US LOW"
1753 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
1754
1755 msgid "Scan band US MID"
1756 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
1757
1758 msgid "Scan band US SUPER"
1759 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
1760
1761 msgid "Search east"
1762 msgstr "Szukaj na wschód"
1763
1764 msgid "Search west"
1765 msgstr "Szukaj na zachód"
1766
1767 msgid "Seek"
1768 msgstr "Wyszukiwanie"
1769
1770 msgid "Select HDD"
1771 msgstr "Wybierz HDD"
1772
1773 msgid "Select Network Adapter"
1774 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
1775
1776 msgid "Select a movie"
1777 msgstr "Wybierz film"
1778
1779 msgid "Select audio mode"
1780 msgstr "Wybierz tryb audio"
1781
1782 msgid "Select audio track"
1783 msgstr "Wybierz ścieżke audio"
1784
1785 msgid "Select channel to record from"
1786 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
1787
1788 msgid "Sequence repeat"
1789 msgstr "Potwórka sekwencji"
1790
1791 msgid "Service"
1792 msgstr "Informacja o serwisie"
1793
1794 msgid "Service Scan"
1795 msgstr "Skanowanie serwisu"
1796
1797 msgid "Service Searching"
1798 msgstr "Szukanie serwisów"
1799
1800 msgid "Service has been added to the favourites."
1801 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
1802
1803 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1804 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
1805
1806 msgid ""
1807 "Service invalid!\n"
1808 "(Timeout reading PMT)"
1809 msgstr ""
1810 "Serwis nieważny!\n"
1811 "(Koniec czasu czytania PMT)"
1812
1813 msgid ""
1814 "Service not found!\n"
1815 "(SID not found in PAT)"
1816 msgstr ""
1817 "Serwis nie znaleziony!\n"
1818 "(SID nie znaleziony w PAT)"
1819
1820 msgid "Service scan"
1821 msgstr "Skanowanie serwisów"
1822
1823 msgid "Serviceinfo"
1824 msgstr "Info serwisowe"
1825
1826 msgid "Services"
1827 msgstr "Serwisy"
1828
1829 msgid "Set limits"
1830 msgstr "Ustaw limity"
1831
1832 msgid "Settings"
1833 msgstr "Ustawienia"
1834
1835 msgid "Setup"
1836 msgstr "Konfiguracja"
1837
1838 msgid "Setup Mode"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Show infobar on channel change"
1842 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
1843
1844 msgid "Show infobar on event change"
1845 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
1846
1847 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1848 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
1849
1850 msgid "Show positioner movement"
1851 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
1852
1853 msgid "Show services beginning with"
1854 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
1855
1856 msgid "Show the radio player..."
1857 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
1858
1859 msgid "Show the tv player..."
1860 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
1861
1862 msgid "Shutdown Dreambox after"
1863 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
1864
1865 msgid "Similar"
1866 msgstr "Podobne"
1867
1868 msgid "Similar broadcasts:"
1869 msgstr "Podobne transmisje:"
1870
1871 msgid "Simple"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Single"
1875 msgstr "Jeden"
1876
1877 msgid "Single EPG"
1878 msgstr "Zwykłe EPG"
1879
1880 msgid "Single satellite"
1881 msgstr "Jeden satelita"
1882
1883 msgid "Single transponder"
1884 msgstr "Jeden transponder"
1885
1886 msgid "Sleep Timer"
1887 msgstr "Wyłacznik czasowy"
1888
1889 msgid "Sleep timer action:"
1890 msgstr "Akcja wyłącznika:"
1891
1892 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1893 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
1894
1895 #, python-format
1896 msgid "Slot %d"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Slow"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Some plugins are not available:\n"
1903 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
1904
1905 msgid "Somewhere else"
1906 msgstr "Gdzie indziej"
1907
1908 msgid ""
1909 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1910 "\n"
1911 "Please choose an other one."
1912 msgstr ""
1913 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii nie istnieje\n"
1914 "\n"
1915 "Wybierz inną."
