include new strings, finally remove all location comments, and sort alphabetically...
[enigma2.git] / po / is.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.21\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-12 21:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-19 22:58-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Enigma2 will restart after the restore"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
27
28 msgid "\"?"
29 msgstr "\"?"
30
31 msgid "#000000"
32 msgstr "#000000"
33
34 msgid "#0064c7"
35 msgstr "#0064c7"
36
37 msgid "#33294a6b"
38 msgstr "#33294a6b"
39
40 msgid "#389416"
41 msgstr "#389416"
42
43 msgid "#80000000"
44 msgstr "#80000000"
45
46 msgid "#bab329"
47 msgstr "#bab329"
48
49 msgid "#f23d21"
50 msgstr "#f23d21"
51
52 msgid "#ffffff"
53 msgstr "#ffffff"
54
55 msgid "#ffffffff"
56 msgstr "#ffffffff"
57
58 #, python-format
59 msgid "%d min"
60 msgstr "%d min"
61
62 msgid "%d.%B %Y"
63 msgstr "%d.%B %Y"
64
65 #, python-format
66 msgid ""
67 "%s\n"
68 "(%s, %d MB free)"
69 msgstr ""
70 "%s\n"
71 "(%s, %d MB laus)"
72
73 msgid "(ZAP)"
74 msgstr "(STÖKK)"
75
76 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
77 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
78
79 msgid "/var directory"
80 msgstr "/var mappa"
81
82 msgid "0 V"
83 msgstr "0 V"
84
85 msgid "1.0"
86 msgstr "1.0"
87
88 msgid "1.1"
89 msgstr "1.1"
90
91 msgid "1.2"
92 msgstr "1.2"
93
94 msgid "12 V"
95 msgstr "12 V"
96
97 msgid "12V Output"
98 msgstr "12V Út"
99
100 msgid "13 V"
101 msgstr "13 V"
102
103 msgid "16:10 Letterbox"
104 msgstr "16:10 Letterbox"
105
106 msgid "16:10 PanScan"
107 msgstr "16:10 PanScan"
108
109 msgid "16:9"
110 msgstr "16:9"
111
112 msgid "16:9 always"
113 msgstr "16:9 alltaf"
114
115 msgid "18 V"
116 msgstr "18 V"
117
118 msgid "30 minutes"
119 msgstr "30 mínútur"
120
121 msgid "4:3 Letterbox"
122 msgstr "4:3 Letterbox"
123
124 msgid "4:3 PanScan"
125 msgstr "4:3 PanScan"
126
127 msgid "5 minutes"
128 msgstr "5 mínútur"
129
130 msgid "60 minutes"
131 msgstr "60 mínútur"
132
133 msgid "<unknown>"
134 msgstr "<óþekktur>"
135
136 msgid "??"
137 msgstr "??"
138
139 msgid "A"
140 msgstr "A"
141
142 msgid ""
143 "A recording is currently running.\n"
144 "What do you want to do?"
145 msgstr ""
146 "Upptaka er nú í gangi.\n"
147 "Hvað viltu núna gera?"
148
149 msgid ""
150 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
151 "configure the positioner."
152 msgstr ""
153 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
154 "stilla staðsetjara."
155
156 msgid ""
157 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
158 "start the satfinder."
159 msgstr ""
160
161 msgid ""
162 "A timer failed to record!\n"
163 "Disable TV and try again?\n"
164 msgstr ""
165 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
166 "Hætta og reyna aftur?\n"
167
168 msgid "A/V Settings"
169 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
170
171 msgid "AA"
172 msgstr "AA"
173
174 msgid "AB"
175 msgstr "AB"
176
177 msgid "AC3 default"
178 msgstr "AC3 sjálfgefið"
179
180 msgid "AGC:"
181 msgstr "AGC:"
182
183 msgid "About"
184 msgstr "Um...."
185
186 msgid "About..."
187 msgstr "Um....."
