e9ed154e957f1da3d7da87a4789955f0ced9160f
[enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 00:33+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 15:14+0200\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13
14 msgid "#000000"
15 msgstr "#000000"
16
17 msgid "#0064c7"
18 msgstr "#0064c7"
19
20 msgid "#25062748"
21 msgstr ""
22
23 msgid "#389416"
24 msgstr "#389416"
25
26 msgid "#80000000"
27 msgstr "#80000000"
28
29 msgid "#80ffffff"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#bab329"
33 msgstr "#bab329"
34
35 msgid "#f23d21"
36 msgstr "#f23d21"
37
38 msgid "#ffffff"
39 msgstr "#ffffff"
40
41 msgid "#ffffffff"
42 msgstr "#ffffffff"
43
44 msgid "%H:%M"
45 msgstr ""
46
47 #, python-format
48 msgid "%d min"
49 msgstr "%d min"
50
51 msgid "%d.%B %Y"
52 msgstr "%d/%m/%Y"
53
54 #, python-format
55 msgid ""
56 "%s\n"
57 "(%s, %d MB free)"
58 msgstr ""
59 "%s\n"
60 "(%s, %d Mo libres)"
61
62 #, python-format
63 msgid "%s (%s)\n"
64 msgstr "%s (%s)\n"
65
66 msgid "(ZAP)"
67 msgstr "(ZAP)"
68
69 msgid "(empty)"
70 msgstr "(vide)"
71
72 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
73 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
74
75 msgid "/var directory"
76 msgstr "répertoire /var"
77
78 msgid "0"
79 msgstr "0"
80
81 msgid "1"
82 msgstr "1"
83
84 msgid "1.0"
85 msgstr "1.0"
86
87 msgid "1.1"
88 msgstr "1.1"
89
90 msgid "1.2"
91 msgstr "1.2"
92
93 msgid "12V output"
94 msgstr "Sortie 12V"
95
96 msgid "13 V"
97 msgstr "13 V"
98
99 msgid "16:10 Letterbox"
100 msgstr ""
101
102 msgid "16:10 PanScan"
103 msgstr ""
104
105 msgid "16:9"
106 msgstr "16:9"
107
108 msgid "16:9 Letterbox"
109 msgstr ""
110
111 msgid "16:9 always"
112 msgstr "16:9 toujours"
113
114 msgid "18 V"
115 msgstr "18 V"
116
117 msgid "2"
118 msgstr "2"
119
120 msgid "3"
121 msgstr ""
122
123 msgid "30 minutes"
124 msgstr "30 minutes"
125
126 msgid "4"
127 msgstr "4"
128
129 msgid "4:3 Letterbox"
130 msgstr ""
131
132 msgid "4:3 PanScan"
133 msgstr ""
134
135 msgid "5"
136 msgstr "5"
137
138 msgid "5 minutes"
139 msgstr "5 minutes"
140
141 msgid "6"
142 msgstr "6"
143
144 msgid "60 minutes"
145 msgstr "60 minutes"
146
147 msgid "7"
148 msgstr "7"
149
150 msgid "8"
151 msgstr "8"
152
153 msgid "9"
154 msgstr "9"
155
156 msgid "<unknown>"
157 msgstr "<inconnu>"
158
159 msgid "??"
160 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
161
162 msgid "A"
163 msgstr "A"
164
165 #, python-format
166 msgid ""
167 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
168 "Do you want to keep your version?"
169 msgstr ""
170
171 msgid ""
172 "A finished record timer wants to set your\n"
173 "Dreambox to standby. Do that now?"
174 msgstr ""
175 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
176 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
177
178 msgid ""
179 "A finished record timer wants to shut down\n"
180 "your Dreambox. Shutdown now?"
181 msgstr ""
182 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
183 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
184
185 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
186 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
187
188 #, python-format
189 msgid ""
190 "A record has been started:\n"
191 "%s"
192 msgstr ""
193 "Un enregistrement a été démarré\n"
194 "%s"
195
196 msgid ""
197 "A recording is currently running.\n"
198 "What do you want to do?"
199 msgstr ""
200 "Un enregistrement est en cours.\n"
201 "Que voulez-vous faire ?"
202
203 msgid ""
204 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
205 "configure the positioner."
206 msgstr ""
207 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
208 "d'essayer de configurer le positionneur."
209
210 msgid ""
211 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
212 "start the satfinder."
213 msgstr ""
214 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
215 "démarrer la recherche satellites."
216
217 msgid ""
218 "A sleep timer wants to set your\n"
219 "Dreambox to standby. Do that now?"
220 msgstr ""
221 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
222 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
223
224 msgid ""
225 "A sleep timer wants to shut down\n"
226 "your Dreambox. Shutdown now?"
227 msgstr ""
228 "Une programmation de mise en veille veux\n"
229 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
230
231 msgid ""
232 "A timer failed to record!\n"
233 "Disable TV and try again?\n"
234 msgstr ""
235 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
236 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
237
238 msgid "A/V Settings"
239 msgstr "Paramètres A/V"
240
241 msgid "AA"
242 msgstr "AA"
243
244 msgid "AB"
245 msgstr "AB"
246
247 msgid "AC3 default"
248 msgstr "AC3 par défaut"
249
250 msgid "AGC"
251 msgstr ""
252
253 msgid "AGC:"
254 msgstr "AGC:"
255
256 msgid "About"
257 msgstr "À propos"
258
259 msgid "About..."
260 msgstr "À propos..."
261
262 msgid "Action on long powerbutton press"
263 msgstr "Mode appui long bouton éteindre"
264
265 msgid "Activate Picture in Picture"
266 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
267
268 msgid "Activate network settings"
269 msgstr "Activer les paramètres réseau"
270
271 msgid "Add"
272 msgstr "Ajouter"
273
274 msgid "Add a mark"
275 msgstr "Ajouter un marqueu"
276
277 msgid "Add timer"
278 msgstr "Programmer"
279
280 msgid "Add to bouquet"
281 msgstr "Ajouter au bouquet"
282
283 msgid "Add to favourites"
284 msgstr "Ajouter au favoris"
285
286 msgid "Advanced"
287 msgstr "Avancé"
288
289 msgid "Advanced Video Setup"
290 msgstr ""
291
292 msgid "After event"
293 msgstr "Après l'émission"
294
295 msgid ""
296 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
297 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
298 msgstr ""
299 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
300 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
301 "faire cela."
302
303 msgid "Album:"
304 msgstr "Album:"
305
306 msgid "All"
307 msgstr "Toutes"
308
309 msgid "All..."
310 msgstr "Tous..."
311
312 msgid "Alpha"
313 msgstr "Transparence"
314
315 msgid "Alternative radio mode"
316 msgstr "Mode radio alternatif"
317
318 msgid "Alternative services tuner priority"
319 msgstr "Priorité services tuner alternatif"
320
321 msgid "Arabic"
322 msgstr "Arabe"
323
324 msgid "Artist:"
325 msgstr "Artiste :"
326
327 msgid "Ask before shutdown:"
328 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
329
330 msgid "Ask user"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Aspect Ratio"
334 msgstr "Format d'image"
335
336 msgid "Audio"
337 msgstr "Audio"
338
339 msgid "Audio Options..."
340 msgstr "options audio..."
341
342 msgid "Auto"
343 msgstr "Auto"
344
345 msgid "Automatic Scan"
346 msgstr "Analyse automatique"
347
348 msgid "B"
349 msgstr "B"
350
351 msgid "BA"
352 msgstr "BA"
353
354 msgid "BB"
355 msgstr "BB"
356
357 msgid "BER"
358 msgstr ""
359
360 msgid "BER:"
361 msgstr "BER:"
362
363 msgid "Backup"
364 msgstr "Sauvegarde"
365
366 msgid "Backup Location"
367 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
368
369 msgid "Backup Mode"
370 msgstr "Mode sauvegarde"
371
372 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
373 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
374
375 msgid "Band"
376 msgstr "bande"
377
378 msgid "Bandwidth"
379 msgstr "Bande passante"
380
381 msgid "Begin time"
382 msgstr "Heure début"
383
384 msgid "Behavior when a movie is started"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Behavior when a movie is stopped"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
397 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
398
399 msgid "Brightness"
400 msgstr "Luminosité"
401
402 msgid "Bus: "
403 msgstr "Bus: "
404
405 msgid ""
406 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
407 "displayed."
408 msgstr ""
409 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
410 "affichée."
411
412 msgid "C-Band"
413 msgstr "Bande C"
414
415 msgid "CF Drive"
416 msgstr "Lecteur CF"
417
418 msgid "CVBS"
419 msgstr "CVBS"
420
421 msgid "Cable"
422 msgstr "Câble"
423
424 msgid "Cache Thumbnails"
425 msgstr "Cache vignettes"
426
427 msgid "Call monitoring"
428 msgstr "Appel moniteur"
429
430 msgid "Cancel"
431 msgstr "Annuler"
432
433 msgid "Capacity: "
434 msgstr "Capacité : "
435
436 msgid "Card"
437 msgstr "Carte"
438
439 msgid "Catalan"
440 msgstr "Catalan"
441
442 msgid "Change bouquets in quickzap"
443 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
444
445 msgid "Change pin code"
446 msgstr "Changer code pin"
447
448 msgid "Change service pin"
449 msgstr "Changer pin service"
450
451 msgid "Change service pins"
452 msgstr "Changer pins service"
453
454 msgid "Change setup pin"
455 msgstr "Changer pin paramètres"
456
457 msgid "Channel"
458 msgstr "Canal"
459
460 msgid "Channel Selection"
461 msgstr "Sélection de la chaîne"
462
463 msgid "Channel:"
464 msgstr "Chaîne: "
465
466 msgid "Channellist menu"
467 msgstr "Liste des chaînes"
468
469 msgid "Check"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Checking Filesystem..."
