ed8ecc4892e875c610b00d6e85581c6aafaf583a
[enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-07-28 08:46+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-07-24 21:51+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16
17 msgid " "
18 msgstr ""
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr ""
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr ""
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr ""
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr ""
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr ""
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr ""
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr ""
52
53 #, python-format
54 msgid "%d min"
55 msgstr ""
56
57 msgid "%d.%B %Y"
58 msgstr ""
59
60 #, python-format
61 msgid ""
62 "%s\n"
63 "(%s, %d MB free)"
64 msgstr ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d Mo libres)"
67
68 #, python-format
69 msgid "%s (%s)\n"
70 msgstr ""
71
72 msgid "(ZAP)"
73 msgstr ""
74
75 msgid "(empty)"
76 msgstr "(vide)"
77
78 msgid "(show optional DVD audio menu)"
79 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
80
81 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
82 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
83
84 msgid "/var directory"
85 msgstr "répertoire /var"
86
87 msgid "0"
88 msgstr ""
89
90 msgid "1"
91 msgstr ""
92
93 msgid "1.0"
94 msgstr ""
95
96 msgid "1.1"
97 msgstr ""
98
99 msgid "1.2"
100 msgstr ""
101
102 msgid "12V output"
103 msgstr "Sortie 12V"
104
105 msgid "13 V"
106 msgstr ""
107
108 msgid "16:10"
109 msgstr ""
110
111 msgid "16:10 Letterbox"
112 msgstr ""
113
114 msgid "16:10 PanScan"
115 msgstr ""
116
117 msgid "16:9"
118 msgstr ""
119
120 msgid "16:9 Letterbox"
121 msgstr ""
122
123 msgid "16:9 always"
124 msgstr "16:9 toujours"
125
126 msgid "18 V"
127 msgstr ""
128
129 msgid "2"
130 msgstr ""
131
132 msgid "3"
133 msgstr ""
134
135 msgid "30 minutes"
136 msgstr ""
137
138 msgid "4"
139 msgstr ""
140
141 msgid "4:3"
142 msgstr ""
143
144 msgid "4:3 Letterbox"
145 msgstr ""
146
147 msgid "4:3 PanScan"
148 msgstr ""
149
150 msgid "5"
151 msgstr ""
152
153 msgid "5 minutes"
154 msgstr ""
155
156 msgid "50 Hz"
157 msgstr ""
158
159 msgid "6"
160 msgstr ""
161
162 msgid "60 minutes"
163 msgstr ""
164
165 msgid "7"
166 msgstr ""
167
168 msgid "8"
169 msgstr ""
170
171 msgid "9"
172 msgstr ""
173
174 msgid "<unknown>"
175 msgstr "<inconnu>"
176
177 msgid "??"
178 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
179
180 msgid "A"
181 msgstr ""
182
183 #, python-format
184 msgid ""
185 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
186 "Do you want to keep your version?"
187 msgstr ""
188 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
189 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
190
191 msgid ""
192 "A finished record timer wants to set your\n"
193 "Dreambox to standby. Do that now?"
194 msgstr ""
195 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
196 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
197
198 msgid ""
199 "A finished record timer wants to shut down\n"
200 "your Dreambox. Shutdown now?"
201 msgstr ""
202 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
203 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
204
205 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
206 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
207
208 #, python-format
209 msgid ""
210 "A record has been started:\n"
211 "%s"
212 msgstr ""
213 "Un enregistrement a été démarré:\n"
214 "%s"
215
216 msgid ""
217 "A recording is currently running.\n"
218 "What do you want to do?"
219 msgstr ""
220 "Un enregistrement est en cours.\n"
221 "Que voulez-vous faire?"
222
223 msgid ""
224 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
225 "configure the positioner."
226 msgstr ""
227 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
228 "d'essayer de configurer le positionneur."
229
230 msgid ""
231 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
232 "start the satfinder."
233 msgstr ""
234 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
235 "démarrer la recherche satellites."
236
237 #, python-format
238 msgid "A required tool (%s) was not found."
239 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
240
241 msgid ""
242 "A sleep timer wants to set your\n"
243 "Dreambox to standby. Do that now?"
244 msgstr ""
245 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
246 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
247
248 msgid ""
249 "A sleep timer wants to shut down\n"
250 "your Dreambox. Shutdown now?"
251 msgstr ""
252 "Une programmation de mise en veille veux\n"
253 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
254
255 msgid ""
256 "A timer failed to record!\n"
257 "Disable TV and try again?\n"
258 msgstr ""
259 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
260 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
261
262 msgid "A/V Settings"
263 msgstr "Paramètres A/V"
264
265 msgid "AA"
266 msgstr ""
267
268 msgid "AB"
269 msgstr ""
270
271 msgid "AC3 default"
272 msgstr "AC3 par défaut"
273
274 msgid "AC3 downmix"
275 msgstr ""
276
277 msgid "AGC"
278 msgstr ""
279
280 msgid "AGC:"
281 msgstr ""
282
283 msgid "About"
284 msgstr "À propos"
285
286 msgid "About..."
287 msgstr "À propos..."
288
289 msgid "Action on long powerbutton press"
290 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
291
292 msgid "Action:"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Activate Picture in Picture"
296 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
297
298 msgid "Activate network settings"
299 msgstr "Activer les paramètres réseau"
300
301 msgid "Adapter settings"
302 msgstr "Paramètres adaptateur"
303
304 msgid "Add"
305 msgstr "Ajouter"
306
307 msgid "Add Bookmark"
308 msgstr "Ajouter marque page"
309
310 msgid "Add a mark"
311 msgstr "Ajouter un marqueur"
312
313 msgid "Add a new title"
314 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
315
316 msgid "Add timer"
317 msgstr "Programmer"
318
319 msgid "Add title"
320 msgstr "Ajouter titre"
321
322 msgid "Add title..."
323 msgstr "Ajouter titre..."
324
325 msgid "Add to bouquet"
326 msgstr "Ajouter au bouquet"
327
328 msgid "Add to favourites"
329 msgstr "Ajouter au favoris"
330
331 msgid ""
332 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
333 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
334 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
335 "test screens."
336 msgstr ""
337 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
338 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
339 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
340 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
341 "écrans de test. "
342
343 msgid "Advanced"
344 msgstr "Avancé"
345
346 msgid "Advanced Video Setup"
347 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
348
349 msgid "After event"
350 msgstr "Après l'émission"
351
352 msgid ""
353 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
354 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
355 msgstr ""
356 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
357 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
358 "faire cela."
359
360 msgid "Album:"
361 msgstr "Album:"
362
363 msgid "All"
364 msgstr "Toutes"
365
366 msgid "All..."
367 msgstr "Tous..."
368
369 msgid "Alpha"
370 msgstr "Transparence"
371
372 msgid "Alternative radio mode"
373 msgstr "Mode radio alternatif"
374
375 msgid "Alternative services tuner priority"
376 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
377
378 msgid "An empty filename is illegal."
379 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
380
381 #, python-format
382 msgid "An error has occured. (%s)"
383 msgstr "Une erreur est arrivée. (%s)"
384
385 msgid "Arabic"
386 msgstr "Arabe"
387
388 msgid ""
389 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
390 "\n"
391 msgstr ""
392 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
393 "\n"
394
395 msgid "Artist:"
396 msgstr "Artiste :"
397
398 msgid "Ask before shutdown:"
399 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
400
401 msgid "Ask user"
402 msgstr "Demande utilisateur"
403
404 msgid "Aspect Ratio"
405 msgstr "Format d'image"
406
407 msgid "Audio"
408 msgstr "Audio"
409
410 msgid "Audio Options..."
411 msgstr "options audio..."
412
413 msgid "Auto"
414 msgstr "Auto"
415
416 msgid "Auto scart switching"
417 msgstr "Commutation auto péritel"
418
419 msgid "Automatic"
420 msgstr "Automatique"
421
422 msgid "Automatic Scan"
423 msgstr "Analyse automatique"
424
425 msgid "B"
426 msgstr ""
427
428 msgid "BA"
429 msgstr ""
430
431 msgid "BB"
432 msgstr ""
433
434 msgid "BER"
435 msgstr ""
436
437 msgid "BER:"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Back"
441 msgstr "Arrière"
442
443 msgid "Backup"
444 msgstr "Sauvegarde"
445
446 msgid "Backup Location"
447 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
448
449 msgid "Backup Mode"
450 msgstr "Mode sauvegarde"
451
452 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
453 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
454
455 msgid "Band"
456 msgstr "bande"
457
458 msgid "Bandwidth"
459 msgstr "Bande passante"
460
461 msgid "Begin time"
462 msgstr "Heure début"
463
464 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Behavior when a movie is started"
471 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
472
473 msgid "Behavior when a movie is stopped"
474 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
475
476 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
477 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
478
479 msgid "Bookmarks"
480 msgstr "Marque pages"
481
482 msgid "Brightness"
483 msgstr "Luminosité"
484
485 msgid "Burn"
486 msgstr "Graver"
487
488 msgid "Burn DVD"
489 msgstr "Graver DVD"
490
491 msgid "Burn To DVD..."
492 msgstr "Graver sur DVD..."
493
494 msgid "Bus: "
495 msgstr "Bus: "
496
497 msgid ""
498 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
499 "displayed."
500 msgstr ""
501 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
502 "affichée."
503
504 msgid "C"
505 msgstr ""
506
507 msgid "C-Band"
508 msgstr "Bande C"
509
510 msgid "CF Drive"
511 msgstr "Lecteur CF"
512
513 msgid "CVBS"
514 msgstr "CVBS"
515
516 msgid "Cable"
517 msgstr "Câble"
518
519 msgid "Cache Thumbnails"
520 msgstr "Cache vignettes"
521
522 msgid "Call monitoring"
523 msgstr "Appel moniteur"
524
525 msgid "Cancel"
526 msgstr "Annuler"
527
528 msgid "Capacity: "
529 msgstr "Capacité : "
530
531 msgid "Card"
532 msgstr "Carte"
533
534 msgid "Catalan"
535 msgstr "Catalan"
536
537 msgid "Change bouquets in quickzap"
538 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
539
540 msgid "Change pin code"
541 msgstr "Changer code pin"
542
543 msgid "Change service pin"
544 msgstr "Changer pin service"
545
546 msgid "Change service pins"
547 msgstr "Changer pins service"
548
549 msgid "Change setup pin"
550 msgstr "Changer pin paramètres"
551
552 msgid "Channel"
553 msgstr "Canal"
554
555 msgid "Channel Selection"
556 msgstr "Sélection de la chaîne"
557
558 msgid "Channel:"
559 msgstr "Chaîne: "
560
561 msgid "Channellist menu"
562 msgstr "Liste des chaînes"
563
564 msgid "Chap."
565 msgstr ""
566
567 msgid "Chapter"
568 msgstr "Chapitre"
569
570 msgid "Chapter:"
571 msgstr "Chapitre:"
572
573 msgid "Check"
574 msgstr "Vérification"
575
576 msgid "Checking Filesystem..."
577 msgstr "Vérification fichier système..."
578
579 msgid "Choose Tuner"
580 msgstr "Choisir tuner"
581
582 msgid "Choose bouquet"
583 msgstr "Choisir le bouquet"
584
585 msgid "Choose source"
586 msgstr "Choisissez la source"
587
588 msgid "Choose target folder"
589 msgstr "Choisir le dossier cible"
590
591 msgid "Choose your Skin"
592 msgstr "Choisir le thème"
593
594 msgid "Cleanup"
595 msgstr "Nettoyage"
596
597 msgid "Clear before scan"
598 msgstr "Effacer avant d'analyser"
599
600 msgid "Clear log"
601 msgstr "Efface log"
602
603 msgid "Close"
604 msgstr "Fermer"
605
606 msgid "Code rate high"
607 msgstr "Fréquence symbole haut"
608
609 msgid "Code rate low"
610 msgstr "Fréquence symbole bas"
611
612 msgid "Coderate HP"
613 msgstr "Fréquence code haut"
614
615 msgid "Coderate LP"
616 msgstr "Fréquence code bas"
617
618 msgid "Color Format"
619 msgstr "Format de couleur"
620
621 msgid "Command execution..."
