1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 12:29+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-09-09 01:03+0200\n"
10 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Auka sérfræði stillingar."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Taka afrit af stillingum."
45 "Edit the upgrade source address."
48 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
55 "Umsýsla viðbótum og íforritum fyrir móttakarann þinn"
60 "Online update of your Dreambox software."
63 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
68 "Press OK on your remote control to continue."
71 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
76 "Restore your Dreambox settings."
79 "Setja inn þínar stillingar aftur."
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
87 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
92 "Restore your backups by date."
95 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
99 "Scan for local extensions and install them."
102 "Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp."
107 "Select your backup device.\n"
111 "Veldu afritunar tæki.\n"
117 "System will restart after the restore!"
120 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
125 "View, install and remove available or installed packages."
128 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
144 msgid " packages selected."
145 msgstr " pakkar valdir."
148 msgid " updates available."
149 msgstr " uppfærslur tiltækar."
152 msgid " wireless networks found!"
153 msgstr "fann þráðlaust net!"
201 msgid "%d jobs are running in the background!"
202 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
211 msgid "%d services found!"
212 msgstr "%d rásir fundnar!"
245 msgid "(show optional DVD audio menu)"
246 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
249 msgid "* Only available if more than one interface is active."
250 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
253 msgid ".NFI Download failed:"
254 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
258 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
260 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
271 msgid "1 wireless network found!"
272 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
299 msgid "16:10 Letterbox"
300 msgstr "16:10 Letterbox"
303 msgid "16:10 PanScan"
304 msgstr "16:10 PanScan"
311 msgid "16:9 Letterbox"
312 msgstr "16:9 Letterbox"
343 msgid "4:3 Letterbox"
344 msgstr "4:3 Letterbox"
378 msgid "<Current movielist location>"
379 msgstr "<Núverandi staður bíómyndalista>"
381 msgid "<Default movie location>"
382 msgstr "<Sjálfgefinn staður bíómynda>"
384 msgid "<Last timer location>"
385 msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
402 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
403 "Do you want to keep your version?"
405 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
406 "Viltu halda þinni útgáfu?"
408 msgid "A demo plugin for TPM usage."
409 msgstr "Íforrits sýnishorn."
413 "A finished record timer wants to set your\n"
414 "Dreambox to standby. Do that now?"
416 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
417 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
421 "A finished record timer wants to shut down\n"
422 "your Dreambox. Shutdown now?"
424 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
425 "Viltu gera það núna?"
428 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
429 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
432 "A mount entry with this name already exists!\n"
433 "Update existing entry and continue?\n"
435 "Tenging með þessu nafni er þegar til!\n"
436 "Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
441 "A record has been started:\n"
444 "Upptaka hefur hafist:\n"
449 "A recording is currently running.\n"
450 "What do you want to do?"
452 "Upptaka er nú í gangi.\n"
453 "Hvað viltu núna gera?"
457 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
458 "configure the positioner."
460 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
461 "stilla staðsetjara."
465 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
466 "start the satfinder."
468 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
473 msgid "A required tool (%s) was not found."
474 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
476 msgid "A search for available updates is currently in progress."
477 msgstr "Leit að tiltækum uppfærslum í gangi."
480 "A second configured interface has been found.\n"
482 "Do you want to disable the second network interface?"
484 "Annað uppsett netkort fannst.\n"
486 "Viltu hætta að nota það?"
490 "A sleep timer wants to set your\n"
491 "Dreambox to standby. Do that now?"
493 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
494 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
498 "A sleep timer wants to shut down\n"
499 "your Dreambox. Shutdown now?"
501 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
502 "Viltu gera það núna?"
505 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
506 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
509 "A timer failed to record!\n"
510 "Disable TV and try again?\n"
512 "Tímastillt upptaka mistókst!\n"
513 "Hætta og reyna aftur?\n"
517 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
529 msgstr "AC3 sjálfgefið"
539 msgid "Abort this Wizard."
540 msgstr "Um þennan ráðgjafa."
550 msgstr "Aðgangspunktur:"
553 msgid "Action on long powerbutton press"
554 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
556 msgid "Action on short powerbutton press"
557 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er stutt á straumrofa"
564 msgid "Activate Picture in Picture"
565 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
568 msgid "Activate network settings"
569 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
582 msgid "Adapter settings"
583 msgstr "Stilling tækis"
591 msgstr "Bæta við bókamerki"
594 msgid "Add WLAN configuration?"
595 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
599 msgstr "Bæta við merki"
601 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
602 msgstr "Bæta við nýjum NFS eða CIFS tengingu við Dreamboxið."
605 msgid "Add a new title"
606 msgstr "Bæta við nýjum titli"
609 msgid "Add network configuration?"
610 msgstr "Bæta við net stillingum?"
612 msgid "Add new AutoTimer"
613 msgstr "Bæta við nýrri sjálfvirkri tímastillingu"
615 msgid "Add new network mount point"
616 msgstr "Bæta við nýrri tengingu af neti"
619 msgstr "Bæta við tímastillingu"
621 msgid "Add timer as disabled on conflict"
622 msgstr "Bæta við tímastillingu sem óvirkum ef verður árekstur"
625 msgstr "Bæta við titli"
627 msgid "Add to bouquet"
628 msgstr "Bæta við rásavönd"
630 msgid "Add to favourites"
631 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
633 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
634 msgstr "Bæta við stökk tímastillingu í stað upptöku?"
640 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
643 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
644 "útgáfa... ef virkt."
646 msgid "Adds network configuration if enabled."
647 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
649 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
650 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
653 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
654 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
655 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
658 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
659 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
660 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
662 msgid "Advanced Options"
663 msgstr "Sérfræði stillingar"
665 msgid "Advanced Software"
666 msgstr "Hugbúnaður sérfræðinga"
668 msgid "Advanced Software Plugin"
669 msgstr "Sérfræði íforrit"
671 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
672 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
674 msgid "Advanced Video Setup"
675 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
677 msgid "Advanced restore"
678 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
681 msgstr "Eftir atriði"
684 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
685 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
687 "Eftir að ráðgjafinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
688 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
696 msgid "All Satellites"
697 msgstr "Allir gervihnettir"
702 msgid "All non-repeating timers"
703 msgstr "Allar ekki endurteknar tímastillingar"
705 msgid "Allow zapping via Webinterface"
706 msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
711 msgid "Alternative radio mode"
712 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
714 msgid "Alternative services tuner priority"
715 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
718 msgstr "Spyrja alltaf"
720 msgid "Always ask before sending"
721 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
723 msgid "Ammount of recordings left"
724 msgstr "Fjöldi upptaka sem eftir er"
726 msgid "An empty filename is illegal."
727 msgstr "Það þarf að vera skráarnafn."
729 msgid "An error occured."
730 msgstr "Það varð villa."
732 msgid "An unknown error occured!"
733 msgstr "Óþekkt villa varð!"
735 msgid "Anonymize crashlog?"
736 msgstr "Hrunskýrsla ónafngreind?"
742 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
745 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
749 "Are you sure you want to delete\n"
750 "following backup:\n"
752 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
753 "eftirfarandi afriti:\n"
755 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
756 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta í ráðgjafanum?"
759 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
762 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
766 "Are you sure you want to restore\n"
767 "following backup:\n"
769 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
770 "eftirfarandi afrit:\n"
773 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
774 "Enigma2 will restart after the restore"
776 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
777 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
780 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
783 "Ertu viss um að þú viljir vista þessa net tengingu?\n"
792 msgid "Ask before shutdown:"
793 msgstr "Spyrja áður en slökkt er:"
796 msgstr "Spyrja notanda"
799 msgstr "Stærðarhlutfall"
807 msgid "Audio Options..."
808 msgstr "Hljóð stillingar..."
813 msgid "Audio Sync Setup"
814 msgstr "Stilling hljóð tíma"
822 msgid "Authoring mode"
823 msgstr "Höfunda hamur"
828 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
829 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
832 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
834 msgid "Auto scart switching"
835 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
837 msgid "AutoTimer Editor"
838 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímatöku"
840 msgid "AutoTimer Filters"
841 msgstr "Síun sjálfvirkrar tímatöku"
843 msgid "AutoTimer Services"
844 msgstr "Rásir sjálfvirkrar tímatöku"
846 msgid "AutoTimer Settings"
847 msgstr "Stilling sjálfvirkrar tímatöku"
849 msgid "AutoTimer overview"
850 msgstr "Yfirlit sjálfvirkar tímatöku"
855 msgid "Automatic Scan"
856 msgstr "Sjálfvirk leit"
858 msgid "Autos & Vehicles"
859 msgstr "Bílar og farartæki"
861 msgid "Autowrite timer"
862 msgstr "Skrifa tímastillingu sjálfvirkt"
864 msgid "Available format variables"
865 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
889 msgstr "Afritun lokið."
891 msgid "Backup failed."
892 msgstr "Afritun tókst ekki."
894 msgid "Backup is running..."
895 msgstr "Afritun í vinnslu..."
897 msgid "Backup system settings"
898 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
906 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
907 msgstr "Byrjun \"eftir atriði\" tímabils"
909 msgid "Begin of timespan"
910 msgstr "Byrjun tímabils"
913 msgstr "Byrjunar tími"
915 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
916 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
918 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
919 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
921 msgid "Behavior when a movie is started"
922 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
924 msgid "Behavior when a movie is stopped"
925 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
927 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
928 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
933 msgid "Block noise reduction"
951 msgid "Browse network neighbourhood"
952 msgstr "Leita á nærneti"
957 msgid "Burn existing image to DVD"
958 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
961 msgstr "Brenna á DVD"
967 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
970 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sést upplýsingaborðinn á "
980 msgstr "CD Upplýsingar"
982 msgid "CI assignment"
983 msgstr "CI stillingar"
986 msgstr "CIFS samnýting"
994 msgid "Cache Thumbnails"
995 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
997 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
998 msgstr "Gat ekki tengst vefþjóni. Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1006 msgid "Cannot parse feed directory"
1007 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
1018 msgid "Center screen at the lower border"
1019 msgstr "Miðja skjá við neðri brún"
1021 msgid "Center screen at the upper border"
1022 msgstr "Miðja skjá við efri brún"
1024 msgid "Change active delay"
1025 msgstr "Breyta virkri töf"
1027 msgid "Change bouquets in quickzap"
1028 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1030 msgid "Change default recording offset?"
1031 msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
1034 msgstr "Breyta möppu."
1036 msgid "Change hostname"
1037 msgstr "Breyta netnafni"
1039 msgid "Change pin code"
1040 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1042 msgid "Change service pin"
1043 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
1045 msgid "Change service pins"
1046 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
1048 msgid "Change setup pin"
1049 msgstr "Breyta valmynda kóða"
1051 msgid "Change step size"
1052 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1054 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1055 msgstr "Breyta netnafni á Dreamboxinu þínu."
1058 msgstr "Breytingaskrá"
1063 msgid "Channel Selection"
1066 msgid "Channel audio:"
1069 msgid "Channel not in services list"
1070 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1075 msgid "Channellist menu"
1076 msgstr "Valmynd rásalista"
1093 msgid "Checking Filesystem..."
1094 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1096 msgid "Choose Tuner"
1097 msgstr "Veldu móttakara"
1099 msgid "Choose a wireless network"
1100 msgstr "Velja þráðlaust net"
1102 msgid "Choose backup files"
1103 msgstr "Veldu afrits skrár"
1105 msgid "Choose backup location"
1106 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1108 msgid "Choose bouquet"
1109 msgstr "Veldu fléttu"
1111 msgid "Choose image to download"
1112 msgstr "Veldu stýrikerfi til að hlaða niður"
1114 msgid "Choose target folder"
1115 msgstr "Velja úttaks möppu"
1117 msgid "Choose upgrade source"
1118 msgstr "Veldu uppfærslu uppruna"
1120 msgid "Choose your Skin"
1121 msgstr "Veldu skinn"
1123 msgid "Circular left"
1124 msgstr "Hringpólun vinstri"
1126 msgid "Circular right"
1127 msgstr "Hringpólun hægri"
1135 msgid "Cleanup Wizard"
1136 msgstr "Hreinsi ráðgjafi"
1138 msgid "Cleanup Wizard settings"
1139 msgstr "Stillingar tiltektar ráðgjafa"
1141 msgid "CleanupWizard"
1142 msgstr "Tiltektar ráðgjafi"
1144 msgid "Clear before scan"
1145 msgstr "Eyða fyrir leit"
1147 msgid "Clear history on Exit:"
1148 msgstr "Eyða sögu við að hætta:"
1156 msgid "Close and forget changes"
1157 msgstr "Loka og hætta við breytingar"
1159 msgid "Close and save changes"
1160 msgstr "Loka og vista breytingar"
1162 msgid "Close title selection"
1163 msgstr "Loka titils vali"
1165 msgid "Code rate high"
1166 msgstr "Gagna hraði, hár"
1168 msgid "Code rate low"
1169 msgstr "Gagna hraði, lár"
1172 msgstr "Gagnahraði HP"
1175 msgstr "Gagnahraði LP"
1177 msgid "Collection name"
1180 msgid "Collection settings"
1181 msgstr "Stillingar safns"
1183 msgid "Color Format"
1189 msgid "Command execution..."
1190 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1192 msgid "Command order"
1193 msgstr "Röðun skipana"
1195 msgid "Committed DiSEqC command"
1196 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1198 msgid "Common Interface"
1199 msgstr "Afruglara tengi"
1201 msgid "Common Interface Assignment"
1202 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1204 msgid "CommonInterface"
1205 msgstr "Afruglaratengi"
1207 msgid "Communication"
1210 msgid "Compact Flash"
1211 msgstr "Compact Flash"
1216 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1217 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1219 msgid "Composition of the recording filenames"
1220 msgstr "Samsetning nafna á upptökum"
1222 msgid "Configuration Mode"
1223 msgstr "Stillinga hamur"
1225 msgid "Configuration for the Webinterface"
1226 msgstr "Stillingar á vefviðmóti"
1228 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1229 msgstr "Stilla hegðun sjálfvirkar tímastillingar"
1231 msgid "Configure interface"
1232 msgstr "Stilla netkort"
1234 msgid "Configure nameservers"
1235 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1237 msgid "Configure your internal LAN"
1238 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1240 msgid "Configure your network again"
1241 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1243 msgid "Configure your wireless LAN again"
1244 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1249 msgid "Conflicting timer"
1250 msgstr "Tímastilling skarast"
1255 msgid "Connect to a Wireless Network"
1256 msgstr "Tengist við þráðlaust net"
1258 msgid "Connected to"
1264 msgid "Constellation"
1265 msgstr "Constellation"
1267 msgid "Content does not fit on DVD!"
1268 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1270 msgid "Continue in background"
1271 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1273 msgid "Continue playing"
1274 msgstr "Halda áfram að spila"
1279 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1280 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1282 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1283 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1285 msgid "Could not open Picture in Picture"
1286 msgstr "Gat ekki opnað mynd í mynd"
1289 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1290 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna skörunar á tímastillingum %s"
1292 msgid "Crashlog settings"
1293 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1295 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1296 msgstr "Sjálfvirk sending hrunskýrslu"
1298 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1299 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1301 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1302 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar..."
1305 "Crashlogs found!\n"
1306 "Send them to Dream Multimedia?"
1308 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1309 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1311 msgid "Create DVD-ISO"
1312 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1314 msgid "Create a new AutoTimer."
1315 msgstr "Búa til nýjan sjálfvirka tíma stillingu."
1317 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1318 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með venjulegum ritli"
1320 msgid "Create a new timer using the wizard"
1321 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með ráðgjafa"
1323 msgid "Create movie folder failed"
1324 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1327 msgid "Creating directory %s failed."
1328 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1330 msgid "Creating partition failed"
1331 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1336 msgid "Current Transponder"
1337 msgstr "Núverandi sendir"
1339 msgid "Current device: "
1340 msgstr "Núverandi tæki: "
1342 msgid "Current settings:"
1343 msgstr "Núverandi stilling:"
1345 msgid "Current value: "
1346 msgstr "Núverandi val:"
1348 msgid "Current version:"
1349 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1351 msgid "Currently installed image"
1352 msgstr "Núverandi stýrikerfi"
1356 msgstr "Sérgerð (%s)"
1358 msgid "Custom location"
1359 msgstr "Sérstakur staður"
1361 msgid "Custom offset"
1362 msgstr "Sérstök hliðrun"
1364 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1365 msgstr "Stilltur stökktími fyrir 1 og 3 takka"
1367 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1368 msgstr "Stilltur stökk fyrir 4 og 6 takka"
1370 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1371 msgstr "Stilltur stökk fyrir 7 og 9 takka"
1379 msgid "Cutlist editor..."
1380 msgstr "Klippingastjóri..."