473 msgstr ""
474
475 msgid "Choose Tuner"
476 msgstr "Choisir Tuner"
477
478 msgid "Choose bouquet"
479 msgstr "Choisir le bouquet"
480
481 msgid "Choose source"
482 msgstr "Choisissez la source"
483
484 msgid "Choose your Skin"
485 msgstr "Choisir le thème"
486
487 msgid "Cleanup"
488 msgstr "Nettoyage"
489
490 msgid "Clear before scan"
491 msgstr "Effacer avant d'analyser"
492
493 msgid "Clear log"
494 msgstr "Efface log"
495
496 msgid "Code rate high"
497 msgstr "Fréquence symbole haut"
498
499 msgid "Code rate low"
500 msgstr "Fréquence symbole bas"
501
502 msgid "Coderate HP"
503 msgstr "Fréquence code haut"
504
505 msgid "Coderate LP"
506 msgstr "Fréquence code bas"
507
508 msgid "Color Format"
509 msgstr "Format de couleur"
510
511 msgid "Command order"
512 msgstr "Ordre de commande"
513
514 msgid "Committed DiSEqC command"
515 msgstr "Commande DiSEqC validée"
516
517 msgid "Common Interface"
518 msgstr "Interface commune"
519
520 msgid "Compact Flash"
521 msgstr "Compact Flash"
522
523 msgid "Compact flash card"
524 msgstr "Carte compact flash"
525
526 msgid "Complete"
527 msgstr "Terminé"
528
529 msgid "Configuration Mode"
530 msgstr "Mode de configuration"
531
532 msgid "Configuring"
533 msgstr "configuration"
534
535 msgid "Conflicting timer"
536 msgstr "Programmation conflictuelle"
537
538 msgid "Connected to Fritz!Box!"
539 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
540
541 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
542 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
543
544 #, python-format
545 msgid ""
546 "Connection to Fritz!Box\n"
547 "failed! (%s)\n"
548 "retrying..."
549 msgstr ""
550 "Connection à Fritz!Box\n"
551 "échouée! (%s)\n"
552 "Nouvel essai..."
553
554 msgid "Constellation"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Contrast"
558 msgstr "Contraste"
559
560 msgid "Create movie folder failed"
561 msgstr "Echec création dossier films"
562
563 msgid "Creating partition failed"
564 msgstr "Echec création partition"
565
566 msgid "Croatian"
567 msgstr "Croate"
568
569 msgid "Current Transponder"
570 msgstr "Transpondeur actuel"
571
572 msgid "Current settings:"
573 msgstr "Paramètres actuels:"
574
575 msgid "Current version:"
576 msgstr "Version actuelle:"
577
578 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
579 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
580
581 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Customize"
588 msgstr "Personnaliser"
589
590 msgid "Cut"
591 msgstr "Couper"
592
593 msgid "Cutlist editor..."
594 msgstr "éditeur monter/couper..."
595
596 msgid "Czech"
597 msgstr "Tchèque"
598
599 msgid "DVB-S"
600 msgstr "DVB-S"
601
602 msgid "DVB-S2"
603 msgstr "DVB-S2"
604
605 msgid "Danish"
606 msgstr "Danois"
607
608 msgid "Date"
609 msgstr "Date"
610
611 msgid "Deep Standby"
612 msgstr "Veille profonde"
613
614 msgid "Delay"
615 msgstr "Délai"
616
617 msgid "Delete"
618 msgstr "Effacer"
619
620 msgid "Delete entry"
621 msgstr "Retire entrée"
622
623 msgid "Delete failed!"
624 msgstr "L'effacement a échoué!"
625
626 msgid "Description"
627 msgstr "Description"
628
629 msgid "Detected HDD:"
630 msgstr "DD détecté: "
631
632 msgid "Detected NIMs:"
633 msgstr "Tuners détectés:"
634
635 msgid "Device Setup..."
636 msgstr "Réglages périphérique..."
637
638 msgid "DiSEqC"
639 msgstr "DiSEqC"
640
641 msgid "DiSEqC A/B"
642 msgstr "DiSEqC A/B"
643
644 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
645 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
646
647 msgid "DiSEqC Mode"
648 msgstr "Mode DiSEqC"
649
650 msgid "DiSEqC mode"
651 msgstr "Mode DiSEqC"
652
653 msgid "DiSEqC repeats"
654 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
655
656 msgid "Disable"
657 msgstr "Désactiver"
658
659 msgid "Disable Picture in Picture"
660 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
661
662 msgid "Disable Subtitles"
663 msgstr "Désactiver sous-titres"
664
665 msgid "Disabled"
666 msgstr "Désactivé"
667
668 #, python-format
669 msgid ""
670 "Disconnected from\n"
671 "Fritz!Box! (%s)\n"
672 "retrying..."
673 msgstr ""
674 "Déconnecté de\n"
675 "Fritz!Box! (%s)\n"
676 "Nouvel essai..."
677
678 msgid "Discontinuous playback at speeds above"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Dish"
685 msgstr "Parabole"
686
687 msgid "Display Setup"
688 msgstr "Réglage affichage LCD"
689
690 msgid ""
691 "Do you really want to REMOVE\n"
692 "the plugin \""
693 msgstr ""
694 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
695 "le plugin \""
696
697 msgid ""
698 "Do you really want to check the filesystem?\n"
699 "This could take lots of time!"
700 msgstr ""
701
702 #, python-format
703 msgid "Do you really want to delete %s?"
704 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
705
706 msgid ""
707 "Do you really want to download\n"
708 "the plugin \""
709 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
710
711 msgid "Do you really want to exit?"
712 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
713
714 msgid ""
715 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
716 "All data on the disk will be lost!"
717 msgstr ""
718 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
719 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
720
721 msgid ""
722 "Do you want to backup now?\n"
723 "After pressing OK, please wait!"
724 msgstr ""
725 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
726 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
727
728 msgid "Do you want to do a service scan?"
729 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
730
731 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
732 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
733
734 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
735 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
736
737 msgid "Do you want to restore your settings?"
738 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
739
740 msgid "Do you want to resume this playback?"
741 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
742
743 msgid ""
744 "Do you want to update your Dreambox?\n"
745 "After pressing OK, please wait!"
746 msgstr ""
747 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
748 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
749
750 msgid "Do you want to view a tutorial?"
751 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
752
753 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
754 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
755
756 #, python-format
757 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
758 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
759
760 #, python-format
761 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
762 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
763
764 msgid "Download Plugins"
765 msgstr "Obtenir extensions"
766
767 msgid "Downloadable new plugins"
768 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
769
770 msgid "Downloadable plugins"
771 msgstr "Extensions téléchargeables"
772
773 msgid "Downloading"
774 msgstr "Téléchargement"
775
776 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
777 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
778
779 msgid "Dutch"
780 msgstr "Hollandais"
781
782 msgid "E"
783 msgstr "E"
784
785 msgid "EPG Selection"
786 msgstr "Sélection EPG"
787
788 #, python-format
789 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
790 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
791
792 msgid "East"
793 msgstr "Est"
794
795 msgid "Edit services list"
796 msgstr "Editer liste services"
797
798 msgid "Electronic Program Guide"
799 msgstr "Guide électronique programme"
800
801 msgid "Enable"
802 msgstr "Activer"
803
804 msgid "Enable 5V for active antenna"
805 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
806
807 msgid "Enable multiple bouquets"
808 msgstr "Activer bouquets multiples"
809
810 msgid "Enable parental control"
811 msgstr "Activer contrôle parental"
812
813 msgid "Enabled"
814 msgstr "Activer"
815
816 msgid "End"
817 msgstr "Fin"
818
819 msgid "End time"
820 msgstr "Heure fin "
821
822 msgid "EndTime"
823 msgstr "Fin"
824
825 msgid "English"
826 msgstr "Anglais"
827
828 msgid ""
829 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
830 "\n"
831 "If you experience any problems please contact\n"
832 "stephan@reichholf.net\n"
833 "\n"
834 "© 2006 - Stephan Reichholf"
835 msgstr ""
836 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
837 "\n"
838 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
839 "contacter stephan@reichholf.net\n"
840 "\n"
841 "© 2006 - Stephan Reichholf"
842
843 msgid "Enter Fast Forward at speed"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Enter Rewind at speed"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Enter main menu..."
850 msgstr "entrer dans le menu principal..."
851
852 msgid "Enter the service pin"
853 msgstr "Entrer le pin service"
854
855 msgid "Error"
856 msgstr "Erreur"
857
858 msgid "Eventview"
859 msgstr "Programme TV"
860
861 msgid "Everything is fine"
862 msgstr "Tout est impeccable"
863
864 msgid "Execution Progress:"
865 msgstr "Avancement de l'exécution:"
866
867 msgid "Execution finished!!"
868 msgstr "Exécution terminée!!"
869
870 msgid "Exit editor"
871 msgstr "Quitter éditeur"
872
873 msgid "Exit the wizard"
874 msgstr "Quitter l'assistant"
875
876 msgid "Exit wizard"
877 msgstr "Quitter l'assistant"
878
879 msgid "Expert"
880 msgstr "Expert"
881
882 msgid "Extended Setup..."
883 msgstr "Paramètres avancés..."
