1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 15:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 22:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
77 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
78 msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
80 msgid "/var directory"
107 msgid "16:10 Letterbox"
108 msgstr "16:10 Letterbox"
110 msgid "16:10 PanScan"
111 msgstr "16:10 PanScan"
116 msgid "16:9 Letterbox"
117 msgstr "16:9 Letterbox"
140 msgid "4:3 Letterbox"
141 msgstr "4:3 Letterbox"
181 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
182 "Do you want to keep your version?"
184 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od instalacji.\n"
185 "Do you want to keep your version?"
188 "A finished record timer wants to set your\n"
189 "Dreambox to standby. Do that now?"
191 "Zakończone nagrywanie chce ustawić twojego\n"
192 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
195 "A finished record timer wants to shut down\n"
196 "your Dreambox. Shutdown now?"
198 "Zakończone nagrywanie chce wyłączyć\n"
199 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
201 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
202 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
206 "A record has been started:\n"
209 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
213 "A recording is currently running.\n"
214 "What do you want to do?"
216 "Nagrywanie w toku.\n"
220 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
221 "configure the positioner."
222 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
225 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
226 "start the satfinder."
228 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
232 "A sleep timer wants to set your\n"
233 "Dreambox to standby. Do that now?"
235 "Wyłącznik czasowy chce ustawić twojego\n"
236 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobic to teraz?"
239 "A sleep timer wants to shut down\n"
240 "your Dreambox. Shutdown now?"
242 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
243 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
246 "A timer failed to record!\n"
247 "Disable TV and try again?\n"
249 "Timer nie mógł nagrać!\n"
250 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
253 msgstr "Ustawienia A/V"
262 msgstr "AC3 domyślnie"
274 msgstr "O tunerze..."
277 msgstr "Informacje o tunerze..."
279 msgid "Action on long powerbutton press"
280 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
282 msgid "Activate Picture in Picture"
285 msgid "Activate network settings"
286 msgstr "Aktuwuj ustawienia sieci"
292 msgstr "Dodaj zaznaczone"
297 msgid "Add to bouquet"
298 msgstr "Dodaj do bukietu"
300 msgid "Add to favourites"
301 msgstr "Dodaj do ulubionych"
304 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
305 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
306 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
309 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
310 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
311 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
312 "zobaczyć inny testowy ekran."
315 msgstr "Zaawansowane"
317 msgid "Advanced Video Setup"
318 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
321 msgstr "Po wydarzeniu"
324 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
325 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
327 "Gdy kreator zostanie zakończony , możesz ochronić pojedyńcze serwisy. "
328 "Nakierowac ręcznie Dreamboxa jak to zrobić."
337 msgstr "Wszystkie..."
340 msgstr "Przezroczystość"
342 msgid "Alternative radio mode"
343 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
345 msgid "Alternative services tuner priority"
346 msgstr "Alternatywny priorytet tunera usług"
348 msgid "An empty filename is illegal."
349 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nielegalna."
357 msgid "Ask before shutdown:"
358 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
361 msgstr "Zaputaj użytkownika"
364 msgstr "Format obrazu:"
369 msgid "Audio Options..."
370 msgstr "Opcje Dźwięku..."
375 msgid "Auto scart switching"
376 msgstr "Auto przełączanie scart"
379 msgstr "Automatycznie"
381 msgid "Automatic Scan"
382 msgstr "Automatyczne skanowanie"
402 msgid "Backup Location"
403 msgstr "Lokalizacja kopii"
408 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
409 msgstr "Kopia ukończona. Wcisnij OK aby zobaczyć rezultat."
415 msgstr "Szerokie pasmo"
418 msgstr "Czas rozpoczęcia"
420 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
421 msgstr "Zachowanie 'przerwy' gdy zatrzymany"
423 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
424 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
426 msgid "Behavior when a movie is started"
427 msgstr "Zachowanie kiedy film rozpoczęty"
429 msgid "Behavior when a movie is stopped"
430 msgstr "Zachowanie kiedy film zatrzymany"
432 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
433 msgstr "Zachowanie kiedy film osiąga koniec"
442 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
444 msgstr "Poprzez wcisnięcie OK na pilocie, pasek info będzie wyswietlany."
458 msgid "Cache Thumbnails"
459 msgstr "Przechowuj strony"
461 msgid "Call monitoring"
462 msgstr "Monitor rozmów"
468 msgstr "Przepustowosć:"
476 msgid "Change bouquets in quickzap"
477 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
479 msgid "Change pin code"
480 msgstr "Zmień kod pin"
482 msgid "Change service pin"
483 msgstr "Zmien pin serwisowy"
485 msgid "Change service pins"
486 msgstr "Zmień piny serwisowe"
488 msgid "Change setup pin"
489 msgstr "Zmień pin instalatora"
494 msgid "Channel Selection"
495 msgstr "Wybór kanału"
500 msgid "Channellist menu"
501 msgstr "Menu listy kanałów"
506 msgid "Checking Filesystem..."
507 msgstr "Sprawdzanie Systemu Plików..."
509 msgid "Choose Location"
510 msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
513 msgstr "Wybierz tuner"
515 msgid "Choose bouquet"
516 msgstr "Wybierz bukiet"
518 msgid "Choose source"
519 msgstr "Wybierz źródło"
521 msgid "Choose target folder"
522 msgstr "Wybierz folder docelowy"
524 msgid "Choose your Skin"
525 msgstr "Wybierz swój skin"
530 msgid "Clear before scan"
531 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
536 msgid "Code rate high"
537 msgstr "Poziom kodu wysoki"
539 msgid "Code rate low"
540 msgstr "Poziom kodu niski"
543 msgstr "Poziom kodu HP"
546 msgstr "Poziom kodu LP"
549 msgstr "Format kolorów"
551 msgid "Command order"
552 msgstr "Wydawanie poleceń"
554 msgid "Committed DiSEqC command"
555 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
557 msgid "Common Interface"
558 msgstr "Moduł Dostępu"
560 msgid "Compact Flash"
561 msgstr "Compact Flash"
563 msgid "Compact flash card"
564 msgstr "Karta Compact flash"
569 msgid "Configuration Mode"
570 msgstr "Tryb konfiguracji"
573 msgstr "Konfigurowanie"
578 msgid "Conflicting timer"
579 msgstr "Konflikt timera"
581 msgid "Connected to Fritz!Box!"