188
189 msgid "Activate Picture in Picture"
190 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
191
192 msgid "Activate network settings"
193 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
194
195 msgid "Add"
196 msgstr "Viðbót"
197
198 msgid "Add a mark"
199 msgstr ""
200
201 msgid "Add alternative"
202 msgstr ""
203
204 msgid "Add files to playlist"
205 msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
206
207 msgid "Add service"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Add timer"
211 msgstr "Bæta við tímastillingu"
212
213 msgid "Advanced"
214 msgstr "Sérfæði"
215
216 msgid "After event"
217 msgstr "Eftir atriði"
218
219 msgid ""
220 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
221 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
222 msgstr ""
223 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
224 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
225
226 msgid "Album:"
227 msgstr "Albúm:"
228
229 msgid "All"
230 msgstr "Allt"
231
232 msgid "All..."
233 msgstr ""
234
235 msgid "Alpha"
236 msgstr "Gegnsæi"
237
238 msgid "Alternative radio mode"
239 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
240
241 msgid "Arabic"
242 msgstr "Arabíska"
243
244 msgid "Artist:"
245 msgstr "Listmaður:"
246
247 msgid "Aspect Ratio"
248 msgstr "Stærðarhlutfall"
249
250 msgid "Audio"
251 msgstr "Hljóð"
252
253 msgid "Audio Options..."
254 msgstr "Hljóð stillingar..."
255
256 msgid "Auto"
257 msgstr "Sjálfvirkt"
258
259 msgid "Automatic Scan"
260 msgstr "Sjálfvirk leit"
261
262 msgid "B"
263 msgstr "B"
264
265 msgid "BA"
266 msgstr "BA"
267
268 msgid "BB"
269 msgstr "BB"
270
271 msgid "BER:"
272 msgstr "BER:"
273
274 msgid "Backup"
275 msgstr "Afrit"
276
277 msgid "Backup Location"
278 msgstr "Staður fyrir afrit"
279
280 msgid "Backup Mode"
281 msgstr "Afritunar hamur"
282
283 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
284 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
285
286 msgid "Band"
287 msgstr "Tíðnisvið"
288
289 msgid "Bandwidth"
290 msgstr "Bandbreidd"
291
292 msgid "Brightness"
293 msgstr "Birta"
294
295 msgid "Bus: "
296 msgstr "Rás:"
297
298 msgid ""
299 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
300 "displayed."
301 msgstr ""
302 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
303 "skjánum."
304
305 msgid "C-Band"
306 msgstr "C-Band"
307
308 msgid "CF Drive"
309 msgstr "CF Drif"
310
311 msgid "CVBS"
312 msgstr "CVBS"
313
314 msgid "Cable"
315 msgstr "Kapalkerfi"
316
317 msgid "Call monitoring"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Cancel"
321 msgstr "Hætta við"
322
323 msgid "Capacity: "
324 msgstr "Stærð:"
325
326 msgid "Catalan"
327 msgstr "Catalan"
328
329 msgid "Change bouquets in quickzap"
330 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
331
332 msgid "Change pin code"
333 msgstr "Breyta aðgangskóða"
334
335 msgid "Change service pin"
336 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
337
338 msgid "Change service pins"
339 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
340
341 msgid "Change setup pin"
342 msgstr "Breyta valmynda kóða"
343
344 msgid "Channel"
345 msgstr "Rás"
346
347 msgid "Channel Selection"
348 msgstr "Rása val"
349
350 msgid "Channel:"
351 msgstr "Rás:"
352
353 msgid "Channellist menu"
354 msgstr "Valmynd rásalista"
355
356 msgid "Choose bouquet"
357 msgstr "Veldu fléttu"
358
359 msgid "Choose source"
360 msgstr "Veldu miðil"
361
362 msgid "Cleanup"
363 msgstr "Hreinsa"
364
365 msgid "Clear before scan"
366 msgstr "Eyða fyrir leit"
367
368 msgid "Clear log"
369 msgstr "Tæma lista"
370
371 msgid "Code rate high"
372 msgstr "Gagna hraði, hár"
373
374 msgid "Code rate low"
375 msgstr "Gagna hraði, lár"
376
377 msgid "Color Format"
378 msgstr "Lita kerfi"
379
380 msgid "Command order"
381 msgstr "Röðun skipana"
382
383 msgid "Committed DiSEqC command"
384 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
385
386 msgid "Common Interface"
387 msgstr "Afruglara tengi"
388
389 msgid "Compact flash card"
390 msgstr "Compact flash kort"
391
392 msgid "Complete"
393 msgstr "Búið"
394
395 msgid "Configuration Mode"
396 msgstr "Stillingar"
397
398 msgid "Conflicting timer"
399 msgstr "Tímastilling skarast"
400
401 msgid "Connected to Fritz!Box!"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
405 msgstr ""
406
407 #, python-format
408 msgid ""
409 "Connection to Fritz!Box\n"
410 "failed! (%s)\n"
411 "retrying..."