1916
1917 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1918 msgid "Sort A-Z"
1919 msgstr ""
1920
1921 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1922 msgid "Sort Time"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Sound"
1926 msgstr "Dźwięk"
1927
1928 msgid "Soundcarrier"
1929 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
1930
1931 msgid "South"
1932 msgstr "Południe"
1933
1934 msgid "Spanish"
1935 msgstr "Hiszpański"
1936
1937 msgid "Standby"
1938 msgstr "Czuwanie"
1939
1940 msgid "Standby / Restart"
1941 msgstr "Czuwanie / Restart"
1942
1943 msgid "Start"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Start recording?"
1947 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
1948
1949 msgid "StartTime"
1950 msgstr "czas rozpoczęcia"
1951
1952 msgid "Starting on"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Startwizard"
1956 msgstr "Uruchom kreatora"
1957
1958 msgid "Step "
1959 msgstr "Krok"
1960
1961 msgid "Step east"
1962 msgstr "Krok na wschód"
1963
1964 msgid "Step west"
1965 msgstr "Krok na zachód"
1966
1967 msgid "Stereo"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Stop"
1971 msgstr "Zatrzymaj"
1972
1973 msgid "Stop Timeshift?"
1974 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
1975
1976 msgid "Stop current event and disable coming events"
1977 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
1978
1979 msgid "Stop current event but not coming events"
1980 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
1981
1982 msgid "Stop playing this movie?"
1983 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
1984
1985 msgid "Store position"
1986 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
1987
1988 msgid "Stored position"
1989 msgstr "Pozycja zapamiętana"
1990
1991 msgid "Subservice list..."
1992 msgstr "Lista subserwisów..."
1993
1994 msgid "Subservices"
1995 msgstr "Subserwisy"
1996
1997 msgid "Subtitle selection"
1998 msgstr "Wybór napisów"
1999
2000 msgid "Subtitles"
2001 msgstr "Napisy"
2002
2003 msgid "Sun"
2004 msgstr "Nie"
2005
2006 msgid "Sunday"
2007 msgstr "Niedziela"
2008
2009 msgid "Swap Services"
2010 msgstr "Zamiana serwisów"
2011
2012 msgid "Swedish"
2013 msgstr "Szwedzki"
2014
2015 msgid "Switch to next subservice"
2016 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2017
2018 msgid "Switch to previous subservice"
2019 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2020
2021 msgid "Symbol Rate"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Symbolrate"
2025 msgstr "Symbolrate"
2026
2027 msgid "System"
2028 msgstr ""
2029
2030 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2031 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "TV System"
2035 msgstr "System TV"
2036
2037 msgid "Terrestrial"
2038 msgstr "Naziemny"
2039
2040 msgid "Terrestrial provider"
2041 msgstr "Naziemny provider"
2042
2043 msgid "Test mode"
2044 msgstr "Tryb testowy"
2045
2046 msgid "Test-Messagebox?"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid ""
2050 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2051 "Please press OK to start using you Dreambox."
2052 msgstr ""
2053 "dziękuję za uzycie kreatora. Twój tuner jest juz gotowy do użycia.\n"
2054 "Wcisnij OK i rozpocznij zabawe z Dreamboxem."
2055
2056 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2057 msgstr "Kopia nieudana. Wybierz inna lokalizacje kopii."
2058
2059 msgid "The pin code has been changed successfully."
2060 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
2061
2062 msgid "The pin code you entered is wrong."
2063 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
2064
2065 msgid "The pin codes you entered are different."
2066 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
2067
2068 msgid "The sleep timer has been activated."
2069 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
2070
2071 msgid "The sleep timer has been disabled."
2072 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
2073
2074 msgid ""
2075 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2076 msgstr ""
2077 "Kreator może utworzyć kopie twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie teraz?"
2078
2079 msgid "The wizard is finished now."
2080 msgstr "Kreator zakończony."
2081
2082 msgid "This is step number 2."
2083 msgstr "To jest ktok numer 2."
2084
2085 msgid "This is unsupported at the moment."
2086 msgstr "To jest nie obsługiwane w tym momencie."