622 msgstr "Exécution commande..."
623
624 msgid "Command order"
625 msgstr "Ordre de commande"
626
627 msgid "Committed DiSEqC command"
628 msgstr "Commande DiSEqC validée"
629
630 msgid "Common Interface"
631 msgstr "Interface commune"
632
633 msgid "Compact Flash"
634 msgstr "Compact Flash"
635
636 msgid "Compact flash card"
637 msgstr "Carte compact flash"
638
639 msgid "Complete"
640 msgstr "Terminé"
641
642 msgid "Configuration Mode"
643 msgstr "Mode de configuration"
644
645 msgid "Configuring"
646 msgstr "configuration"
647
648 msgid "Conflicting timer"
649 msgstr "Programmation conflictuelle"
650
651 msgid "Connected to"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Connected to Fritz!Box!"
655 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
656
657 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
658 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
659
660 #, python-format
661 msgid ""
662 "Connection to Fritz!Box\n"
663 "failed! (%s)\n"
664 "retrying..."
665 msgstr ""
666 "Connection à Fritz!Box\n"
667 "échouée! (%s)\n"
668 "Nouvel essai..."
669
670 msgid "Constellation"
671 msgstr ""
672
673 msgid "Continue playing"
674 msgstr "Lecture continue"
675
676 msgid "Contrast"
677 msgstr "Contraste"
678
679 msgid "Create movie folder failed"
680 msgstr "Echec création dossier films"
681
682 #, python-format
683 msgid "Creating directory %s failed."
684 msgstr "Echec création répertoire %s."
685
686 msgid "Creating partition failed"
687 msgstr "Echec création partition"
688
689 msgid "Croatian"
690 msgstr "Croate"
691
692 msgid "Current Transponder"
693 msgstr "Transpondeur actuel"
694
695 msgid "Current settings:"
696 msgstr "Paramètres actuels:"
697
698 msgid "Current version:"
699 msgstr "Version actuelle:"
700
701 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
702 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
703
704 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
705 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
706
707 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
708 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
709
710 msgid "Customize"
711 msgstr "Personnaliser"
712
713 msgid "Cut"
714 msgstr "Couper"
715
716 msgid "Cutlist editor..."
717 msgstr "éditeur monter/couper..."
718
719 msgid "Czech"
720 msgstr "Tchèque"
721
722 msgid "D"
723 msgstr ""
724
725 msgid "DHCP"
726 msgstr ""
727
728 msgid "DVB-S"
729 msgstr "DVB-S"
730
731 msgid "DVB-S2"
732 msgstr "DVB-S2"
733
734 msgid "DVD ENTER key"
735 msgstr "Touche ENTER DVD"
736
737 msgid "DVD Player"
738 msgstr "Lecteur DVD"
739
740 msgid "DVD down key"
741 msgstr "Touche basse DVD"
742
743 msgid "DVD left key"
744 msgstr "Touche gauche DVD"
745
746 msgid "DVD right key"
747 msgstr "Touche droite DVD"
748
749 msgid "DVD up key"
750 msgstr "Touche haute DVD"
751
752 msgid "Danish"
753 msgstr "Danois"
754
755 msgid "Date"
756 msgstr "Date"
757
758 msgid "Deep Standby"
759 msgstr "Veille profonde"
760
761 msgid "Default services lists"
762 msgstr "Liste services standard"
763
764 msgid "Default settings"
765 msgstr "Paramètres standards"
766
767 msgid "Delay"
768 msgstr "Délai"
769
770 msgid "Delete"
771 msgstr "Effacer"
772
773 msgid "Delete entry"
774 msgstr "Retire entrée"
775
776 msgid "Delete failed!"
777 msgstr "L'effacement a échoué!"
778
779 #, python-format
780 msgid ""
781 "Delete no more configured satellite\n"
782 "%s?"
783 msgstr ""
784 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
785 "%s?"
786
787 msgid "Description"
788 msgstr "Description"
789
790 msgid "Detected HDD:"
791 msgstr "DD détecté: "
792
793 msgid "Detected NIMs:"
794 msgstr "Tuners détectés:"
795
796 msgid "DiSEqC"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DiSEqC A/B"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DiSEqC Mode"
806 msgstr "Mode DiSEqC"
807
808 msgid "DiSEqC mode"
809 msgstr "Mode DiSEqC"
810
811 msgid "DiSEqC repeats"
812 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
813
814 #, python-format
815 msgid "Directory %s nonexistent."
816 msgstr "Répertoire %s non existant."
817
818 msgid "Disable"
819 msgstr "Désactiver"
820
821 msgid "Disable Picture in Picture"
822 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
823
824 msgid "Disable Subtitles"
825 msgstr "Désactiver sous-titres"
826
827 msgid "Disable timer"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Disabled"
831 msgstr "Désactivé"
832
833 #, python-format
834 msgid ""
835 "Disconnected from\n"
836 "Fritz!Box! (%s)\n"
837 "retrying..."
838 msgstr ""
839 "Déconnecté de\n"
840 "Fritz!Box! (%s)\n"
841 "Nouvel essai..."
842
843 msgid "Dish"
844 msgstr "Parabole"
845
846 msgid "Display 16:9 content as"
847 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
848
849 msgid "Display 4:3 content as"
850 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
851
852 msgid "Display Setup"
853 msgstr "Paramètres afficheur"
854
855 msgid ""
856 "Do you really want to REMOVE\n"
857 "the plugin \""
858 msgstr ""
859 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
860 "le plugin \""
861
862 msgid ""
863 "Do you really want to check the filesystem?\n"
864 "This could take lots of time!"
865 msgstr ""
866 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
867 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
868
869 #, python-format
870 msgid "Do you really want to delete %s?"
871 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
872
873 msgid ""
874 "Do you really want to download\n"
875 "the plugin \""
876 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
877
878 msgid "Do you really want to exit?"
879 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
880
881 msgid ""
882 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
883 "All data on the disk will be lost!"
884 msgstr ""
885 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
886 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
887
888 #, python-format
889 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
890 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
891
892 #, python-format
893 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
894 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
895
896 msgid ""
897 "Do you want to backup now?\n"
898 "After pressing OK, please wait!"
899 msgstr ""
900 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
901 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
902
903 msgid "Do you want to do a service scan?"
904 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
905
906 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
907 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
908
909 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
910 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
911
912 msgid "Do you want to install default sat lists?"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
916 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
917
918 msgid "Do you want to restore your settings?"
919 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
920
921 msgid "Do you want to resume this playback?"
922 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
923
924 msgid ""
925 "Do you want to update your Dreambox?\n"
926 "After pressing OK, please wait!"
927 msgstr ""
928 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
929 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
930
931 msgid "Do you want to view a tutorial?"
932 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
933
934 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
935 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
936
937 #, python-format
938 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
939 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
940
941 #, python-format
942 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
943 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
944
945 msgid "Download Plugins"
946 msgstr "Obtenir extensions"
947
948 msgid "Downloadable new plugins"
949 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
950
951 msgid "Downloadable plugins"
952 msgstr "Extensions téléchargeables"
953
954 msgid "Downloading"
955 msgstr "Téléchargement"
956
957 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
958 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
959
960 msgid "Dutch"
961 msgstr "Hollandais"
962
963 msgid "E"
964 msgstr "E"
965
966 msgid "EPG Selection"
967 msgstr "Sélection EPG"
968
969 #, python-format
970 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
971 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
972
973 msgid "East"
974 msgstr "Est"
975
976 msgid "Edit DNS"
977 msgstr "Editer DNS"
978
979 msgid "Edit current title"
980 msgstr "Editer titre actuel"
981
982 msgid "Edit services list"
983 msgstr "Editer liste services"
984
985 msgid "Edit settings"
986 msgstr "Editer paramètres"
987
988 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
989 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
990
991 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
992 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
993
994 msgid "Edit title"
995 msgstr "Editer titre"
996
997 msgid "Edit title..."
998 msgstr "Editer titre..."
999
1000 msgid "Electronic Program Guide"
1001 msgstr "Guide électronique programme"
1002
1003 msgid "Enable"
1004 msgstr "Activer"
1005
1006 msgid "Enable 5V for active antenna"
1007 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1008
1009 msgid "Enable multiple bouquets"
1010 msgstr "Activer bouquets multiples"
1011
1012 msgid "Enable parental control"
1013 msgstr "Activer contrôle parental"
1014
1015 msgid "Enable timer"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Enabled"
1019 msgstr "Activer"
1020
1021 msgid "Encryption"
1022 msgstr "Cryptage"
1023
1024 msgid "Encryption Key"
1025 msgstr "Clés cryptage"
1026
1027 msgid "Encryption Type"
1028 msgstr "type cryptage"
1029
1030 msgid "End"
1031 msgstr "Fin"
1032
1033 msgid "End time"
1034 msgstr "Heure fin"
1035
1036 msgid "EndTime"
1037 msgstr "Fin"
1038
1039 msgid "English"
1040 msgstr "Anglais"
1041
1042 msgid ""
1043 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1044 "\n"
1045 "If you experience any problems please contact\n"
1046 "stephan@reichholf.net\n"
1047 "\n"
1048 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1049 msgstr ""
1050 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1051 "\n"
1052 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1053 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1054 "\n"
1055 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1056
1057 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1058 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1059 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1060 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1061 #.       "fast forward". 
1062 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1063 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1064
1065 msgid "Enter Rewind at speed"
1066 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1067
1068 msgid "Enter main menu..."
1069 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1070
1071 msgid "Enter the service pin"
1072 msgstr "Entrer le pin service"
1073
1074 msgid "Error"
1075 msgstr "Erreur"
1076
1077 #, python-format
1078 msgid ""
1079 "Error: %s\n"
1080 "Retry?"
1081 msgstr ""
1082 "Erreur: %s\n"
1083 "Réessayer?"
1084
1085 msgid "Eventview"
1086 msgstr "Programme TV"
1087
1088 msgid "Everything is fine"
1089 msgstr "Tout est impeccable"
1090
1091 msgid "Execution Progress:"
1092 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1093
1094 msgid "Execution finished!!"
1095 msgstr "Exécution terminée!!"
1096
1097 msgid "Exit"
1098 msgstr "Quitter"
1099
1100 msgid "Exit editor"
1101 msgstr "Quitter éditeur"
1102
1103 msgid "Exit the wizard"
1104 msgstr "Quitter l'assistant"
1105
1106 msgid "Exit wizard"
1107 msgstr "Quitter l'assistant"
1108
1109 msgid "Expert"
1110 msgstr "Expert"
1111
1112 msgid "Extensions"
1113 msgstr "Extensions"
1114
1115 msgid "FEC"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Factory reset"
1119 msgstr "Réinitialisation usine"
1120
1121 msgid "Failed"
1122 msgstr "Echoué"
1123
1124 msgid "Fast"
1125 msgstr "Rapide"
1126
1127 msgid "Fast DiSEqC"
1128 msgstr "DiSEqC rapide"
1129
1130 msgid "Fast Forward speeds"
1131 msgstr "Vitesses avance rapide"
1132
1133 msgid "Fast epoch"
1134 msgstr "Epoque rapide"
1135
1136 msgid "Favourites"
1137 msgstr "Favoris"
1138
1139 msgid "Filesystem Check..."
1140 msgstr "Vérification fichiers système..."
