add some german translations
[enigma2.git] / po / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-10 22:36+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Zülfikar Veyisoğlu <zveyis@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14
15 msgid " "
16 msgstr " "
17
18 msgid "#000000"
19 msgstr "#000000"
20
21 msgid "#0064c7"
22 msgstr "#0064c7"
23
24 msgid "#25062748"
25 msgstr "#25062748"
26
27 msgid "#389416"
28 msgstr "#389416"
29
30 msgid "#80000000"
31 msgstr "#80000000"
32
33 msgid "#80ffffff"
34 msgstr "#80ffffff"
35
36 msgid "#bab329"
37 msgstr "#bab329"
38
39 msgid "#f23d21"
40 msgstr "#f23d21"
41
42 msgid "#ffffff"
43 msgstr "#ffffff"
44
45 msgid "#ffffffff"
46 msgstr "#ffffffff"
47
48 msgid "%H:%M"
49 msgstr "%H:%M"
50
51 #, python-format
52 msgid "%d jobs are running in the background!"
53 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d min"
57 msgstr "%d dk"
58
59 #, python-format
60 msgid "%d services found!"
61 msgstr "%d kanal bulundu!"
62
63 msgid "%d.%B %Y"
64 msgstr "%d.%B %Y"
65
66 #, python-format
67 msgid ""
68 "%s\n"
69 "(%s, %d MB free)"
70 msgstr ""
71 "%s\n"
72 "(%s, %d MB boş)"
73
74 #, python-format
75 msgid "%s (%s)\n"
76 msgstr "%s (%s)\n"
77
78 msgid "(ZAP)"
79 msgstr "(ZAP)"
80
81 msgid "(empty)"
82 msgstr "(boş)"
83
84 msgid "(show optional DVD audio menu)"
85 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
86
87 msgid "* Only available if more than one interface is active."
88 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
89
90 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
91 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
92
93 msgid ".NFI Download failed:"
94 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
95
96 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
97 msgstr ""
98 "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
99
100 msgid ""
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
102 msgstr ""
103 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu imajı "
104 "güvenle kullanabilirsiniz!"
105
106 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
107 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
108
109 msgid "/var directory"
110 msgstr "/var klasörü"
111
112 msgid "0"
113 msgstr "0"
114
115 msgid "1"
116 msgstr "1"
117
118 msgid "1.0"
119 msgstr "1.0"
120
121 msgid "1.1"
122 msgstr "1.1"
123
124 msgid "1.2"
125 msgstr "1.2"
126
127 msgid "12V output"
128 msgstr "12V çıkış"
129
130 msgid "13 V"
131 msgstr "13 V"
132
133 msgid "16:10"
134 msgstr "16:10"
135
136 msgid "16:10 Letterbox"
137 msgstr "16:10 Letterbox"
138
139 msgid "16:10 PanScan"
140 msgstr "16:10 PanScan"
141
142 msgid "16:9"
143 msgstr "16:9"
144
145 msgid "16:9 Letterbox"
146 msgstr "16:9 Letterbox"
147
148 msgid "16:9 always"
149 msgstr "16:9 sürekli"
150
151 msgid "18 V"
152 msgstr "18 V"
153
154 msgid "2"
155 msgstr "2"
156
157 msgid "3"
158 msgstr "3"
159
160 msgid "30 minutes"
161 msgstr "30 dakika"
162
163 msgid "4"
164 msgstr "4"
165
166 msgid "4:3"
167 msgstr "4:3"
168
169 msgid "4:3 Letterbox"
170 msgstr "4:3 Letterbox"
171
172 msgid "4:3 PanScan"
173 msgstr "4:3 PanScan"
174
175 msgid "5"
176 msgstr "5"
177
178 msgid "5 minutes"
179 msgstr "5 dakika"
180
181 msgid "50 Hz"
182 msgstr "50 Hz"
183
184 msgid "6"
185 msgstr "6"
186
187 msgid "60 minutes"
188 msgstr "60 dakika"
189
190 msgid "7"
191 msgstr "7"
192
193 msgid "8"
194 msgstr "8"
195
196 msgid "9"
197 msgstr "9"
198
199 msgid "<unknown>"
200 msgstr "<bilinmiyor>"
201
202 msgid "??"
203 msgstr ""
204 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
205
206 msgid "A"
207 msgstr "A"
208
209 #, python-format
210 msgid ""
211 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
212 "Do you want to keep your version?"
213 msgstr ""
214 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
215 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
216
217 msgid ""
218 "A finished record timer wants to set your\n"
219 "Dreambox to standby. Do that now?"
220 msgstr ""
221 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
222 "uyku moduna almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
223
224 msgid ""
225 "A finished record timer wants to shut down\n"
226 "your Dreambox. Shutdown now?"
227 msgstr ""
228 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
229 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
230
231 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
232 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
233
234 #, python-format
235 msgid ""
236 "A record has been started:\n"
237 "%s"
238 msgstr ""
239 "Kayıt başlatıldı:\n"
240 "%s"
241
242 msgid ""
243 "A recording is currently running.\n"
244 "What do you want to do?"
245 msgstr ""
246 "Kayıt devam ediyor.\n"
247 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
248
249 msgid ""
250 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
251 "configure the positioner."
252 msgstr ""
253 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
254 "durdurun."
255
256 msgid ""
257 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
258 "start the satfinder."
259 msgstr "Kayıt devam ediyor. Uydu Arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
260
261 #, python-format
262 msgid "A required tool (%s) was not found."
263 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
264
265 msgid ""
266 "A sleep timer wants to set your\n"
267 "Dreambox to standby. Do that now?"
268 msgstr ""
269 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
270 "uyku moduna almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
271
272 msgid ""
273 "A sleep timer wants to shut down\n"
274 "your Dreambox. Shutdown now?"
275 msgstr ""
276 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
277 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
278
279 msgid ""
280 "A timer failed to record!\n"
281 "Disable TV and try again?\n"
282 msgstr ""
283 "Kayıt zamanlayıcısı başarısız!\n"
284 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
285
286 msgid "A/V Settings"
287 msgstr "Ses/Görüntü Ayarları"
288
289 msgid "AA"
290 msgstr "AA"
291
292 msgid "AB"
293 msgstr "AB"
294
295 msgid "AC3 default"
296 msgstr "AC3 varsayılan"
297
298 msgid "AC3 downmix"
299 msgstr "AC3 downmix"
300
301 msgid "AGC"
302 msgstr "AGC"
303
304 msgid "AGC:"
305 msgstr "AGC:"
306
307 msgid "About"
308 msgstr "Hakkında"
309
310 msgid "About..."
311 msgstr "Hakkında..."
312
313 msgid "Action on long powerbutton press"
314 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
315
316 msgid "Action:"
317 msgstr "Eylem:"
318
319 msgid "Activate Picture in Picture"
320 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
321
322 msgid "Activate network settings"
323 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
324
325 msgid "Adapter settings"
326 msgstr "Ağ donanım ayarları"
327
328 msgid "Add"
329 msgstr "Ekle"
330
331 msgid "Add Bookmark"
332 msgstr "Yer imi Ekle"
333
334 msgid "Add a mark"
335 msgstr "İşaret ekle"
336
337 msgid "Add a new title"
338 msgstr "Yeni başlık ekle"
339
340 msgid "Add timer"
341 msgstr "Zamanlayıcı"
342
343 msgid "Add title"
344 msgstr "Başlık ekle"
345
346 msgid "Add to bouquet"
347 msgstr "Buket ekle"
348
349 msgid "Add to favourites"
350 msgstr "Favorilere ekle"
351
352 msgid ""
353 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
354 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
355 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
356 "test screens."
357 msgstr ""
358 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
359 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
360 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
361 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
362
363 msgid "Advanced"
364 msgstr "Gelişmiş"
365
366 msgid "Advanced Video Setup"
367 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
368
369 msgid "After event"
370 msgstr "Eylem bittikten sonra"
371
372 msgid ""
373 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
374 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
375 msgstr ""
376 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
377 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
378 "başvurunuz."
379
380 msgid "Album:"
381 msgstr "Albüm:"
382
383 msgid "All"
384 msgstr "Tümü"
385
386 msgid "All Satellites"
387 msgstr "Tüm uydular"
388
389 msgid "All..."
390 msgstr "Tümü..."
391
392 msgid "Alpha"
393 msgstr "Alfa"
394
395 msgid "Alternative radio mode"
396 msgstr "Alternatif radyo modu"
397
398 msgid "Alternative services tuner priority"
399 msgstr "Alternatif kanallarda tuner önceliği"
400
401 msgid "An empty filename is illegal."
402 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
403
404 msgid "An unknown error occured!"
405 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
406
407 msgid "Arabic"
408 msgstr "Arapça"
409
410 msgid ""
411 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
412 "\n"
413 msgstr ""
414 "Bu ağ yapılandırmasını aktifleştirmek istediğinizden emin misiniz?\n"
415 "\n"
416
417 msgid ""
418 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
419 "\n"
420 msgstr ""
421 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
422 "\n"
423
424 msgid "Artist:"
425 msgstr "Sanatçı:"
426
427 msgid "Ask before shutdown:"
428 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
429
430 msgid "Ask user"
431 msgstr "Sor"
432
433 msgid "Aspect Ratio"
434 msgstr "En boy oranı"
435
436 msgid "Audio"
437 msgstr "Ses"
438
439 msgid "Audio Options..."
440 msgstr "Ses Ayarları..."
441
442 msgid "Authoring mode"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Auto"
446 msgstr "Otomatik"
447
448 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
449 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
450
451 msgid "Auto scart switching"
452 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
453
454 msgid "Automatic"
455 msgstr "Otomatik"
456
457 msgid "Automatic Scan"
458 msgstr "Otomatik Arama"
459
460 msgid "Available format variables"
461 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
462
463 msgid "B"
464 msgstr "B"
465
466 msgid "BA"
467 msgstr "BA"
468
469 msgid "BB"
470 msgstr "BB"
471
472 msgid "BER"
473 msgstr "BER"
474
475 msgid "BER:"
476 msgstr "BER:"
477
478 msgid "Back"
479 msgstr "Geri"
480
481 msgid "Background"
482 msgstr "Arkaplan"
483
484 msgid "Backup"
485 msgstr "Yedek Al"
486
487 msgid "Backup Location"
488 msgstr "Yedeğin Yükleneceği Hedef Konum"
489
490 msgid "Backup Mode"
491 msgstr "Yedeklenecek klasör"
492
493 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
494 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
495
496 msgid "Band"
497 msgstr "Bant"
498
499 msgid "Bandwidth"
500 msgstr "Bant genişliği"
501
502 msgid "Begin time"
503 msgstr "Başlangıç"
504
505 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
506 msgstr "Duraklama modunda 'duraklat' tuşuna basıldığında"
507
508 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
509 msgstr "PiP modunda 0 tuşuna basıldığında"
510
511 msgid "Behavior when a movie is started"
512 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
513
514 msgid "Behavior when a movie is stopped"
515 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
516
517 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
518 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
519
520 msgid "Bookmarks"
521 msgstr "Yer imleri"
522
523 msgid "Brightness"
524 msgstr "Parlaklık"
525
526 msgid "Burn DVD"
527 msgstr "DVD yaz"
528
529 msgid "Burn existing image to DVD"
530 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
531
532 msgid "Burn to DVD..."
533 msgstr "DVD'ye yaz..."
534
535 msgid "Bus: "
536 msgstr "Yol:"
537
538 msgid ""
539 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
540 "displayed."
541 msgstr "Kumandanın OK tuşuna basıldığı zaman, Bilgi Çubuğunu göster"
542
543 msgid "C"
544 msgstr "C"
545
546 msgid "C-Band"
547 msgstr "C-Band"
548
549 msgid "CF Drive"
550 msgstr "CF Sürücüsü"
551
552 msgid "CVBS"
553 msgstr "CVBS"
554
555 msgid "Cable"
556 msgstr "Kablo"
557
558 msgid "Cache Thumbnails"
559 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
560
561 msgid "Call monitoring"
562 msgstr "Çağrı görüntüleme"
563
564 msgid "Cancel"
565 msgstr "Vazgeç"
566
567 msgid "Cannot parse feed directory"
568 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
569
570 msgid "Capacity: "
571 msgstr "Kapasite"
572
573 msgid "Card"
574 msgstr "Kart"
575
576 msgid "Catalan"
577 msgstr "Katalanca"
578
579 msgid "Change bouquets in quickzap"
580 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin ver"
581
582 msgid "Change dir."
583 msgstr "Klasör değiştir."
584
585 msgid "Change pin code"
586 msgstr "Şifre değiştir"
587
588 msgid "Change service pin"
589 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
590
591 msgid "Change service pins"
592 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
593
594 msgid "Change setup pin"
595 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
596
597 msgid "Channel"
598 msgstr "Kanal"
599
600 msgid "Channel Selection"
601 msgstr "Kanal Seçimi"
602
603 msgid "Channel:"
604 msgstr "Kanal:"
605
606 msgid "Channellist menu"
607 msgstr "Kanal Listesi menüsü"
608
609 msgid "Chap."
610 msgstr "Bölüm"
611
612 msgid "Chapter"
613 msgstr "Bölüm"
614
615 msgid "Chapter:"
616 msgstr "Bölüm:"
617
618 msgid "Check"
619 msgstr "Kontrol et"
620
621 msgid "Checking Filesystem..."
622 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
623
624 msgid "Choose Tuner"
625 msgstr "Tuner Seç"
626
627 msgid "Choose bouquet"
628 msgstr "Buket Seç"
629
630 msgid "Choose source"
631 msgstr "Kaynak seç"
632
633 msgid "Choose target folder"
634 msgstr "Hedef klasörü seç"
635
636 msgid "Choose your Skin"
637 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
638
639 msgid "Cleanup"
640 msgstr "Temizle"
641
642 msgid "Clear before scan"
643 msgstr "Kanal aramadan önce eski kanal listesini temizle"
644
645 msgid "Clear log"
646 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
647
648 msgid "Close"
649 msgstr "Kapat"
650
651 msgid "Code rate high"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Code rate low"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Coderate HP"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Coderate LP"
661 msgstr ""
662
663 msgid "Collection name"
664 msgstr "Kolleksiyon adı"
665
666 msgid "Collection settings"
667 msgstr "Kolleksiyon ayarları"
668
669 msgid "Color Format"
670 msgstr "Renk Biçimi"
671
672 msgid "Command execution..."