412 msgstr ""
413
414 msgid "Contrast"
415 msgstr "Skerpa"
416
417 msgid "Create movie folder failed"
418 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
419
420 msgid "Creating partition failed"
421 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
422
423 msgid "Current version:"
424 msgstr "Núverandi útgáfa:"
425
426 msgid "Customize"
427 msgstr "Breyta"
428
429 msgid "Cut"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Cutlist editor..."
433 msgstr ""
434
435 msgid "Czech"
436 msgstr ""
437
438 msgid "DVB-S"
439 msgstr "DVB-S"
440
441 msgid "DVB-S2"
442 msgstr "DVB-S2"
443
444 msgid "Danish"
445 msgstr "Danska"
446
447 msgid "Date"
448 msgstr "Dags"
449
450 msgid "Deep Standby"
451 msgstr "Djúp biðstaða"
452
453 msgid "Delay"
454 msgstr "Seinkun"
455
456 msgid "Delete"
457 msgstr "Eyða"
458
459 msgid "Delete entry"
460 msgstr "Eyða innslætti"
461
462 msgid "Delete failed!"
463 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
464
465 msgid "Description"
466 msgstr "Lýsing"
467
468 msgid "Detected HDD:"
469 msgstr "Fann harðan disk:"
470
471 msgid "Detected NIMs:"
472 msgstr "Fann NIM:"
473
474 msgid "DiSEqC"
475 msgstr "DiSEqC"
476
477 msgid "DiSEqC A/B"
478 msgstr "DiSEqC A/B"
479
480 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
481 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
482
483 msgid "DiSEqC Mode"
484 msgstr "DiSEqC Gerð"
485
486 msgid "DiSEqC mode"
487 msgstr "DiSEqC gerð"
488
489 msgid "DiSEqC repeats"
490 msgstr "DiSEqC endurtekning"
491
492 msgid "Disable"
493 msgstr "Gera óvirkt"
494
495 msgid "Disable Picture in Picture"
496 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
497
498 msgid "Disable Subtitles"
499 msgstr ""
500
501 #, python-format
502 msgid ""
503 "Disconnected from\n"
504 "Fritz!Box! (%s)\n"
505 "retrying..."
506 msgstr ""
507
508 msgid "Dish"
509 msgstr "Diskur"
510
511 msgid ""
512 "Do you really want to REMOVE\n"
513 "the plugin \""
514 msgstr ""
515 "Viltu örugglega taka út\n"
516 "þetta innskot \""
517
518 #, python-format
519 msgid "Do you really want to delete %s?"
520 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
521
522 msgid ""
523 "Do you really want to download\n"
524 "the plugin \""
525 msgstr ""
526 "Viltu örugglega hala niður\n"
527 "þetta innskot \""
528
529 msgid ""
530 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
531 "All data on the disk will be lost!"
532 msgstr ""
533 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
534 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
535
536 msgid ""
537 "Do you want to backup now?\n"
538 "After pressing OK, please wait!"
539 msgstr ""
540 "Viltu taka afrit núna?\n"
541 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
542
543 msgid "Do you want to do a service scan?"
544 msgstr "Viltu leita að rásum?"
545
546 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
547 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
548
549 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Do you want to restore your settings?"
553 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
554
555 msgid "Do you want to resume this playback?"
556 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
557
558 msgid ""
559 "Do you want to update your Dreambox?\n"
560 "After pressing OK, please wait!"
