3 "Project-Id-Version: enigma2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-10 22:36+0100\n"
7 "Last-Translator: Zülfikar Veyisoğlu <zveyis@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
52 msgid "%d jobs are running in the background!"
53 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
60 msgid "%d services found!"
61 msgstr "%d kanal bulundu!"
84 msgid "(show optional DVD audio menu)"
85 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
87 msgid "* Only available if more than one interface is active."
88 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
90 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
91 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
93 msgid ".NFI Download failed:"
94 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
96 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
98 "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
103 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu imajı "
104 "güvenle kullanabilirsiniz!"
106 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
107 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
109 msgid "/var directory"
110 msgstr "/var klasörü"
136 msgid "16:10 Letterbox"
137 msgstr "16:10 Letterbox"
139 msgid "16:10 PanScan"
140 msgstr "16:10 PanScan"
145 msgid "16:9 Letterbox"
146 msgstr "16:9 Letterbox"
149 msgstr "16:9 sürekli"
169 msgid "4:3 Letterbox"
170 msgstr "4:3 Letterbox"
200 msgstr "<bilinmiyor>"
204 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
211 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
212 "Do you want to keep your version?"
214 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
215 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
218 "A finished record timer wants to set your\n"
219 "Dreambox to standby. Do that now?"
221 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
222 "uyku moduna almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
225 "A finished record timer wants to shut down\n"
226 "your Dreambox. Shutdown now?"
228 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
229 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
231 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
232 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
236 "A record has been started:\n"
239 "Kayıt başlatıldı:\n"
243 "A recording is currently running.\n"
244 "What do you want to do?"
246 "Kayıt devam ediyor.\n"
247 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
250 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
251 "configure the positioner."
253 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
257 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
258 "start the satfinder."
259 msgstr "Kayıt devam ediyor. Uydu Arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
262 msgid "A required tool (%s) was not found."
263 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
266 "A sleep timer wants to set your\n"
267 "Dreambox to standby. Do that now?"
269 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
270 "uyku moduna almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
273 "A sleep timer wants to shut down\n"
274 "your Dreambox. Shutdown now?"
276 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
277 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
280 "A timer failed to record!\n"
281 "Disable TV and try again?\n"
283 "Kayıt zamanlayıcısı başarısız!\n"
284 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
287 msgstr "Ses/Görüntü Ayarları"
296 msgstr "AC3 varsayılan"
313 msgid "Action on long powerbutton press"
314 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
319 msgid "Activate Picture in Picture"
320 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
322 msgid "Activate network settings"
323 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
325 msgid "Adapter settings"
326 msgstr "Ağ donanım ayarları"
332 msgstr "Yer imi Ekle"
337 msgid "Add a new title"
338 msgstr "Yeni başlık ekle"
346 msgid "Add to bouquet"
349 msgid "Add to favourites"
350 msgstr "Favorilere ekle"
353 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
354 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
355 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
358 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
359 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
360 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
361 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
366 msgid "Advanced Video Setup"
367 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
370 msgstr "Eylem bittikten sonra"
373 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
374 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
376 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
377 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
386 msgid "All Satellites"
395 msgid "Alternative radio mode"
396 msgstr "Alternatif radyo modu"
398 msgid "Alternative services tuner priority"
399 msgstr "Alternatif kanallarda tuner önceliği"
401 msgid "An empty filename is illegal."
402 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
404 msgid "An unknown error occured!"
405 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
411 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
414 "Bu ağ yapılandırmasını aktifleştirmek istediğinizden emin misiniz?\n"
418 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
421 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
427 msgid "Ask before shutdown:"
428 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
434 msgstr "En boy oranı"
439 msgid "Audio Options..."
440 msgstr "Ses Ayarları..."
442 msgid "Authoring mode"
448 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
449 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
451 msgid "Auto scart switching"
452 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
457 msgid "Automatic Scan"
458 msgstr "Otomatik Arama"
460 msgid "Available format variables"
461 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
487 msgid "Backup Location"
488 msgstr "Yedeğin Yükleneceği Hedef Konum"
491 msgstr "Yedeklenecek klasör"
493 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
494 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
500 msgstr "Bant genişliği"
505 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
506 msgstr "Duraklama modunda 'duraklat' tuşuna basıldığında"
508 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
509 msgstr "PiP modunda 0 tuşuna basıldığında"
511 msgid "Behavior when a movie is started"
512 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
514 msgid "Behavior when a movie is stopped"
515 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
517 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
518 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
529 msgid "Burn existing image to DVD"
530 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
532 msgid "Burn to DVD..."
533 msgstr "DVD'ye yaz..."
539 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
541 msgstr "Kumandanın OK tuşuna basıldığı zaman, Bilgi Çubuğunu göster"
558 msgid "Cache Thumbnails"
559 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
561 msgid "Call monitoring"
562 msgstr "Çağrı görüntüleme"
567 msgid "Cannot parse feed directory"
568 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
579 msgid "Change bouquets in quickzap"
580 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin ver"
583 msgstr "Klasör değiştir."
585 msgid "Change pin code"
586 msgstr "Şifre değiştir"
588 msgid "Change service pin"
589 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
591 msgid "Change service pins"
592 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
594 msgid "Change setup pin"
595 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
600 msgid "Channel Selection"
601 msgstr "Kanal Seçimi"
606 msgid "Channellist menu"
607 msgstr "Kanal Listesi menüsü"
621 msgid "Checking Filesystem..."
622 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
627 msgid "Choose bouquet"
630 msgid "Choose source"
633 msgid "Choose target folder"
634 msgstr "Hedef klasörü seç"
636 msgid "Choose your Skin"
637 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
642 msgid "Clear before scan"
643 msgstr "Kanal aramadan önce eski kanal listesini temizle"
646 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
651 msgid "Code rate high"
654 msgid "Code rate low"
663 msgid "Collection name"
664 msgstr "Kolleksiyon adı"
666 msgid "Collection settings"
667 msgstr "Kolleksiyon ayarları"
672 msgid "Command execution..."
673 msgstr "Komut yürütülüyor..."
675 msgid "Command order"
676 msgstr "Emir sıralaması"
678 msgid "Committed DiSEqC command"
679 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
681 msgid "Common Interface"
682 msgstr "Ortak Arayüz"
684 msgid "Compact Flash"
685 msgstr "Compact Flash"
687 msgid "Compact flash card"
688 msgstr "Compact flash kartı"
693 msgid "Configuration Mode"
694 msgstr "Konfigürasyon modu"
699 msgid "Conflicting timer"
700 msgstr "Zamanlama çakışması"
703 msgstr "Bağlanılıyor"
705 msgid "Connected to Fritz!Box!"
706 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
708 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
709 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
713 "Connection to Fritz!Box\n"
717 "Fritz!Box bağlantısı\n"
719 "yeniden deneniyor..."
721 msgid "Constellation"
724 msgid "Content does not fit on DVD!"
725 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
727 msgid "Continue in background"
728 msgstr "Arkaplanda devam et"
730 msgid "Continue playing"
731 msgstr "Oynatmaya devam et"
736 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
737 msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
739 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
740 msgstr "Dreambox .NFI imaj sunucusuna bağlanamıyor:"
742 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
743 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD medyası takılı değil mi?"
745 msgid "Create DVD-ISO"
746 msgstr "DVD-ISO oluştur"
748 msgid "Create movie folder failed"
749 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
752 msgid "Creating directory %s failed."
753 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
755 msgid "Creating partition failed"
756 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
761 msgid "Current Transponder"
762 msgstr "Geçerli Transponder"
764 msgid "Current settings:"
765 msgstr "Geçerli ayarlar:"
767 msgid "Current version:"
768 msgstr "Geçerli sürüm:"
770 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
771 msgstr "'1'/'3' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
773 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
774 msgstr "'4'/'6' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
776 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
777 msgstr "'7'/'9' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
785 msgid "Cutlist editor..."
786 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
804 msgstr "DVD Oynatıcı"
806 msgid "DVD media toolbox"
807 msgstr "DVD medya araçları"
815 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
817 "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
822 msgid "Default services lists"
823 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
825 msgid "Default settings"
826 msgstr "Varsayılan ayarlar"
837 msgid "Delete failed!"
