german translations for the new software update
[enigma2.git] / po / is.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.22b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-18 00:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-18 22:50-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Enigma2 will restart after the restore"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
27
28 msgid "\"?"
29 msgstr "\"?"
30
31 msgid "#000000"
32 msgstr "#000000"
33
34 msgid "#0064c7"
35 msgstr "#0064c7"
36
37 msgid "#33294a6b"
38 msgstr "#33294a6b"
39
40 msgid "#389416"
41 msgstr "#389416"
42
43 msgid "#80000000"
44 msgstr "#80000000"
45
46 msgid "#bab329"
47 msgstr "#bab329"
48
49 msgid "#f23d21"
50 msgstr "#f23d21"
51
52 msgid "#ffffff"
53 msgstr "#ffffff"
54
55 msgid "#ffffffff"
56 msgstr "#ffffffff"
57
58 #, python-format
59 msgid "%d min"
60 msgstr "%d min"
61
62 msgid "%d.%B %Y"
63 msgstr "%d.%B %Y"
64
65 #, python-format
66 msgid ""
67 "%s\n"
68 "(%s, %d MB free)"
69 msgstr ""
70 "%s\n"
71 "(%s, %d MB laus)"
72
73 #, python-format
74 msgid "%s (%s)\n"
75 msgstr ""
76
77 msgid "(ZAP)"
78 msgstr "(STÖKK)"
79
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
82
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "/var mappa"
85
86 msgid "1.0"
87 msgstr "1.0"
88
89 msgid "1.1"
90 msgstr "1.1"
91
92 msgid "1.2"
93 msgstr "1.2"
94
95 msgid "12V output"
96 msgstr ""
97
98 msgid "13 V"
99 msgstr "13 V"
100
101 msgid "16:10 Letterbox"
102 msgstr "16:10 Letterbox"
103
104 msgid "16:10 PanScan"
105 msgstr "16:10 PanScan"
106
107 msgid "16:9"
108 msgstr "16:9"
109
110 msgid "16:9 always"
111 msgstr "16:9 alltaf"
112
113 msgid "18 V"
114 msgstr "18 V"
115
116 msgid "30 minutes"
117 msgstr "30 mínútur"
118
119 msgid "4:3 Letterbox"
120 msgstr "4:3 Letterbox"
121
122 msgid "4:3 PanScan"
123 msgstr "4:3 PanScan"
124
125 msgid "5 minutes"
126 msgstr "5 mínútur"
127
128 msgid "60 minutes"
129 msgstr "60 mínútur"
130
131 msgid "<unknown>"
132 msgstr "<óþekktur>"
133
134 msgid "??"
135 msgstr "??"
136
137 msgid "A"
138 msgstr "A"
139
140 msgid ""
141 "A recording is currently running.\n"
142 "What do you want to do?"
143 msgstr ""
144 "Upptaka er nú í gangi.\n"
145 "Hvað viltu núna gera?"
146
147 msgid ""
148 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
149 "configure the positioner."
150 msgstr ""
151 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
152 "stilla staðsetjara."
153
154 msgid ""
155 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
156 "start the satfinder."
157 msgstr ""
158 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
159 "gervihnattaleit."
160
161 msgid ""
162 "A sleep timer want's to set your\n"
163 "Dreambox to standby. Do that now?"
164 msgstr ""
165 "Búið er að stilla tímann núna til\n"
166 "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
167
168 msgid ""
169 "A sleep timer want's to shut down\n"
170 "your Dreambox. Shutdown now?"
171 msgstr ""
172 "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
173 "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
174
175 msgid ""
176 "A timer failed to record!\n"
177 "Disable TV and try again?\n"
178 msgstr ""
179 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
180 "Hætta og reyna aftur?\n"
181
182 msgid "A/V Settings"
183 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
184
185 msgid "AA"
186 msgstr "AA"
187
188 msgid "AB"
189 msgstr "AB"
190
191 msgid "AC3 default"
192 msgstr "AC3 sjálfgefið"
193
194 msgid "AGC:"
195 msgstr "AGC:"
196
197 msgid "About"
198 msgstr "Um...."
199
200 msgid "About..."
201 msgstr "Um....."
202
203 msgid "Activate Picture in Picture"
204 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
205
206 msgid "Activate network settings"
207 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
208
209 msgid "Add"
210 msgstr "Viðbót"
211
212 msgid "Add a mark"
213 msgstr "Bæta við merki"
214
215 msgid "Add files to playlist"
216 msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
217
218 msgid "Add timer"
219 msgstr "Bæta við tímastillingu"
220
221 msgid "Add to bouquet"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Add to favourites"
225 msgstr ""
226
227 msgid "Advanced"
228 msgstr "Sérfæði"
229
230 msgid "After event"
231 msgstr "Eftir atriði"
232
233 msgid ""
234 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
235 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
236 msgstr ""
237 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
238 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
239
240 msgid "Album:"
241 msgstr "Albúm:"
242
243 msgid "All"
244 msgstr "Allt"
245
246 msgid "All..."
247 msgstr "Allt..."
248
249 msgid "Alpha"
250 msgstr "Gegnsæi"
251
252 msgid "Alternative radio mode"
253 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
254
255 msgid "Arabic"
256 msgstr "Arabíska"
257
258 msgid "Artist:"
259 msgstr "Listmaður:"
260
261 msgid "Ask before shutdown:"
262 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
263
264 msgid "Aspect Ratio"
265 msgstr "Stærðarhlutfall"
266
267 msgid "Audio"
268 msgstr "Hljóð"
269
270 msgid "Audio Options..."
271 msgstr "Hljóð stillingar..."
272
273 msgid "Auto"
274 msgstr "Sjálfvirkt"
275
276 msgid "Automatic Scan"
277 msgstr "Sjálfvirk leit"
278
279 msgid "B"
280 msgstr "B"
281
282 msgid "BA"
283 msgstr "BA"
284
285 msgid "BB"
286 msgstr "BB"
287
288 msgid "BER:"
289 msgstr "BER:"
290
291 msgid "Backup"
292 msgstr "Afrit"
293
294 msgid "Backup Location"
295 msgstr "Staður fyrir afrit"
296
297 msgid "Backup Mode"
298 msgstr "Afritunar hamur"
299
300 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
301 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
302
303 msgid "Band"
304 msgstr "Tíðnisvið"
305
306 msgid "Bandwidth"
307 msgstr "Bandbreidd"
308
309 msgid "Brightness"
310 msgstr "Birta"
311
312 msgid "Bus: "
313 msgstr "Rás:"
314
315 msgid ""
316 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
317 "displayed."
318 msgstr ""
319 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
320 "skjánum."