673 msgstr "Komut yürütülüyor..."
674
675 msgid "Command order"
676 msgstr "Emir sıralaması"
677
678 msgid "Committed DiSEqC command"
679 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
680
681 msgid "Common Interface"
682 msgstr "Ortak Arayüz"
683
684 msgid "Compact Flash"
685 msgstr "Compact Flash"
686
687 msgid "Compact flash card"
688 msgstr "Compact flash kartı"
689
690 msgid "Complete"
691 msgstr "Tamamlandı"
692
693 msgid "Configuration Mode"
694 msgstr "Konfigürasyon modu"
695
696 msgid "Configuring"
697 msgstr "Ayarlanıyor"
698
699 msgid "Conflicting timer"
700 msgstr "Zamanlama çakışması"
701
702 msgid "Connected to"
703 msgstr "Bağlanılıyor"
704
705 msgid "Connected to Fritz!Box!"
706 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
707
708 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
709 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
710
711 #, python-format
712 msgid ""
713 "Connection to Fritz!Box\n"
714 "failed! (%s)\n"
715 "retrying..."
716 msgstr ""
717 "Fritz!Box bağlantısı\n"
718 "başarısız! (%s)\n"
719 "yeniden deneniyor..."
720
721 msgid "Constellation"
722 msgstr "Takımyıldız"
723
724 msgid "Content does not fit on DVD!"
725 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
726
727 msgid "Continue in background"
728 msgstr "Arkaplanda devam et"
729
730 msgid "Continue playing"
731 msgstr "Oynatmaya devam et"
732
733 msgid "Contrast"
734 msgstr "Kontrast"
735
736 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
737 msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
738
739 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
740 msgstr "Dreambox .NFI imaj sunucusuna bağlanamıyor:"
741
742 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
743 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD medyası takılı değil mi?"
744
745 msgid "Create DVD-ISO"
746 msgstr "DVD-ISO oluştur"
747
748 msgid "Create movie folder failed"
749 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
750
751 #, python-format
752 msgid "Creating directory %s failed."
753 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
754
755 msgid "Creating partition failed"
756 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
757
758 msgid "Croatian"
759 msgstr "Hırvatça"
760
761 msgid "Current Transponder"
762 msgstr "Geçerli Transponder"
763
764 msgid "Current settings:"
765 msgstr "Geçerli ayarlar:"
766
767 msgid "Current version:"
768 msgstr "Geçerli sürüm:"
769
770 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
771 msgstr "'1'/'3' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
772
773 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
774 msgstr "'4'/'6' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
775
776 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
777 msgstr "'7'/'9' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
778
779 msgid "Customize"
780 msgstr "Özelleştir"
781
782 msgid "Cut"
783 msgstr "Kes"
784
785 msgid "Cutlist editor..."
786 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
787
788 msgid "Czech"
789 msgstr "Çekçe"
790
791 msgid "D"
792 msgstr "D"
793
794 msgid "DHCP"
795 msgstr "DHCP"
796
797 msgid "DVB-S"
798 msgstr "DVB-S"
799
800 msgid "DVB-S2"
801 msgstr "DVB-S2"
802
803 msgid "DVD Player"
804 msgstr "DVD Oynatıcı"
805
806 msgid "DVD media toolbox"
807 msgstr "DVD medya araçları"
808
809 msgid "Danish"
810 msgstr "Danca"
811
812 msgid "Date"
813 msgstr "Tarih"
814
815 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
816 msgstr ""
817 "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
818
819 msgid "Deep Standby"
820 msgstr "Derin Uyku"
821
822 msgid "Default services lists"
823 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
824
825 msgid "Default settings"
826 msgstr "Varsayılan ayarlar"
827
828 msgid "Delay"
829 msgstr "Gecikme"
830
831 msgid "Delete"
832 msgstr "Sil"
833
834 msgid "Delete entry"
835 msgstr "Seçimi sil"
836
837 msgid "Delete failed!"
838 msgstr "Silmeişlemi başarısız!"
839
840 #, python-format
841 msgid ""
842 "Delete no more configured satellite\n"
843 "%s?"
844 msgstr ""
845 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
846 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
847
848 msgid "Description"
849 msgstr "Açıklama"
850
851 msgid "Destination directory"
852 msgstr "Hedef Klasör"
853
854 msgid "Detected HDD:"
855 msgstr "Tanımlanan HDD:"
856
857 msgid "Detected NIMs:"
858 msgstr "Tanımlanan NIM:"
859
860 msgid "DiSEqC"
861 msgstr "DiSEqC"
862
863 msgid "DiSEqC A/B"
864 msgstr "DiSEqC A/B"
865
866 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
867 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
868
869 msgid "DiSEqC mode"
870 msgstr "DiSEqC modu"
871
872 msgid "DiSEqC repeats"
873 msgstr "DiSEqC tekrarı"
874
875 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
876 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
877
878 #, python-format
879 msgid "Directory %s nonexistent."
880 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
881
882 msgid "Disable"
883 msgstr "Kapat"
884
885 msgid "Disable Picture in Picture"
886 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
887
888 msgid "Disable Subtitles"
889 msgstr "Altyazıyı Kapat"
890
891 msgid "Disable timer"
892 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
893
894 msgid "Disabled"
895 msgstr "Kapat"
896
897 #, python-format
898 msgid ""
899 "Disconnected from\n"
900 "Fritz!Box! (%s)\n"
901 "retrying..."
902 msgstr ""
903 "Fritz!Box\n"
904 "bağlı değil! (%s)\n"
905 "yeniden deneniyor..."
906
907 msgid "Dish"
908 msgstr "Çanak anten"
909
910 msgid "Display 16:9 content as"
911 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
912
913 msgid "Display 4:3 content as"
914 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
915
916 msgid "Display Setup"
917 msgstr "OLED Ekran Ayarları"
918
919 #, python-format
920 msgid ""
921 "Do you really want to REMOVE\n"
922 "the plugin \"%s\"?"
923 msgstr ""
924 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
925 "istediğinizden emin misiniz?"
926
927 msgid ""
928 "Do you really want to check the filesystem?\n"
929 "This could take lots of time!"
930 msgstr ""
931 "Dosya sistemini kontrol etmek istediğinizden emin misiniz?\n"
932 "Bu işlem çok uzun sürecektir!"
933
934 #, python-format
935 msgid "Do you really want to delete %s?"
936 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
937
938 #, python-format
939 msgid ""
940 "Do you really want to download\n"
941 "the plugin \"%s\"?"
942 msgstr ""
943 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
944 "istediğinizden emin misiniz?"
945
946 msgid "Do you really want to exit?"
947 msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
948
949 msgid ""
950 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
951 "All data on the disk will be lost!"
952 msgstr ""
953 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
954 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
955
956 #, python-format
957 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
958 msgstr "%s klasörünü silmek istediğinizden emin misiniz?"
959
960 #, python-format
961 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
962 msgstr "%s isimli yer imini silmek istediğinizden emin misiniz?"
963
964 msgid ""
965 "Do you want to backup now?\n"
966 "After pressing OK, please wait!"
967 msgstr ""
968 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
969 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
970
971 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
972 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına bazmak istiyor musunuz?"
973
974 msgid "Do you want to do a service scan?"
975 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
976
977 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
978 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
979
980 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
981 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini aktifleştirmek ister misiniz?"
982
983 msgid "Do you want to install default sat lists?"
984 msgstr "Varsayılan kanal listesi yüklemek istiyor musunuz?"
985
986 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
987 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
988
989 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
990 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
991
992 msgid "Do you want to restore your settings?"
993 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
994
995 msgid "Do you want to resume this playback?"
996 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
997
998 msgid ""
999 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1000 "After pressing OK, please wait!"
1001 msgstr ""
1002 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1003 "Lütfen OK a bastıktan sonra bekleyin!"
1004
1005 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1006 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1007
1008 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1009 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1010
1011 #, python-format
1012 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1013 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1014
1015 #, python-format
1016 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1017 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1018
1019 msgid "Download"
1020 msgstr "İndir"
1021
1022 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1023 msgstr "USB-Flaş için .NFI dosyası indir"
1024
1025 msgid "Download Plugins"
1026 msgstr "Eklenti İndir"
1027
1028 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1029 msgstr ""
1030 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imaj dosyası indirilirken hata oluştu:"
1031
1032 msgid "Downloadable new plugins"
1033 msgstr "İndirilebilir yeni eklentiler"
1034
1035 msgid "Downloadable plugins"
1036 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1037
1038 msgid "Downloading"
1039 msgstr "İndiriliyor"
1040
1041 msgid "Downloading image description..."
1042 msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
1043
1044 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1045 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1046
1047 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1048 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1049
1050 msgid "Dutch"
1051 msgstr "Flemenkçe"
1052
1053 msgid "E"
1054 msgstr "D"
1055
1056 msgid "EPG Selection"
1057 msgstr "EPG Seçimi"
1058
1059 #, python-format
1060 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1061 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1062
1063 msgid "East"
1064 msgstr "Doğu"
1065
1066 msgid "Edit"
1067 msgstr "Düzenle"
1068
1069 msgid "Edit DNS"
1070 msgstr "DNS Düzenle"
1071
1072 msgid "Edit chapters of current title"
1073 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1074
1075 msgid "Edit services list"
1076 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1077
1078 msgid "Edit settings"
1079 msgstr "Ayarları düzenle"
1080
1081 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1082 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1083
1084 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1085 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1086
1087 msgid "Edit title"
1088 msgstr "Başlığı düzenle"
1089
1090 msgid "Electronic Program Guide"
1091 msgstr "Elektronik Program Rehberi"
1092
1093 msgid "Enable"
1094 msgstr "Açık"
1095
1096 msgid "Enable 5V for active antenna"
1097 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1098
1099 msgid "Enable multiple bouquets"
1100 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1101
1102 msgid "Enable parental control"
1103 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1104
1105 msgid "Enable timer"
1106 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1107
1108 msgid "Enabled"
1109 msgstr "Açık"
1110
1111 msgid "Encryption"
1112 msgstr "Şifreleme"
1113
1114 msgid "Encryption Key"
1115 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1116
1117 msgid "Encryption Keytype"
1118 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1119
1120 msgid "Encryption Type"
1121 msgstr "Şifreleme Tipi"
1122
1123 msgid "End"
1124 msgstr "Bitiş zamanı"
1125
1126 msgid "End time"
1127 msgstr "Bitiş zamanı"
1128
1129 msgid "EndTime"
1130 msgstr "Bitiş Saati"
1131
1132 msgid "English"
1133 msgstr "İngilizce"
1134
1135 msgid ""
1136 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1137 "\n"
1138 "If you experience any problems please contact\n"
1139 "stephan@reichholf.net\n"
1140 "\n"
1141 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1142 msgstr ""
1143 "Enigma2 Arayüz Seçici v0.5 BETA\n"
1144 "\n"
1145 "Herhangi bir hatayla karşılaştıysanız lüften\n"
1146 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçiniz\n"
1147 "\n"
1148 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1149
1150 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1151 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1152 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1153 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1154 #.       "fast forward". 
1155 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1156 msgstr "Hızlı sardırma hızını (FF) seçin"
1157
1158 msgid "Enter Rewind at speed"
1159 msgstr "Geri sardırma hızını (RW) seçin"
1160
1161 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1162 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1163
1164 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1165 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1166
1167 msgid "Enter main menu..."
1168 msgstr "Ana menüye gir..."
1169
1170 msgid "Enter the service pin"
1171 msgstr "Kanal şifresi girin"
1172
1173 msgid "Error"
1174 msgstr "Hata"
1175
1176 msgid "Error executing plugin"
1177 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1178
1179 #, python-format
1180 msgid ""
1181 "Error: %s\n"
1182 "Retry?"
1183 msgstr ""
1184 "Hata: %s\n"
1185 "Tekrar denensin mi?"
1186
1187 msgid "Eventview"
1188 msgstr "Program detayı"
1189
1190 msgid "Everything is fine"
1191 msgstr "Herşey güzel"
1192
1193 msgid "Execution Progress:"
1194 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1195
1196 msgid "Execution finished!!"
1197 msgstr "Uygulama bitti!!"
1198
1199 msgid "Exit"
1200 msgstr "Çıkış"
1201
1202 msgid "Exit editor"
1203 msgstr "Editörden çık"
1204
1205 msgid "Exit the wizard"
1206 msgstr "Sihirbazdan çık"
1207
1208 msgid "Exit wizard"
1209 msgstr "Sihirbazdan çık"
1210
1211 msgid "Expert"
1212 msgstr "Uzman"
1213
1214 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1215 msgstr "Geliştirilmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1216
1217 msgid "Extended Setup..."
1218 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1219
1220 msgid "Extensions"
1221 msgstr "Eklentiler"
1222
1223 msgid "FEC"
1224 msgstr "FEC"
1225
1226 msgid "Factory reset"
1227 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1228
1229 msgid "Failed"
1230 msgstr "Başarısız"
1231
1232 msgid "Fast"
1233 msgstr "Hızlı"
1234
1235 msgid "Fast DiSEqC"
1236 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1237
1238 msgid "Fast Forward speeds"
1239 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1240
1241 msgid "Fast epoch"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Favourites"
1245 msgstr "Favoriler"
1246
1247 msgid "Filesystem Check..."
1248 msgstr "Dosya sistemi Kontrolü..."
1249
1250 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1251 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1252
1253 msgid "Finetune"
1254 msgstr "İnce ayar"
1255
1256 msgid "Finished"
1257 msgstr "Bitmiş"
1258
1259 msgid "Finished configuring your network"
1260 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1261
1262 msgid "Finished restarting your network"
1263 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1264
1265 msgid "Finnish"
1266 msgstr "Fince"
1267
1268 msgid ""
1269 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1270 msgstr ""
1271 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1272 "gerekiyor."