838 msgstr "Silmeişlemi başarısız!"
842 "Delete no more configured satellite\n"
845 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
846 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
851 msgid "Destination directory"
852 msgstr "Hedef Klasör"
854 msgid "Detected HDD:"
855 msgstr "Tanımlanan HDD:"
857 msgid "Detected NIMs:"
858 msgstr "Tanımlanan NIM:"
866 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
867 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
872 msgid "DiSEqC repeats"
873 msgstr "DiSEqC tekrarı"
875 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
876 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
879 msgid "Directory %s nonexistent."
880 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
885 msgid "Disable Picture in Picture"
886 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
888 msgid "Disable Subtitles"
889 msgstr "Altyazıyı Kapat"
891 msgid "Disable timer"
892 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
899 "Disconnected from\n"
904 "bağlı değil! (%s)\n"
905 "yeniden deneniyor..."
910 msgid "Display 16:9 content as"
911 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
913 msgid "Display 4:3 content as"
914 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
916 msgid "Display Setup"
917 msgstr "OLED Ekran Ayarları"
921 "Do you really want to REMOVE\n"
924 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
925 "istediğinizden emin misiniz?"
928 "Do you really want to check the filesystem?\n"
929 "This could take lots of time!"
931 "Dosya sistemini kontrol etmek istediğinizden emin misiniz?\n"
932 "Bu işlem çok uzun sürecektir!"
935 msgid "Do you really want to delete %s?"
936 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
940 "Do you really want to download\n"
943 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
944 "istediğinizden emin misiniz?"
946 msgid "Do you really want to exit?"
947 msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
950 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
951 "All data on the disk will be lost!"
953 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
954 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
957 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
958 msgstr "%s klasörünü silmek istediğinizden emin misiniz?"
961 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
962 msgstr "%s isimli yer imini silmek istediğinizden emin misiniz?"
965 "Do you want to backup now?\n"
966 "After pressing OK, please wait!"
968 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
969 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
971 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
972 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına bazmak istiyor musunuz?"
974 msgid "Do you want to do a service scan?"
975 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
977 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
978 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
980 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
981 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini aktifleştirmek ister misiniz?"
983 msgid "Do you want to install default sat lists?"
984 msgstr "Varsayılan kanal listesi yüklemek istiyor musunuz?"
986 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
987 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
989 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
990 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
992 msgid "Do you want to restore your settings?"
993 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
995 msgid "Do you want to resume this playback?"
996 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
999 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1000 "After pressing OK, please wait!"
1002 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1003 "Lütfen OK a bastıktan sonra bekleyin!"
1005 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1006 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1008 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1009 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1012 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1013 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1016 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1017 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1022 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1023 msgstr "USB-Flaş için .NFI dosyası indir"
1025 msgid "Download Plugins"
1026 msgstr "Eklenti İndir"
1028 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1030 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imaj dosyası indirilirken hata oluştu:"
1032 msgid "Downloadable new plugins"
1033 msgstr "İndirilebilir yeni eklentiler"
1035 msgid "Downloadable plugins"
1036 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1039 msgstr "İndiriliyor"
1041 msgid "Downloading image description..."
1042 msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
1044 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1045 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1047 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1048 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1056 msgid "EPG Selection"
1060 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1061 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1070 msgstr "DNS Düzenle"
1072 msgid "Edit chapters of current title"
1073 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1075 msgid "Edit services list"
1076 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1078 msgid "Edit settings"
1079 msgstr "Ayarları düzenle"
1081 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1082 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1084 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1085 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1088 msgstr "Başlığı düzenle"
1090 msgid "Electronic Program Guide"
1091 msgstr "Elektronik Program Rehberi"
1096 msgid "Enable 5V for active antenna"
1097 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1099 msgid "Enable multiple bouquets"
1100 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1102 msgid "Enable parental control"
1103 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1105 msgid "Enable timer"
1106 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1114 msgid "Encryption Key"
1115 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1117 msgid "Encryption Keytype"
1118 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1120 msgid "Encryption Type"
1121 msgstr "Şifreleme Tipi"
1124 msgstr "Bitiş zamanı"
1127 msgstr "Bitiş zamanı"
1130 msgstr "Bitiş Saati"
1136 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1138 "If you experience any problems please contact\n"
1139 "stephan@reichholf.net\n"
1141 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1143 "Enigma2 Arayüz Seçici v0.5 BETA\n"
1145 "Herhangi bir hatayla karşılaştıysanız lüften\n"
1146 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçiniz\n"
1148 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1150 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1151 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1152 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1153 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1155 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1156 msgstr "Hızlı sardırma hızını (FF) seçin"
1158 msgid "Enter Rewind at speed"
1159 msgstr "Geri sardırma hızını (RW) seçin"
1161 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1162 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1164 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1165 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1167 msgid "Enter main menu..."
1168 msgstr "Ana menüye gir..."
1170 msgid "Enter the service pin"
1171 msgstr "Kanal şifresi girin"
1176 msgid "Error executing plugin"
1177 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1185 "Tekrar denensin mi?"
1188 msgstr "Program detayı"
1190 msgid "Everything is fine"
1191 msgstr "Herşey güzel"
1193 msgid "Execution Progress:"
1194 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1196 msgid "Execution finished!!"
1197 msgstr "Uygulama bitti!!"
1203 msgstr "Editörden çık"
1205 msgid "Exit the wizard"
1206 msgstr "Sihirbazdan çık"
1209 msgstr "Sihirbazdan çık"
1214 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1215 msgstr "Geliştirilmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1217 msgid "Extended Setup..."
1218 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1226 msgid "Factory reset"
1227 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1236 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1238 msgid "Fast Forward speeds"
1239 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1247 msgid "Filesystem Check..."
1248 msgstr "Dosya sistemi Kontrolü..."
1250 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1251 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1259 msgid "Finished configuring your network"
1260 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1262 msgid "Finished restarting your network"
1263 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1269 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1271 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1274 msgid "Fix USB stick"
1275 msgstr "USB belleği onar"
1280 msgid "Flashing failed"
1281 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1284 msgstr "Yazıtipi boyutu"
1287 msgstr "Biçimlendir"
1289 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1298 msgid "Frequency bands"
1299 msgstr "Frekans bantları"
1301 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1302 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1304 msgid "Frequency steps"
1305 msgstr "Frekans adımları"
1313 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1314 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1317 msgid "Frontprocessor version: %d"
1318 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1321 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1323 msgid "Function not yet implemented"
1324 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1327 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1328 "Do you want to Restart the GUI now?"
1330 "Yeni arayüzü aktif hale getirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1331 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istediğinize emin misiniz?"
1342 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1343 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1348 msgid "Goto position"
1349 msgstr "Pozisyona git"
1351 msgid "Graphical Multi EPG"
1352 msgstr "Grafik çoklu EPG"
1357 msgid "Guard Interval"
1360 msgid "Guard interval mode"
1366 msgid "Harddisk setup"
1367 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1369 msgid "Harddisk standby after"
1370 msgstr "Belirtilen süre kullanılmadığında Sabitdiski uyku moduna al"
1372 msgid "Hidden network SSID"
1373 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1375 msgid "Hierarchy Information"
1376 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1378 msgid "Hierarchy mode"
1379 msgstr "Hiyerarşi modu"
1381 msgid "How many minutes do you want to record?"
1382 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1390 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1391 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1394 msgstr "ISO yol adı"
1399 msgid "If you can see this page, please press OK."
1400 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK a basınız."
1403 "If you see this, something is wrong with\n"
1404 "your scart connection. Press OK to return."
1406 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1407 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1410 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1411 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1412 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1414 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1415 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1416 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1418 "If you are happy with the result, press OK."