2087
2088 msgid "Three"
2089 msgstr "Trzy"
2090
2091 msgid "Threshold"
2092 msgstr "Przedsionek"
2093
2094 msgid "Thu"
2095 msgstr "Czw"
2096
2097 msgid "Thursday"
2098 msgstr "Czwartek"
2099
2100 msgid "Time"
2101 msgstr "Czas"
2102
2103 msgid "Time/Date Input"
2104 msgstr "Czas / Data"
2105
2106 msgid "Timer"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Timer Edit"
2110 msgstr "Edycja timera"
2111
2112 msgid "Timer Editor"
2113 msgstr "Edytor timera"
2114
2115 msgid "Timer Type"
2116 msgstr "Typ timera"
2117
2118 msgid "Timer entry"
2119 msgstr "Wstęp timera"
2120
2121 msgid "Timer log"
2122 msgstr "Log timera"
2123
2124 msgid "Timer sanity error"
2125 msgstr "Błąd timera"
2126
2127 msgid "Timer selection"
2128 msgstr "Wybór timera"
2129
2130 msgid "Timer status:"
2131 msgstr "Status timera:"
2132
2133 msgid "Timeshift"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Timeshift not possible!"
2137 msgstr "Timeshift niemozliwy!"
2138
2139 msgid "Timezone"
2140 msgstr "Strefa czasu"
2141
2142 msgid "Title:"
2143 msgstr "Tytuł:"
2144
2145 msgid "Today"
2146 msgstr "Dzisiaj"
2147
2148 msgid "Tone mode"
2149 msgstr "Tryb tonowy"
2150
2151 msgid "Toneburst"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Toneburst A/B"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Transmission Mode"
2158 msgstr "Tryb transmisji"
2159
2160 msgid "Transmission mode"
2161 msgstr "tryb transmisji"
2162
2163 msgid "Transponder"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Transponder Type"
2167 msgstr "Typ transpondera"
2168
2169 msgid "Tries left:"
2170 msgstr "Próby skończone:"
2171
2172 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2173 msgstr ""
2174 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2175
2176 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2177 msgstr ""
2178 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2179
2180 msgid "Tue"
2181 msgstr "Wto"
2182
2183 msgid "Tuesday"
2184 msgstr "Wtorek"
2185
2186 msgid "Tune"
2187 msgstr "Ustaw"
2188
2189 msgid "Tune failed!"
2190 msgstr "Strojenie nieudane!"
2191
2192 msgid "Tuner"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Tuner "
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Tuner Slot"
2199 msgstr "Slot tunera"
2200
2201 msgid "Tuner configuration"
2202 msgstr "Konfiguracja tunera"
2203
2204 msgid "Tuner status"
2205 msgstr "Status tunera"
2206
2207 msgid "Turkish"
2208 msgstr "Turecki"
2209
2210 msgid "Two"
2211 msgstr "Dwa"
2212
2213 msgid "Type of scan"
2214 msgstr "Tym skanowania"
2215
2216 msgid "USALS"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "USB"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "USB Stick"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid ""
2226 "Unable to initialize harddisk.\n"
2227 "Please refer to the user manual.\n"
2228 "Error: "
2229 msgstr ""
2230 "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
2231 "Proszę wybrać samemu.\n"
2232 "Błąd: "
2233
2234 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2235 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
2236
2237 msgid "Universal LNB"
2238 msgstr "Uniwersalny LNB"
2239
2240 msgid "Unmount failed"
2241 msgstr "Błąd odmontowania"
2242
2243 msgid "Updates your receiver's software"
2244 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie twojego tunera"
2245
2246 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2247 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
2248
2249 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2250 msgstr "Aktualizowanie... Prosze czekać... To może potrwać kilka minut..."
2251
2252 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2253 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomic ponownie Dreamboxa?"