1273
1274 msgid "Fix USB stick"
1275 msgstr "USB belleği onar"
1276
1277 msgid "Flash"
1278 msgstr "Flaşa yaz"
1279
1280 msgid "Flashing failed"
1281 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1282
1283 msgid "Font size"
1284 msgstr "Yazıtipi boyutu"
1285
1286 msgid "Format"
1287 msgstr "Biçimlendir"
1288
1289 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "French"
1293 msgstr "Fransızca"
1294
1295 msgid "Frequency"
1296 msgstr "Frekans"
1297
1298 msgid "Frequency bands"
1299 msgstr "Frekans bantları"
1300
1301 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1302 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1303
1304 msgid "Frequency steps"
1305 msgstr "Frekans adımları"
1306
1307 msgid "Fri"
1308 msgstr "Cuma"
1309
1310 msgid "Friday"
1311 msgstr "Cuma"
1312
1313 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1314 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1315
1316 #, python-format
1317 msgid "Frontprocessor version: %d"
1318 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1319
1320 msgid "Fsck failed"
1321 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1322
1323 msgid "Function not yet implemented"
1324 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1325
1326 msgid ""
1327 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1328 "Do you want to Restart the GUI now?"
1329 msgstr ""
1330 "Yeni arayüzü aktif hale getirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1331 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istediğinize emin misiniz?"
1332
1333 msgid "Gateway"
1334 msgstr "Ağ geçidi"
1335
1336 msgid "Genre:"
1337 msgstr "Tür:"
1338
1339 msgid "German"
1340 msgstr "Almanca"
1341
1342 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1343 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1344
1345 msgid "Goto 0"
1346 msgstr "0 a git"
1347
1348 msgid "Goto position"
1349 msgstr "Pozisyona git"
1350
1351 msgid "Graphical Multi EPG"
1352 msgstr "Grafik çoklu EPG"
1353
1354 msgid "Greek"
1355 msgstr "Greek"
1356
1357 msgid "Guard Interval"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Guard interval mode"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Harddisk"
1364 msgstr "Sabitdisk"
1365
1366 msgid "Harddisk setup"
1367 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1368
1369 msgid "Harddisk standby after"
1370 msgstr "Belirtilen süre kullanılmadığında Sabitdiski uyku moduna al"
1371
1372 msgid "Hidden network SSID"
1373 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1374
1375 msgid "Hierarchy Information"
1376 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1377
1378 msgid "Hierarchy mode"
1379 msgstr "Hiyerarşi modu"
1380
1381 msgid "How many minutes do you want to record?"
1382 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1383
1384 msgid "Hungarian"
1385 msgstr "Macarca"
1386
1387 msgid "IP Address"
1388 msgstr "IP Adresi"
1389
1390 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1391 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1392
1393 msgid "ISO path"
1394 msgstr "ISO yol adı"
1395
1396 msgid "Icelandic"
1397 msgstr "İzlandaca"
1398
1399 msgid "If you can see this page, please press OK."
1400 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK a basınız."
1401
1402 msgid ""
1403 "If you see this, something is wrong with\n"
1404 "your scart connection. Press OK to return."
1405 msgstr ""
1406 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1407 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1408
1409 msgid ""
1410 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1411 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1412 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1413 "possible.\n"
1414 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1415 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1416 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1417 "step.\n"
1418 "If you are happy with the result, press OK."
1419 msgstr ""
1420 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1421 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1422 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1423 "ayarlayın.\n"
1424 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1425 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1426 "ayarlarınızı yapın.\n"
1427 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1428 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1429 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1430
1431 msgid "Image flash utility"
1432 msgstr "İmaj flaş aracı"
1433
1434 msgid "Image-Upgrade"
1435 msgstr "İmaj-Güncelle"
1436
1437 msgid "In Progress"
1438 msgstr "İlerliyor"
1439
1440 msgid ""
1441 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1442 msgstr ""
1443 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1444 "geçildi!\n"
1445
1446 msgid "Increased voltage"
1447 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1448
1449 msgid "Index"
1450 msgstr "Dizin"
1451
1452 msgid "InfoBar"
1453 msgstr "Bilgi Çubuğu"
1454
1455 msgid "Infobar timeout"
1456 msgstr "Bilgi Çubuğu zaman aşımı süresi"
1457
1458 msgid "Information"
1459 msgstr "Bilgi"
1460
1461 msgid "Init"
1462 msgstr "Sıfırla"
1463
1464 msgid "Initialization..."
1465 msgstr "Sıfırlama..."
1466
1467 msgid "Initialize"
1468 msgstr "Sıfırla"
1469
1470 msgid "Initializing Harddisk..."
1471 msgstr "Sabitdisk Sıfırlanıyor..."
1472
1473 msgid "Input"
1474 msgstr "Giriş"
1475
1476 msgid "Installing"
1477 msgstr "Kuruluyor"
1478
1479 msgid "Installing Software..."
1480 msgstr "Yazılım Yükleniyor..."
1481
1482 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1483 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1484
1485 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1486 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyiniz..."
1487
1488 msgid "Installing package content... Please wait..."
1489 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen yükleyiniz..."
1490
1491 msgid "Instant Record..."
1492 msgstr "Anlık Kayıt..."
1493
1494 msgid "Integrated Ethernet"
1495 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1496
1497 msgid "Integrated Wireless"
1498 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1499
1500 msgid "Intermediate"
1501 msgstr "Orta"
1502
1503 msgid "Internal Flash"
1504 msgstr "Dahili Flaş"
1505
1506 msgid "Invalid Location"
1507 msgstr "Geçersiz Konum"
1508
1509 #, python-format
1510 msgid "Invalid directory selected: %s"
1511 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1512
1513 msgid "Inversion"
1514 msgstr "Tersine çevir"
1515
1516 msgid "Invert display"
1517 msgstr "Ekranı ters çevir"
1518
1519 msgid "Italian"
1520 msgstr "İtalyanca"
1521
1522 msgid "Job View"
1523 msgstr "Görevleri Göster"
1524
1525 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1526 msgid "Just Scale"
1527 msgstr "Just Scale"
1528
1529 msgid "Keyboard Map"
1530 msgstr "Klavye dizilimi"
1531
1532 msgid "Keyboard Setup"
1533 msgstr "Klavye Kurulumu"
1534
1535 msgid "Keymap"
1536 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1537
1538 msgid "LAN Adapter"
1539 msgstr "LAN Donanımı"
1540
1541 msgid "LNB"
1542 msgstr "LNB"
1543
1544 msgid "LOF"
1545 msgstr "LOF"
1546
1547 msgid "LOF/H"
1548 msgstr "LOF/H"
1549
1550 msgid "LOF/L"
1551 msgstr "LOF/L"
1552
1553 msgid "Language selection"
1554 msgstr "Dil seçimi"
1555
1556 msgid "Language..."
1557 msgstr "Dil Ayarları (Language)..."
1558
1559 msgid "Last speed"
1560 msgstr "Son hız"
1561
1562 msgid "Latitude"
1563 msgstr "Enlem"
1564
1565 msgid "Leave DVD Player?"
1566 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1567
1568 msgid "Left"
1569 msgstr "Sol"
1570
1571 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1572 msgid "Letterbox"
1573 msgstr "Letterbox"
1574
1575 msgid "Limit east"
1576 msgstr "Doğu limiti"
1577
1578 msgid "Limit west"
1579 msgstr "Batı limiti"
1580
1581 msgid "Limits off"
1582 msgstr "Limitler kapalı"
1583
1584 msgid "Limits on"
1585 msgstr "Limitler açık"
1586
1587 msgid "Link:"
1588 msgstr "Link:"
1589
1590 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "List of Storage Devices"
1594 msgstr "Depolama Aygıtları"
1595
1596 msgid "Lithuanian"
1597 msgstr "Litvanyaca"
1598
1599 msgid "Load"
1600 msgstr "Yükle"
1601
1602 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1603 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1604
1605 msgid "Local Network"
1606 msgstr "Yerel Ağ"
1607
1608 msgid "Location"
1609 msgstr "Konum"
1610
1611 msgid "Lock:"
1612 msgstr "Kilitli:"
1613
1614 msgid "Long Keypress"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Longitude"
1618 msgstr "Boylam"
1619
1620 msgid "MMC Card"
1621 msgstr "MMC Kart"
1622
1623 msgid "MORE"
1624 msgstr "DAHA SONRA"
1625
1626 msgid "Main menu"
1627 msgstr "Ana menü"
1628
1629 msgid "Mainmenu"
1630 msgstr "Anamenü"
1631
1632 msgid "Make this mark an 'in' point"
1633 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1634
1635 msgid "Make this mark an 'out' point"
1636 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1637
1638 msgid "Make this mark just a mark"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Manual Scan"
1642 msgstr "Elle arama"
1643
1644 msgid "Manual transponder"
1645 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1646
1647 msgid "Margin after record"
1648 msgstr "Kayıt sonrasında marj süresi ekle"
1649
1650 msgid "Margin before record (minutes)"
1651 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dakika)"
1652
1653 msgid "Media player"
1654 msgstr "Ortam oynatıcı"
1655
1656 msgid "MediaPlayer"
1657 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1658
1659 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1660 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1661
1662 msgid "Medium is not empty!"
1663 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1664
1665 msgid "Menu"
1666 msgstr "Menü"
1667
1668 msgid "Message"
1669 msgstr "Mesaj"
1670
1671 msgid "Mkfs failed"
1672 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
1673
1674 msgid "Mode"
1675 msgstr "Mod"
1676
1677 msgid "Model: "
1678 msgstr "Model: "
1679
1680 msgid "Modulation"
1681 msgstr "Modülasyon"
1682
1683 msgid "Modulator"
1684 msgstr "Modülatör"
1685
1686 msgid "Mon"
1687 msgstr "Ptesi"
1688
1689 msgid "Mon-Fri"
1690 msgstr "Pzt-Cum"
1691
1692 msgid "Monday"
1693 msgstr "Pazartesi"
1694
1695 msgid "Mount failed"
1696 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
1697
1698 msgid "Move Picture in Picture"
1699 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i  taşı"
1700
1701 msgid "Move east"
1702 msgstr "Doğuya taşı"
1703
1704 msgid "Move west"
1705 msgstr "Batıya taşı"
1706
1707 msgid "Movielist menu"
1708 msgstr "Film Listesi Menüsü"
1709
1710 msgid "Multi EPG"
1711 msgstr "Çoklu EPG"
1712
1713 msgid "Multiple service support"
1714 msgstr "Çoklu kanal desteği"
1715
1716 msgid "Multisat"
1717 msgstr "Çoklu uydu"
1718
1719 msgid "Mute"
1720 msgstr "Sessiz"
1721
1722 msgid "N/A"
1723 msgstr "Kullanılamaz (N/A)"
1724
1725 msgid "NEXT"
1726 msgstr "SONRA"
1727
1728 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1729 msgstr ""
1730 "NFI imaj flaş yazma işlemi tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
1731
1732 msgid "NOW"
1733 msgstr "ŞİMDİ"
1734
1735 msgid "NTSC"
1736 msgstr "NTSC"
1737
1738 msgid "Name"
1739 msgstr "Ad"
1740
1741 msgid "Nameserver"
1742 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
1743
1744 #, python-format
1745 msgid "Nameserver %d"
1746 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
1747
1748 msgid "Nameserver Setup"
1749 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
1750
1751 msgid "Nameserver settings"
1752 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
1753
1754 msgid "Netmask"
1755 msgstr "Alt ağ maskesi"
1756
1757 msgid "Network Configuration..."
1758 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
1759
1760 msgid "Network Mount"
1761 msgstr "Ağ Bağla"
1762
1763 msgid "Network SSID"
1764 msgstr "Ağ SSID"
1765
1766 msgid "Network Setup"
1767 msgstr "Ağ Kurulumu"
1768
1769 msgid "Network scan"
1770 msgstr "Ağ arama"
1771
1772 msgid "Network setup"
1773 msgstr "Ağ kurulumu"
1774
1775 msgid "Network test"
1776 msgstr "Ağ testi"
1777
1778 msgid "Network test..."
1779 msgstr "Ağ testi..."
1780
1781 msgid "Network..."
1782 msgstr "Ağ Ayarları..."
1783
1784 msgid "Network:"
1785 msgstr "Ağ:"
1786
1787 msgid "NetworkWizard"
1788 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
1789
1790 msgid "New"
1791 msgstr "Yeni"
1792
1793 msgid "New pin"
1794 msgstr "Yeni şifre"
1795
1796 msgid "New version:"
1797 msgstr "Yeni sürüm:"
1798
1799 msgid "Next"
1800 msgstr "Sonraki"
1801
1802 msgid "No"
1803 msgstr "Hayır"
1804
1805 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1806 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
1807
1808 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1809 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
1810
1811 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1812 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
1813
1814 msgid "No backup needed"
1815 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
1816
1817 msgid ""
1818 "No data on transponder!\n"
1819 "(Timeout reading PAT)"
1820 msgstr ""
1821 "Transponder'da yayın yok!\n"
1822 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
1823
1824 msgid "No details for this image file"
1825 msgstr "Bu imaj dosyası için detay bilgisi yok"
1826
1827 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1828 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
1829
1830 msgid "No free tuner!"
1831 msgstr "Boş tuner yok!"
1832
1833 msgid ""
1834 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1835 msgstr ""
1836 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
1837 "deneyin."
1838
1839 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1840 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
1841
1842 msgid "No positioner capable frontend found."
1843 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
1844
1845 msgid "No satellite frontend found!!"
1846 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
1847
1848 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1849 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış."
1850
1851 msgid ""
1852 "No tuner is enabled!\n"
1853 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1854 msgstr ""
1855 "Tuner tanımı yapılmamış!\n"
1856 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
1857
1858 msgid "No useable USB stick found"
1859 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
1860
1861 msgid ""
1862 "No valid service PIN found!\n"
1863 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1864 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1865 msgstr ""
1866 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1867 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1868 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
1869
1870 msgid ""
1871 "No valid setup PIN found!\n"
1872 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1873 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1874 msgstr ""
1875 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1876 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1877 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
1878
1879 msgid ""
1880 "No working local network adapter found.\n"
1881 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1882 "configured correctly."
1883 msgstr ""
1884 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
1885 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
1886 "yapılandırıldığından emin olun."
1887
1888 msgid ""
1889 "No working wireless network adapter found.\n"
1890 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1891 "network is configured correctly."
1892 msgstr ""
1893 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
1894 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
1895 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
1896
1897 msgid ""
1898 "No working wireless network interface found.\n"
1899 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1900 "your local network interface."
1901 msgstr ""
1902 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
1903 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
1904 "arayüzünü etkinleştirin."