582 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
584 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
585 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
589 "Connection to Fritz!Box\n"
593 "Połączenie z Fritz!Box\n"
597 msgid "Constellation"
603 msgid "Create movie folder failed"
604 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nieudane"
606 msgid "Creating partition failed"
607 msgstr "Tworzenie partycji nieudane"
612 msgid "Current Transponder"
613 msgstr "Aktualny Transponder"
615 msgid "Current settings:"
616 msgstr "Aktualne ustawienia:"
618 msgid "Current version:"
619 msgstr "Aktualna wersja:"
621 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
622 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
624 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
625 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
627 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
628 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
636 msgid "Cutlist editor..."
637 msgstr "Edytor wyciętej listy..."
655 msgstr "Głębokie Czuwanie"
657 msgid "Default-Wizard"
667 msgstr "Skasuj wstęp"
669 msgid "Delete failed!"
670 msgstr "Kasowanie nieudane!"
675 msgid "Detected HDD:"
676 msgstr "Wykryto Hdd:"
678 msgid "Detected NIMs:"
679 msgstr "Wykryto NIMs:"
681 msgid "Device Setup..."
682 msgstr "Ustawienia urządzenia:"
690 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
691 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
699 msgid "DiSEqC repeats"
700 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
705 msgid "Disable Picture in Picture"
708 msgid "Disable Subtitles"
709 msgstr "Wyłącz napisy"
716 "Disconnected from\n"
727 msgid "Display 16:9 content as"
728 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
730 msgid "Display 4:3 content as"
731 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
733 msgid "Display Setup"
734 msgstr "Ustawienia LCD"
737 "Do you really want to REMOVE\n"
740 "Czy naprawde chcesz usunąć\n"
744 "Do you really want to check the filesystem?\n"
745 "This could take lots of time!"
747 "Czy napewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
748 "To może długo potrwać!"
751 msgid "Do you really want to delete %s?"
752 msgstr "Czy naprawde chcesz usunąć %s?"
755 "Do you really want to download\n"
758 "Czy naprawde chcesz pobrać\n"
761 msgid "Do you really want to exit?"
762 msgstr "Czy chcesz wyjść?"
765 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
766 "All data on the disk will be lost!"
768 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
769 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
772 "Do you want to backup now?\n"
773 "After pressing OK, please wait!"
775 "Czy chcesz zrobić teraz kopie?\n"
776 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
778 msgid "Do you want to do a service scan?"
779 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
781 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
782 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
784 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
785 msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w twoim Dreamboxie?"
787 msgid "Do you want to restore your settings?"
788 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
790 msgid "Do you want to resume this playback?"
791 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
794 "Do you want to update your Dreambox?\n"
795 "After pressing OK, please wait!"
797 "Czy chcesz zaktualizować swojego Dreamboxa?\n"
798 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
800 msgid "Do you want to view a tutorial?"
801 msgstr "Czy chcesz zobaczyć podręcznik?"
803 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
804 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
807 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
808 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
811 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
812 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
814 msgid "Download Plugins"
815 msgstr "Pobierz pluginy"
817 msgid "Downloadable new plugins"
818 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
820 msgid "Downloadable plugins"
821 msgstr "Pluginy do pobrania"
824 msgstr "Pobieranie..."
826 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
827 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
835 msgid "EPG Selection"
839 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
840 msgstr "BŁĄD - skanowanie nieudane (%s)!"
845 msgid "Edit services list"
846 msgstr "Edytuj liste serwisów"
848 msgid "Electronic Program Guide"
849 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
854 msgid "Enable 5V for active antenna"
855 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
857 msgid "Enable multiple bouquets"
858 msgstr "Aktywuj tryb wielu bukietów"
860 msgid "Enable parental control"
861 msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
870 msgstr "Czas zakończenia"
873 msgstr "Koniec czasu"
879 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
881 "If you experience any problems please contact\n"
882 "stephan@reichholf.net\n"
884 "© 2006 - Stephan Reichholf"
886 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
888 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
889 "stephan@reichholf.net\n"
891 "© 2006 - Stephan Reichholf"
893 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
894 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
895 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
896 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
898 msgid "Enter Fast Forward at speed"
899 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
901 msgid "Enter Rewind at speed"
902 msgstr "Przejdź do przewijania bardzo szybko"
904 msgid "Enter main menu..."
905 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
907 msgid "Enter the service pin"
908 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
914 msgstr "Widok wydarzenia"
916 msgid "Everything is fine"
917 msgstr "Wszystko jest OK"
919 msgid "Execution Progress:"
920 msgstr "Wyknywanie procesu:"
922 msgid "Execution finished!!"
923 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
926 msgstr "Wyjdx z edytora"
928 msgid "Exit the wizard"
929 msgstr "Wyjdź z kreatora"
932 msgstr "Zamknij kreatora"
937 msgid "Extended Setup..."
938 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
941 msgstr "Rozszerzenia"
946 msgid "Factory reset"
947 msgstr "Ustawienia Fabryczne"
953 msgstr "Szybki DiSEqC"
955 msgid "Fast Forward speeds"
956 msgstr "Szybkości przewijania"
959 msgstr "Szybka epoka"
964 msgid "Filesystem Check..."
965 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
967 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
968 msgstr "System plików zawiera błędy nie do naprawienia"
976 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
977 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
983 msgstr "Częstotliwość"
985 msgid "Frequency bands"
986 msgstr "Pasma częstotliwości"
988 msgid "Frequency scan step size(khz)"
989 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
991 msgid "Frequency steps"
992 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1000 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1001 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1004 msgid "Frontprocessor version: %d"
1005 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1008 msgstr "Niepowodzenie Fsck"
1010 msgid "Function not yet implemented"
1011 msgstr "Funkcja jeszcze nie wprowadzona"
1014 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1015 "Do you want to Restart the GUI now?"
1017 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1018 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1029 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1030 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1035 msgid "Goto position"
1036 msgstr "Idź na pozycje"
1038 msgid "Graphical Multi EPG"
1039 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1044 msgid "Guard Interval"
1045 msgstr "Odstęp strażnika"
1047 msgid "Guard interval mode"
1048 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1051 msgstr "Dysk twardy..."