2254
2255 msgid "Upgrading"
2256 msgstr "Aktualizowanie"
2257
2258 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2259 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
2260
2261 msgid "Use DHCP"
2262 msgstr "Użyj DHCP"
2263
2264 msgid "Use Power Measurement"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Use a gateway"
2268 msgstr "Użyj bramy"
2269
2270 msgid "Use power measurement"
2271 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
2272
2273 msgid ""
2274 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2275 "\n"
2276 "Please set up tuner A"
2277 msgstr ""
2278 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
2279 "\n"
2280 "Wybierz Tuner A"
2281
2282 msgid ""
2283 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2284 "press OK."
2285 msgstr "Uzyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
2286
2287 msgid "Use usals for this sat"
2288 msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
2289
2290 msgid "Use wizard to set up basic features"
2291 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
2292
2293 msgid "Used service scan type"
2294 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
2295
2296 msgid "User defined"
2297 msgstr "Zdefiniowany przez uzytkownika"
2298
2299 msgid "VCR Switch"
2300 msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
2301
2302 msgid "VCR scart"
2303 msgstr "Przełącz VCR"
2304
2305 msgid "View Rass interactive..."
2306 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
2307
2308 msgid "View teletext..."
2309 msgstr "Pokaż teletext..."
2310
2311 msgid "Voltage mode"
2312 msgstr "Tryb napięcia"
2313
2314 msgid "Volume"
2315 msgstr "Głośność"
2316
2317 msgid "W"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "WSS on 4:3"
2321 msgstr "WSS na 4:3"
2322
2323 msgid "Wed"
2324 msgstr "Śro"
2325
2326 msgid "Wednesday"
2327 msgstr "Środa"
2328
2329 msgid "Weekday"
2330 msgstr "Dzień tygodnia"
2331
2332 msgid ""
2333 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2334 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2335 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2336 msgstr ""
2337 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie twoim "
2338 "asystentem aktualizując oprogramowanie w twoim Dreamboxie przez dostarczenie "
2339 "kopii twoich aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować twoje "
2340 "oprogramowanie."
2341
2342 msgid ""
2343 "Welcome.\n"
2344 "\n"
2345 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2346 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2347 msgstr ""
2348 "Witaj.\n"
2349 "\n"
2350 "Ten kreator przeprowadzi ciebie przez podstawowe ustawienia twojego "
2351 "Dreamboxa.\n"
2352 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
2353
2354 msgid "West"
2355 msgstr "Zachód"
2356
2357 msgid "What do you want to scan?"
2358 msgstr "Co chcesz skanować?"
2359
2360 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2361 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie twoich ustawień?"
2362
2363 msgid "Wireless"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2367 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
2368
2369 msgid "YPbPr"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Year:"
2373 msgstr "Rok:"
2374
2375 msgid "Yes"
2376 msgstr "Tak"
2377
2378 msgid "Yes, backup my settings!"
2379 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
2380
2381 msgid "Yes, do a manual scan now"
2382 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
2383
2384 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2385 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
2386
2387 msgid "Yes, do another manual scan now"
2388 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
2389
2390 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2391 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
2392
2393 msgid "Yes, restore the settings now"
2394 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
2395
2396 msgid "Yes, view the tutorial"
2397 msgstr "tak, pokaż podręcznik"
2398
2399 msgid "You cannot delete this!"
2400 msgstr "Nie można usunąc tego!"
2401
2402 msgid ""
2403 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2404 "harddisk is not an option for you."
2405 msgstr ""
2406 "Wydaje się że nie masz HDD w Dreamboxie. Więc tworzenie kopii na HDD nie "
2407 "jest opcją dla ciebie."
2408
2409 msgid ""
2410 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2411 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2412 "to the harddisk!\n"
2413 "Please press OK to start the backup now."
2414 msgstr ""
2415 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
2416 "czy jest  w użyciu teraz. Wiec lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2417 "Wciśnij OK aby rozpoczać tworzenie kopii teraz."
2418
2419 msgid ""
2420 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2421 "Please press OK to start the backup now."
2422 msgstr ""
2423 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2424 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
2425
2426 msgid ""
2427 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2428 "backup now."
2429 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząc tworzenie kopii teraz."