1141
1142 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1143 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1144
1145 msgid "Finetune"
1146 msgstr "Accord fin"
1147
1148 msgid "Finished"
1149 msgstr "Terminé"
1150
1151 msgid "Finnish"
1152 msgstr "Finlandais"
1153
1154 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1155 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1156
1157 msgid "French"
1158 msgstr "Français"
1159
1160 msgid "Frequency"
1161 msgstr "Fréquence"
1162
1163 msgid "Frequency bands"
1164 msgstr "Bandes fréquence"
1165
1166 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1167 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1168
1169 msgid "Frequency steps"
1170 msgstr "Pas fréquences"
1171
1172 msgid "Fri"
1173 msgstr "Ven"
1174
1175 msgid "Friday"
1176 msgstr "Vendredi"
1177
1178 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1179 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1180
1181 #, python-format
1182 msgid "Frontprocessor version: %d"
1183 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1184
1185 msgid "Fsck failed"
1186 msgstr "Echec Fsck"
1187
1188 msgid "Function not yet implemented"
1189 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1190
1191 msgid ""
1192 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1193 "Do you want to Restart the GUI now?"
1194 msgstr ""
1195 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1196 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1197
1198 msgid "Gateway"
1199 msgstr "Passerelle"
1200
1201 msgid "Genre:"
1202 msgstr "Genre:"
1203
1204 msgid "German"
1205 msgstr "Allemand"
1206
1207 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1208 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1209
1210 msgid "Goto 0"
1211 msgstr "Aller à 0"
1212
1213 msgid "Goto position"
1214 msgstr "Aller à la position"
1215
1216 msgid "Graphical Multi EPG"
1217 msgstr "Multi EPG graphique"
1218
1219 msgid "Greek"
1220 msgstr "Grèque"
1221
1222 msgid "Guard Interval"
1223 msgstr "Intervalle garde"
1224
1225 msgid "Guard interval mode"
1226 msgstr "Mode intervalle garde"
1227
1228 msgid "Harddisk"
1229 msgstr "Disque dur..."
1230
1231 msgid "Harddisk setup"
1232 msgstr "Paramètres disque dur"
1233
1234 msgid "Harddisk standby after"
1235 msgstr "Disque dur en veille après"
1236
1237 msgid "Hierarchy Information"
1238 msgstr "Information hiérarchie"
1239
1240 msgid "Hierarchy mode"
1241 msgstr "Mode Hiérarchie"
1242
1243 msgid "How many minutes do you want to record?"
1244 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1245
1246 msgid "Hungarian"
1247 msgstr "hongrois"
1248
1249 msgid "IP Address"
1250 msgstr "Adresse IP"
1251
1252 msgid "Icelandic"
1253 msgstr "Islandais"
1254
1255 msgid "If you can see this page, please press OK."
1256 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1257
1258 msgid ""
1259 "If you see this, something is wrong with\n"
1260 "your scart connection. Press OK to return."
1261 msgstr ""
1262 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1263 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1264 "pour continuer."
1265
1266 msgid ""
1267 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1268 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1269 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1270 "possible.\n"
1271 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1272 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1273 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1274 "step.\n"
1275 "If you are happy with the result, press OK."
1276 msgstr ""
1277 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1278 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1279 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1280 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1281 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1282 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1283 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1284 "dans la prochaine étape.\n"
1285 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1286
1287 msgid "Image-Upgrade"
1288 msgstr "Mise à jour de l'image"
1289
1290 msgid "In Progress"
1291 msgstr "En progression"
1292
1293 msgid ""
1294 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1295 msgstr ""
1296 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1297 "enregistrée !\n"
1298
1299 msgid "Increased voltage"
1300 msgstr "Augmenter la tension"
1301
1302 msgid "Index"
1303 msgstr "Index"
1304
1305 msgid "InfoBar"
1306 msgstr "Barre d'infos"
1307
1308 msgid "Infobar timeout"
1309 msgstr "Délai barre d'infos"
1310
1311 msgid "Information"
1312 msgstr "Informations"
1313
1314 msgid "Init"
1315 msgstr "Initialiser"
1316
1317 msgid "Initialization..."
1318 msgstr "Initialisation..."
1319
1320 msgid "Initialize"
1321 msgstr "Initialiser"
1322
1323 msgid "Initializing Harddisk..."
1324 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1325
1326 msgid "Input"
1327 msgstr "Entrée"
1328
1329 msgid "Installing"
1330 msgstr "Installation"
1331
1332 msgid "Installing Software..."
1333 msgstr "Installation du logiciel..."
1334
1335 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1336 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1337
1338 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1339 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1340
1341 msgid "Installing package content... Please wait..."
1342 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1343
1344 msgid "Instant Record..."
1345 msgstr "enregistrement immédiat..."
1346
1347 msgid "Integrated Ethernet"
1348 msgstr "Ethernet intégrée"
1349
1350 msgid "Integrated Wireless"
1351 msgstr "Sans fil intégré"
1352
1353 msgid "Intermediate"
1354 msgstr "Intermédiaire"
1355
1356 msgid "Internal Flash"
1357 msgstr "Flash interne"
1358
1359 msgid "Invalid Location"
1360 msgstr "Emplacement non valide"
1361
1362 #, python-format
1363 msgid "Invalid directory selected: %s"
1364 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1365
1366 msgid "Inversion"
1367 msgstr "Inversion"
1368
1369 msgid "Invert display"
1370 msgstr "Inverser affichage"
1371
1372 msgid "Italian"
1373 msgstr "Italien"
1374
1375 msgid "Job View"
1376 msgstr "Vue travail"
1377
1378 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1379 msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
1380
1381 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1382 msgid "Just Scale"
1383 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1384
1385 msgid "Keyboard Map"
1386 msgstr "Agencement du clavier"
1387
1388 msgid "Keyboard Setup"
1389 msgstr "Paramétrage du clavier"
1390
1391 msgid "Keymap"
1392 msgstr "Agencement touches"
1393
1394 msgid "LAN Adapter"
1395 msgstr "Adaptateur réseau local"
1396
1397 msgid "LNB"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "LOF"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "LOF/H"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "LOF/L"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Language selection"
1410 msgstr "Sélection de la langue"
1411
1412 msgid "Language..."
1413 msgstr "Langage..."
1414
1415 msgid "Last speed"
1416 msgstr "Dernière vitesse"
1417
1418 msgid "Latitude"
1419 msgstr "Latitude"
1420
1421 msgid "Leave DVD Player?"
1422 msgstr "Lâcher lercteur DVD?"
1423
1424 msgid "Left"
1425 msgstr "Gauche"
1426
1427 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1428 msgid "Letterbox"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Limit east"
1432 msgstr "Limite est"
1433
1434 msgid "Limit west"
1435 msgstr "Limite ouest"
1436
1437 msgid "Limits off"
1438 msgstr "Désactiver les limites"
1439
1440 msgid "Limits on"
1441 msgstr "Limites activées"
1442
1443 msgid "Link:"
1444 msgstr "Lien:"
1445
1446 msgid "List of Storage Devices"
1447 msgstr "Liste périphériques stockage"
1448
1449 msgid "Lithuanian"
1450 msgstr "Lithuanien"
1451
1452 msgid "Local Network"
1453 msgstr "Réseau local"
1454
1455 msgid "Location"
1456 msgstr "Emplacement"
1457
1458 msgid "Lock:"
1459 msgstr "Signal:"
1460
1461 msgid "Long Keypress"
1462 msgstr "Appui long touche"
1463
1464 msgid "Longitude"
1465 msgstr "Longitude"
1466
1467 msgid "MMC Card"
1468 msgstr "Carte MMC"
1469
1470 msgid "MORE"
1471 msgstr "PLUS"
1472
1473 msgid "Main menu"
1474 msgstr "Menu principal"
1475
1476 msgid "Mainmenu"
1477 msgstr "Menu principal"
1478
1479 msgid "Make this mark an 'in' point"
1480 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1481
1482 msgid "Make this mark an 'out' point"
1483 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1484
1485 msgid "Make this mark just a mark"
1486 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1487
1488 msgid "Manual Scan"
1489 msgstr "Analyse manuelle"
1490
1491 msgid "Manual transponder"
1492 msgstr "Transpondeur manuel"
1493
1494 msgid "Margin after record"
1495 msgstr "Marge après enregistrement"
1496
1497 msgid "Margin before record (minutes)"
1498 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1499
1500 msgid "Media player"
1501 msgstr "Lecteur de médias"
1502
1503 msgid "MediaPlayer"
1504 msgstr "Lecteur multimédia"
1505
1506 msgid "Menu"
1507 msgstr "Menu"
1508
1509 msgid "Message"
1510 msgstr "Message"
1511
1512 msgid "Mkfs failed"
1513 msgstr "Echec Mkfs"
1514
1515 msgid "Mode"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Model: "
1519 msgstr "Modèle:"
1520
1521 msgid "Modulation"
1522 msgstr "Modulation"
1523
1524 msgid "Modulator"
1525 msgstr "Modulateur"
1526
1527 msgid "Mon"
1528 msgstr "Lun"
1529
1530 msgid "Mon-Fri"
1531 msgstr "Lun-Ven"
1532
1533 msgid "Monday"
1534 msgstr "Lundi"
1535
1536 msgid "Mount failed"
1537 msgstr "Echec montage"
1538
1539 msgid "Move Picture in Picture"
1540 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1541
1542 msgid "Move east"
1543 msgstr "Déplacer vers l'est"
1544
1545 msgid "Move west"
1546 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1547
1548 msgid "Movielist menu"
1549 msgstr "Menu liste film"
1550
1551 msgid "Multi EPG"
1552 msgstr "Multi EPG"
1553
1554 msgid "Multiple service support"
1555 msgstr "Support service multiple"
1556
1557 msgid "Multisat"
1558 msgstr "Multisat"
1559
1560 msgid "Mute"
1561 msgstr "Sourdine"
1562
1563 msgid "N/A"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "NEXT"
1567 msgstr "SUIVANT"
1568
1569 msgid "NOW"
1570 msgstr "MAINTENANT"
1571
1572 msgid "NTSC"
1573 msgstr "NTSC"
1574
1575 msgid "Name"
1576 msgstr "Nom"
1577
1578 msgid "Nameserver"
1579 msgstr "Nom Serveur"
1580
1581 #, python-format
1582 msgid "Nameserver %d"
1583 msgstr "Nom serveur %d"
1584
1585 msgid "Nameserver Setup"
1586 msgstr "Paramètres nom serveur"
1587
1588 msgid "Nameserver settings"
1589 msgstr "Paramètres nom serveur"
1590
1591 msgid "Netmask"
1592 msgstr "Masque sous réseau"
1593
1594 msgid "Network Configuration..."
1595 msgstr "Configuration réseau..."
1596
1597 msgid "Network Mount"
1598 msgstr "Monter réseau"
1599
1600 msgid "Network SSID"
1601 msgstr "Réseau SSID"
1602
1603 msgid "Network Setup"
1604 msgstr "Paramètres réseau"
1605
1606 msgid "Network scan"
1607 msgstr "Analyse du réseau"
1608
1609 msgid "Network setup"
1610 msgstr "Paramètres réseau"
1611
1612 msgid "Network test"
1613 msgstr "Test réseau"
1614
1615 msgid "Network test..."
1616 msgstr "Test réseau..."
1617
1618 msgid "Network..."
1619 msgstr "Réseau..."
1620
1621 msgid "Network:"
1622 msgstr "Réseau:"
1623
1624 msgid "NetworkWizard"
1625 msgstr "Assistant réseau"
1626
1627 msgid "New"
1628 msgstr "Nouvelle"
1629
1630 msgid "New DVD"
1631 msgstr "Nouveau DVD"
1632
1633 msgid "New pin"
1634 msgstr "Nouveau pin"
1635
1636 msgid "New version:"
1637 msgstr "Nouvelle version : "
1638
1639 msgid "Next"
1640 msgstr "Suivant"
1641
1642 msgid "No"
1643 msgstr "Non"
1644
1645 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1646 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1647
1648 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1649 msgstr ""
1650 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1651 "disque dur non initialisé !"
1652
1653 msgid "No backup needed"
1654 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1655
1656 msgid ""
1657 "No data on transponder!\n"
1658 "(Timeout reading PAT)"
1659 msgstr ""
1660 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1661 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1662
1663 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1664 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1665
1666 msgid "No free tuner!"