321
322 msgid "C-Band"
323 msgstr "C-Band"
324
325 msgid "CF Drive"
326 msgstr "CF Drif"
327
328 msgid "CVBS"
329 msgstr "CVBS"
330
331 msgid "Cable"
332 msgstr "Kapalkerfi"
333
334 msgid "Cache Thumbnails"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Call monitoring"
338 msgstr "Fylgist með hringingum"
339
340 msgid "Cancel"
341 msgstr "Hætta við"
342
343 msgid "Capacity: "
344 msgstr "Stærð:"
345
346 msgid "Card"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Catalan"
350 msgstr "Catalan"
351
352 msgid "Change bouquets in quickzap"
353 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
354
355 msgid "Change pin code"
356 msgstr "Breyta aðgangskóða"
357
358 msgid "Change service pin"
359 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
360
361 msgid "Change service pins"
362 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
363
364 msgid "Change setup pin"
365 msgstr "Breyta valmynda kóða"
366
367 msgid "Channel"
368 msgstr "Rás"
369
370 msgid "Channel Selection"
371 msgstr "Rása val"
372
373 msgid "Channel:"
374 msgstr "Rás:"
375
376 msgid "Channellist menu"
377 msgstr "Valmynd rásalista"
378
379 msgid "Choose bouquet"
380 msgstr "Veldu fléttu"
381
382 msgid "Choose source"
383 msgstr "Veldu miðil"
384
385 msgid "Cleanup"
386 msgstr "Hreinsa"
387
388 msgid "Clear before scan"
389 msgstr "Eyða fyrir leit"
390
391 msgid "Clear log"
392 msgstr "Tæma lista"
393
394 msgid "Code rate high"
395 msgstr "Gagna hraði, hár"
396
397 msgid "Code rate low"
398 msgstr "Gagna hraði, lár"
399
400 msgid "Color Format"
401 msgstr "Lita kerfi"
402
403 msgid "Command order"
404 msgstr "Röðun skipana"
405
406 msgid "Committed DiSEqC command"
407 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
408
409 msgid "Common Interface"
410 msgstr "Afruglara tengi"
411
412 msgid "Compact Flash"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Compact flash card"
416 msgstr "Compact flash kort"
417
418 msgid "Complete"
419 msgstr "Búið"
420
421 msgid "Configuration Mode"
422 msgstr "Stillingar"
423
424 msgid "Configuring"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Conflicting timer"
428 msgstr "Tímastilling skarast"
429
430 msgid "Connected to Fritz!Box!"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
434 msgstr ""
435
436 #, python-format
437 msgid ""
438 "Connection to Fritz!Box\n"
439 "failed! (%s)\n"
440 "retrying..."
441 msgstr ""
442
443 msgid "Contrast"
444 msgstr "Skerpa"
445
446 msgid "Create movie folder failed"
447 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
448
449 msgid "Creating partition failed"
450 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
451
452 msgid "Croatian"
453 msgstr "Króatíska"
454
455 msgid "Current version:"
456 msgstr "Núverandi útgáfa:"
457
458 msgid "Customize"
459 msgstr "Breyta"
460
461 msgid "Cut"
462 msgstr "Klippa"
463
464 msgid "Cutlist editor..."
465 msgstr "Klippingastjóri"
466
467 msgid "Czech"
468 msgstr "Tékkneska"
469
470 msgid "DVB-S"
471 msgstr "DVB-S"
472
473 msgid "DVB-S2"
474 msgstr "DVB-S2"
475
476 msgid "Danish"
477 msgstr "Danska"
478
479 msgid "Date"
480 msgstr "Dags"
481
482 msgid "Deep Standby"
483 msgstr "Djúp biðstaða"
484
485 msgid "Delay"
486 msgstr "Seinkun"
487
488 msgid "Delete"
489 msgstr "Eyða"
490
491 msgid "Delete entry"
492 msgstr "Eyða innslætti"
493
494 msgid "Delete failed!"
495 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
496
497 msgid "Description"
498 msgstr "Lýsing"
499
500 msgid "Detected HDD:"
501 msgstr "Fann harðan disk:"
502
503 msgid "Detected NIMs:"
504 msgstr "Fann NIM:"
505
506 msgid "DiSEqC"
507 msgstr "DiSEqC"
508
509 msgid "DiSEqC A/B"
510 msgstr "DiSEqC A/B"
511
512 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
513 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
514
515 msgid "DiSEqC Mode"
516 msgstr "DiSEqC Gerð"
517
518 msgid "DiSEqC mode"
519 msgstr "DiSEqC gerð"
520
521 msgid "DiSEqC repeats"
522 msgstr "DiSEqC endurtekning"
523
524 msgid "Disable"
525 msgstr "Gera óvirkt"
526
527 msgid "Disable Picture in Picture"
528 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
529
530 msgid "Disable Subtitles"
531 msgstr "Ekki undirtexta"
532
533 msgid "Disabled"
534 msgstr "Óvirkt"
535
536 #, python-format
537 msgid ""
538 "Disconnected from\n"
539 "Fritz!Box! (%s)\n"
540 "retrying..."
541 msgstr ""
542
543 msgid "Dish"
544 msgstr "Diskur"
545
546 msgid ""
547 "Do you really want to REMOVE\n"
548 "the plugin \""
549 msgstr ""
550 "Viltu örugglega taka út\n"
551 "þetta innskot \""
552
553 #, python-format
554 msgid "Do you really want to delete %s?"
555 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
556
557 msgid ""
558 "Do you really want to download\n"
559 "the plugin \""
560 msgstr ""
561 "Viltu örugglega hala niður\n"
562 "þetta innskot \""
563
564 msgid ""
565 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
566 "All data on the disk will be lost!"
567 msgstr ""
568 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
569 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
570
571 msgid ""
572 "Do you want to backup now?\n"
573 "After pressing OK, please wait!"
574 msgstr ""
575 "Viltu taka afrit núna?\n"
576 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
577
578 msgid "Do you want to do a service scan?"
579 msgstr "Viltu leita að rásum?"
580
581 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
582 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
583
584 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
585 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
586
587 msgid "Do you want to restore your settings?"
588 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
589
590 msgid "Do you want to resume this playback?"
591 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
592
593 msgid ""
594 "Do you want to update your Dreambox?\n"
595 "After pressing OK, please wait!"
596 msgstr ""
597 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
598 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
599
600 msgid "Do you want to view a tutorial?"
601 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
602
603 #, python-format
604 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Download Plugins"
608 msgstr "Hala niður innskotum"
609
610 msgid "Downloadable new plugins"
611 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
612
613 msgid "Downloadable plugins"
614 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
615
616 msgid "Downloading"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
620 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
621
622 msgid "Dutch"
623 msgstr "Hollenska"
624
625 msgid "E"
626 msgstr "E"
627
628 msgid "EPG Selection"
629 msgstr "EPG val"
630
631 #, python-format
632 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
633 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
634
635 msgid "East"
636 msgstr "Austur"
637
638 msgid "Edit services list"
639 msgstr "Breyta rása lista"
640
641 msgid "Enable"
642 msgstr "Virkja"
643
644 msgid "Enable 5V for active antenna"
645 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
646
647 msgid "Enable multiple bouquets"
648 msgstr "Virkja marga rásavendi"
649
650 msgid "Enable parental control"
651 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
652
653 msgid "Enabled"
654 msgstr "Virkt"
655
656 msgid "End"
657 msgstr "Hætta"
658
659 msgid "EndTime"
660 msgstr "EndaTími"
661
662 msgid "English"
663 msgstr "Enska"
664
665 msgid ""
666 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
667 "\n"
668 "If you experience any problems please contact\n"
669 "stephan@reichholf.net\n"
670 "\n"
671 "© 2006 - Stephan Reichholf"
672 msgstr ""
673 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
674 "\n"
675 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
676 "við stephan@reichholf.net\n"
677 "\n"
678 "© 2006 - Stephan Reichholf"
679
680 msgid "Enter main menu..."
681 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
682
683 msgid "Enter the service pin"
684 msgstr "Sláðu inn kóða"
685
686 msgid "Error"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Eventview"
690 msgstr "Skoða atriði"
691
692 msgid "Everything is fine"
693 msgstr "Allt er í þessu fína"
694
695 msgid "Execution Progress:"
696 msgstr "Framganga keyrslu:"
697
698 msgid "Execution finished!!"
699 msgstr "Keyrslu lokið!"
700
701 msgid "Exit editor"
702 msgstr "Hætta í breytingum"
703
704 msgid "Exit the wizard"
705 msgstr "Hætta í álfinum"
706
707 msgid "Exit wizard"
708 msgstr "Hætta í álfi"
709
710 msgid "Extensions"
711 msgstr "Viðbætur"
712
713 msgid "FEC"
714 msgstr "FEC"
715
716 msgid "Fast DiSEqC"
717 msgstr "Hratt DiSEqC"
718
719 msgid "Favourites"
720 msgstr "Uppáhald listar"
721
722 msgid "Finetune"
723 msgstr "Fínstilla"
724
725 msgid "Finnish"
726 msgstr "Finnska"
727
728 msgid "French"
729 msgstr "Franska"
730
731 msgid "Frequency"
732 msgstr "Tíðni"
733
734 msgid "Fri"
735 msgstr "Fös"
736
737 msgid "Friday"
738 msgstr "Föstudagur"
739
740 msgid "Fritz!Box FON IP address"
741 msgstr ""
742
743 #, python-format
744 msgid "Frontprocessor version: %d"
745 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
746
747 msgid "Function not yet implemented"
748 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
749
750 msgid ""
751 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
752 "Do you want to Restart the GUI now?"