884
885 msgid "Extensions"
886 msgstr "Extensions"
887
888 msgid "FEC"
889 msgstr "FEC"
890
891 msgid "Fast"
892 msgstr "Rapide"
893
894 msgid "Fast DiSEqC"
895 msgstr "DiSEqC rapide"
896
897 msgid "Fast Forward speeds"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Fast epoch"
901 msgstr "Epoque rapide"
902
903 msgid "Favourites"
904 msgstr "Favoris"
905
906 msgid "Filesystem Check..."
907 msgstr ""
908
909 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Finetune"
913 msgstr "Accord fin"
914
915 msgid "Finnish"
916 msgstr "Finlandais"
917
918 msgid "French"
919 msgstr "Français"
920
921 msgid "Frequency"
922 msgstr "Fréquence"
923
924 msgid "Frequency bands"
925 msgstr "Bandes fréquence"
926
927 msgid "Frequency scan step size(khz)"
928 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
929
930 msgid "Frequency steps"
931 msgstr "Pas fréquences"
932
933 msgid "Fri"
934 msgstr "Ven"
935
936 msgid "Friday"
937 msgstr "Vendredi"
938
939 msgid "Fritz!Box FON IP address"
940 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
941
942 #, python-format
943 msgid "Frontprocessor version: %d"
944 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
945
946 msgid "Fsck failed"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Function not yet implemented"
950 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
951
952 msgid ""
953 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
954 "Do you want to Restart the GUI now?"
955 msgstr ""
956 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
957 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
958
959 msgid "Gateway"
960 msgstr "Passerelle"
961
962 msgid "Genre:"
963 msgstr "Genre:"
964
965 msgid "German"
966 msgstr "Allemand"
967
968 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
969 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
970
971 msgid "Goto 0"
972 msgstr "Aller à 0"
973
974 msgid "Goto position"
975 msgstr "Aller à la position"
976
977 msgid "Graphical Multi EPG"
978 msgstr "Multi EPG graphique"
979
980 msgid "Greek"
981 msgstr "Grèque"
982
983 msgid "Guard Interval"
984 msgstr "Intervalle garde"
985
986 msgid "Guard interval mode"
987 msgstr "Mode intervalle garde"
988
989 msgid "Harddisk"
990 msgstr "Disque dur..."
991
992 msgid "Harddisk setup"
993 msgstr "Paramètres disque dur"
994
995 msgid "Harddisk standby after"
996 msgstr "Disque dur en veille après"
997
998 msgid "Hierarchy Information"
999 msgstr "Information hiérarchie"
1000
1001 msgid "Hierarchy mode"
1002 msgstr "Mode Hiérarchie"
1003
1004 msgid "How many minutes do you want to record?"
1005 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1006
1007 msgid "Hungarian"
1008 msgstr "hongrois"
1009
1010 msgid "IP Address"
1011 msgstr "Adresse IP"
1012
1013 msgid "Icelandic"
1014 msgstr "Islandais"
1015
1016 msgid ""
1017 "If you see this, something is wrong with\n"
1018 "your scart connection. Press OK to return."
1019 msgstr ""
1020 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1021 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1022 "pour continuer."
1023
1024 msgid "Image-Upgrade"
1025 msgstr "Mise à jour de l'image"
1026
1027 msgid ""
1028 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1029 msgstr ""
1030 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1031 "enregistrée !\n"
1032
1033 msgid "Increased voltage"
1034 msgstr "Augmenter la tension"
1035
1036 msgid "Index"
1037 msgstr "Index"
1038
1039 msgid "InfoBar"
1040 msgstr "Barre d'infos"
1041
1042 msgid "Infobar timeout"
1043 msgstr "Délai barre d'infos"
1044
1045 msgid "Information"
1046 msgstr "Informations"
1047
1048 msgid "Init"
1049 msgstr "Initialiser"
1050
1051 msgid "Initialization..."
1052 msgstr "Initialisation..."
1053
1054 msgid "Initialize"
1055 msgstr "Initialiser"
1056
1057 msgid "Initializing Harddisk..."
1058 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1059
1060 msgid "Input"
1061 msgstr "Entrée"
1062
1063 msgid "Installing"
1064 msgstr "Installation"
1065
1066 msgid "Installing Software..."
1067 msgstr "Installation du logiciel..."
1068
1069 msgid "Instant Record..."
1070 msgstr "enregistrement immédiat..."
1071
1072 msgid "Integrated Ethernet"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Intermediate"
1076 msgstr "Intermédiaire"
1077
1078 msgid "Internal Flash"
1079 msgstr "Flash interne"
1080
1081 msgid "Inversion"
1082 msgstr "Inversion"
1083
1084 msgid "Invert display"
1085 msgstr "Inverser affichage"
1086
1087 msgid "Italian"
1088 msgstr "Italien"
1089
1090 msgid "Keyboard Map"
1091 msgstr "Agencement du clavier"
1092
1093 msgid "Keyboard Setup"
1094 msgstr "Paramétrage du clavier"
1095
1096 msgid "Keymap"
1097 msgstr "Agencement touches"
1098
1099 msgid "LNB"
1100 msgstr "LNB"
1101
1102 msgid "LOF"
1103 msgstr "LOF"
1104
1105 msgid "LOF/H"
1106 msgstr "LOF/H"
1107
1108 msgid "LOF/L"
1109 msgstr "LOF/L"
1110
1111 msgid "Language selection"
1112 msgstr "Sélection de la langue"
1113
1114 msgid "Language..."
1115 msgstr "Langage..."
1116
1117 msgid "Last speed"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Latitude"
1121 msgstr "Latitude"
1122
1123 msgid "Left"
1124 msgstr "Gauche"
1125
1126 msgid "Limit east"
1127 msgstr "Limite est"
1128
1129 msgid "Limit west"
1130 msgstr "Limite ouest"
1131
1132 msgid "Limits off"
1133 msgstr "Désactiver les limites"
1134
1135 msgid "Limits on"
1136 msgstr "Limites activées"
1137
1138 msgid "List of Storage Devices"
1139 msgstr "Liste périphériques stockage"
1140
1141 msgid "Lithuanian"
1142 msgstr "Lithuanien"
1143
1144 msgid "Lock:"
1145 msgstr "Signal:"
1146
1147 msgid "Long Keypress"
1148 msgstr "Appui long touche"
1149
1150 msgid "Longitude"
1151 msgstr "Longitude"
1152
1153 msgid "MMC Card"
1154 msgstr "Carte MMC"
1155
1156 msgid "MORE"
1157 msgstr "PLUS"
1158
1159 msgid "Main menu"
1160 msgstr "Menu principal"
1161
1162 msgid "Mainmenu"
1163 msgstr "Menu principal"
1164
1165 msgid "Make this mark an 'in' point"
1166 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1167
1168 msgid "Make this mark an 'out' point"
1169 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1170
1171 msgid "Make this mark just a mark"
1172 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1173
1174 msgid "Manual Scan"
1175 msgstr "Analyse manuelle"
1176
1177 msgid "Manual transponder"
1178 msgstr "Transpondeur manuel"
1179
1180 msgid "Margin after record"
1181 msgstr "Marge après enregistrement"
1182
1183 msgid "Margin before record (minutes)"
1184 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1185
1186 msgid "Media player"
1187 msgstr "Lecteur de médias"
1188
1189 msgid "MediaPlayer"
1190 msgstr "Lecteur multimédia"
1191
1192 msgid "Menu"
1193 msgstr "Menu"
1194
1195 msgid "Message"
1196 msgstr "Message"
1197
1198 msgid "Mkfs failed"
1199 msgstr "Echec Mkfs"
1200
1201 msgid "Mode"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Model: "
1205 msgstr "Modèle:"
1206
1207 msgid "Modulation"
1208 msgstr "Modulation"
1209
1210 msgid "Modulator"
1211 msgstr "Modulateur"
1212
1213 msgid "Mon"
1214 msgstr "Lun"
1215
1216 msgid "Mon-Fri"
1217 msgstr "Lun-Ven"
1218
1219 msgid "Monday"
1220 msgstr "Lundi"
1221
1222 msgid "Mount failed"
1223 msgstr "Echec montage"
1224
1225 msgid "Move Picture in Picture"
1226 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1227
1228 msgid "Move east"
1229 msgstr "Déplacer vers l'est"
1230
1231 msgid "Move west"
1232 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1233
1234 msgid "Movielist menu"
1235 msgstr "Menu liste film"
1236
1237 msgid "Multi EPG"
1238 msgstr "Multi EPG"
1239
1240 msgid "Multiple service support"
1241 msgstr "Support service multiple"
1242
1243 msgid "Multisat"
1244 msgstr "Multisat"
1245
1246 msgid "Mute"
1247 msgstr "Sourdine"
1248
1249 msgid "N/A"
1250 msgstr "N/A"
1251
1252 msgid "NEXT"
1253 msgstr "SUIVANT"
1254
1255 msgid "NOW"
1256 msgstr "MAINTENANT"
1257
1258 msgid "NTSC"
1259 msgstr "NTSC"
1260
1261 msgid "Name"
1262 msgstr "Nom"
1263
1264 msgid "Nameserver"
1265 msgstr "Nom Serveur"
1266
1267 #, python-format
1268 msgid "Nameserver %d"
1269 msgstr "Nom serveur %d"
1270
1271 msgid "Nameserver Setup"
1272 msgstr "Paramètres nom serveur"
1273
1274 msgid "Nameserver Setup..."
1275 msgstr "Paramètres nom serveur..."