1667 msgstr "Pas de tuner libre"
1668
1669 msgid ""
1670 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1671 msgstr ""
1672 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1673 "encore."
1674
1675 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1676 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1677
1678 msgid "No positioner capable frontend found."
1679 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1680
1681 msgid "No satellite frontend found!!"
1682 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1683
1684 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1685 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1686
1687 msgid ""
1688 "No tuner is enabled!\n"
1689 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1690 msgstr ""
1691 "Aucun tuner est activé!\n"
1692 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1693
1694 msgid ""
1695 "No valid service PIN found!\n"
1696 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1697 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1698 msgstr ""
1699 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1700 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1701 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1702
1703 msgid ""
1704 "No valid setup PIN found!\n"
1705 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1706 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1707 msgstr ""
1708 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1709 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1710 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1711
1712 msgid ""
1713 "No working local networkadapter found.\n"
1714 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1715 "configured correctly."
1716 msgstr ""
1717 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
1718 "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
1719 "est configuré correctement."
1720
1721 msgid ""
1722 "No working wireless interface found.\n"
1723 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1724 "local network interface."
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid ""
1728 "No working wireless networkadapter found.\n"
1729 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1730 "Network is configured correctly."
1731 msgstr ""
1732 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1733 "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que votre "
1734 "réseau est configuré correctement."
1735
1736 msgid "No, but restart from begin"
1737 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1738
1739 msgid "No, do nothing."
1740 msgstr "Non, ne rien faire."
1741
1742 msgid "No, just start my dreambox"
1743 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1744
1745 msgid "No, scan later manually"
1746 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1747
1748 msgid "None"
1749 msgstr "Aucun"
1750
1751 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1752 msgid "Nonlinear"
1753 msgstr "Non Linéaire"
1754
1755 msgid "North"
1756 msgstr "Nord"
1757
1758 msgid "Norwegian"
1759 msgstr "Norvégien"
1760
1761 #, python-format
1762 msgid ""
1763 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1764 "required, %d MB available)"
1765 msgstr ""
1766 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
1767 "requis, %d MB disponible)"
1768
1769 msgid ""
1770 "Nothing to scan!\n"
1771 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1772 msgstr ""
1773 "Rien à analyser !\n"
1774 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1775
1776 msgid "Now Playing"
1777 msgstr "Lecture en cours"
1778
1779 msgid ""
1780 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1781 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1782 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1783 msgstr ""
1784 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1785 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1786 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1787 "avez fait cela, pressez OK."
1788
1789 msgid "OK"
1790 msgstr "OK"
1791
1792 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1793 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1794
1795 msgid "OSD Settings"
1796 msgstr "Paramètres OSD"
1797
1798 msgid "Off"
1799 msgstr "Arrêt"
1800
1801 msgid "On"
1802 msgstr "Marche"
1803
1804 msgid "One"
1805 msgstr "Un"
1806
1807 msgid "Online-Upgrade"
1808 msgstr "Mise à jour en ligne"
1809
1810 msgid "Orbital Position"
1811 msgstr "Position orbitale"
1812
1813 msgid "Other..."
1814 msgstr "Autres..."
1815
1816 msgid "PAL"
1817 msgstr "PAL"
1818
1819 msgid "PIDs"
1820 msgstr "PIDs"
1821
1822 msgid "Package list update"
1823 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1824
1825 msgid "Packet management"
1826 msgstr "Gestion des paquets"
1827
1828 msgid "Page"
1829 msgstr "Page"
1830
1831 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1832 msgid "Pan&Scan"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Parent Directory"
1836 msgstr "Répertoire parent"
1837
1838 msgid "Parental control"
1839 msgstr "Contrôle parental"
1840
1841 msgid "Parental control services Editor"
1842 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1843
1844 msgid "Parental control setup"
1845 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1846
1847 msgid "Parental control type"
1848 msgstr "Type contrôle parental"
1849
1850 msgid "Pause movie at end"
1851 msgstr "Pause film à la fin"
1852
1853 msgid "PiPSetup"
1854 msgstr "Paramètres PiP"
1855
1856 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1857 msgid "Pillarbox"
1858 msgstr "Bandes noires"
1859
1860 msgid "Pilot"
1861 msgstr "Pilote"
1862
1863 msgid "Pin code needed"
1864 msgstr "Code Pin requis"
1865
1866 msgid "Play"
1867 msgstr "Jouer"
1868
1869 msgid "Play recorded movies..."
1870 msgstr "lire les films enregistrés..."
1871
1872 msgid "Please Reboot"
1873 msgstr "Veuiller rebooter"
1874
1875 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1876 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1877
1878 msgid "Please change recording endtime"
1879 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1880
1881 msgid "Please choose an extension..."
1882 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1883
1884 msgid "Please choose he package..."
1885 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
1886
1887 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1888 msgstr "Veuillez chisir la liste services standard à installer."
1889
1890 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1891 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
1892
1893 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1894 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1895
1896 msgid "Please enter a name for the new marker"
1897 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1898
1899 msgid "Please enter a new filename"
1900 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1901
1902 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1903 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1904
1905 msgid "Please enter name of the new directory"
1906 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
1907
1908 msgid "Please enter the correct pin code"
1909 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1910
1911 msgid "Please enter the old pin code"
1912 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1913
1914 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1915 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
1916
1917 msgid ""
1918 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1919 "therefore the default directory is being used instead."
1920 msgstr ""
1921 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
1922 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
1923
1924 msgid "Please press OK to continue."
1925 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
1926
1927 msgid "Please press OK!"
1928 msgstr "Veuille presser OK!"
1929
1930 msgid "Please select a playlist to delete..."
1931 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1932
1933 msgid "Please select a playlist..."
1934 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1935
1936 msgid "Please select a subservice to record..."
1937 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1938
1939 msgid "Please select a subservice..."
1940 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1941
1942 msgid "Please select keyword to filter..."
1943 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1944
1945 msgid "Please select the movie path..."
1946 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
1947
1948 msgid "Please set up tuner B"
1949 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1950
1951 msgid "Please set up tuner C"
1952 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1953
1954 msgid "Please set up tuner D"
1955 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1956
1957 msgid ""
1958 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1959 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1960 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1961 msgstr ""
1962 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1963 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1964 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1965
1966 msgid ""
1967 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
1968 "the OK button."
1969 msgstr ""
1970 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
1971 "Ensuite presser le bouton OK."
1972
1973 msgid "Please wait... Loading list..."
1974 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1975
1976 msgid "Plugin browser"
1977 msgstr "Navigateur d'extensions"
1978
1979 msgid "Plugins"
1980 msgstr "Extensions"
1981
1982 msgid "Polarity"
1983 msgstr "Polarité"
1984
1985 msgid "Polarization"
1986 msgstr "polarisation"
1987
1988 msgid "Polish"
1989 msgstr "Polonais"
1990
1991 msgid "Port A"
1992 msgstr "Port A"
1993
1994 msgid "Port B"
1995 msgstr "Port B"
1996
1997 msgid "Port C"
1998 msgstr "Port C"
1999
2000 msgid "Port D"
2001 msgstr "Port D"
2002
2003 msgid "Portuguese"
2004 msgstr "Portugais"
2005
2006 msgid "Positioner"
2007 msgstr "Positionneur"
2008
2009 msgid "Positioner fine movement"
2010 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2011
2012 msgid "Positioner movement"
2013 msgstr "Mouvement du positionneur"
2014
2015 msgid "Positioner setup"
2016 msgstr "Paramètres positionneur"
2017
2018 msgid "Positioner storage"
2019 msgstr "Stockage du positionneur"
2020
2021 msgid "Power threshold in mA"
2022 msgstr "Seuil puissance en mA"
2023
2024 msgid "Predefined transponder"
2025 msgstr "transpondeur prédéfini"
2026
2027 msgid "Preparing... Please wait"
2028 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2029
2030 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2031 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2032
2033 msgid "Press OK to activate the settings."
2034 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2035
2036 msgid "Press OK to edit the settings."
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Press OK to scan"
2040 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2041
2042 msgid "Press OK to start the scan"
2043 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2044
2045 msgid "Prev"
2046 msgstr "Précédent"
2047
2048 msgid "Primary DNS"
2049 msgstr "DNS primaire"
2050
2051 msgid "Protect services"
2052 msgstr "Services protégés"
2053
2054 msgid "Protect setup"
2055 msgstr "Paramètres protection"
2056
2057 msgid "Provider"
2058 msgstr "Fournisseur"
2059
2060 msgid "Provider to scan"
2061 msgstr "Fournisseur à analyser"
2062
2063 msgid "Providers"
2064 msgstr "Fournisseurs"
2065
2066 msgid "Quickzap"
2067 msgstr "Zap rapide"
2068
2069 msgid "RC Menu"
2070 msgstr "Menu télécommande"
2071
2072 msgid "RF output"
2073 msgstr "Sortie RF"
2074
2075 msgid "RGB"
2076 msgstr "RGB"
2077
2078 msgid "RSS Feed URI"
2079 msgstr "RSS-Feed-URI"
2080
2081 msgid "Radio"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Ram Disk"
2085 msgstr "Disque RAM"
2086
2087 msgid "Really close without saving settings?"
2088 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2089
2090 msgid "Really delete done timers?"
2091 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
2092
2093 msgid "Really delete this timer?"
2094 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2095
2096 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2097 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2098
2099 msgid "Reception Settings"
2100 msgstr "Paramètres réception"
2101
2102 msgid "Record"
2103 msgstr "Enregistrer"
2104
2105 msgid "Recorded files..."
2106 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2107
2108 msgid "Recording"
2109 msgstr "Enregistrement"
2110
2111 msgid ""
2112 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2113 "now?"
2114 msgstr ""
2115 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2116 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
2117
2118 msgid ""
2119 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2120 "now?"
2121 msgstr ""
2122 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2123 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
2124
2125 msgid ""
2126 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2127 "now?"
2128 msgstr ""
2129 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2130 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
2131
2132 msgid "Recordings always have priority"
2133 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2134
2135 msgid "Reenter new pin"
2136 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2137
2138 msgid "Refresh Rate"
2139 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2140
2141 msgid "Refresh rate selection."
2142 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2143
2144 msgid "Remove Bookmark"
2145 msgstr "Retirer marque page"
2146
2147 msgid "Remove Plugins"
2148 msgstr "Enlever extensions"
2149
2150 msgid "Remove a mark"
2151 msgstr "Retirer un marqueur"
2152
2153 msgid "Remove currently selected title"
2154 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2155
2156 msgid "Remove plugins"
2157 msgstr "Enlever extensions"
2158
2159 msgid "Remove title"
2160 msgstr "Retirer titre"
2161
2162 #, python-format
2163 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2164 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2165
2166 msgid "Rename"
2167 msgstr "Renommer"
2168
2169 msgid "Repeat"
2170 msgstr "Répéter"
2171
2172 msgid "Repeat Type"
2173 msgstr "Type de répétition"
2174
2175 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2176 msgstr ""
2177 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2178 "Que voulez-vous faire?"
2179
2180 msgid "Repeats"
2181 msgstr "Répétitions"
2182
2183 msgid "Reset"
2184 msgstr "Reset"
2185
2186 msgid "Resolution"
2187 msgstr "Résolution"
2188
2189 msgid "Restart"
2190 msgstr "Redémarrer"
2191
2192 msgid "Restart GUI"
2193 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2194
2195 msgid "Restart GUI now?"
2196 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2197
2198 msgid "Restart network"
2199 msgstr "Relancer le réseau"
2200
2201 msgid "Restart test"
2202 msgstr "Relancer le test"
2203
2204 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2205 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2206
2207 msgid "Restore"
2208 msgstr "Restaurer"
2209
2210 msgid ""
2211 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2212 "settings now."
2213 msgstr ""
2214 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2215 "activer les paramètres restaurés."