753 msgstr ""
754 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
755 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
756
757 msgid "Games / Plugins"
758 msgstr "Leikir / Innskot"
759
760 msgid "Gateway"
761 msgstr "Beinir"
762
763 msgid "Genre:"
764 msgstr "Gerð:"
765
766 msgid "German"
767 msgstr "Þýska"
768
769 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
770 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
771
772 msgid "Goto 0"
773 msgstr "Fara 0"
774
775 msgid "Goto position"
776 msgstr "Fara á staðsetningu"
777
778 msgid "Guard interval mode"
779 msgstr "Guard millibils hamur"
780
781 msgid "Harddisk"
782 msgstr "Harður diskur"
783
784 msgid "Harddisk setup"
785 msgstr "Uppsetning harða disks"
786
787 msgid "Harddisk standby after"
788 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
789
790 msgid "Hierarchy mode"
791 msgstr "Flokkunar hamur"
792
793 msgid "How many minutes do you want to record?"
794 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
795
796 msgid "Hungarian"
797 msgstr ""
798
799 msgid "IP Address"
800 msgstr "IP Netfang"
801
802 msgid "Icelandic"
803 msgstr "Íslenska"
804
805 msgid ""
806 "If you see this, something is wrong with\n"
807 "your scart connection. Press OK to return."
808 msgstr ""
809 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
810 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
811
812 msgid "Image-Upgrade"
813 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
814
815 msgid ""
816 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
817 msgstr ""
818 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
819
820 msgid "Increased voltage"
821 msgstr "Aukin spenna"
822
823 msgid "InfoBar"
824 msgstr "Upplýsingar"
825
826 msgid "Infobar timeout"
827 msgstr "Tími upplýsingaborða"
828
829 msgid "Information"
830 msgstr "Upplýsingar"
831
832 msgid "Init"
833 msgstr "Stilli"
834
835 msgid "Initialization..."
836 msgstr "Frumstilli....."
837
838 msgid "Initialize"
839 msgstr "Frumstiling"
840
841 msgid "Initializing Harddisk..."
842 msgstr "Frumstilli harða disk"
843
844 msgid "Input"
845 msgstr "Inntak"
846
847 msgid "Installing"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Instant Record..."
851 msgstr "Skyndi upptaka..."
852
853 msgid "Internal Flash"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Inversion"
857 msgstr "Umbreyting"
858
859 msgid "Invert display"
860 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
861
862 msgid "Italian"
863 msgstr "Ítalska"
864
865 msgid "Keyboard Map"
866 msgstr "Lyklaborðs stilling"
867
868 msgid "Keyboard Setup"
869 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
870
871 msgid "Keymap"
872 msgstr "Lyklaborðsstilling"
873
874 msgid "LCD Setup"
875 msgstr "LCD uppsetning"
876
877 msgid "LNB"
878 msgstr "LNB"
879
880 msgid "LOF"
881 msgstr "LOF"
882
883 msgid "LOF/H"
884 msgstr "LOF/H"
885
886 msgid "LOF/L"
887 msgstr "LOF/L"
888
889 msgid "Language selection"
890 msgstr "Val tungumáls"
891
892 msgid "Language..."
893 msgstr "Tungumál..."
894
895 msgid "Latitude"
896 msgstr "Breiddargráða"
897
898 msgid "Left"
899 msgstr "Vinstri"
900
901 msgid "Limit east"
902 msgstr "Mörk í austur"
903
904 msgid "Limit west"
905 msgstr "Mörk í vestur"
906
907 msgid "Limits off"
908 msgstr "Mörk ekki stillt"
909
910 msgid "Limits on"
911 msgstr "Mörk á"
912
913 msgid "List of Storage Devices"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Longitude"
917 msgstr "Lengdargráða"
918
919 msgid "MMC Card"
920 msgstr ""
921
922 msgid "MORE"
923 msgstr "MEIRA"
924
925 msgid "Main menu"
926 msgstr "Aðalvalmynd"
927
928 msgid "Mainmenu"
929 msgstr "Aðalvalmynd"
930
931 msgid "Make this mark an 'in' point"
932 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
933
934 msgid "Make this mark an 'out' point"
935 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
936
937 msgid "Make this mark just a mark"
938 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
939
940 msgid "Manual Scan"
941 msgstr "Handvirk leitun"
942
943 msgid "Manual transponder"
944 msgstr "Handvirk leit á sendi"
945
946 msgid "Margin after record"
947 msgstr "Mörk eftir upptöku"
948
949 msgid "Margin before record (minutes)"
950 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
951
952 msgid "Media player"
953 msgstr "Spilari"
954
955 msgid "MediaPlayer"
956 msgstr "Spilari"
957
958 msgid "Menu"
959 msgstr "Valmynd"
960
961 msgid "Message"
962 msgstr "Skilaboð"
963
964 msgid "Mkfs failed"
965 msgstr "Mkfs tókst ekki"
966
967 msgid "Model: "
968 msgstr "Gerð:"
969
970 msgid "Modulation"
971 msgstr "Mótun"
972
973 msgid "Modulator"
974 msgstr "Mótari"
975
976 msgid "Mon"
977 msgstr "Mán"
978
979 msgid "Mon-Fri"
980 msgstr "Mán-Fös"
981
982 msgid "Monday"
983 msgstr "Mánudagur"
984
985 msgid "Mount failed"
986 msgstr "Tenging tókst ekki"
987
988 msgid "Move Picture in Picture"
989 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
990
991 msgid "Move east"
992 msgstr "Færa austur"
993
994 msgid "Move west"
995 msgstr "Færa vestur"
996
997 msgid "Movie Menu"
998 msgstr "Bíómynda valmynd"
999
1000 msgid "Multi EPG"
1001 msgstr "Marg rása EPG"
1002
1003 msgid "Multiple service support"
1004 msgstr "Styður margar rásir"
1005
1006 msgid "Multisat"
1007 msgstr "Margir gervihnettir"
1008
1009 msgid "Mute"
1010 msgstr "Hljóð Af"
1011
1012 msgid "N/A"
1013 msgstr "Ekki til"
1014
1015 msgid "NEXT"
1016 msgstr "NÆST"
1017
1018 msgid "NIM "
1019 msgstr "NIM"
1020
1021 msgid "NOW"
1022 msgstr "NÚNA"
1023
1024 msgid "NTSC"
1025 msgstr "NTSC"
1026
1027 msgid "Name"
1028 msgstr "Nafn"
1029
1030 msgid "Nameserver"
1031 msgstr "Nafnaþjónn"
1032
1033 msgid "Netmask"
1034 msgstr "Netmaski"
1035
1036 msgid "Network Mount"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Network Setup"
1040 msgstr "Stilla netkerfi"
1041
1042 msgid "Network scan"
1043 msgstr "Leita netkerfið allt"
1044
1045 msgid "Network setup"
1046 msgstr "Stillinga netkerfis"
1047
1048 msgid "Network..."
1049 msgstr "Netkerfi..."
1050
1051 msgid "New"
1052 msgstr "Nýtt"
1053
1054 msgid "New pin"
1055 msgstr "Nýr kóði"
1056
1057 msgid "New version:"
1058 msgstr "Ný útgáfa:"
1059
1060 msgid "Next"
1061 msgstr "Næsta"
1062
1063 msgid "No"
1064 msgstr "Nei"
1065
1066 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1067 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1068
1069 msgid "No backup needed"
1070 msgstr "Afritun óþörf"
1071
1072 msgid ""
1073 "No data on transponder!\n"
1074 "(Timeout reading PAT)"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1078 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1079
1080 msgid "No free tuner!"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid ""
1084 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "No positioner capable frontend found."
