1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.22b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-18 00:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-18 22:50-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "Enigma2 will restart after the restore"
26 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
83 msgid "/var directory"
101 msgid "16:10 Letterbox"
102 msgstr "16:10 Letterbox"
104 msgid "16:10 PanScan"
105 msgstr "16:10 PanScan"
119 msgid "4:3 Letterbox"
120 msgstr "4:3 Letterbox"
141 "A recording is currently running.\n"
142 "What do you want to do?"
144 "Upptaka er nú í gangi.\n"
145 "Hvað viltu núna gera?"
148 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
149 "configure the positioner."
151 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
152 "stilla staðsetjara."
155 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
156 "start the satfinder."
158 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
162 "A sleep timer want's to set your\n"
163 "Dreambox to standby. Do that now?"
165 "Búið er að stilla tímann núna til\n"
166 "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
169 "A sleep timer want's to shut down\n"
170 "your Dreambox. Shutdown now?"
172 "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
173 "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
176 "A timer failed to record!\n"
177 "Disable TV and try again?\n"
179 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
180 "Hætta og reyna aftur?\n"
183 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
192 msgstr "AC3 sjálfgefið"
203 msgid "Activate Picture in Picture"
204 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
206 msgid "Activate network settings"
207 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
213 msgstr "Bæta við merki"
215 msgid "Add files to playlist"
216 msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
219 msgstr "Bæta við tímastillingu"
221 msgid "Add to bouquet"
224 msgid "Add to favourites"
231 msgstr "Eftir atriði"
234 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
235 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
237 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
238 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
252 msgid "Alternative radio mode"
253 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
261 msgid "Ask before shutdown:"
262 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
265 msgstr "Stærðarhlutfall"
270 msgid "Audio Options..."
271 msgstr "Hljóð stillingar..."
276 msgid "Automatic Scan"
277 msgstr "Sjálfvirk leit"
294 msgid "Backup Location"
295 msgstr "Staður fyrir afrit"
298 msgstr "Afritunar hamur"
300 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
301 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
316 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
319 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
334 msgid "Cache Thumbnails"
337 msgid "Call monitoring"
338 msgstr "Fylgist með hringingum"
352 msgid "Change bouquets in quickzap"
353 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
355 msgid "Change pin code"
356 msgstr "Breyta aðgangskóða"
358 msgid "Change service pin"
359 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
361 msgid "Change service pins"
362 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
364 msgid "Change setup pin"
365 msgstr "Breyta valmynda kóða"
370 msgid "Channel Selection"
376 msgid "Channellist menu"
377 msgstr "Valmynd rásalista"
379 msgid "Choose bouquet"
380 msgstr "Veldu fléttu"
382 msgid "Choose source"
388 msgid "Clear before scan"
389 msgstr "Eyða fyrir leit"
394 msgid "Code rate high"
395 msgstr "Gagna hraði, hár"
397 msgid "Code rate low"
398 msgstr "Gagna hraði, lár"
403 msgid "Command order"
404 msgstr "Röðun skipana"
406 msgid "Committed DiSEqC command"
407 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
409 msgid "Common Interface"
410 msgstr "Afruglara tengi"
412 msgid "Compact Flash"
415 msgid "Compact flash card"
416 msgstr "Compact flash kort"
421 msgid "Configuration Mode"
427 msgid "Conflicting timer"
428 msgstr "Tímastilling skarast"
430 msgid "Connected to Fritz!Box!"
433 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
438 "Connection to Fritz!Box\n"
446 msgid "Create movie folder failed"
447 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
449 msgid "Creating partition failed"
450 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
455 msgid "Current version:"
456 msgstr "Núverandi útgáfa:"
464 msgid "Cutlist editor..."
465 msgstr "Klippingastjóri"
483 msgstr "Djúp biðstaða"
492 msgstr "Eyða innslætti"
494 msgid "Delete failed!"