2216
2217 msgid "Resume from last position"
2218 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2219
2220 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2221 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2222 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2223 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2224 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2225 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2226 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2227 msgid "Resuming playback"
2228 msgstr "Reprise de la lecture"
2229
2230 msgid "Return to file browser"
2231 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2232
2233 msgid "Return to movie list"
2234 msgstr "Retour vers liste des films"
2235
2236 msgid "Return to previous service"
2237 msgstr "Retour service précédent"
2238
2239 msgid "Rewind speeds"
2240 msgstr "Vitesses rembobinage"
2241
2242 msgid "Right"
2243 msgstr "Droite"
2244
2245 msgid "Rolloff"
2246 msgstr "Défaire"
2247
2248 msgid "Rotor turning speed"
2249 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2250
2251 msgid "Running"
2252 msgstr "tourne"
2253
2254 msgid "Russian"
2255 msgstr "Russe"
2256
2257 msgid "S-Video"
2258 msgstr "S-Vidéo"
2259
2260 msgid "SNR"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "SNR:"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Sat"
2267 msgstr "Sam"
2268
2269 msgid "Sat / Dish Setup"
2270 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2271
2272 msgid "Satellite"
2273 msgstr "Satellite"
2274
2275 msgid "Satellite Equipment Setup"
2276 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2277
2278 msgid "Satellites"
2279 msgstr "Satellites"
2280
2281 msgid "Satfinder"
2282 msgstr "Pointeur satellites"
2283
2284 msgid "Sats"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Saturday"
2288 msgstr "Samedi"
2289
2290 msgid "Save"
2291 msgstr "Sauver"
2292
2293 msgid "Save Playlist"
2294 msgstr "Sauver liste lecture"
2295
2296 msgid "Save current project to disk"
2297 msgstr "Sauver projet actuel vers disque"
2298
2299 msgid "Save..."
2300 msgstr "Sauver..."
2301
2302 msgid "Scaling Mode"
2303 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2304
2305 msgid "Scan "
2306 msgstr "Analyser"
2307
2308 msgid "Scan QAM128"
2309 msgstr "Analyser QAM128"
2310
2311 msgid "Scan QAM16"
2312 msgstr "Analyser QAM16"
2313
2314 msgid "Scan QAM256"
2315 msgstr "Analyser QAM256"
2316
2317 msgid "Scan QAM32"
2318 msgstr "Analyser QAM32"
2319
2320 msgid "Scan QAM64"
2321 msgstr "Analyser QAM64"
2322
2323 msgid "Scan SR6875"
2324 msgstr "Analyser SR6875"
2325
2326 msgid "Scan SR6900"
2327 msgstr "Analyser SR6900"
2328
2329 msgid "Scan Wireless Networks"
2330 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2331
2332 msgid "Scan additional SR"
2333 msgstr "Analyser additional SR"
2334
2335 msgid "Scan band EU HYPER"
2336 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2337
2338 msgid "Scan band EU MID"
2339 msgstr "Analyser band EU MID"
2340
2341 msgid "Scan band EU SUPER"
2342 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2343
2344 msgid "Scan band EU UHF IV"
2345 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2346
2347 msgid "Scan band EU UHF V"
2348 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2349
2350 msgid "Scan band EU VHF I"
2351 msgstr "analyser band EU VHF I"
2352
2353 msgid "Scan band EU VHF III"
2354 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2355
2356 msgid "Scan band US HIGH"
2357 msgstr "Analyser band US HIGH"
2358
2359 msgid "Scan band US HYPER"
2360 msgstr "Analyser band US HYPER"
2361
2362 msgid "Scan band US LOW"
2363 msgstr "Analyser band US LOW"
2364
2365 msgid "Scan band US MID"
2366 msgstr "Analyser band US MID"
2367
2368 msgid "Scan band US SUPER"
2369 msgstr "Analyser band US SUPER"
2370
2371 msgid ""
2372 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2373 "WLAN USB Stick\n"
2374 msgstr ""
2375 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2376 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2377
2378 msgid ""
2379 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2380 msgstr ""
2381 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2382 "connecté"
2383
2384 msgid "Search east"
2385 msgstr "Rechercher à l'est"
2386
2387 msgid "Search west"
2388 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2389
2390 msgid "Secondary DNS"
2391 msgstr "DNS secondaire"
2392
2393 msgid "Seek"
2394 msgstr "Sauter"
2395
2396 msgid "Select HDD"
2397 msgstr "Choisir le disque dur"
2398
2399 msgid "Select Location"
2400 msgstr "Choisir l'emplacement"
2401
2402 msgid "Select Network Adapter"
2403 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2404
2405 msgid "Select a movie"
2406 msgstr "Choisir un film"
2407
2408 msgid "Select audio mode"
2409 msgstr "Choisir le mode audio"
2410
2411 msgid "Select audio track"
2412 msgstr "Choisir la piste audio"
2413
2414 msgid "Select channel to record from"
2415 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2416
2417 msgid "Select refresh rate"
2418 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2419
2420 msgid "Select video input"
2421 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2422
2423 msgid "Select video mode"
2424 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2425
2426 msgid "Sequence repeat"
2427 msgstr "Répéter la séquence"
2428
2429 msgid "Service"
2430 msgstr "Service"
2431
2432 msgid "Service Scan"
2433 msgstr "Analyse des services"
2434
2435 msgid "Service Searching"
2436 msgstr "Recherche des services"
2437
2438 msgid "Service has been added to the favourites."
2439 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2440
2441 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2442 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2443
2444 msgid ""
2445 "Service invalid!\n"
2446 "(Timeout reading PMT)"
2447 msgstr ""
2448 "Service invalide!\n"
2449 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2450
2451 msgid ""
2452 "Service not found!\n"
2453 "(SID not found in PAT)"
2454 msgstr ""
2455 "Service non trouvé!\n"
2456 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2457
2458 msgid "Service scan"
2459 msgstr "Analyse des services"
2460
2461 msgid ""
2462 "Service unavailable!\n"
2463 "Check tuner configuration!"
2464 msgstr ""
2465 "Service indisponible!\n"
2466 "Vérifier la configuration tuner!"
2467
2468 msgid "Serviceinfo"
2469 msgstr "Info service"
2470
2471 msgid "Services"
2472 msgstr "Services"
2473
2474 msgid "Set as default Interface"
2475 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
2476
2477 msgid "Set limits"
2478 msgstr "Fixer les limites"
2479
2480 msgid "Settings"
2481 msgstr "Paramètres"
2482
2483 msgid "Setup"
2484 msgstr "Paramètrer"
2485
2486 msgid "Setup Mode"
2487 msgstr "Mode configuration"
2488
2489 msgid "Show Info"
2490 msgstr "Montrer infos"
2491
2492 msgid "Show WLAN Status"
2493 msgstr "Montrer status WLAN"
2494
2495 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2496 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2497
2498 msgid "Show infobar on channel change"
2499 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2500
2501 msgid "Show infobar on event change"
2502 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2503
2504 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2505 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2506
2507 msgid "Show positioner movement"
2508 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2509
2510 msgid "Show services beginning with"
2511 msgstr "Montrer services commençant par"
2512
2513 msgid "Show the radio player..."
2514 msgstr "afficher la radio..."
2515
2516 msgid "Show the tv player..."
2517 msgstr "afficher l'image TV..."
2518
2519 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2520 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2521
2522 msgid "Shutdown Dreambox after"
2523 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2524
2525 msgid "Similar"
2526 msgstr "Similaire"
2527
2528 msgid "Similar broadcasts:"
2529 msgstr "Émissions semblables:"
2530
2531 msgid "Simple"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Single"
2535 msgstr "Unique"
2536
2537 msgid "Single EPG"
2538 msgstr "EPG unique"
2539
2540 msgid "Single satellite"
2541 msgstr "Satellite unique"
2542
2543 msgid "Single transponder"
2544 msgstr "Transpondeur unique"
2545
2546 msgid "Singlestep (GOP)"
2547 msgstr "Pas unique (GOP)"
2548
2549 msgid "Sleep Timer"
2550 msgstr "Veille programmée"
2551
2552 msgid "Sleep timer action:"
2553 msgstr "Action veille programmée:"
2554
2555 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2556 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2557
2558 #, python-format
2559 msgid "Slot %d"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Slow"
2563 msgstr "Lent"
2564
2565 msgid "Slow Motion speeds"
2566 msgstr "Vitesses du ralenti"
2567
2568 msgid "Some plugins are not available:\n"
2569 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2570
2571 msgid "Somewhere else"
2572 msgstr "Ailleurs"
2573
2574 msgid ""
2575 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2576 "\n"
2577 "Please choose an other one."
2578 msgstr ""
2579 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2580 "\n"
2581 "Veuillez en choisir un autre."
2582
2583 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2584 msgid "Sort A-Z"
2585 msgstr "Tri A-Z"
2586
2587 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2588 msgid "Sort Time"
2589 msgstr "Tri heures"
2590
2591 msgid "Sound"
2592 msgstr "Son"
2593
2594 msgid "Soundcarrier"
2595 msgstr "Porteuse sonore"
2596
2597 msgid "South"
2598 msgstr "Sud"
2599
2600 msgid "Spanish"
2601 msgstr "Espagnol"
2602
2603 msgid "Standby"
2604 msgstr "Veille"
2605
2606 msgid "Standby / Restart"
2607 msgstr "Veille / Redémarrage"
2608
2609 msgid "Start"
2610 msgstr "Début"
2611
2612 msgid "Start from the beginning"
2613 msgstr "Démarrer depuis le début"
2614
2615 msgid "Start recording?"
2616 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2617
2618 msgid "Start test"
2619 msgstr "Lancer le test"
2620
2621 msgid "StartTime"
2622 msgstr "Départ"
2623
2624 msgid "Starting on"
2625 msgstr "Démarre sur"
2626
2627 msgid "Step east"
2628 msgstr "Un pas vers l'Est"
2629
2630 msgid "Step west"
2631 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2632
2633 msgid "Stereo"
2634 msgstr "Stéréo"
2635
2636 msgid "Stop"
2637 msgstr "Stop"
2638
2639 msgid "Stop Timeshift?"
2640 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2641
2642 msgid "Stop current event and disable coming events"
2643 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2644
2645 msgid "Stop current event but not coming events"
2646 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2647
2648 msgid "Stop playing this movie?"
2649 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2650
2651 msgid "Stop test"
2652 msgstr "Stopper le test"
2653
2654 msgid "Store position"
2655 msgstr "Enregistrer la position"
2656
2657 msgid "Stored position"
2658 msgstr "Position enregistrée"
2659
2660 msgid "Subservice list..."
2661 msgstr "liste des sous-services..."
2662
2663 msgid "Subservices"
2664 msgstr "SousServices"
2665
2666 msgid "Subtitle selection"
2667 msgstr "Choix sous-titres"
2668
2669 msgid "Subtitles"
2670 msgstr "Sous-titres"
2671
2672 msgid "Sun"
2673 msgstr "Dim"
2674
2675 msgid "Sunday"
2676 msgstr "Dimanche"
2677
2678 msgid "Swap Services"
2679 msgstr "Inverser fenêtres services"
2680
2681 msgid "Swedish"
2682 msgstr "Suédois"
2683
2684 msgid "Switch to next subservice"
2685 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2686
2687 msgid "Switch to previous subservice"
2688 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2689
2690 msgid "Symbol Rate"
2691 msgstr "Fréquence symbole"
2692
2693 msgid "Symbolrate"
2694 msgstr "FréquenceSymbole"
2695
2696 msgid "System"
2697 msgstr "Système"
2698
2699 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2700 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2701 msgstr "mimi74 a traduit"
2702
2703 msgid "TV System"
2704 msgstr "Système TV"
2705
2706 msgid "Table of content to be burned to DVD:"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Terrestrial"
2710 msgstr "Terrestre"
2711
2712 msgid "Terrestrial provider"
2713 msgstr "Opérateur terrestre"
2714
2715 msgid "Test mode"
2716 msgstr "Mode test"
2717
2718 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2719 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2720
2721 msgid "Test-Messagebox?"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid ""
2725 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2726 "Please press OK to start using you Dreambox."