1385 msgid "Czech Republic"
1394 msgid "DUAL LAYER DVD"
1395 msgstr "Tveggja laga DVD"
1404 msgid "DVD File Browser"
1405 msgstr "DVD skráar stjóri"
1409 msgstr "DVD spilari"
1412 msgid "DVD Titlelist"
1413 msgstr "DVD titlaskrá"
1416 msgid "DVD media toolbox"
1417 msgstr "DVD miðla tól"
1427 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1428 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráa hreinsi ráðgjafa."
1431 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1432 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1435 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1436 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1438 msgid "Decrease delay"
1439 msgstr "Minnka seinkun"
1442 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1443 msgstr "Minnka seinkun um %i ms (hægt að stilla)"
1446 msgid "Deep Standby"
1447 msgstr "Djúp biðstaða"
1454 msgid "Default Settings"
1455 msgstr "Upphafs stillingar"
1457 msgid "Default movie location"
1458 msgstr "Sjálfgefin staðsetning bíómynda"
1461 msgid "Default services lists"
1462 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1476 msgid "Delete crashlogs"
1477 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1480 msgid "Delete entry"
1481 msgstr "Eyða innslætti"
1484 msgid "Delete failed!"
1485 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1487 msgid "Delete mount"
1488 msgstr "Eyða tengingu"
1493 "Delete no more configured satellite\n"
1496 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1511 msgid "Destination directory"
1512 msgstr "Endanleg mappa"
1514 msgid "Details for extension: "
1515 msgstr "Nánari upplýsingar:"
1518 msgid "Detected HDD:"
1519 msgstr "Fann harðan disk:"
1522 msgid "Detected NIMs:"
1534 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1535 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1539 msgstr "DiSEqC gerð"
1542 msgid "DiSEqC repeats"
1543 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1546 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1547 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1554 msgid "Digital contour removal"
1555 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1561 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1562 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1566 msgid "Directory %s nonexistent."
1567 msgstr "Mappa %s ekki til."
1570 msgid "Directory browser"
1571 msgstr "Möppu vafri"
1575 msgstr "Gera óvirkt"
1578 msgid "Disable Picture in Picture"
1579 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1582 msgid "Disable Subtitles"
1583 msgstr "Ekki undirtexta"
1586 msgid "Disable crashlog reporting"
1587 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1590 msgid "Disable timer"
1591 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1597 msgid "Discard changes and close plugin"
1598 msgstr "Hætta við breytingar og loka íforriti"
1600 msgid "Discard changes and close screen"
1601 msgstr "Hætta við breytingar og loka valmynd"
1612 msgid "Display 16:9 content as"
1613 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1616 msgid "Display 4:3 content as"
1617 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1620 msgid "Display >16:9 content as"
1621 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1624 msgid "Display Setup"
1625 msgstr "Uppsetning skjás"
1628 msgid "Display and Userinterface"
1629 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1631 msgid "Display search results by:"
1632 msgstr "Sýna útkomu leitar sem:"
1636 "Do you really want to REMOVE\n"
1637 "the plugin \"%s\"?"
1639 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1644 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1645 "This could take lots of time!"
1647 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1648 "Það tekur langan tíma!"
1652 msgid "Do you really want to delete %s?"
1653 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1657 "Do you really want to download\n"
1658 "the plugin \"%s\"?"
1660 "Viltu örugglega hala niður\n"
1661 "íforritinu \"%s\"?"
1664 msgid "Do you really want to exit?"
1665 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1669 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1670 "All data on the disk will be lost!"
1672 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1673 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1677 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1678 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1682 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1683 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1686 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1687 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1690 msgid "Do you want to do a service scan?"
1691 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1694 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1695 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1698 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
1699 msgstr "Viltu hlaða niður stýrikerfinu á %s ?"
1702 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1703 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1705 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1706 msgstr "Viltu slá inn notendanafn og aðgangsorð fyrir þennan vefþjón?\n"
1709 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1710 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1713 msgid "Do you want to install the package:\n"
1714 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1717 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1718 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1721 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1722 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1725 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1726 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1729 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1730 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1733 msgid "Do you want to restore your settings?"
1734 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1737 msgid "Do you want to resume this playback?"
1738 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1740 msgid "Do you want to see more entries?"
1741 msgstr "Viltu sjá fleiri atriði?"
1745 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1748 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1751 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1752 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1756 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1757 "After pressing OK, please wait!"
1759 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1760 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1763 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1764 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
1767 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1768 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1770 msgid "Don't ask, just send"
1771 msgstr "Ekki spyrja, sendu bara"
1774 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1775 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1779 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1780 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1784 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1785 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
1789 msgstr "Hlaða niður"
1792 msgid "Download %s from Server"
1793 msgstr "Hleð niður %s frá vefþjón"
1796 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1797 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1799 msgid "Download Plugins"
1800 msgstr "Hala niður íforritum"
1802 msgid "Download Video"
1803 msgstr "Haða niður bíómyndum"
1805 msgid "Download location"
1806 msgstr "Niðurhals staður"
1809 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1810 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1812 msgid "Downloadable new plugins"
1813 msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
1815 msgid "Downloadable plugins"
1816 msgstr "Niðurhalanleg íforrit"
1821 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1822 msgstr "Hala niður íforrits upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1824 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
1825 msgstr "Hleð niður skjámyndum. Vinsamlega bíðið..."
1828 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1829 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1832 msgid "Dreambox software because updates are available."
1833 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
1842 msgid "Dynamic contrast"
1843 msgstr "Dýnamísk skerpa"
1850 msgid "EPG Selection"
1853 msgid "EPG encoding"
1857 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1858 msgstr "VILLA - gat ekki leitað (%s)!"
1868 msgid "Edit AutoTimer"
1869 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímastillingu"
1871 msgid "Edit AutoTimer filters"
1872 msgstr "Breyta síu á sjálfvirkri tímastillingu"
1874 msgid "Edit AutoTimer services"
1875 msgstr "Breyta rásum á sjálfvirkri tímastillingu"
1881 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
1882 msgstr "Breyta tímastillingum og leita að nýjum atriðum"
1886 msgstr "Breyta titli"
1888 msgid "Edit bouquets list"
1889 msgstr "Breyta rásavanda lista"
1891 msgid "Edit chapters of current title"
1892 msgstr "Breyta köflum núverandi titils"
1894 msgid "Edit new timer defaults"
1895 msgstr "Breyta sjálfgefnum gildum nýrra tímastillinga"
1897 msgid "Edit selected AutoTimer"
1898 msgstr "Breyta valdri tímastillingu"
1901 msgid "Edit services list"
1902 msgstr "Breyta rása lista"
1905 msgid "Edit settings"
1906 msgstr "Breyta stillingum"
1909 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1910 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1913 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1914 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1918 msgstr "Breyta titili"
1920 msgid "Edit upgrade source url."
1921 msgstr "Breyta uppfærslu uppruna slóð."
1926 msgid "Editor for new AutoTimers"
1927 msgstr "Ritill til að breyta sjálfvirkum tímastillingum"
1933 msgid "Electronic Program Guide"
1934 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1940 msgid "Enable /media"
1941 msgstr "Virkja /media"
1944 msgid "Enable 5V for active antenna"
1945 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1947 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1948 msgstr "Virkja hreinsi ráðgjafa?"
1950 msgid "Enable Filtering"
1951 msgstr "Virkja síun"
1953 msgid "Enable HTTP Access"
1954 msgstr "Virkja HTTP aðgang"
1956 msgid "Enable HTTP Authentication"
1957 msgstr "Virkja HTTP læsingu"
1959 msgid "Enable HTTPS Access"
1960 msgstr "Virkja HTTPS aðgang"
1962 msgid "Enable HTTPS Authentication"
1963 msgstr "Virkja HTTPS læsingu"
1965 msgid "Enable Service Restriction"
1966 msgstr "Virkja takmörkun rása"
1968 msgid "Enable Streaming Authentication"
1969 msgstr "Virkja læsingu á mynd straumum"
1972 msgid "Enable multiple bouquets"
1973 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1976 msgid "Enable parental control"
1977 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1980 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
1983 "Virkja þetta til að geta séð sjálfvirka tímastillingu frá viðauka valmynd."
1986 msgid "Enable timer"
1987 msgstr "Virkja tímastillingu"
1994 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
1995 "you're searching for special characters like the german umlauts."
1997 "Kóðun rása fyrir EPG gögn. Þú þarft aðeins að breyta þessu ef að þú ert að "
1998 "skoða sérstafi svo sem Þ, Æ og Ð."
2008 msgid "Encryption Key"
2009 msgstr "Kóðunar lykill"
2012 msgid "Encryption Keytype"
2013 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2016 msgid "Encryption Type"
2017 msgstr "Gerð kóðunar"
2022 msgid "End of \"after event\" timespan"
2023 msgstr "Endir á \"eftir atriði\" tímamarka"
2025 msgid "End of timespan"
2026 msgstr "Endir á tímamörkum"
2042 "Enigma2 Skinselector\n"
2044 "If you experience any problems please contact\n"
2045 "stephan@reichholf.net\n"
2047 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2049 "Enigma2 Skinnval\n"
2051 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2052 "stephan@reichholf.net\n"
2054 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2057 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2058 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
2060 msgid "Enter IP to scan..."
2061 msgstr "Sláðu inn IP til að leita..."
2064 msgid "Enter Rewind at speed"
2065 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
2068 msgid "Enter main menu..."
2069 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2071 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2072 msgstr "Slá inn nýtt netnafn fyrir Dreamboxið þitt"
2074 msgid "Enter options:"
2075 msgstr "Slá inn aukaupplýsingar:"
2077 msgid "Enter password:"
2078 msgstr "Slá inn aðgangsorð:"
2080 msgid "Enter pin code"
2081 msgstr "Slá inn kóða"
2083 msgid "Enter share directory:"
2084 msgstr "Sláðu inn slóð möppu:"
2086 msgid "Enter share name:"
2087 msgstr "Sláðu inn nafn samnýtingar:"
2089 msgid "Enter the service pin"
2090 msgstr "Sláðu inn rása kóða"
2092 msgid "Enter user and password for host: "
2093 msgstr "Sláðu inn notenda nafn og aðgangsorð fyrir vefþjón:"
2095 msgid "Enter username:"
2096 msgstr "Sláðu inn notendanafn:"
2099 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2100 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2102 msgid "Enter your search term(s)"
2103 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði"
2105 msgid "Entertainment"
2106 msgstr "Skemmtiefni"
2112 msgid "Error executing plugin"
2113 msgstr "Villa við keyrslu íforrits"
2130 msgstr "Skoða atriði"
2133 msgid "Everything is fine"
2134 msgstr "Allt er í þessu fína"
2139 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2140 msgstr "Þarf meira en tveggja laga disk!"
2143 msgstr "Undanskilja"
2145 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2146 msgstr "Keyra \"eftir atriði\" innan tímamarka"
2149 msgid "Execution Progress:"
2150 msgstr "Framganga keyrslu:"
2152 msgid "Execution finished!!"
2153 msgstr "Keyrslu lokið!!"
2165 msgstr "Hætta í breytingum"
2167 msgid "Exit input device selection."
2168 msgstr "Hætta í inntaks tækja vali."
2170 msgid "Exit network wizard"
2171 msgstr "Hætta í netkerfis ráðgjafa"
2173 msgid "Exit the cleanup wizard"
2174 msgstr "Hætta í hreinsi ráðgjafa"
2176 msgid "Exit the wizard"
2177 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2180 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2186 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2187 msgstr "Íforrit fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2189 msgid "Extended Setup..."
2190 msgstr "Viðbótar stillingar..."
2192 msgid "Extended Software"
2193 msgstr "Viðbótar forrit"
2195 msgid "Extended Software Plugin"
2196 msgstr "Viðbótar hugbúnaðar íforrit"
2202 msgid "Extensions management"
2203 msgstr "Viðbóta umsýsla"
2210 msgid "Factory reset"
2211 msgstr "Verksmiðju stilling"
2223 msgstr "Vifta %d PWM"
2226 msgid "Fan %d Voltage"
2227 msgstr "Viftu %d Spenna"
2235 msgstr "Hratt DiSEqC"
2238 msgid "Fast Forward speeds"
2239 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2243 msgstr "Hratt tímabil"
2247 msgstr "Uppáhald listar"
2249 msgid "Fetching feed entries"
2250 msgstr "Sæki fæði atriði"
2252 msgid "Fetching search entries"
2253 msgstr "Sæki leitar atriði"
2255 msgid "Filesystem Check"
2256 msgstr "Skráarkerfis athugun"
2259 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2260 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2262 msgid "Film & Animation"
2263 msgstr "Teiknimyndir"
2269 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2270 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2271 "it's Description.\n"
2272 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2274 "Sía er annað öflug tól til að leita að atriðum. Sjálfvirk tímastilling getur "
2275 "verið bundin ákveðnum vikudögum eða bara bundið texta í EPG lýsingu.\n"
2276 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við nýjum skilyrðum og GULA til að eyða völdu "
2288 msgid "Finished configuring your network"
2289 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2292 msgid "Finished restarting your network"
2293 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2301 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2303 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
2311 msgid "Flashing failed"
2312 msgstr "Forritun tókt ekki"
2314 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2315 msgstr "Eftirfarandi aðgerðir verða framkvæmdar eftir að þú ýtir á OK!"
2323 "Found a total of %d matching Events.\n"
2324 "%d Timer were added and %d modified."
2326 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2327 "%d tímastillingar verða bætt við og %d breytt."
2329 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2330 msgstr "Fjöldi ramma sem á að sleppa við hraðspólun"
2333 msgid "Frame size in full view"
2334 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2348 msgid "Frequency bands"
2352 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2353 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2356 msgid "Frequency steps"
2372 msgid "Frontprocessor version: %d"
2373 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2381 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2382 "Do you want to Restart the GUI now?"
2384 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2385 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2395 msgid "General AC3 Delay"
2396 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2398 msgid "General AC3 delay (ms)"
2399 msgstr "Heildar AC3 seinkun (ms)"
2402 msgid "General PCM Delay"
2403 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2405 msgid "General PCM delay (ms)"
2406 msgstr "Heildar PCM seinkun (ms)"
2412 msgid "Genuine Dreambox"
2413 msgstr "Ósvikið Dreambox"
2415 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2416 msgstr "Staðfesting á að Dreamboxið er ósvikið tókst ekki!"
2425 msgid "Get latest experimental image"
2426 msgstr "Ná í nýjustu prufuútgáfu stýrikerfis"
2428 msgid "Get latest release image"
2429 msgstr "Ná í nýjasta útgefið stýrikerfi"
2431 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2432 msgstr "Næ í upplýsingar um íforrit. Vinsamlega bíðið..."
2434 msgid "Global delay"
2435 msgstr "Heildar seinkun"
2441 msgid "Goto position"
2442 msgstr "Fara á staðsetningu"
2445 msgid "Graphical Multi EPG"
2446 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2448 msgid "Great Britain"
2449 msgstr "Stóra Bretland"
2457 msgstr "Auka grænan"
2460 msgid "Guard Interval"
2461 msgstr "Guard Interval"
2464 msgid "Guard interval mode"
2465 msgstr "Guard millibils hamur"
2467 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2468 msgstr "Giska á núverandi tímastillingu grundvallað á byrjun og enda"
2481 msgstr "Harður diskur"
2484 msgid "Harddisk setup"
2485 msgstr "Uppsetning harða disks"
2488 msgid "Harddisk standby after"
2489 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2495 msgid "Hidden network SSID"
2496 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2498 msgid "Hidden networkname"
2499 msgstr "Falið nafn á netkerfi"
2502 msgid "Hierarchy Information"
2503 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
2505 msgid "Hierarchy mode"
2506 msgstr "Stigskipta hamur"
2509 msgid "High bitrate support"
2510 msgstr "Háhraða stuðningur"
2526 msgid "How many minutes do you want to record?"
2527 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2530 msgid "How to handle found crashlogs?"
2531 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2533 msgid "Howto & Style"
2534 msgstr "Hvernig & stíll"
2552 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2553 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2557 msgstr "Slóð ISO skráar"
2566 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2567 "event if it records at least 80% of the it."
2572 "If you see this, something is wrong with\n"
2573 "your scart connection. Press OK to return."
2575 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
2576 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
2580 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2581 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2582 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2584 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2585 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2586 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2588 "If you are happy with the result, press OK."
2590 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
2591 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
2592 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
2593 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
2594 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
2595 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
2596 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
2599 msgid "Image flash utility"
2600 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
2602 msgid "Import AutoTimer"
2603 msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
2605 msgid "Import existing Timer"
2606 msgstr "Lesa inn tímastillingar"
2608 msgid "Import from EPG"
2609 msgstr "Lesa inn frá EPG"
2617 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2619 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
2625 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2626 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
2628 msgid "Increase delay"
2629 msgstr "Auka seinkun"
2632 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2633 msgstr "Auka seinkun um %i ms (er hægt að stilla)"
2636 msgid "Increased voltage"
2637 msgstr "Aukin spenna"
2648 msgstr "Upplýsingar"
2652 msgstr "Upplýsingar"
2655 msgid "Infobar timeout"
2656 msgstr "Tími upplýsingaborða"
2660 msgstr "Upplýsingar"
2666 msgid "Initial location in new timers"
2667 msgstr "Sjálfgefin staður í nýjum tímastillingum"
2669 msgid "Initialization"
2670 msgstr "Frumstilling"
2674 msgstr "Frumstiling"
2676 msgid "Initializing Harddisk..."