1053 msgid "Harddisk setup"
1054 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1056 msgid "Harddisk standby after"
1057 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1059 msgid "Hierarchy Information"
1060 msgstr "Informacja hierarchii"
1062 msgid "Hierarchy mode"
1063 msgstr "Tryb hierarchii"
1065 msgid "How many minutes do you want to record?"
1066 msgstr "Ile minut chcesz nagrać?"
1077 msgid "If you can see this page, please press OK."
1081 "If you see this, something is wrong with\n"
1082 "your scart connection. Press OK to return."
1084 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1085 "twoim połączeniem. Nacisnij OK aby wrócić."
1088 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1089 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1090 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1092 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1093 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1094 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1096 "If you are happy with the result, press OK."
1098 "Jeśli twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1099 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1100 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1102 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1103 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1104 "Narazie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1106 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1108 msgid "Image-Upgrade"
1109 msgstr "Image - Aktualizacja"
1112 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1113 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1115 msgid "Increased voltage"
1116 msgstr "Zwiększone napięcie"
1124 msgid "Infobar timeout"
1125 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1133 msgid "Initialization..."
1134 msgstr "Inicjalizacja..."
1139 msgid "Initializing Harddisk..."
1140 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1146 msgstr "Instalowanie"
1148 msgid "Installing Software..."
1149 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1151 msgid "Instant Record..."
1152 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1154 msgid "Integrated Ethernet"
1155 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1157 msgid "Intermediate"
1160 msgid "Internal Flash"
1161 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1163 msgid "Invalid Location"
1164 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1169 msgid "Invert display"
1170 msgstr "Odwróć wyświetlacz"
1175 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1177 msgstr "Po prostu skaluj"
1179 msgid "Keyboard Map"
1180 msgstr "Mapa klawiatury"
1182 msgid "Keyboard Setup"
1183 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1186 msgstr "Mapa klawiszy"
1200 msgid "Language selection"
1201 msgstr "Wybór języka"
1207 msgstr "Ostatnia prędkość"
1210 msgstr "Szerokość geogr."
1215 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1220 msgstr "Limit wschodni"
1223 msgstr "Limit zachodni"
1226 msgstr "Wyłącz limity"
1229 msgstr "Włącz limity"
1231 msgid "List of Storage Devices"
1232 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1238 msgstr "Lokalizacja"
1243 msgid "Long Keypress"
1244 msgstr "Długie naciskanie"
1247 msgstr "Długość geogr."
1256 msgstr "Menu Główne"
1259 msgstr "Menu Główne"
1261 msgid "Make this mark an 'in' point"
1262 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako wewnętrzny punkt"
1264 msgid "Make this mark an 'out' point"
1265 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako zewnętrzny punkt"
1267 msgid "Make this mark just a mark"
1268 msgstr "Zrób to zaznaczenie po prostu zaznaczeniem"
1271 msgstr "Ręczne skanowanie"
1273 msgid "Manual transponder"
1274 msgstr "Ręczny transponder"
1276 msgid "Margin after record"
1277 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1279 msgid "Margin before record (minutes)"
1280 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1282 msgid "Media player"
1283 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1286 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1295 msgstr "Mkfs zawiódł"
1316 msgstr "Poniedziałek"
1318 msgid "Mount failed"
1319 msgstr "Montowanie nieudane"
1321 msgid "Move Picture in Picture"
1322 msgstr "Przesuń PiP"
1325 msgstr "Przesuń na wschód"
1328 msgstr "Przesuń na zachód"
1330 msgid "Movielist menu"
1331 msgstr "Menu listy filmów"
1336 msgid "Multiple service support"
1337 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1364 msgid "Nameserver %d"
1365 msgstr "Nameserver %d"
1367 msgid "Nameserver Setup"
1368 msgstr "Ustawienia Nameserver"
1370 msgid "Nameserver Setup..."
1371 msgstr "Ustawienia Nameserver..."
1376 msgid "Network Mount"
1377 msgstr "Montowanie sieci"
1379 msgid "Network Setup"
1380 msgstr "Ustawienia sieci"
1382 msgid "Network scan"
1383 msgstr "Skanowanie sieci"
1385 msgid "Network setup"
1386 msgstr "Ustawienia sieci"
1397 msgid "New version:"
1398 msgstr "Nowa wersja:"
1406 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1409 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1410 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1412 msgid "No backup needed"
1413 msgstr "Kopia jest nie potrzebna"
1416 "No data on transponder!\n"
1417 "(Timeout reading PAT)"
1419 "Brak danych na transponderze!\n"
1420 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1422 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1423 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1425 msgid "No free tuner!"
1426 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1429 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1431 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1432 "spróbować ponownie."
1434 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1437 msgid "No positioner capable frontend found."
1438 msgstr "Nie znaleziono nadającego sie pozycjonera."
1440 msgid "No satellite frontend found!!"
1441 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1443 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1444 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby uzywac go z pozycjonerem diseqc!"
1447 "No tuner is enabled!\n"
1448 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1450 "Brak włączonego tunera!\n"
1451 "Ustaw swój tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1454 "No valid service PIN found!\n"
1455 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1456 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1458 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1459 "czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1460 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1463 "No valid setup PIN found!\n"
1464 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1465 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1467 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1468 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1469 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1471 msgid "No, but restart from begin"
1472 msgstr "Nie, ale zrestartuj od początku"
1474 msgid "No, do nothing."
1475 msgstr "Nie, nie rób nic."
1477 msgid "No, just start my dreambox"
1478 msgstr "Nie, tylko włącz mojego dreamboxa"
1480 msgid "No, scan later manually"
1481 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1486 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1488 msgstr "Nielinearny"
1497 "Nothing to scan!\n"
1498 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1500 "Nic do skanowania!\n"
1501 "Ustaw swój tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1504 msgstr "Teraz odtwarzane"
1507 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1508 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1509 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1511 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
1512 "ale upewnij się że nadal widac różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
1513 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
1518 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1519 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1521 msgid "OSD Settings"
1522 msgstr "Ustawienia OSD"
1533 msgid "Online-Upgrade"
1534 msgstr "Online - Aktualizacja"
1536 msgid "Orbital Position"
1537 msgstr "Pozycja orbitalna"
1548 msgid "Package list update"
1549 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1551 msgid "Packet management"
1552 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1557 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1561 msgid "Parental control"
1562 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1564 msgid "Parental control services Editor"
1565 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1567 msgid "Parental control setup"
1568 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
1570 msgid "Parental control type"
1571 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
1573 msgid "Pause movie at end"
1574 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
1577 msgstr "Ustawienia PiP"
1579 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1583 msgid "Pin code needed"
1584 msgstr "Potrzebny kod pin"
1589 msgid "Play recorded movies..."