1420 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1421 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1422 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1424 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1425 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1426 "ayarlarınızı yapın.\n"
1427 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1428 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1429 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1431 msgid "Image flash utility"
1432 msgstr "İmaj flaş aracı"
1434 msgid "Image-Upgrade"
1435 msgstr "İmaj-Güncelle"
1441 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1443 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1446 msgid "Increased voltage"
1447 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1453 msgstr "Bilgi Çubuğu"
1455 msgid "Infobar timeout"
1456 msgstr "Bilgi Çubuğu zaman aşımı süresi"
1464 msgid "Initialization..."
1465 msgstr "Sıfırlama..."
1470 msgid "Initializing Harddisk..."
1471 msgstr "Sabitdisk Sıfırlanıyor..."
1479 msgid "Installing Software..."
1480 msgstr "Yazılım Yükleniyor..."
1482 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1483 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1485 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1486 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyiniz..."
1488 msgid "Installing package content... Please wait..."
1489 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen yükleyiniz..."
1491 msgid "Instant Record..."
1492 msgstr "Anlık Kayıt..."
1494 msgid "Integrated Ethernet"
1495 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1497 msgid "Integrated Wireless"
1498 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1500 msgid "Intermediate"
1503 msgid "Internal Flash"
1504 msgstr "Dahili Flaş"
1506 msgid "Invalid Location"
1507 msgstr "Geçersiz Konum"
1510 msgid "Invalid directory selected: %s"
1511 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1514 msgstr "Tersine çevir"
1516 msgid "Invert display"
1517 msgstr "Ekranı ters çevir"
1523 msgstr "Görevleri Göster"
1525 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1529 msgid "Keyboard Map"
1530 msgstr "Klavye dizilimi"
1532 msgid "Keyboard Setup"
1533 msgstr "Klavye Kurulumu"
1536 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1539 msgstr "LAN Donanımı"
1553 msgid "Language selection"
1557 msgstr "Dil Ayarları (Language)..."
1565 msgid "Leave DVD Player?"
1566 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1571 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1576 msgstr "Doğu limiti"
1579 msgstr "Batı limiti"
1582 msgstr "Limitler kapalı"
1585 msgstr "Limitler açık"
1590 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1593 msgid "List of Storage Devices"
1594 msgstr "Depolama Aygıtları"
1602 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1603 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1605 msgid "Local Network"
1614 msgid "Long Keypress"
1632 msgid "Make this mark an 'in' point"
1633 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1635 msgid "Make this mark an 'out' point"
1636 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1638 msgid "Make this mark just a mark"
1644 msgid "Manual transponder"
1645 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1647 msgid "Margin after record"
1648 msgstr "Kayıt sonrasında marj süresi ekle"
1650 msgid "Margin before record (minutes)"
1651 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dakika)"
1653 msgid "Media player"
1654 msgstr "Ortam oynatıcı"
1657 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1659 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1660 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1662 msgid "Medium is not empty!"
1663 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1672 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
1695 msgid "Mount failed"
1696 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
1698 msgid "Move Picture in Picture"
1699 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i taşı"
1702 msgstr "Doğuya taşı"
1705 msgstr "Batıya taşı"
1707 msgid "Movielist menu"
1708 msgstr "Film Listesi Menüsü"
1713 msgid "Multiple service support"
1714 msgstr "Çoklu kanal desteği"
1723 msgstr "Kullanılamaz (N/A)"
1728 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1730 "NFI imaj flaş yazma işlemi tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
1742 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
1745 msgid "Nameserver %d"
1746 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
1748 msgid "Nameserver Setup"
1749 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
1751 msgid "Nameserver settings"
1752 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
1755 msgstr "Alt ağ maskesi"
1757 msgid "Network Configuration..."
1758 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
1760 msgid "Network Mount"
1763 msgid "Network SSID"
1766 msgid "Network Setup"
1767 msgstr "Ağ Kurulumu"
1769 msgid "Network scan"
1772 msgid "Network setup"
1773 msgstr "Ağ kurulumu"
1775 msgid "Network test"
1778 msgid "Network test..."
1779 msgstr "Ağ testi..."
1782 msgstr "Ağ Ayarları..."
1787 msgid "NetworkWizard"
1788 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
1796 msgid "New version:"
1797 msgstr "Yeni sürüm:"
1805 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1806 msgstr "Desteklenen DVDROM bulunamadı!"
1808 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1809 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
1811 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1812 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
1814 msgid "No backup needed"
1815 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
1818 "No data on transponder!\n"
1819 "(Timeout reading PAT)"
1821 "Transponder'da yayın yok!\n"
1822 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
1824 msgid "No details for this image file"
1825 msgstr "Bu imaj dosyası için detay bilgisi yok"
1827 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1828 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
1830 msgid "No free tuner!"
1831 msgstr "Boş tuner yok!"
1834 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1836 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
1839 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1840 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
1842 msgid "No positioner capable frontend found."
1843 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
1845 msgid "No satellite frontend found!!"
1846 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
1848 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1849 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış."
1852 "No tuner is enabled!\n"
1853 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1855 "Tuner tanımı yapılmamış!\n"
1856 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
1858 msgid "No useable USB stick found"
1859 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
1862 "No valid service PIN found!\n"
1863 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1864 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1866 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1867 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1868 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
1871 "No valid setup PIN found!\n"
1872 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1873 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1875 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1876 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1877 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
1880 "No working local network adapter found.\n"
1881 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1882 "configured correctly."
1884 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
1885 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
1886 "yapılandırıldığından emin olun."
1889 "No working wireless network adapter found.\n"
1890 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1891 "network is configured correctly."
1893 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
1894 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
1895 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
1898 "No working wireless network interface found.\n"
1899 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1900 "your local network interface."
1902 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
1903 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
1904 "arayüzünü etkinleştirin."
1906 msgid "No, but restart from begin"
1907 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
1909 msgid "No, do nothing."
1910 msgstr "Hayır, birşey yapma"
1912 msgid "No, just start my dreambox"
1913 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
1915 msgid "No, scan later manually"
1916 msgstr "Hayır, daha sonra elle tara"
1921 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1923 msgstr "Doğrusal olmayan"
1933 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1934 "required, %d MB available)"
1936 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
1937 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
1940 "Nothing to scan!\n"
1941 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1943 "Kanal araması yapılmadı!\n"
1944 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
1947 msgstr "Oynatılıyor"
1950 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1951 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1954 "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB bellek "
1955 "takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna basın."
1958 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1959 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1960 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1962 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
1963 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
1964 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
1969 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1970 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
1972 msgid "OSD Settings"
1973 msgstr "OSD Ayarları"
1975 msgid "OSD visibility"
1976 msgstr "OSD görülebilirliği"
1987 msgid "Online-Upgrade"
1988 msgstr "Online-Güncelle"
1990 msgid "Only Free scan"
1991 msgstr "Yalnızca şifresiz"
1993 msgid "Orbital Position"
1994 msgstr "Yörüngesel (orbital) Pozisyon"
2005 msgid "Package list update"
2006 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
2008 msgid "Packet management"
2009 msgstr "Paket yönetimi"
2014 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2018 msgid "Parent Directory"
2021 msgid "Parental control"
2022 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2024 msgid "Parental control services Editor"
2025 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2027 msgid "Parental control setup"
2028 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2030 msgid "Parental control type"
2031 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2033 msgid "Partitioning USB stick..."
2034 msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
2036 msgid "Pause movie at end"
2037 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2040 msgstr "PiP Kurulumu"
2042 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2049 msgid "Pin code needed"
2050 msgstr "Şifre gerekiyor"
2055 msgid "Play Audio-CD..."
2056 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2058 msgid "Play recorded movies..."
2059 msgstr "Kayıtlı fimleri oynat..."
2061 msgid "Please Reboot"
2062 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2064 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2065 msgstr "Lütfen bakmak istediğiniz DVD medyasını seçiniz"
2067 msgid "Please change recording endtime"
2068 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2070 msgid "Please check your network settings!"
2071 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2073 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2074 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI imajını seçin"
2076 msgid "Please choose an extension..."
2077 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2079 msgid "Please choose he package..."