495 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
500 msgid "Detected HDD:"
501 msgstr "Fann harðan disk:"
503 msgid "Detected NIMs:"
512 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
513 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
521 msgid "DiSEqC repeats"
522 msgstr "DiSEqC endurtekning"
527 msgid "Disable Picture in Picture"
528 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
530 msgid "Disable Subtitles"
531 msgstr "Ekki undirtexta"
538 "Disconnected from\n"
547 "Do you really want to REMOVE\n"
550 "Viltu örugglega taka út\n"
554 msgid "Do you really want to delete %s?"
555 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
558 "Do you really want to download\n"
561 "Viltu örugglega hala niður\n"
565 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
566 "All data on the disk will be lost!"
568 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
569 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
572 "Do you want to backup now?\n"
573 "After pressing OK, please wait!"
575 "Viltu taka afrit núna?\n"
576 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
578 msgid "Do you want to do a service scan?"
579 msgstr "Viltu leita að rásum?"
581 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
582 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
584 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
585 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
587 msgid "Do you want to restore your settings?"
588 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
590 msgid "Do you want to resume this playback?"
591 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
594 "Do you want to update your Dreambox?\n"
595 "After pressing OK, please wait!"
597 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
598 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
600 msgid "Do you want to view a tutorial?"
601 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
604 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
607 msgid "Download Plugins"
608 msgstr "Hala niður innskotum"
610 msgid "Downloadable new plugins"
611 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
613 msgid "Downloadable plugins"
614 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
619 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
620 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
628 msgid "EPG Selection"
632 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
633 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
638 msgid "Edit services list"
639 msgstr "Breyta rása lista"
644 msgid "Enable 5V for active antenna"
645 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
647 msgid "Enable multiple bouquets"
648 msgstr "Virkja marga rásavendi"
650 msgid "Enable parental control"
651 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
666 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
668 "If you experience any problems please contact\n"
669 "stephan@reichholf.net\n"
671 "© 2006 - Stephan Reichholf"
673 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
675 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
676 "við stephan@reichholf.net\n"
678 "© 2006 - Stephan Reichholf"
680 msgid "Enter main menu..."
681 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
683 msgid "Enter the service pin"
684 msgstr "Sláðu inn kóða"
690 msgstr "Skoða atriði"
692 msgid "Everything is fine"
693 msgstr "Allt er í þessu fína"
695 msgid "Execution Progress:"
696 msgstr "Framganga keyrslu:"
698 msgid "Execution finished!!"
699 msgstr "Keyrslu lokið!"
702 msgstr "Hætta í breytingum"
704 msgid "Exit the wizard"
705 msgstr "Hætta í álfinum"
708 msgstr "Hætta í álfi"
717 msgstr "Hratt DiSEqC"
720 msgstr "Uppáhald listar"
740 msgid "Fritz!Box FON IP address"
744 msgid "Frontprocessor version: %d"
745 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
747 msgid "Function not yet implemented"
748 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
751 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
752 "Do you want to Restart the GUI now?"
754 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
755 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
757 msgid "Games / Plugins"
758 msgstr "Leikir / Innskot"
769 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
770 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
775 msgid "Goto position"
776 msgstr "Fara á staðsetningu"
778 msgid "Guard interval mode"
779 msgstr "Guard millibils hamur"
782 msgstr "Harður diskur"
784 msgid "Harddisk setup"
785 msgstr "Uppsetning harða disks"
787 msgid "Harddisk standby after"
788 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
790 msgid "Hierarchy mode"
791 msgstr "Flokkunar hamur"
793 msgid "How many minutes do you want to record?"
794 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
806 "If you see this, something is wrong with\n"
807 "your scart connection. Press OK to return."
809 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
810 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
812 msgid "Image-Upgrade"
813 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
816 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
818 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
820 msgid "Increased voltage"
821 msgstr "Aukin spenna"
826 msgid "Infobar timeout"
827 msgstr "Tími upplýsingaborða"
835 msgid "Initialization..."
836 msgstr "Frumstilli....."
841 msgid "Initializing Harddisk..."
842 msgstr "Frumstilli harða disk"
850 msgid "Instant Record..."