1088 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1089
1090 msgid "No satellite frontend found!!"
1091 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1092
1093 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1094 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1095
1096 msgid "No, do nothing."
1097 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1098
1099 msgid "No, just start my dreambox"
1100 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1101
1102 msgid "No, scan later manually"
1103 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1104
1105 msgid "None"
1106 msgstr "Enginn"
1107
1108 msgid "North"
1109 msgstr "Norður"
1110
1111 msgid "Norwegian"
1112 msgstr "Norska"
1113
1114 msgid ""
1115 "Nothing to scan!\n"
1116 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1117 msgstr ""
1118 "Ekkert til að leita!\n"
1119 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1120
1121 msgid "Now Playing"
1122 msgstr "Spila núna"
1123
1124 msgid "OK"
1125 msgstr "OK"
1126
1127 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1128 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1129
1130 msgid "OSD Settings"
1131 msgstr "Stilling valmynda"
1132
1133 msgid "Off"
1134 msgstr "Af"
1135
1136 msgid "On"
1137 msgstr "Á"
1138
1139 msgid "One"
1140 msgstr "Einn"
1141
1142 msgid "Online-Upgrade"
1143 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1144
1145 msgid "Other..."
1146 msgstr "Annað..."
1147
1148 msgid "PAL"
1149 msgstr "PAL"
1150
1151 msgid "PIDs"
1152 msgstr "PIDs"
1153
1154 msgid "Package list update"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Packet management"
1158 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1159
1160 msgid "Page"
1161 msgstr "Blaðsíða"
1162
1163 msgid "Parental control"
1164 msgstr "Foreldrastýring"
1165
1166 msgid "Parental control services Editor"
1167 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1168
1169 msgid "Parental control setup"
1170 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1171
1172 msgid "Parental control type"
1173 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1174
1175 msgid "PiPSetup"
1176 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1177
1178 msgid "Pin code needed"
1179 msgstr "Kóða vantar"
1180
1181 msgid "Play recorded movies..."
1182 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1183
1184 msgid "Please choose an extension..."
1185 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1186
1187 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1188 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1189
1190 msgid "Please enter a name for the new marker"
1191 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1192
1193 msgid "Please enter the correct pin code"
1194 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1195
1196 msgid "Please enter the old pin code"
1197 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1198
1199 msgid "Please press OK!"
1200 msgstr "Ýtið á OK!"
1201
1202 msgid "Please select a subservice to record..."
1203 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1204
1205 msgid "Please select a subservice..."
1206 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1207
1208 msgid "Please select keyword to filter..."
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Please set up tuner B"
1212 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1213
1214 msgid ""
1215 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1216 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1217 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1218 msgstr ""
1219 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1220 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1221 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1222
1223 msgid "Please wait... Loading list..."
1224 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1225
1226 msgid "Plugin browser"
1227 msgstr "Innskots leit"
1228
1229 msgid "Polarity"
1230 msgstr "Pólun"
1231
1232 msgid "Polarization"
1233 msgstr "Pólun"
1234
1235 msgid "Port A"
1236 msgstr "Tengi A"
1237
1238 msgid "Port B"
1239 msgstr "Tengi B"
1240
1241 msgid "Port C"
1242 msgstr "Tengi C"
1243
1244 msgid "Port D"
1245 msgstr "Tengi D"
1246
1247 msgid "Positioner"
1248 msgstr "Mótorstýring"
1249
1250 msgid "Positioner fine movement"
1251 msgstr "Fín færsla mótors"
1252
1253 msgid "Positioner movement"
1254 msgstr "Færsla mótors"
1255
1256 msgid "Positioner setup"
1257 msgstr "Uppsetning mótors"
1258
1259 msgid "Positioner storage"
1260 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1261
1262 msgid "Predefined transponder"
1263 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1264
1265 msgid "Press OK to activate the settings."
1266 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1267
1268 msgid "Press OK to scan"
1269 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1270
1271 msgid "Press OK to start the scan"
1272 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1273
1274 msgid "Prev"
1275 msgstr "Fyrri"
1276
1277 msgid "Protect services"
1278 msgstr "Læsa rásum"
1279
1280 msgid "Protect setup"
1281 msgstr "Læsa valmynd"
1282
1283 msgid "Provider"
1284 msgstr "Sendandi"
1285
1286 msgid "Providers"
1287 msgstr "Sendendur"
1288
1289 msgid "Quick"
1290 msgstr "Hratt"
1291
1292 msgid "Quickzap"
1293 msgstr "Hraðstökk"
1294
1295 msgid "RC Menu"
1296 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1297
1298 msgid "RF output"
1299 msgstr "Loftnetsrás"
1300
1301 msgid "RGB"
1302 msgstr "RGB"
1303
1304 msgid "RSS Feed URI"
1305 msgstr "RSS strauma URI"
1306
1307 msgid "Ram Disk"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Really close without saving settings?"
1311 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1312
1313 msgid "Really delete done timers?"
1314 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1315
1316 msgid "Really delete this timer?"
1317 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1318
1319 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1320 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1321
1322 msgid "Reception Settings"
1323 msgstr "Stilling móttöku"
1324
1325 msgid "Record"
1326 msgstr "Upptaka"
1327
1328 msgid "Recorded files..."
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Recording"
1332 msgstr "Upptaka"
1333
1334 msgid "Recordings always have priority"
1335 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1336
1337 msgid "Reenter new pin"
1338 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1339
1340 msgid "Remove Plugins"
1341 msgstr "Taka út Innskot"
1342
1343 msgid "Remove a mark"
1344 msgstr "Eyða merkingu"
1345
1346 msgid "Remove plugins"
1347 msgstr "Taka út innskot"
1348
1349 msgid "Repeat"
1350 msgstr "Endurtaka"
1351
1352 msgid "Repeat Type"
1353 msgstr "Gerð endurtekningar"
1354
1355 msgid "Replace current playlist"
1356 msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
1357
1358 msgid "Reset"
1359 msgstr "Endursetja"
1360
1361 msgid "Restart"
1362 msgstr "Endurræsa"
1363
1364 msgid "Restart GUI now?"
1365 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1366
1367 msgid "Restore"
1368 msgstr "Setja inn"
1369
1370 msgid ""
1371 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1372 "settings now."
1373 msgstr ""
1374 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1375
1376 msgid "Right"
1377 msgstr "Hægri"
1378
1379 msgid "Running"
1380 msgstr "Keyri"
1381
1382 msgid "S-Video"
1383 msgstr "S-Video"
1384
1385 msgid "SNR:"
1386 msgstr "SNR:"
1387
1388 msgid "Sat"
1389 msgstr "Lau"
1390
1391 msgid "Sat / Dish Setup"
1392 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1393
1394 msgid "Satellite"
1395 msgstr "Gervihnöttur"
1396
1397 msgid "Satellites"
1398 msgstr "Gervihnettir"
1399
1400 msgid "Satfinder"
1401 msgstr "Gervihnattaleit"
1402
1403 msgid "Saturday"
1404 msgstr "Laugardagur"
1405
1406 msgid "Scaling Mode"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Scan NIM"
1410 msgstr "Leita NIM"
1411
1412 msgid "Search east"
1413 msgstr "Leita austur"
1414
1415 msgid "Search west"
1416 msgstr "Leita vestur"
1417
1418 msgid "Seek"
1419 msgstr "Leita"
1420
1421 msgid "Select HDD"
1422 msgstr "Veldu harðadisk"
1423
1424 msgid "Select a movie"
1425 msgstr "Veldu mynd"
1426
1427 msgid "Select audio mode"
1428 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1429
1430 msgid "Select audio track"
1431 msgstr "Veldu hljóð rás"
1432
1433 msgid "Select channel to record from"
1434 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1435
1436 msgid "Sequence repeat"
1437 msgstr "Endurtaka runu"
1438
1439 msgid "Service"
1440 msgstr "Rás"
1441
1442 msgid "Service Scan"
1443 msgstr "Leita að rásum"
1444
1445 msgid "Service Searching"
1446 msgstr "Leita að rásum"
1447
1448 msgid "Service has been added to the favourites."