1905
1906 msgid "No, but restart from begin"
1907 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
1908
1909 msgid "No, do nothing."
1910 msgstr "Hayır, birşey yapma"
1911
1912 msgid "No, just start my dreambox"
1913 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
1914
1915 msgid "No, scan later manually"
1916 msgstr "Hayır, daha sonra elle tara"
1917
1918 msgid "None"
1919 msgstr "Yok"
1920
1921 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1922 msgid "Nonlinear"
1923 msgstr "Doğrusal olmayan"
1924
1925 msgid "North"
1926 msgstr "Kuzey"
1927
1928 msgid "Norwegian"
1929 msgstr "Norveççe"
1930
1931 #, python-format
1932 msgid ""
1933 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1934 "required, %d MB available)"
1935 msgstr ""
1936 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
1937 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
1938
1939 msgid ""
1940 "Nothing to scan!\n"
1941 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1942 msgstr ""
1943 "Kanal araması yapılmadı!\n"
1944 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
1945
1946 msgid "Now Playing"
1947 msgstr "Oynatılıyor"
1948
1949 msgid ""
1950 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1951 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1952 "back in."
1953 msgstr ""
1954 "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB bellek "
1955 "takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna basın."
1956
1957 msgid ""
1958 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1959 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1960 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1961 msgstr ""
1962 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
1963 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
1964 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
1965
1966 msgid "OK"
1967 msgstr "Tamam"
1968
1969 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1970 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
1971
1972 msgid "OSD Settings"
1973 msgstr "OSD Ayarları"
1974
1975 msgid "OSD visibility"
1976 msgstr "OSD görülebilirliği"
1977
1978 msgid "Off"
1979 msgstr "Kapalı"
1980
1981 msgid "On"
1982 msgstr "Açık"
1983
1984 msgid "One"
1985 msgstr "Bir"
1986
1987 msgid "Online-Upgrade"
1988 msgstr "Online-Güncelle"
1989
1990 msgid "Only Free scan"
1991 msgstr "Yalnızca şifresiz"
1992
1993 msgid "Orbital Position"
1994 msgstr "Yörüngesel (orbital) Pozisyon"
1995
1996 msgid "Other..."
1997 msgstr "Diğer..."
1998
1999 msgid "PAL"
2000 msgstr "PAL"
2001
2002 msgid "PIDs"
2003 msgstr "PID"
2004
2005 msgid "Package list update"
2006 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
2007
2008 msgid "Packet management"
2009 msgstr "Paket yönetimi"
2010
2011 msgid "Page"
2012 msgstr "Sayfa"
2013
2014 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2015 msgid "Pan&Scan"
2016 msgstr "Pan&Scan"
2017
2018 msgid "Parent Directory"
2019 msgstr "Üst Klasör"
2020
2021 msgid "Parental control"
2022 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2023
2024 msgid "Parental control services Editor"
2025 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2026
2027 msgid "Parental control setup"
2028 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2029
2030 msgid "Parental control type"
2031 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2032
2033 msgid "Partitioning USB stick..."
2034 msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
2035
2036 msgid "Pause movie at end"
2037 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2038
2039 msgid "PiPSetup"
2040 msgstr "PiP Kurulumu"
2041
2042 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2043 msgid "Pillarbox"
2044 msgstr "Pillarbox"
2045
2046 msgid "Pilot"
2047 msgstr "Pilot"
2048
2049 msgid "Pin code needed"
2050 msgstr "Şifre gerekiyor"
2051
2052 msgid "Play"
2053 msgstr "Oynat"
2054
2055 msgid "Play Audio-CD..."
2056 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2057
2058 msgid "Play recorded movies..."
2059 msgstr "Kayıtlı fimleri oynat..."
2060
2061 msgid "Please Reboot"
2062 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2063
2064 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2065 msgstr "Lütfen bakmak istediğiniz DVD medyasını seçiniz"
2066
2067 msgid "Please change recording endtime"
2068 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2069
2070 msgid "Please check your network settings!"
2071 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2072
2073 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2074 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI imajını seçin"
2075
2076 msgid "Please choose an extension..."
2077 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2078
2079 msgid "Please choose he package..."
2080 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2081
2082 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2083 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2084
2085 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2086 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2087
2088 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2089 msgstr "Yeni buket için isim giriniz"
2090
2091 msgid "Please enter a name for the new marker"
2092 msgstr "Yeni işaretleyici için isim giriniz"
2093
2094 msgid "Please enter a new filename"
2095 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2096
2097 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2098 msgstr "Lütfen dosya adı giriniz (boş = geçerli tarih)"
2099
2100 msgid "Please enter name of the new directory"
2101 msgstr "Lütfen klasör için bir ad giriniz"
2102
2103 msgid "Please enter the correct pin code"
2104 msgstr "Lütfen doğru şifreyi giriniz"
2105
2106 msgid "Please enter the old pin code"
2107 msgstr "Lütfen eski şifreyi giriniz"
2108
2109 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2110 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2111
2112 msgid ""
2113 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2114 "therefore the default directory is being used instead."
2115 msgstr ""
2116 "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, bu yüzden yerine varsayılan klasör "
2117 "kullanılıyor."
2118
2119 msgid "Please press OK to continue."
2120 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2121
2122 msgid "Please press OK!"
2123 msgstr "Lütfen OK! e basın"
2124
2125 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2126 msgstr "Lütfen DVD/CD medyasından, istediğiniz .NFI imajını seçin"
2127
2128 msgid "Please select a playlist to delete..."
2129 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2130
2131 msgid "Please select a playlist..."
2132 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2133
2134 msgid "Please select a subservice to record..."
2135 msgstr "Lütfen kaydedilmesini istediğiniz alt servisi seçin..."
2136
2137 msgid "Please select a subservice..."
2138 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2139
2140 msgid "Please select keyword to filter..."
2141 msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
2142
2143 msgid "Please select target directory or medium"
2144 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2145
2146 msgid "Please select the movie path..."
2147 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2148
2149 msgid "Please set up tuner B"
2150 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2151
2152 msgid "Please set up tuner C"
2153 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2154
2155 msgid "Please set up tuner D"
2156 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2157
2158 msgid ""
2159 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2160 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2161 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2162 msgstr ""
2163 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2164 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2165 "TV moduna dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2166
2167 msgid ""
2168 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2169 "the OK button."
2170 msgstr ""
2171 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2172 "tuşunu kullanın."
2173
2174 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2175 msgstr "Ağ yapılandırmanızın aktifleştirmesi için lütfen bekleyin..."
2176
2177 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2178 msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
2179
2180 msgid "Please wait while we configure your network..."
2181 msgstr "Lütfen ağ yapılandırılırken bekleyin..."
2182
2183 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2184 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2185
2186 msgid "Please wait..."
2187 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2188
2189 msgid "Please wait... Loading list..."
2190 msgstr "Lütfen bekleyiniz... Liste yükleniyor..."
2191
2192 msgid "Plugin browser"
2193 msgstr "Eklenti listesi"
2194
2195 msgid "Plugins"
2196 msgstr "Eklentiler"
2197
2198 msgid "Polarity"
2199 msgstr "Polarite"
2200
2201 msgid "Polarization"
2202 msgstr "Polarizasyon"
2203
2204 msgid "Polish"
2205 msgstr "Polish"
2206
2207 msgid "Port A"
2208 msgstr "Port A"
2209
2210 msgid "Port B"
2211 msgstr "Port B"
2212
2213 msgid "Port C"
2214 msgstr "Port C"
2215
2216 msgid "Port D"
2217 msgstr "Port D"
2218
2219 msgid "Portuguese"
2220 msgstr "Portekizce"
2221
2222 msgid "Positioner"
2223 msgstr "Pozisyoner"
2224
2225 msgid "Positioner fine movement"
2226 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2227
2228 msgid "Positioner movement"
2229 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2230
2231 msgid "Positioner setup"
2232 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2233
2234 msgid "Positioner storage"
2235 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2236
2237 msgid "Power threshold in mA"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Predefined transponder"
2241 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2242
2243 msgid "Preparing... Please wait"
2244 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2245
2246 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2247 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2248
2249 msgid "Press OK to activate the settings."
2250 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2251
2252 msgid "Press OK to edit the settings."
2253 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2254
2255 msgid "Press OK to scan"
2256 msgstr "Tarama için OK'a basın"
2257
2258 msgid "Press OK to start the scan"
2259 msgstr "Taramayı başlatmak için OK'a basın"
2260
2261 msgid "Prev"
2262 msgstr "Önceki"
2263
2264 msgid "Preview menu"
2265 msgstr "Önizleme menüsü"
2266
2267 msgid "Primary DNS"
2268 msgstr "Birincil DNS"
2269
2270 msgid "Protect services"
2271 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2272
2273 msgid "Protect setup"
2274 msgstr "Koruma ayarları"
2275
2276 msgid "Provider"
2277 msgstr "Yayıncı"
2278
2279 msgid "Provider to scan"
2280 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2281
2282 msgid "Providers"
2283 msgstr "Sağlayıcılar"
2284
2285 msgid "Quickzap"
2286 msgstr "Hızlızap"
2287
2288 msgid "RC Menu"
2289 msgstr "UK Menüsü"
2290
2291 msgid "RF output"
2292 msgstr "RF çıkışı"
2293
2294 msgid "RGB"
2295 msgstr "RGB"
2296
2297 msgid "RSS Feed URI"
2298 msgstr "RSS Beslemesi Adresi"
2299
2300 msgid "Radio"
2301 msgstr "raydo"
2302
2303 msgid "Ram Disk"
2304 msgstr "Ram Disk"
2305
2306 msgid "Really close without saving settings?"
2307 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2308
2309 msgid "Really delete done timers?"
2310 msgstr ""
2311 "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2312
2313 msgid "Really delete this timer?"
2314 msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2315
2316 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2317 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
2318
2319 msgid "Really reboot now?"
2320 msgstr "Yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
2321
2322 msgid "Really restart now?"
2323 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2324
2325 msgid "Really shutdown now?"
2326 msgstr "Şimdi yeniden açmak istediğinize emin misiniz?"
2327
2328 msgid "Reboot"
2329 msgstr "Yeniden aç"
2330
2331 msgid "Reception Settings"
2332 msgstr "Ekipman Ayarları"
2333
2334 msgid "Record"
2335 msgstr "Kayıt"
2336
2337 msgid "Recorded files..."
2338 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2339
2340 msgid "Recording"
2341 msgstr "Kaydediliyor"
2342
2343 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2344 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2345
2346 msgid "Recordings always have priority"
2347 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2348
2349 msgid "Reenter new pin"
2350 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2351
2352 msgid "Refresh Rate"
2353 msgstr "Yenileme Hızı"
2354
2355 msgid "Refresh rate selection."
2356 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2357
2358 msgid "Remounting stick partition..."
2359 msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
2360
2361 msgid "Remove Bookmark"
2362 msgstr "Yer imini Sil"
2363
2364 msgid "Remove Plugins"
2365 msgstr "Eklenti Kaldır"
2366
2367 msgid "Remove a mark"
2368 msgstr "İşaret Kaldır"
2369
2370 msgid "Remove currently selected title"
2371 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2372
2373 msgid "Remove plugins"
2374 msgstr "Eklentileri kaldır"
2375
2376 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2377 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2378
2379 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2380 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2381
2382 msgid "Remove title"
2383 msgstr "Başlığı sil"
2384
2385 #, python-format
2386 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2387 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2388
2389 msgid "Rename"
2390 msgstr "Ad değiştir "
2391
2392 msgid "Repeat"
2393 msgstr "Tekrarla"
2394
2395 msgid "Repeat Type"
2396 msgstr "Tekrarla"
2397
2398 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2399 msgstr ""
2400 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2401
2402 msgid "Repeats"
2403 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2404
2405 msgid "Reset"
2406 msgstr "Sıfırla"
2407
2408 msgid "Resolution"
2409 msgstr "Çözünürlük"
2410
2411 msgid "Restart"
2412 msgstr "Yeniden başlat"
2413
2414 msgid "Restart GUI"
2415 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2416
2417 msgid "Restart GUI now?"
2418 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2419
2420 msgid "Restart network"
2421 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2422
2423 msgid "Restart test"
2424 msgstr "Test'i yenile"
2425
2426 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2427 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
2428
2429 msgid "Restore"
2430 msgstr "Geri yükle"
2431
2432 msgid ""
2433 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2434 "settings now."
2435 msgstr ""
2436 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarları aktif hale "
2437 "getirmek için OK tuşuna basınız."