851 msgstr "Skyndi upptaka..."
853 msgid "Internal Flash"
859 msgid "Invert display"
860 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
866 msgstr "Lyklaborðs stilling"
868 msgid "Keyboard Setup"
869 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
872 msgstr "Lyklaborðsstilling"
875 msgstr "LCD uppsetning"
889 msgid "Language selection"
890 msgstr "Val tungumáls"
896 msgstr "Breiddargráða"
902 msgstr "Mörk í austur"
905 msgstr "Mörk í vestur"
908 msgstr "Mörk ekki stillt"
913 msgid "List of Storage Devices"
917 msgstr "Lengdargráða"
931 msgid "Make this mark an 'in' point"
932 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
934 msgid "Make this mark an 'out' point"
935 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
937 msgid "Make this mark just a mark"
938 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
941 msgstr "Handvirk leitun"
943 msgid "Manual transponder"
944 msgstr "Handvirk leit á sendi"
946 msgid "Margin after record"
947 msgstr "Mörk eftir upptöku"
949 msgid "Margin before record (minutes)"
950 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
965 msgstr "Mkfs tókst ekki"
986 msgstr "Tenging tókst ekki"
988 msgid "Move Picture in Picture"
989 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
998 msgstr "Bíómynda valmynd"
1001 msgstr "Marg rása EPG"
1003 msgid "Multiple service support"
1004 msgstr "Styður margar rásir"
1007 msgstr "Margir gervihnettir"
1036 msgid "Network Mount"
1039 msgid "Network Setup"
1040 msgstr "Stilla netkerfi"
1042 msgid "Network scan"
1043 msgstr "Leita netkerfið allt"
1045 msgid "Network setup"
1046 msgstr "Stillinga netkerfis"
1049 msgstr "Netkerfi..."
1057 msgid "New version:"
1066 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1067 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1069 msgid "No backup needed"
1070 msgstr "Afritun óþörf"
1073 "No data on transponder!\n"
1074 "(Timeout reading PAT)"
1077 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1078 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1080 msgid "No free tuner!"
1084 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1087 msgid "No positioner capable frontend found."
1088 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1090 msgid "No satellite frontend found!!"
1091 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1093 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1094 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1096 msgid "No, do nothing."
1097 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1099 msgid "No, just start my dreambox"
1100 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1102 msgid "No, scan later manually"
1103 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1115 "Nothing to scan!\n"
1116 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1118 "Ekkert til að leita!\n"
1119 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1127 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1128 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1130 msgid "OSD Settings"
1131 msgstr "Stilling valmynda"
1142 msgid "Online-Upgrade"
1143 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1154 msgid "Package list update"
1157 msgid "Packet management"
1158 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1163 msgid "Parental control"
1164 msgstr "Foreldrastýring"
1166 msgid "Parental control services Editor"
1167 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1169 msgid "Parental control setup"
1170 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1172 msgid "Parental control type"
1173 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1176 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1178 msgid "Pin code needed"
1179 msgstr "Kóða vantar"
1181 msgid "Play recorded movies..."
1182 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1184 msgid "Please choose an extension..."
1185 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1187 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1188 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1190 msgid "Please enter a name for the new marker"
1191 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1193 msgid "Please enter the correct pin code"
1194 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1196 msgid "Please enter the old pin code"
1197 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1199 msgid "Please press OK!"
1202 msgid "Please select a subservice to record..."
1203 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1205 msgid "Please select a subservice..."
1206 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1208 msgid "Please select keyword to filter..."
1211 msgid "Please set up tuner B"
1212 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1215 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1216 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1217 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1219 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1220 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1221 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1223 msgid "Please wait... Loading list..."
1224 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1226 msgid "Plugin browser"
1227 msgstr "Innskots leit"
1232 msgid "Polarization"
1248 msgstr "Mótorstýring"
1250 msgid "Positioner fine movement"
1251 msgstr "Fín færsla mótors"
1253 msgid "Positioner movement"
1254 msgstr "Færsla mótors"
1256 msgid "Positioner setup"
1257 msgstr "Uppsetning mótors"
1259 msgid "Positioner storage"
1260 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1262 msgid "Predefined transponder"
1263 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1265 msgid "Press OK to activate the settings."