2677 msgstr "Frumstilli harða disk..."
2683 msgid "Input device setup"
2684 msgstr "Inntaks tækja uppsetning"
2686 msgid "Input devices"
2687 msgstr "Inntaks tæki"
2694 msgid "Install a new image with a USB stick"
2695 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
2698 msgid "Install a new image with your web browser"
2699 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
2701 msgid "Install extensions."
2702 msgstr "Setja inn íforrit."
2705 msgid "Install local extension"
2706 msgstr "Setja inn innskot af boxi"
2709 msgid "Install or remove finished."
2710 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
2713 msgid "Install settings, skins, software..."
2714 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
2717 msgid "Installation finished."
2718 msgstr "Uppsetning búin."
2724 msgid "Installing Software..."
2725 msgstr "Set inn hugbúnað..."
2728 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
2729 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
2731 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2732 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið..."
2735 msgid "Installing package content... Please wait..."
2736 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
2739 msgid "Instant Record..."
2740 msgstr "Skyndi upptaka..."
2742 msgid "Instant record location"
2743 msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
2746 msgid "Integrated Ethernet"
2747 msgstr "Innbyggt Netkort"
2750 msgid "Integrated Wireless"
2751 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
2757 msgid "Intermediate"
2761 msgid "Internal Flash"
2762 msgstr "Innra Flash minni"
2764 msgid "Internal LAN adapter."
2765 msgstr "Innbyggt netkort."
2768 msgid "Invalid Location"
2769 msgstr "Ógildur staður"
2773 msgid "Invalid directory selected: %s"
2774 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
2776 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
2777 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
2778 msgstr "Ógilt svar frá öryggis þjónustu. Byrjaðu aftur"
2780 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
2781 msgid "Invalid response from server."
2782 msgstr "Ógilt svar frá vefþjón."
2784 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
2786 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
2787 msgstr "Ógilt svar frá vefþjóni. Vinsamlega tilkynnið: %s"
2789 msgid "Invalid selection"
2804 msgid "Is this videomode ok?"
2805 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
2811 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
2812 "deny specific ones.\n"
2813 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
2814 "Service (inside a Bouquet).\n"
2815 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2817 "Það er mögulegt að takmarka sjálfvirka tímastillingu við eða útiloka "
2818 "ákveðnar rásir eða rásavendi.\n"
2819 "Atriði er bara samþykkt fyrir þessa sjálvirka tímastillingu ef það er á "
2820 "valinni en ekki útilokaðri rás (innan rásvandar).\n"
2821 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við takmörkunum og GULA til að taka út "
2836 msgstr "Skoða vinnslu"
2839 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2841 msgstr "Bara full mynd"
2844 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
2845 msgstr "Takki %(Key)s settir með %(delay)i ms"
2848 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
2849 msgstr "Takki %(key)s (núverandi gildi: %(value)i ms)"
2856 msgid "Keyboard Map"
2857 msgstr "Lyklaborðs stilling"
2860 msgid "Keyboard Setup"
2861 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
2865 msgstr "Lyklaborðsstilling"
2871 msgid "LAN connection"
2872 msgstr "LAN tenging"
2895 msgid "Language selection"
2896 msgstr "Val tungumáls"
2900 msgstr "Síðasta stilling"
2904 msgstr "Síðasti hraði"
2908 msgstr "Breiddargráða"
2915 msgid "Leave DVD Player?"
2916 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
2923 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2929 msgstr "Mörk í austur"
2933 msgstr "Mörk í vestur"
2936 msgid "Limited character set for recording filenames"
2937 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
2941 msgstr "Mörk ekki stillt"
2948 msgid "Link Quality:"
2949 msgstr "Gæði tengingar:"
2955 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2956 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
2958 msgid "List of Storage Devices"
2959 msgstr "Listi geymslu tækja"
2969 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2970 msgstr "Hlaða inn lengd myndar í myndalista"
2972 msgid "Load feed on startup:"
2973 msgstr "Hlaða inn feed við ræsingu:"
2975 msgid "Load movie-length"
2976 msgstr "Hlaða inn lengd bíómyndar"
2979 msgid "Local Network"
2982 msgid "Local share name"
2983 msgstr "Nafn samnýtingar hér"
2987 msgstr "Staðsetning"
2989 msgid "Location for instant recordings"
2990 msgstr "Staðsetning fyrir skyndi upptökur"
2997 msgid "Log results to harddisk"
2998 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3001 msgid "Long Keypress"
3002 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3004 msgid "Long filenames"
3005 msgstr "Löng skráarnöfn"
3009 msgstr "Lengdargráða"
3011 msgid "Lower bound of timespan."
3012 msgstr "Lægri mörk á tímabili."
3015 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3016 "are not taken into account!"
3018 "Lægri mörk á tímabili. Ekkert fyrir þennan tíma verður athugað. Hliðrun er "
3031 msgstr "Aðalvalmynd"
3035 msgstr "Aðalvalmynd"
3038 msgid "Make this mark an 'in' point"
3039 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3042 msgid "Make this mark an 'out' point"
3043 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3046 msgid "Make this mark just a mark"
3047 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3049 msgid "Manage extensions"
3050 msgstr "Sýsla með íforrit"
3052 msgid "Manage network shares"
3053 msgstr "Sýsla með net tengingar"
3055 msgid "Manage your network shares..."
3056 msgstr "Sýsla með net tengingar..."
3059 msgid "Manage your receiver's software"
3060 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3064 msgstr "Handvirk leitun"
3067 msgid "Manual transponder"
3068 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3071 msgid "Manufacturer"
3072 msgstr "Framleiðandi"
3075 msgid "Margin after record"
3076 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3079 msgid "Margin before record (minutes)"
3080 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3083 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3084 msgstr "Passa við tímabil: %02d:%02d - %02d:%02d"
3087 msgstr "Passa við titil"
3090 msgid "Match title: %s"
3091 msgstr "Passa við titil: %s"
3093 msgid "Max. Bitrate: "
3094 msgstr "Mesti bitahraði:"
3096 msgid "Maximum duration (in m)"
3097 msgstr "Mesti tími (í mín)"
3100 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3101 "time (without offset) it won't be matched."
3103 "Mesti tími atriðis þarf að passa. Ef að atriði er lengra en þessi tími (án "
3104 "tímamarka) þá er það ekki tekið með."
3107 msgid "Media player"
3115 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3116 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3119 msgid "Medium is not empty!"
3120 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3132 msgstr "Skilaboð..."
3139 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3149 msgid "Modify existing timers"
3150 msgstr "Breyta núverandi tímastillingum"
3173 msgstr "Mánaðarlega"
3175 msgid "More video entries."
3176 msgstr "Fleiri mynd stillingar."
3179 msgid "Mosquito noise reduction"
3180 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3182 msgid "Most discussed"
3183 msgstr "Flestar umræður"
3186 msgstr "Mest vísað til"
3188 msgid "Most popular"
3194 msgid "Most responded"
3195 msgstr "Mestu viðbrögð"
3198 msgstr "Oftast skoðað"
3201 msgid "Mount failed"
3202 msgstr "Tenging tókst ekki"
3204 msgid "Mount informations"
3205 msgstr "Tengi upplýsingar"
3207 msgid "Mount options"
3208 msgstr "Tenginga stillingar"
3213 msgid "MountManager"
3214 msgstr "Tenginga stjóri"
3223 msgid "Mountpoints management"
3224 msgstr "Tengipunkta stjóri"
3226 msgid "Mounts editor"
3227 msgstr "Tengi ritill"
3229 msgid "Mounts management"
3230 msgstr "Tenginga umsjón"
3233 msgid "Move Picture in Picture"
3234 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3238 msgstr "Færa austur"
3240 msgid "Move plugin screen"
3241 msgstr "Færa íforrita skjá"
3243 msgid "Move screen down"
3244 msgstr "Færa mynd niður"
3246 msgid "Move screen to the center of your TV"
3247 msgstr "Færa mynd á miðju sjónvarpsins"
3249 msgid "Move screen to the left"
3250 msgstr "Færa mynd til vinstri"
3252 msgid "Move screen to the lower left corner"
3253 msgstr "Færa mynd að neðra horni til vinstri"
3255 msgid "Move screen to the lower right corner"
3256 msgstr "Færa mynd að neðra horni til hægri"
3258 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3259 msgstr "Færa mynd að miðju á vinstri hlið"
3261 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3262 msgstr "Færa mynd að miðju á hægri hlið"
3264 msgid "Move screen to the right"
3265 msgstr "Færa mynd til hægri"
3267 msgid "Move screen to the upper left corner"
3268 msgstr "Færa mynd að efra horni til vinstri"
3270 msgid "Move screen to the upper right corner"
3271 msgstr "Færa mynd að efra horni til hægri"
3273 msgid "Move screen up"
3274 msgstr "Færa mynd upp"
3278 msgstr "Færa vestur"
3280 msgid "Movie location"
3281 msgstr "Staðsetning bíómynda"
3284 msgid "Movielist menu"
3285 msgstr "Bíómynda valmynd"
3296 msgid "Multiple service support"
3297 msgstr "Styður margar rásir"
3301 msgstr "Margir gervihnettir"
3310 msgid "My TubePlayer"
3313 msgid "MyTube Settings"
3314 msgstr "Stillingar Netspilara"
3316 msgid "MyTubePlayer"
3319 msgid "MyTubePlayer Help"
3320 msgstr "Hjálp Netspilara"
3322 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3323 msgstr "Netspilara virk mynda niðurhöl"
3325 msgid "MyTubePlayer settings"
3326 msgstr "Netspilara stillingar"
3328 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3329 msgstr "Upplýsingar um mynd"
3331 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3332 msgstr "Hjálp Netspilara"
3342 msgid "NFI Image Flashing"
3343 msgstr "NFI stýrikerfis forritun"
3346 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3347 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3350 msgstr "NFS samnýting"
3370 msgid "Nameserver %d"
3371 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3374 msgid "Nameserver Setup"
3375 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3378 msgid "Nameserver settings"
3379 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3390 msgid "Network Configuration..."
3391 msgstr "Stilling nettengingar..."
3394 msgid "Network Mount"
3395 msgstr "Tengingar við netkerfi"
3398 msgid "Network SSID"
3402 msgid "Network Setup"
3403 msgstr "Stilla netkerfi"
3405 msgid "Network Wizard"
3406 msgstr "Netkerfis ráðgjafi"
3409 msgid "Network scan"
3410 msgstr "Leita netkerfið allt"
3413 msgid "Network setup"
3414 msgstr "Stillingar netkerfis"
3417 msgid "Network test"
3418 msgstr "Prufa nettengingu"
3421 msgid "Network test..."
3422 msgstr "Prufa nettengingu..."
3424 msgid "Network test: "
3425 msgstr "Prufa nettengingu:"
3429 msgstr "Nettenging:"
3431 msgid "NetworkBrowser"
3432 msgstr "Netkerfis vafri"
3434 msgid "NetworkWizard"
3435 msgstr "Nettengi ráðgjafi"
3445 msgstr "Nýja Sjáland"
3452 msgid "New version:"
3455 msgid "News & Politics"
3456 msgstr "Fréttir og stjórnmál"
3467 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3468 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
3471 msgid "No Connection"
3472 msgstr "Engin tenging"
3475 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3476 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
3479 msgid "No Networks found"
3480 msgstr "Engin netkerfi fundust"
3483 msgid "No backup needed"
3484 msgstr "Afritun óþörf"
3488 "No data on transponder!\n"
3489 "(Timeout reading PAT)"
3491 "Engin gögn á sendi!\n"
3492 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
3495 msgid "No description available."
3496 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
3499 msgid "No details for this image file"
3500 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
3503 msgid "No displayable files on this medium found!"
3504 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
3507 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3508 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
3511 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3514 "Ekki mögulegt að hraðspóla enn, þú getur notað númera takkana til að stökkva "
3518 msgid "No free tuner!"
3519 msgstr "Enginn laus móttakari!"
3521 msgid "No network connection available."
3522 msgstr "Engin nettenging virk."
3524 msgid "No network devices found!"
3525 msgstr "Fannst ekkert netkort!"
3528 msgid "No networks found"
3529 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
3533 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3535 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
3538 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3539 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
3541 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3542 msgstr "Fannst engin spilanleg skrá! Hætta að spila þessa bíómynd?"
3545 msgid "No positioner capable frontend found."
3546 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
3549 msgid "No satellite frontend found!!"
3550 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
3553 msgid "No tags are set on these movies."
3554 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
3557 msgstr "Nei við öllu"
3560 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3561 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
3565 "No tuner is enabled!\n"
3566 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3568 "Enginn móttakari er valinn!\n"
3569 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
3572 msgid "No useable USB stick found"
3573 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
3576 "No valid service PIN found!\n"
3577 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3578 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3580 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
3581 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
3582 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
3585 "No valid setup PIN found!\n"
3586 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3587 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3589 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
3590 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
3591 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
3593 msgid "No videos to display"
3594 msgstr "Engar bíómyndir til að sýna"
3597 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3598 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
3602 "No working local network adapter found.\n"
3603 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3604 "configured correctly."
3606 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
3607 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
3611 "No working wireless network adapter found.\n"
3612 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
3613 "network is configured correctly."
3615 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
3616 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
3621 "No working wireless network interface found.\n"
3622 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
3623 "your local network interface."
3625 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
3626 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
3629 msgid "No, but play video again"
3630 msgstr "Nei, en spilaðu myndina aftur"
3633 msgid "No, but restart from begin"
3634 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
3636 msgid "No, but switch to video entries."
3637 msgstr "Nei, en skiptu yfir á mynda lista."
3639 msgid "No, but switch to video search."
3640 msgstr "Nei, en skiptu yfir í myndaleit."
3643 msgid "No, do nothing."
3644 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
3647 msgid "No, just start my dreambox"
3648 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
3651 msgstr "Nei, aldrei"
3655 msgstr "Nei, ekki núna"
3657 msgid "No, remove them."
3658 msgstr "Nei, eyddu þeim."
3661 msgid "No, scan later manually"
3662 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
3665 msgid "No, send them never"
3666 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
3673 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
3677 msgid "Nonprofits & Activism"
3678 msgstr "Án hagnaðar"
3691 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
3692 "required, %d MB available)"
3694 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
3697 msgid "Not fetching feed entries"
3698 msgstr "Sæki ekki fæði rásir"
3702 "Nothing to scan!\n"
3703 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3705 "Ekkert til að leita!\n"
3706 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
3714 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
3715 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
3716 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
3718 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
3719 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
3720 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
3722 msgid "Number of scheduled recordings left."
3723 msgstr "Fjöldi áætlaðra upptaka eftir."
3730 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
3731 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
3733 msgid "OK, remove another extensions"
3734 msgstr "OK, eyða öðru íforriti"
3736 msgid "OK, remove some extensions"
3737 msgstr "OK, eyða íforritum"
3740 msgid "OSD Settings"
3741 msgstr "Stilling valmynda"
3744 msgid "OSD visibility"
3745 msgstr "Sýnileiki OSD"
3751 msgid "Offset after recording (in m)"
3752 msgstr "Viðbót eftir upptöku (í mín)"
3754 msgid "Offset before recording (in m)"
3755 msgstr "Viðbót fyrir upptöku (í mín)"
3761 msgid "On any service"
3762 msgstr "Á öllum rásum"
3764 msgid "On same service"
3771 msgid "Only AutoTimers created during this session"
3772 msgstr "Bara sjálfvirkar tímastillingar búnar til núna"
3775 msgid "Only Free scan"
3776 msgstr "Bara fríar rásir"
3778 msgid "Only extensions."
3779 msgstr "Bara viðbætur."
3781 msgid "Only match during timespan"
3782 msgstr "Passar bara innan tímamarka"
3785 msgid "Only on Service: %s"
3786 msgstr "Bara á rás: %s"
3788 msgid "Open Context Menu"
3789 msgstr "Opna samhengis valmynd"
3791 msgid "Open plugin menu"
3792 msgstr "Opna íforrita valmynd"
3795 msgid "Optionally enter your name if you want to."
3796 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
3799 msgid "Orbital Position"
3800 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
3802 msgid "Outer Bound (+/-)"
3803 msgstr "Ytri mörk (+/-)"
3806 msgid "Override found with alternative service"
3809 msgid "Overwrite configuration files ?"
3810 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár ?"
3812 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
3813 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár við hugbúnaðar uppfærslu?"