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid ""
1455 "Service invalid!\n"
1456 "(Timeout reading PMT)"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid ""
1460 "Service not found!\n"
1461 "(SID not found in PAT)"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Service scan"
1465 msgstr "Rása leit"
1466
1467 msgid "Service scan type needed"
1468 msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
1469
1470 msgid "Serviceinfo"
1471 msgstr "Upplýsingar"
1472
1473 msgid "Services"
1474 msgstr "Rásir"
1475
1476 msgid "Set limits"
1477 msgstr "Setja mörk"
1478
1479 msgid "Settings"
1480 msgstr "Stillingar"
1481
1482 msgid "Setup"
1483 msgstr "Uppsetning"
1484
1485 msgid "Show infobar on channel change"
1486 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1487
1488 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1489 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1490
1491 msgid "Show positioner movement"
1492 msgstr "Sýna færslu mótors"
1493
1494 msgid "Show services beginning with"
1495 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1496
1497 msgid "Show the radio player..."
1498 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1499
1500 msgid "Show the tv player..."
1501 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1502
1503 msgid "Shutdown Dreambox after"
1504 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1505
1506 msgid "Similar"
1507 msgstr "Svipað"
1508
1509 msgid "Similar broadcasts:"
1510 msgstr "Svipuð útsending:"
1511
1512 msgid "Single"
1513 msgstr "Einn"
1514
1515 msgid "Single EPG"
1516 msgstr "Eitt EPG"
1517
1518 msgid "Single satellite"
1519 msgstr "Einn gervihnöttur"
1520
1521 msgid "Single transponder"
1522 msgstr "Einn sendir"
1523
1524 msgid "Sleep Timer"
1525 msgstr "Tímastilling"
1526
1527 msgid "Sleep timer action:"
1528 msgstr "Tíma aðgerð:"
1529
1530 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Slot "
1534 msgstr "Hólf"
1535
1536 msgid "Socket "
1537 msgstr "Tengi"
1538
1539 msgid "Some plugins are not available:\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Somewhere else"
1543 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1544
1545 msgid ""
1546 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1547 "\n"
1548 "Please choose an other one."
1549 msgstr ""
1550 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1551 "\n"
1552 "Veldu aðra staðsetningu"
1553
1554 msgid "Sound"
1555 msgstr "Hljóð"
1556
1557 msgid "Soundcarrier"
1558 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1559
1560 msgid "South"
1561 msgstr "Suður"
1562
1563 msgid "Spanish"
1564 msgstr "Spænska"
1565
1566 msgid "Standby"
1567 msgstr "Biðstaða"
1568
1569 msgid "Standby / Restart"
1570 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1571
1572 msgid "Start"
1573 msgstr "Byrja"
1574
1575 msgid "Start recording?"
1576 msgstr "Byrja upptöku?"
1577
1578 msgid "StartTime"
1579 msgstr "Byrjunartími"
1580
1581 msgid "Startwizard"
1582 msgstr "Byrja álf"
1583
1584 msgid "Step "
1585 msgstr "Þrep"
1586
1587 msgid "Step east"
1588 msgstr "Skref austur"
1589
1590 msgid "Step west"
1591 msgstr "Skref vestur"
1592
1593 msgid "Stereo"
1594 msgstr "Víðóma"
1595
1596 msgid "Stop"
1597 msgstr "Stopp"
1598
1599 msgid "Stop Timeshift?"
1600 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1601
1602 msgid "Stop playing this movie?"
1603 msgstr "Stoppa spilun?"
1604
1605 msgid "Store position"
1606 msgstr "Vista staðsetningu"
1607
1608 msgid "Stored position"
1609 msgstr "Vistuð staða"
1610
1611 msgid "Subservice list..."
1612 msgstr "Listi undirrása..."
1613
1614 msgid "Subservices"
1615 msgstr "Undirþjónusta"
1616
1617 msgid "Subtitle selection"
1618 msgstr "Velja undirtexta"
1619
1620 msgid "Subtitles"
1621 msgstr "Undirtextar"
1622
1623 msgid "Sun"
1624 msgstr "Sun"
1625
1626 msgid "Sunday"
1627 msgstr "Sunnudagur"
1628
1629 msgid "Swap Services"
1630 msgstr "Skipta á rásum"
1631
1632 msgid "Swedish"
1633 msgstr "Sænskt"
1634
1635 msgid "Switch to next subservice"
1636 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1637
1638 msgid "Switch to previous subservice"
1639 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
1640
1641 msgid "Symbol Rate"
1642 msgstr "Gagnahraði"
1643
1644 msgid "System"
1645 msgstr "Kerfi"
1646
1647 msgid "TV System"
1648 msgstr "Sjónvarps kerfi"
1649
1650 msgid "Terrestrial"
1651 msgstr "Stafrænt í lofti"
1652
1653 msgid "Terrestrial provider"
1654 msgstr "Sendandi á landi"
1655
1656 msgid "Test mode"
1657 msgstr "Prufu hamur"
1658
1659 msgid "Test-Messagebox?"
1660 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
1661
1662 msgid ""
1663 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1664 "Please press OK to start using you Dreambox."
1665 msgstr ""
1666 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
1667 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
1668
1669 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1670 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
1671
1672 msgid "The pin code has been changed successfully."
1673 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
1674
1675 msgid "The pin code you entered is wrong."
1676 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
1677
1678 msgid "The pin codes you entered are different."
1679 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
1680
1681 msgid "The sleep timer has been activated."
1682 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
1683
1684 msgid ""
1685 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1686 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
1687
1688 msgid "The wizard is finished now."
1689 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
1690
1691 msgid "This is step number 2."
1692 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
1693
1694 msgid "This is unsupported at the moment."
1695 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
1696
1697 msgid "Three"
1698 msgstr "Þrír"
1699
1700 msgid "Threshold"
1701 msgstr "Mörk"
1702
1703 msgid "Thu"
1704 msgstr "Fim"
1705
1706 msgid "Thursday"
1707 msgstr "Fimmtudagur"
1708
1709 msgid "Time"
1710 msgstr "Tími"
1711
1712 msgid "Time/Date Input"
1713 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
1714
1715 msgid "Timer"
1716 msgstr "Tímastilling"
1717
1718 msgid "Timer Edit"
1719 msgstr "Breyta Tímastillingu"
1720
1721 msgid "Timer Editor"
1722 msgstr "Breyta Tímastillingum"
1723
1724 msgid "Timer Type"
1725 msgstr "Gerð Tímastillngar"
1726
1727 msgid "Timer entry"
1728 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
1729
1730 msgid "Timer log"
1731 msgstr "Tíma skrá"
1732
1733 msgid "Timer sanity error"
1734 msgstr "Villa í tímastillingu"
1735
1736 msgid "Timer selection"
1737 msgstr "Tímastillinga val"
1738
1739 msgid "Timer status:"
1740 msgstr "Tíma staða:"
1741
1742 msgid "Timeshift"
1743 msgstr "Lifandi pása"
1744
1745 msgid "Timeshift not possible!"