1266 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1268 msgid "Press OK to scan"
1269 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1271 msgid "Press OK to start the scan"
1272 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1277 msgid "Protect services"
1280 msgid "Protect setup"
1281 msgstr "Læsa valmynd"
1296 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1299 msgstr "Loftnetsrás"
1304 msgid "RSS Feed URI"
1305 msgstr "RSS strauma URI"
1310 msgid "Really close without saving settings?"
1311 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1313 msgid "Really delete done timers?"
1314 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1316 msgid "Really delete this timer?"
1317 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1319 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1320 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1322 msgid "Reception Settings"
1323 msgstr "Stilling móttöku"
1328 msgid "Recorded files..."
1334 msgid "Recordings always have priority"
1335 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1337 msgid "Reenter new pin"
1338 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1340 msgid "Remove Plugins"
1341 msgstr "Taka út Innskot"
1343 msgid "Remove a mark"
1344 msgstr "Eyða merkingu"
1346 msgid "Remove plugins"
1347 msgstr "Taka út innskot"
1353 msgstr "Gerð endurtekningar"
1355 msgid "Replace current playlist"
1356 msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
1364 msgid "Restart GUI now?"
1365 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1371 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1374 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1391 msgid "Sat / Dish Setup"
1392 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1395 msgstr "Gervihnöttur"
1398 msgstr "Gervihnettir"
1401 msgstr "Gervihnattaleit"
1404 msgstr "Laugardagur"
1406 msgid "Scaling Mode"
1413 msgstr "Leita austur"
1416 msgstr "Leita vestur"
1422 msgstr "Veldu harðadisk"
1424 msgid "Select a movie"
1427 msgid "Select audio mode"
1428 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1430 msgid "Select audio track"
1431 msgstr "Veldu hljóð rás"
1433 msgid "Select channel to record from"
1434 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1436 msgid "Sequence repeat"
1437 msgstr "Endurtaka runu"
1442 msgid "Service Scan"
1443 msgstr "Leita að rásum"
1445 msgid "Service Searching"
1446 msgstr "Leita að rásum"
1448 msgid "Service has been added to the favourites."
1451 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1455 "Service invalid!\n"
1456 "(Timeout reading PMT)"
1460 "Service not found!\n"
1461 "(SID not found in PAT)"
1464 msgid "Service scan"
1467 msgid "Service scan type needed"
1468 msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
1471 msgstr "Upplýsingar"
1485 msgid "Show infobar on channel change"
1486 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1488 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1489 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1491 msgid "Show positioner movement"
1492 msgstr "Sýna færslu mótors"
1494 msgid "Show services beginning with"
1495 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1497 msgid "Show the radio player..."
1498 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1500 msgid "Show the tv player..."
1501 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1503 msgid "Shutdown Dreambox after"
1504 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1509 msgid "Similar broadcasts:"
1510 msgstr "Svipuð útsending:"
1518 msgid "Single satellite"
1519 msgstr "Einn gervihnöttur"
1521 msgid "Single transponder"
1522 msgstr "Einn sendir"
1525 msgstr "Tímastilling"
1527 msgid "Sleep timer action:"
1528 msgstr "Tíma aðgerð:"
1530 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1539 msgid "Some plugins are not available:\n"
1542 msgid "Somewhere else"
1543 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1546 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1548 "Please choose an other one."
1550 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1552 "Veldu aðra staðsetningu"
1557 msgid "Soundcarrier"
1558 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1569 msgid "Standby / Restart"
1570 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1575 msgid "Start recording?"
1576 msgstr "Byrja upptöku?"
1579 msgstr "Byrjunartími"
1588 msgstr "Skref austur"
1591 msgstr "Skref vestur"
1599 msgid "Stop Timeshift?"
1600 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1602 msgid "Stop playing this movie?"