561 msgstr ""
562 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
563 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
564
565 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Do you want to view a tutorial?"
569 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
570
571 msgid "Download Plugins"
572 msgstr "Hala niður innskotum"
573
574 msgid "Downloadable new plugins"
575 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
576
577 msgid "Downloadable plugins"
578 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
579
580 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
581 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
582
583 msgid "Dutch"
584 msgstr "Hollenska"
585
586 msgid "E"
587 msgstr "E"
588
589 msgid "EPG Selection"
590 msgstr "EPG val"
591
592 #, python-format
593 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
594 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
595
596 msgid "East"
597 msgstr "Austur"
598
599 msgid "Edit services list"
600 msgstr "Breyta rása lista"
601
602 msgid "Enable"
603 msgstr "Virkja"
604
605 msgid "Enable 5V for active antenna"
606 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
607
608 msgid "Enable multiple bouquets"
609 msgstr "Virkja marga rásavendi"
610
611 msgid "Enable parental control"
612 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
613
614 msgid "End"
615 msgstr "Hætta"
616
617 msgid "EndTime"
618 msgstr "EndaTími"
619
620 msgid "English"
621 msgstr "Enska"
622
623 msgid ""
624 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
625 "\n"
626 "If you experience any problems please contact\n"
627 "stephan@reichholf.net\n"
628 "\n"
629 "© 2006 - Stephan Reichholf"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Enter main menu..."
633 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
634
635 msgid "Enter the service pin"
636 msgstr "Sláðu inn kóða"
637
638 msgid "Eventview"
639 msgstr "Skoða atriði"
640
641 msgid "Everything is fine"
642 msgstr "Allt er í þessu fína"
643
644 msgid "Execution Progress:"
645 msgstr "Framganga keyrslu:"
646
647 msgid "Execution finished!!"
648 msgstr "Keyrslu lokið!"
649
650 msgid "Exit editor"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Exit the wizard"
654 msgstr "Hætta í álfinum"
655
656 msgid "Exit wizard"
657 msgstr "Hætta í álfi"
658
659 msgid "Extensions"
660 msgstr "Viðbætur"
661
662 msgid "FEC"
663 msgstr "FEC"
664
665 msgid "Fast DiSEqC"
666 msgstr "Hratt DiSEqC"
667
668 msgid "Favourites"
669 msgstr "Uppáhald listar"
670
671 msgid "Finetune"
672 msgstr "Fínstilla"
673
674 msgid "Finnish"
675 msgstr "Finnska"
676
677 msgid "French"
678 msgstr "Franska"
679
680 msgid "Frequency"
681 msgstr "Tíðni"
682
683 msgid "Fri"
684 msgstr "Fös"
685
686 msgid "Friday"
687 msgstr "Föstudagur"
688
689 msgid "Fritz!Box FON IP address"
690 msgstr ""
691
692 #, python-format
693 msgid "Frontprocessor version: %d"
694 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
695
696 msgid "Function not yet implemented"
697 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
698
699 msgid ""
700 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
701 "Do you want to Restart the GUI now?"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Games / Plugins"
705 msgstr "Leikir / Innskot"
706
707 msgid "Gateway"
708 msgstr "Beinir"
709
710 msgid "Genre:"
711 msgstr "Gerð:"
712
713 msgid "German"
714 msgstr "Þýska"
715
716 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
717 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
718
719 msgid "Goto 0"
720 msgstr "Fara 0"
721
722 msgid "Goto position"
723 msgstr "Fara á staðsetningu"
724
725 msgid "Guard interval mode"
726 msgstr "Guard millibils hamur"
727
728 msgid "Harddisk"
729 msgstr "Harður diskur"
730
731 msgid "Harddisk setup"
732 msgstr "Uppsetning harða disks"
733
734 msgid "Harddisk standby after"
735 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
736
737 msgid "Hierarchy mode"
738 msgstr "Flokkunar hamur"
739
740 msgid "How many minutes do you want to record?"
741 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
742
743 msgid "IP Address"
744 msgstr "IP Netfang"
745
746 msgid "Icelandic"
747 msgstr "Íslenska"
748
749 msgid ""
750 "If you see this, something is wrong with\n"
751 "your scart connection. Press OK to return."