2430
2431 msgid "You have to wait for"
2432 msgstr "Musisz poczekać na"
2433
2434 msgid ""
2435 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2436 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2437 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2438 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2439 "your settings."
2440 msgstr ""
2441 "Potrzebujesz PC połączony do twojego Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej "
2442 "informacji odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
2443 "Teraz twój Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu  instrukcji "
2444 "aktualizacji ze strony, twoje nowe oprogramowanie zapyta ciebie o "
2445 "przywrócenie twoich ustawień."
2446
2447 msgid ""
2448 "You need to define some keywords first!\n"
2449 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2450 "Do you want to define keywords now?"
2451 msgstr ""
2452 "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
2453 "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniowac wyrażenia.\n"
2454 "Czy chcesz zdefiniować teraz?"
2455
2456 msgid ""
2457 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2458 "\n"
2459 "Do you want to set the pin now?"
2460 msgstr ""
2461 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed twoimi dziećmi.\n"
2462 "\n"
2463 "czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
2464
2465 msgid ""
2466 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2467 "process."
2468 msgstr ""
2469 "Twoja kopia zrobiona. Będziemy kontynułować wyjaśnianie procesu aktualizacji."
2470
2471 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2472 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
2473
2474 msgid ""
2475 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2476 "try again."
2477 msgstr ""
2478 "Twój Dreambox jest niewłaściwie poączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
2479 "ponownie."
2480
2481 msgid ""
2482 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2483 "Press OK to start upgrade."
2484 msgstr ""
2485 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
2486 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
2487
2488 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2489 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
2490
2491 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2492 msgstr "Przełączyc spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
2493
2494 msgid "[alternative edit]"
2495 msgstr "[edycja wybranych]"
2496
2497 msgid "[bouquet edit]"
2498 msgstr "[edycja bukietu]"
2499
2500 msgid "[favourite edit]"
2501 msgstr "[edycja ulubionych]"
2502
2503 msgid "[move mode]"
2504 msgstr "[tryb przesuwania]"
2505
2506 msgid "abort alternatives edit"
2507 msgstr "Przerwij edycje wybranych"
2508
2509 msgid "abort bouquet edit"
2510 msgstr "Przerwij edycje bukietów"
2511
2512 msgid "abort favourites edit"
2513 msgstr "Przerwij edycje ulubionych"
2514
2515 msgid "about to start"
2516 msgstr "Jak rozpocząć"
2517
2518 msgid "add alternatives"
2519 msgstr "Dodaj wybrane"
2520
2521 msgid "add bouquet"
2522 msgstr "Dodaj bukiet"
2523
2524 msgid "add directory to playlist"
2525 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
2526
2527 msgid "add file to playlist"
2528 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
2529
2530 msgid "add files to playlist"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "add marker"
2534 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
2535
2536 msgid "add recording (enter recording duration)"
2537 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
2538
2539 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2540 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
2541
2542 msgid "add recording (indefinitely)"
2543 msgstr "Dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
2544
2545 msgid "add recording (stop after current event)"
2546 msgstr "Dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
2547
2548 msgid "add service to bouquet"
2549 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
2550
2551 msgid "add service to favourites"
2552 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
2553
2554 msgid "add to parental protection"
2555 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
2556
2557 msgid "advanced"
2558 msgstr "Zaawansowane"
2559
2560 msgid "alphabetic sort"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid ""
2564 "are you sure you want to restore\n"
2565 "following backup:\n"
2566 msgstr ""
2567 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
2568 "następującą kopie:\n"
2569
2570 msgid "back"
2571 msgstr "Wróć"
2572
2573 msgid "better"
2574 msgstr "Lepszy"
2575
2576 msgid "blacklist"
2577 msgstr "Czarna lista"
2578
2579 msgid "by Exif"
2580 msgstr "Przez Exif"
2581
2582 msgid "change recording (duration)"
2583 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
2584
2585 msgid "change recording (endtime)"
2586 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
2587
2588 msgid "circular left"
2589 msgstr "Kołój w lewo"
2590
2591 msgid "circular right"
2592 msgstr "Kołój w prawo"
2593
2594 msgid "clear playlist"
2595 msgstr "Wyczyśc playliste"
2596
2597 msgid "complex"
2598 msgstr "Złożony"
2599
2600 msgid "config menu"
2601 msgstr "Menu konfiguracji"
2602
2603 msgid "continue"
2604 msgstr "Kontynuuj"
2605
2606 msgid "copy to bouquets"
2607 msgstr "Kopiuj do bukietów"
2608
2609 msgid "daily"
2610 msgstr "Codziennie"
2611
2612 msgid "delete"
2613 msgstr "Usuń"
2614
2615 msgid "delete cut"
2616 msgstr "Usuń wycięte"
2617
2618 msgid "delete playlist entry"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "delete saved playlist"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "delete..."