1590 msgstr "Odtwarzaj nagrane filmy..."
1592 msgid "Please Reboot"
1593 msgstr "Uruchom ponownie"
1595 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1596 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
1598 msgid "Please change recording endtime"
1599 msgstr "Prosze zmień koniec czasu nagrywania"
1601 msgid "Please choose an extension..."
1602 msgstr "Prosze wybierz rozszerzenie..."
1604 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1605 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
1607 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1608 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
1610 msgid "Please enter a name for the new marker"
1611 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zaznaczenia"
1613 msgid "Please enter a new filename"
1614 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
1616 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1617 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
1619 msgid "Please enter the correct pin code"
1620 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
1622 msgid "Please enter the old pin code"
1623 msgstr "Wpisz stary kod pin"
1625 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1628 msgid "Please press OK!"
1629 msgstr "Wciśnij OK!"
1631 msgid "Please select a playlist to delete..."
1632 msgstr "Wybierz playliste do usunięcia..."
1634 msgid "Please select a playlist..."
1635 msgstr "Wybierz playliste..."
1637 msgid "Please select a subservice to record..."
1638 msgstr "Wybierz subserwis..."
1640 msgid "Please select a subservice..."
1641 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
1643 msgid "Please select keyword to filter..."
1644 msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
1646 msgid "Please select the movie path..."
1647 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
1649 msgid "Please set up tuner B"
1650 msgstr "Ustaw Tuner B"
1652 msgid "Please set up tuner C"
1653 msgstr "Ustaw Tuner C"
1655 msgid "Please set up tuner D"
1656 msgstr "Ustaw Tuner D"
1659 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1660 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1661 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1663 "Użyj przycisków aby przesunać okno PiP.\n"
1664 "Nacisnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
1665 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
1667 msgid "Please wait... Loading list..."
1668 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
1670 msgid "Plugin browser"
1671 msgstr "Przeglądarka pluginów"
1677 msgstr "Polaryzacja"
1679 msgid "Polarization"
1680 msgstr "Polaryzacja"
1698 msgstr "Portugalski"
1703 msgid "Positioner fine movement"
1704 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
1706 msgid "Positioner movement"
1707 msgstr "Ruchy pozycjonera"
1709 msgid "Positioner setup"
1710 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
1712 msgid "Positioner storage"
1713 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
1715 msgid "Power threshold in mA"
1716 msgstr "Próg mocy w mA"
1718 msgid "Predefined transponder"
1719 msgstr "Zdefiniowany transponder"
1721 msgid "Preparing... Please wait"
1722 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
1724 msgid "Press OK to activate the settings."
1725 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
1727 msgid "Press OK to scan"
1728 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
1730 msgid "Press OK to start the scan"
1731 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
1736 msgid "Protect services"
1737 msgstr "Ochrona serwisów"
1739 msgid "Protect setup"
1740 msgstr "Ochrona ustawień"
1745 msgid "Provider to scan"
1746 msgstr "Provider do skanowania"
1752 msgstr "Szybkie przełączanie"
1763 msgid "RSS Feed URI"
1764 msgstr "Adres serwisu RSS"
1772 msgid "Really close without saving settings?"
1773 msgstr "Naprawde wyjść bez zapisywania ustawień?"
1775 msgid "Really delete done timers?"
1776 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
1778 msgid "Really delete this timer?"
1779 msgstr "Usunąć ten timer?"
1781 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1782 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
1784 msgid "Reception Settings"
1785 msgstr "Ustawienia powitania"
1790 msgid "Recorded files..."
1791 msgstr "Nagrane pliki..."
1797 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1800 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1804 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1807 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1811 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1814 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... wyłączyć "
1817 msgid "Recordings always have priority"
1818 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
1820 msgid "Reenter new pin"
1821 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
1823 msgid "Refresh Rate"
1824 msgstr "Wartość odświeżania"
1826 msgid "Refresh rate selection."
1829 msgid "Remove Plugins"
1830 msgstr "Usuń pluginy"
1832 msgid "Remove a mark"
1833 msgstr "Usuń zaznaczenie"
1835 msgid "Remove plugins"
1836 msgstr "Usuń pluginy"
1839 msgstr "Zmień nazwę"
1845 msgstr "Typ powtórzeń"
1847 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1848 msgstr "Powtarzane wydarzenie własnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
1860 msgstr "Restartuj GUI"
1862 msgid "Restart GUI now?"