1276
1277 msgid "Netmask"
1278 msgstr "Masque sous réseau"
1279
1280 msgid "Network Mount"
1281 msgstr "Monter réseau"
1282
1283 msgid "Network Setup"
1284 msgstr "Paramètres réseau"
1285
1286 msgid "Network scan"
1287 msgstr "Analyse du réseau"
1288
1289 msgid "Network setup"
1290 msgstr "Paramètres réseau"
1291
1292 msgid "Network..."
1293 msgstr "Réseau..."
1294
1295 msgid "New"
1296 msgstr "Nouvelle"
1297
1298 msgid "New pin"
1299 msgstr "Nouveau pin"
1300
1301 msgid "New version:"
1302 msgstr "Nouvelle version : "
1303
1304 msgid "Next"
1305 msgstr "Suivant"
1306
1307 msgid "No"
1308 msgstr "Non"
1309
1310 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1311 msgstr ""
1312 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1313 "disque dur non initialisé !"
1314
1315 msgid "No backup needed"
1316 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1317
1318 msgid ""
1319 "No data on transponder!\n"
1320 "(Timeout reading PAT)"
1321 msgstr ""
1322 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1323 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1324
1325 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1326 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1327
1328 msgid "No free tuner!"
1329 msgstr "Pas de tuner libre"
1330
1331 msgid ""
1332 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1333 msgstr ""
1334 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1335 "encore."
1336
1337 msgid "No positioner capable frontend found."
1338 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1339
1340 msgid "No satellite frontend found!!"
1341 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1342
1343 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1344 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1345
1346 msgid ""
1347 "No tuner is enabled!\n"
1348 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1349 msgstr ""
1350 "Aucun tuner est activé!\n"
1351 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1352
1353 msgid ""
1354 "No valid service PIN found!\n"
1355 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1356 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1357 msgstr ""
1358 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1359 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1360 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1361
1362 msgid ""
1363 "No valid setup PIN found!\n"
1364 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1365 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1366 msgstr ""
1367 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1368 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1369 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1370
1371 msgid "No, but restart from begin"
1372 msgstr "Non, mais redémarrer depuis le début"
1373
1374 msgid "No, do nothing."
1375 msgstr "Non, ne rien faire."
1376
1377 msgid "No, just start my dreambox"
1378 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1379
1380 msgid "No, scan later manually"
1381 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1382
1383 msgid "None"
1384 msgstr "Aucun"
1385
1386 msgid "North"
1387 msgstr "Nord"
1388
1389 msgid "Norwegian"
1390 msgstr "Norvégien"
1391
1392 msgid ""
1393 "Nothing to scan!\n"
1394 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1395 msgstr ""
1396 "Rien à analyser !\n"
1397 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1398
1399 msgid "Now Playing"
1400 msgstr "Lecture en cours"
1401
1402 msgid "OK"
1403 msgstr "OK"
1404
1405 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1406 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1407
1408 msgid "OSD Settings"
1409 msgstr "Paramètres OSD"
1410
1411 msgid "Off"
1412 msgstr "Arrêt"
1413
1414 msgid "On"
1415 msgstr "Marche"
1416
1417 msgid "One"
1418 msgstr "Un"
1419
1420 msgid "Online-Upgrade"
1421 msgstr "Mise à jour en ligne"
1422
1423 msgid "Orbital Position"
1424 msgstr "Position orbitale"
1425
1426 msgid "Other..."
1427 msgstr "Autres..."
1428
1429 msgid "PAL"
1430 msgstr "PAL"
1431
1432 msgid "PIDs"
1433 msgstr "PIDs"
1434
1435 msgid "Package list update"
1436 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1437
1438 msgid "Packet management"
1439 msgstr "Gestion des paquets"
1440
1441 msgid "Page"
1442 msgstr "Page"
1443
1444 msgid "Parental control"
1445 msgstr "Contrôle parental"
1446
1447 msgid "Parental control services Editor"
1448 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1449
1450 msgid "Parental control setup"
1451 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1452
1453 msgid "Parental control type"
1454 msgstr "Type contrôle parental"
1455
1456 msgid "Pause movie at end"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "PiPSetup"
1460 msgstr "Paramètres PiP"
1461
1462 msgid "Pin code needed"
1463 msgstr "Code Pin requis"
1464
1465 msgid "Play"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Play recorded movies..."
1469 msgstr "lire les films enregistrés..."
1470
1471 msgid "Please Reboot"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Please change recording endtime"
1475 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1476
1477 msgid "Please choose an extension..."
1478 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1479
1480 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1481 msgstr "Veuillez ne rien changer quand vous ne connaissez pas! "
1482
1483 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1484 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1485
1486 msgid "Please enter a name for the new marker"
1487 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1488
1489 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1490 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1491
1492 msgid "Please enter the correct pin code"
1493 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1494
1495 msgid "Please enter the old pin code"
1496 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1497
1498 msgid "Please press OK!"
1499 msgstr "Veuille presser OK"
1500
1501 msgid "Please select a playlist to delete..."
1502 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1503
1504 msgid "Please select a playlist..."
1505 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1506
1507 msgid "Please select a subservice to record..."
1508 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1509
1510 msgid "Please select a subservice..."
1511 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1512
1513 msgid "Please select keyword to filter..."
1514 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1515
1516 msgid "Please set up tuner B"
1517 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1518
1519 msgid "Please set up tuner C"
1520 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1521
1522 msgid "Please set up tuner D"
1523 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1524
1525 msgid ""
1526 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1527 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1528 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1529 msgstr ""
1530 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1531 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1532 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1533
1534 msgid "Please wait... Loading list..."
1535 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1536
1537 msgid "Plugin browser"
1538 msgstr "Navigateur d'extensions"
1539
1540 msgid "Plugins"
1541 msgstr "Extensions"
1542
1543 msgid "Polarity"
1544 msgstr "Polarité"
1545
1546 msgid "Polarization"
1547 msgstr "polarisation"
1548
1549 msgid "Polish"
1550 msgstr "Polonais"
1551
1552 msgid "Port A"
1553 msgstr "Port A"
1554
1555 msgid "Port B"
1556 msgstr "Port B"
1557
1558 msgid "Port C"
1559 msgstr "Port C"
1560
1561 msgid "Port D"
1562 msgstr "Port D"
1563
1564 msgid "Portuguese"
1565 msgstr "Portugais"
1566
1567 msgid "Positioner"
1568 msgstr "Positionneur"
1569
1570 msgid "Positioner fine movement"
1571 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1572
1573 msgid "Positioner movement"
1574 msgstr "Mouvement du positionneur"
1575
1576 msgid "Positioner setup"
1577 msgstr "Paramètres positionneur"
1578
1579 msgid "Positioner storage"
1580 msgstr "Stockage du positionneur"
1581
1582 msgid "Power threshold in mA"
1583 msgstr "Seuil puissance en mA"
1584
1585 msgid "Predefined transponder"
1586 msgstr "transpondeur prédéfini"
1587
1588 msgid "Preparing... Please wait"
1589 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
1590
1591 msgid "Press OK to activate the settings."
1592 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
1593
1594 msgid "Press OK to scan"
1595 msgstr "Pressez OK pour analyser"
1596
1597 msgid "Press OK to start the scan"
1598 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
1599
1600 msgid "Prev"
1601 msgstr "Précédent"
1602
1603 msgid "Protect services"
1604 msgstr "Services protégés"
1605
1606 msgid "Protect setup"
1607 msgstr "Paramètres protection"
1608
1609 msgid "Provider"
1610 msgstr "Fournisseur"
1611
1612 msgid "Provider to scan"
1613 msgstr "Fournisseur à analyser"
1614
1615 msgid "Providers"
1616 msgstr "Fournisseurs"
1617
1618 msgid "Quickzap"
1619 msgstr "Zap rapide"
1620
1621 msgid "RC Menu"
1622 msgstr "Menu télécommande"
1623
1624 msgid "RF output"
1625 msgstr "Sortie RF"
1626
1627 msgid "RGB"
1628 msgstr "RGB"
1629
1630 msgid "RSS Feed URI"
1631 msgstr "RSS-Feed-URI"
1632
1633 msgid "Radio"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Ram Disk"
1637 msgstr "Disque RAM"
1638
1639 msgid "Really close without saving settings?"
1640 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
1641
1642 msgid "Really delete done timers?"
1643 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1644
1645 msgid "Really delete this timer?"
1646 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
1647
1648 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1649 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
1650
1651 msgid "Reception Settings"
1652 msgstr "Paramètres réception"
1653
1654 msgid "Record"
1655 msgstr "Enregistrer"
1656
1657 msgid "Recorded files..."
1658 msgstr "Fichiers enregistrés..."
1659
1660 msgid "Recording"
1661 msgstr "Enregistrement"
1662
1663 msgid ""
1664 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1665 "now?"
1666 msgstr ""
1667 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1668 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
1669
1670 msgid ""
1671 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1672 "now?"
1673 msgstr ""
1674 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1675 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
1676
1677 msgid ""
1678 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1679 "now?"
1680 msgstr ""
1681 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1682 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
1683
1684 msgid "Recordings always have priority"
1685 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
1686
1687 msgid "Reenter new pin"
1688 msgstr "Resaisir nouveau pin"
1689
1690 msgid "Refresh Rate"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Remove Plugins"
1694 msgstr "Enlever extensions"
1695
1696 msgid "Remove a mark"
1697 msgstr "Retirer un marqueur"
1698
1699 msgid "Remove plugins"
1700 msgstr "Enlever extensions"
1701
1702 msgid "Repeat"
1703 msgstr "Répéter"
1704
1705 msgid "Repeat Type"
1706 msgstr "Type de répétition"
1707
1708 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1709 msgstr ""
1710 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
1711 "Que voulez-vous faire?"