2438
2439 msgid "Resume from last position"
2440 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2441
2442 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2443 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2444 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2445 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2446 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2447 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2448 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2449 msgid "Resuming playback"
2450 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2451
2452 msgid "Return to file browser"
2453 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2454
2455 msgid "Return to movie list"
2456 msgstr "Film listesine dön"
2457
2458 msgid "Return to previous service"
2459 msgstr "Önceki kanala dön"
2460
2461 msgid "Rewind speeds"
2462 msgstr "Geri sarma hızları"
2463
2464 msgid "Right"
2465 msgstr "Sağ"
2466
2467 msgid "Rolloff"
2468 msgstr "Rolloff"
2469
2470 msgid "Rotor turning speed"
2471 msgstr "Motor dönüş hızı"
2472
2473 msgid "Running"
2474 msgstr "Çalıştırılıyor"
2475
2476 msgid "Russian"
2477 msgstr "Rusça"
2478
2479 msgid "S-Video"
2480 msgstr "S-Video"
2481
2482 msgid "SNR"
2483 msgstr "SNR"
2484
2485 msgid "SNR:"
2486 msgstr "SNR:"
2487
2488 msgid "Sat"
2489 msgstr "Ctesi"
2490
2491 msgid "Sat / Dish Setup"
2492 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2493
2494 msgid "Satellite"
2495 msgstr "Uydu"
2496
2497 msgid "Satellite Equipment Setup"
2498 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2499
2500 msgid "Satellites"
2501 msgstr "Uydular"
2502
2503 msgid "Satfinder"
2504 msgstr "Uydu bulucu"
2505
2506 msgid "Sats"
2507 msgstr "Uydular"
2508
2509 msgid "Saturday"
2510 msgstr "Cumartesi"
2511
2512 msgid "Save"
2513 msgstr "Kaydet"
2514
2515 msgid "Save Playlist"
2516 msgstr "Oynatma listesini Kaydet"
2517
2518 msgid "Scaling Mode"
2519 msgstr "Ölçeklendirme Modu"
2520
2521 msgid "Scan "
2522 msgstr "Ara"
2523
2524 msgid "Scan QAM128"
2525 msgstr "QAM128'i ara"
2526
2527 msgid "Scan QAM16"
2528 msgstr "QAM16'yı ara"
2529
2530 msgid "Scan QAM256"
2531 msgstr "QAM256'yı ara"
2532
2533 msgid "Scan QAM32"
2534 msgstr "QAM32'yi ara"
2535
2536 msgid "Scan QAM64"
2537 msgstr "QAM64'ü ara"
2538
2539 msgid "Scan SR6875"
2540 msgstr "SR6875'i ara"
2541
2542 msgid "Scan SR6900"
2543 msgstr "SR6900'ü ara"
2544
2545 msgid "Scan Wireless Networks"
2546 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2547
2548 msgid "Scan additional SR"
2549 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
2550
2551 msgid "Scan band EU HYPER"
2552 msgstr "EU HYPER bantını ara"
2553
2554 msgid "Scan band EU MID"
2555 msgstr "EU MID bantını ara"
2556
2557 msgid "Scan band EU SUPER"
2558 msgstr "EU SUPER bantını ara"
2559
2560 msgid "Scan band EU UHF IV"
2561 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
2562
2563 msgid "Scan band EU UHF V"
2564 msgstr "EU UHF V bantını ara"
2565
2566 msgid "Scan band EU VHF I"
2567 msgstr "EU VHF I bantını ara"
2568
2569 msgid "Scan band EU VHF III"
2570 msgstr "EU VHF III bantını ara"
2571
2572 msgid "Scan band US HIGH"
2573 msgstr "US HIGH bantını ara"
2574
2575 msgid "Scan band US HYPER"
2576 msgstr "US HYPER bantını ara"
2577
2578 msgid "Scan band US LOW"
2579 msgstr "US LOW bantını ara"
2580
2581 msgid "Scan band US MID"
2582 msgstr "US MID bantını ara"
2583
2584 msgid "Scan band US SUPER"
2585 msgstr "US SUPER bantını ara"
2586
2587 msgid ""
2588 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2589 "WLAN USB Stick\n"
2590 msgstr ""
2591 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
2592
2593 msgid ""
2594 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2595 msgstr ""
2596 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
2597 "yapar"
2598
2599 msgid "Search east"
2600 msgstr "Doğu'yu ara"
2601
2602 msgid "Search west"
2603 msgstr "Batı'yı ara"
2604
2605 msgid "Secondary DNS"
2606 msgstr "İkincil DNS"
2607
2608 msgid "Seek"
2609 msgstr "Ara"
2610
2611 msgid "Select HDD"
2612 msgstr "HDD Seç"
2613
2614 msgid "Select Location"
2615 msgstr "Konum Seç"
2616
2617 msgid "Select Network Adapter"
2618 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
2619
2620 msgid "Select a movie"
2621 msgstr "Bir film seçin"
2622
2623 msgid "Select audio mode"
2624 msgstr "Ses kanalını seçin"
2625
2626 msgid "Select audio track"
2627 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
2628
2629 msgid "Select channel to record from"
2630 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
2631
2632 msgid "Select image"
2633 msgstr "İmajı seçin"
2634
2635 msgid "Select refresh rate"
2636 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
2637
2638 msgid "Select video input"
2639 msgstr "Görüntü girişini seç"
2640
2641 msgid "Select video mode"
2642 msgstr "Görüntü modunu seç"
2643
2644 msgid "Selected source image"
2645 msgstr "Seçilen kaynak imaj"
2646
2647 msgid "Seperate titles with a main menu"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Sequence repeat"
2651 msgstr "Sıralama tekrarı"
2652
2653 msgid "Service"
2654 msgstr "Kanal"
2655
2656 msgid "Service Scan"
2657 msgstr "Kanal Arama"
2658
2659 msgid "Service Searching"
2660 msgstr "Uydu Yapılandırma"
2661
2662 msgid "Service has been added to the favourites."
2663 msgstr "Kanal favorilerinize eklendi."
2664
2665 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2666 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
2667
2668 msgid ""
2669 "Service invalid!\n"
2670 "(Timeout reading PMT)"
2671 msgstr ""
2672 "Kanal geçersiz!\n"
2673 "(PMT okumasında zaman aşımı oldu)"
2674
2675 msgid ""
2676 "Service not found!\n"
2677 "(SID not found in PAT)"
2678 msgstr ""
2679 "Kanal bulunamadı!\n"
2680 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
2681
2682 msgid "Service scan"
2683 msgstr "Kanal arama"
2684
2685 msgid ""
2686 "Service unavailable!\n"
2687 "Check tuner configuration!"
2688 msgstr ""
2689 "Kanal kullanılamaz!\n"
2690 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
2691
2692 msgid "Serviceinfo"
2693 msgstr "Kanal bilgisi"
2694
2695 msgid "Services"
2696 msgstr "Kanallar"
2697
2698 msgid "Set as default Interface"
2699 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ayarla"
2700
2701 msgid "Set interface as default Interface"
2702 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
2703
2704 msgid "Set limits"
2705 msgstr "Limitleri belirle"
2706
2707 msgid "Settings"
2708 msgstr "Ayarları"
2709
2710 msgid "Setup"
2711 msgstr "Kurulum"
2712
2713 msgid "Setup Mode"
2714 msgstr "Kurulum Modu"
2715
2716 msgid "Show Info"
2717 msgstr "Bilgiyi Göster"
2718
2719 msgid "Show WLAN Status"
2720 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
2721
2722 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2723 msgstr "Ekran üzerindeki saat, kayıt esnasında yanıp sönsün"
2724
2725 msgid "Show infobar on channel change"
2726 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
2727
2728 msgid "Show infobar on event change"
2729 msgstr "EPG programı değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
2730
2731 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2732 msgstr "İleri/geri sardırma yapıldığında bilgi çubuğunu göster"
2733
2734 msgid "Show positioner movement"
2735 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
2736
2737 msgid "Show services beginning with"
2738 msgstr "Cihaz açılırken bu kanalla başla"
2739
2740 msgid "Show the radio player..."
2741 msgstr "Radyo oynatıcıyı göster..."
2742
2743 msgid "Show the tv player..."
2744 msgstr "TV oynatıcıyı göster..."
2745
2746 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2747 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
2748
2749 msgid "Shutdown Dreambox after"
2750 msgstr "sonrasında Dreambox'ı kapat."
2751
2752 msgid "Similar"
2753 msgstr "Benzer"
2754
2755 msgid "Similar broadcasts:"
2756 msgstr "Benzer yayınlar:"
2757
2758 msgid "Simple"
2759 msgstr "Basit"
2760
2761 msgid "Single"
2762 msgstr "Tek"
2763
2764 msgid "Single EPG"
2765 msgstr "Tekli EPG"
2766
2767 msgid "Single satellite"
2768 msgstr "Tek uydu"
2769
2770 msgid "Single transponder"
2771 msgstr "Tek transponder"
2772
2773 msgid "Singlestep (GOP)"
2774 msgstr "Tekadım (GOP)"
2775
2776 msgid "Skin..."
2777 msgstr "Arayüz..."
2778
2779 msgid "Sleep Timer"
2780 msgstr "Uyku Zamanlayıcı"
2781
2782 msgid "Sleep timer action:"
2783 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
2784
2785 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2786 msgstr "Slideshow geçiş aralığı (saniye)"
2787
2788 #, python-format
2789 msgid "Slot %d"
2790 msgstr "Yuva (slot) %d"
2791
2792 msgid "Slow"
2793 msgstr "Yavaş"
2794
2795 msgid "Slow Motion speeds"
2796 msgstr "Ağır Çekim hızları"
2797
2798 msgid "Some plugins are not available:\n"
2799 msgstr "Eklentilerin bazıları kullanılamaz:\n"
2800
2801 msgid "Somewhere else"
2802 msgstr "Başka bir yere"
2803
2804 msgid ""
2805 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2806 "\n"
2807 "Please choose an other one."
2808 msgstr ""
2809 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
2810 "\n"
2811 "Lütfen başka bir tane seçin."
2812
2813 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2814 msgid "Sort A-Z"
2815 msgstr "A-Z ye Sırala"
2816
2817 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2818 msgid "Sort Time"
2819 msgstr "Zamana göre sırala"
2820
2821 msgid "Sound"
2822 msgstr "Ses"
2823
2824 msgid "Soundcarrier"
2825 msgstr "Ses taşıyıcı"
2826
2827 msgid "South"
2828 msgstr "Güney"
2829
2830 msgid "Spanish"
2831 msgstr "İspanyolca"
2832
2833 msgid "Standby"
2834 msgstr "Uyku modu"
2835
2836 msgid "Standby / Restart"
2837 msgstr "Kapatma Menüsü"
2838
2839 msgid "Start"
2840 msgstr "Başlama zamanı"
2841
2842 msgid "Start from the beginning"
2843 msgstr "En baştan başla"
2844
2845 msgid "Start recording?"
2846 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
2847
2848 msgid "Start test"
2849 msgstr "Testi başlat"
2850
2851 msgid "StartTime"
2852 msgstr "Başlama Saati"
2853
2854 msgid "Starting on"
2855 msgstr "Başlangıç"
2856
2857 msgid "Step east"
2858 msgstr "Doğu adımı"
2859
2860 msgid "Step west"
2861 msgstr "Batı adımı"
2862
2863 msgid "Stereo"
2864 msgstr "Stereo"
2865
2866 msgid "Stop"
2867 msgstr "Durdur"
2868
2869 msgid "Stop Timeshift?"
2870 msgstr "Timeshift i durdur?"
2871
2872 msgid "Stop current event and disable coming events"
2873 msgstr "Geçerli ve gelecek zamanlanmış eylemleri devre dışı bırak"
2874
2875 msgid "Stop current event but not coming events"
2876 msgstr "Geçerli zamanlanmış eylemi devre dışı bırak, sonrakilere dokunma"
2877
2878 msgid "Stop playing this movie?"
2879 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
2880
2881 msgid "Stop test"
2882 msgstr "Testi durdur"
2883
2884 msgid "Store position"
2885 msgstr "Pozisyonu kaydet"
2886
2887 msgid "Stored position"
2888 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
2889
2890 msgid "Subservice list..."
2891 msgstr "Alt servis listesi"
2892
2893 msgid "Subservices"
2894 msgstr "Alt servisler"
2895
2896 msgid "Subtitle selection"
2897 msgstr "Altyazı seçimi"
2898
2899 msgid "Subtitles"
2900 msgstr "Altyazılar"
2901
2902 msgid "Sun"
2903 msgstr "Pazar"
2904
2905 msgid "Sunday"
2906 msgstr "Pazar"
2907
2908 msgid "Swap Services"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Swedish"
2912 msgstr "İsveççe"
2913
2914 msgid "Switch to next subservice"
2915 msgstr "Sonraki alt servise geç"
2916
2917 msgid "Switch to previous subservice"
2918 msgstr "Önceki alt servise geç"
2919
2920 msgid "Symbol Rate"
2921 msgstr "Sembol Oranı"
2922
2923 msgid "Symbolrate"
2924 msgstr "Sembol oranı"
2925
2926 msgid "System"
2927 msgstr "Sistem"
2928
2929 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2930 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2931 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
2932
2933 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2934 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
2935
2936 msgid "TV System"
2937 msgstr "TV Sistemi"
2938
2939 msgid "Table of content for collection"
2940 msgstr "Kolleksiyonun içerik listesi (TOC)"
2941
2942 msgid "Terrestrial"
2943 msgstr "Karasal"
2944
2945 msgid "Terrestrial provider"
2946 msgstr "Karasal servis sağlayıcı"
2947
2948 msgid "Test mode"
2949 msgstr "Test modu"
2950
2951 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2952 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
2953
2954 msgid "Test-Messagebox?"
2955 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
2956
2957 msgid ""
2958 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2959 "Please press OK to start using your Dreambox."
2960 msgstr ""
2961 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
2962 "hazır.\n"
2963 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
2964
2965 msgid ""
2966 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2967 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2968 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2969 "stick!"
2970 msgstr ""
2971 ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj dosyasını "
2972 "sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB bellekten "
2973 "yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan 'Down' tuşuna "
2974 "basılı tutun!"
2975
2976 msgid ""
2977 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2978 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2979 "players) instead?"
2980 msgstr ""
2981 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
2982 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
2983 "oluşturmak ister misiniz?"
2984
2985 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2986 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
2987
2988 #, python-format
2989 msgid ""
2990 "The following device was found:\n"
2991 "\n"
2992 "%s\n"
2993 "\n"
2994 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2995 msgstr ""
2996 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
2997 "\n"
2998 "%s\n"
2999 "\n"
3000 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3001
3002 msgid ""
3003 "The input port should be configured now.\n"
3004 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3005 "want to do that now?"
3006 msgstr ""
3007 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3008 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3009 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3010
3011 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3012 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3013
3014 msgid ""
3015 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3016 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3017 msgstr ""
3018 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3019 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3020
3021 msgid ""
3022 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3023 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3024 "risk!"
3025 msgstr ""
3026 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu imajı flaş belleğe "
3027 "yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size aittir!"
3028
3029 msgid ""
3030 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3031 "corrupted!"
3032 msgstr ""
3033 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilmemiş olabilir veya bozuk "
3034 "olabilir!"
3035
3036 msgid "The package doesn't contain anything."
3037 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3038
3039 #, python-format
3040 msgid "The path %s already exists."
3041 msgstr "%s yolu zaten var."
3042
3043 msgid "The pin code has been changed successfully."
3044 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3045
3046 msgid "The pin code you entered is wrong."
3047 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3048
3049 msgid "The pin codes you entered are different."
3050 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3051
3052 msgid "The sleep timer has been activated."
3053 msgstr "Uyku zamanlayıcı aktif edildi."
3054
3055 msgid "The sleep timer has been disabled."
3056 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3057
3058 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3059 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3060
3061 msgid ""
3062 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3063 "Please install it."
3064 msgstr ""
3065 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3066 "Lütfen yükleyin."
3067
3068 msgid ""
3069 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3070 msgstr ""
3071 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Şimdi yedek almak "
3072 "istiyor musunuz?"