2625 msgstr "Usuń..."
2626
2627 msgid "disable"
2628 msgstr "Wyłącz"
2629
2630 msgid "disable move mode"
2631 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
2632
2633 msgid "disabled"
2634 msgstr "Wyłączone"
2635
2636 msgid "do not change"
2637 msgstr "Nie zmieniaj"
2638
2639 msgid "do nothing"
2640 msgstr "Nic nie rób"
2641
2642 msgid "don't record"
2643 msgstr "Nie nagrywaj"
2644
2645 msgid "done!"
2646 msgstr "Zrobione!"
2647
2648 msgid "edit alternatives"
2649 msgstr "Edytuj wybrane"
2650
2651 msgid "empty"
2652 msgstr "Puste"
2653
2654 msgid "enable"
2655 msgstr "Włączone"
2656
2657 msgid "enable bouquet edit"
2658 msgstr "Włącz edycje bukietu"
2659
2660 msgid "enable favourite edit"
2661 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
2662
2663 msgid "enable move mode"
2664 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
2665
2666 msgid "enabled"
2667 msgstr "Włączone"
2668
2669 msgid "end alternatives edit"
2670 msgstr "Koniec edycji wybranych"
2671
2672 msgid "end bouquet edit"
2673 msgstr "Koniec edycji bukietów"
2674
2675 msgid "end cut here"
2676 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
2677
2678 msgid "end favourites edit"
2679 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
2680
2681 msgid "equal to Socket A"
2682 msgstr "Równaj do Gniazda A"
2683
2684 msgid "exit mediaplayer"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "exit movielist"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "free diskspace"
2691 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
2692
2693 msgid "full /etc directory"
2694 msgstr "Pełen folder /etc"
2695
2696 msgid "go to deep standby"
2697 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
2698
2699 msgid "go to standby"
2700 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
2701
2702 msgid "hear radio..."
2703 msgstr "Słuchaj radia..."
2704
2705 msgid "help..."
2706 msgstr "Pomoc..."
2707
2708 msgid "hide extended description"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "hide player"
2712 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
2713
2714 msgid "horizontal"
2715 msgstr "Pozioma (H)"
2716
2717 msgid "hour"
2718 msgstr "Godzina"
2719
2720 msgid "hours"
2721 msgstr "Godziny"
2722
2723 #, python-format
2724 msgid ""
2725 "incoming call!\n"
2726 "%s calls on %s!"
2727 msgstr ""
2728 "Przychodząca rozmowa!\n"
2729 "%s rozmowy włączone %s!"
2730
2731 msgid "init module"
2732 msgstr "Moduł init"
2733
2734 msgid "insert mark here"
2735 msgstr "Wstaw zaznaczenie tu"
2736
2737 msgid "jump to listbegin"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "jump to listend"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "jump to next marked position"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "jump to previous marked position"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "leave movie player..."