1603 msgstr "Stoppa spilun?"
1605 msgid "Store position"
1606 msgstr "Vista staðsetningu"
1608 msgid "Stored position"
1609 msgstr "Vistuð staða"
1611 msgid "Subservice list..."
1612 msgstr "Listi undirrása..."
1615 msgstr "Undirþjónusta"
1617 msgid "Subtitle selection"
1618 msgstr "Velja undirtexta"
1621 msgstr "Undirtextar"
1629 msgid "Swap Services"
1630 msgstr "Skipta á rásum"
1635 msgid "Switch to next subservice"
1636 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1638 msgid "Switch to previous subservice"
1639 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
1648 msgstr "Sjónvarps kerfi"
1651 msgstr "Stafrænt í lofti"
1653 msgid "Terrestrial provider"
1654 msgstr "Sendandi á landi"
1657 msgstr "Prufu hamur"
1659 msgid "Test-Messagebox?"
1660 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
1663 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1664 "Please press OK to start using you Dreambox."
1666 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
1667 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
1669 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1670 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
1672 msgid "The pin code has been changed successfully."
1673 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
1675 msgid "The pin code you entered is wrong."
1676 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
1678 msgid "The pin codes you entered are different."
1679 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
1681 msgid "The sleep timer has been activated."
1682 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
1685 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1686 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
1688 msgid "The wizard is finished now."
1689 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
1691 msgid "This is step number 2."
1692 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
1694 msgid "This is unsupported at the moment."
1695 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
1707 msgstr "Fimmtudagur"
1712 msgid "Time/Date Input"
1713 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
1716 msgstr "Tímastilling"
1719 msgstr "Breyta Tímastillingu"
1721 msgid "Timer Editor"
1722 msgstr "Breyta Tímastillingum"
1725 msgstr "Gerð Tímastillngar"
1728 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
1733 msgid "Timer sanity error"
1734 msgstr "Villa í tímastillingu"
1736 msgid "Timer selection"
1737 msgstr "Tímastillinga val"
1739 msgid "Timer status:"
1740 msgstr "Tíma staða:"
1743 msgstr "Lifandi pása"
1745 msgid "Timeshift not possible!"
1746 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
1758 msgstr "Tón stilling"
1763 msgid "Toneburst A/B"
1764 msgstr "Tón stýring A/B"
1766 msgid "Transmission mode"
1767 msgstr "Sendi stilling"
1773 msgstr "Tilraunir eftir:"
1779 msgstr "Þriðjudagur"
1784 msgid "Tune failed!"
1791 msgstr "Móttakara tengi"
1793 msgid "Tuner configuration"
1794 msgstr "Stilling móttakara"
1796 msgid "Tuner status"
1797 msgstr "Staða móttakara"
1805 msgid "Type of scan"
1806 msgstr "Gerð leitunar"
1815 msgstr "USB stautur"
1818 "Unable to initialize harddisk.\n"
1819 "Please refer to the user manual.\n"
1822 "Gat ekki formað harða disk.\n"
1823 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
1826 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1827 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
1829 msgid "Universal LNB"
1830 msgstr "Venjulegt LNB"
1832 msgid "Unmount failed"
1833 msgstr "Aftenging tókst ekki"
1835 msgid "Updates your receiver's software"
1838 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1839 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
1841 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1842 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
1844 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1845 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
1850 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
1856 msgid "Use power measurement"
1857 msgstr "Nota aflmælingu"
1860 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1862 "Please set up tuner A"
1864 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
1866 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
1869 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1871 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
1873 msgid "Use usals for this sat"
1874 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
1876 msgid "Use wizard to set up basic features"
1877 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
1879 msgid "User defined"
1880 msgstr "Stillt af notanda"
1886 msgstr "Vídeó scart"
1888 msgid "View teletext..."
1889 msgstr "Skoða textavarp..."
1891 msgid "Voltage mode"
1892 msgstr "Spennu stýring"
1907 msgstr "Miðvikudagur"
1913 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1914 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1915 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1917 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
1918 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
1919 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
1924 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1925 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1929 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
1930 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
1935 msgid "What do you want to scan?"