1746 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
1747
1748 msgid "Timezone"
1749 msgstr "Tímabelti"
1750
1751 msgid "Title:"
1752 msgstr "Titill:"
1753
1754 msgid "Today"
1755 msgstr "Í dag"
1756
1757 msgid "Tone mode"
1758 msgstr "Tón stilling"
1759
1760 msgid "Toneburst"
1761 msgstr "Tónstýring"
1762
1763 msgid "Toneburst A/B"
1764 msgstr "Tón stýring A/B"
1765
1766 msgid "Transmission mode"
1767 msgstr "Sendi stilling"
1768
1769 msgid "Transponder"
1770 msgstr "Sendir"
1771
1772 msgid "Tries left:"
1773 msgstr "Tilraunir eftir:"
1774
1775 msgid "Tue"
1776 msgstr "Þri"
1777
1778 msgid "Tuesday"
1779 msgstr "Þriðjudagur"
1780
1781 msgid "Tune"
1782 msgstr "Stilla"
1783
1784 msgid "Tune failed!"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Tuner"
1788 msgstr "Móttakari"
1789
1790 msgid "Tuner Slot"
1791 msgstr "Móttakara tengi"
1792
1793 msgid "Tuner configuration"
1794 msgstr "Stilling móttakara"
1795
1796 msgid "Tuner status"
1797 msgstr "Staða móttakara"
1798
1799 msgid "Turkish"
1800 msgstr "Tyrkneska"
1801
1802 msgid "Two"
1803 msgstr "Tveir"
1804
1805 msgid "Type of scan"
1806 msgstr "Gerð leitunar"
1807
1808 msgid "USALS"
1809 msgstr "USALS"
1810
1811 msgid "USB"
1812 msgstr "USB"
1813
1814 msgid "USB Stick"
1815 msgstr "USB stautur"
1816
1817 msgid ""
1818 "Unable to initialize harddisk.\n"
1819 "Please refer to the user manual.\n"
1820 "Error: "
1821 msgstr ""
1822 "Gat ekki formað harða disk.\n"
1823 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
1824 "Villa:"
1825
1826 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1827 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
1828
1829 msgid "Universal LNB"
1830 msgstr "Venjulegt LNB"
1831
1832 msgid "Unmount failed"
1833 msgstr "Aftenging tókst ekki"
1834
1835 msgid "Updates your receiver's software"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1839 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
1840
1841 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1842 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
1843
1844 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1845 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
1846
1847 msgid "Upgrading"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Use DHCP"
1854 msgstr "Nota DHCP"
1855
1856 msgid "Use power measurement"
1857 msgstr "Nota aflmælingu"
1858
1859 msgid ""
1860 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1861 "\n"
1862 "Please set up tuner A"
1863 msgstr ""
1864 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
1865 "\n"
1866 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
1867
1868 msgid ""
1869 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1870 "press OK."
1871 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
1872
1873 msgid "Use usals for this sat"
1874 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
1875
1876 msgid "Use wizard to set up basic features"
1877 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
1878
1879 msgid "User defined"
1880 msgstr "Stillt af notanda"
1881
1882 msgid "VCR Switch"
1883 msgstr "Vídeó rofi"
1884
1885 msgid "VCR scart"
1886 msgstr "Vídeó scart"
1887
1888 msgid "View teletext..."
1889 msgstr "Skoða textavarp..."
1890
1891 msgid "Voltage mode"
1892 msgstr "Spennu stýring"
1893
1894 msgid "Volume"
1895 msgstr "Styrkur"
1896
1897 msgid "W"
1898 msgstr "W"
1899
1900 msgid "WSS on 4:3"
1901 msgstr "WSS á 4:3"
1902
1903 msgid "Wed"
1904 msgstr "Mið"
1905
1906 msgid "Wednesday"
1907 msgstr "Miðvikudagur"
1908
1909 msgid "Weekday"
1910 msgstr "Vikudagur"
1911
1912 msgid ""
1913 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1914 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1915 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1916 msgstr ""
1917 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
1918 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
1919 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
1920
1921 msgid ""
1922 "Welcome.\n"
1923 "\n"
1924 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1925 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1926 msgstr ""
1927 "Velkomin.\n"
1928 "\n"
1929 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
1930 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
1931
1932 msgid "West"
1933 msgstr "Vestur"
1934
1935 msgid "What do you want to scan?"
1936 msgstr "Að hverju viltu leita?"
1937
1938 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1939 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
1940
1941 msgid "YPbPr"
1942 msgstr "YPbPr"
1943
1944 msgid "Year:"
1945 msgstr "Ár:"
1946
1947 msgid "Yes"
1948 msgstr "Já"
1949
1950 msgid "Yes, backup my settings!"
1951 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
1952
1953 msgid "Yes, do a manual scan now"
1954 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
1955
1956 msgid "Yes, do an automatic scan now"
1957 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
1958
1959 msgid "Yes, do another manual scan now"
1960 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
1961
1962 msgid "Yes, perform a shutdown now."
1963 msgstr "Já, slökkva núna"
1964
1965 msgid "Yes, restore the settings now"
1966 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
1967
1968 msgid "Yes, view the tutorial"
1969 msgstr "Já, skoða kennslu"
1970
1971 msgid "You cannot delete this!"
1972 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
1973
1974 msgid ""
1975 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
1976 "harddisk is not an option for you."
1977 msgstr ""
1978 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
1979 "möguleg fyrir þig."
1980
1981 msgid ""
1982 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
1983 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
1984 "to the harddisk!\n"
1985 "Please press OK to start the backup now."
1986 msgstr ""
1987 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
1988 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
1989 "afritið á harða diskinn!\n"
1990 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
1991
1992 msgid ""
1993 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
1994 "Please press OK to start the backup now."
1995 msgstr ""
1996 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
1997 "diskinn!\n"
1998 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
1999
2000 msgid ""
2001 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2002 "backup now."
2003 msgstr ""
2004 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2005 "afritunina núna."
2006
2007 msgid "You have to wait for"
2008 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2009
2010 msgid ""
2011 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2012 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2013 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2014 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2015 "your settings."
2016 msgstr ""
2017 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2018 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2019 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2020 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2021 "aftur inn afritið."
2022
2023 msgid ""
2024 "You need to define some keywords first!\n"
2025 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2026 "Do you want to define keywords now?"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid ""
2030 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2031 "\n"
2032 "Do you want to set the pin now?"
2033 msgstr ""
2034 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2035 "\n"
2036 "Viltu búa til númerið núna?"
2037
2038 msgid "You selected a playlist"
2039 msgstr "Þú valdir spilunarlista"
2040
2041 msgid ""
2042 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2043 "process."
2044 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2045
2046 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2047 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2048
2049 msgid ""
2050 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2051 "try again."
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid ""
2055 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2056 "Press OK to start upgrade."
2057 msgstr ""
2058 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2059 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2060
2061 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2062 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2063
2064 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2065 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2066
2067 msgid "[alternative edit]"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "[bouquet edit]"
2071 msgstr "[breyta fléttu]"
2072
2073 msgid "[favourite edit]"
2074 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2075
2076 msgid "[move mode]"
2077 msgstr "[færslu staða]"
2078
2079 msgid "abort alternatives edit"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "abort bouquet edit"
2083 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2084
2085 msgid "abort favourites edit"
2086 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2087
2088 msgid "about to start"
2089 msgstr "er að byrja"
2090
2091 msgid "add alternatives"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "add bouquet"
2095 msgstr "bæta rásavendi við"
2096
2097 msgid "add directory to playlist"
2098 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2099
2100 msgid "add file to playlist"
2101 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2102
2103 msgid "add marker"
2104 msgstr "bæta við merki"
2105
2106 msgid "add recording (enter recording duration)"
2107 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2108
2109 msgid "add recording (indefinitely)"
2110 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2111
2112 msgid "add recording (stop after current event)"
2113 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2114
2115 msgid "add service to bouquet"
2116 msgstr "bæta rás við fléttu"
2117
2118 msgid "add service to favourites"
2119 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2120
2121 msgid "add to parental protection"
2122 msgstr "bæta við foreldra lás"
2123
2124 msgid "advanced"
2125 msgstr "meiri stillingar"
2126
2127 msgid ""
2128 "are you sure you want to restore\n"
2129 "following backup:\n"
2130 msgstr ""
2131 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2132 "eftirfarandi afrit:\n"
2133
2134 msgid "back"
2135 msgstr "til baka"
2136
2137 msgid "better"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "blacklist"
2141 msgstr "svarti listi"
2142
2143 msgid "by Exif"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "change recording (duration)"
2147 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2148
2149 msgid "circular left"
2150 msgstr "hringpólun vinstri"
2151
2152 msgid "circular right"
2153 msgstr "hringpólun hægri"
2154
2155 msgid "clear playlist"
2156 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2157
2158 msgid "complex"
2159 msgstr "flókinn"
2160
2161 msgid "config menu"
2162 msgstr "stillinga valmynd"
2163
2164 msgid "continue"
2165 msgstr "halda áfram"
2166
2167 msgid "copy to bouquets"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "daily"
2171 msgstr "daglega"
2172
2173 msgid "delete"
2174 msgstr "eyða"
2175
2176 msgid "delete cut"
2177 msgstr "eyða klippingu"
2178
2179 msgid "delete..."