2080 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2082 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2083 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2085 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2086 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2088 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2089 msgstr "Yeni buket için isim giriniz"
2091 msgid "Please enter a name for the new marker"
2092 msgstr "Yeni işaretleyici için isim giriniz"
2094 msgid "Please enter a new filename"
2095 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2097 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2098 msgstr "Lütfen dosya adı giriniz (boş = geçerli tarih)"
2100 msgid "Please enter name of the new directory"
2101 msgstr "Lütfen klasör için bir ad giriniz"
2103 msgid "Please enter the correct pin code"
2104 msgstr "Lütfen doğru şifreyi giriniz"
2106 msgid "Please enter the old pin code"
2107 msgstr "Lütfen eski şifreyi giriniz"
2109 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2110 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2113 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2114 "therefore the default directory is being used instead."
2116 "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, bu yüzden yerine varsayılan klasör "
2119 msgid "Please press OK to continue."
2120 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2122 msgid "Please press OK!"
2123 msgstr "Lütfen OK! e basın"
2125 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2126 msgstr "Lütfen DVD/CD medyasından, istediğiniz .NFI imajını seçin"
2128 msgid "Please select a playlist to delete..."
2129 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2131 msgid "Please select a playlist..."
2132 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2134 msgid "Please select a subservice to record..."
2135 msgstr "Lütfen kaydedilmesini istediğiniz alt servisi seçin..."
2137 msgid "Please select a subservice..."
2138 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2140 msgid "Please select keyword to filter..."
2141 msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
2143 msgid "Please select target directory or medium"
2144 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2146 msgid "Please select the movie path..."
2147 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2149 msgid "Please set up tuner B"
2150 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2152 msgid "Please set up tuner C"
2153 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2155 msgid "Please set up tuner D"
2156 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2159 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2160 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2161 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2163 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2164 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2165 "TV moduna dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2168 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2171 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2174 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2175 msgstr "Ağ yapılandırmanızın aktifleştirmesi için lütfen bekleyin..."
2177 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2178 msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
2180 msgid "Please wait while we configure your network..."
2181 msgstr "Lütfen ağ yapılandırılırken bekleyin..."
2183 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2184 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2186 msgid "Please wait..."
2187 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2189 msgid "Please wait... Loading list..."
2190 msgstr "Lütfen bekleyiniz... Liste yükleniyor..."
2192 msgid "Plugin browser"
2193 msgstr "Eklenti listesi"
2201 msgid "Polarization"
2202 msgstr "Polarizasyon"
2225 msgid "Positioner fine movement"
2226 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2228 msgid "Positioner movement"
2229 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2231 msgid "Positioner setup"
2232 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2234 msgid "Positioner storage"
2235 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2237 msgid "Power threshold in mA"
2240 msgid "Predefined transponder"
2241 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2243 msgid "Preparing... Please wait"
2244 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2246 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2247 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2249 msgid "Press OK to activate the settings."
2250 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2252 msgid "Press OK to edit the settings."
2253 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2255 msgid "Press OK to scan"
2256 msgstr "Tarama için OK'a basın"
2258 msgid "Press OK to start the scan"
2259 msgstr "Taramayı başlatmak için OK'a basın"
2264 msgid "Preview menu"
2265 msgstr "Önizleme menüsü"
2268 msgstr "Birincil DNS"
2270 msgid "Protect services"
2271 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2273 msgid "Protect setup"
2274 msgstr "Koruma ayarları"
2279 msgid "Provider to scan"
2280 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2283 msgstr "Sağlayıcılar"
2297 msgid "RSS Feed URI"
2298 msgstr "RSS Beslemesi Adresi"
2306 msgid "Really close without saving settings?"
2307 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2309 msgid "Really delete done timers?"
2311 "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2313 msgid "Really delete this timer?"
2314 msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2316 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2317 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
2319 msgid "Really reboot now?"
2320 msgstr "Yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
2322 msgid "Really restart now?"
2323 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2325 msgid "Really shutdown now?"
2326 msgstr "Şimdi yeniden açmak istediğinize emin misiniz?"
2331 msgid "Reception Settings"
2332 msgstr "Ekipman Ayarları"
2337 msgid "Recorded files..."
2338 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2341 msgstr "Kaydediliyor"
2343 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2344 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2346 msgid "Recordings always have priority"
2347 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2349 msgid "Reenter new pin"
2350 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2352 msgid "Refresh Rate"
2353 msgstr "Yenileme Hızı"
2355 msgid "Refresh rate selection."
2356 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2358 msgid "Remounting stick partition..."
2359 msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
2361 msgid "Remove Bookmark"
2362 msgstr "Yer imini Sil"
2364 msgid "Remove Plugins"
2365 msgstr "Eklenti Kaldır"
2367 msgid "Remove a mark"
2368 msgstr "İşaret Kaldır"
2370 msgid "Remove currently selected title"
2371 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2373 msgid "Remove plugins"
2374 msgstr "Eklentileri kaldır"
2376 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2377 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2379 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2380 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2382 msgid "Remove title"
2383 msgstr "Başlığı sil"
2386 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2387 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2390 msgstr "Ad değiştir "
2398 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2400 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2403 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2412 msgstr "Yeniden başlat"
2415 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2417 msgid "Restart GUI now?"
2418 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2420 msgid "Restart network"
2421 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2423 msgid "Restart test"
2424 msgstr "Test'i yenile"
2426 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2427 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
2433 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2436 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarları aktif hale "
2437 "getirmek için OK tuşuna basınız."
2439 msgid "Resume from last position"
2440 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2442 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2443 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2444 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2445 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2446 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2447 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2448 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2449 msgid "Resuming playback"
2450 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2452 msgid "Return to file browser"
2453 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2455 msgid "Return to movie list"
2456 msgstr "Film listesine dön"
2458 msgid "Return to previous service"
2459 msgstr "Önceki kanala dön"
2461 msgid "Rewind speeds"
2462 msgstr "Geri sarma hızları"
2470 msgid "Rotor turning speed"
2471 msgstr "Motor dönüş hızı"
2474 msgstr "Çalıştırılıyor"
2491 msgid "Sat / Dish Setup"
2492 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2497 msgid "Satellite Equipment Setup"
2498 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2504 msgstr "Uydu bulucu"
2515 msgid "Save Playlist"
2516 msgstr "Oynatma listesini Kaydet"
2518 msgid "Scaling Mode"
2519 msgstr "Ölçeklendirme Modu"
2525 msgstr "QAM128'i ara"
2528 msgstr "QAM16'yı ara"
2531 msgstr "QAM256'yı ara"
2534 msgstr "QAM32'yi ara"
2537 msgstr "QAM64'ü ara"
2540 msgstr "SR6875'i ara"
2543 msgstr "SR6900'ü ara"
2545 msgid "Scan Wireless Networks"
2546 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2548 msgid "Scan additional SR"
2549 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
2551 msgid "Scan band EU HYPER"
2552 msgstr "EU HYPER bantını ara"
2554 msgid "Scan band EU MID"
2555 msgstr "EU MID bantını ara"
2557 msgid "Scan band EU SUPER"
2558 msgstr "EU SUPER bantını ara"
2560 msgid "Scan band EU UHF IV"
2561 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
2563 msgid "Scan band EU UHF V"
2564 msgstr "EU UHF V bantını ara"
2566 msgid "Scan band EU VHF I"
2567 msgstr "EU VHF I bantını ara"
2569 msgid "Scan band EU VHF III"
2570 msgstr "EU VHF III bantını ara"
2572 msgid "Scan band US HIGH"
2573 msgstr "US HIGH bantını ara"
2575 msgid "Scan band US HYPER"
2576 msgstr "US HYPER bantını ara"
2578 msgid "Scan band US LOW"
2579 msgstr "US LOW bantını ara"
2581 msgid "Scan band US MID"
2582 msgstr "US MID bantını ara"
2584 msgid "Scan band US SUPER"
2585 msgstr "US SUPER bantını ara"
2588 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2591 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
2594 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2596 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
2600 msgstr "Doğu'yu ara"
2603 msgstr "Batı'yı ara"
2605 msgid "Secondary DNS"
2606 msgstr "İkincil DNS"
2614 msgid "Select Location"
2617 msgid "Select Network Adapter"
2618 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
2620 msgid "Select a movie"
2621 msgstr "Bir film seçin"
2623 msgid "Select audio mode"
2624 msgstr "Ses kanalını seçin"
2626 msgid "Select audio track"
2627 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
2629 msgid "Select channel to record from"
2630 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
2632 msgid "Select image"
2633 msgstr "İmajı seçin"
2635 msgid "Select refresh rate"
2636 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
2638 msgid "Select video input"
2639 msgstr "Görüntü girişini seç"
2641 msgid "Select video mode"
2642 msgstr "Görüntü modunu seç"
2644 msgid "Selected source image"
2645 msgstr "Seçilen kaynak imaj"
2647 msgid "Seperate titles with a main menu"
2650 msgid "Sequence repeat"
2651 msgstr "Sıralama tekrarı"
2656 msgid "Service Scan"
2657 msgstr "Kanal Arama"
2659 msgid "Service Searching"
2660 msgstr "Uydu Yapılandırma"
2662 msgid "Service has been added to the favourites."