2750 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
2751
2752 msgid "left"
2753 msgstr "Lewo"
2754
2755 msgid "list style compact"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "list style compact with description"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "list style default"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "list style single line"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "load playlist"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "locked"
2771 msgstr "Zablokowany"
2772
2773 msgid "loopthrough to socket A"
2774 msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
2775
2776 msgid "manual"
2777 msgstr "Recznie"
2778
2779 msgid "menu"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "mins"
2783 msgstr "min's"
2784
2785 msgid "minute"
2786 msgstr "Minuta"
2787
2788 msgid "minutes"
2789 msgstr "Minutach"
2790
2791 msgid "minutes and"
2792 msgstr "Koniec minut"
2793
2794 msgid "move PiP to main picture"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "movie list"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "multinorm"
2801 msgstr "Multinorm"
2802
2803 msgid "never"
2804 msgstr "Nigdy"
2805
2806 msgid "next channel"
2807 msgstr "Nastepny kanał"
2808
2809 msgid "next channel in history"
2810 msgstr "Następny kanał w historii"
2811
2812 msgid "no"
2813 msgstr "Nie"
2814
2815 msgid "no HDD found"
2816 msgstr "Nie znaleziono HDD"
2817
2818 msgid "no Picture found"
2819 msgstr "Nie znaleziono obrazka"
2820
2821 msgid "no module found"
2822 msgstr "Nie znaleziono modułu"
2823
2824 msgid "no standby"
2825 msgstr "Bez stanu czuwania"
2826
2827 msgid "no timeout"
2828 msgstr "Bez końca"
2829
2830 msgid "none"
2831 msgstr "Żaden"
2832
2833 msgid "not locked"
2834 msgstr "Nie zablokowany"
2835
2836 msgid "nothing connected"
2837 msgstr "nic nie połączono"
2838
2839 msgid "off"
2840 msgstr "Wyłączony"
2841
2842 msgid "on"
2843 msgstr "Włączony"
2844
2845 msgid "once"
2846 msgstr "Raz"
2847
2848 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2849 msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
2850
2851 msgid "open servicelist"
2852 msgstr "Otwórz liste serwisów"
2853
2854 msgid "open servicelist(down)"
2855 msgstr "Otwórz liste serwisów (dół)"
2856
2857 msgid "open servicelist(up)"
2858 msgstr "Otwórz liste serwisów (góra)"
2859
2860 msgid "pass"
2861 msgstr "Hasło"
2862
2863 msgid "pause"
2864 msgstr "Pauza"
2865
2866 msgid "play entry"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "play next playlist entry"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "play previous playlist entry"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "please press OK when ready"
2876 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
2877
2878 msgid "please wait, loading picture..."
2879 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
2880
2881 msgid "previous channel"
2882 msgstr "Poprzedni kanał"
2883
2884 msgid "previous channel in history"
2885 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
2886
2887 msgid "record"
2888 msgstr "Nagraj"
2889
2890 msgid "recording..."
2891 msgstr "Nagrywanie..."
2892
2893 msgid "remove after this position"
2894 msgstr "Usuń po tej pozycji"
2895
2896 msgid "remove all alternatives"
2897 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
2898
2899 msgid "remove all new found flags"
2900 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
2901
2902 msgid "remove before this position"
2903 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
2904
2905 msgid "remove entry"
2906 msgstr "Usuń wstęp"
2907
2908 msgid "remove from parental protection"
2909 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
2910
2911 msgid "remove new found flag"
2912 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
2913
2914 msgid "remove this mark"
2915 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
2916
2917 msgid "repeated"
2918 msgstr "Powtórzone"
2919
2920 msgid "right"
2921 msgstr "Prawo"
2922
2923 msgid "save playlist"
2924 msgstr ""
2925
2926 #, python-format
2927 msgid "scan done! %d services found!"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "scan done! No service found!"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "scan done! One service found!"
2934 msgstr ""
2935
2936 #, python-format
2937 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "scan state"
2941 msgstr "Status skanowania"
2942
2943 msgid "second"
2944 msgstr "Drugi"
2945
2946 msgid "second cable of motorized LNB"
2947 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
2948
2949 msgid "seconds"
2950 msgstr "Sekundy"
2951
2952 msgid "seconds."
2953 msgstr "Sekundy."
2954
2955 msgid "select movie"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "service pin"
2959 msgstr "Pin serwisu"
2960
2961 msgid "setup pin"
2962 msgstr "Pin ustawień"
2963
2964 msgid "show EPG..."