3073
3074 msgid "The wizard is finished now."
3075 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3076
3077 msgid "There are no default services lists in your image."
3078 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3079
3080 msgid "There are no default settings in your image."
3081 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı varsayılan ayar yok."
3082
3083 msgid ""
3084 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3085 "Do you really want to continue?"
3086 msgstr ""
3087 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3088 "Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
3089
3090 #, python-format
3091 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3092 msgstr ".NFI dosyası geçeli bir %s imaj içermiyor!"
3093
3094 msgid ""
3095 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3096 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3097 msgstr ""
3098 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3099 "Bu imajı flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3100
3101 msgid ""
3102 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3103 "flash memory?"
3104 msgstr ""
3105 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu imajı, flaş belleğe programlamaya "
3106 "devam etmek istiyor musunuz?"
3107
3108 msgid ""
3109 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3110 "content on the disc."
3111 msgstr ""
3112 "DVD-RW medyası biçimlendirildi - yeniden biçimlendirme tüm disk içeriğini "
3113 "silecektir."
3114
3115 #, python-format
3116 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3117 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3118
3119 msgid "This is step number 2."
3120 msgstr "2 numaralı adım."
3121
3122 msgid "This is unsupported at the moment."
3123 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3124
3125 msgid ""
3126 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3127 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3128 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3129 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3130 "the \"Nameserver\" Configuration"
3131 msgstr ""
3132 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3133 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3134 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3135 "edin\n"
3136 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3137 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3138
3139 msgid ""
3140 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3141 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3142 "- verify that a network cable is attached\n"
3143 "- verify that the cable is not broken"
3144 msgstr ""
3145 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3146 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3147 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3148 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3149
3150 msgid ""
3151 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3152 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3153 "- no valid IP Address was found\n"
3154 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3155 msgstr ""
3156 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3157 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3158 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3159 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3160 "yapılandırmasını kontrol edin"
3161
3162 msgid ""
3163 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3164 "configuration with DHCP.\n"
3165 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3166 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3167 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3168 "dialog.\n"
3169 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3170 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3171 msgstr ""
3172 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3173 "eder.\n"
3174 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3175 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3176 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3177 "doğrulayın.\n"
3178 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3179 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3180
3181 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3182 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3183
3184 msgid "Three"
3185 msgstr "Üç"
3186
3187 msgid "Threshold"
3188 msgstr "Eşik"
3189
3190 msgid "Thu"
3191 msgstr "Perş"
3192
3193 msgid "Thursday"
3194 msgstr "Perşembe"
3195
3196 msgid "Time"
3197 msgstr "Süre"
3198
3199 msgid "Time/Date Input"
3200 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3201
3202 msgid "Timer"
3203 msgstr "Zamanlayıcı"
3204
3205 msgid "Timer Edit"
3206 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3207
3208 msgid "Timer Editor"
3209 msgstr "Zamanlayıcı Görevleri"
3210
3211 msgid "Timer Type"
3212 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3213
3214 msgid "Timer entry"
3215 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3216
3217 msgid "Timer log"
3218 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3219
3220 msgid ""
3221 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3222 "Please recheck it!"
3223 msgstr ""
3224 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3225 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3226
3227 msgid "Timer sanity error"
3228 msgstr "Zamanlayıcı mantık hatası"
3229
3230 msgid "Timer selection"
3231 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3232
3233 msgid "Timer status:"
3234 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3235
3236 msgid "Timeshift"
3237 msgstr "Timeshift"
3238
3239 msgid "Timeshift not possible!"
3240 msgstr "Timeshift kullanılamaz!"
3241
3242 msgid "Timezone"
3243 msgstr "Zaman dilimi"
3244
3245 msgid "Title"
3246 msgstr "Başlık"
3247
3248 msgid "Title:"
3249 msgstr "Başlık:"
3250
3251 msgid ""
3252 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3253 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3254 msgstr ""
3255 "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
3256 "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen OK "
3257 "tuşuna basın."
3258
3259 msgid "Today"
3260 msgstr "Bugün"
3261
3262 msgid "Tone mode"
3263 msgstr "Ton modu"
3264
3265 msgid "Toneburst"
3266 msgstr "Toneburst"
3267
3268 msgid "Toneburst A/B"
3269 msgstr "Toneburst A/B"
3270
3271 msgid "Track"
3272 msgstr "İz"
3273
3274 msgid "Translation"
3275 msgstr "Çeviri"
3276
3277 msgid "Translation:"
3278 msgstr "Çeviri:"
3279
3280 msgid "Transmission Mode"
3281 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3282
3283 msgid "Transmission mode"
3284 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3285
3286 msgid "Transponder"
3287 msgstr "Transponder"
3288
3289 msgid "Transponder Type"
3290 msgstr "Transponder Tipi"
3291
3292 msgid "Tries left:"
3293 msgstr "Denendi:"
3294
3295 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3296 msgstr ""
3297 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3298
3299 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3300 msgstr ""
3301 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3302
3303 msgid "Tue"
3304 msgstr "Salı"
3305
3306 msgid "Tuesday"
3307 msgstr "Salı"
3308
3309 msgid "Tune"
3310 msgstr "Ayar"
3311
3312 msgid "Tune failed!"
3313 msgstr "Kanal geçişi başarısız! (Tune failed!)"
3314
3315 msgid "Tuner"
3316 msgstr "Tuner"
3317
3318 msgid "Tuner "
3319 msgstr "Tuner "
3320
3321 msgid "Tuner Slot"
3322 msgstr "Tuner Yuvası"
3323
3324 msgid "Tuner configuration"
3325 msgstr "Tuner ayarları"
3326
3327 msgid "Tuner status"
3328 msgstr "Tuner durumu"
3329
3330 msgid "Turkish"
3331 msgstr "Türkçe"
3332
3333 msgid "Two"
3334 msgstr "İki"
3335
3336 msgid "Type of scan"
3337 msgstr "Tarama tipi"
3338
3339 msgid "USALS"
3340 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3341
3342 msgid "USB"
3343 msgstr "USB"
3344
3345 msgid "USB Stick"
3346 msgstr "USB Bellek"
3347
3348 msgid ""
3349 "Unable to complete filesystem check.\n"
3350 "Error: "
3351 msgstr "Dosya sistemi kontrolü bitirilemedi"
3352
3353 msgid ""
3354 "Unable to initialize harddisk.\n"
3355 "Error: "
3356 msgstr ""
3357 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3358 "Hata:"
3359
3360 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3361 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3362
3363 msgid "Universal LNB"
3364 msgstr "Üniversal LNB"
3365
3366 msgid "Unmount failed"
3367 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
3368
3369 msgid "Update"
3370 msgstr "Güncelle"
3371
3372 msgid "Updates your receiver's software"
3373 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3374
3375 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3376 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3377
3378 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3379 msgstr ""
3380 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3381
3382 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3383 msgstr ""
3384 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3385
3386 msgid "Upgrading"
3387 msgstr "Güncelleniyor"
3388
3389 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3390 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
3391
3392 msgid "Use DHCP"
3393 msgstr "DHCP Kullan"
3394
3395 msgid "Use Interface"
3396 msgstr "Arayüzü Kullan"
3397
3398 msgid "Use Power Measurement"
3399 msgstr "Enerji Ölçümünü Kullan"
3400
3401 msgid "Use a gateway"
3402 msgstr "Ağ geçidi kullan"
3403
3404 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3405 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3406 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3407 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3408 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3409 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3410 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3411 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3412 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3413 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3414 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3415 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3416 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "Use power measurement"
3420 msgstr "Eneji kullanımını ölç"
3421
3422 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3423 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
3424
3425 msgid ""
3426 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3427 "\n"
3428 "Please set up tuner A"
3429 msgstr ""
3430 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
3431 "\n"
3432 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
3433
3434 msgid ""
3435 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3436 "press OK."
3437 msgstr ""
3438 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarınını, onaylamak için "
3439 "OK tuşunu kullanın."
3440
3441 msgid "Use usals for this sat"
3442 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
3443
3444 msgid "Use wizard to set up basic features"
3445 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
3446
3447 msgid "Used service scan type"
3448 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
3449
3450 msgid "User defined"
3451 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
3452
3453 msgid "VCR scart"
3454 msgstr "VCR scart"
3455
3456 msgid "VMGM (intro trailer)"
3457 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
3458
3459 msgid "Video Fine-Tuning"
3460 msgstr "Görüntü İnce Ayarı"
3461
3462 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3463 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
3464
3465 msgid "Video Output"
3466 msgstr "Görüntü Çıkışı"
3467
3468 msgid "Video Setup"
3469 msgstr "Görüntü Kurulumu"
3470
3471 msgid "Video Wizard"
3472 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
3473
3474 msgid ""
3475 "Video input selection\n"
3476 "\n"
3477 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3478 "input port).\n"
3479 "\n"
3480 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3481 msgstr ""
3482 "Görüntü kaynak seçimi\n"
3483 "\n"
3484 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basınız (yada farklı "
3485 "bir giriş seçiniz).\n"
3486 "\n"
3487 "Sonraki giriş otomatik olarak 10 saniye sonra test edilecektir."
3488
3489 msgid "Video mode selection."
3490 msgstr "Görüntü modu seçimi."
3491
3492 msgid "View Rass interactive..."
3493 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
3494
3495 msgid "View teletext..."
3496 msgstr "Teletekse bak..."
3497
3498 msgid "Virtual KeyBoard"
3499 msgstr "Sanal Klavye"
3500
3501 msgid "Voltage mode"
3502 msgstr "Voltaj modu"
3503
3504 msgid "Volume"
3505 msgstr "Ses"
3506
3507 msgid "W"
3508 msgstr "B"
3509
3510 msgid "WEP"
3511 msgstr "WEP"
3512
3513 msgid "WPA"
3514 msgstr "WPA"
3515
3516 msgid "WPA or WPA2"
3517 msgstr "WPA veya WPA2"
3518
3519 msgid "WPA2"
3520 msgstr "WPA2"
3521
3522 msgid "WSS on 4:3"
3523 msgstr "WSS 4:3"
3524
3525 msgid "Waiting"
3526 msgstr "Bekleniyor"
3527
3528 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3529 msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
3530
3531 msgid ""
3532 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3533 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3534 "Please press OK to begin."
3535 msgstr ""
3536 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
3537 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
3538 "saniye bekleyin.\n"
3539 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
3540
3541 msgid "Wed"
3542 msgstr "Çarş"
3543
3544 msgid "Wednesday"
3545 msgstr "Çarşamba"
3546
3547 msgid "Weekday"
3548 msgstr "Gün"
3549
3550 msgid ""
3551 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3552 "\n"
3553 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3554 "cut'.\n"
3555 "\n"
3556 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3557 msgstr ""
3558 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
3559 "\n"
3560 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
3561 "kes' deyin.\n"
3562 "\n"
3563 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
3564 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
3565
3566 msgid ""
3567 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3568 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3569 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3570 msgstr ""
3571 "Imaj güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox'ınıza "
3572 "yazılım güncelleme esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
3573 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla yazılımınızı nasıl güncelleyeceğizi "
3574 "anlatacaktır."
3575
3576 msgid ""
3577 "Welcome.\n"
3578 "\n"
3579 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3580 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3581 msgstr ""
3582 "Hoşgeldiniz.\n"
3583 "\n"
3584 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
3585 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
3586
3587 msgid "Welcome..."
3588 msgstr "Hoşgeldiniz..."
3589
3590 msgid "West"
3591 msgstr "Batı"
3592
3593 msgid "What do you want to scan?"
3594 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
3595
3596 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3597 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
3598
3599 msgid "Wireless"
3600 msgstr "Kablosuz"
3601
3602 msgid "Wireless Network"
3603 msgstr "Kablosuz Ağ"
3604
3605 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3606 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
3607
3608 msgid "Write failed!"
3609 msgstr "Yazma başarısız!"
3610
3611 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3612 msgstr "NFI imajının flaşa yazımı tamamlandı"
3613
3614 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3615 msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
3616
3617 msgid "YPbPr"
3618 msgstr "YPbPr"
3619
3620 msgid "Year:"
3621 msgstr "Yıl:"
3622
3623 msgid "Yes"
3624 msgstr "Evet"
3625
3626 msgid "Yes, and delete this movie"
3627 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
3628
3629 msgid "Yes, backup my settings!"
3630 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
3631
3632 msgid "Yes, do a manual scan now"
3633 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
3634
3635 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3636 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
3637
3638 msgid "Yes, do another manual scan now"
3639 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
3640
3641 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3642 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
3643
3644 msgid "Yes, restore the settings now"
3645 msgstr "Evet, ayarları geri yükle"
3646
3647 msgid "Yes, returning to movie list"
3648 msgstr "Evet, film listesine dön"
3649
3650 msgid "Yes, view the tutorial"
3651 msgstr "Evet, eğiticiyi göster"
3652
3653 msgid ""
3654 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3655 "want to be installed."
3656 msgstr ""
3657 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
3658 "istediğiniz ayarları seçin."
3659
3660 msgid "You can choose, what you want to install..."
3661 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçiniz..."
3662
3663 msgid "You cannot delete this!"
3664 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
3665
3666 msgid "You chose not to install any default services lists."
3667 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
3668
3669 msgid ""
3670 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3671 "default settings later in the settings menu."
3672 msgstr ""
3673 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
3674 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan  'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
3675 "kullanabilirsiniz."
3676
3677 msgid ""
3678 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3679 msgstr ""
3680 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
3681 "basın."
3682
3683 msgid ""
3684 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3685 "harddisk is not an option for you."
3686 msgstr ""
3687 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
3688 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
3689
3690 msgid ""
3691 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3692 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3693 "to the harddisk!\n"
3694 "Please press OK to start the backup now."
3695 msgstr ""
3696 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
3697 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
3698 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3699
3700 msgid ""
3701 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3702 "Please press OK to start the backup now."
3703 msgstr ""
3704 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
3705 "daha güvenlidir!\n"
3706 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3707
3708 msgid ""
3709 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3710 "backup now."
3711 msgstr ""
3712 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
3713 "için lüften OK tuşuna basın."
3714
3715 msgid ""
3716 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3717 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3718 msgstr ""
3719 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
3720 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
3721 "tüm veriler silinecektir."