2663 msgstr "Kanal favorilerinize eklendi."
2665 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2666 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
2669 "Service invalid!\n"
2670 "(Timeout reading PMT)"
2673 "(PMT okumasında zaman aşımı oldu)"
2676 "Service not found!\n"
2677 "(SID not found in PAT)"
2679 "Kanal bulunamadı!\n"
2680 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
2682 msgid "Service scan"
2683 msgstr "Kanal arama"
2686 "Service unavailable!\n"
2687 "Check tuner configuration!"
2689 "Kanal kullanılamaz!\n"
2690 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
2693 msgstr "Kanal bilgisi"
2698 msgid "Set as default Interface"
2699 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ayarla"
2701 msgid "Set interface as default Interface"
2702 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
2705 msgstr "Limitleri belirle"
2714 msgstr "Kurulum Modu"
2717 msgstr "Bilgiyi Göster"
2719 msgid "Show WLAN Status"
2720 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
2722 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2723 msgstr "Ekran üzerindeki saat, kayıt esnasında yanıp sönsün"
2725 msgid "Show infobar on channel change"
2726 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
2728 msgid "Show infobar on event change"
2729 msgstr "EPG programı değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
2731 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2732 msgstr "İleri/geri sardırma yapıldığında bilgi çubuğunu göster"
2734 msgid "Show positioner movement"
2735 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
2737 msgid "Show services beginning with"
2738 msgstr "Cihaz açılırken bu kanalla başla"
2740 msgid "Show the radio player..."
2741 msgstr "Radyo oynatıcıyı göster..."
2743 msgid "Show the tv player..."
2744 msgstr "TV oynatıcıyı göster..."
2746 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2747 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
2749 msgid "Shutdown Dreambox after"
2750 msgstr "sonrasında Dreambox'ı kapat."
2755 msgid "Similar broadcasts:"
2756 msgstr "Benzer yayınlar:"
2767 msgid "Single satellite"
2770 msgid "Single transponder"
2771 msgstr "Tek transponder"
2773 msgid "Singlestep (GOP)"
2774 msgstr "Tekadım (GOP)"
2780 msgstr "Uyku Zamanlayıcı"
2782 msgid "Sleep timer action:"
2783 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
2785 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2786 msgstr "Slideshow geçiş aralığı (saniye)"
2790 msgstr "Yuva (slot) %d"
2795 msgid "Slow Motion speeds"
2796 msgstr "Ağır Çekim hızları"
2798 msgid "Some plugins are not available:\n"
2799 msgstr "Eklentilerin bazıları kullanılamaz:\n"
2801 msgid "Somewhere else"
2802 msgstr "Başka bir yere"
2805 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2807 "Please choose an other one."
2809 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
2811 "Lütfen başka bir tane seçin."
2813 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2815 msgstr "A-Z ye Sırala"
2817 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2819 msgstr "Zamana göre sırala"
2824 msgid "Soundcarrier"
2825 msgstr "Ses taşıyıcı"
2836 msgid "Standby / Restart"
2837 msgstr "Kapatma Menüsü"
2840 msgstr "Başlama zamanı"
2842 msgid "Start from the beginning"
2843 msgstr "En baştan başla"
2845 msgid "Start recording?"
2846 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
2849 msgstr "Testi başlat"
2852 msgstr "Başlama Saati"
2869 msgid "Stop Timeshift?"
2870 msgstr "Timeshift i durdur?"
2872 msgid "Stop current event and disable coming events"
2873 msgstr "Geçerli ve gelecek zamanlanmış eylemleri devre dışı bırak"
2875 msgid "Stop current event but not coming events"
2876 msgstr "Geçerli zamanlanmış eylemi devre dışı bırak, sonrakilere dokunma"
2878 msgid "Stop playing this movie?"
2879 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
2882 msgstr "Testi durdur"
2884 msgid "Store position"
2885 msgstr "Pozisyonu kaydet"
2887 msgid "Stored position"
2888 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
2890 msgid "Subservice list..."
2891 msgstr "Alt servis listesi"
2894 msgstr "Alt servisler"
2896 msgid "Subtitle selection"
2897 msgstr "Altyazı seçimi"
2908 msgid "Swap Services"
2914 msgid "Switch to next subservice"
2915 msgstr "Sonraki alt servise geç"
2917 msgid "Switch to previous subservice"
2918 msgstr "Önceki alt servise geç"
2921 msgstr "Sembol Oranı"
2924 msgstr "Sembol oranı"
2929 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2930 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2931 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
2933 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2934 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
2939 msgid "Table of content for collection"
2940 msgstr "Kolleksiyonun içerik listesi (TOC)"
2945 msgid "Terrestrial provider"
2946 msgstr "Karasal servis sağlayıcı"
2951 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2952 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
2954 msgid "Test-Messagebox?"
2955 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
2958 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2959 "Please press OK to start using your Dreambox."
2961 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
2963 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
2966 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2967 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2968 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2971 ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj dosyasını "
2972 "sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB bellekten "
2973 "yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan 'Down' tuşuna "
2977 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2978 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2981 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
2982 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
2983 "oluşturmak ister misiniz?"
2985 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2986 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
2990 "The following device was found:\n"
2994 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2996 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3000 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3003 "The input port should be configured now.\n"
3004 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3005 "want to do that now?"
3007 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3008 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3009 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3011 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3012 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3015 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3016 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3018 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3019 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3022 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3023 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3026 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu imajı flaş belleğe "
3027 "yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size aittir!"
3030 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3033 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilmemiş olabilir veya bozuk "
3036 msgid "The package doesn't contain anything."
3037 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3040 msgid "The path %s already exists."
3041 msgstr "%s yolu zaten var."
3043 msgid "The pin code has been changed successfully."
3044 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3046 msgid "The pin code you entered is wrong."
3047 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3049 msgid "The pin codes you entered are different."
3050 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3052 msgid "The sleep timer has been activated."
3053 msgstr "Uyku zamanlayıcı aktif edildi."
3055 msgid "The sleep timer has been disabled."
3056 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3058 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3059 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3062 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3063 "Please install it."
3065 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3069 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3071 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Şimdi yedek almak "
3074 msgid "The wizard is finished now."
3075 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3077 msgid "There are no default services lists in your image."
3078 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3080 msgid "There are no default settings in your image."
3081 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı varsayılan ayar yok."
3084 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3085 "Do you really want to continue?"
3087 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3088 "Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
3091 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3092 msgstr ".NFI dosyası geçeli bir %s imaj içermiyor!"
3095 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3096 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3098 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3099 "Bu imajı flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3102 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3105 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu imajı, flaş belleğe programlamaya "
3106 "devam etmek istiyor musunuz?"
3109 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3110 "content on the disc."
3112 "DVD-RW medyası biçimlendirildi - yeniden biçimlendirme tüm disk içeriğini "
3116 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3117 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3119 msgid "This is step number 2."
3120 msgstr "2 numaralı adım."
3122 msgid "This is unsupported at the moment."