752 msgstr ""
753 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
754 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
755
756 msgid "Image-Upgrade"
757 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
758
759 msgid ""
760 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
761 msgstr ""
762 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
763
764 msgid "Increased voltage"
765 msgstr "Aukin spenna"
766
767 msgid "InfoBar"
768 msgstr "Upplýsingar"
769
770 msgid "Infobar timeout"
771 msgstr "Tími upplýsingaborða"
772
773 msgid "Information"
774 msgstr "Upplýsingar"
775
776 msgid "Init"
777 msgstr "Stilli"
778
779 msgid "Initialization..."
780 msgstr "Frumstilli....."
781
782 msgid "Initialize"
783 msgstr "Frumstiling"
784
785 msgid "Initializing Harddisk..."
786 msgstr "Frumstilli harða disk"
787
788 msgid "Input"
789 msgstr "Inntak"
790
791 msgid "Instant Record..."
792 msgstr "Skyndi upptaka..."
793
794 msgid "Inversion"
795 msgstr "Umbreyting"
796
797 msgid "Invert display"
798 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
799
800 msgid "Italian"
801 msgstr "Ítalska"
802
803 msgid "Keyboard Map"
804 msgstr "Lyklaborðs stilling"
805
806 msgid "Keyboard Setup"
807 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
808
809 msgid "Keymap"
810 msgstr "Lyklaborðsstilling"
811
812 msgid "LCD Setup"
813 msgstr "LCD uppsetning"
814
815 msgid "LNB"
816 msgstr "LNB"
817
818 msgid "LOF"
819 msgstr "LOF"
820
821 msgid "LOF/H"
822 msgstr "LOF/H"
823
824 msgid "LOF/L"
825 msgstr "LOF/L"
826
827 msgid "Language selection"
828 msgstr "Val tungumáls"
829
830 msgid "Language..."
831 msgstr "Tungumál..."
832
833 msgid "Latitude"
834 msgstr "Breiddargráða"
835
836 msgid "Left"
837 msgstr "Vinstri"
838
839 msgid "Limit east"
840 msgstr "Mörk í austur"
841
842 msgid "Limit west"
843 msgstr "Mörk í vestur"
844
845 msgid "Limits off"
846 msgstr "Mörk ekki stillt"
847
848 msgid "Limits on"
849 msgstr "Mörk á"
850
851 msgid "Longitude"
852 msgstr "Lengdargráða"
853
854 msgid "MORE"
855 msgstr "MEIRA"
856
857 msgid "Main menu"
858 msgstr "Aðalvalmynd"
859
860 msgid "Mainmenu"
861 msgstr "Aðalvalmynd"
862
863 msgid "Make this mark an 'in' point"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Make this mark an 'out' point"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Make this mark just a mark"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Manual Scan"
873 msgstr "Handvirk leitun"
874
875 msgid "Manual transponder"
876 msgstr "Handvirk leit á sendi"
877
878 msgid "Margin after record"
879 msgstr "Mörk eftir upptöku"
880
881 msgid "Margin before record (minutes)"
882 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
883
884 msgid "Media player"
885 msgstr "Spilari"
886
887 msgid "MediaPlayer"
888 msgstr "Spilari"
889
890 msgid "Menu"
891 msgstr "Valmynd"
892
893 msgid "Message"
894 msgstr "Skilaboð"
895
896 msgid "Mkfs failed"
897 msgstr "Mkfs tókst ekki"
898
899 msgid "Model: "
900 msgstr "Gerð:"
901
902 msgid "Modulation"
903 msgstr "Mótun"
904
905 msgid "Modulator"
906 msgstr "Mótari"
907
908 msgid "Mon"
909 msgstr "Mán"
910
911 msgid "Mon-Fri"
912 msgstr "Mán-Fös"
913
914 msgid "Monday"
915 msgstr "Mánudagur"
916
917 msgid "Mount failed"
918 msgstr "Tenging tókst ekki"
919
920 msgid "Move Picture in Picture"
921 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
922
923 msgid "Move east"
924 msgstr "Færa austur"
925
926 msgid "Move west"
927 msgstr "Færa vestur"
928
929 msgid "Movie Menu"
930 msgstr "Bíómynda valmynd"
931
932 msgid "Multi EPG"
933 msgstr "Marg rása EPG"
934
935 msgid "Multiple service support"
936 msgstr "Styður margar rásir"
937
938 msgid "Multisat"
939 msgstr "Margir gervihnettir"
940
941 msgid "Mute"
942 msgstr "Hljóð Af"
943
944 msgid "N/A"
945 msgstr "Ekki til"
946
947 msgid "NEXT"
948 msgstr "NÆST"
949
950 msgid "NIM "
951 msgstr "NIM"
952
953 msgid "NOW"