3824 msgid "Package list update"
3825 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
3828 msgid "Package removal failed.\n"
3829 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
3832 msgid "Package removed successfully.\n"
3833 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
3836 msgid "Packet management"
3837 msgstr "Pakka meðhöndlun"
3840 msgid "Packet manager"
3841 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
3848 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
3852 msgid "Parent Directory"
3853 msgstr "Hýsingar mappa"
3856 msgid "Parental control"
3857 msgstr "Foreldrastýring"
3860 msgid "Parental control services Editor"
3861 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
3864 msgid "Parental control setup"
3865 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
3868 msgid "Parental control type"
3869 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
3876 msgid "Pause movie at end"
3877 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
3879 msgid "People & Blogs"
3880 msgstr "Fólk & blogg"
3882 msgid "Pets & Animals"
3886 msgid "Phone number"
3891 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
3894 msgid "PicturePlayer"
3895 msgstr "Mynd spilari"
3898 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
3907 msgid "Pin code needed"
3908 msgstr "Kóða vantar"
3915 msgid "Play Audio-CD..."
3916 msgstr "Spila hljóð disk..."
3923 msgid "Play Music..."
3924 msgstr "Spila tónlist..."
3926 msgid "Play YouTube movies"
3927 msgstr "Spila YouTube myndbönd"
3929 msgid "Play next video"
3930 msgstr "Spila næstu bíómynd"
3932 msgid "Play recorded movies..."
3933 msgstr "Spila uppteknar bíómyndir..."
3935 msgid "Play video again"
3936 msgstr "Spila bíómynd aftur"
3939 msgid "Please Reboot"
3940 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
3942 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
3943 msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita"
3945 msgid "Please add titles to the compilation."
3946 msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið."
3948 msgid "Please change recording endtime"
3949 msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
3952 msgid "Please check your network settings!"
3953 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
3956 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
3957 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
3959 msgid "Please choose an extension..."
3960 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..."
3963 msgid "Please choose he package..."
3964 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
3967 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
3968 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
3972 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
3974 "When you are ready press OK to continue."
3976 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
3977 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
3981 "Please configure your internet connection by filling out the required "
3983 "When you are ready press OK to continue."
3985 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
3986 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
3989 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
3990 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
3992 "Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
3993 "stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
3996 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
3997 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4000 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4001 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4004 msgid "Please enter a name for the new marker"
4005 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4008 msgid "Please enter a new filename"
4009 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4012 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4013 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4016 msgid "Please enter name of the new directory"
4017 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4020 msgid "Please enter the correct pin code"
4021 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4024 msgid "Please enter the old pin code"
4025 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
4028 msgid "Please enter your email address here:"
4029 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4032 msgid "Please enter your name here (optional):"
4033 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4035 msgid "Please enter your search term."
4036 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði."
4038 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4039 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá"
4043 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4044 "therefore the default directory is being used instead."
4046 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4047 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4050 msgid "Please press OK to continue."
4051 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4054 msgid "Please press OK!"
4057 msgid "Please provide a Text to match"
4058 msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita"
4061 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4062 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
4065 msgid "Please select a playlist to delete..."
4066 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4069 msgid "Please select a playlist..."
4070 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4072 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4073 msgstr "Vinsamlega veljið staðlaðan fæðistraum eða reyndu að leita að myndum."
4076 msgid "Please select a subservice to record..."
4077 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4080 msgid "Please select a subservice..."
4081 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4083 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4085 "Vinsamlega veldu NFI stýrikerfi og ýttu á græna takkann til að setja inn!"
4088 msgid "Please select an extension to remove."
4089 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4092 msgid "Please select an option below."
4093 msgstr "Veldu hér neðan við."
4096 msgid "Please select medium to use as backup location"
4097 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4100 msgid "Please select tag to filter..."
4101 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4104 msgid "Please select target directory or medium"
4105 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
4108 msgid "Please select the movie path..."
4109 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4113 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4116 "Please press OK to continue."
4118 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4120 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4124 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4126 "Please press OK to continue."
4128 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4130 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4133 msgid "Please set up tuner B"
4134 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4137 msgid "Please set up tuner C"
4138 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4141 msgid "Please set up tuner D"
4142 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4146 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4147 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4148 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4150 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4151 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4152 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4156 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4159 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4162 msgid "Please wait (Step 2)"
4163 msgstr "Vinsamlega bíðið (Þrep 2)"
4166 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4167 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4169 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4170 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun nettengingar..."
4173 msgid "Please wait while removing selected package..."
4174 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4176 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4177 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er tekin út..."
4180 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4181 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4184 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4185 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4187 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4188 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er uppfærð..."
4191 msgid "Please wait while we configure your network..."
4192 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4195 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4196 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4199 msgid "Please wait while we test your network..."
4200 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4203 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4204 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4207 msgid "Please wait..."
4208 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4210 msgid "Please wait... Loading list..."
4211 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista..."
4214 msgid "Plugin browser"
4215 msgstr "Innskots leit"
4218 msgid "Plugin manager activity information"
4219 msgstr "Innskots stjóra aðgerða upplýsingar"
4222 msgid "Plugin manager help"
4223 msgstr "Innskots stjóra hjálp"
4226 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4227 msgstr "Íforrit: %(plugin)s , Útgáfa: %(version)s"
4241 msgid "Polarization"
4248 msgid "Poll Interval (in h)"
4249 msgstr "Tími á milli athugana (í klst)"
4251 msgid "Poll automatically"
4252 msgstr "Athuga sjálfvirkt"
4272 msgstr "Portúgalska"
4276 msgstr "Mótorstýring"
4279 msgid "Positioner fine movement"
4280 msgstr "Fín færsla mótors"
4283 msgid "Positioner movement"
4284 msgstr "Færsla mótors"
4287 msgid "Positioner setup"
4288 msgstr "Uppsetning mótors"
4291 msgid "Positioner storage"
4292 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
4295 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4296 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4298 "Staða móttakara sem á að setja í eftir upptöku. Veldu \"venjulegt\" til að "
4299 "halda stillingum sem fyrir eru."
4302 msgid "Power threshold in mA"
4303 msgstr "Aflmörk í mA"
4306 msgid "Predefined transponder"
4307 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
4309 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4310 msgstr "Undirbúa annan USB staut fyrir stýrikerfis forritun"
4313 msgid "Preparing... Please wait"
4314 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
4316 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4317 msgstr "Ýttu á INFO á fjarstýringunni fyrir nánari upplýsingar."
4319 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4320 msgstr "Ýttu á MENU á fjarstýringunni til að sjá meiri möguleika."
4323 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4324 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
4327 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4328 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
4331 msgid "Press OK to activate the settings."
4332 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
4334 msgid "Press OK to collapse this host"
4335 msgstr "Ýttu á OK til að loka þessari tölvu"
4337 msgid "Press OK to edit selected settings."
4338 msgstr "Ýttu á OK til að breyta völdum stillingum."
4341 msgid "Press OK to edit the settings."
4342 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
4344 msgid "Press OK to expand this host"
4345 msgstr "Ýttu á OK til að sjá allar samnýtingar á þessari tölvu"
4349 msgid "Press OK to get further details for %s"
4350 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
4352 msgid "Press OK to mount this share!"
4353 msgstr "Ýttu á OK til að tengjast þessari samnýtingu!"
4355 msgid "Press OK to mount!"
4356 msgstr "Ýttu á OK til að tengja!"
4358 msgid "Press OK to save settings."
4359 msgstr "Ýttu á OK til að vista stillingar."
4362 msgid "Press OK to scan"
4363 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
4366 msgid "Press OK to select a Provider."
4367 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
4369 msgid "Press OK to select."
4370 msgstr "Ýttu á OK til að velja."
4373 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4374 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
4377 msgid "Press OK to start the scan"
4378 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
4381 msgid "Press OK to toggle the selection."
4382 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
4385 msgid "Press OK to view full changelog"
4386 msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
4389 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4390 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
4399 msgid "Preview AutoTimer"
4400 msgstr "Forskoða sjálfvirka tímastillingu"
4403 msgid "Preview menu"
4404 msgstr "Forskoða valmynd"
4419 msgid "Properties of current title"
4420 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
4423 msgid "Protect services"
4427 msgid "Protect setup"
4428 msgstr "Læsa valmynd"
4435 msgid "Provider to scan"
4436 msgstr "Sendandi sem leita á"
4446 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4447 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
4459 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
4463 msgstr "Loftnetsrás"
4491 msgid "Really close without saving settings?"
4492 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
4495 msgid "Really delete done timers?"
4496 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
4499 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4500 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
4502 msgid "Really quit MyTube Player?"
4503 msgstr "Viltu hætta í vefspilara?"
4506 msgid "Really reboot now?"
4507 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
4510 msgid "Really restart now?"
4511 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
4514 msgid "Really shutdown now?"
4515 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
4521 msgid "Recently featured"
4522 msgstr "Nýlega sýnt"
4525 msgid "Reception Settings"
4526 msgstr "Stilling móttöku"
4532 msgid "Record a maximum of x times"
4533 msgstr "Taka upp mest x sinnum"
4536 msgstr "Upptaka í gangi"
4540 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4541 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
4544 msgid "Recorded files..."
4545 msgstr "Uppteknar skrár..."
4551 msgid "Recording paths"
4552 msgstr "Upptöku slóð"
4555 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4556 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
4563 msgid "Recordings always have priority"
4564 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
4567 msgid "Reenter new pin"
4568 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
4571 msgid "Refresh Rate"
4572 msgstr "Hressingar tíðni"
4575 msgid "Refresh rate selection."
4576 msgstr "Hressingar tíðni val."
4578 msgid "Related video entries."
4579 msgstr "Tengd myndbönd."
4588 msgid "Reload Black-/Whitelists"
4589 msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista"
4592 msgid "Remember service pin"
4593 msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
4595 msgid "Remember service pin cancel"
4596 msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir"
4603 msgid "Remove Bookmark"
4604 msgstr "Taka út bókamerki"
4607 msgid "Remove Plugins"
4608 msgstr "Taka út Innskot"
4611 msgid "Remove a mark"
4612 msgstr "Eyða merkingu"
4615 msgid "Remove currently selected title"
4616 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
4619 msgid "Remove failed."
4620 msgstr "Tókst ekki að taka út."
4623 msgid "Remove finished."
4624 msgstr "Eyðingu lokið."
4627 msgid "Remove plugins"
4628 msgstr "Taka út innskot"
4630 msgid "Remove selected AutoTimer"
4631 msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku"
4633 msgid "Remove the broken .NFI file?"
4634 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
4637 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
4638 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
4641 msgid "Remove timer"
4642 msgstr "Eyða tímastillingu"
4645 msgid "Remove title"
4646 msgstr "Taka út titil"
4649 msgid "Removed successfully."
4650 msgstr "Tókst að taka út."
4658 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
4659 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
4666 msgid "Rename crashlogs"
4667 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
4675 msgstr "Gerð endurtekningar"
4678 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
4679 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
4683 msgstr "Endurtekningar"
4685 msgid "Require description to be unique"
4686 msgstr "Þarf lýsingu til að vera einstakt"
4688 msgid "Required medium type:"
4689 msgstr "Þarf gerð disks:"
4699 msgid "Reset and renumerate title names"
4700 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
4703 msgstr "Nûlla talningu"
4705 msgid "Reset saved position"
4706 msgstr "Hreinsa út vistaðar staðsetningar"
4709 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
4710 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
4713 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
4714 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
4720 msgid "Response video entries."
4721 msgstr "Viðbrögð við myndbandinu."
4729 msgstr "Endurræsa GUI"
4732 msgid "Restart GUI now?"
4733 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
4736 msgid "Restart network"
4737 msgstr "Endurræsi netkort"
4740 msgid "Restart test"
4741 msgstr "Prufa aftur"
4744 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
4745 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
4752 msgid "Restore backups"
4753 msgstr "Setja inn afrit"
4756 msgid "Restore is running..."
4757 msgstr "Set inn afrit..."
4760 msgid "Restore running"
4761 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
4764 msgid "Restore system settings"
4765 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
4767 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
4768 msgstr "Binda \"eftir atriði\" að ákveðnu tímabili?"
4771 msgid "Resume from last position"
4772 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
4775 msgid "Resume position at %s"
4776 msgstr "Byrja aftur eftir %s"
4779 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
4780 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
4781 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
4782 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
4783 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
4784 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
4785 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
4786 msgid "Resuming playback"
4787 msgstr "Held áfram spilun"
4790 msgid "Return to file browser"
4791 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
4794 msgid "Return to movie list"
4795 msgstr "Til baka til mynda lista"
4798 msgid "Return to previous service"
4799 msgstr "Til baka á síðustu rás"
4802 msgid "Rewind speeds"
4803 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
4814 msgid "Rotor turning speed"
4815 msgstr "Hraði mótors"
4832 msgid "SINGLE LAYER DVD"
4833 msgstr "SINGLE LAYER DVD"
4852 msgid "Sat / Dish Setup"
4853 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
4857 msgstr "Gervihnöttur"
4860 msgid "Satellite Equipment Setup"
4861 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
4863 msgid "Satellite equipment"
4864 msgstr "Gervihnatta búnaður"
4868 msgstr "Gervihnettir"
4872 msgstr "Gervihnattaleit"
4879 msgstr "Lita mettun"
4883 msgstr "Laugardagur"
4890 msgid "Save Playlist"
4891 msgstr "Vista spilunarlista"
4893 msgid "Save current delay to key"
4894 msgstr "Vista núverandi seinkun á takka"
4897 msgstr "Vista á takka"
4899 msgid "Save values and close plugin"
4900 msgstr "Vista gildi og loka íforriti"
4902 msgid "Save values and close screen"
4903 msgstr "Vista gildi og loka skjá"
4906 msgid "Scaler sharpness"
4907 msgstr "Skölunar skerpa"
4910 msgid "Scaling Mode"
4911 msgstr "Kvörðunar aðferð"
4918 msgid "Scan Files..."
4919 msgstr "Leita að skrám..."
4921 msgid "Scan NFS share"
4922 msgstr "Leita að NFS samnýtingu"
4926 msgstr "Leita QAM128"
4930 msgstr "Leita QAM16"
4934 msgstr "Leita QAM256"
4938 msgstr "Leita QAM32"
4942 msgstr "Leita QAM64"
4946 msgstr "Leita SR6875"
4950 msgstr "Leita SR6900"
4953 msgid "Scan Wireless Networks"
4954 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
4957 msgid "Scan additional SR"
4958 msgstr "Leita á fleiri SR"
4961 msgid "Scan band EU HYPER"
4962 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
4965 msgid "Scan band EU MID"
4966 msgstr "Leita á bandi EU MID"
4969 msgid "Scan band EU SUPER"
4970 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
4973 msgid "Scan band EU UHF IV"
4974 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
4977 msgid "Scan band EU UHF V"
4978 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
4981 msgid "Scan band EU VHF I"
4982 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
4985 msgid "Scan band EU VHF III"
4986 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
4989 msgid "Scan band US HIGH"
4990 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
4993 msgid "Scan band US HYPER"
4994 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
4997 msgid "Scan band US LOW"
4998 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5001 msgid "Scan band US MID"
5002 msgstr "Leita á bandi US MID"
5005 msgid "Scan band US SUPER"
5006 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5009 msgstr "Leitar svið"
5013 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5014 "selected wireless device.\n"
5015 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
5018 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5019 "selected wireless device.\n"
5020 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengjast þeim með völdu netkorti.\n"
5024 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5025 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5027 msgid "Science & Technology"
5028 msgstr "Tækni og vísindi"
5030 msgid "Search Term(s)"
5031 msgstr "Leitar skilyrði"
5033 msgid "Search category:"
5034 msgstr "Leita flokk:"
5038 msgstr "Leita austur"
5040 msgid "Search for network shares"
5041 msgstr "Leita að samnýtingum á neti"
5043 msgid "Search for network shares..."
5044 msgstr "Leita að samnýtingum..."
5046 msgid "Search region:"
5047 msgstr "Leitar svæði:"
5049 msgid "Search restricted content:"
5050 msgstr "Leita í læstu efni:"
5052 msgid "Search strictness"
5053 msgstr "Leitar nákvæmni"
5056 msgstr "Gerð leitar"
5059 msgstr "Leita vestur"
5061 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5062 msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum. Vinsamlega bíðið..."
5065 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5066 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5068 msgid "Searching your network. Please wait..."
5069 msgstr "Leita á netinu. VInsamlega bíðið..."
5072 msgid "Secondary DNS"
5075 msgid "Security service not running."
5076 msgstr "Öryggis rás ekki í keyrslu."
5087 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5088 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5090 "Veldu \"alveg eins\" til að velja bara titla sem eru alveg eins eða \"eins "
5091 "að hluta\" ef að bara hluti af titli þarf að passa."