3722
3723 #, python-format
3724 msgid "You have to wait %s!"
3725 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
3726
3727 msgid ""
3728 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3729 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3730 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3731 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3732 "your settings."
3733 msgstr ""
3734 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Eğer daha fazla açıklamaya "
3735 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dm7025.de adresini ziyaret edin.\n"
3736 "Şimdi Dreambox'ınız kapatlıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
3737 "talimatlarını yerine getirdikten sonra, yeni cihaz yazılımı ayarlarınızı "
3738 "geri yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
3739
3740 msgid ""
3741 "You need to define some keywords first!\n"
3742 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3743 "Do you want to define keywords now?"
3744 msgstr ""
3745 "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
3746 "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
3747 "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
3748
3749 msgid ""
3750 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3751 "\n"
3752 "Do you want to set the pin now?"
3753 msgstr ""
3754 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
3755 "\n"
3756 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
3757
3758 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3759 msgstr ""
3760 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
3761
3762 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3763 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
3764
3765 msgid ""
3766 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3767 "process."
3768 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
3769
3770 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3771 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
3772
3773 msgid ""
3774 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3775 "try again."
3776 msgstr ""
3777 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
3778
3779 msgid ""
3780 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3781 "Press OK to start upgrade."
3782 msgstr ""
3783 "Frontprocessor aygıt yazılımının güncellenmesi gerekiyor.\n"
3784 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
3785
3786 msgid "Your network configuration has been activated."
3787 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
3788
3789 msgid ""
3790 "Your network configuration has been activated.\n"
3791 "A second configured interface has been found.\n"
3792 "\n"
3793 "Do you want to disable the second network interface?"
3794 msgstr ""
3795 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
3796 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
3797 "\n"
3798 "İkinci ağ arayüzünüzü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
3799
3800 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3801 msgstr ""
3802 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
3803 "musunuz?"
3804
3805 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3806 msgstr ""
3807 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
3808
3809 msgid "[alternative edit]"
3810 msgstr "[alternatif düzenle]"
3811
3812 msgid "[bouquet edit]"
3813 msgstr "[buket düzenle]"
3814
3815 msgid "[favourite edit]"
3816 msgstr "[favori düzenle]"
3817
3818 msgid "[move mode]"
3819 msgstr "[taşıma modu]"
3820
3821 msgid "abort alternatives edit"
3822 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
3823
3824 msgid "abort bouquet edit"
3825 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
3826
3827 msgid "abort favourites edit"
3828 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
3829
3830 msgid "about to start"
3831 msgstr "başlamak üzere"
3832
3833 msgid "activate current configuration"
3834 msgstr "geçerli yapılandırmayı aktif et"
3835
3836 msgid "add a nameserver entry"
3837 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
3838
3839 msgid "add alternatives"
3840 msgstr "alternatiflere ekle"
3841
3842 msgid "add bookmark"
3843 msgstr "yer imlerine ekle"
3844
3845 msgid "add bouquet"
3846 msgstr "bukete ekle"
3847
3848 msgid "add directory to playlist"
3849 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
3850
3851 msgid "add file to playlist"
3852 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
3853
3854 msgid "add files to playlist"
3855 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
3856
3857 msgid "add marker"
3858 msgstr "işaret ekle"
3859
3860 msgid "add recording (enter recording duration)"
3861 msgstr "kayıt ekle (kayıt süresi belirleyerek)"
3862
3863 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3864 msgstr "kayıt ekle (kayıt bitiş zamanını girerek)"
3865
3866 msgid "add recording (indefinitely)"
3867 msgstr "kayıt ekle (süresiz)"
3868
3869 msgid "add recording (stop after current event)"
3870 msgstr "kayıt ekle (geçerli EPG olayı bitene kadar)"
3871
3872 msgid "add service to bouquet"
3873 msgstr "kanalı bukete ekle"
3874
3875 msgid "add service to favourites"
3876 msgstr "kanalı favorilere ekle"
3877
3878 msgid "add to parental protection"
3879 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
3880
3881 msgid "advanced"
3882 msgstr "gelişmiş"
3883
3884 msgid "alphabetic sort"
3885 msgstr "alfabetik sıralama"
3886
3887 msgid ""
3888 "are you sure you want to restore\n"
3889 "following backup:\n"
3890 msgstr ""
3891 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
3892 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
3893
3894 msgid "audio tracks"
3895 msgstr "ses izleri"
3896
3897 msgid "back"
3898 msgstr "geri"
3899
3900 msgid "background image"
3901 msgstr "arkaplan tesmi"
3902
3903 msgid "better"
3904 msgstr "daha iyi"
3905
3906 msgid "blacklist"
3907 msgstr "kara liste"
3908
3909 msgid "by Exif"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "change recording (duration)"
3913 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
3914
3915 msgid "change recording (endtime)"
3916 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
3917
3918 msgid "chapters"
3919 msgstr "bölümler"
3920
3921 msgid "choose destination directory"
3922 msgstr "hedef klasörü seçin"
3923
3924 msgid "circular left"
3925 msgstr "dairesel sola"
3926
3927 msgid "circular right"
3928 msgstr "dairesel sağa"
3929
3930 msgid "clear playlist"
3931 msgstr "oynatma listesini temizle"
3932
3933 msgid "color"
3934 msgstr "renk"
3935
3936 msgid "complex"
3937 msgstr "karmaşık (kompleks)"
3938
3939 msgid "config menu"
3940 msgstr "ayar menüsü"
3941
3942 msgid "confirmed"
3943 msgstr "onaylandı"
3944
3945 msgid "connected"
3946 msgstr "bağlı"
3947
3948 msgid "continue"
3949 msgstr "devam et"
3950
3951 msgid "copy to bouquets"
3952 msgstr "buketleri kopyala"
3953
3954 msgid "create directory"
3955 msgstr "klasör oluştur"
3956
3957 msgid "daily"
3958 msgstr "günlük"
3959
3960 msgid "day"
3961 msgstr "gün"
3962
3963 msgid "delete"
3964 msgstr "sil"
3965
3966 msgid "delete cut"
3967 msgstr "kesimi sil"
3968
3969 msgid "delete playlist entry"
3970 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
3971
3972 msgid "delete saved playlist"
3973 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
3974
3975 msgid "delete..."
3976 msgstr "sil..."
3977
3978 msgid "disable"
3979 msgstr "devre dışı"
3980
3981 msgid "disable move mode"
3982 msgstr "taşıma modunu kapat"
3983
3984 msgid "disabled"
3985 msgstr "devre dışı"
3986
3987 msgid "disconnected"
3988 msgstr "bağlı değil"
3989
3990 msgid "do not change"
3991 msgstr "değiştirme"
3992
3993 msgid "do nothing"
3994 msgstr "birşey yapma"
3995
3996 msgid "don't record"
3997 msgstr "keydetme"
3998
3999 msgid "done!"
4000 msgstr "tamamlandı!"
4001
4002 msgid "edit alternatives"
4003 msgstr "alternatifleri düzenle"
4004
4005 msgid "empty"
4006 msgstr "boş"
4007
4008 msgid "enable"
4009 msgstr "etkin"
4010
4011 msgid "enable bouquet edit"
4012 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
4013
4014 msgid "enable favourite edit"
4015 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
4016
4017 msgid "enable move mode"
4018 msgstr "taşıma modunu aç"
4019
4020 msgid "enabled"
4021 msgstr "açık"
4022
4023 msgid "end alternatives edit"
4024 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4025
4026 msgid "end bouquet edit"
4027 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4028
4029 msgid "end cut here"
4030 msgstr "kesimi burada bitir"
4031
4032 msgid "end favourites edit"
4033 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4034
4035 msgid "enigma2 and network"
4036 msgstr "enigma2 ve ağ"
4037
4038 msgid "equal to"
4039 msgstr "eşittir"
4040
4041 msgid "exceeds dual layer medium!"
4042 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4043
4044 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4045 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4046
4047 msgid "exit mediaplayer"
4048 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4049
4050 msgid "exit movielist"
4051 msgstr "film listesinden çık"
4052
4053 msgid "exit nameserver configuration"
4054 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
4055
4056 msgid "exit network adapter configuration"
4057 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
4058
4059 msgid "exit network adapter setup menu"
4060 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4061
4062 msgid "exit network interface list"
4063 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
4064
4065 msgid "exit networkadapter setup menu"
4066 msgstr ""
4067
4068 msgid "failed"
4069 msgstr "başarısız"
4070
4071 msgid "filename"
4072 msgstr "dosyaadı"
4073
4074 msgid "fine-tune your display"
4075 msgstr "ekran ince ayarı"
4076
4077 msgid "font face"
4078 msgstr "font tipi"
4079
4080 msgid "forward to the next chapter"
4081 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4082
4083 msgid "free"
4084 msgstr "boş"
4085
4086 msgid "free diskspace"
4087 msgstr "boş disk alanı"
4088
4089 msgid "go to deep standby"
4090 msgstr "derin uyku moduna git"
4091
4092 msgid "go to standby"
4093 msgstr "uyku moduna git"
4094
4095 msgid "headline"
4096 msgstr "başlık"
4097
4098 msgid "hear radio..."
4099 msgstr "radyo dinle..."
4100
4101 msgid "help..."
4102 msgstr "yardım..."
4103
4104 msgid "hide extended description"
4105 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4106
4107 msgid "hide player"
4108 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4109
4110 msgid "highlighted button"
4111 msgstr "belirtilmiş tuş"
4112
4113 msgid "horizontal"
4114 msgstr "yatay (h)"
4115
4116 msgid "hour"
4117 msgstr "saat"
4118
4119 msgid "hours"
4120 msgstr "saat"
4121
4122 msgid "immediate shutdown"
4123 msgstr "hemen kapat"
4124
4125 #, python-format
4126 msgid ""
4127 "incoming call!\n"
4128 "%s calls on %s!"
4129 msgstr ""
4130 "gelen arama!\n"
4131 "%s sizi arıyor %s!"
4132
4133 msgid "init module"
4134 msgstr "modülü başlat"
4135
4136 msgid "insert mark here"
4137 msgstr "buraya işaret koy"
4138
4139 msgid "jump back to the previous title"
4140 msgstr "önceki başlığa git"
4141
4142 msgid "jump forward to the next title"
4143 msgstr "sonraki başlığa git"
4144
4145 msgid "jump to listbegin"
4146 msgstr "liste başına git"
4147
4148 msgid "jump to listend"
4149 msgstr "liste sonuna git"
4150
4151 msgid "jump to next marked position"
4152 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4153
4154 msgid "jump to previous marked position"
4155 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4156
4157 msgid "leave movie player..."
4158 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4159
4160 msgid "left"
4161 msgstr "sol"
4162
4163 msgid "length"
4164 msgstr "uzunluk"
4165
4166 msgid "list style compact"
4167 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4168
4169 msgid "list style compact with description"
4170 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4171
4172 msgid "list style default"
4173 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4174
4175 msgid "list style single line"
4176 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4177
4178 msgid "load playlist"
4179 msgstr "oynatma listesi yükle"
4180
4181 msgid "locked"
4182 msgstr "kilitli"
4183
4184 msgid "loopthrough to"
4185 msgstr ""
4186
4187 msgid "manual"
4188 msgstr "elle"
4189
4190 msgid "menu"
4191 msgstr "menü"
4192
4193 msgid "menulist"
4194 msgstr "menü listesi"
4195
4196 msgid "mins"
4197 msgstr "dk"
4198
4199 msgid "minute"
4200 msgstr "dakika"
4201
4202 msgid "minutes"
4203 msgstr "dakika"
4204
4205 msgid "month"
4206 msgstr "ay"
4207
4208 msgid "move PiP to main picture"
4209 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4210
4211 msgid "move down to last entry"
4212 msgstr "en sona taşı"
4213
4214 msgid "move down to next entry"
4215 msgstr "bir alta taşı"
4216
4217 msgid "move up to first entry"
4218 msgstr "en üste taşı"
4219
4220 msgid "move up to previous entry"
4221 msgstr "bir üste taşı"
4222
4223 msgid "movie list"
4224 msgstr "film listesi"
4225
4226 msgid "multinorm"
4227 msgstr ""
4228
4229 msgid "never"
4230 msgstr "hiç"
4231
4232 msgid "next channel"
4233 msgstr "sonraki kanal"
4234
4235 msgid "next channel in history"
4236 msgstr "hafızadaki sonraki kanal"
4237
4238 msgid "no"
4239 msgstr "hayır"
4240
4241 msgid "no HDD found"
4242 msgstr "HDD bulunamadı"
4243
4244 msgid "no Picture found"
4245 msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
4246
4247 msgid "no module found"
4248 msgstr "modül bulunamadı"
4249
4250 msgid "no standby"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid "no timeout"
4254 msgstr ""
4255
4256 msgid "none"
4257 msgstr "yok"
4258
4259 msgid "not locked"
4260 msgstr "kilitlenmedi"
4261
4262 msgid "nothing connected"
4263 msgstr "bağlı değil"
4264
4265 msgid "of a DUAL layer medium used."
4266 msgstr ""
4267
4268 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4269 msgstr ""
4270
4271 msgid "off"
4272 msgstr "kapalı"
4273
4274 msgid "on"
4275 msgstr "açık"
4276
4277 msgid "on READ ONLY medium."
4278 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
4279
4280 msgid "once"
4281 msgstr "birkez"
4282
4283 msgid "open nameserver configuration"
4284 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
4285
4286 msgid "open servicelist"
4287 msgstr "kanal listesini aç"
4288
4289 msgid "open servicelist(down)"
4290 msgstr "kanal listesini aç (aşağı)"
4291
4292 msgid "open servicelist(up)"
4293 msgstr "kanal listesini aç (yukarı)"
4294
4295 msgid "open virtual keyboard input help"
4296 msgstr "sanal klayve girişi yardımını aç"
4297
4298 msgid "pass"
4299 msgstr "geç"
4300
4301 msgid "pause"
4302 msgstr "duraklat"
4303
4304 msgid "play entry"
4305 msgstr "seçimi oynat"
4306
4307 msgid "play from next mark or playlist entry"
4308 msgstr "sonraki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4309
4310 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4311 msgstr "önceki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4312
4313 msgid "please press OK when ready"
4314 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK' a basın"
4315
4316 msgid "please wait, loading picture..."
4317 msgstr "resim/fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyiniz..."