954 msgstr "NÚNA"
955
956 msgid "NTSC"
957 msgstr "NTSC"
958
959 msgid "Name"
960 msgstr "Nafn"
961
962 msgid "Nameserver"
963 msgstr "Nafnaþjónn"
964
965 msgid "Netmask"
966 msgstr "Netmaski"
967
968 msgid "Network Setup"
969 msgstr "Stilla netkerfi"
970
971 msgid "Network scan"
972 msgstr "Leita netkerfið allt"
973
974 msgid "Network setup"
975 msgstr "Stillinga netkerfis"
976
977 msgid "Network..."
978 msgstr "Netkerfi..."
979
980 msgid "New"
981 msgstr "Nýtt"
982
983 msgid "New pin"
984 msgstr "Nýr kóði"
985
986 msgid "New version:"
987 msgstr "Ný útgáfa:"
988
989 msgid "Next"
990 msgstr "Næsta"
991
992 msgid "No"
993 msgstr "Nei"
994
995 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
996 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
997
998 msgid "No backup needed"
999 msgstr "Afritun óþörf"
1000
1001 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1002 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1003
1004 msgid "No positioner capable frontend found."
1005 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1006
1007 msgid "No satellite frontend found!!"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1011 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1012
1013 msgid "No, do nothing."
1014 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1015
1016 msgid "No, just start my dreambox"
1017 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1018
1019 msgid "No, scan later manually"
1020 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1021
1022 msgid "None"
1023 msgstr "Enginn"
1024
1025 msgid "North"
1026 msgstr "Norður"
1027
1028 msgid "Norwegian"
1029 msgstr "Norska"
1030
1031 msgid ""
1032 "Nothing to scan!\n"
1033 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1034 msgstr ""
1035 "Ekkert til að leita!\n"
1036 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1037
1038 msgid "Now Playing"
1039 msgstr "Spila núna"
1040
1041 msgid "OK"
1042 msgstr "OK"
1043
1044 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1045 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1046
1047 msgid "OSD Settings"
1048 msgstr "Stilling valmynda"
1049
1050 msgid "Off"
1051 msgstr "Af"
1052
1053 msgid "On"
1054 msgstr "Á"
1055
1056 msgid "One"
1057 msgstr "Einn"
1058
1059 msgid "Online-Upgrade"
1060 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1061
1062 msgid "Other..."
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "PAL"
1066 msgstr "PAL"
1067
1068 msgid "PIDs"
1069 msgstr "PIDs"
1070
1071 msgid "Packet management"
1072 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1073
1074 msgid "Page"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Parental control"
1078 msgstr "Foreldrastýring"
1079
1080 msgid "Parental control services Editor"
1081 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1082
1083 msgid "Parental control setup"
1084 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1085
1086 msgid "Parental control type"
1087 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1088
1089 msgid "PiPSetup"
1090 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1091
1092 msgid "Pin code needed"
1093 msgstr "Kóða vantar"
1094
1095 msgid "Play recorded movies..."
1096 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1097
1098 msgid "Please choose an extension..."
1099 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1100
1101 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1102 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1103
1104 msgid "Please enter a name for the new marker"
1105 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1106
1107 msgid "Please enter the correct pin code"
1108 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1109
1110 msgid "Please enter the old pin code"
1111 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1112
1113 msgid "Please press OK!"
1114 msgstr "Ýtið á OK!"