1863 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
1869 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1872 "Przywracanie ustawień ukonczone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
1875 msgid "Resume from last position"
1876 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
1878 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1879 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1880 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1881 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1882 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1883 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1884 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1885 msgid "Resuming playback"
1886 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
1888 msgid "Return to movie list"
1889 msgstr "Powrót do listy filmów"
1891 msgid "Return to previous service"
1892 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
1894 msgid "Rewind speeds"
1895 msgstr "Przewiń prędkości"
1901 msgstr "Wyłącz rolowanie"
1903 msgid "Rotor turning speed"
1904 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
1907 msgstr "Uruchomiony"
1924 msgid "Sat / Dish Setup"
1925 msgstr "Ustawienia anteny"
1930 msgid "Satellite Equipment Setup"
1931 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
1937 msgstr "Miernik sygnału"
1942 msgid "Save Playlist"
1943 msgstr "Zachowaj Playliste"
1945 msgid "Scaling Mode"
1946 msgstr "Tryb skalowania"
1952 msgstr "Skanuj QAM128"
1955 msgstr "Skanuj QAM16"
1958 msgstr "Skanuj QAM256"
1961 msgstr "Skanuj QAM32"
1964 msgstr "Skanuj QAM64"
1967 msgstr "Skanuj SR6875"
1970 msgstr "Skanuj SR6900"
1972 msgid "Scan additional SR"
1973 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
1975 msgid "Scan band EU HYPER"
1976 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
1978 msgid "Scan band EU MID"
1979 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
1981 msgid "Scan band EU SUPER"
1982 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
1984 msgid "Scan band EU UHF IV"
1985 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
1987 msgid "Scan band EU UHF V"
1988 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
1990 msgid "Scan band EU VHF I"
1991 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
1993 msgid "Scan band EU VHF III"
1994 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
1996 msgid "Scan band US HIGH"
1997 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
1999 msgid "Scan band US HYPER"
2000 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
2002 msgid "Scan band US LOW"
2003 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
2005 msgid "Scan band US MID"
2006 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
2008 msgid "Scan band US SUPER"
2009 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
2012 msgstr "Szukaj na wschód"
2015 msgstr "Szukaj na zachód"
2018 msgstr "Wyszukiwanie"
2021 msgstr "Wybierz HDD"
2023 msgid "Select Location"
2024 msgstr "Wybierz Lokalizację"
2026 msgid "Select Network Adapter"
2027 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
2029 msgid "Select a movie"
2030 msgstr "Wybierz film"
2032 msgid "Select audio mode"
2033 msgstr "Wybierz tryb audio"
2035 msgid "Select audio track"
2036 msgstr "Wybierz ścieżke audio"
2038 msgid "Select channel to record from"
2039 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
2041 msgid "Select refresh rate"
2044 msgid "Select video input"
2047 msgid "Select video mode"
2050 msgid "Sequence repeat"
2051 msgstr "Potwórka sekwencji"
2054 msgstr "Informacja o serwisie"
2056 msgid "Service Scan"
2057 msgstr "Skanowanie serwisu"
2059 msgid "Service Searching"
2060 msgstr "Szukanie serwisów"
2062 msgid "Service has been added to the favourites."
2063 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
2065 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2066 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
2069 "Service invalid!\n"
2070 "(Timeout reading PMT)"
2072 "Serwis nieważny!\n"
2073 "(Koniec czasu czytania PMT)"
2076 "Service not found!\n"
2077 "(SID not found in PAT)"
2079 "Serwis nie znaleziony!\n"
2080 "(SID nie znaleziony w PAT)"
2082 msgid "Service scan"
2083 msgstr "Skanowanie serwisów"
2086 "Service unavailable!\n"
2087 "Check tuner configuration!"
2089 "Serwis niedostępny!\n"
2090 "Sprawdź konfigurację tunera!"
2093 msgstr "Info serwisowe"
2099 msgstr "Ustaw limity"
2105 msgstr "Konfiguracja"
2108 msgstr "Tryb Konfiguracji"
2110 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2111 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu podczas nagrywania"
2114 msgid "Show files from %s"
2115 msgstr "Pokaż pliki od %s"
2117 msgid "Show infobar on channel change"
2118 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
2120 msgid "Show infobar on event change"
2121 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
2123 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2124 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
2126 msgid "Show positioner movement"
2127 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
2129 msgid "Show services beginning with"
2130 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
2132 msgid "Show the radio player..."
2133 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
2135 msgid "Show the tv player..."
2136 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
2138 msgid "Shutdown Dreambox after"
2139 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
2144 msgid "Similar broadcasts:"
2145 msgstr "Podobne transmisje:"
2156 msgid "Single satellite"
2157 msgstr "Jeden satelita"
2159 msgid "Single transponder"
2160 msgstr "Jeden transponder"
2162 msgid "Singlestep (GOP)"
2163 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
2166 msgstr "Wyłacznik czasowy"
2168 msgid "Sleep timer action:"
2169 msgstr "Akcja wyłącznika:"
2171 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2172 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
2181 msgid "Slow Motion speeds"
2182 msgstr "Prędkości wolnego ruchu"
2184 msgid "Some plugins are not available:\n"
2185 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
2187 msgid "Somewhere else"
2188 msgstr "Gdzie indziej"
2191 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2193 "Please choose an other one."
2195 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii nie istnieje\n"
2199 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2201 msgstr "Sortuj od A-Z"
2203 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2205 msgstr "Czas sortowania"
2210 msgid "Soundcarrier"
2211 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
2222 msgid "Standby / Restart"
2223 msgstr "Czuwanie / Restart"
2228 msgid "Start from the beginning"
2229 msgstr "Rozpocznij od początku"
2231 msgid "Start recording?"
2232 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
2235 msgstr "czas rozpoczęcia"
2238 msgstr "Rozpocznij na"
2244 msgstr "Krok na wschód"
2247 msgstr "Krok na zachód"
2255 msgid "Stop Timeshift?"
2256 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
2258 msgid "Stop current event and disable coming events"
2259 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
2261 msgid "Stop current event but not coming events"
2262 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
2264 msgid "Stop playing this movie?"
2265 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
2267 msgid "Store position"
2268 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
2270 msgid "Stored position"
2271 msgstr "Pozycja zapamiętana"
2273 msgid "Subservice list..."
2274 msgstr "Lista subserwisów..."
2279 msgid "Subtitle selection"
2280 msgstr "Wybór napisów"
2291 msgid "Swap Services"
2292 msgstr "Zamiana serwisów"
2297 msgid "Switch to next subservice"
2298 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2300 msgid "Switch to previous subservice"
2301 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2304 msgstr "Symbol Rate"
2312 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2313 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2315 "This is Polish translation made by @zbigzbig20 :) \n"
2316 "Best Regards Sebastian..."
2324 msgid "Terrestrial provider"
2325 msgstr "Naziemny provider"
2328 msgstr "Tryb testowy"
2330 msgid "Test-Messagebox?"
2331 msgstr "Testowa Informacja?"
2334 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2335 "Please press OK to start using you Dreambox."
2337 "dziękuję za uzycie kreatora. Twój tuner jest juz gotowy do użycia.\n"
2338 "Wcisnij OK i rozpocznij zabawe z Dreamboxem."
2340 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2341 msgstr "Kopia nieudana. Wybierz inna lokalizacje kopii."
2344 "The input port should be configured now.\n"
2345 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2346 "want to do that now?"
2349 msgid "The pin code has been changed successfully."
2350 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
2352 msgid "The pin code you entered is wrong."
2353 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
2355 msgid "The pin codes you entered are different."
2356 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
2358 msgid "The sleep timer has been activated."
2359 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
2361 msgid "The sleep timer has been disabled."