1936 msgstr "Að hverju viltu leita?"
1938 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1939 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
1950 msgid "Yes, backup my settings!"
1951 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
1953 msgid "Yes, do a manual scan now"
1954 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
1956 msgid "Yes, do an automatic scan now"
1957 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
1959 msgid "Yes, do another manual scan now"
1960 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
1962 msgid "Yes, perform a shutdown now."
1963 msgstr "Já, slökkva núna"
1965 msgid "Yes, restore the settings now"
1966 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
1968 msgid "Yes, view the tutorial"
1969 msgstr "Já, skoða kennslu"
1971 msgid "You cannot delete this!"
1972 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
1975 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
1976 "harddisk is not an option for you."
1978 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
1979 "möguleg fyrir þig."
1982 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
1983 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
1984 "to the harddisk!\n"
1985 "Please press OK to start the backup now."
1987 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
1988 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
1989 "afritið á harða diskinn!\n"
1990 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
1993 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
1994 "Please press OK to start the backup now."
1996 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
1998 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2001 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2004 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2007 msgid "You have to wait for"
2008 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2011 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2012 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2013 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2014 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2017 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2018 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2019 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2020 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2021 "aftur inn afritið."
2024 "You need to define some keywords first!\n"
2025 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2026 "Do you want to define keywords now?"
2030 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2032 "Do you want to set the pin now?"
2034 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2036 "Viltu búa til númerið núna?"
2038 msgid "You selected a playlist"
2039 msgstr "Þú valdir spilunarlista"
2042 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2044 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2046 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2047 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2050 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2055 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2056 "Press OK to start upgrade."
2058 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2059 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2061 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2062 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2064 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2065 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2067 msgid "[alternative edit]"
2070 msgid "[bouquet edit]"
2071 msgstr "[breyta fléttu]"
2073 msgid "[favourite edit]"
2074 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2077 msgstr "[færslu staða]"
2079 msgid "abort alternatives edit"
2082 msgid "abort bouquet edit"
2083 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2085 msgid "abort favourites edit"
2086 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2088 msgid "about to start"
2089 msgstr "er að byrja"
2091 msgid "add alternatives"
2095 msgstr "bæta rásavendi við"
2097 msgid "add directory to playlist"
2098 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2100 msgid "add file to playlist"
2101 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2104 msgstr "bæta við merki"
2106 msgid "add recording (enter recording duration)"
2107 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2109 msgid "add recording (indefinitely)"
2110 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2112 msgid "add recording (stop after current event)"
2113 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2115 msgid "add service to bouquet"
2116 msgstr "bæta rás við fléttu"
2118 msgid "add service to favourites"
2119 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2121 msgid "add to parental protection"
2122 msgstr "bæta við foreldra lás"
2125 msgstr "meiri stillingar"
2128 "are you sure you want to restore\n"
2129 "following backup:\n"
2131 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2132 "eftirfarandi afrit:\n"
2141 msgstr "svarti listi"
2146 msgid "change recording (duration)"
2147 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2149 msgid "circular left"
2150 msgstr "hringpólun vinstri"
2152 msgid "circular right"
2153 msgstr "hringpólun hægri"
2155 msgid "clear playlist"
2156 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2162 msgstr "stillinga valmynd"
2165 msgstr "halda áfram"
2167 msgid "copy to bouquets"
2177 msgstr "eyða klippingu"
2185 msgid "disable move mode"
2186 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2188 msgid "do not change"
2192 msgstr "ekki gera neitt"
2194 msgid "don't record"
2195 msgstr "ekki taka upp"
2200 msgid "edit alternatives"
2203 msgid "empty/unknown"
2204 msgstr "tómur/óþekkt"
2209 msgid "enable bouquet edit"
2210 msgstr "byrja féttu breytingu"
2212 msgid "enable favourite edit"
2213 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2215 msgid "enable move mode"
2216 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2218 msgid "end alternatives edit"
2221 msgid "end bouquet edit"
2222 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2224 msgid "end cut here"
2225 msgstr "enda klippingu hér"
2227 msgid "end favourites edit"
2228 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2230 msgid "equal to Socket A"
2231 msgstr "eins og tengi A"
2233 msgid "free diskspace"
2234 msgstr "laust diskpláss"
2236 msgid "full /etc directory"
2237 msgstr "alla /etc möppuna"
2239 msgid "go to deep standby"
2240 msgstr "fara í djúpsvefn"
2242 msgid "hear radio..."