3123 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3126 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3127 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3128 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3129 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3130 "the \"Nameserver\" Configuration"
3132 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3133 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3134 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3136 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3137 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3140 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3141 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3142 "- verify that a network cable is attached\n"
3143 "- verify that the cable is not broken"
3145 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3146 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3147 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3148 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3151 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3152 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3153 "- no valid IP Address was found\n"
3154 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3156 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3157 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3158 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3159 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3160 "yapılandırmasını kontrol edin"
3163 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3164 "configuration with DHCP.\n"
3165 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3166 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3167 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3169 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3170 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3172 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3174 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3175 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3176 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3178 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3179 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3181 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3182 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3199 msgid "Time/Date Input"
3200 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3203 msgstr "Zamanlayıcı"
3206 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3208 msgid "Timer Editor"
3209 msgstr "Zamanlayıcı Görevleri"
3212 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3215 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3218 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3221 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3222 "Please recheck it!"
3224 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3225 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3227 msgid "Timer sanity error"
3228 msgstr "Zamanlayıcı mantık hatası"
3230 msgid "Timer selection"
3231 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3233 msgid "Timer status:"
3234 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3239 msgid "Timeshift not possible!"
3240 msgstr "Timeshift kullanılamaz!"
3243 msgstr "Zaman dilimi"
3252 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3253 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3255 "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
3256 "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen OK "
3268 msgid "Toneburst A/B"
3269 msgstr "Toneburst A/B"
3277 msgid "Translation:"
3280 msgid "Transmission Mode"
3281 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3283 msgid "Transmission mode"
3284 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3287 msgstr "Transponder"
3289 msgid "Transponder Type"
3290 msgstr "Transponder Tipi"
3295 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3297 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3299 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3301 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3312 msgid "Tune failed!"
3313 msgstr "Kanal geçişi başarısız! (Tune failed!)"
3322 msgstr "Tuner Yuvası"
3324 msgid "Tuner configuration"
3325 msgstr "Tuner ayarları"
3327 msgid "Tuner status"
3328 msgstr "Tuner durumu"
3336 msgid "Type of scan"
3337 msgstr "Tarama tipi"
3340 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3349 "Unable to complete filesystem check.\n"
3351 msgstr "Dosya sistemi kontrolü bitirilemedi"
3354 "Unable to initialize harddisk.\n"
3357 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3360 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3361 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3363 msgid "Universal LNB"
3364 msgstr "Üniversal LNB"
3366 msgid "Unmount failed"
3367 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
3372 msgid "Updates your receiver's software"
3373 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3375 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3376 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3378 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3380 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3382 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3384 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3387 msgstr "Güncelleniyor"
3389 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3390 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
3393 msgstr "DHCP Kullan"
3395 msgid "Use Interface"
3396 msgstr "Arayüzü Kullan"
3398 msgid "Use Power Measurement"
3399 msgstr "Enerji Ölçümünü Kullan"
3401 msgid "Use a gateway"
3402 msgstr "Ağ geçidi kullan"
3404 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3405 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3406 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3407 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3408 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3409 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3410 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3411 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3412 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3413 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3414 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3415 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3416 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3419 msgid "Use power measurement"
3420 msgstr "Eneji kullanımını ölç"
3422 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3423 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
3426 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3428 "Please set up tuner A"
3430 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
3432 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
3435 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3438 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarınını, onaylamak için "
3439 "OK tuşunu kullanın."
3441 msgid "Use usals for this sat"
3442 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
3444 msgid "Use wizard to set up basic features"
3445 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
3447 msgid "Used service scan type"
3448 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
3450 msgid "User defined"
3451 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
3456 msgid "VMGM (intro trailer)"
3457 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
3459 msgid "Video Fine-Tuning"
3460 msgstr "Görüntü İnce Ayarı"
3462 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3463 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
3465 msgid "Video Output"
3466 msgstr "Görüntü Çıkışı"
3469 msgstr "Görüntü Kurulumu"
3471 msgid "Video Wizard"
3472 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
3475 "Video input selection\n"
3477 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3480 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3482 "Görüntü kaynak seçimi\n"
3484 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basınız (yada farklı "
3485 "bir giriş seçiniz).\n"
3487 "Sonraki giriş otomatik olarak 10 saniye sonra test edilecektir."
3489 msgid "Video mode selection."
3490 msgstr "Görüntü modu seçimi."
3492 msgid "View Rass interactive..."
3493 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
3495 msgid "View teletext..."
3496 msgstr "Teletekse bak..."
3498 msgid "Virtual KeyBoard"
3499 msgstr "Sanal Klavye"
3501 msgid "Voltage mode"
3502 msgstr "Voltaj modu"
3517 msgstr "WPA veya WPA2"
3528 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3529 msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
3532 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3533 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3534 "Please press OK to begin."
3536 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
3537 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
3538 "saniye bekleyin.\n"
3539 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
3551 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3553 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3556 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3558 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
3560 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
3563 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
3564 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
3567 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3568 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3569 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3571 "Imaj güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox'ınıza "
3572 "yazılım güncelleme esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
3573 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla yazılımınızı nasıl güncelleyeceğizi "
3579 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3580 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3584 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
3585 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
3588 msgstr "Hoşgeldiniz..."
3593 msgid "What do you want to scan?"
3594 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
3596 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3597 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
3602 msgid "Wireless Network"
3603 msgstr "Kablosuz Ağ"
3605 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3606 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
3608 msgid "Write failed!"
3609 msgstr "Yazma başarısız!"
3611 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3612 msgstr "NFI imajının flaşa yazımı tamamlandı"
3614 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3615 msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
3626 msgid "Yes, and delete this movie"
3627 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
3629 msgid "Yes, backup my settings!"
3630 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
3632 msgid "Yes, do a manual scan now"
3633 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
3635 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3636 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
3638 msgid "Yes, do another manual scan now"
3639 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
3641 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3642 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
3644 msgid "Yes, restore the settings now"
3645 msgstr "Evet, ayarları geri yükle"
3647 msgid "Yes, returning to movie list"
3648 msgstr "Evet, film listesine dön"
3650 msgid "Yes, view the tutorial"
3651 msgstr "Evet, eğiticiyi göster"
3654 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3655 "want to be installed."
3657 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
3658 "istediğiniz ayarları seçin."
3660 msgid "You can choose, what you want to install..."
3661 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçiniz..."
3663 msgid "You cannot delete this!"
3664 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
3666 msgid "You chose not to install any default services lists."
3667 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
3670 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3671 "default settings later in the settings menu."
3673 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
3674 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan 'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
3675 "kullanabilirsiniz."
3678 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3680 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
3684 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3685 "harddisk is not an option for you."
3687 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
3688 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
3691 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3692 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3693 "to the harddisk!\n"
3694 "Please press OK to start the backup now."
3696 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
3697 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
3698 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3701 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3702 "Please press OK to start the backup now."
3704 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
3705 "daha güvenlidir!\n"
3706 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3709 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3712 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
3713 "için lüften OK tuşuna basın."
3716 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3717 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3719 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
3720 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
3721 "tüm veriler silinecektir."
3724 msgid "You have to wait %s!"
3725 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
3728 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3729 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3730 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3731 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3734 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Eğer daha fazla açıklamaya "
3735 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dm7025.de adresini ziyaret edin.\n"
3736 "Şimdi Dreambox'ınız kapatlıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
3737 "talimatlarını yerine getirdikten sonra, yeni cihaz yazılımı ayarlarınızı "
3738 "geri yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
3741 "You need to define some keywords first!\n"
3742 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3743 "Do you want to define keywords now?"
3745 "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
3746 "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
3747 "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
3750 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3752 "Do you want to set the pin now?"
3754 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
3756 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
3758 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3760 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
3762 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3763 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
3766 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3768 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
3770 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3771 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
3774 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3777 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
3780 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3781 "Press OK to start upgrade."
3783 "Frontprocessor aygıt yazılımının güncellenmesi gerekiyor.\n"
3784 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
3786 msgid "Your network configuration has been activated."
3787 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
3790 "Your network configuration has been activated.\n"
3791 "A second configured interface has been found.\n"
3793 "Do you want to disable the second network interface?"