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2730 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2731
2732 msgid ""
2733 "The input port should be configured now.\n"
2734 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2735 "want to do that now?"
2736 msgstr ""
2737 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2738 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2739 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2740
2741 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2742 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2743
2744 msgid ""
2745 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2746 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2747 msgstr ""
2748 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2749 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2750 "télécommande."
2751
2752 msgid "The package doesn't contain anything."
2753 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2754
2755 #, python-format
2756 msgid "The path %s already exists."
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "The pin code has been changed successfully."
2760 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2761
2762 msgid "The pin code you entered is wrong."
2763 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2764
2765 msgid "The pin codes you entered are different."
2766 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2767
2768 msgid "The sleep timer has been activated."
2769 msgstr "La veille programmée a été activée"
2770
2771 msgid "The sleep timer has been disabled."
2772 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2773
2774 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2775 msgstr ""
2776 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
2777
2778 msgid ""
2779 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2780 "Please install it."
2781 msgstr ""
2782 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
2783 "Veuillez l'installer."
2784
2785 msgid ""
2786 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2787 msgstr ""
2788 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2789 "maintenant ?"
2790
2791 msgid "The wizard is finished now."
2792 msgstr "L'assistant est terminé."
2793
2794 msgid "There are no default services lists in your image."
2795 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
2796
2797 msgid "There are no default settings in your image."
2798 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
2799
2800 msgid ""
2801 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2802 "Do you really want to continue?"
2803 msgstr ""
2804 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2805 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2806
2807 msgid "This is step number 2."
2808 msgstr "C'est la deuxième étape."
2809
2810 msgid "This is unsupported at the moment."
2811 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2812
2813 msgid ""
2814 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2815 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2816 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2817 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2818 "the \"Nameserver\" Configuration"
2819 msgstr ""
2820 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
2821 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2822 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
2823 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
2824 "la configuration des \"DNS\" "
2825
2826 msgid ""
2827 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2828 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2829 "- verify that a network cable is attached\n"
2830 "- verify that the cable is not broken"
2831 msgstr ""
2832 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
2833 "LAN.\n"
2834 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
2835 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
2836 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
2837
2838 msgid ""
2839 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2840 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2841 "- no valid IP Address was found\n"
2842 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2843 msgstr ""
2844 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
2845 "LAN.\n"
2846 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2847 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
2848 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
2849
2850 msgid ""
2851 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2852 "configuration with DHCP.\n"
2853 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2854 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2855 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2856 "dialog.\n"
2857 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2858 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2859 msgstr ""
2860 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
2861 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
2862 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
2863 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
2864 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
2865 "paramètres adaptateur\n"
2866 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
2867 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
2868
2869 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2870 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
2871
2872 msgid "Three"
2873 msgstr "Trois"
2874
2875 msgid "Threshold"
2876 msgstr "Seuil"
2877
2878 msgid "Thu"
2879 msgstr "Jeu"
2880
2881 msgid "Thursday"
2882 msgstr "Jeudi"
2883
2884 msgid "Time"
2885 msgstr "Heure"
2886
2887 msgid "Time/Date Input"
2888 msgstr "Entrée Date/Heure"
2889
2890 msgid "Timer"
2891 msgstr "Programmation"
2892
2893 msgid "Timer Edit"
2894 msgstr "Édition des programmations"
2895
2896 msgid "Timer Editor"
2897 msgstr "Editeur programmations"
2898
2899 msgid "Timer Type"
2900 msgstr "Type programmation"
2901
2902 msgid "Timer entry"
2903 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2904
2905 msgid "Timer log"
2906 msgstr "Journal des enregistrements"
2907
2908 msgid "Timer sanity error"
2909 msgstr "Erreur de programmation"
2910
2911 msgid "Timer selection"
2912 msgstr "Sélection de programmation"
2913
2914 msgid "Timer status:"
2915 msgstr "Status programmation:"
2916
2917 msgid "Timeshift"
2918 msgstr "PauseDirect"
2919
2920 msgid "Timeshift not possible!"
2921 msgstr "PauseDirect pas possible"
2922
2923 msgid "Timezone"
2924 msgstr "Fuseau horaire"
2925
2926 msgid "Title"
2927 msgstr "Titre"
2928
2929 msgid "Title:"
2930 msgstr "Titre :"
2931
2932 msgid "Today"
2933 msgstr "Aujourd'hui"
2934
2935 msgid "Tone mode"
2936 msgstr "Mode tonalité"
2937
2938 msgid "Toneburst"
2939 msgstr "Toneburst"
2940
2941 msgid "Toneburst A/B"
2942 msgstr "Toneburst A/B"
2943
2944 msgid "Translation"
2945 msgstr "Traduction"
2946
2947 msgid "Translation:"
2948 msgstr "Traduction:"
2949
2950 msgid "Transmission Mode"
2951 msgstr "Mode transmission"
2952
2953 msgid "Transmission mode"
2954 msgstr "Mode de transmission"
2955
2956 msgid "Transponder"
2957 msgstr "Transpondeur"
2958
2959 msgid "Transponder Type"
2960 msgstr "Type transponder"
2961
2962 msgid "Tries left:"
2963 msgstr "Essais annulés:"
2964
2965 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2966 msgstr ""
2967 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2968 "patienter..."
2969
2970 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2971 msgstr ""
2972 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2973 "patienter..."
2974
2975 msgid "Tue"
2976 msgstr "Mar"
2977
2978 msgid "Tuesday"
2979 msgstr "Mardi"
2980
2981 msgid "Tune"
2982 msgstr "Accorder"
2983
2984 msgid "Tune failed!"
2985 msgstr "Echec accord"
2986
2987 msgid "Tuner"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "Tuner "
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Tuner Slot"
2994 msgstr "Slot tuner"
2995
2996 msgid "Tuner configuration"
2997 msgstr "Configuration tuner"
2998
2999 msgid "Tuner status"
3000 msgstr "Status tuner"
3001
3002 msgid "Turkish"
3003 msgstr "Turke"
3004
3005 msgid "Two"
3006 msgstr "Deux"
3007
3008 msgid "Type of scan"
3009 msgstr "Type d'analyse"
3010
3011 msgid "USALS"
3012 msgstr "USALS"
3013
3014 msgid "USB"
3015 msgstr "USB"
3016
3017 msgid "USB Stick"
3018 msgstr "Clé USB"
3019
3020 msgid ""
3021 "Unable to complete filesystem check.\n"
3022 "Error: "
3023 msgstr ""
3024 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3025 "Erreur: "
3026
3027 msgid ""
3028 "Unable to initialize harddisk.\n"
3029 "Error: "
3030 msgstr ""
3031 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3032 "Erreur: "
3033
3034 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3035 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3036
3037 msgid "Universal LNB"
3038 msgstr "LNB universel"
3039
3040 msgid "Unmount failed"
3041 msgstr "Echec démontage"
3042
3043 msgid "Updates your receiver's software"
3044 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3045
3046 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3047 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3048
3049 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3050 msgstr ""
3051 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3052
3053 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3054 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3055
3056 msgid "Upgrading"
3057 msgstr "Mise à jour"
3058
3059 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3060 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3061
3062 msgid "Use DHCP"
3063 msgstr "Utiliser DHCP"
3064
3065 msgid "Use Interface"
3066 msgstr "Utiliser interface"
3067
3068 msgid "Use Power Measurement"
3069 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3070
3071 msgid "Use a gateway"
3072 msgstr "Utiliser passerelle"
3073
3074 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3075 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3076 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3077 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3078 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3079 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3080 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3081 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3082 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3083 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3084 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3085 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3086 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3087 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3088
3089 msgid "Use power measurement"
3090 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3091
3092 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3093 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3094
3095 msgid ""
3096 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3097 "\n"
3098 "Please set up tuner A"
3099 msgstr ""
3100 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3101 "\n"
3102 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3103
3104 msgid ""
3105 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3106 "press OK."
3107 msgstr ""
3108 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3109 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3110
3111 msgid "Use usals for this sat"
3112 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3113
3114 msgid "Use wizard to set up basic features"
3115 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3116
3117 msgid "Used service scan type"
3118 msgstr "Type analyse service utilisé"
3119
3120 msgid "User defined"
3121 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3122
3123 msgid "VCR scart"
3124 msgstr "Péritel magnétoscope"
3125
3126 msgid "Video Fine-Tuning"
3127 msgstr "Accord-fin vidéo"
3128
3129 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3130 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3131
3132 msgid "Video Output"
3133 msgstr "Sortie vidéo"
3134
3135 msgid "Video Setup"
3136 msgstr "Paramètres vidéo"
3137
3138 msgid "Video Wizard"
3139 msgstr "Assistant vidéo"
3140
3141 msgid ""
3142 "Video input selection\n"
3143 "\n"
3144 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3145 "input port).\n"
3146 "\n"
3147 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3148 msgstr ""
3149 "Sélection entrée vidéo\n"
3150 "\n"
3151 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3152 "port d'entrée différent).\n"
3153 "\n"
3154 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3155
3156 msgid "Video mode selection."
3157 msgstr "Sélection mode vidéo."
3158
3159 msgid "View Rass interactive..."
3160 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3161
3162 msgid "View teletext..."
3163 msgstr "afficher télétexte..."
3164
3165 msgid "Voltage mode"
3166 msgstr "Mode voltage"
3167
3168 msgid "Volume"
3169 msgstr "Volume"
3170
3171 msgid "W"
3172 msgstr "O"
3173
3174 msgid "WEP"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "WPA"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "WPA2"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "WSS on 4:3"
3184 msgstr "WSS sur 4:3"
3185
3186 msgid "Waiting"
3187 msgstr "Attendez"
3188
3189 msgid ""
3190 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3191 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3192 "Please press OK to begin."
3193 msgstr ""
3194 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3195 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3196 "repassera à 60hz.\n"
3197 "Veuillez presser OK pour commencer."
3198
3199 msgid "Wed"
3200 msgstr "Mer"
3201
3202 msgid "Wednesday"
3203 msgstr "Mercredi"
3204
3205 msgid "Weekday"
3206 msgstr "Jours ouvrables"
3207
3208 msgid ""
3209 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3210 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3211 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3212 msgstr ""
3213 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3214 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3215 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3216 "jour votre firmware."
3217
3218 msgid ""
3219 "Welcome.\n"
3220 "\n"
3221 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3222 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3223 msgstr ""
3224 "Bienvenue.\n"
3225 "\n"
3226 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3227 "votre Dreambox.\n"
3228 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3229 "suivante."
3230
3231 msgid "Welcome..."
3232 msgstr "Bienvenue..."
3233
3234 msgid "West"
3235 msgstr "Ouest"
3236
3237 msgid "What do you want to scan?"
3238 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3239
3240 msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3244 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3245
3246 msgid "Wireless"
3247 msgstr "Sans fil"
3248
3249 msgid "Wireless Network"
3250 msgstr "Réseau sans fil"
3251
3252 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3253 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3254
3255 msgid "YPbPr"
3256 msgstr "YPbPr"
3257
3258 msgid "Year:"
3259 msgstr "Année :"
3260
3261 msgid "Yes"
3262 msgstr "Oui"
3263
3264 msgid "Yes, backup my settings!"
3265 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3266
3267 msgid "Yes, do a manual scan now"
3268 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3269
3270 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3271 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3272
3273 msgid "Yes, do another manual scan now"
3274 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3275
3276 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3277 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3278
3279 msgid "Yes, restore the settings now"
3280 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3281
3282 msgid "Yes, returning to movie list"
3283 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3284
3285 msgid "Yes, view the tutorial"
3286 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3287
3288 msgid ""
3289 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3290 "want to be installed."
3291 msgstr ""
3292 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3293 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3294
3295 msgid "You can choose, what you want to install..."
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid "You cannot delete this!"