1115
1116 msgid "Please select a subservice to record..."
1117 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1118
1119 msgid "Please select a subservice..."
1120 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1121
1122 msgid "Please set up tuner B"
1123 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1124
1125 msgid ""
1126 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1127 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1128 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1129 msgstr ""
1130 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1131 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1132 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1133
1134 msgid "Please wait... Loading list..."
1135 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1136
1137 msgid "Plugin browser"
1138 msgstr "Innskots leit"
1139
1140 msgid "Polarity"
1141 msgstr "Pólun"
1142
1143 msgid "Polarization"
1144 msgstr "Pólun"
1145
1146 msgid "Port A"
1147 msgstr "Tengi A"
1148
1149 msgid "Port B"
1150 msgstr "Tengi B"
1151
1152 msgid "Port C"
1153 msgstr "Tengi C"
1154
1155 msgid "Port D"
1156 msgstr "Tengi D"
1157
1158 msgid "Positioner"
1159 msgstr "Mótorstýring"
1160
1161 msgid "Positioner fine movement"
1162 msgstr "Fín færsla mótors"
1163
1164 msgid "Positioner movement"
1165 msgstr "Færsla mótors"
1166
1167 msgid "Positioner setup"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Positioner storage"
1171 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1172
1173 msgid "Predefined transponder"
1174 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1175
1176 msgid "Press OK to activate the settings."
1177 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1178
1179 msgid "Press OK to scan"
1180 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1181
1182 msgid "Press OK to start the scan"
1183 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1184
1185 msgid "Prev"
1186 msgstr "Fyrri"
1187
1188 msgid "Protect services"
1189 msgstr "Læsa rásum"
1190
1191 msgid "Protect setup"
1192 msgstr "Læsa valmynd"
1193
1194 msgid "Provider"
1195 msgstr "Sendandi"
1196
1197 msgid "Providers"
1198 msgstr "Sendendur"
1199
1200 msgid "Quick"
1201 msgstr "Hratt"
1202
1203 msgid "Quickzap"
1204 msgstr "Hraðstökk"
1205
1206 msgid "RC Menu"
1207 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1208
1209 msgid "RF output"
1210 msgstr "Loftnetsrás"
1211
1212 msgid "RGB"
1213 msgstr "RGB"
1214
1215 msgid "RSS Feed URI"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Really close without saving settings?"
1219 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1220
1221 msgid "Really delete done timers?"
1222 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1223
1224 msgid "Really delete this timer?"
1225 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1226
1227 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1228 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1229
1230 msgid "Reception Settings"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Record"
1234 msgstr "Upptaka"
1235
1236 msgid "Recording"
1237 msgstr "Upptaka"
1238
1239 msgid "Recordings always have priority"
1240 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1241
1242 msgid "Reenter new pin"
1243 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1244
1245 msgid "Remove Plugins"
1246 msgstr "Taka út Innskot"
1247
1248 msgid "Remove a mark"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Remove plugins"
1252 msgstr "Taka út innskot"
1253
1254 msgid "Remove service"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Repeat"
1258 msgstr "Endurtaka"
1259
1260 msgid "Repeat Type"
1261 msgstr "Gerð endurtekningar"
1262
1263 msgid "Replace current playlist"
1264 msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
1265
1266 msgid "Reset"
1267 msgstr "Endursetja"
1268
1269 msgid "Restart"
1270 msgstr "Endurræsa"
1271
1272 msgid "Restart GUI now?"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Restore"
1276 msgstr "Setja inn"
1277
1278 msgid ""
1279 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1280 "settings now."