3795 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
3796 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
3798 "İkinci ağ arayüzünüzü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
3800 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3802 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
3805 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3807 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
3809 msgid "[alternative edit]"
3810 msgstr "[alternatif düzenle]"
3812 msgid "[bouquet edit]"
3813 msgstr "[buket düzenle]"
3815 msgid "[favourite edit]"
3816 msgstr "[favori düzenle]"
3819 msgstr "[taşıma modu]"
3821 msgid "abort alternatives edit"
3822 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
3824 msgid "abort bouquet edit"
3825 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
3827 msgid "abort favourites edit"
3828 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
3830 msgid "about to start"
3831 msgstr "başlamak üzere"
3833 msgid "activate current configuration"
3834 msgstr "geçerli yapılandırmayı aktif et"
3836 msgid "add a nameserver entry"
3837 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
3839 msgid "add alternatives"
3840 msgstr "alternatiflere ekle"
3842 msgid "add bookmark"
3843 msgstr "yer imlerine ekle"
3846 msgstr "bukete ekle"
3848 msgid "add directory to playlist"
3849 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
3851 msgid "add file to playlist"
3852 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
3854 msgid "add files to playlist"
3855 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
3858 msgstr "işaret ekle"
3860 msgid "add recording (enter recording duration)"
3861 msgstr "kayıt ekle (kayıt süresi belirleyerek)"
3863 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3864 msgstr "kayıt ekle (kayıt bitiş zamanını girerek)"
3866 msgid "add recording (indefinitely)"
3867 msgstr "kayıt ekle (süresiz)"
3869 msgid "add recording (stop after current event)"
3870 msgstr "kayıt ekle (geçerli EPG olayı bitene kadar)"
3872 msgid "add service to bouquet"
3873 msgstr "kanalı bukete ekle"
3875 msgid "add service to favourites"
3876 msgstr "kanalı favorilere ekle"
3878 msgid "add to parental protection"
3879 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
3884 msgid "alphabetic sort"
3885 msgstr "alfabetik sıralama"
3888 "are you sure you want to restore\n"
3889 "following backup:\n"
3891 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
3892 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
3894 msgid "audio tracks"
3900 msgid "background image"
3901 msgstr "arkaplan tesmi"
3912 msgid "change recording (duration)"
3913 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
3915 msgid "change recording (endtime)"
3916 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
3921 msgid "choose destination directory"
3922 msgstr "hedef klasörü seçin"
3924 msgid "circular left"
3925 msgstr "dairesel sola"
3927 msgid "circular right"
3928 msgstr "dairesel sağa"
3930 msgid "clear playlist"
3931 msgstr "oynatma listesini temizle"
3937 msgstr "karmaşık (kompleks)"
3940 msgstr "ayar menüsü"
3951 msgid "copy to bouquets"
3952 msgstr "buketleri kopyala"
3954 msgid "create directory"
3955 msgstr "klasör oluştur"
3969 msgid "delete playlist entry"
3970 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
3972 msgid "delete saved playlist"
3973 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
3981 msgid "disable move mode"
3982 msgstr "taşıma modunu kapat"
3987 msgid "disconnected"
3988 msgstr "bağlı değil"
3990 msgid "do not change"
3994 msgstr "birşey yapma"
3996 msgid "don't record"
4000 msgstr "tamamlandı!"
4002 msgid "edit alternatives"
4003 msgstr "alternatifleri düzenle"
4011 msgid "enable bouquet edit"
4012 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
4014 msgid "enable favourite edit"
4015 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
4017 msgid "enable move mode"
4018 msgstr "taşıma modunu aç"
4023 msgid "end alternatives edit"
4024 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4026 msgid "end bouquet edit"
4027 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4029 msgid "end cut here"
4030 msgstr "kesimi burada bitir"
4032 msgid "end favourites edit"
4033 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4035 msgid "enigma2 and network"
4036 msgstr "enigma2 ve ağ"
4041 msgid "exceeds dual layer medium!"
4042 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4044 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4045 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4047 msgid "exit mediaplayer"
4048 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4050 msgid "exit movielist"
4051 msgstr "film listesinden çık"
4053 msgid "exit nameserver configuration"
4054 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
4056 msgid "exit network adapter configuration"
4057 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
4059 msgid "exit network adapter setup menu"
4060 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4062 msgid "exit network interface list"
4063 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
4065 msgid "exit networkadapter setup menu"
4074 msgid "fine-tune your display"
4075 msgstr "ekran ince ayarı"
4080 msgid "forward to the next chapter"
4081 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4086 msgid "free diskspace"
4087 msgstr "boş disk alanı"
4089 msgid "go to deep standby"
4090 msgstr "derin uyku moduna git"
4092 msgid "go to standby"
4093 msgstr "uyku moduna git"
4098 msgid "hear radio..."
4099 msgstr "radyo dinle..."
4104 msgid "hide extended description"
4105 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4108 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4110 msgid "highlighted button"
4111 msgstr "belirtilmiş tuş"
4122 msgid "immediate shutdown"
4123 msgstr "hemen kapat"
4131 "%s sizi arıyor %s!"
4134 msgstr "modülü başlat"
4136 msgid "insert mark here"
4137 msgstr "buraya işaret koy"
4139 msgid "jump back to the previous title"
4140 msgstr "önceki başlığa git"
4142 msgid "jump forward to the next title"
4143 msgstr "sonraki başlığa git"
4145 msgid "jump to listbegin"
4146 msgstr "liste başına git"
4148 msgid "jump to listend"
4149 msgstr "liste sonuna git"
4151 msgid "jump to next marked position"
4152 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4154 msgid "jump to previous marked position"
4155 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4157 msgid "leave movie player..."
4158 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4166 msgid "list style compact"
4167 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4169 msgid "list style compact with description"
4170 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4172 msgid "list style default"
4173 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4175 msgid "list style single line"
4176 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4178 msgid "load playlist"
4179 msgstr "oynatma listesi yükle"
4184 msgid "loopthrough to"
4194 msgstr "menü listesi"
4208 msgid "move PiP to main picture"
4209 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4211 msgid "move down to last entry"
4212 msgstr "en sona taşı"
4214 msgid "move down to next entry"
4215 msgstr "bir alta taşı"
4217 msgid "move up to first entry"
4218 msgstr "en üste taşı"
4220 msgid "move up to previous entry"
4221 msgstr "bir üste taşı"
4224 msgstr "film listesi"
4232 msgid "next channel"
4233 msgstr "sonraki kanal"
4235 msgid "next channel in history"
4236 msgstr "hafızadaki sonraki kanal"
4241 msgid "no HDD found"
4242 msgstr "HDD bulunamadı"
4244 msgid "no Picture found"
4245 msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
4247 msgid "no module found"
4248 msgstr "modül bulunamadı"
4260 msgstr "kilitlenmedi"
4262 msgid "nothing connected"
4263 msgstr "bağlı değil"
4265 msgid "of a DUAL layer medium used."
4268 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4277 msgid "on READ ONLY medium."
4278 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
4283 msgid "open nameserver configuration"
4284 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
4286 msgid "open servicelist"
4287 msgstr "kanal listesini aç"
4289 msgid "open servicelist(down)"
4290 msgstr "kanal listesini aç (aşağı)"
4292 msgid "open servicelist(up)"
4293 msgstr "kanal listesini aç (yukarı)"
4295 msgid "open virtual keyboard input help"
4296 msgstr "sanal klayve girişi yardımını aç"
4305 msgstr "seçimi oynat"
4307 msgid "play from next mark or playlist entry"
4308 msgstr "sonraki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4310 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4311 msgstr "önceki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4313 msgid "please press OK when ready"
4314 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK' a basın"
4316 msgid "please wait, loading picture..."
4317 msgstr "resim/fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyiniz..."
4319 msgid "previous channel"
4320 msgstr "önceki kanal"
4322 msgid "previous channel in history"
4323 msgstr "hafızadaki önceki kanal"
4325 msgid "rebooting..."
4326 msgstr "yeniden başlatılıyor..."
4331 msgid "recording..."
4332 msgstr "kaydediliyor..."