3299 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3300
3301 msgid "You chose not to install any default services lists."
3302 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3303
3304 msgid ""
3305 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3306 "default settings later in the settings menu."
3307 msgstr ""
3308 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3309 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3310
3311 msgid ""
3312 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3313 msgstr ""
3314 "Vous avez choisi de ne rien ionstaller. Veuillez presser OK pour terminer "
3315 "l'assistant d'installation."
3316
3317 msgid ""
3318 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3319 "harddisk is not an option for you."
3320 msgstr ""
3321 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3322 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3323
3324 msgid ""
3325 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3326 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3327 "to the harddisk!\n"
3328 "Please press OK to start the backup now."
3329 msgstr ""
3330 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3331 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3332 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3333 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3334
3335 msgid ""
3336 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3337 "Please press OK to start the backup now."
3338 msgstr ""
3339 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3340 "sur le disque dur !\n"
3341 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3342
3343 msgid ""
3344 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3345 "backup now."
3346 msgstr ""
3347 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3348 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3349
3350 msgid "You have to wait for"
3351 msgstr "You devez attendre pour"
3352
3353 msgid ""
3354 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3355 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3356 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3357 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3358 "your settings."
3359 msgstr ""
3360 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3361 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3362 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3363 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3364 "restaurer les paramètres."
3365
3366 msgid ""
3367 "You need to define some keywords first!\n"
3368 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3369 "Do you want to define keywords now?"
3370 msgstr ""
3371 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3372 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3373 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3374
3375 msgid ""
3376 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3377 "\n"
3378 "Do you want to set the pin now?"
3379 msgstr ""
3380 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3381 "\n"
3382 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3383
3384 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3385 msgstr ""
3386 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3387 "télécommande."
3388
3389 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3390 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3391
3392 msgid ""
3393 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3394 "process."
3395 msgstr ""
3396 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3397 "mise à jour."
3398
3399 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3400 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3401
3402 msgid ""
3403 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3404 "try again."
3405 msgstr ""
3406 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3407 "vérifier et réessayer encore."
3408
3409 msgid ""
3410 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3411 "Press OK to start upgrade."
3412 msgstr ""
3413 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3414 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3415
3416 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3417 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3418
3419 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3420 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3421
3422 msgid "[alternative edit]"
3423 msgstr "[éditeur alternatif]"
3424
3425 msgid "[bouquet edit]"
3426 msgstr "[édition des bouquets]"
3427
3428 msgid "[favourite edit]"
3429 msgstr "[édition des favoris]"
3430
3431 msgid "[move mode]"
3432 msgstr "[mode déplacement]"
3433
3434 msgid "abort alternatives edit"
3435 msgstr "abandon édition alternatifs"
3436
3437 msgid "abort bouquet edit"
3438 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3439
3440 msgid "abort favourites edit"
3441 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3442
3443 msgid "about to start"
3444 msgstr "sur le point de commencer"
3445
3446 msgid "add alternatives"
3447 msgstr "ajouter les alternatifs"
3448
3449 msgid "add bookmark"
3450 msgstr "ajouter marque page"
3451
3452 msgid "add bouquet"
3453 msgstr "ajouter bouquet"
3454
3455 msgid "add directory to playlist"
3456 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3457
3458 msgid "add file to playlist"
3459 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3460
3461 msgid "add files to playlist"
3462 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3463
3464 msgid "add marker"
3465 msgstr "ajouter marqueur"
3466
3467 msgid "add recording (enter recording duration)"
3468 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3469
3470 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3471 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3472
3473 msgid "add recording (indefinitely)"
3474 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3475
3476 msgid "add recording (stop after current event)"
3477 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3478
3479 msgid "add service to bouquet"
3480 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3481
3482 msgid "add service to favourites"
3483 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3484
3485 msgid "add to parental protection"
3486 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3487
3488 msgid "advanced"
3489 msgstr "avancé"
3490
3491 msgid "alphabetic sort"
3492 msgstr "tri alphabetique"
3493
3494 msgid ""
3495 "are you sure you want to restore\n"
3496 "following backup:\n"
3497 msgstr ""
3498 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3499 "la sauvegarde suivante :\n"
3500
3501 msgid "back"
3502 msgstr "retour"
3503
3504 msgid "better"
3505 msgstr "meilleur"
3506
3507 msgid "blacklist"
3508 msgstr "liste noire"
3509
3510 msgid "by Exif"
3511 msgstr "par exif"
3512
3513 msgid "cancel"
3514 msgstr "annuler"
3515
3516 msgid "change recording (duration)"
3517 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3518
3519 msgid "change recording (endtime)"
3520 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3521
3522 msgid "circular left"
3523 msgstr "circulaire à gauche"
3524
3525 msgid "circular right"
3526 msgstr "circulaire à droite"
3527
3528 msgid "clear playlist"
3529 msgstr "effacer liste de lecture"
3530
3531 msgid "complex"
3532 msgstr "complexe"
3533
3534 msgid "config menu"
3535 msgstr "menu de configuration"
3536
3537 msgid "confirmed"
3538 msgstr "confirmé"
3539
3540 msgid "connected"
3541 msgstr "connecté"
3542
3543 msgid "continue"
3544 msgstr "continuer"
3545
3546 msgid "copy to bouquets"
3547 msgstr "copier vers bouquets"
3548
3549 msgid "create directory"
3550 msgstr "création répertoire"
3551
3552 msgid "daily"
3553 msgstr "quotidien"
3554
3555 msgid "delete"
3556 msgstr "Effacer"
3557
3558 msgid "delete cut"
3559 msgstr "effacer coupe"
3560
3561 msgid "delete playlist entry"
3562 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3563
3564 msgid "delete saved playlist"
3565 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3566
3567 msgid "delete..."
3568 msgstr "effacer..."
3569
3570 msgid "disable"
3571 msgstr "désactiver"
3572
3573 msgid "disable move mode"
3574 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3575
3576 msgid "disabled"
3577 msgstr "désactivé"
3578
3579 msgid "disconnected"
3580 msgstr "déconnecté"
3581
3582 msgid "do not change"
3583 msgstr "ne pas changer"
3584
3585 msgid "do nothing"
3586 msgstr "ne rien faire"
3587
3588 msgid "don't record"
3589 msgstr "ne pas enregistrer"
3590
3591 msgid "done!"
3592 msgstr "terminé!"
3593
3594 msgid "edit alternatives"
3595 msgstr "éditer les alternatifs"
3596
3597 msgid "empty"
3598 msgstr "vide"
3599
3600 msgid "enable"
3601 msgstr "activer"
3602
3603 msgid "enable bouquet edit"
3604 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3605
3606 msgid "enable favourite edit"
3607 msgstr "activer l'édition des favoris"
3608
3609 msgid "enable move mode"
3610 msgstr "activer le mode déplacement"
3611
3612 msgid "enabled"
3613 msgstr "activé"
3614
3615 msgid "end alternatives edit"
3616 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3617
3618 msgid "end bouquet edit"
3619 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3620
3621 msgid "end cut here"
3622 msgstr "fin de coupe ici"
3623
3624 msgid "end favourites edit"
3625 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3626
3627 msgid "equal to"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3631 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3632
3633 msgid "exit mediaplayer"
3634 msgstr "quitter lecteur média"
3635
3636 msgid "exit movielist"
3637 msgstr "quitter liste film"
3638
3639 msgid "fine-tune your display"
3640 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3641
3642 msgid "forward to the next chapter"
3643 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3644
3645 msgid "free diskspace"
3646 msgstr "espace disque libre"
3647
3648 msgid "full /etc directory"
3649 msgstr "répertoire /etc entier"
3650
3651 msgid "go to deep standby"
3652 msgstr "mettre en veille profonde"
3653
3654 msgid "go to standby"
3655 msgstr "mettre en veille"
3656
3657 msgid "hear radio..."
3658 msgstr "écouter radio..."
3659
3660 msgid "help..."
3661 msgstr "aide..."
3662
3663 msgid "hide extended description"
3664 msgstr "masquer la description étendue"
3665
3666 msgid "hide player"
3667 msgstr "cacher le lecteur"
3668
3669 msgid "horizontal"
3670 msgstr "horizontale"
3671
3672 msgid "hour"
3673 msgstr "heure"
3674
3675 msgid "hours"
3676 msgstr "heures"
3677
3678 msgid "immediate shutdown"
3679 msgstr "extinction immédiate"
3680
3681 #, python-format
3682 msgid ""
3683 "incoming call!\n"
3684 "%s calls on %s!"
3685 msgstr ""
3686 "appel entrant!\n"
3687 "%s appel sur %s!"
3688
3689 msgid "init module"
3690 msgstr "initialiser le module"
3691
3692 msgid "insert mark here"
3693 msgstr "insérer marqueur ici"
3694
3695 msgid "jump back to the previous title"
3696 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
3697
3698 msgid "jump forward to the next title"
3699 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
3700
3701 msgid "jump to listbegin"
3702 msgstr "se rendre au début de liste"
3703
3704 msgid "jump to listend"
3705 msgstr "se rendre à la fin de liste"
3706
3707 msgid "jump to next marked position"
3708 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
3709
3710 msgid "jump to previous marked position"
3711 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
3712
3713 msgid "leave movie player..."
3714 msgstr "quitter le lecteur..."
3715
3716 msgid "left"
3717 msgstr "gauche"
3718
3719 msgid "list style compact"
3720 msgstr "style liste compacte"
3721
3722 msgid "list style compact with description"
3723 msgstr "style liste compacte avec description"
3724
3725 msgid "list style default"
3726 msgstr "style liste standard"
3727
3728 msgid "list style single line"
3729 msgstr "style liste ligne unique"
3730
3731 msgid "load playlist"
3732 msgstr "charger liste lecture"
3733
3734 msgid "locked"
3735 msgstr "verrouillé"
3736
3737 msgid "loopthrough to"
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "manual"
3741 msgstr "manuel"
3742
3743 msgid "menu"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "mins"
3747 msgstr "min"
3748
3749 msgid "minute"
3750 msgstr "minute"
3751
3752 msgid "minutes"
3753 msgstr "minutes"
3754
3755 msgid "minutes and"
3756 msgstr "minutes et"
3757
3758 msgid "move PiP to main picture"
3759 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3760
3761 msgid "movie list"
3762 msgstr "liste film"
3763
3764 msgid "multinorm"
3765 msgstr "multinorme"
3766
3767 msgid "never"
3768 msgstr "jamais"
3769
3770 msgid "next channel"
3771 msgstr "chaîne suivante"
3772
3773 msgid "next channel in history"
3774 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3775
3776 msgid "no"
3777 msgstr "non"
3778
3779 msgid "no HDD found"
3780 msgstr "aucun DD trouvé"
3781
3782 msgid "no Picture found"
3783 msgstr "pas d'image trouvée"
3784
3785 msgid "no module found"
3786 msgstr "Aucun module trouvé"
3787
3788 msgid "no standby"
3789 msgstr "pas de veille"
3790
3791 msgid "no timeout"
3792 msgstr "pas d'arrêt"
3793
3794 msgid "none"
3795 msgstr "aucun"
3796
3797 msgid "not locked"
3798 msgstr "pas verrouillé"
3799
3800 msgid "nothing connected"
3801 msgstr "rien de connecté"
3802
3803 msgid "off"
3804 msgstr "arrêt"
3805
3806 msgid "on"
3807 msgstr "marche"
3808
3809 msgid "once"
3810 msgstr "une fois"
3811
3812 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3813 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3814
3815 msgid "open servicelist"
3816 msgstr "ouvrir liste service"
3817
3818 msgid "open servicelist(down)"
3819 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3820
3821 msgid "open servicelist(up)"
3822 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3823
3824 msgid "pass"
3825 msgstr "passe"
3826
3827 msgid "pause"
3828 msgstr "pause"
3829
3830 msgid "play entry"
3831 msgstr "jouer entrée"
3832
3833 msgid "play from next mark or playlist entry"
3834 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
3835
3836 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3837 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
3838
3839 msgid "please press OK when ready"
3840 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3841
3842 msgid "please wait, loading picture..."