2362 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
2364 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2365 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
2368 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2370 "Kreator może utworzyć kopie twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie teraz?"
2372 msgid "The wizard is finished now."
2373 msgstr "Kreator zakończony."
2376 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2377 "Do you really want to continue?"
2379 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
2382 msgid "This is step number 2."
2383 msgstr "To jest ktok numer 2."
2385 msgid "This is unsupported at the moment."
2386 msgstr "To jest nie obsługiwane w tym momencie."
2392 msgstr "Przedsionek"
2403 msgid "Time/Date Input"
2404 msgstr "Czas / Data"
2410 msgstr "Edycja timera"
2412 msgid "Timer Editor"
2413 msgstr "Edytor timera"
2419 msgstr "Wstęp timera"
2424 msgid "Timer sanity error"
2425 msgstr "Błąd timera"
2427 msgid "Timer selection"
2428 msgstr "Wybór timera"
2430 msgid "Timer status:"
2431 msgstr "Status timera:"
2436 msgid "Timeshift not possible!"
2437 msgstr "Timeshift niemozliwy!"
2440 msgstr "Strefa czasu"
2449 msgstr "Tryb tonowy"
2454 msgid "Toneburst A/B"
2455 msgstr "Toneburst A/B"
2458 msgstr "Tłumaczenie"
2460 msgid "Translation:"
2461 msgstr "Tłumaczenie:"
2463 msgid "Transmission Mode"
2464 msgstr "Tryb transmisji"
2466 msgid "Transmission mode"
2467 msgstr "tryb transmisji"
2470 msgstr "Transponder"
2472 msgid "Transponder Type"
2473 msgstr "Typ transpondera"
2476 msgstr "Próby skończone:"
2478 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2480 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2482 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2484 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2495 msgid "Tune failed!"
2496 msgstr "Strojenie nieudane!"
2505 msgstr "Slot tunera"
2507 msgid "Tuner configuration"
2508 msgstr "Konfiguracja tunera"
2510 msgid "Tuner status"
2511 msgstr "Status tunera"
2519 msgid "Type of scan"
2520 msgstr "Tym skanowania"
2532 "Unable to complete filesystem check.\n"
2535 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
2539 "Unable to initialize harddisk.\n"
2542 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
2545 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2546 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
2548 msgid "Universal LNB"
2549 msgstr "Uniwersalny LNB"
2551 msgid "Unmount failed"
2552 msgstr "Błąd odmontowania"
2554 msgid "Updates your receiver's software"
2555 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie twojego tunera"
2557 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2558 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
2560 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2561 msgstr "Aktualizowanie... Prosze czekać... To może potrwać kilka minut..."
2563 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2564 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomic ponownie Dreamboxa?"
2567 msgstr "Aktualizowanie"
2569 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2570 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
2575 msgid "Use Power Measurement"
2576 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
2578 msgid "Use a gateway"
2581 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2582 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2583 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2584 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2585 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2586 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2587 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2588 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2589 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2590 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2591 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2592 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2593 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2594 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
2596 msgid "Use power measurement"
2597 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
2600 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2602 "Please set up tuner A"
2604 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
2609 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2611 msgstr "Uzyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
2613 msgid "Use usals for this sat"
2614 msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
2616 msgid "Use wizard to set up basic features"
2617 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
2619 msgid "Used service scan type"
2620 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
2622 msgid "User defined"
2623 msgstr "Zdefiniowany przez uzytkownika"
2626 msgstr "Przełącz VCR"
2628 msgid "Video Fine-Tuning"
2629 msgstr "Ustawienia Czystego Obrazu"
2631 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2632 msgstr "Kreator Czystego Obrazu "
2634 msgid "Video Output"
2635 msgstr "Wyjście Wideo"
2638 msgstr "Ustawienia Wideo"
2640 msgid "Video Wizard"
2641 msgstr "Kreator Wideo"
2644 "Video input selction\n"
2646 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2649 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2652 msgid "Video mode selection."
2655 msgid "View Rass interactive..."
2656 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
2658 msgid "View teletext..."
2659 msgstr "Pokaż teletext..."
2661 msgid "Voltage mode"
2662 msgstr "Tryb napięcia"
2674 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2675 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2676 "Please press OK to begin."
2686 msgstr "Dzień tygodnia"
2689 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2690 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2691 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2693 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie twoim "
2694 "asystentem aktualizując oprogramowanie w twoim Dreamboxie przez dostarczenie "
2695 "kopii twoich aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować twoje "
2701 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2702 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2706 "Ten kreator przeprowadzi ciebie przez podstawowe ustawienia twojego "
2708 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
2713 msgid "What do you want to scan?"
2714 msgstr "Co chcesz skanować?"
2716 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2717 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie twoich ustawień?"
2720 msgstr "Bezprzewodowy"
2722 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2723 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
2734 msgid "Yes, backup my settings!"
2735 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
2737 msgid "Yes, do a manual scan now"
2738 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
2740 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2741 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
2743 msgid "Yes, do another manual scan now"
2744 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
2746 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2747 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
2749 msgid "Yes, restore the settings now"
2750 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
2752 msgid "Yes, returning to movie list"
2753 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
2755 msgid "Yes, view the tutorial"
2756 msgstr "tak, pokaż podręcznik"
2758 msgid "You cannot delete this!"
2759 msgstr "Nie można usunąc tego!"
2762 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2763 "harddisk is not an option for you."
2765 "Wydaje się że nie masz HDD w Dreamboxie. Więc tworzenie kopii na HDD nie "
2766 "jest opcją dla ciebie."
2769 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2770 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2771 "to the harddisk!\n"
2772 "Please press OK to start the backup now."
2774 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
2775 "czy jest w użyciu teraz. Wiec lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2776 "Wciśnij OK aby rozpoczać tworzenie kopii teraz."
2779 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2780 "Please press OK to start the backup now."
2782 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2783 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
2786 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2788 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząc tworzenie kopii teraz."
2790 msgid "You have to wait for"
2791 msgstr "Musisz poczekać na"
2794 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2795 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2796 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2797 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2800 "Potrzebujesz PC połączony do twojego Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej "
2801 "informacji odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
2802 "Teraz twój Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji "
2803 "aktualizacji ze strony, twoje nowe oprogramowanie zapyta ciebie o "
2804 "przywrócenie twoich ustawień."