4318
4319 msgid "previous channel"
4320 msgstr "önceki kanal"
4321
4322 msgid "previous channel in history"
4323 msgstr "hafızadaki önceki kanal"
4324
4325 msgid "rebooting..."
4326 msgstr "yeniden başlatılıyor..."
4327
4328 msgid "record"
4329 msgstr "kayıt"
4330
4331 msgid "recording..."
4332 msgstr "kaydediliyor..."
4333
4334 msgid "remove a nameserver entry"
4335 msgstr "isim sunucusu kaydı silin"
4336
4337 msgid "remove after this position"
4338 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
4339
4340 msgid "remove all alternatives"
4341 msgstr "tüm alternatifleri kaldır"
4342
4343 msgid "remove all new found flags"
4344 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
4345
4346 msgid "remove before this position"
4347 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
4348
4349 msgid "remove bookmark"
4350 msgstr "yer imini sil"
4351
4352 msgid "remove directory"
4353 msgstr "klasörü sil"
4354
4355 msgid "remove entry"
4356 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
4357
4358 msgid "remove from parental protection"
4359 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
4360
4361 msgid "remove new found flag"
4362 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
4363
4364 msgid "remove selected satellite"
4365 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
4366
4367 msgid "remove this mark"
4368 msgstr "bu işareti kaldır"
4369
4370 msgid "repeat playlist"
4371 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
4372
4373 msgid "repeated"
4374 msgstr "tekrarla"
4375
4376 msgid "rewind to the previous chapter"
4377 msgstr "önceki bölüme geri git"
4378
4379 msgid "right"
4380 msgstr "sağ"
4381
4382 msgid "save playlist"
4383 msgstr "oynatma listesini kaydet"
4384
4385 msgid "scan done!"
4386 msgstr "arama tamamlandı!"
4387
4388 #, python-format
4389 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4390 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
4391
4392 msgid "scan state"
4393 msgstr "kanal arama durumu"
4394
4395 msgid "second"
4396 msgstr "saniye"
4397
4398 msgid "second cable of motorized LNB"
4399 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
4400
4401 msgid "seconds"
4402 msgstr "saniye"
4403
4404 msgid "select"
4405 msgstr "seç"
4406
4407 msgid "select .NFI flash file"
4408 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
4409
4410 msgid "select image from server"
4411 msgstr "imajı sunucudan seç"
4412
4413 msgid "select interface"
4414 msgstr "arayüzü seçin"
4415
4416 msgid "select menu entry"
4417 msgstr "menü girişini seçin"
4418
4419 msgid "select movie"
4420 msgstr "film seç"
4421
4422 msgid "select the movie path"
4423 msgstr "film yol adını seçin"
4424
4425 msgid "service pin"
4426 msgstr "kanal şifresi"
4427
4428 msgid "setup pin"
4429 msgstr "kurulum şifresi"
4430
4431 msgid "show DVD main menu"
4432 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
4433
4434 msgid "show EPG..."
4435 msgstr "EPG yi göster..."
4436
4437 msgid "show all"
4438 msgstr "tümünü göster"
4439
4440 msgid "show alternatives"
4441 msgstr "alternatifleri göster"
4442
4443 msgid "show event details"
4444 msgstr "EPG detaylarını göster"
4445
4446 msgid "show extended description"
4447 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
4448
4449 msgid "show first tag"
4450 msgstr "ilk etiketi göster"
4451
4452 msgid "show second tag"
4453 msgstr "saniye etiketini göster"
4454
4455 msgid "show shutdown menu"
4456 msgstr "kapatma menüsünü göster"
4457
4458 msgid "show single service EPG..."
4459 msgstr "tek kanal EPG bilgisini göster..."
4460
4461 msgid "show tag menu"
4462 msgstr "etiket menüsünü göster"
4463
4464 msgid "show transponder info"
4465 msgstr "transponder bilgisini göster"
4466
4467 msgid "shuffle playlist"
4468 msgstr "Rastgele oynat"
4469
4470 msgid "shutdown"
4471 msgstr "kapat"
4472
4473 msgid "simple"
4474 msgstr "basit"
4475
4476 msgid "skip backward"
4477 msgstr "önceki kanala atla"
4478
4479 msgid "skip backward (enter time)"
4480 msgstr "önceki kanala atla (zaman girin)"
4481
4482 msgid "skip forward"
4483 msgstr "sonraki kanala atla"
4484
4485 msgid "skip forward (enter time)"
4486 msgstr "sonraki kanala atla (zaman girin)"
4487
4488 msgid "sort by date"
4489 msgstr "tarihe göre sırala"
4490
4491 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4492 msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
4493
4494 msgid "standard"
4495 msgstr "standart"
4496
4497 msgid "standby"
4498 msgstr "uyku modu"
4499
4500 msgid "start cut here"
4501 msgstr "buradan kes"
4502
4503 msgid "start timeshift"
4504 msgstr "timeshift'i başlat"
4505
4506 msgid "stereo"
4507 msgstr "stereo"
4508
4509 msgid "stop PiP"
4510 msgstr "PiP'i durdur"
4511
4512 msgid "stop entry"
4513 msgstr "seçileni durdur"
4514
4515 msgid "stop recording"
4516 msgstr "kaydır durdur"
4517
4518 msgid "stop timeshift"
4519 msgstr "timeshift'i durdur"
4520
4521 msgid "swap PiP and main picture"
4522 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
4523
4524 msgid "switch to bookmarks"
4525 msgstr "Yer imlerine geç"
4526
4527 msgid "switch to filelist"
4528 msgstr "dosya listesine geç"
4529
4530 msgid "switch to playlist"
4531 msgstr "oynatma listesine geç"
4532
4533 msgid "switch to the next audio track"
4534 msgstr "sonraki ses izini seç"
4535
4536 msgid "switch to the next subtitle language"
4537 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
4538
4539 msgid "text"
4540 msgstr "metin"
4541
4542 msgid "this recording"
4543 msgstr "bu kaydın"
4544
4545 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4546 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
4547
4548 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4549 msgstr "geçerli pozisyondaki kesme işaretini ekle/kaldır"
4550
4551 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4552 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
4553
4554 msgid "unconfirmed"
4555 msgstr "doğrulanamadı"
4556
4557 msgid "unknown service"
4558 msgstr "bilinmeyen kanal"
4559
4560 msgid "until restart"
4561 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
4562
4563 msgid "user defined"
4564 msgstr "kullanıcı tanımlı"
4565
4566 msgid "vertical"
4567 msgstr "düşey (v)"
4568
4569 msgid "view extensions..."
4570 msgstr "eklentileri gör..."
4571
4572 msgid "view recordings..."
4573 msgstr "kaydedilen dosyaları göster..."
4574
4575 msgid "wait for ci..."
4576 msgstr "ci bekleniyor..."
4577
4578 msgid "wait for mmi..."
4579 msgstr "mmi bekleniyor..."
4580
4581 msgid "waiting"
4582 msgstr "bekleniyor"
4583
4584 msgid "weekly"
4585 msgstr "haftalık"
4586
4587 msgid "whitelist"
4588 msgstr "beyaz liste"
4589
4590 msgid "year"
4591 msgstr "yıl"
4592
4593 msgid "yes"
4594 msgstr "evet"
4595
4596 msgid "yes (keep feeds)"
4597 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
4598
4599 msgid ""
4600 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4601 "assistance before rebooting your dreambox."
4602 msgstr ""
4603 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
4604 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
4605
4606 msgid "zap"
4607 msgstr "kanal değiştir"
4608
4609 msgid "zapped"
4610 msgstr "kanal değiştirildi"
4611
4612 #~ msgid ""
4613 #~ "\n"
4614 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4615 #~ msgstr ""
4616 #~ "\n"
4617 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
4618
4619 #~ msgid "\"?"
4620 #~ msgstr "\"?"
4621
4622 #~ msgid ""
4623 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4624 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4625 #~ "\n"
4626 #~ msgstr ""
4627 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
4628 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
4629 #~ "\n"
4630
4631 #~ msgid ""
4632 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4633 #~ "\n"
4634 #~ msgstr ""
4635 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
4636 #~ "\n"
4637
4638 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4639 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
4640
4641 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4642 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4643
4644 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4645 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4646
4647 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4648 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4649
4650 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4651 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4652
4653 #~ msgid "Confirm"
4654 #~ msgstr "Onayla"
4655
4656 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4657 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
4658
4659 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4660 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
4661
4662 #~ msgid "DVD ENTER key"
4663 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
4664
4665 #~ msgid "DVD down key"
4666 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
4667
4668 #~ msgid "DVD left key"
4669 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
4670
4671 #~ msgid "DVD right key"
4672 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
4673
4674 #~ msgid "DVD up key"
4675 #~ msgstr "DVD yukarı"
4676
4677 #~ msgid ""
4678 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4679 #~ "the plugin \""
4680 #~ msgstr ""
4681 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
4682 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
4683
4684 #~ msgid ""
4685 #~ "Do you really want to download\n"
4686 #~ "the plugin \""
4687 #~ msgstr ""
4688 #~ "%s programını indirmek\n"
4689 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
4690
4691 #~ msgid "Enable LAN"
4692 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
4693
4694 #~ msgid "Enable WLAN"
4695 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
4696
4697 #~ msgid ""
4698 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4699 #~ "\n"
4700 #~ msgstr ""
4701 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
4702 #~ "\n"
4703
4704 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
4705 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
4706
4707 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4708 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
4709
4710 #~ msgid ""
4711 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4712 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4713 #~ "configured correctly."
4714 #~ msgstr ""
4715 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
4716 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
4717 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
4718
4719 #~ msgid ""
4720 #~ "No working wireless interface found.\n"
4721 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4722 #~ "enable you local network interface."
4723 #~ msgstr ""
4724 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4725 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
4726 #~ "arayüzünü kullanın."
4727
4728 #~ msgid ""
4729 #~ "No working wireless interface found.\n"
4730 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4731 #~ "you local network interface."
4732 #~ msgstr ""
4733 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4734 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4735 #~ "arayüzünü kullanın."
4736
4737 #~ msgid ""
4738 #~ "No working wireless interface found.\n"
4739 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4740 #~ "your local network interface."
4741 #~ msgstr ""
4742 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4743 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4744 #~ "arayüzünü kullanın."
4745
4746 #~ msgid ""
4747 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4748 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4749 #~ "Network is configured correctly."
4750 #~ msgstr ""
4751 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
4752 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
4753 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
4754
4755 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4756 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
4757
4758 #~ msgid ""
4759 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4760 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4761 #~ "built in wireless network support"
4762 #~ msgstr ""
4763 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
4764 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
4765 #~ "OK tuşuna basın..."
4766
4767 #~ msgid ""
4768 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4769 #~ "needed values.\n"
4770 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4771 #~ msgstr ""
4772 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
4773 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4774
4775 #~ msgid ""
4776 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4777 #~ "needed values.\n"
4778 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4779 #~ msgstr ""
4780 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
4781 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4782
4783 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4784 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
4785
4786 #~ msgid ""
4787 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4788 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4789 #~ "supported.\n"
4790 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4791 #~ "\n"
4792 #~ msgstr ""
4793 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
4794 #~ "basın.\n"
4795 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
4796 #~ "desteklenmektedir.\n"
4797 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
4798
4799 #~ msgid ""
4800 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4801 #~ "now?"
4802 #~ msgstr ""
4803 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
4804 #~ "misiniz?"
4805
4806 #~ msgid ""
4807 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4808 #~ "restart now?"
4809 #~ msgstr ""
4810 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
4811 #~ "misiniz?"
4812
4813 #~ msgid ""
4814 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4815 #~ "shutdown now?"
4816 #~ msgstr ""
4817 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
4818
4819 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4820 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
4821
4822 #~ msgid "Step "
4823 #~ msgstr "Adım"
4824
4825 #~ msgid ""
4826 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4827 #~ "\n"
4828 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4829 #~ "\n"
4830 #~ "Please press OK to continue."
4831 #~ msgstr ""
4832 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4833 #~ "hazır.\n"
4834 #~ "\n"
4835 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4836 #~ "\n"
4837 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4838
4839 #~ msgid ""
4840 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4841 #~ "\n"
4842 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4843 #~ "\n"
4844 #~ "Please press OK to continue."
4845 #~ msgstr ""
4846 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4847 #~ "hazır.\n"
4848 #~ "\n"
4849 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4850 #~ "\n"
4851 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4852
4853 #~ msgid ""
4854 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4855 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4856 #~ msgstr ""
4857 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4858 #~ "hazır.\n"
4859 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
4860
4861 #~ msgid ""
4862 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4863 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
4864 #~ msgstr ""
4865 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4866 #~ "hazır.\n"
4867 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
4868
4869 #~ msgid ""
4870 #~ "Welcome.\n"
4871 #~ "\n"
4872 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4873 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4874 #~ "\n"
4875 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4876 #~ msgstr ""
4877 #~ "Hoşgeldiniz.\n"
4878 #~ "\n"
4879 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
4880 #~ "olacaktır.\n"
4881 #~ "\n"
4882 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
4883
4884 #~ msgid ""
4885 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4886 #~ "Please choose what you want to do next."
4887 #~ msgstr ""
4888 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
4889 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
4890
4891 #~ msgid ""
4892 #~ "Your network is restarting.\n"
4893 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4894 #~ msgstr ""
4895 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
4896 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
4897
4898 #~ msgid ""
4899 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4900 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4901 #~ msgstr ""
4902 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4903 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
4904 #~ "misiniz?\n"
4905
4906 #~ msgid ""
4907 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4908 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4909 #~ msgstr ""
4910 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4911 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
4912 #~ "misiniz?\n"
4913
4914 #~ msgid ""
4915 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4916 #~ "Please choose what you want to do next."
4917 #~ msgstr ""
4918 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
4919 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
4920
4921 #~ msgid "equal to Socket A"
4922 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
4923
4924 #~ msgid "full /etc directory"
4925 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
4926
4927 #~ msgid "minutes and"
4928 #~ msgstr "dakika ve"
4929
4930 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
4931 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
4932
4933 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4934 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
4935
4936 #~ msgid "scan done! No service found!"
4937 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
4938
4939 #~ msgid "scan done! One service found!"
4940 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
4941
4942 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4943 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
4944
4945 #~ msgid "seconds."
4946 #~ msgstr "saniye."