5095 msgstr "Veldu harðadisk"
5098 msgid "Select Location"
5099 msgstr "Velja staðsetningu"
5102 msgid "Select Network Adapter"
5103 msgstr "Veldu Netkort"
5106 msgid "Select a movie"
5109 msgid "Select a timer to import"
5110 msgstr "Veldu tímastillingar til að flytja inn"
5113 msgid "Select audio mode"
5114 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
5117 msgid "Select audio track"
5118 msgstr "Veldu hljóð rás"
5120 msgid "Select bouquet to record on"
5121 msgstr "Veldu rásavönd til upptöku"
5124 msgid "Select channel to record from"
5125 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5127 msgid "Select channel to record on"
5128 msgstr "Veldu rás til að taka upp"
5130 msgid "Select desired image from feed list"
5131 msgstr "Veldu stýrikerfi af listanum"
5133 msgid "Select files for backup."
5134 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit."
5137 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5138 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
5141 msgid "Select files/folders to backup"
5142 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5145 msgid "Select image"
5146 msgstr "Veldu stýrikerfi"
5148 msgid "Select input device"
5149 msgstr "Veldu inntaks tæki"
5151 msgid "Select input device."
5152 msgstr "Veldu inntaks tæki."
5155 msgid "Select interface"
5156 msgstr "Veldu netkort"
5158 msgid "Select new feed to view."
5159 msgstr "Veldu nýja fæðirás til að skoða."
5162 msgid "Select package"
5163 msgstr "Veldu pakka"
5166 msgid "Select provider to add..."
5167 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5169 msgid "Select refresh rate"
5170 msgstr "Veldu hressingar tíðni"
5173 msgid "Select service to add..."
5174 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5177 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5178 msgstr "Veldu takka til að stilla á %i ms"
5180 msgid "Select the location to save the recording to."
5181 msgstr "Veldu stað til að vista upptökur á."
5183 msgid "Select type of Filter"
5184 msgstr "Veldu gerð síu"
5187 msgid "Select upgrade source to edit."
5188 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
5191 msgid "Select video input with up/down buttons"
5192 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
5195 msgid "Select video mode"
5196 msgstr "Veldu mynd stillingu"
5198 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5199 msgstr "Veldu hvort að þú vilt leita eftir há og lá stöfum."
5202 msgid "Select wireless network"
5203 msgstr "Veldu þráðlaust net"
5205 msgid "Select your choice."
5209 msgid "Selected source image"
5210 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
5214 msgstr "Senda DiSEqC"
5217 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5218 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
5221 msgid "Seperate titles with a main menu"
5222 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
5225 msgid "Sequence repeat"
5226 msgstr "Endurtaka runu"
5233 msgstr "IP vefþjóns"
5235 msgid "Server share"
5236 msgstr "Vefþjóns samnýting"
5243 msgid "Service Scan"
5244 msgstr "Leita að rásum"
5247 msgid "Service Searching"
5248 msgstr "Leita að rásum"
5250 msgid "Service delay"
5251 msgstr "Seinkun hljóðs"
5254 msgid "Service has been added to the favourites."
5255 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
5258 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5259 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
5263 "Service invalid!\n"
5264 "(Timeout reading PMT)"
5267 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
5271 "Service not found!\n"
5272 "(SID not found in PAT)"
5274 "Rás fannst ekki!\n"
5275 "(SID fannst ekki í PAT)"
5278 msgid "Service scan"
5283 "Service unavailable!\n"
5284 "Check tuner configuration!"
5286 "Rás finnst ekki!\n"
5287 "Athugaðu stillingar móttakara!"
5291 msgstr "Upplýsingar"
5297 msgid "Set End Time"
5298 msgstr "Stilla loka tíma"
5301 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5302 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
5305 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5306 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
5309 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5310 msgstr "Stilla leinkun á %i ms (hægt að stilla)"
5313 msgid "Set interface as default Interface"
5314 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
5320 msgid "Set maximum duration"
5321 msgstr "Stilla mesta tímabil"
5323 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5324 msgstr "Stilla á NEI til að hætta með sjálfvirka tímastillingu"
5326 msgid "Setting key canceled"
5327 msgstr "Hætt við að stilla takka"
5339 msgstr "Uppsetninga hamur"
5341 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5342 msgstr "Uppsetning á hljóðseinkunar íforriti"
5346 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5349 "Á USB stauts ráðgjafi að halda áfram og setja stýrikerfi %s inn í minni "
5356 msgid "Short Movies"
5357 msgstr "Stuttar bíómyndir"
5359 msgid "Short filenames"
5360 msgstr "Stutt skráarnöfn"
5362 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5363 msgstr "Á þessi sjálfvirka tímastilling að vera takmörkuð við ákveðið tímabil?"
5365 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5367 "Á þessi sjálfvirka tímastilling bara að passa við ákveðna lengd átriða?"
5370 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5372 "Eiga þessar tímastillingar sem búnar eru til núna að vera teknar upp á "
5377 msgstr "Sýna upplýsingar"
5380 msgid "Show Message when Recording starts"
5381 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
5384 msgid "Show WLAN Status"
5385 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
5388 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5389 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
5391 msgid "Show event-progress in channel selection"
5392 msgstr "Sýna framvindu atriðis við rásaval"
5394 msgid "Show in extension menu"
5395 msgstr "Sýna við viðbótar valmynd"
5398 msgid "Show infobar on channel change"
5399 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
5402 msgid "Show infobar on event change"
5403 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
5406 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5407 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
5410 msgid "Show positioner movement"
5411 msgstr "Sýna færslu mótors"
5414 msgid "Show services beginning with"
5415 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
5418 msgid "Show the radio player..."
5419 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
5421 msgid "Show the tv player..."
5422 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara..."
5425 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5426 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
5432 msgid "Shutdown Dreambox after"
5433 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
5436 msgid "Signal Strength:"
5437 msgstr "Styrkur merkis:"
5448 msgid "Similar broadcasts:"
5449 msgstr "Svipuð útsending:"
5456 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5457 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
5468 msgid "Single satellite"
5469 msgstr "Einn gervihnöttur"
5472 msgid "Single transponder"
5473 msgstr "Einn sendir"
5476 msgid "Singlestep (GOP)"
5477 msgstr "Eitt skref (GOP)"
5489 msgstr "Tímastilling"
5492 msgid "Sleep timer action:"
5493 msgstr "Tíma aðgerð:"
5496 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5497 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
5517 msgid "Slow Motion speeds"
5518 msgstr "Hraði hægspilunar"
5524 msgid "Software management"
5525 msgstr "Hugbúnaðar umsýsla"
5527 msgid "Software manager setup"
5528 msgstr "Uppsetning hugbúnaðar umsýslu"
5531 msgid "Software restore"
5532 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
5535 msgid "Software update"
5536 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
5538 msgid "Softwaremanager information"
5539 msgstr "Upplýsingar hugbúnaðar umsýslu"
5542 msgid "Some plugins are not available:\n"
5543 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
5546 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
5547 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
5550 msgid "Sorry no backups found!"
5551 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
5555 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
5556 "Please choose an other one."
5558 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
5559 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
5562 msgid "Sorry, no Details available!"
5563 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
5565 msgid "Sorry, video is not available!"
5566 msgstr "Því miður, mynd ekki tiltæk!"
5570 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
5572 "Please choose another one."
5574 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
5576 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
5579 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
5583 msgid "Sort AutoTimer"
5584 msgstr "Raða sjálfvirkum tímastillingum"
5587 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
5596 msgid "Soundcarrier"
5597 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
5604 msgstr "Suður Kórea"
5614 msgid "Split preview mode"
5615 msgstr "Skipta forsýn"
5625 msgid "Standby / Restart"
5626 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
5629 msgid "Standby Fan %d PWM"
5630 msgstr "Vifta í biðstöðu %d PWM"
5633 msgid "Standby Fan %d Voltage"
5634 msgstr "%d Volt á viftu í biðstöðu "
5636 msgid "Start Webinterface"
5637 msgstr "Ræsa vefviðmót"
5640 msgid "Start from the beginning"
5641 msgstr "Byrja frá byrjun"
5644 msgid "Start recording?"
5645 msgstr "Byrja upptöku?"
5649 msgstr "Byrja prófun"
5651 msgid "Start with following feed:"
5652 msgstr "Ræsa með eftirfarandi fæðirásum:"
5656 msgstr "Byrjunartími"
5663 msgstr "Std. fæðirásir"
5667 msgstr "Skref austur"
5669 msgid "Step in ms for arrow keys"
5670 msgstr "Þrep í ms fyrir örva takka"
5673 msgid "Step in ms for key %i"
5674 msgstr "Þrep í ms fyrir %i takka"
5677 msgid "Step in ms for keys '%s'"
5678 msgstr "Þrep í ms fyrir '%s' takka"
5682 msgstr "Skref vestur"
5693 msgid "Stop Timeshift?"
5694 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
5697 msgid "Stop current event and disable coming events"
5698 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
5701 msgid "Stop current event but not coming events"
5702 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
5705 msgid "Stop playing this movie?"
5706 msgstr "Stoppa spilun?"
5710 msgstr "Stoppa prófun"
5713 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
5714 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
5717 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
5718 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
5721 msgid "Store position"
5722 msgstr "Vista staðsetningu"
5725 msgid "Stored position"
5726 msgstr "Vistuð staða"
5729 msgid "Subservice list..."
5730 msgstr "Listi undirrása..."
5734 msgstr "Undirþjónusta"
5737 msgid "Subtitle selection"
5738 msgstr "Velja undirtexta"
5742 msgstr "Undirtextar"
5753 msgid "Swap Services"
5754 msgstr "Skipta á rásum"
5764 msgid "Switch to next subservice"
5765 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
5768 msgid "Switch to previous subservice"
5769 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
5771 msgid "Switchable tuner types:"
5772 msgstr "Gerðir umskiptanlegra móttakara:"
5787 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
5788 msgid "TRANSLATOR_INFO"
5790 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
5791 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
5794 "Email: oreind@oreind.is\n"
5795 "Vefur: http://www.oreind.is"
5798 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
5799 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
5803 msgstr "Sjónvarps kerfi"
5806 msgid "Table of content for collection"
5807 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
5821 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
5822 msgstr "Merkingar sem að tíma atriði/upptökur hafa."
5830 msgid "Temperature and Fan control"
5831 msgstr "Hiti og viftu stillingar"
5835 msgstr "Stafrænt í lofti"
5838 msgid "Terrestrial provider"
5839 msgstr "Sendandi á landi"
5842 msgid "Test DiSEqC settings"
5843 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
5849 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
5851 msgstr "Prufa aftur"
5855 msgstr "Prufu hamur"
5858 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
5859 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
5862 msgid "Test-Messagebox?"
5863 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
5867 "Thank you for using the wizard.\n"
5868 "Please press OK to continue."
5870 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
5871 "Ýttu á OK til að halda áfram."
5874 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5875 "Please press OK to start using your Dreambox."
5877 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
5878 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann."
5881 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
5883 "Please press OK to continue."
5885 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Nýju sjálfvirku tímastillingunni hefur verið "
5887 "Ýttu á OK til að halda áfram."
5890 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
5891 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
5894 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
5895 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn?"
5898 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
5899 "Please install it."
5901 "Netkerfis ráðgjafinn er ekki innsettur!\n"
5902 "Vinsamlega settu hann inn."
5905 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
5906 "Please install it."
5908 "Hugbúnaðar umsýslu viðbót er ekki innsett!\n"
5909 "Vinsamlega settu það inn."
5912 "The Timer will not be added to the List.\n"
5913 "Please press OK to close this Wizard."
5915 "Tímastillingu verður ekki bætt í listann.\n"
5916 "Ýttu á OK til að loka ráðgjafanum."
5919 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
5920 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
5921 "inside of this timespan."
5923 "Tímabil sjálfvirkar tímastillingar er fyrsta atriðið. Ef að tímabil er valið "
5924 "þá mun atriði aðeins vera valið er að það passar."
5928 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
5929 "the feed server and save it on the stick?"
5931 "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu "
5932 "frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
5935 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
5936 "Now you can download an NFI image file!"
5938 "USB stauturinn var gerður ræsanlegur.\n"
5939 "Núna getur þú hlaðið niður NFI stýrikerfis skrá!"
5942 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
5943 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
5946 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
5947 msgstr "Teljarann er aðeins hægt að núlla sjálvirkt með ákveðnu millibili."
5951 "The directory %s is not writable.\n"
5952 "Make sure you select a writable directory instead."
5954 "Mappan %s er ekki skrifanleg.\n"
5955 "Vertu viss um að velja möppu sem má skrifa í."
5958 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
5959 "the classic editor."
5961 "Þessi ritill er notaður með sjálfvirkri tímastillingu. Það er bæði hægt að "
5962 "nota ráðgjafann eða venjulegan ritil."
5967 "The following device was found:\n"
5971 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
5973 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
5977 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
5980 msgid "The following files were found..."
5981 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
5985 "The input port should be configured now.\n"
5986 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
5987 "want to do that now?"
5989 "Stilla þarf inngang núna.\n"
5990 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
5993 msgid "The installation of the default services lists is finished."
5994 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
5998 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
5999 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6001 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
6002 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
6004 msgid "The match attribute is mandatory."
6005 msgstr "Þú verður að velja hvernig á að leita."
6007 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6008 msgstr "Md5sum prufun tókst ekki, skráin er sennilega skemmd!"
6012 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6013 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6016 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
6017 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
6022 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6025 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
6029 msgid "The package doesn't contain anything."
6030 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
6033 msgid "The package:"
6038 msgid "The path %s already exists."
6039 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
6042 msgid "The pin code has been changed successfully."
6043 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
6046 msgid "The pin code you entered is wrong."
6047 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
6050 msgid "The pin codes you entered are different."
6051 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
6055 msgid "The results have been written to %s."
6056 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
6059 msgid "The sleep timer has been activated."
6060 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
6063 msgid "The sleep timer has been disabled."
6064 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
6067 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6068 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
6072 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6073 "Please install it and choose what you want to do next."
6075 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
6076 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
6080 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6081 "Please install it."
6083 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
6084 "Vinsamlega tengið það."
6087 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6089 "Ráðgjafinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
6093 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6096 "Ráðgjafinn fann afrit af stillingum. Viltu setja inn stillingar síðan %s?"
6098 msgid "The wizard is finished now."
6099 msgstr "Ráðgjafinn er búinn núna."
6102 msgid "There are at least "
6103 msgstr "Það eru allavega "
6105 msgid "There are currently no outstanding actions."
6106 msgstr "Það er ekkert atriði sem að liggur fyrir."
6109 msgid "There are no default services lists in your image."
6110 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
6113 msgid "There are no default settings in your image."
6114 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
6116 msgid "There are no updates available."
6117 msgstr "Það er engin uppfærsla tiltæk."
6120 msgid "There are now "
6121 msgstr "Það er núna"
6125 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6126 "Do you really want to continue?"
6128 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
6129 "Viltu örugglega halda áfram?"
6132 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6133 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
6135 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6136 msgstr "Það varð villa við að sækja fæðirásir. Reyndu aftur."
6139 msgid "There was an error. The package:"
6140 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
6142 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6144 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6145 "apply this update now?"
6147 "Það er tiltæk uppfærsla fyrir Dreamboxið þitt. Viltu setja þessa uppfærslu "
6152 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6153 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
6157 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6158 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6160 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
6161 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
6165 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6168 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
6169 "minni móttakarans með henni?"
6173 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6174 "content on the disc."
6176 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
6181 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6182 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
6185 msgstr "Þennan mánuð"
6191 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6194 "Þetta er nafn sem að þú gefur sjálfvirku tímastillingunni. Það er sýnt í "
6195 "yfirliti og forsýn."
6198 msgid "This is step number 2."
6199 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
6202 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6203 "search the EPG again."
6205 "Þetta er bið í klukkustundum sem að sjálfvirka tímastillingin bíður eftir að "
6206 "leita í dagskránni aftur."
6208 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6209 msgstr "Þetta er hjálpar valmyndin. Sláðu inn eitthvað svo ég geti sýnt þér."
6212 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6213 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6216 "Þetta er það sem að leitað verður að í titli atriðis. Athugaðu að "
6217 "séríslenskir stafir virka ekki nema að nota sé sama kóðun sem að stöðin "
6221 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
6222 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
6223 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
6224 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
6225 "and saved on the USB stick.\n"
6226 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
6227 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
6229 "Þetta íforrit útbýr USB staut sem er hægt að nota til að uppfæta stýrikerfið "
6230 "í Dreamboxinu án þess að nota tölvu.\n"
6231 "Fyrst þarf að undirbúa USB stautinn þannig að hægt verði að ræsa frá honum.\n"
6232 "Næst þarf að hlaða niður NFI stýrikerfi frá uppfærslu vefþjóni sem er vistað "
6234 "Ef þú hefur nú þegar útbúið USB staut þá skaltu setja það í núna. Annars "
6235 "skaltu setja USB staut sem er minnst 64MB sem er hægt að nota!"
6238 msgid "This plugin is installed."
6239 msgstr "Þetta innskot er innsett."