1712
1713 msgid "Reset"
1714 msgstr "Réinitialiser"
1715
1716 msgid "Restart"
1717 msgstr "Redémarrer"
1718
1719 msgid "Restart GUI"
1720 msgstr "Relancer l'interface"
1721
1722 msgid "Restart GUI now?"
1723 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
1724
1725 msgid "Restore"
1726 msgstr "Restaurer"
1727
1728 msgid ""
1729 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1730 "settings now."
1731 msgstr ""
1732 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
1733 "activer les paramètres restaurés."
1734
1735 msgid "Resume from last position"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Resuming playback"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Return to movie list"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Return to previous service"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Rewind speeds"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Right"
1751 msgstr "Droite"
1752
1753 msgid "Rolloff"
1754 msgstr "Défaire"
1755
1756 msgid "Rotor turning speed"
1757 msgstr "Vitesse rotation rotor"
1758
1759 msgid "Running"
1760 msgstr "tourne"
1761
1762 msgid "Russian"
1763 msgstr "Russe"
1764
1765 msgid "S-Video"
1766 msgstr "S-Video"
1767
1768 msgid "SNR"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "SNR:"
1772 msgstr "SNR:"
1773
1774 msgid "Sat"
1775 msgstr "Sam"
1776
1777 msgid "Sat / Dish Setup"
1778 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
1779
1780 msgid "Satellite"
1781 msgstr "Satellite"
1782
1783 msgid "Satellite Equipment Setup"
1784 msgstr "Paramètres équipement satellite"
1785
1786 msgid "Satellites"
1787 msgstr "Satellites"
1788
1789 msgid "Satfinder"
1790 msgstr "Pointeur satellites"
1791
1792 msgid "Saturday"
1793 msgstr "Samedi"
1794
1795 msgid "Save Playlist"
1796 msgstr "Sauver lise lecture"
1797
1798 msgid "Scaling Mode"
1799 msgstr "Mode mise à l'échelle"
1800
1801 msgid "Scan "
1802 msgstr "Analyser"
1803
1804 msgid "Scan QAM128"
1805 msgstr "Analyser QAM128"
1806
1807 msgid "Scan QAM16"
1808 msgstr "Analyser QAM16"
1809
1810 msgid "Scan QAM256"
1811 msgstr "Analyser QAM256"
1812
1813 msgid "Scan QAM32"
1814 msgstr "Analyser QAM32"
1815
1816 msgid "Scan QAM64"
1817 msgstr "Analyser QAM64"
1818
1819 msgid "Scan SR6875"
1820 msgstr "Analyser SR6875"
1821
1822 msgid "Scan SR6900"
1823 msgstr "Analyser SR6900"
1824
1825 msgid "Scan additional SR"
1826 msgstr "Analyser additional SR"
1827
1828 msgid "Scan band EU HYPER"
1829 msgstr "Analyser band EU HYPER"
1830
1831 msgid "Scan band EU MID"
1832 msgstr "Analyser band EU MID"
1833
1834 msgid "Scan band EU SUPER"
1835 msgstr "Analyser band EU SUPER"
1836
1837 msgid "Scan band EU UHF IV"
1838 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
1839
1840 msgid "Scan band EU UHF V"
1841 msgstr "Analyser band EU UHF V"
1842
1843 msgid "Scan band EU VHF I"
1844 msgstr "analyser band EU VHF I"
1845
1846 msgid "Scan band EU VHF III"
1847 msgstr "Analyser band EU VHF III"
1848
1849 msgid "Scan band US HIGH"
1850 msgstr "Analyser band US HIGH"
1851
1852 msgid "Scan band US HYPER"
1853 msgstr "Analyser band US HYPER"
1854
1855 msgid "Scan band US LOW"
1856 msgstr "Analyser band US LOW"
1857
1858 msgid "Scan band US MID"
1859 msgstr "Analyser band US MID"
1860
1861 msgid "Scan band US SUPER"
1862 msgstr "Analyser band US SUPER"
1863
1864 msgid "Search east"
1865 msgstr "Rechercher à l'est"
1866
1867 msgid "Search west"
1868 msgstr "Rechercher à l'ouest"
1869
1870 msgid "Seek"
1871 msgstr "Sauter"
1872
1873 msgid "Select HDD"
1874 msgstr "Choisir le disque dur"
1875
1876 msgid "Select Network Adapter"
1877 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
1878
1879 msgid "Select a movie"
1880 msgstr "Choisir un film"
1881
1882 msgid "Select audio mode"
1883 msgstr "Choisir le mode audio"
1884
1885 msgid "Select audio track"
1886 msgstr "Choisir la piste audio"
1887
1888 msgid "Select channel to record from"
1889 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
1890
1891 msgid "Sequence repeat"
1892 msgstr "Répéter la séquence"
1893
1894 msgid "Service"
1895 msgstr "Service"
1896
1897 msgid "Service Scan"
1898 msgstr "Analyse des services"
1899
1900 msgid "Service Searching"
1901 msgstr "Recherche des services"
1902
1903 msgid "Service has been added to the favourites."
1904 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
1905
1906 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1907 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
1908
1909 msgid ""
1910 "Service invalid!\n"
1911 "(Timeout reading PMT)"
1912 msgstr ""
1913 "Service invalide!\n"
1914 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
1915
1916 msgid ""
1917 "Service not found!\n"
1918 "(SID not found in PAT)"
1919 msgstr ""
1920 "Service non trouvé!\n"
1921 "(SID pas trouvé dans PAT)"
1922
1923 msgid "Service scan"
1924 msgstr "Analyse des services"
1925
1926 msgid ""
1927 "Service unavailable!\n"
1928 "Check tuner configuration!"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Serviceinfo"
1932 msgstr "Info service"
1933
1934 msgid "Services"
1935 msgstr "Services"
1936
1937 msgid "Set limits"
1938 msgstr "Fixer les limites"
1939
1940 msgid "Settings"
1941 msgstr "Paramètres"
1942
1943 msgid "Setup"
1944 msgstr "Paramètrer"
1945
1946 msgid "Setup Mode"
1947 msgstr "Mode configuration"
1948
1949 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1950 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
1951
1952 msgid "Show infobar on channel change"
1953 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
1954
1955 msgid "Show infobar on event change"
1956 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
1957
1958 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1959 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
1960
1961 msgid "Show positioner movement"
1962 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
1963
1964 msgid "Show services beginning with"
1965 msgstr "Montrer services commençant par"
1966
1967 msgid "Show the radio player..."
1968 msgstr "afficher la radio..."
1969
1970 msgid "Show the tv player..."
1971 msgstr "afficher l'image TV..."
1972
1973 msgid "Shutdown Dreambox after"
1974 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
1975
1976 msgid "Similar"
1977 msgstr "Similaire"
1978
1979 msgid "Similar broadcasts:"
1980 msgstr "Émissions semblables:"
1981
1982 msgid "Simple"
1983 msgstr "Simple"
1984
1985 msgid "Single"
1986 msgstr "Unique"
1987
1988 msgid "Single EPG"
1989 msgstr "EPG unique"
1990
1991 msgid "Single satellite"
1992 msgstr "Satellite unique"
1993
1994 msgid "Single transponder"
1995 msgstr "Transpondeur unique"
1996
1997 msgid "Singlestep (GOP)"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Sleep Timer"
2001 msgstr "Veille programmée"
2002
2003 msgid "Sleep timer action:"
2004 msgstr "Action veille programmée:"
2005
2006 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2007 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2008
2009 #, python-format
2010 msgid "Slot %d"
2011 msgstr "Slot %d"
2012
2013 msgid "Slow"
2014 msgstr "Lent"
2015
2016 msgid "Slow Motion speeds"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Some plugins are not available:\n"
2020 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2021
2022 msgid "Somewhere else"
2023 msgstr "Ailleurs"
2024
2025 msgid ""
2026 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2027 "\n"
2028 "Please choose an other one."
2029 msgstr ""
2030 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2031 "\n"
2032 "Veuillez en choisir un autre."
2033
2034 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2035 msgid "Sort A-Z"
2036 msgstr "Tri A-Z"
2037
2038 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2039 msgid "Sort Time"
2040 msgstr "Tri heures"
2041
2042 msgid "Sound"
2043 msgstr "Son"
2044
2045 msgid "Soundcarrier"
2046 msgstr "Porteuse sonore"
2047
2048 msgid "South"
2049 msgstr "Sud"
2050
2051 msgid "Spanish"
2052 msgstr "Espagnol"
2053
2054 msgid "Standby"
2055 msgstr "Veille"
2056
2057 msgid "Standby / Restart"
2058 msgstr "Veille / Redémarrage"
2059
2060 msgid "Start"
2061 msgstr "Début"
2062
2063 msgid "Start from the beginning"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Start recording?"
2067 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2068
2069 msgid "StartTime"
2070 msgstr "Départ"
2071
2072 msgid "Starting on"
2073 msgstr "Démarrer sur"
2074
2075 msgid "Startwizard"
2076 msgstr "Démarrer l'assistant"
2077
2078 msgid "Step "
2079 msgstr "Étape"
2080
2081 msgid "Step east"
2082 msgstr "Un pas vers l'Est"
2083
2084 msgid "Step west"
2085 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2086
2087 msgid "Stereo"
2088 msgstr "Stéréo"
2089
2090 msgid "Stop"
2091 msgstr "Stop"
2092
2093 msgid "Stop Timeshift?"