2180 msgstr "eyða...."
2181
2182 msgid "disable"
2183 msgstr "óvirkt"
2184
2185 msgid "disable move mode"
2186 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2187
2188 msgid "do not change"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "do nothing"
2192 msgstr "ekki gera neitt"
2193
2194 msgid "don't record"
2195 msgstr "ekki taka upp"
2196
2197 msgid "done!"
2198 msgstr "búinn!"
2199
2200 msgid "edit alternatives"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "empty/unknown"
2204 msgstr "tómur/óþekkt"
2205
2206 msgid "enable"
2207 msgstr "virkt"
2208
2209 msgid "enable bouquet edit"
2210 msgstr "byrja féttu breytingu"
2211
2212 msgid "enable favourite edit"
2213 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2214
2215 msgid "enable move mode"
2216 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2217
2218 msgid "end alternatives edit"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "end bouquet edit"
2222 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2223
2224 msgid "end cut here"
2225 msgstr "enda klippingu hér"
2226
2227 msgid "end favourites edit"
2228 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2229
2230 msgid "equal to Socket A"
2231 msgstr "eins og tengi A"
2232
2233 msgid "free diskspace"
2234 msgstr "laust diskpláss"
2235
2236 msgid "full /etc directory"
2237 msgstr "alla /etc möppuna"
2238
2239 msgid "go to deep standby"
2240 msgstr "fara í djúpsvefn"
2241
2242 msgid "hear radio..."
2243 msgstr "hlusta á útvarp...."
2244
2245 msgid "help..."
2246 msgstr "hjálp..."
2247
2248 msgid "hide player"
2249 msgstr "fela spilara"
2250
2251 msgid "horizontal"
2252 msgstr "lárétt"
2253
2254 msgid "hour"
2255 msgstr "klst"
2256
2257 msgid "hours"
2258 msgstr "klst"
2259
2260 #, python-format
2261 msgid ""
2262 "incoming call!\n"
2263 "%s calls on %s!"
2264 msgstr ""
2265 "það hringir!\n"
2266 "%s hringingar á %s!"
2267
2268 msgid "init module"
2269 msgstr "stilli einingu"
2270
2271 msgid "insert mark here"
2272 msgstr "setja merki hér"
2273
2274 msgid "leave movie player..."
2275 msgstr "hætta í spilara"
2276
2277 msgid "left"
2278 msgstr "vinstri"
2279
2280 msgid "list"
2281 msgstr "listi"
2282
2283 msgid "locked"
2284 msgstr "læst"
2285
2286 msgid "loopthrough to socket A"
2287 msgstr "tengt frá tengi A"
2288
2289 msgid "manual"
2290 msgstr "handvirkt"
2291
2292 msgid "mins"
2293 msgstr "mín"
2294
2295 msgid "minute"
2296 msgstr "mínúta"
2297
2298 msgid "minutes"
2299 msgstr "mínútur"
2300
2301 msgid "minutes and"
2302 msgstr "mínútur og"
2303
2304 msgid "multinorm"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "never"
2308 msgstr "aldrei"
2309
2310 msgid "next channel"
2311 msgstr "næsta rás"
2312
2313 msgid "next channel in history"
2314 msgstr "næsta rás í sögu"
2315
2316 msgid "no"
2317 msgstr "nei"
2318
2319 msgid "no HDD found"
2320 msgstr "fann ekki harða disk"
2321
2322 msgid "no Picture found"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "no module found"
2326 msgstr "fann ekki einingu"
2327
2328 msgid "no standby"
2329 msgstr "ekki biðstaða"
2330
2331 msgid "no timeout"
2332 msgstr "ekki tímalok"
2333
2334 msgid "none"
2335 msgstr "engin"
2336
2337 msgid "not locked"
2338 msgstr "ekki læst"
2339
2340 msgid "nothing connected"
2341 msgstr "ekkert tengt"
2342
2343 msgid "off"
2344 msgstr "af"
2345
2346 msgid "on"
2347 msgstr "á"
2348
2349 msgid "once"
2350 msgstr "einu sinni"
2351
2352 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2353 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2354
2355 msgid "open servicelist"
2356 msgstr "opna rása lista"
2357
2358 msgid "open servicelist(down)"
2359 msgstr "opna rásalista (niður)"
2360
2361 msgid "open servicelist(up)"
2362 msgstr "opna rásalista (upp)"
2363
2364 msgid "pass"
2365 msgstr "í lagi"
2366
2367 msgid "pause"
2368 msgstr "pása"
2369
2370 msgid "please press OK when ready"
2371 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2372
2373 msgid "please wait, loading picture..."
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "previous channel"
2377 msgstr "fyrri rás"
2378
2379 msgid "previous channel in history"
2380 msgstr "fyrri rás í sögu"
2381
2382 msgid "record"
2383 msgstr "taka upp"
2384
2385 msgid "recording..."
2386 msgstr "tek upp...."
2387
2388 msgid "remove after this position"
2389 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2390
2391 msgid "remove all alternatives"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "remove all new found flags"
2395 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2396
2397 msgid "remove before this position"
2398 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2399
2400 msgid "remove entry"
2401 msgstr "taka út"
2402
2403 msgid "remove from parental protection"
2404 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2405
2406 msgid "remove new found flag"
2407 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2408
2409 msgid "remove this mark"
2410 msgstr "taka út þetta merki"
2411
2412 msgid "repeated"
2413 msgstr "endurtekinn"
2414
2415 msgid "right"
2416 msgstr "hægri"
2417
2418 #, python-format
2419 msgid ""
2420 "scan done!\n"
2421 "%d services found!"
2422 msgstr ""
2423 "leit lokið!\n"
2424 "%d rásir fundust!"
2425
2426 msgid ""
2427 "scan done!\n"
2428 "No service found!"
2429 msgstr ""
2430 "leit lokið!\n"
2431 "Engin rás fannst!"
2432
2433 msgid ""
2434 "scan done!\n"
2435 "One service found!"
2436 msgstr ""
2437 "leit lokið!\n"
2438 "Ein rás fannst!"
2439
2440 #, python-format
2441 msgid ""
2442 "scan in progress - %d %% done!\n"
2443 "%d services found!"
2444 msgstr ""
2445 "leit í gangi - %d %% búið!\n"
2446 "%d rásir fundust!"
2447
2448 msgid "scan state"
2449 msgstr "leitar staða"
2450
2451 msgid "second"
2452 msgstr "sekúnda"
2453
2454 msgid "second cable of motorized LNB"
2455 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2456
2457 msgid "seconds"
2458 msgstr "sekúndur"
2459
2460 msgid "seconds."
2461 msgstr "sekúndur."
2462
2463 msgid "select Slot"
2464 msgstr "veldu hólf"
2465
2466 msgid "service pin"
2467 msgstr "rása kóði"
2468
2469 msgid "setup pin"
2470 msgstr "kóði valmyndar"
2471
2472 msgid "show EPG..."