6242 msgid "This plugin is not installed."
6243 msgstr "Þetta innskot er ekki innsett."
6246 msgid "This plugin will be installed."
6247 msgstr "Þetta innskot verður sett inn."
6250 msgid "This plugin will be removed."
6251 msgstr "Þetta innskot verður tekið út."
6253 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6254 msgstr "Þetta stjórnar því sem að gera á þegar að atriði finnst við leit."
6258 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6259 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6260 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6261 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6262 "the \"Nameserver\" Configuration"
6264 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
6265 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
6266 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
6267 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
6272 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6273 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6274 "- verify that a network cable is attached\n"
6275 "- verify that the cable is not broken"
6277 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
6278 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
6279 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
6280 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
6284 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6285 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6286 "- no valid IP Address was found\n"
6287 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6289 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
6290 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
6291 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
6292 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
6296 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6297 "configuration with DHCP.\n"
6298 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6299 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6300 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6302 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6303 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6305 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
6306 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
6307 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
6308 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
6309 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
6311 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
6312 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
6315 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6316 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
6319 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6320 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6321 "but add it disabled."
6323 "Þetta velur hvað gera skal ef að tímastilling skarast. Ef að sjálfvirk "
6324 "tímastilling finnur atriði sem að skarast við annað atriði þá er því bætt "
6325 "við en sem óvirku."
6345 msgstr "Fimmtudagur"
6351 msgid "Time in minutes to append to recording."
6352 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á við upptökur."
6354 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6355 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á framan við upptökur."
6358 msgid "Time/Date Input"
6359 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
6363 msgstr "Tímastilling"
6367 msgstr "Breyta Tímastillingu"
6370 msgid "Timer Editor"
6371 msgstr "Breyta Tímastillingum"
6375 msgstr "Gerð Tímastillngar"
6379 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
6387 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6388 "Please recheck it!"
6390 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
6391 "Vinsamlega athugið það!"
6393 msgid "Timer record location"
6394 msgstr "Staður fyrir tímastilltar upptökur"
6397 msgid "Timer sanity error"
6398 msgstr "Villa í tímastillingu"
6401 msgid "Timer selection"
6402 msgstr "Tímastillinga val"
6405 msgid "Timer status:"
6406 msgstr "Tíma staða:"
6409 msgstr "Gerð tímastillingar"
6413 msgstr "Lifandi pása"
6415 msgid "Timeshift location"
6416 msgstr "Staður fyrir lifandi pásu"
6419 msgid "Timeshift not possible!"
6420 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
6431 msgid "Title properties"
6432 msgstr "Upplýsingar titils"
6435 msgid "Titleset mode"
6436 msgstr "Titla stillingar"
6439 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6440 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
6441 "USB stick is plugged in.\n"
6442 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6444 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6446 "TIl að uppfæra stýrikerfið í Dreamboxinu farðu þá eftir þessum "
6448 "1. Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná boxinu og vertu viss um að "
6449 "ræsanlegi USB stauturinn er tengdur.\n"
6450 "2. Kveiktu á móttakaranum og haltu inn NIÐUR takkanum framaná móttakaranum í "
6451 "10 sekúndur.\\3. Bíddu eftir að móttakarinn ræsi og farðu eftir "
6452 "leiðbeiningum ráðgjafans."
6456 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6457 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6459 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6461 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6463 "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
6464 "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
6465 "stautinn í USB tengið.\n"
6466 "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
6467 "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
6468 "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
6474 msgid "Tone Amplitude"
6475 msgstr "Styrkur tóns"
6479 msgstr "Tón stilling"
6486 msgid "Toneburst A/B"
6487 msgstr "Tón stýring A/B"
6489 msgid "Top favorites"
6493 msgstr "Hæsta einkunn"
6504 msgid "Translation:"
6508 msgid "Transmission Mode"
6509 msgstr "Sendi aðferð"
6512 msgid "Transmission mode"
6513 msgstr "Sendi stilling"
6520 msgid "Transponder Type"
6521 msgstr "Gerð sendis"
6523 msgid "Travel & Events"
6528 msgstr "Tilraunir eftir:"
6531 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6532 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
6535 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6536 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
6539 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
6540 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
6542 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
6543 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube myndum. Vinsamlega bíðið..."
6545 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
6546 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube leit. Vinsamlega bíðið..."
6554 msgstr "Þriðjudagur"
6561 msgid "Tune failed!"
6562 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
6574 msgstr "Móttakara tengi"
6577 msgid "Tuner configuration"
6578 msgstr "Stilling móttakara"
6581 msgid "Tuner status"
6585 msgstr "Gerð móttakara"
6600 msgid "Type of scan"
6601 msgstr "Gerð leitunar"
6609 msgstr "USB stautur"
6612 msgid "USB stick wizard"
6613 msgstr "USB stauta stjóri"
6616 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
6619 "USB stauts ráðgjafi er búinn. Dreamboxið mun nú endurræsa nýja stýrikerfinu!"
6627 "Unable to complete filesystem check.\n"
6630 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
6635 "Unable to initialize harddisk.\n"
6638 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
6642 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
6643 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
6645 msgid "Undo install"
6646 msgstr "Hætta við innsetningu"
6648 msgid "Undo uninstall"
6649 msgstr "Hætta við að hætta við"
6652 msgid "UnhandledKey"
6660 msgid "Unicable LNB"
6661 msgstr "Unicable LNB"
6664 msgid "Unicable Martix"
6665 msgstr "Unicable Martix"
6670 msgid "United States"
6674 msgid "Universal LNB"
6675 msgstr "Venjulegt LNB"
6677 msgid "Unknown network adapter."
6678 msgstr "Óþekkt netkort."
6681 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
6682 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
6685 "Ef þetta er óvirkt þá mun sjálfvirk tímastilling ekki leita að atriðum sem "
6686 "passa við leitarskilyrði nema þegar þú hættir núna þegar þú ferð út með "
6690 msgid "Unmount failed"
6691 msgstr "Aftenging tókst ekki"
6701 msgid "Update done..."
6702 msgstr "Uppfærslu lokið..."
6704 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
6706 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
6707 "ask you to update again."
6709 "Uppfærslu lokið... Orginal Dreambox prufa verður núna keyrt aftur og mun "
6710 "ekki spyrja aftur."
6712 msgid "Updatefeed not available."
6713 msgstr "Uppfærslur á fæðirásum ekki tiltækar."
6715 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
6717 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
6718 msgstr "Uppfærsla tókst ekki. Ekkert er að, það tókst bara ekki að uppfæra."
6721 msgid "Updating finished. Here is the result:"
6722 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
6724 msgid "Updating software catalog"
6725 msgstr "Uppfæri efnisyfirlit hugbúnaðar"
6727 msgid "Updating, please wait..."
6728 msgstr "Uppfæri, vinsamlega bíðið..."
6731 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
6732 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
6735 msgid "Upgrade finished."
6736 msgstr "Uppfærslu lokið."
6743 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
6744 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
6746 msgid "Upper bound of timespan."
6747 msgstr "Efri mörk tímabils."
6750 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
6751 "are not taken into account!"
6753 "Efri mörk tímabils. Ekkert eftir þennan tíma verður skoðað. Auka tímamörk "
6754 "eru ekki tekin með!"
6765 msgid "Use Interface"
6766 msgstr "Nota netkort"
6769 msgid "Use Power Measurement"
6770 msgstr "Nota afl mælingu"
6772 msgid "Use a custom location"
6773 msgstr "Nota sérstakan stað"
6776 msgid "Use a gateway"
6780 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
6781 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
6784 msgid "Use power measurement"
6785 msgstr "Nota aflmælingu"
6787 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
6788 msgstr "Nota ráðgjafa til að stilla valið netkort"
6791 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
6792 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
6796 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
6798 "Please set up tuner A"
6800 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
6802 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
6806 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
6808 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
6810 msgid "Use this input device settings?"
6811 msgstr "Nota þessar stillingar fyrir inntaks tæki?"
6813 msgid "Use this settings?"
6814 msgstr "Nota þessar stillingar?"
6817 msgid "Use this video enhancement settings?"
6818 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
6821 msgid "Use time of currently running service"
6822 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
6825 msgid "Use usals for this sat"
6826 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
6829 msgid "Use wizard to set up basic features"
6830 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
6833 msgid "Used service scan type"
6834 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
6837 msgid "User defined"
6838 msgstr "Stillt af notanda"
6840 msgid "User management"
6841 msgstr "Notenda umsýsla"
6844 msgstr "Notendastjóri"
6848 msgstr "Notandanafn"
6852 msgstr "Vídeó scart"
6855 msgid "VMGM (intro trailer)"
6856 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
6859 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
6861 "Athuga hvort Dreamboxið þitt er orginal með því að keyra genuine dreambox "
6869 msgid "Video Fine-Tuning"
6870 msgstr "Mynd fínstillingar"
6872 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
6873 msgstr "Mynd fínstillinga ráðgjafi"
6876 msgid "Video Output"
6877 msgstr "Mynd útgangur"
6881 msgstr "Mynd uppsetning"
6883 msgid "Video Wizard"
6884 msgstr "Mynd ráðgjafi"
6887 msgid "Video enhancement preview"
6888 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
6891 msgid "Video enhancement settings"
6892 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
6895 msgid "Video enhancement setup"
6896 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
6900 "Video input selection\n"
6902 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
6905 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
6907 "Mynd inngangs val\n"
6909 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
6911 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
6914 msgid "Video mode selection."
6915 msgstr "Mynd hams stilling."
6917 msgid "Videobrowser exit behavior:"
6918 msgstr "Myndvafra hegðun þegar hætt er:"
6921 msgid "Videoenhancement Setup"
6922 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
6924 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
6925 msgstr "Myndspilara hegðun við að stoppa/hætta"
6928 msgstr "Skoða fjölda"
6931 msgid "View Movies..."
6932 msgstr "Skoða bíómyndir..."
6935 msgid "View Photos..."
6936 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
6939 msgid "View Rass interactive..."
6940 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
6943 msgid "View Video CD..."
6944 msgstr "Skoða Video CD..."
6946 msgid "View active downloads"
6947 msgstr "Skoða virk niðurhöl"
6950 msgid "View details"
6951 msgstr "Skoða nánar"
6954 msgid "View list of available "
6955 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
6958 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
6959 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
6962 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
6963 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
6966 msgid "View list of available EPG extensions."
6967 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
6969 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
6970 msgstr "Skoða lista af tiltækum gervihnatta viðbótum."
6973 msgid "View list of available communication extensions."
6974 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
6977 msgid "View list of available default settings"
6978 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
6981 msgid "View list of available multimedia extensions."
6982 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
6985 msgid "View list of available networking extensions"
6986 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
6989 msgid "View list of available recording extensions"
6990 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
6993 msgid "View list of available skins"
6994 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
6997 msgid "View list of available software extensions"
6998 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
7001 msgid "View list of available system extensions"
7002 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
7004 msgid "View related videos"
7005 msgstr "Skoða tengd myndbönd"
7007 msgid "View response videos"
7008 msgstr "Skoða svörunar myndbönd"
7011 msgid "View teletext..."
7012 msgstr "Skoða textavarp..."
7014 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7015 msgstr "Skoða, breyta eða eyða tengipunkta við Dreamboxið."
7017 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7018 msgstr "Skoða, breyta eða eyða notendanöfnum og aðgangsorðum að netkerfinu."
7024 msgid "Virtual KeyBoard"
7025 msgstr "Sýndar lyklaborð"
7028 msgid "Voltage mode"
7029 msgstr "Spennu stýring"
7043 msgid "WLAN adapter."
7044 msgstr "WLAN netkort."
7046 msgid "WLAN connection"
7047 msgstr "WLAN nettenging"
7055 msgstr "WPA eða WPA2"
7065 msgid "Wait time in ms before activation:"
7066 msgstr "Biðtími í ms fyrir virkjun:"
7073 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7074 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
7076 msgid "Webinterface"
7079 msgid "Webinterface: Main Setup"
7080 msgstr "Vefviðmót: Uppsetning"
7088 msgstr "Miðvikudagur"
7097 msgid "Weekly (Monday)"
7098 msgstr "Vikulega (mánudaga)"
7100 msgid "Weekly (Sunday)"
7101 msgstr "Vikulega (sunnudaga)"
7105 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7107 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7110 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7112 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
7114 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
7117 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
7121 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7122 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7123 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7125 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu ráðgjafann. Ráðgjafinn aðstoðar þig við "
7126 "að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum "
7127 "stillingum og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
7130 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7132 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7133 "navigate to the video entries.\n"
7135 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7137 "Press info to see the movie description.\n"
7139 "Press the Menu button for additional options.\n"
7141 "The Help button shows this help again."
7143 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
7145 "Nota Bouqet+ takka til að fara í leitar svæði og Bouqet- til að fara í mynd "
7148 "Til að spila mynd þá er bara að ýta ða OK á fjarstýringunni.\n"
7150 "Ýttu á info til að skoða lýsingu myndar.\n"
7152 "Ýttu á menu fyrir fleiri möguleika.\n"
7154 "Hjálpartakkinn sýnir þessa hjálp aftur. "
7157 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7159 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7160 "matching your search term.\n"
7162 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7163 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7165 "Press exit to get back to the input field."
7167 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
7169 "Þegar þú slærð inn leitar streng þá færðu tillögur sem passa við innslátt.\n"
7171 "TIl að velja tillögu ýttu á Niður ör á fjarstýringu á tillögu og ýttu á OK "
7174 "Ýttu á exit til að fara aftur í innsláttar svæði."
7178 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7180 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7181 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7183 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7185 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
7187 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
7188 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
7190 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
7195 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7196 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7198 "Press OK to start configuring your network"
7202 "Ef þú vilt tengja Dreamboxið við veraldarvefinn þá getur þessi ráðgjafi "
7203 "hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
7205 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
7210 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7211 "descriptions for common settings."
7215 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að búa til sjálvirkar tímastillingar með "
7216 "lýsingu við algengar stillingar."
7221 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7222 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7226 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
7227 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
7231 msgstr "Velkomin(n)..."
7238 msgid "What do you want to scan?"
7239 msgstr "Að hverju viltu leita?"
7242 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7243 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
7246 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7247 "timer with the same description already exists in the timer list."
7249 "Þegar þetta er valið þá mun sjálfvirka tímastillingin ekki velja atriði sem "
7250 "að önnur tímastilling með sömu lýsingu er til í tímalista."
7254 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7255 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7256 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7259 "Really do a factory reset?"
7261 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
7262 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
7263 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
7265 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
7268 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7269 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
7272 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7273 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
7280 msgid "Wireless LAN"
7281 msgstr "Þráðlaust net"
7284 msgid "Wireless Network"
7285 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
7288 msgid "Wireless Network State"
7289 msgstr "Staða þráðlausa nets"
7292 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7293 "alternative service it is restricted to."
7295 "Með þetta valið er hægt að taka upp af annarri rás en leitarskilyrðin segja "
7299 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7300 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7302 "Með þetta valið er hægt að takmarka sjálvirka tímastillinguna við hámarks "
7303 "fjölda upptaka. Hafðu þetta í 0 til að gera óvirkt."
7309 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7310 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
7313 msgid "Write failed!"
7314 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
7317 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7318 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
7333 msgstr "Já við allt"
7339 msgid "Yes, and delete this movie"
7340 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
7343 msgid "Yes, and don't ask again"
7344 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
7347 msgid "Yes, backup my settings!"
7348 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
7350 msgid "Yes, but play next video"
7351 msgstr "Já, en spila næstu mynd"
7353 msgid "Yes, but play previous video"
7354 msgstr "Já, en spila fyrri mynd"
7357 msgid "Yes, do a manual scan now"
7358 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
7361 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7362 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
7365 msgid "Yes, do another manual scan now"
7366 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
7368 msgid "Yes, keep them."
7369 msgstr "Já, halda þeim."
7372 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7373 msgstr "Já, slökkva núna"
7376 msgid "Yes, restore the settings now"
7377 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
7380 msgid "Yes, returning to movie list"
7381 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
7384 msgid "Yes, view the tutorial"
7385 msgstr "Já, skoða kennslu"
7388 msgid "You can cancel the installation."
7389 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
7392 msgid "You can cancel the removal."
7393 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
7397 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7398 "want to be installed."
7400 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
7401 "að þú vilt setja inn."
7404 msgid "You can choose, what you want to install..."
7405 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
7408 msgid "You can install this plugin."
7409 msgstr "Þú getur sett inn þetta innskot."
7411 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7412 msgstr "Þú getur bara brennt Dreambox upptökur!"
7415 msgid "You can remove this plugin."
7416 msgstr "Þú getur tekið út þetta innskot."
7419 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7420 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7421 "in title' is what is looked for in the EPG."
7423 "Þú getur stillt grunnupplýsingar sjálfvirku tímastillinganna hér.\n"
7424 "Þegar 'Nafn' er bara skiljanlegt nafn sýnt í yfirliti, 'Passar í titli' er "
7425 "það sem leitað er að í EPG."