3843 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3844
3845 msgid "previous channel"
3846 msgstr "chaîne précédente"
3847
3848 msgid "previous channel in history"
3849 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3850
3851 msgid "record"
3852 msgstr "enregistrer"
3853
3854 msgid "recording..."
3855 msgstr "enregistrement..."
3856
3857 msgid "remove after this position"
3858 msgstr "retirer après cette position"
3859
3860 msgid "remove all alternatives"
3861 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3862
3863 msgid "remove all new found flags"
3864 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3865
3866 msgid "remove before this position"
3867 msgstr "retirer avant cette position"
3868
3869 msgid "remove bookmark"
3870 msgstr "retirer maque page"
3871
3872 msgid "remove directory"
3873 msgstr "retirer répertoire"
3874
3875 msgid "remove entry"
3876 msgstr "retirer l'entrée"
3877
3878 msgid "remove from parental protection"
3879 msgstr "retirer de la protection parentale"
3880
3881 msgid "remove new found flag"
3882 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3883
3884 msgid "remove selected satellite"
3885 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
3886
3887 msgid "remove this mark"
3888 msgstr "retirer ce marqueur"
3889
3890 msgid "repeated"
3891 msgstr "répété"
3892
3893 msgid "rewind to the previous chapter"
3894 msgstr "retour au chapitre précédant"
3895
3896 msgid "right"
3897 msgstr "droite"
3898
3899 msgid "save playlist"
3900 msgstr "sauver liste lecture"
3901
3902 #, python-format
3903 msgid "scan done! %d services found!"
3904 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3905
3906 msgid "scan done! No service found!"
3907 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3908
3909 msgid "scan done! One service found!"
3910 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3911
3912 #, python-format
3913 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3914 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3915
3916 msgid "scan state"
3917 msgstr "état de l'analyse"
3918
3919 msgid "second"
3920 msgstr "seconde"
3921
3922 msgid "second cable of motorized LNB"
3923 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3924
3925 msgid "seconds"
3926 msgstr "secondes"
3927
3928 msgid "seconds."
3929 msgstr "secondes."
3930
3931 msgid "select"
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "select movie"
3935 msgstr "choisir film"
3936
3937 msgid "select the movie path"
3938 msgstr "choisir le chemin film"
3939
3940 msgid "service pin"
3941 msgstr "pin service"
3942
3943 msgid "setup pin"
3944 msgstr "pin paramètres"
3945
3946 msgid "show DVD main menu"
3947 msgstr "montrer menu DVD principal"
3948
3949 msgid "show EPG..."
3950 msgstr "montrer EPG..."
3951
3952 msgid "show all"
3953 msgstr "montrer tout"
3954
3955 msgid "show alternatives"
3956 msgstr "montrer alternatifs"
3957
3958 msgid "show event details"
3959 msgstr "montrer détails événement"
3960
3961 msgid "show extended description"
3962 msgstr "montrer description étendue"
3963
3964 msgid "show first tag"
3965 msgstr "montrer première étiquette"
3966
3967 msgid "show second tag"
3968 msgstr "montrer seconde étiquette"
3969
3970 msgid "show shutdown menu"
3971 msgstr "montrer menu éteindre"
3972
3973 msgid "show single service EPG..."
3974 msgstr "montrer service simple EPG..."
3975
3976 msgid "show tag menu"
3977 msgstr "montrer menu étiquette"
3978
3979 msgid "show transponder info"
3980 msgstr "montrer info transpondeur"
3981
3982 msgid "shuffle playlist"
3983 msgstr "mélanger liste lecture"
3984
3985 msgid "shutdown"
3986 msgstr "éteindre"
3987
3988 msgid "simple"
3989 msgstr "simple"
3990
3991 msgid "skip backward"
3992 msgstr "retour rapide"
3993
3994 msgid "skip backward (enter time)"
3995 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
3996
3997 msgid "skip forward"
3998 msgstr "avance rapide"
3999
4000 msgid "skip forward (enter time)"
4001 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4002
4003 msgid "sort by date"
4004 msgstr "tri par date"
4005
4006 msgid "standard"
4007 msgstr "standard"
4008
4009 msgid "standby"
4010 msgstr "veille"
4011
4012 msgid "start cut here"
4013 msgstr "départ coupe ici"
4014
4015 msgid "start timeshift"
4016 msgstr "lancer PauseDirect"
4017
4018 msgid "stereo"
4019 msgstr "stéréo"
4020
4021 msgid "stop PiP"
4022 msgstr "arrêter Pip"
4023
4024 msgid "stop entry"
4025 msgstr "arrêter entrée"
4026
4027 msgid "stop recording"
4028 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4029
4030 msgid "stop timeshift"
4031 msgstr "arrêter PauseDirect"
4032
4033 msgid "swap PiP and main picture"
4034 msgstr "inverser Pip et principale"
4035
4036 msgid "switch to bookmarks"
4037 msgstr "basculer vers marque page"
4038
4039 msgid "switch to filelist"
4040 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4041
4042 msgid "switch to playlist"
4043 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4044
4045 msgid "switch to the next audio track"
4046 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4047
4048 msgid "switch to the next subtitle language"
4049 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4050
4051 msgid "this recording"
4052 msgstr "cet enregistrement"
4053
4054 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4055 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4056
4057 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4058 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4059
4060 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4061 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4062
4063 msgid "unconfirmed"
4064 msgstr "non confirmé"
4065
4066 msgid "unknown service"
4067 msgstr "service inconnue"
4068
4069 msgid "until restart"
4070 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4071
4072 msgid "user defined"
4073 msgstr "défini par l'utilisateur"
4074
4075 msgid "vertical"
4076 msgstr "verticale"
4077
4078 msgid "view extensions..."
4079 msgstr "voir extensions..."
4080
4081 msgid "view recordings..."
4082 msgstr "voir enregistrements..."
4083
4084 msgid "wait for ci..."
4085 msgstr "attente pour ci..."
4086
4087 msgid "wait for mmi..."
4088 msgstr "attente pour mmi..."
4089
4090 msgid "waiting"
4091 msgstr "en attente"
4092
4093 msgid "weekly"
4094 msgstr "hebdomadaire"
4095
4096 msgid "whitelist"
4097 msgstr "liste blanche"
4098
4099 msgid "yes"
4100 msgstr "oui"
4101
4102 msgid "yes (keep feeds)"
4103 msgstr "oui (garder feeds)"
4104
4105 msgid ""
4106 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4107 "assistance before rebooting your dreambox."
4108 msgstr ""
4109 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4110 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4111
4112 msgid "zap"
4113 msgstr "zap"
4114
4115 msgid "zapped"
4116 msgstr "zappé"
4117
4118 #~ msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
4119 #~ msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
4120
4121 #~ msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
4122 #~ msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
4123
4124 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4125 #~ msgstr "Connection à internet avec votre LAN local"
4126
4127 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4128 #~ msgstr "Quitter l'assistant, configurer plus tard"
4129
4130 #~ msgid ""
4131 #~ "No working wireless interface found.\n"
4132 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4133 #~ "enable you local network interface."
4134 #~ msgstr ""
4135 #~ "Aucun interface sans fil fonctionnel trouvé.\n"
4136 #~ "Veuillez vérifier que vous avez inséré une clé WLAN USB compatible ou "
4137 #~ "activez votre interface réseau locale."
4138
4139 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4140 #~ msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
4141
4142 #~ msgid ""
4143 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4144 #~ "values.\n"
4145 #~ "When you are ready press OK to continue."
4146 #~ msgstr ""
4147 #~ "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les "
4148 #~ "valeurs nécessaires.\n"
4149 #~ "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4150
4151 #~ msgid ""
4152 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4153 #~ "values.\n"
4154 #~ "When you are ready press OK to continue."
4155 #~ msgstr ""
4156 #~ "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
4157 #~ "nécessaires.\n"
4158 #~ "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4159
4160 #~ msgid ""
4161 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4162 #~ "internet connection.\n"
4163 #~ "\n"
4164 #~ "Please press OK to continue."
4165 #~ msgstr ""
4166 #~ "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour "
4167 #~ "votre connection internet.\n"
4168 #~ "\n"
4169 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4170
4171 #~ msgid ""
4172 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4173 #~ "\n"
4174 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4175 #~ "\n"
4176 #~ "Please press OK to continue."
4177 #~ msgstr ""
4178 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4179 #~ "l'usage.\n"
4180 #~ "\n"
4181 #~ "Votre connection internet locale LAN fonctionne maintenant.\n"
4182 #~ "\n"
4183 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4184
4185 #~ msgid ""
4186 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4187 #~ "\n"
4188 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4189 #~ "\n"
4190 #~ "Please press OK to continue."
4191 #~ msgstr ""
4192 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4193 #~ "l'usage.\n"
4194 #~ "\n"
4195 #~ "Votre connection internet sans fil fonctionne maintenant.\n"
4196 #~ "\n"
4197 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4198
4199 #~ msgid ""
4200 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4201 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4202 #~ msgstr ""
4203 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4204 #~ "l'usage.\n"
4205 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
4206
4207 #~ msgid ""
4208 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
4209 #~ "Please press OK to continue."
4210 #~ msgstr ""
4211 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre réseau est maintenant prèt à "
4212 #~ "l'usage.\n"
4213 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4214
4215 #~ msgid ""
4216 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4217 #~ "Please press OK to start using your box."
4218 #~ msgstr ""
4219 #~ "Merci d'utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
4220 #~ "l'usage.\n"
4221 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
4222
4223 #~ msgid ""
4224 #~ "Welcome.\n"
4225 #~ "\n"
4226 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4227 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4228 #~ "\n"
4229 #~ "Press OK to start configuring your network"
4230 #~ msgstr ""
4231 #~ "Bienvenue.\n"
4232 #~ "\n"
4233 #~ "Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette assistant vous "
4234 #~ "guidera à paramètrer les réglages basiques du réseau de votre Dreambox.\n"
4235 #~ "\n"
4236 #~ "Presser OK pour démarrer la configuration du réseau"
4237
4238 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4239 #~ msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
4240
4241 #~ msgid ""
4242 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4243 #~ "\n"
4244 #~ "Your internet connection is working now.\n"
4245 #~ "\n"
4246 #~ "Please press OK to continue."
4247 #~ msgstr ""
4248 #~ "Votre Dreambox est maintenant prète à l'usage.\n"
4249 #~ "\n"
4250 #~ "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
4251 #~ "\n"
4252 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4253
4254 #~ msgid ""
4255 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4256 #~ "Please choose what you want to do next."
4257 #~ msgstr ""
4258 #~ "Votre connection internet LAN locale ne fonctionne pas!\n"
4259 #~ "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
4260
4261 #~ msgid ""
4262 #~ "Your network is restarting.\n"
4263 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4264 #~ msgstr ""
4265 #~ "Votre réseau redémarre.\n"
4266 #~ "Vous passerez automatiquement à l'étape suivante."
4267
4268 #~ msgid ""
4269 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4270 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4271 #~ msgstr ""
4272 #~ "Votre adaptateur cablé LAN ne peut-être démarré.\n"
4273 #~ "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
4274 #~ "configuration?\n"
4275
4276 #~ msgid ""
4277 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4278 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4279 #~ msgstr ""
4280 #~ "Votre adaptateur sans fil LAN ne peut-être démarré.\n"
4281 #~ "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
4282 #~ "configuration?\n"
4283
4284 #~ msgid ""
4285 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4286 #~ "Please choose what you want to do next."
4287 #~ msgstr ""
4288 #~ "Votre connection internet sans fil ne fonctionne pas!\n"
4289 #~ "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
4290
4291 #~ msgid "equal to Socket A"
4292 #~ msgstr "égale au tuner A"
4293
4294 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4295 #~ msgstr "rebouclé par tuner A"