2473 msgstr "sýna EPG"
2474
2475 msgid "show alternatives"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "show event details"
2479 msgstr "sýna atriði nánar"
2480
2481 msgid "shutdown"
2482 msgstr "slökkva"
2483
2484 msgid "simple"
2485 msgstr "einfalt"
2486
2487 msgid "skip backward"
2488 msgstr "fara til baka"
2489
2490 msgid "skip forward"
2491 msgstr "fara áfram"
2492
2493 msgid "standby"
2494 msgstr "biðstaða"
2495
2496 msgid "start cut here"
2497 msgstr "byrja að klippa hér"
2498
2499 msgid "start timeshift"
2500 msgstr "byrja lifandi pásu"
2501
2502 msgid "stereo"
2503 msgstr "víðóma"
2504
2505 msgid "stop recording"
2506 msgstr "stoppa upptöku"
2507
2508 msgid "stop timeshift"
2509 msgstr "stoppa lifandi pásu"
2510
2511 msgid "switch to filelist"
2512 msgstr "skipta í skráarlista"
2513
2514 msgid "switch to playlist"
2515 msgstr "skipta í spilunar lista"
2516
2517 msgid "text"
2518 msgstr "texti"
2519
2520 msgid "this recording"
2521 msgstr "þessi upptaka"
2522
2523 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2524 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
2525
2526 msgid "unknown service"
2527 msgstr "óþekkt rás"
2528
2529 msgid "until restart"
2530 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
2531
2532 msgid "user defined"
2533 msgstr "stillt af notanda"
2534
2535 msgid "vertical"
2536 msgstr "lóðrétt"
2537
2538 msgid "view extensions..."
2539 msgstr "skoða innskot"
2540
2541 msgid "view recordings..."
2542 msgstr "skoða upptökur..."
2543
2544 msgid "wait for ci..."
2545 msgstr "bíð eftir afruglara.."
2546
2547 msgid "waiting"
2548 msgstr "bíð"
2549
2550 msgid "weekly"
2551 msgstr "vikulega"
2552
2553 msgid "whitelist"
2554 msgstr "hvíti listi"
2555
2556 msgid "yes"
2557 msgstr "já"
2558
2559 msgid "yes (keep feeds)"
2560 msgstr "já (halda fæðirásum)"
2561
2562 msgid ""
2563 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2564 "assistance before rebooting your dreambox."
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "zap"
2568 msgstr "stökk"
2569
2570 msgid "zapped"
2571 msgstr "stokkið"
2572
2573 #~ msgid "#0000ff"
2574 #~ msgstr "#0000ff"
2575
2576 #~ msgid "#00ff00"
2577 #~ msgstr "#00ff00"
2578
2579 #~ msgid "#20294a6b"
2580 #~ msgstr "#20294a6b"
2581
2582 #~ msgid "#c0c000"
2583 #~ msgstr "#c0c000"
2584
2585 #~ msgid "#ff0000"
2586 #~ msgstr "#ff0000"
2587
2588 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
2589 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
2590
2591 #~ msgid "0 V"
2592 #~ msgstr "0 V"
2593
2594 #~ msgid "12 V"
2595 #~ msgstr "12 V"
2596
2597 #~ msgid "12V Output"
2598 #~ msgstr "12V Út"
2599
2600 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
2601 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
2602
2603 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
2604 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
2605
2606 #~ msgid "AGC"
2607 #~ msgstr "AGC"
2608
2609 #~ msgid "Add Timer"
2610 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
2611
2612 #~ msgid "Add alternative"
2613 #~ msgstr "Bæta við öðru"
2614
2615 #~ msgid "Add service"
2616 #~ msgstr "Bæta við rás"
2617
2618 #~ msgid "Ask before zapping"
2619 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
2620
2621 #~ msgid "Audio / Video"
2622 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
2623
2624 #~ msgid "Auto show inforbar"
2625 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
2626
2627 #~ msgid "BER"
2628 #~ msgstr "BER"
2629
2630 #~ msgid "Cable provider"
2631 #~ msgstr "Kapal sendandi"
2632
2633 #~ msgid "Classic"
2634 #~ msgstr "Sígilt"
2635
2636 #~ msgid "Default"
2637 #~ msgstr "Venjulegt"
2638
2639 #~ msgid "Disable subtitles"
2640 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
2641
2642 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
2643 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
2644
2645 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
2646 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
2647
2648 #~ msgid ""
2649 #~ "Do you want to stop the current\n"
2650 #~ "(instant) recording?"
2651 #~ msgstr ""
2652 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
2653 #~ "(skyndi) upptöku?"
2654
2655 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
2656 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
2657
2658 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
2659 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
2660
2661 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
2662 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
2663
2664 #~ msgid "Equal to Socket A"
2665 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
2666
2667 #~ msgid "Expert Setup"
2668 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
2669
2670 #~ msgid "Fast zapping"
2671 #~ msgstr "Stökkva hratt"
2672
2673 #~ msgid "Hide error windows"
2674 #~ msgstr "Fela villuglugga"
2675
2676 #~ msgid "Invert"
2677 #~ msgstr "Snúa við"
2678
2679 #~ msgid "LCD"
2680 #~ msgstr "LCD"
2681
2682 #~ msgid "Language"
2683 #~ msgstr "Tungumál"
2684
2685 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
2686 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
2687
2688 #~ msgid "Multi bouquets"
2689 #~ msgstr "Margar fléttur"
2690
2691 #~ msgid "Network"
2692 #~ msgstr "Netkerfi"
2693
2694 #~ msgid "Nothing connected"
2695 #~ msgstr "Ekkert tengt"
2696
2697 #~ msgid "Parental Control"
2698 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2699
2700 #~ msgid "Parental Lock"
2701 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2702
2703 #~ msgid "Positioner mode"
2704 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
2705
2706 #~ msgid "Predefined satellite"
2707 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
2708
2709 #~ msgid "Record Splitsize"
2710 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
2711
2712 #~ msgid "Remember service pin"
2713 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
2714
2715 #~ msgid "Remove service"
2716 #~ msgstr "Eyða rás"
2717
2718 #~ msgid "SNR"
2719 #~ msgstr "SNR"
2720
2721 #~ msgid "Satconfig"
2722 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
2723
2724 #~ msgid "Satelliteconfig"
2725 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
2726
2727 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
2728 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
2729
2730 #~ msgid "Select alternative service"
2731 #~ msgstr "Velja aðra rás"
2732
2733 #~ msgid "Select reference service"
2734 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
2735
2736 #~ msgid "Setup Lock"
2737 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
2738
2739 #~ msgid "Show Satposition"
2740 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
2741
2742 #~ msgid "Simple"
2743 #~ msgstr "Einfalt"
2744
2745 #~ msgid "Skip confirmations"
2746 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
2747
2748 #~ msgid "Swap services"
2749 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
2750
2751 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
2752 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
2753
2754 #~ msgid "Timeshifting"
2755 #~ msgstr "Lifandi pása"
2756
2757 #~ msgid "Transpondertype"
2758 #~ msgstr "Gerð sendis"
2759
2760 #~ msgid "UHF Modulator"
2761 #~ msgstr "UHF Mótari"
2762
2763 #~ msgid "Usage Settings"
2764 #~ msgstr "Stilla notkun"
2765
2766 #~ msgid "Usage settings"
2767 #~ msgstr "Stillia notkun"
2768
2769 #~ msgid "Visualize positioner movement"
2770 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
2771
2772 #~ msgid "Yes, scan now"
2773 #~ msgstr "Já, leita núna"
2774
2775 #~ msgid "add bouquet..."
2776 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
2777
2778 #~ msgid "copy to favourites"
2779 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
2780
2781 #~ msgid "remove bouquet"
2782 #~ msgstr "eyða fléttu"
2783
2784 #~ msgid "remove service"
2785 #~ msgstr "eyða rás"
2786
2787 #~ msgid "use power delta"
2788 #~ msgstr "nota afl delta"
2789
2790 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
2791 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"