7428 msgid "You cannot delete this!"
7429 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
7432 msgid "You chose not to install any default services lists."
7433 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
7437 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7438 "default settings later in the settings menu."
7440 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
7441 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
7445 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7447 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
7450 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7452 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7454 "Þú slóst ekki inn gilt 'Passar í titli' texta til að leita að.\n"
7455 "Þar sem að það er nauðsynlegt þá er ekki hægt að halda áfram án þess."
7457 msgid "You didn't select a channel to record from."
7458 msgstr "Þú valdir ekki rás til að taka upp af."
7462 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7463 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7465 "Þú valdir \"%s\" sem texta til að leita að.\n"
7466 "Viltu taka út stafabil í byrjun texta?"
7470 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7473 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
7478 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7479 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7481 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
7482 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
7486 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7487 "restore. Please press OK to start the restore now."
7489 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
7490 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
7494 msgid "You have to wait %s!"
7495 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
7499 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7500 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7501 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7502 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7505 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
7506 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
7507 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
7508 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
7509 "aftur inn afritið."
7513 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
7515 "Do you want to set the pin now?"
7517 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
7519 "Viltu búa til númerið núna?"
7522 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
7525 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
7527 "Það tókst að búa til sjálfvirka tímastillingu. Viltu bæta honum við "
7530 "Þú getur farið til baka eitt skref með því að ýta á Exit á fjarstýringunni."
7533 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
7534 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
7536 "\"Passar í titli\" textinn hjá þér endar með bili.\n"
7537 "Vinsamlega staðfestu að það á að vera svo, ef ekki þá verður það tekið út."
7540 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7542 "Your internet connection is working now.\n"
7545 "Dreamboxið þitt er nú tilbúið til notkunar.\n"
7547 "Veraldarvefs tengingin er virk núna.\n"
7552 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7554 "Your internet connection is working now.\n"
7556 "Please press OK to continue."
7558 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
7560 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
7562 "Ýttu á OK til að halda áfram."
7565 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
7567 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
7571 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
7573 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
7577 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
7578 "blank dual layer DVD!"
7580 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
7585 "Your config file is not well-formed:\n"
7588 "Stillinga skráin er ekki í lagi:\n"
7591 msgid "Your current collection will get lost!"
7592 msgstr "Núverandi safn þitt mun glatast!"
7595 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
7596 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
7600 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
7602 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
7605 msgid "Your email address:"
7606 msgstr "Netfang þitt:"
7610 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
7611 "Press OK to start upgrade."
7613 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
7614 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
7618 "Your internet connection is not working!\n"
7619 "Please choose what you want to do next."
7621 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
7622 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
7625 msgid "Your name (optional):"
7626 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
7629 msgid "Your network configuration has been activated."
7630 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
7632 msgid "Your network mount has been activated."
7633 msgstr "Nettengi punktur hefur verið gerður virkur."
7635 msgid "Your network mount has been removed."
7636 msgstr "Nettengi punktur hefur verið tekinn út."
7638 msgid "Your network mount has been updated."
7639 msgstr "Nettengi punktur hefur verið uppfærður."
7643 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
7644 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
7646 "Please choose what you want to do next."
7648 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
7649 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
7651 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
7653 msgid "Zap back to previously tuned service?"
7654 msgstr "Fara aftur á rás sem áður var stillt á?"
7657 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
7658 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
7661 msgid "Zap back to service before satfinder?"
7662 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
7664 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
7665 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu móttakara?"
7671 msgid "[alternative edit]"
7672 msgstr "[breyta valkostum]"
7675 msgid "[bouquet edit]"
7676 msgstr "[breyta fléttu]"
7679 msgid "[favourite edit]"
7680 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
7684 msgstr "[færslu staða]"
7687 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
7689 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
7692 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
7694 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
7698 msgid "abort alternatives edit"
7699 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
7702 msgid "abort bouquet edit"
7703 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
7706 msgid "abort favourites edit"
7707 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
7710 msgid "about to start"
7711 msgstr "er að byrja"
7714 msgid "activate current configuration"
7715 msgstr "virkja núverandi stillingar"
7717 msgid "activate network adapter configuration"
7718 msgstr "virkja stillingar netkorts"
7720 msgid "add AutoTimer..."
7721 msgstr "bæta við sjálfvirkri tímastillingu..."
7724 msgid "add Provider"
7725 msgstr "bæta við sendanda"
7729 msgstr "bæta við rás"
7732 msgid "add a nameserver entry"
7733 msgstr "bæta við nafnaþjón"
7736 msgid "add alternatives"
7737 msgstr "bæta við valkosti"
7740 msgid "add bookmark"
7741 msgstr "bæta við bókamerki"
7745 msgstr "bæta rásavendi við"
7748 msgid "add directory to playlist"
7749 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
7752 msgid "add file to playlist"
7753 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
7756 msgid "add files to playlist"
7757 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
7760 msgstr "bæta við síum"
7764 msgstr "bæta við merki"
7767 msgid "add recording (enter recording duration)"
7768 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
7771 msgid "add recording (enter recording endtime)"
7772 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
7775 msgid "add recording (indefinitely)"
7776 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
7779 msgid "add recording (stop after current event)"
7780 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
7783 msgid "add service to bouquet"
7784 msgstr "bæta rás við fléttu"
7787 msgid "add service to favourites"
7788 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
7790 msgid "add services"
7791 msgstr "bæta við rásum"
7794 msgid "add to parental protection"
7795 msgstr "bæta við foreldra lás"
7799 msgstr "meiri stillingar"
7802 msgid "alphabetic sort"
7803 msgstr "raða í stafrófsröð"
7806 msgid "assigned CAIds:"
7807 msgstr "úthlutað CAIds:"
7810 msgid "assigned Services/Provider:"
7811 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
7815 msgid "audio track (%s) format"
7816 msgstr "hljóð rás (%s) form"
7820 msgid "audio track (%s) language"
7821 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
7824 msgid "audio tracks"
7840 msgid "background image"
7841 msgstr "bakgrunns mynd"
7844 msgid "backgroundcolor"
7845 msgstr "bakgrunnslitur"
7857 msgstr "svarti listi"
7865 msgid "burn audio track (%s)"
7866 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
7868 msgid "case-insensitive search"
7869 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
7871 msgid "case-sensitive search"
7872 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
7875 msgid "change recording (duration)"
7876 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
7879 msgid "change recording (endtime)"
7880 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
7887 msgid "choose destination directory"
7888 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
7891 msgid "circular left"
7892 msgstr "hringpólun vinstri"
7895 msgid "circular right"
7896 msgstr "hringpólun hægri"
7899 msgid "clear playlist"
7900 msgstr "hreinsa spilunarlista"
7908 msgstr "stillinga valmynd"
7920 msgstr "halda áfram"
7923 msgid "copy to bouquets"
7924 msgstr "afrita til rásavanda"
7927 msgid "could not be removed"
7928 msgstr "var ekki hægt að taka út"
7931 msgid "create directory"
7932 msgstr "búa til möppu"
7935 msgid "currently installed image: %s"
7936 msgstr "núverandi stýrikerfi: %s"
7952 msgstr "eyða klippingu"
7959 msgid "delete playlist entry"
7960 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
7963 msgid "delete saved playlist"
7964 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
7975 msgid "disable move mode"
7976 msgstr "hætta í færslu stöðu"
7983 msgid "disconnected"
7987 msgid "do not change"
7988 msgstr "ekki breyta"
7992 msgstr "ekki gera neitt"
7995 msgid "don't record"
7996 msgstr "ekki taka upp"
8003 msgid "edit alternatives"
8004 msgstr "breyta valkosti"
8006 msgid "edit filters"
8007 msgstr "breyta síum"
8009 msgid "edit services"
8010 msgstr "breyta rásum"
8021 msgid "enable bouquet edit"
8022 msgstr "byrja féttu breytingu"
8025 msgid "enable favourite edit"
8026 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
8029 msgid "enable move mode"
8030 msgstr "virkja færlsu stöðu"
8037 msgid "end alternatives edit"
8038 msgstr "hætta breytingum valkosta"
8041 msgid "end bouquet edit"
8042 msgstr "hætta að breyta fléttu"
8045 msgid "end cut here"
8046 msgstr "enda klippingu hér"
8049 msgid "end favourites edit"
8050 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
8053 msgid "enter hidden network SSID"
8054 msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
8064 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8065 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
8068 msgid "exit mediaplayer"
8069 msgstr "hætta í spilara"
8072 msgid "exit movielist"
8073 msgstr "loka myndalista"
8076 msgid "exit nameserver configuration"
8077 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
8080 msgid "exit network adapter configuration"
8081 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
8084 msgid "exit network interface list"
8085 msgstr "fara út úr netkorta lista"
8088 msgid "exit networkadapter setup menu"
8089 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
8096 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8097 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8104 msgid "fine-tune your display"
8105 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
8108 msgid "forward to the next chapter"
8109 msgstr "stökkva í næsta kafla"
8116 msgid "free diskspace"
8117 msgstr "laust diskpláss"
8120 msgid "go to deep standby"
8121 msgstr "fara í djúpsvefn"
8124 msgid "go to standby"
8125 msgstr "fara í biðstöðu"
8128 msgid "grab this frame as bitmap"
8129 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
8136 msgid "hear radio..."
8137 msgstr "hlusta á útvarp...."
8144 msgid "hide extended description"
8145 msgstr "fela auka upplýsingar"
8149 msgstr "fela spilara"
8164 msgid "immediate shutdown"
8165 msgstr "slökkva strax"
8167 msgid "in Description"
8170 msgid "in Shortdescription"
8171 msgstr "í stuttri lýsingu"
8178 msgstr "stilli einingu"
8181 msgid "init modules"
8182 msgstr "stilla einingar"
8185 msgid "insert mark here"
8186 msgstr "setja merki hér"
8189 msgid "jump back to the previous title"
8190 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
8193 msgid "jump forward to the next title"
8194 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
8197 msgid "jump to listbegin"
8198 msgstr "fara í byrjun listans"
8201 msgid "jump to listend"
8202 msgstr "fara í enda listans"
8205 msgid "jump to next marked position"
8206 msgstr "fara til næstu merkingar"
8209 msgid "jump to previous marked position"
8210 msgstr "fara til fyrri merkingar"
8213 msgid "leave movie player..."
8214 msgstr "hætta í spilara"
8224 msgid "list of EPG views..."
8225 msgstr "listi EPG skoðunar..."
8228 msgid "list style compact"
8229 msgstr "stíll lista lítill"
8232 msgid "list style compact with description"
8233 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
8236 msgid "list style default"
8237 msgstr "stíll lista venjulegur"
8240 msgid "list style single line"
8241 msgstr "stíll lista, ein lína"
8244 msgid "load playlist"
8245 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
8252 msgid "loopthrough to"
8253 msgstr "tengt saman við"
8284 msgid "move PiP to main picture"
8285 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
8288 msgid "move down to last entry"
8289 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
8292 msgid "move down to next entry"
8293 msgstr "fara niður í næsta atriði"
8296 msgid "move up to first entry"
8297 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
8300 msgid "move up to previous entry"
8301 msgstr "fara upp í næsta atriði"
8316 msgid "next channel"
8320 msgid "next channel in history"
8321 msgstr "næsta rás í sögu"
8328 msgid "no CAId selected"
8329 msgstr "ekkert CAId valið"
8332 msgid "no CI slots found"
8333 msgstr "fann engin CI tengi"
8336 msgid "no HDD found"
8337 msgstr "fann ekki harða disk"
8340 msgid "no Services/Providers selected"
8341 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
8344 msgid "no module found"
8345 msgstr "fann ekki einingu"
8349 msgstr "ekki biðstaða"
8353 msgstr "ekki tímalok"
8359 msgid "not configured"
8360 msgstr "ekki stillt"
8371 msgid "nothing connected"
8372 msgstr "ekkert tengt"
8375 msgid "of a DUAL layer medium used."
8376 msgstr "af tveggja laga DVD."
8379 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8380 msgstr "af eins lags DVD disk."
8391 msgid "on READ ONLY medium."
8392 msgstr "á READ ONLY disk."
8395 msgstr "á vikudögum"
8402 msgid "open nameserver configuration"
8403 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
8406 msgid "open servicelist"
8407 msgstr "opna rása lista"
8410 msgid "open servicelist(down)"
8411 msgstr "opna rásalista (niður)"
8414 msgid "open servicelist(up)"
8415 msgstr "opna rásalista (upp)"
8417 msgid "partial match"
8418 msgstr "passar að hluta"
8433 msgid "play from next mark or playlist entry"
8434 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
8437 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8438 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
8441 msgid "please press OK when ready"
8442 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
8445 msgid "please wait, loading picture..."
8446 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
8449 msgid "previous channel"
8453 msgid "previous channel in history"
8454 msgstr "fyrri rás í sögu"
8461 msgid "recording..."
8462 msgstr "tek upp...."
8469 msgid "remove a nameserver entry"
8470 msgstr "taka út nafnaþjón"
8473 msgid "remove after this position"
8474 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
8477 msgid "remove all alternatives"
8478 msgstr "taka út alla valkosti"
8481 msgid "remove all new found flags"
8482 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
8485 msgid "remove before this position"
8486 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
8489 msgid "remove bookmark"
8490 msgstr "eyða bókamerki"
8493 msgid "remove directory"
8497 msgid "remove entry"
8501 msgid "remove from parental protection"
8502 msgstr "taka foreldralæsingu af"
8505 msgid "remove new found flag"
8506 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
8509 msgid "remove selected satellite"
8510 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
8513 msgid "remove this mark"
8514 msgstr "taka út þetta merki"
8517 msgid "repeat playlist"
8518 msgstr "endurtaka spilunarlista"
8522 msgstr "endurtekinn"
8525 msgid "rewind to the previous chapter"
8526 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
8533 msgid "save last directory on exit"
8534 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
8537 msgid "save playlist"
8538 msgstr "vista spilunarlista"
8541 msgid "save playlist on exit"
8542 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
8546 msgstr "leit lokið!"
8550 msgid "scan in progress - %d%% done!"
8551 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
8555 msgstr "leitar staða"
8562 msgid "second cable of motorized LNB"
8563 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
8574 msgid "select .NFI flash file"
8575 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
8582 msgid "select CAId's"
8586 msgid "select image from server"
8587 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
8590 msgid "select interface"
8591 msgstr "veldu netkort"
8594 msgid "select menu entry"
8595 msgstr "veldu valmynda atriði"
8598 msgid "select movie"
8602 msgid "select the movie path"
8603 msgstr "velja slóð að mynd"
8609 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
8610 msgstr "stilla hljóð seinkum (LipSync)"
8614 msgstr "kóði valmyndar"
8617 msgid "show DVD main menu"
8618 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
8625 msgid "show Infoline"
8626 msgstr "sýna upplýsingalínu"
8633 msgid "show alternatives"
8634 msgstr "súna valkosti"
8637 msgid "show event details"
8638 msgstr "sýna atriði nánar"
8641 msgid "show extended description"
8642 msgstr "sýna auka upplýsingar"
8645 msgid "show first selected tag"
8646 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
8649 msgid "show second selected tag"
8650 msgstr "sýna annað valda merki"
8653 msgid "show shutdown menu"
8654 msgstr "sýna slökkva valmynd"
8657 msgid "show single service EPG..."
8658 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
8661 msgid "show tag menu"
8662 msgstr "sýna merkja valmynd"
8665 msgid "show transponder info"
8666 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
8669 msgid "shuffle playlist"
8670 msgstr "spila af handahófi úr lista"
8684 msgid "skip backward"
8685 msgstr "fara til baka"
8688 msgid "skip backward (enter time)"
8689 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
8692 msgid "skip forward"
8696 msgid "skip forward (enter time)"
8697 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
8700 msgid "slide picture in loop"
8701 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
8704 msgid "sort by date"
8705 msgstr "raða eftir dagsetningu"
8707 msgid "special characters"
8719 msgid "start cut here"
8720 msgstr "byrja að klippa hér"
8723 msgid "start directory"
8724 msgstr "byrjunar mappa"
8727 msgid "start timeshift"
8728 msgstr "byrja lifandi pásu"
8736 msgstr "hætta með PiP"
8740 msgstr "hætta innslætti"
8743 msgid "stop recording"
8744 msgstr "stoppa upptöku"
8747 msgid "stop timeshift"
8748 msgstr "stoppa lifandi pásu"
8751 msgid "swap PiP and main picture"
8752 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
8755 msgid "switch to bookmarks"
8756 msgstr "fara á bókamerki"
8759 msgid "switch to filelist"
8760 msgstr "skipta í skráarlista"
8763 msgid "switch to playlist"
8764 msgstr "skipta í spilunar lista"
8767 msgid "switch to the next angle"
8768 msgstr "skipta í næstu sýn"
8771 msgid "switch to the next audio track"
8772 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
8775 msgid "switch to the next subtitle language"
8776 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
8779 msgid "template file"
8780 msgstr "sniðmáts skrá"
8787 msgid "this recording"
8788 msgstr "þessi upptaka"
8791 msgid "this service is protected by a parental control pin"
8792 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
8795 msgid "toggle a cut mark at the current position"
8796 msgstr "setja merki á núverandi stað"
8799 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
8800 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
8804 msgstr "ekki tiltækt"
8815 msgid "unknown service"
8818 msgid "until standby/restart"
8819 msgstr "þartil biðstaða/endurræsa"
8821 msgid "use as HDD replacement"
8822 msgstr "nota í staðinn fyrir harðan disk"
8825 msgid "user defined"
8826 msgstr "stillt af notanda"
8833 msgid "view extensions..."