2243 msgstr "hlusta á útvarp...."
2249 msgstr "fela spilara"
2266 "%s hringingar á %s!"
2269 msgstr "stilli einingu"
2271 msgid "insert mark here"
2272 msgstr "setja merki hér"
2274 msgid "leave movie player..."
2275 msgstr "hætta í spilara"
2286 msgid "loopthrough to socket A"
2287 msgstr "tengt frá tengi A"
2310 msgid "next channel"
2313 msgid "next channel in history"
2314 msgstr "næsta rás í sögu"
2319 msgid "no HDD found"
2320 msgstr "fann ekki harða disk"
2322 msgid "no Picture found"
2325 msgid "no module found"
2326 msgstr "fann ekki einingu"
2329 msgstr "ekki biðstaða"
2332 msgstr "ekki tímalok"
2340 msgid "nothing connected"
2341 msgstr "ekkert tengt"
2352 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2353 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2355 msgid "open servicelist"
2356 msgstr "opna rása lista"
2358 msgid "open servicelist(down)"
2359 msgstr "opna rásalista (niður)"
2361 msgid "open servicelist(up)"
2362 msgstr "opna rásalista (upp)"
2370 msgid "please press OK when ready"
2371 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2373 msgid "please wait, loading picture..."
2376 msgid "previous channel"
2379 msgid "previous channel in history"
2380 msgstr "fyrri rás í sögu"
2385 msgid "recording..."
2386 msgstr "tek upp...."
2388 msgid "remove after this position"
2389 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2391 msgid "remove all alternatives"
2394 msgid "remove all new found flags"
2395 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2397 msgid "remove before this position"
2398 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2400 msgid "remove entry"
2403 msgid "remove from parental protection"
2404 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2406 msgid "remove new found flag"
2407 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2409 msgid "remove this mark"
2410 msgstr "taka út þetta merki"
2413 msgstr "endurtekinn"
2421 "%d services found!"
2435 "One service found!"
2442 "scan in progress - %d %% done!\n"
2443 "%d services found!"
2445 "leit í gangi - %d %% búið!\n"
2449 msgstr "leitar staða"
2454 msgid "second cable of motorized LNB"
2455 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2470 msgstr "kóði valmyndar"
2475 msgid "show alternatives"
2478 msgid "show event details"
2479 msgstr "sýna atriði nánar"
2487 msgid "skip backward"
2488 msgstr "fara til baka"
2490 msgid "skip forward"
2496 msgid "start cut here"
2497 msgstr "byrja að klippa hér"
2499 msgid "start timeshift"
2500 msgstr "byrja lifandi pásu"
2505 msgid "stop recording"
2506 msgstr "stoppa upptöku"
2508 msgid "stop timeshift"
2509 msgstr "stoppa lifandi pásu"
2511 msgid "switch to filelist"
2512 msgstr "skipta í skráarlista"
2514 msgid "switch to playlist"
2515 msgstr "skipta í spilunar lista"
2520 msgid "this recording"
2521 msgstr "þessi upptaka"
2523 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2524 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
2526 msgid "unknown service"
2529 msgid "until restart"
2530 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
2532 msgid "user defined"
2533 msgstr "stillt af notanda"
2538 msgid "view extensions..."
2539 msgstr "skoða innskot"
2541 msgid "view recordings..."
2542 msgstr "skoða upptökur..."
2544 msgid "wait for ci..."
2545 msgstr "bíð eftir afruglara.."