4334 msgid "remove a nameserver entry"
4335 msgstr "isim sunucusu kaydı silin"
4337 msgid "remove after this position"
4338 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
4340 msgid "remove all alternatives"
4341 msgstr "tüm alternatifleri kaldır"
4343 msgid "remove all new found flags"
4344 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
4346 msgid "remove before this position"
4347 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
4349 msgid "remove bookmark"
4350 msgstr "yer imini sil"
4352 msgid "remove directory"
4353 msgstr "klasörü sil"
4355 msgid "remove entry"
4356 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
4358 msgid "remove from parental protection"
4359 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
4361 msgid "remove new found flag"
4362 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
4364 msgid "remove selected satellite"
4365 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
4367 msgid "remove this mark"
4368 msgstr "bu işareti kaldır"
4370 msgid "repeat playlist"
4371 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
4376 msgid "rewind to the previous chapter"
4377 msgstr "önceki bölüme geri git"
4382 msgid "save playlist"
4383 msgstr "oynatma listesini kaydet"
4386 msgstr "arama tamamlandı!"
4389 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4390 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
4393 msgstr "kanal arama durumu"
4398 msgid "second cable of motorized LNB"
4399 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
4407 msgid "select .NFI flash file"
4408 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
4410 msgid "select image from server"
4411 msgstr "imajı sunucudan seç"
4413 msgid "select interface"
4414 msgstr "arayüzü seçin"
4416 msgid "select menu entry"
4417 msgstr "menü girişini seçin"
4419 msgid "select movie"
4422 msgid "select the movie path"
4423 msgstr "film yol adını seçin"
4426 msgstr "kanal şifresi"
4429 msgstr "kurulum şifresi"
4431 msgid "show DVD main menu"
4432 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
4435 msgstr "EPG yi göster..."
4438 msgstr "tümünü göster"
4440 msgid "show alternatives"
4441 msgstr "alternatifleri göster"
4443 msgid "show event details"
4444 msgstr "EPG detaylarını göster"
4446 msgid "show extended description"
4447 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
4449 msgid "show first tag"
4450 msgstr "ilk etiketi göster"
4452 msgid "show second tag"
4453 msgstr "saniye etiketini göster"
4455 msgid "show shutdown menu"
4456 msgstr "kapatma menüsünü göster"
4458 msgid "show single service EPG..."
4459 msgstr "tek kanal EPG bilgisini göster..."
4461 msgid "show tag menu"
4462 msgstr "etiket menüsünü göster"
4464 msgid "show transponder info"
4465 msgstr "transponder bilgisini göster"
4467 msgid "shuffle playlist"
4468 msgstr "Rastgele oynat"
4476 msgid "skip backward"
4477 msgstr "önceki kanala atla"
4479 msgid "skip backward (enter time)"
4480 msgstr "önceki kanala atla (zaman girin)"
4482 msgid "skip forward"
4483 msgstr "sonraki kanala atla"
4485 msgid "skip forward (enter time)"
4486 msgstr "sonraki kanala atla (zaman girin)"
4488 msgid "sort by date"
4489 msgstr "tarihe göre sırala"
4491 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4492 msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
4500 msgid "start cut here"
4501 msgstr "buradan kes"
4503 msgid "start timeshift"
4504 msgstr "timeshift'i başlat"
4510 msgstr "PiP'i durdur"
4513 msgstr "seçileni durdur"
4515 msgid "stop recording"
4516 msgstr "kaydır durdur"
4518 msgid "stop timeshift"
4519 msgstr "timeshift'i durdur"
4521 msgid "swap PiP and main picture"
4522 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
4524 msgid "switch to bookmarks"
4525 msgstr "Yer imlerine geç"
4527 msgid "switch to filelist"
4528 msgstr "dosya listesine geç"
4530 msgid "switch to playlist"
4531 msgstr "oynatma listesine geç"
4533 msgid "switch to the next audio track"
4534 msgstr "sonraki ses izini seç"
4536 msgid "switch to the next subtitle language"
4537 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
4542 msgid "this recording"
4545 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4546 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
4548 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4549 msgstr "geçerli pozisyondaki kesme işaretini ekle/kaldır"
4551 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4552 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
4555 msgstr "doğrulanamadı"
4557 msgid "unknown service"
4558 msgstr "bilinmeyen kanal"
4560 msgid "until restart"
4561 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
4563 msgid "user defined"
4564 msgstr "kullanıcı tanımlı"
4569 msgid "view extensions..."
4570 msgstr "eklentileri gör..."
4572 msgid "view recordings..."
4573 msgstr "kaydedilen dosyaları göster..."
4575 msgid "wait for ci..."
4576 msgstr "ci bekleniyor..."
4578 msgid "wait for mmi..."
4579 msgstr "mmi bekleniyor..."
4588 msgstr "beyaz liste"
4596 msgid "yes (keep feeds)"
4597 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
4600 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4601 "assistance before rebooting your dreambox."
4603 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
4604 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
4607 msgstr "kanal değiştir"
4610 msgstr "kanal değiştirildi"
4614 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4617 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
4623 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4624 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4627 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
4628 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
4632 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4635 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
4638 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4639 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
4641 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4642 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4644 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4645 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4647 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4648 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4650 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4651 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4656 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4657 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
4659 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4660 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
4662 #~ msgid "DVD ENTER key"
4663 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
4665 #~ msgid "DVD down key"
4666 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
4668 #~ msgid "DVD left key"
4669 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
4671 #~ msgid "DVD right key"
4672 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
4674 #~ msgid "DVD up key"
4675 #~ msgstr "DVD yukarı"
4678 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4681 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
4682 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
4685 #~ "Do you really want to download\n"
4688 #~ "%s programını indirmek\n"
4689 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
4691 #~ msgid "Enable LAN"
4692 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
4694 #~ msgid "Enable WLAN"
4695 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
4698 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4701 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
4704 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
4705 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
4707 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4708 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
4711 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4712 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4713 #~ "configured correctly."
4715 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
4716 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
4717 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
4720 #~ "No working wireless interface found.\n"
4721 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4722 #~ "enable you local network interface."
4724 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4725 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
4726 #~ "arayüzünü kullanın."
4729 #~ "No working wireless interface found.\n"
4730 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4731 #~ "you local network interface."
4733 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4734 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4735 #~ "arayüzünü kullanın."
4738 #~ "No working wireless interface found.\n"
4739 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4740 #~ "your local network interface."
4742 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4743 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4744 #~ "arayüzünü kullanın."
4747 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4748 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4749 #~ "Network is configured correctly."
4751 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
4752 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
4753 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
4755 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4756 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
4759 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4760 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4761 #~ "built in wireless network support"
4763 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
4764 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
4765 #~ "OK tuşuna basın..."
4768 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4769 #~ "needed values.\n"
4770 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4772 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
4773 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4776 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4777 #~ "needed values.\n"
4778 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4780 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
4781 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4783 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4784 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
4787 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4788 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4790 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4793 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
4795 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
4796 #~ "desteklenmektedir.\n"
4797 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
4800 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4803 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
4807 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4810 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
4814 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4817 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
4819 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4820 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
4826 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4828 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4830 #~ "Please press OK to continue."
4832 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4835 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4837 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4840 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4842 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4844 #~ "Please press OK to continue."
4846 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4849 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4851 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4854 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4855 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4857 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4859 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
4862 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4863 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
4865 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4867 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
4872 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4873 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4875 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4879 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
4882 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
4885 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4886 #~ "Please choose what you want to do next."
4888 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
4889 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
4892 #~ "Your network is restarting.\n"
4893 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4895 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
4896 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
4899 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4900 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4902 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4903 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
4907 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4908 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4910 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4911 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
4915 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4916 #~ "Please choose what you want to do next."
4918 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
4919 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
4921 #~ msgid "equal to Socket A"
4922 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
4924 #~ msgid "full /etc directory"
4925 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
4927 #~ msgid "minutes and"
4928 #~ msgstr "dakika ve"
4930 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
4931 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
4933 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4934 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
4936 #~ msgid "scan done! No service found!"
4937 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
4939 #~ msgid "scan done! One service found!"
4940 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
4942 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4943 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"