2965 msgstr "Pokaż EPG..."
2966
2967 msgid "show all"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "show alternatives"
2971 msgstr "Pokaż wybrane"
2972
2973 msgid "show event details"
2974 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
2975
2976 msgid "show extended description"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "show first tag"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "show second tag"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "show single service EPG..."
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "show tag menu"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "show transponder info"
2992 msgstr "Pokaż info transpondera"
2993
2994 msgid "shuffle playlist"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "shutdown"
2998 msgstr "Wyłącz"
2999
3000 msgid "simple"
3001 msgstr "Prosty"
3002
3003 msgid "skip backward"
3004 msgstr "Skocz wstecz"
3005
3006 msgid "skip backward (enter time)"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "skip backward (self defined)"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "skip forward"
3013 msgstr "Skocz w przód"
3014
3015 msgid "skip forward (enter time)"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "skip forward (self defined)"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "sort by date"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "standard"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "standby"
3028 msgstr "Czuwanie"
3029
3030 msgid "start cut here"
3031 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
3032
3033 msgid "start timeshift"
3034 msgstr "Rozpocznij timeshift"
3035
3036 msgid "stereo"
3037 msgstr "Stereo"
3038
3039 msgid "stop PiP"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "stop entry"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "stop recording"
3046 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
3047
3048 msgid "stop timeshift"
3049 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
3050
3051 msgid "swap PiP and main picture"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "switch to filelist"
3055 msgstr "Przeącz na liste plików"
3056
3057 msgid "switch to playlist"
3058 msgstr "Przełącz na playliste"
3059
3060 msgid "text"
3061 msgstr "Tekst"
3062
3063 msgid "this recording"
3064 msgstr "To nagranie"
3065
3066 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3067 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
3068
3069 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "unknown service"
3073 msgstr "Nieznany serwis"
3074
3075 msgid "until restart"
3076 msgstr "Aż do startu"
3077
3078 msgid "user defined"
3079 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
3080
3081 msgid "vertical"
3082 msgstr "Pionowa (V)"
3083
3084 msgid "view extensions..."
3085 msgstr "Wyswietl rozszerzenia..."
3086
3087 msgid "view recordings..."
3088 msgstr "Wyświetl nagrania..."
3089
3090 msgid "wait for ci..."
3091 msgstr "Czekan na ci..."
3092
3093 msgid "waiting"
3094 msgstr "Oczekiwanie"
3095
3096 msgid "weekly"
3097 msgstr "Tygodniowy"
3098
3099 msgid "whitelist"
3100 msgstr "Biała lista"
3101
3102 msgid "yes"
3103 msgstr "Tak"
3104
3105 msgid "yes (keep feeds)"
3106 msgstr "Tak (trzymaj je)"
3107
3108 msgid ""
3109 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3110 "assistance before rebooting your dreambox."
3111 msgstr ""
3112 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książke "
3113 "serwisową przed ponownym uruchomieniem y... "
3114
3115 msgid "zap"
3116 msgstr "Przełącz"
3117
3118 msgid "zapped"
3119 msgstr "Przełączony"
3120
3121 #~ msgid ""
3122 #~ "\n"
3123 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "\n"
3126 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
3127
3128 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3129 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
3130
3131 #~ msgid "Games / Plugins"
3132 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
3133
3134 #~ msgid "Movie Menu"
3135 #~ msgstr "Menu filmu"
3136
3137 #~ msgid ""
3138 #~ "scan done!\n"
3139 #~ "%d services found!"
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "Skanowanie skończone!\n"
3142 #~ "%d znalezionych serwisów!"
3143
3144 #~ msgid ""
3145 #~ "scan done!\n"
3146 #~ "No service found!"
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3149 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
3150
3151 #~ msgid ""
3152 #~ "scan done!\n"
3153 #~ "One service found!"
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3156 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
3157
3158 #~ msgid ""
3159 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3160 #~ "%d services found!"
3161 #~ msgstr ""
3162 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
3163 #~ "%d znalezionych serwisów!"