2094 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2095
2096 msgid "Stop current event and disable coming events"
2097 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2098
2099 msgid "Stop current event but not coming events"
2100 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2101
2102 msgid "Stop playing this movie?"
2103 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2104
2105 msgid "Store position"
2106 msgstr "Enregistrer la position"
2107
2108 msgid "Stored position"
2109 msgstr "Position enregistrée"
2110
2111 msgid "Subservice list..."
2112 msgstr "liste des sous-services..."
2113
2114 msgid "Subservices"
2115 msgstr "SousServices"
2116
2117 msgid "Subtitle selection"
2118 msgstr "Choix sous-titres"
2119
2120 msgid "Subtitles"
2121 msgstr "Sous-titres"
2122
2123 msgid "Sun"
2124 msgstr "Dim"
2125
2126 msgid "Sunday"
2127 msgstr "Dimanche"
2128
2129 msgid "Swap Services"
2130 msgstr "Inverser fenêtres services"
2131
2132 msgid "Swedish"
2133 msgstr "Suédois"
2134
2135 msgid "Switch to next subservice"
2136 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2137
2138 msgid "Switch to previous subservice"
2139 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2140
2141 msgid "Symbol Rate"
2142 msgstr "Fréquence symbole"
2143
2144 msgid "Symbolrate"
2145 msgstr "FréquenceSymbole"
2146
2147 msgid "System"
2148 msgstr "Système"
2149
2150 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2151 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "TV System"
2155 msgstr "Système TV"
2156
2157 msgid "Terrestrial"
2158 msgstr "Terrestre"
2159
2160 msgid "Terrestrial provider"
2161 msgstr "Opérateur terrestre"
2162
2163 msgid "Test mode"
2164 msgstr "Mode test"
2165
2166 msgid "Test-Messagebox?"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid ""
2170 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2171 "Please press OK to start using you Dreambox."
2172 msgstr ""
2173 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2174 "l'usage.\n"
2175 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2176
2177 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2178 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2179
2180 msgid "The pin code has been changed successfully."
2181 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2182
2183 msgid "The pin code you entered is wrong."
2184 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2185
2186 msgid "The pin codes you entered are different."
2187 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2188
2189 msgid "The sleep timer has been activated."
2190 msgstr "La veille programmée a été activée"
2191
2192 msgid "The sleep timer has been disabled."
2193 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2194
2195 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid ""
2199 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2200 msgstr ""
2201 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2202 "maintenant ?"
2203
2204 msgid "The wizard is finished now."
2205 msgstr "L'assistant est terminé."
2206
2207 msgid "This is step number 2."
2208 msgstr "C'est la deuxième étape."
2209
2210 msgid "This is unsupported at the moment."
2211 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2212
2213 msgid "Three"
2214 msgstr "Trois"
2215
2216 msgid "Threshold"
2217 msgstr "Seuil"
2218
2219 msgid "Thu"
2220 msgstr "Jeu"
2221
2222 msgid "Thursday"
2223 msgstr "Jeudi"
2224
2225 msgid "Time"
2226 msgstr "Heure"
2227
2228 msgid "Time/Date Input"
2229 msgstr "Entrée Date/Heure"
2230
2231 msgid "Timer"
2232 msgstr "Programmation"
2233
2234 msgid "Timer Edit"
2235 msgstr "Édition des programmations"
2236
2237 msgid "Timer Editor"
2238 msgstr "Editeur programmations"
2239
2240 msgid "Timer Type"
2241 msgstr "Type programmation"
2242
2243 msgid "Timer entry"
2244 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2245
2246 msgid "Timer log"
2247 msgstr "Journal des enregistrements"
2248
2249 msgid "Timer sanity error"
2250 msgstr "Erreur de programmation"
2251
2252 msgid "Timer selection"
2253 msgstr "Sélection de programmation"
2254
2255 msgid "Timer status:"
2256 msgstr "Status programmation:"
2257
2258 msgid "Timeshift"
2259 msgstr "PauseDirect"
2260
2261 msgid "Timeshift not possible!"
2262 msgstr "PauseDirect pas possible"
2263
2264 msgid "Timezone"
2265 msgstr "Fuseau horaire"
2266
2267 msgid "Title:"
2268 msgstr "Titre :"
2269
2270 msgid "Today"
2271 msgstr "Aujourd'hui"
2272
2273 msgid "Tone mode"
2274 msgstr "Mode tonalité"
2275
2276 msgid "Toneburst"
2277 msgstr "Toneburst"
2278
2279 msgid "Toneburst A/B"
2280 msgstr "Toneburst A/B"
2281
2282 msgid "Translation"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Translation:"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Transmission Mode"
2289 msgstr "Mode transmission"
2290
2291 msgid "Transmission mode"
2292 msgstr "Mode de transmission"
2293
2294 msgid "Transponder"
2295 msgstr "Transpondeur"
2296
2297 msgid "Transponder Type"
2298 msgstr "Type transponder"
2299
2300 msgid "Tries left:"
2301 msgstr "Essais annulés:"
2302
2303 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2304 msgstr ""
2305 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2306 "patienter..."
2307
2308 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2309 msgstr ""
2310 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2311 "patienter..."
2312
2313 msgid "Tue"
2314 msgstr "Mar"
2315
2316 msgid "Tuesday"
2317 msgstr "Mardi"
2318
2319 msgid "Tune"
2320 msgstr "Accorder"
2321
2322 msgid "Tune failed!"
2323 msgstr "Echec accord"
2324
2325 msgid "Tuner"
2326 msgstr "Tuner"
2327
2328 msgid "Tuner "
2329 msgstr "Tuner "
2330
2331 msgid "Tuner Slot"
2332 msgstr "Slot tuner"
2333
2334 msgid "Tuner configuration"
2335 msgstr "Configuration tuner"
2336
2337 msgid "Tuner status"
2338 msgstr "Status tuner"
2339
2340 msgid "Turkish"
2341 msgstr "Turke"
2342
2343 msgid "Two"
2344 msgstr "Deux"
2345
2346 msgid "Type of scan"
2347 msgstr "Type d'analyse"
2348
2349 msgid "USALS"
2350 msgstr "USALS"
2351
2352 msgid "USB"
2353 msgstr "USB"
2354
2355 msgid "USB Stick"
2356 msgstr "Clé USB"
2357
2358 msgid ""
2359 "Unable to complete filesystem check.\n"
2360 "Error: "
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid ""
2364 "Unable to initialize harddisk.\n"
2365 "Error: "
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2369 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2370
2371 msgid "Universal LNB"
2372 msgstr "LNB universel"
2373
2374 msgid "Unmount failed"
2375 msgstr "Echec démontage"
2376
2377 msgid "Updates your receiver's software"
2378 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
2379
2380 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2381 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2382
2383 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2384 msgstr ""
2385 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2386
2387 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2388 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
2389
2390 msgid "Upgrading"
2391 msgstr "Mise à jour"
2392
2393 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2394 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
2395
2396 msgid "Use DHCP"
2397 msgstr "Utiliser DHCP"
2398
2399 msgid "Use Power Measurement"
2400 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2401
2402 msgid "Use a gateway"
2403 msgstr "Utiliser passerelle"
2404
2405 msgid "Use power measurement"
2406 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2407
2408 msgid ""
2409 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2410 "\n"
2411 "Please set up tuner A"
2412 msgstr ""
2413 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2414 "\n"
2415 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2416
2417 msgid ""
2418 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2419 "press OK."
2420 msgstr ""
2421 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2422 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2423
2424 msgid "Use usals for this sat"
2425 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
2426
2427 msgid "Use wizard to set up basic features"
2428 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
2429
2430 msgid "Used service scan type"
2431 msgstr "Type analyse service utilisé"
2432
2433 msgid "User defined"
2434 msgstr "Défini par l'utilisateur"
2435
2436 msgid "VCR Switch"
2437 msgstr "Commutateur VCR"
2438
2439 msgid "VCR scart"
2440 msgstr "Péritel magnétoscope"
2441
2442 msgid "Video Output"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Video Setup"
2446 msgstr "Paramètres vidéo"
2447
2448 msgid "Video Wizard"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "View Rass interactive..."
2452 msgstr "Afficher Rass interactif..."
2453
2454 msgid "View teletext..."
2455 msgstr "afficher télétexte..."
2456
2457 msgid "Voltage mode"
2458 msgstr "Mode voltage"
2459
2460 msgid "Volume"
2461 msgstr "Volume"
2462
2463 msgid "W"
2464 msgstr "O"
2465
2466 msgid "WSS on 4:3"
2467 msgstr "WSS sur 4:3"
2468
2469 msgid "Wed"
2470 msgstr "Mer"
2471
2472 msgid "Wednesday"
2473 msgstr "Mercredi"
2474
2475 msgid "Weekday"
2476 msgstr "Jours ouvrables"
2477
2478 msgid ""
2479 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2480 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2481 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2482 msgstr ""
2483 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
2484 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
2485 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
2486 "jour votre firmware."
2487
2488 msgid ""
2489 "Welcome.\n"
2490 "\n"
2491 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2492 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2493 msgstr ""
2494 "Bienvenue.\n"
2495 "\n"
2496 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
2497 "votre Dreambox.\n"
2498 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
2499 "suivante."
2500
2501 msgid "West"
2502 msgstr "Ouest"
2503
2504 msgid "What do you want to scan?"