2807 "You need to define some keywords first!\n"
2808 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2809 "Do you want to define keywords now?"
2811 "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
2812 "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniowac wyrażenia.\n"
2813 "Czy chcesz zdefiniować teraz?"
2816 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2818 "Do you want to set the pin now?"
2820 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed twoimi dziećmi.\n"
2822 "czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
2824 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2828 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2831 "Twoja kopia zrobiona. Będziemy kontynułować wyjaśnianie procesu aktualizacji."
2833 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2834 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
2837 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2840 "Twój Dreambox jest niewłaściwie poączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
2844 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2845 "Press OK to start upgrade."
2847 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
2848 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
2850 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2851 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
2853 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2854 msgstr "Przełączyc spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
2856 msgid "[alternative edit]"
2857 msgstr "[edycja wybranych]"
2859 msgid "[bouquet edit]"
2860 msgstr "[edycja bukietu]"
2862 msgid "[favourite edit]"
2863 msgstr "[edycja ulubionych]"
2866 msgstr "[tryb przesuwania]"
2868 msgid "abort alternatives edit"
2869 msgstr "Przerwij edycje wybranych"
2871 msgid "abort bouquet edit"
2872 msgstr "Przerwij edycje bukietów"
2874 msgid "abort favourites edit"
2875 msgstr "Przerwij edycje ulubionych"
2877 msgid "about to start"
2878 msgstr "Jak rozpocząć"
2880 msgid "add alternatives"
2881 msgstr "Dodaj wybrane"
2884 msgstr "Dodaj bukiet"
2886 msgid "add directory to playlist"
2887 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
2889 msgid "add file to playlist"
2890 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
2892 msgid "add files to playlist"
2893 msgstr "dodaj pliki do playlisty"
2896 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
2898 msgid "add recording (enter recording duration)"
2899 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
2901 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2902 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
2904 msgid "add recording (indefinitely)"
2905 msgstr "Dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
2907 msgid "add recording (stop after current event)"
2908 msgstr "Dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
2910 msgid "add service to bouquet"
2911 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
2913 msgid "add service to favourites"
2914 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
2916 msgid "add to parental protection"
2917 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
2920 msgstr "Zaawansowane"
2922 msgid "alphabetic sort"
2923 msgstr "sortuj alfabetycznie"
2926 "are you sure you want to restore\n"
2927 "following backup:\n"
2929 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
2930 "następującą kopie:\n"
2939 msgstr "Czarna lista"
2944 msgid "change recording (duration)"
2945 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
2947 msgid "change recording (endtime)"
2948 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
2950 msgid "circular left"
2951 msgstr "Kołój w lewo"
2953 msgid "circular right"
2954 msgstr "Kołój w prawo"
2956 msgid "clear playlist"
2957 msgstr "Wyczyśc playliste"
2963 msgstr "Menu konfiguracji"
2968 msgid "copy to bouquets"
2969 msgstr "Kopiuj do bukietów"
2978 msgstr "Usuń wycięte"
2980 msgid "delete playlist entry"
2981 msgstr "usuń wpis playlisty"
2983 msgid "delete saved playlist"
2984 msgstr "usuń zachowaną playlistę"
2992 msgid "disable move mode"
2993 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
2998 msgid "do not change"
2999 msgstr "Nie zmieniaj"
3002 msgstr "Nic nie rób"
3004 msgid "don't record"
3005 msgstr "Nie nagrywaj"
3010 msgid "edit alternatives"
3011 msgstr "Edytuj wybrane"
3019 msgid "enable bouquet edit"
3020 msgstr "Włącz edycje bukietu"
3022 msgid "enable favourite edit"
3023 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
3025 msgid "enable move mode"
3026 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
3031 msgid "end alternatives edit"
3032 msgstr "Koniec edycji wybranych"
3034 msgid "end bouquet edit"
3035 msgstr "Koniec edycji bukietów"
3037 msgid "end cut here"
3038 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
3040 msgid "end favourites edit"
3041 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
3043 msgid "equal to Socket A"
3044 msgstr "Równaj do Gniazda A"
3046 msgid "exit mediaplayer"
3047 msgstr "wyjdź z mediaplayera"
3049 msgid "exit movielist"
3050 msgstr "wyjdź z listy filmów"
3052 msgid "fine-tune your display"
3053 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
3055 msgid "free diskspace"
3056 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
3058 msgid "full /etc directory"
3059 msgstr "Pełen folder /etc"
3061 msgid "go to deep standby"
3062 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
3064 msgid "go to standby"
3065 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
3067 msgid "hear radio..."
3068 msgstr "Słuchaj radia..."
3073 msgid "hide extended description"
3074 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
3077 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
3080 msgstr "Pozioma (H)"
3088 msgid "immediate shutdown"
3089 msgstr "wyłącz natychmiast"
3096 "Przychodząca rozmowa!\n"
3097 "%s rozmowy włączone %s!"
3102 msgid "insert mark here"
3103 msgstr "Wstaw zaznaczenie tu"
3105 msgid "jump to listbegin"
3106 msgstr "skocz do początku listy"
3108 msgid "jump to listend"
3109 msgstr "skocz do końca listy"
3111 msgid "jump to next marked position"
3112 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
3114 msgid "jump to previous marked position"
3115 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
3117 msgid "leave movie player..."