2554 msgstr "hvíti listi"
2559 msgid "yes (keep feeds)"
2560 msgstr "já (halda fæðirásum)"
2563 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2564 "assistance before rebooting your dreambox."
2579 #~ msgid "#20294a6b"
2580 #~ msgstr "#20294a6b"
2588 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
2589 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
2597 #~ msgid "12V Output"
2600 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
2601 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
2603 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
2604 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
2609 #~ msgid "Add Timer"
2610 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
2612 #~ msgid "Add alternative"
2613 #~ msgstr "Bæta við öðru"
2615 #~ msgid "Add service"
2616 #~ msgstr "Bæta við rás"
2618 #~ msgid "Ask before zapping"
2619 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
2621 #~ msgid "Audio / Video"
2622 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
2624 #~ msgid "Auto show inforbar"
2625 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
2630 #~ msgid "Cable provider"
2631 #~ msgstr "Kapal sendandi"
2637 #~ msgstr "Venjulegt"
2639 #~ msgid "Disable subtitles"
2640 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
2642 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
2643 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
2645 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
2646 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
2649 #~ "Do you want to stop the current\n"
2650 #~ "(instant) recording?"
2652 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
2653 #~ "(skyndi) upptöku?"
2655 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
2656 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
2658 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
2659 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
2661 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
2662 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
2664 #~ msgid "Equal to Socket A"
2665 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
2667 #~ msgid "Expert Setup"
2668 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
2670 #~ msgid "Fast zapping"
2671 #~ msgstr "Stökkva hratt"
2673 #~ msgid "Hide error windows"
2674 #~ msgstr "Fela villuglugga"
2677 #~ msgstr "Snúa við"
2683 #~ msgstr "Tungumál"
2685 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
2686 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
2688 #~ msgid "Multi bouquets"
2689 #~ msgstr "Margar fléttur"
2692 #~ msgstr "Netkerfi"
2694 #~ msgid "Nothing connected"
2695 #~ msgstr "Ekkert tengt"
2697 #~ msgid "Parental Control"
2698 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2700 #~ msgid "Parental Lock"
2701 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2703 #~ msgid "Positioner mode"
2704 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
2706 #~ msgid "Predefined satellite"
2707 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
2709 #~ msgid "Record Splitsize"
2710 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
2712 #~ msgid "Remember service pin"
2713 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
2715 #~ msgid "Remove service"
2716 #~ msgstr "Eyða rás"
2721 #~ msgid "Satconfig"
2722 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
2724 #~ msgid "Satelliteconfig"
2725 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
2727 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
2728 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
2730 #~ msgid "Select alternative service"
2731 #~ msgstr "Velja aðra rás"
2733 #~ msgid "Select reference service"
2734 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
2736 #~ msgid "Setup Lock"
2737 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
2739 #~ msgid "Show Satposition"
2740 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
2745 #~ msgid "Skip confirmations"
2746 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
2748 #~ msgid "Swap services"
2749 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
2751 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
2752 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
2754 #~ msgid "Timeshifting"
2755 #~ msgstr "Lifandi pása"
2757 #~ msgid "Transpondertype"
2758 #~ msgstr "Gerð sendis"
2760 #~ msgid "UHF Modulator"
2761 #~ msgstr "UHF Mótari"
2763 #~ msgid "Usage Settings"
2764 #~ msgstr "Stilla notkun"
2766 #~ msgid "Usage settings"
2767 #~ msgstr "Stillia notkun"
2769 #~ msgid "Visualize positioner movement"
2770 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
2772 #~ msgid "Yes, scan now"
2773 #~ msgstr "Já, leita núna"
2775 #~ msgid "add bouquet..."
2776 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
2778 #~ msgid "copy to favourites"
2779 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
2781 #~ msgid "remove bouquet"
2782 #~ msgstr "eyða fléttu"
2784 #~ msgid "remove service"
2785 #~ msgstr "eyða rás"
2787 #~ msgid "use power delta"
2788 #~ msgstr "nota afl delta"
2790 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
2791 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"