2505 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
2506
2507 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2508 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
2509
2510 msgid "Wireless"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2514 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
2515
2516 msgid "YPbPr"
2517 msgstr "YPbPr"
2518
2519 msgid "Year:"
2520 msgstr "Année :"
2521
2522 msgid "Yes"
2523 msgstr "Oui"
2524
2525 msgid "Yes, backup my settings!"
2526 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
2527
2528 msgid "Yes, do a manual scan now"
2529 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
2530
2531 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2532 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
2533
2534 msgid "Yes, do another manual scan now"
2535 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
2536
2537 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2538 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
2539
2540 msgid "Yes, restore the settings now"
2541 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
2542
2543 msgid "Yes, returning to movie list"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Yes, view the tutorial"
2547 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
2548
2549 msgid "You cannot delete this!"
2550 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
2551
2552 msgid ""
2553 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2554 "harddisk is not an option for you."
2555 msgstr ""
2556 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
2557 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
2558
2559 msgid ""
2560 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2561 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2562 "to the harddisk!\n"
2563 "Please press OK to start the backup now."
2564 msgstr ""
2565 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
2566 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
2567 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!"
2568
2569 msgid ""
2570 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2571 "Please press OK to start the backup now."
2572 msgstr ""
2573 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
2574 "sur le disque dur !\n"
2575 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2576
2577 msgid ""
2578 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2579 "backup now."
2580 msgstr ""
2581 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
2582 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
2583
2584 msgid "You have to wait for"
2585 msgstr "You devez attendre pour"
2586
2587 msgid ""
2588 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2589 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2590 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2591 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2592 "your settings."
2593 msgstr ""
2594 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
2595 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
2596 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
2597 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
2598 "restaurer les paramètres."
2599
2600 msgid ""
2601 "You need to define some keywords first!\n"
2602 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2603 "Do you want to define keywords now?"
2604 msgstr ""
2605 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
2606 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
2607 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
2608
2609 msgid ""
2610 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2611 "\n"
2612 "Do you want to set the pin now?"
2613 msgstr ""
2614 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
2615 "\n"
2616 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
2617
2618 msgid ""
2619 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2620 "process."
2621 msgstr ""
2622 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
2623 "mise à jour."
2624
2625 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2626 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
2627
2628 msgid ""
2629 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2630 "try again."
2631 msgstr ""
2632 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
2633 "vérifier et réessayer encore."
2634
2635 msgid ""
2636 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2637 "Press OK to start upgrade."
2638 msgstr ""
2639 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
2640 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
2641
2642 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2643 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
2644
2645 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2646 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
2647
2648 msgid "[alternative edit]"
2649 msgstr "[éditeur alternatif]"
2650
2651 msgid "[bouquet edit]"
2652 msgstr "[édition des bouquets]"
2653
2654 msgid "[favourite edit]"
2655 msgstr "[édition des favoris]"
2656
2657 msgid "[move mode]"
2658 msgstr "[mode déplacement]"
2659
2660 msgid "abort alternatives edit"
2661 msgstr "abandon édition alternatifs"
2662
2663 msgid "abort bouquet edit"
2664 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
2665
2666 msgid "abort favourites edit"
2667 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
2668
2669 msgid "about to start"
2670 msgstr "sur le point de commencer"
2671
2672 msgid "add alternatives"
2673 msgstr "ajouter les alternatifs"
2674
2675 msgid "add bouquet"
2676 msgstr "ajouter bouquet"
2677
2678 msgid "add directory to playlist"
2679 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
2680
2681 msgid "add file to playlist"
2682 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
2683
2684 msgid "add files to playlist"
2685 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
2686
2687 msgid "add marker"
2688 msgstr "ajouter marqueur"
2689
2690 msgid "add recording (enter recording duration)"
2691 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
2692
2693 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2694 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
2695
2696 msgid "add recording (indefinitely)"
2697 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
2698
2699 msgid "add recording (stop after current event)"
2700 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
2701
2702 msgid "add service to bouquet"
2703 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
2704
2705 msgid "add service to favourites"
2706 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
2707
2708 msgid "add to parental protection"
2709 msgstr "ajouter à la protection parentale"
2710
2711 msgid "advanced"
2712 msgstr "avancé"
2713
2714 msgid "alphabetic sort"
2715 msgstr "tri alphabétique"
2716
2717 msgid ""
2718 "are you sure you want to restore\n"
2719 "following backup:\n"
2720 msgstr ""
2721 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
2722 "la sauvegarde suivante :\n"
2723
2724 msgid "back"
2725 msgstr "retour"
2726
2727 msgid "better"
2728 msgstr "meilleur"
2729
2730 msgid "blacklist"
2731 msgstr "liste noire"
2732
2733 msgid "by Exif"
2734 msgstr "par exif"
2735
2736 msgid "change recording (duration)"
2737 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
2738
2739 msgid "change recording (endtime)"
2740 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
2741
2742 msgid "circular left"
2743 msgstr "circulaire à gauche"
2744
2745 msgid "circular right"
2746 msgstr "circulaire à droite"
2747
2748 msgid "clear playlist"
2749 msgstr "effacer liste de lecture"
2750
2751 msgid "complex"
2752 msgstr "complexe"
2753
2754 msgid "config menu"
2755 msgstr "menu de configuration"
2756
2757 msgid "continue"
2758 msgstr "continuer"
2759
2760 msgid "copy to bouquets"
2761 msgstr "copier vers bouquets"
2762
2763 msgid "daily"
2764 msgstr "quotidien"
2765
2766 msgid "delete"
2767 msgstr "Effacer"
2768
2769 msgid "delete cut"
2770 msgstr "effacer coupe"
2771
2772 msgid "delete playlist entry"
2773 msgstr "effacer enrée liste lecture"
2774
2775 msgid "delete saved playlist"
2776 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
2777
2778 msgid "delete..."
2779 msgstr "effacer..."
2780
2781 msgid "disable"
2782 msgstr "désactiver"
2783
2784 msgid "disable move mode"
2785 msgstr "désactiver le mode déplacement"
2786
2787 msgid "disabled"
2788 msgstr "désactivé"
2789
2790 msgid "do not change"
2791 msgstr "ne pas changer"
2792
2793 msgid "do nothing"
2794 msgstr "ne rien faire"
2795
2796 msgid "don't record"
2797 msgstr "ne pas enregistrer"
2798
2799 msgid "done!"
2800 msgstr "terminé!"
2801
2802 msgid "edit alternatives"
2803 msgstr "éditer les alternatifs"
2804
2805 msgid "empty"
2806 msgstr "vider"
2807
2808 msgid "enable"
2809 msgstr "activer"
2810
2811 msgid "enable bouquet edit"
2812 msgstr "activer l'édition des bouquets"
2813
2814 msgid "enable favourite edit"
2815 msgstr "activer l'édition des favoris"
2816
2817 msgid "enable move mode"
2818 msgstr "activer le mode déplacement"
2819
2820 msgid "enabled"
2821 msgstr "activé"
2822
2823 msgid "end alternatives edit"
2824 msgstr "fin d'édition alternatifs"
2825
2826 msgid "end bouquet edit"
2827 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
2828
2829 msgid "end cut here"
2830 msgstr "fin de coupe ici"
2831
2832 msgid "end favourites edit"
2833 msgstr "terminer l'édition des favoris"
2834
2835 msgid "equal to Socket A"
2836 msgstr "égale au tuner A"
2837
2838 msgid "exit mediaplayer"
2839 msgstr "quitter lecteur média"
2840
2841 msgid "exit movielist"
2842 msgstr "quitter liste film"
2843
2844 msgid "free diskspace"
2845 msgstr "espace disque libre"
2846
2847 msgid "full /etc directory"
2848 msgstr "répertoire /etc entier"
2849
2850 msgid "go to deep standby"
2851 msgstr "mettre en veille profonde"
2852
2853 msgid "go to standby"
2854 msgstr "mettre en veille"
2855
2856 msgid "hear radio..."
2857 msgstr "écouter radio..."
2858
2859 msgid "help..."
2860 msgstr "aide..."
2861
2862 msgid "hide extended description"
2863 msgstr "masquer la description étendue"
2864
2865 msgid "hide player"
2866 msgstr "cacher le lecteur"
2867
2868 msgid "horizontal"
2869 msgstr "horizontale"
2870
2871 msgid "hour"
2872 msgstr "heure"
2873
2874 msgid "hours"
2875 msgstr "heures"
2876
2877 msgid "immediate shutdown"
2878 msgstr "extinction immédiate"
2879
2880 #, python-format
2881 msgid ""
2882 "incoming call!\n"
2883 "%s calls on %s!"
2884 msgstr ""
2885 "appel entrant!\n"
2886 "%s appel sur %s!"
2887
2888 msgid "init module"
2889 msgstr "initialiser le module"
2890
2891 msgid "insert mark here"
2892 msgstr "insérer marqueur ici"
2893
2894 msgid "jump to listbegin"
2895 msgstr "sauter vers début liste"
2896
2897 msgid "jump to listend"
2898 msgstr "sauter vers fin liste"
2899
2900 msgid "jump to next marked position"
2901 msgstr "sauter vers position marquée suivante"
2902
2903 msgid "jump to previous marked position"
2904 msgstr "sauter vers position marquée précédente"
2905
2906 msgid "leave movie player..."
2907 msgstr "quitter le lecteur..."