3118 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
3123 msgid "list style compact"
3124 msgstr "kompaktowy styl listy"
3126 msgid "list style compact with description"
3127 msgstr "kompaktowy styl listy z opisem"
3129 msgid "list style default"
3130 msgstr "domyślny styl listy"
3132 msgid "list style single line"
3133 msgstr "styl listy pojedyńcza linia"
3135 msgid "load playlist"
3136 msgstr "załaduj playliste"
3139 msgstr "Zablokowany"
3141 msgid "loopthrough to socket A"
3142 msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
3160 msgstr "Koniec minut"
3162 msgid "move PiP to main picture"
3163 msgstr "przesuń PiP do głównego obrazu"
3166 msgstr "lista filmów"
3174 msgid "next channel"
3175 msgstr "Nastepny kanał"
3177 msgid "next channel in history"
3178 msgstr "Następny kanał w historii"
3183 msgid "no HDD found"
3184 msgstr "Nie znaleziono HDD"
3186 msgid "no Picture found"
3187 msgstr "Nie znaleziono obrazka"
3189 msgid "no module found"
3190 msgstr "Nie znaleziono modułu"
3193 msgstr "Bez stanu czuwania"
3202 msgstr "Nie zablokowany"
3204 msgid "nothing connected"
3205 msgstr "nic nie połączono"
3216 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3217 msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
3219 msgid "open servicelist"
3220 msgstr "Otwórz liste serwisów"
3222 msgid "open servicelist(down)"
3223 msgstr "Otwórz liste serwisów (dół)"
3225 msgid "open servicelist(up)"
3226 msgstr "Otwórz liste serwisów (góra)"
3235 msgstr "wstęp odtwarzania"
3237 msgid "play from next mark or playlist entry"
3238 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
3240 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3241 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
3243 msgid "please press OK when ready"
3244 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
3246 msgid "please wait, loading picture..."
3247 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
3249 msgid "previous channel"
3250 msgstr "Poprzedni kanał"
3252 msgid "previous channel in history"
3253 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
3258 msgid "recording..."
3259 msgstr "Nagrywanie..."
3261 msgid "remove after this position"
3262 msgstr "Usuń po tej pozycji"
3264 msgid "remove all alternatives"
3265 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
3267 msgid "remove all new found flags"
3268 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
3270 msgid "remove before this position"
3271 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
3273 msgid "remove entry"
3276 msgid "remove from parental protection"
3277 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
3279 msgid "remove new found flag"
3280 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
3282 msgid "remove this mark"
3283 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
3291 msgid "save playlist"
3292 msgstr "zapisz playliste"
3295 msgid "scan done! %d services found!"
3296 msgstr "skanowanie skończone! %d znalezionych serwisów!"
3298 msgid "scan done! No service found!"
3299 msgstr "skanowanie skończone! Nie znaleziono serwisów!"
3301 msgid "scan done! One service found!"
3302 msgstr "skanowanie skończone! Jeden serwis znaleziony!"
3305 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3306 msgstr "skanowanie w toku - %d %% skończone! %d znalezionych serwisów!"
3309 msgstr "Status skanowania"
3314 msgid "second cable of motorized LNB"
3315 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
3323 msgid "select movie"
3324 msgstr "wybierz film"
3326 msgid "select the movie path"
3327 msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
3330 msgstr "Pin serwisu"
3333 msgstr "Pin ustawień"
3336 msgstr "Pokaż EPG..."
3339 msgstr "pokaż wszystkie"
3341 msgid "show alternatives"
3342 msgstr "Pokaż wybrane"
3344 msgid "show event details"
3345 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
3347 msgid "show extended description"
3348 msgstr "pokaż rozszerzony opis"
3350 msgid "show first tag"
3351 msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
3353 msgid "show second tag"
3354 msgstr "pokaż drugą etykietę"
3356 msgid "show shutdown menu"
3357 msgstr "pokaż menu wyłączania"
3359 msgid "show single service EPG..."
3360 msgstr "pokaz pojedyńczy serwis EPG..."
3362 msgid "show tag menu"
3363 msgstr "pokaż etykietę menu"
3365 msgid "show transponder info"
3366 msgstr "Pokaż info transpondera"
3368 msgid "shuffle playlist"
3369 msgstr "tasuj playliste"
3377 msgid "skip backward"
3378 msgstr "Skocz wstecz"
3380 msgid "skip backward (enter time)"
3381 msgstr "skocz do tyłu (wpisz czas)"
3383 msgid "skip forward"
3384 msgstr "Skocz w przód"
3386 msgid "skip forward (enter time)"
3387 msgstr "skocz naprzód (wpisz czas)"
3389 msgid "sort by date"
3390 msgstr "sortuj poprzez datę"
3393 msgstr "standardowy"
3398 msgid "start cut here"
3399 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
3401 msgid "start timeshift"
3402 msgstr "Rozpocznij timeshift"
3408 msgstr "zatrzymaj PiP"
3411 msgstr "zatrzymaj wstęp"
3413 msgid "stop recording"
3414 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
3416 msgid "stop timeshift"
3417 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
3419 msgid "swap PiP and main picture"
3420 msgstr "zmień PiP i główny obraz"
3422 msgid "switch to filelist"
3423 msgstr "Przeącz na liste plików"
3425 msgid "switch to playlist"
3426 msgstr "Przełącz na playliste"
3431 msgid "this recording"
3432 msgstr "To nagranie"
3434 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3435 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
3437 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3438 msgstr "przetkaj ucięty znak w aktualnej pozycji"
3440 msgid "unknown service"
3441 msgstr "Nieznany serwis"
3443 msgid "until restart"
3444 msgstr "Aż do startu"
3446 msgid "user defined"
3447 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
3450 msgstr "Pionowa (V)"
3452 msgid "view extensions..."
3453 msgstr "Wyswietl rozszerzenia..."
3455 msgid "view recordings..."
3456 msgstr "Wyświetl nagrania..."
3458 msgid "wait for ci..."
3459 msgstr "Czekan na ci..."
3461 msgid "wait for mmi..."
3462 msgstr "czekaj na mmi..."
3465 msgstr "Oczekiwanie"
3471 msgstr "Biała lista"
3476 msgid "yes (keep feeds)"
3477 msgstr "Tak (trzymaj je)"
3480 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3481 "assistance before rebooting your dreambox."
3483 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
3484 "serwisową przed ponownym uruchomieniem dreamboxa. "
3490 msgstr "Przełączony"
3494 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3497 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
3499 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3500 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
3502 #~ msgid "Games / Plugins"
3503 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
3505 #~ msgid "Movie Menu"
3506 #~ msgstr "Menu filmu"
3508 #~ msgid "Startwizard"
3509 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
3512 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3513 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3516 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
3517 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
3520 #~ msgid "VCR Switch"
3521 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
3525 #~ "%d services found!"
3527 #~ "Skanowanie skończone!\n"
3528 #~ "%d znalezionych serwisów!"
3532 #~ "No service found!"
3534 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3535 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
3539 #~ "One service found!"
3541 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3542 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
3545 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3546 #~ "%d services found!"
3548 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
3549 #~ "%d znalezionych serwisów!"