8834 msgstr "skoða innskot"
8837 msgid "view recordings..."
8838 msgstr "skoða upptökur..."
8841 msgid "wait for ci..."
8842 msgstr "bíð eftir afruglara.."
8845 msgid "wait for mmi..."
8846 msgstr "bíð eftir mmi..."
8853 msgid "was removed successfully"
8854 msgstr "var tekinn út"
8862 msgstr "hvíti listi"
8866 msgstr "er að vinna"
8877 msgid "yes (keep feeds)"
8878 msgstr "já (halda fæðirásum)"
8882 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
8883 "assistance before rebooting your dreambox."
8885 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
8886 "með að endurræsa Dreamboxið."
8899 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
8902 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
8907 #~ "Scan for local packages and install them."
8910 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
8929 #~ msgid "#20294a6b"
8930 #~ msgstr "#20294a6b"
8933 #~ msgid "#33294a6b"
8934 #~ msgstr "#33294a6b"
8937 #~ msgid "#77ffffff"
8938 #~ msgstr "#77ffffff"
8949 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
8950 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
8953 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
8954 #~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
8957 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
8958 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
8961 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
8962 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
8965 #~ msgid "/var directory"
8966 #~ msgstr "/var mappa"
8977 #~ msgid "12V Output"
8985 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
8986 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
8990 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
8991 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
8993 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
8994 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
8997 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
8998 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
9002 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
9003 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
9005 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
9006 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
9017 #~ msgid "Add Timer"
9018 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
9021 #~ msgid "Add alternative"
9022 #~ msgstr "Bæta við öðru"
9025 #~ msgid "Add files to playlist"
9026 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
9029 #~ msgid "Add service"
9030 #~ msgstr "Bæta við rás"
9034 #~ msgstr "Sérfræði"
9046 #~ msgstr "Listmaður:"
9049 #~ msgid "Ask before zapping"
9050 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
9053 #~ msgid "Audio / Video"
9054 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
9057 #~ msgid "Auto show inforbar"
9058 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
9061 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9062 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
9069 #~ msgid "Backup Location"
9070 #~ msgstr "Staður fyrir afrit"
9073 #~ msgid "Backup Mode"
9074 #~ msgstr "Afritunar hamur"
9077 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9078 #~ msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
9081 #~ msgid "Backup running"
9082 #~ msgstr "Afritun í gangi"
9085 #~ msgid "Backup running..."
9086 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
9093 #~ msgid "Cable provider"
9094 #~ msgstr "Kapal sendandi"
9097 #~ msgid "Call monitoring"
9098 #~ msgstr "Fylgist með hringingum"
9101 #~ msgid "Choose Location"
9102 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
9105 #~ msgid "Choose source"
9106 #~ msgstr "Veldu miðil"
9109 #~ msgid "Compact flash card"
9110 #~ msgstr "Compact flash kort"
9114 #~ msgstr "Stillingar"
9117 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
9118 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
9122 #~ msgstr "Staðfestu"
9125 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9126 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
9129 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9130 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
9134 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9138 #~ "Tenging við Fritz!Box\n"
9139 #~ "tókst ekki! (%s)\n"
9147 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9148 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
9151 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
9152 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
9156 #~ "Crashlogs found!\n"
9157 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9159 #~ "Hrunskýrslur fundust!\n"
9160 #~ "Senda þær til Dream Multimedia ?"
9163 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
9164 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
9167 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9168 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
9171 #~ msgid "Default settings"
9172 #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
9175 #~ msgid "Device Setup..."
9176 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
9179 #~ msgid "DiSEqC Mode"
9180 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
9183 #~ msgid "Disable subtitles"
9184 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
9188 #~ "Disconnected from\n"
9189 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9193 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9198 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9201 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
9202 #~ "þetta innskot \""
9205 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
9206 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
9210 #~ "Do you really want to download\n"
9213 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
9214 #~ "þetta innskot \""
9218 #~ "Do you want to backup now?\n"
9219 #~ "After pressing OK, please wait!"
9221 #~ "Viltu taka afrit núna?\n"
9222 #~ "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
9225 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
9226 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
9230 #~ "Do you want to stop the current\n"
9231 #~ "(instant) recording?"
9233 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
9234 #~ "(skyndi) upptöku?"
9237 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
9238 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
9241 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9242 #~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
9245 #~ msgid "Downloading image description..."
9246 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
9249 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
9250 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
9253 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9254 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
9257 #~ msgid "Encrypted: %s"
9258 #~ msgstr "Ruglað: %s"
9265 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
9266 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
9270 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9272 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9273 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9275 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9277 #~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
9279 #~ "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
9280 #~ "við stephan@reichholf.net\n"
9282 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9285 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9286 #~ msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
9289 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9290 #~ msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
9293 #~ msgid "Equal to Socket A"
9294 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
9297 #~ msgid "Expert Setup"
9298 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
9301 #~ msgid "Fast zapping"
9302 #~ msgstr "Stökkva hratt"
9305 #~ msgid "Filesystem Check..."
9306 #~ msgstr "Skráarkerfis athugun...."
9309 #~ msgid "Fix USB stick"
9310 #~ msgstr "Laga USB staut"
9313 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9314 #~ msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!"
9317 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9318 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
9321 #~ msgid "Font size"
9322 #~ msgstr "Stafa stærð"
9325 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9326 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP address"
9329 #~ msgid "Function not yet implemented"
9330 #~ msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
9333 #~ msgid "Games / Plugins"
9334 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
9337 #~ msgid "General AC3 delay"
9338 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
9341 #~ msgid "General PCM delay"
9342 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
9353 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9354 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
9357 #~ msgid "Hide error windows"
9358 #~ msgstr "Fela villuglugga"
9361 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
9362 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
9365 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9366 #~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
9369 #~ msgid "Image-Upgrade"
9370 #~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
9373 #~ msgid "Initialization..."
9374 #~ msgstr "Frumstilli....."
9377 #~ msgid "Install local IPKG"
9378 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
9381 #~ msgid "Install software updates..."
9382 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
9385 #~ msgid "Interface: %s"
9386 #~ msgstr "Netkort: %s"
9390 #~ msgstr "Snúa við"
9393 #~ msgid "Invert display"
9394 #~ msgstr "Snúa mynd á við skjá"
9401 #~ msgid "LCD Setup"
9402 #~ msgstr "LCD uppsetning"
9405 #~ msgid "Language..."
9406 #~ msgstr "Tungumál..."
9409 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9410 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
9413 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
9414 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
9417 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
9418 #~ msgstr "Mesti bitahraði: %s"
9421 #~ msgid "Movie Menu"
9422 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
9425 #~ msgid "Multi bouquets"
9426 #~ msgstr "Margar fléttur"
9433 #~ msgid "Nameserver Setup..."
9434 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
9437 #~ msgid "Network..."
9438 #~ msgstr "Netkerfi..."
9441 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9442 #~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
9446 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9447 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
9448 #~ "configured correctly."
9450 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
9451 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
9456 #~ "No working wireless interface found.\n"
9457 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9458 #~ "your local network interface."
9460 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
9461 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
9462 #~ "stillingar þínar."
9466 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
9467 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
9468 #~ "Network is configured correctly."
9470 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
9471 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
9472 #~ "athugaðu stillingar þínar."
9475 #~ msgid "No, send them never."
9476 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
9479 #~ msgid "Nothing connected"
9480 #~ msgstr "Ekkert tengt"
9484 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
9485 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
9488 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
9489 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
9490 #~ "hann í samband."
9493 #~ msgid "Online-Upgrade"
9494 #~ msgstr "Uppfærsla frá neti"
9498 #~ msgstr "Annað..."
9501 #~ msgid "Package details for: "
9502 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
9505 #~ msgid "Parental Control"
9506 #~ msgstr "Foreldra stýring"
9509 #~ msgid "Parental Lock"
9510 #~ msgstr "Foreldra stýring"
9513 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
9514 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
9517 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
9518 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
9521 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
9522 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
9525 #~ msgid "Plugin manager"
9526 #~ msgstr "Innskots stjóri"
9529 #~ msgid "Plugin manager help..."
9530 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
9533 #~ msgid "Plugin manager process information..."
9534 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
9537 #~ msgid "Positioner mode"
9538 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
9541 #~ msgid "Predefined satellite"
9542 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
9545 #~ msgid "RSS Feed URI"
9546 #~ msgstr "RSS strauma URI"
9549 #~ msgid "Really delete this timer?"
9550 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
9553 #~ msgid "Record Splitsize"
9554 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
9558 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
9560 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
9564 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
9566 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
9570 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
9572 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
9576 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
9579 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
9584 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
9587 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
9592 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
9595 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
9603 #~ msgid "Remounting stick partition..."
9604 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
9607 #~ msgid "Remove service"
9608 #~ msgstr "Eyða rás"
9611 #~ msgid "Replace current playlist"
9612 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
9615 #~ msgid "Restore backups..."
9616 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
9619 #~ msgid "Restore running..."
9620 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
9624 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
9627 #~ "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar "
9631 #~ msgid "Satconfig"
9632 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
9635 #~ msgid "Satelliteconfig"
9636 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
9639 #~ msgid "Satteliteequipment"
9640 #~ msgstr "Gervihnattabúnaður"
9644 #~ msgstr "Leita NIM"
9648 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
9649 #~ "your WLAN USB Stick\n"
9651 #~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
9655 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
9656 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
9659 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
9660 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
9663 #~ msgid "Select alternative service"
9664 #~ msgstr "Velja aðra rás"
9667 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
9668 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
9671 #~ msgid "Select reference service"
9672 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
9675 #~ msgid "Select video input"
9676 #~ msgstr "Veldu mynd inngang"
9679 #~ msgid "Service scan type needed"
9680 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
9683 #~ msgid "Set as default Interface"
9684 #~ msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
9687 #~ msgid "Setup Lock"
9688 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
9691 #~ msgid "Show Satposition"
9692 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
9695 #~ msgid "Show files from %s"
9696 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
9700 #~ msgstr "Skinn..."
9703 #~ msgid "Skip confirmations"
9704 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
9715 #~ msgid "Software manager"
9716 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
9719 #~ msgid "Software manager..."
9720 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
9723 #~ msgid "Somewhere else"
9724 #~ msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
9728 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
9730 #~ "Please choose an other one."
9732 #~ "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
9734 #~ "Veldu aðra staðsetningu"
9741 #~ msgid "Startwizard"
9742 #~ msgstr "Byrja álf"
9749 #~ msgid "Swap services"
9750 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
9754 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
9755 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
9756 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
9759 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
9760 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
9761 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
9762 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
9765 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
9766 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
9769 #~ msgid "There is nothing to be done."
9770 #~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
9773 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
9774 #~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
9777 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
9778 #~ msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
9781 #~ msgid "Timeshift path..."
9782 #~ msgstr "Tímafærslu slóð..."
9785 #~ msgid "Timeshifting"
9786 #~ msgstr "Lifandi pása"
9794 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
9795 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
9798 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
9799 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
9800 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
9803 #~ msgid "Transpondertype"
9804 #~ msgstr "Gerð sendis"
9807 #~ msgid "UHF Modulator"
9808 #~ msgstr "UHF Mótari"
9816 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
9817 #~ "Please refer to the user manual.\n"
9820 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
9821 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
9841 #~ msgid "Updates your receiver's software"
9842 #~ msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
9846 #~ msgstr "Uppfærsla"
9849 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
9850 #~ msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
9853 #~ msgid "Usage Settings"
9854 #~ msgstr "Stilla notkun"
9857 #~ msgid "Usage settings"
9858 #~ msgstr "Stillia notkun"
9861 #~ msgid "VCR Switch"
9862 #~ msgstr "Vídeó rofi"
9865 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
9866 #~ msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
9869 #~ msgid "Visualize positioner movement"
9870 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
9873 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
9874 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
9878 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
9879 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
9880 #~ "Please press OK to begin."
9882 #~ "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa "
9883 #~ "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 "
9884 #~ "sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
9885 #~ "Ýttu á OK til að byrja."
9888 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
9889 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
9892 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
9893 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
9900 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
9901 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
9904 #~ msgid "Yes, scan now"
9905 #~ msgstr "Já, leita núna"
9909 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
9910 #~ "harddisk is not an option for you."
9912 #~ "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
9913 #~ "möguleg fyrir þig."
9917 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
9918 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
9919 #~ "backup to the harddisk!\n"
9920 #~ "Please press OK to start the backup now."
9922 #~ "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að "
9923 #~ "vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að "
9924 #~ "senda afritið á harða diskinn!\n"
9925 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
9929 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
9931 #~ "Please press OK to start the backup now."
9933 #~ "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á "
9934 #~ "harða diskinn!\n"
9935 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
9939 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
9942 #~ "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
9943 #~ "afritunina núna."
9947 #~ "You need to define some keywords first!\n"
9948 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
9949 #~ "Do you want to define keywords now?"
9951 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
9952 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
9953 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
9956 #~ msgid "You selected a playlist"
9957 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
9960 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
9961 #~ msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
9965 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
9966 #~ "A second configured interface has been found.\n"
9968 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
9970 #~ "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
9971 #~ "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
9973 #~ "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
9976 #~ msgid "add bouquet..."
9977 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
9981 #~ "are you sure you want to restore\n"
9982 #~ "following backup:\n"
9984 #~ "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
9985 #~ "eftirfarandi afrit:\n"
9988 #~ msgid "assigned CAIds"
9989 #~ msgstr "tengja við CAIds"
9992 #~ msgid "assigned Services/Provider"
9993 #~ msgstr "tengja við rásir/sendanda"
10004 #~ msgid "copy to favourites"
10005 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
10008 #~ msgid "empty/unknown"
10009 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
10012 #~ msgid "enigma2 and network"
10013 #~ msgstr "enigma2 og netkerfi"
10016 #~ msgid "equal to Socket A"
10017 #~ msgstr "eins og tengi A"
10020 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10021 #~ msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
10024 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10025 #~ msgstr "hætta í netkorts stillingum"
10028 #~ msgid "font face"
10029 #~ msgstr "stafagerð"
10032 #~ msgid "full /etc directory"
10033 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
10036 #~ msgid "headline"
10037 #~ msgstr "yfirskrift"
10040 #~ msgid "hidden network"
10041 #~ msgstr "falið netkerfi"
10044 #~ msgid "hidden..."
10045 #~ msgstr "falið..."
10048 #~ msgid "highlighted button"
10049 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
10053 #~ "incoming call!\n"
10054 #~ "%s calls on %s!"
10056 #~ "það hringir!\n"
10057 #~ "%s hringingar á %s!"
10064 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10065 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
10068 #~ msgid "no Picture found"
10069 #~ msgstr "fannst engin mynd"
10072 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10073 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
10076 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10077 #~ msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
10080 #~ msgid "play next playlist entry"
10081 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
10084 #~ msgid "play previous playlist entry"
10085 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
10088 #~ msgid "rebooting..."
10089 #~ msgstr "endurræsi..."
10092 #~ msgid "reindex..."
10093 #~ msgstr "endurraða..."
10096 #~ msgid "remove bouquet"
10097 #~ msgstr "eyða fléttu"
10100 #~ msgid "remove service"
10101 #~ msgstr "eyða rás"
10106 #~ "%d services found!"
10109 #~ "%d rásir fundust!"
10114 #~ "No service found!"
10117 #~ "Engin rás fannst!"
10122 #~ "One service found!"
10125 #~ "Ein rás fannst!"
10129 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
10130 #~ "%d services found!"
10132 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
10133 #~ "%d rásir fundust!"
10136 #~ msgid "select Slot"
10137 #~ msgstr "veldu hólf"
10140 #~ msgid "show first tag"
10141 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
10144 #~ msgid "show second tag"
10145 #~ msgstr "sýna annað merki"
10148 #~ msgid "skip backward (self defined)"
10149 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
10152 #~ msgid "skip forward (self defined)"
10153 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
10156 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10157 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
10164 #~ msgid "until restart"
10165 #~ msgstr "þar til eftir endurræsingu"
10168 #~ msgid "use power delta"
10169 #~ msgstr "nota afl delta"
10176 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
10177 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"