2908
2909 msgid "left"
2910 msgstr "gauche"
2911
2912 msgid "list style compact"
2913 msgstr "style liste compacte"
2914
2915 msgid "list style compact with description"
2916 msgstr "style liste compacte avec description"
2917
2918 msgid "list style default"
2919 msgstr "style liste standard"
2920
2921 msgid "list style single line"
2922 msgstr "style liste ligne unique"
2923
2924 msgid "load playlist"
2925 msgstr "charger liste lecture"
2926
2927 msgid "locked"
2928 msgstr "verrouillé"
2929
2930 msgid "loopthrough to socket A"
2931 msgstr "rebouclé par tuner A"
2932
2933 msgid "manual"
2934 msgstr "manuel"
2935
2936 msgid "menu"
2937 msgstr "menu"
2938
2939 msgid "mins"
2940 msgstr "min"
2941
2942 msgid "minute"
2943 msgstr "minute"
2944
2945 msgid "minutes"
2946 msgstr "minutes"
2947
2948 msgid "minutes and"
2949 msgstr "minutes et"
2950
2951 msgid "move PiP to main picture"
2952 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
2953
2954 msgid "movie list"
2955 msgstr "liste film"
2956
2957 msgid "multinorm"
2958 msgstr "multinorme"
2959
2960 msgid "never"
2961 msgstr "jamais"
2962
2963 msgid "next channel"
2964 msgstr "chaîne suivante"
2965
2966 msgid "next channel in history"
2967 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
2968
2969 msgid "no"
2970 msgstr "non"
2971
2972 msgid "no HDD found"
2973 msgstr "aucun DD trouvé"
2974
2975 msgid "no Picture found"
2976 msgstr "pas d'image trouvée"
2977
2978 msgid "no module found"
2979 msgstr "Aucun module trouvé"
2980
2981 msgid "no standby"
2982 msgstr "pas de veille"
2983
2984 msgid "no timeout"
2985 msgstr "pas d'arrêt"
2986
2987 msgid "none"
2988 msgstr "aucun"
2989
2990 msgid "not locked"
2991 msgstr "pas verrouillé"
2992
2993 msgid "nothing connected"
2994 msgstr "rien de connecté"
2995
2996 msgid "off"
2997 msgstr "arrêt"
2998
2999 msgid "on"
3000 msgstr "marche"
3001
3002 msgid "once"
3003 msgstr "une fois"
3004
3005 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3006 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3007
3008 msgid "open servicelist"
3009 msgstr "ouvrir liste service"
3010
3011 msgid "open servicelist(down)"
3012 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3013
3014 msgid "open servicelist(up)"
3015 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3016
3017 msgid "pass"
3018 msgstr "passe"
3019
3020 msgid "pause"
3021 msgstr "pause"
3022
3023 msgid "play entry"
3024 msgstr "jouer entrée"
3025
3026 msgid "play from next mark or playlist entry"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "please press OK when ready"
3033 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3034
3035 msgid "please wait, loading picture..."
3036 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3037
3038 msgid "previous channel"
3039 msgstr "chaîne précédente"
3040
3041 msgid "previous channel in history"
3042 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3043
3044 msgid "record"
3045 msgstr "enregistrer"
3046
3047 msgid "recording..."
3048 msgstr "enregistrement..."
3049
3050 msgid "remove after this position"
3051 msgstr "retirer après cette position"
3052
3053 msgid "remove all alternatives"
3054 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3055
3056 msgid "remove all new found flags"
3057 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3058
3059 msgid "remove before this position"
3060 msgstr "retirer avant cette position"
3061
3062 msgid "remove entry"
3063 msgstr "retirer l'entrée"
3064
3065 msgid "remove from parental protection"
3066 msgstr "retirer de la protection parentale"
3067
3068 msgid "remove new found flag"
3069 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3070
3071 msgid "remove this mark"
3072 msgstr "retirer ce marqueur"
3073
3074 msgid "repeated"
3075 msgstr "répété"
3076
3077 msgid "right"
3078 msgstr "droite"
3079
3080 msgid "save playlist"
3081 msgstr "sauver liste lecture"
3082
3083 #, python-format
3084 msgid "scan done! %d services found!"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "scan done! No service found!"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "scan done! One service found!"
3091 msgstr ""
3092
3093 #, python-format
3094 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid "scan state"
3098 msgstr "état de l'analyse"
3099
3100 msgid "second"
3101 msgstr "seconde"
3102
3103 msgid "second cable of motorized LNB"
3104 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3105
3106 msgid "seconds"
3107 msgstr "secondes"
3108
3109 msgid "seconds."
3110 msgstr "secondes."
3111
3112 msgid "select movie"
3113 msgstr "choisir film"
3114
3115 msgid "service pin"
3116 msgstr "pin service"
3117
3118 msgid "setup pin"
3119 msgstr "pin paramètres"
3120
3121 msgid "show EPG..."
3122 msgstr "montrer EPG..."
3123
3124 msgid "show all"
3125 msgstr "montrer tout"
3126
3127 msgid "show alternatives"
3128 msgstr "montrer alternatifs"
3129
3130 msgid "show event details"
3131 msgstr "montrer détails événement"
3132
3133 msgid "show extended description"
3134 msgstr "montrer description étendue"
3135
3136 msgid "show first tag"
3137 msgstr "montrer première étiquette"
3138
3139 msgid "show second tag"
3140 msgstr "montrer seconde étiquette"
3141
3142 msgid "show shutdown menu"
3143 msgstr "montrer menu éteindre"
3144
3145 msgid "show single service EPG..."
3146 msgstr "montrer service simple EPG..."
3147
3148 msgid "show tag menu"
3149 msgstr "montrer menu étiquette"
3150
3151 msgid "show transponder info"
3152 msgstr "montrer info transpondeur"
3153
3154 msgid "shuffle playlist"
3155 msgstr "mélanger liste lecture"
3156
3157 msgid "shutdown"
3158 msgstr "éteindre"
3159
3160 msgid "simple"
3161 msgstr "simple"
3162
3163 msgid "skip backward"
3164 msgstr "retour rapide"
3165
3166 msgid "skip backward (enter time)"
3167 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
3168
3169 msgid "skip forward"
3170 msgstr "avance rapide"
3171
3172 msgid "skip forward (enter time)"
3173 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
3174
3175 msgid "sort by date"
3176 msgstr "tri par date"
3177
3178 msgid "standard"
3179 msgstr "standard"
3180
3181 msgid "standby"
3182 msgstr "veille"
3183
3184 msgid "start cut here"
3185 msgstr "départ coupe ici"
3186
3187 msgid "start timeshift"
3188 msgstr "lancer PauseDirect"
3189
3190 msgid "stereo"
3191 msgstr "stéréo"
3192
3193 msgid "stop PiP"
3194 msgstr "arrêter Pip"
3195
3196 msgid "stop entry"
3197 msgstr "arrêter entrée"
3198
3199 msgid "stop recording"
3200 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3201
3202 msgid "stop timeshift"
3203 msgstr "arrêter PauseDirect"
3204
3205 msgid "swap PiP and main picture"
3206 msgstr "inverser Pip et principale"
3207
3208 msgid "switch to filelist"
3209 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3210
3211 msgid "switch to playlist"
3212 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3213
3214 msgid "text"
3215 msgstr "texte"
3216
3217 msgid "this recording"
3218 msgstr "cet enregistrement"
3219
3220 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3221 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
3222
3223 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3224 msgstr "basculer un marqueur coupé à cette position"
3225
3226 msgid "unknown service"
3227 msgstr "service inconnue"
3228
3229 msgid "until restart"
3230 msgstr "jusqu'au redémarrage"
3231
3232 msgid "user defined"
3233 msgstr "défini par l'utilisateur"
3234
3235 msgid "vertical"
3236 msgstr "verticale"
3237
3238 msgid "view extensions..."
3239 msgstr "voir extensions..."
3240
3241 msgid "view recordings..."
3242 msgstr "voir enregistrements..."
3243
3244 msgid "wait for ci..."
3245 msgstr "attente pour ci..."
3246
3247 msgid "wait for mmi..."
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "waiting"
3251 msgstr "en attente"
3252
3253 msgid "weekly"
3254 msgstr "hebdomadaire"
3255
3256 msgid "whitelist"
3257 msgstr "liste blanche"
3258
3259 msgid "yes"
3260 msgstr "oui"
3261
3262 msgid "yes (keep feeds)"
3263 msgstr "oui (garder feeds)"
3264
3265 msgid ""
3266 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3267 "assistance before rebooting your dreambox."
3268 msgstr ""
3269 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
3270 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
3271
3272 msgid "zap"
3273 msgstr "zap"
3274
3275 msgid "zapped"
3276 msgstr "zappé"
3277
3278 #~ msgid "Output Type"
3279 #~ msgstr "Type Sortie"
3280
3281 #~ msgid "Rate"
3282 #~ msgstr "Fréquence"
3283
3284 #~ msgid ""
3285 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3286 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3287 #~ "Error: "
3288 #~ msgstr ""
3289 #~ "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3290 #~ "Veuillez vous référer au manuel.\n"
3291 #~ "Erreur: "
3292
3293 #~ msgid "Video-Setup"
3294 #~ msgstr "Paramètres-vidéo"
3295
3296 #~ msgid "play next playlist entry"
3297 #~ msgstr "jouer entrée liste lecture suivante"
3298
3299 #~ msgid "play previous playlist entry"
3300 #~ msgstr "jouer entrée liste lecture précédente"
3301
3302 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3303 #~ msgstr "retour rapide (défini)"
3304
3305 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3306 #~ msgstr "avance rapide (défini)"