1281 msgstr ""
1282 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1283
1284 msgid "Right"
1285 msgstr "Hægri"
1286
1287 msgid "Running"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "S-Video"
1291 msgstr "S-Video"
1292
1293 msgid "SNR:"
1294 msgstr "SNR:"
1295
1296 msgid "Sat"
1297 msgstr "Lau"
1298
1299 msgid "Sat / Dish Setup"
1300 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1301
1302 msgid "Satellite"
1303 msgstr "Gervihnöttur"
1304
1305 msgid "Satellites"
1306 msgstr "Gervihnettir"
1307
1308 msgid "Satfinder"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Saturday"
1312 msgstr "Laugardagur"
1313
1314 msgid "Scan NIM"
1315 msgstr "Leita NIM"
1316
1317 msgid "Search east"
1318 msgstr "Leita austur"
1319
1320 msgid "Search west"
1321 msgstr "Leita vestur"
1322
1323 msgid "Seek"
1324 msgstr "Leita"
1325
1326 msgid "Select HDD"
1327 msgstr "Veldu harðadisk"
1328
1329 msgid "Select a movie"
1330 msgstr "Veldu mynd"
1331
1332 msgid "Select alternative service"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Select audio mode"
1336 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1337
1338 msgid "Select audio track"
1339 msgstr "Veldu hljóð rás"
1340
1341 msgid "Select channel to record from"
1342 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1343
1344 msgid "Select reference service"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Sequence repeat"
1348 msgstr "Endurtaka runu"
1349
1350 msgid "Service"
1351 msgstr "Rás"
1352
1353 msgid "Service Scan"
1354 msgstr "Leita að rásum"
1355
1356 msgid "Service Searching"
1357 msgstr "Leita að rásum"
1358
1359 msgid "Service scan"
1360 msgstr "Rása leit"
1361
1362 msgid "Service scan type needed"
1363 msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
1364
1365 msgid "Serviceinfo"
1366 msgstr "Upplýsingar"
1367
1368 msgid "Services"
1369 msgstr "Rásir"
1370
1371 msgid "Set limits"
1372 msgstr "Setja mörk"
1373
1374 msgid "Settings"
1375 msgstr "Stillingar"
1376
1377 msgid "Setup"
1378 msgstr "Uppsetning"
1379
1380 msgid "Show infobar on channel change"
1381 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1382
1383 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1384 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1385
1386 msgid "Show positioner movement"
1387 msgstr "Sýna færslu mótors"
1388
1389 msgid "Show services beginning with"
1390 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1391
1392 msgid "Show the radio player..."
1393 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1394
1395 msgid "Show the tv player..."
1396 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1397
1398 msgid "Similar"
1399 msgstr "Svipað"
1400
1401 msgid "Similar broadcasts:"
1402 msgstr "Svipuð útsending:"
1403
1404 msgid "Single"
1405 msgstr "Einn"
1406
1407 msgid "Single EPG"
1408 msgstr "Eitt EPG"
1409
1410 msgid "Single satellite"
1411 msgstr "Einn gervihnöttur"
1412
1413 msgid "Single transponder"
1414 msgstr "Einn sendir"
1415
1416 msgid "Slot "
1417 msgstr "Hólf"
1418
1419 msgid "Socket "
1420 msgstr "Tengi"
1421
1422 msgid "Somewhere else"
1423 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1424
1425 msgid ""
1426 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1427 "\n"
1428 "Please choose an other one."
1429 msgstr ""
1430 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1431 "\n"
1432 "Veldu aðra staðsetningu"
1433
1434 msgid "Sound"
1435 msgstr "Hljóð"
1436
1437 msgid "Soundcarrier"
1438 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1439
1440 msgid "South"
1441 msgstr "Suður"
1442
1443 msgid "Spanish"
1444 msgstr "Spænska"
1445
1446 msgid "Standby"
1447 msgstr "Biðstaða"
1448
1449 msgid "Standby / Restart"
1450 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1451
1452 msgid "Start"
1453 msgstr "Byrja"
1454
1455 msgid "Start recording?"
1456 msgstr "Byrja upptöku?"
1457
1458 msgid "StartTime"
1459 msgstr "Byrjunartími"
1460
1461 msgid "Startwizard"
1462 msgstr "Byrja álf"
1463
1464 msgid "Step "
1465 msgstr "Þrep"
1466
1467 msgid "Step east"
1468 msgstr "Skref austur"
1469
1470 msgid "Step west"
1471 msgstr "Skref vestur"
1472
1473 msgid "Stereo"
1474 msgstr "Víðóma"
1475
1476 msgid "Stop"
1477 msgstr "Stopp"
1478
1479 msgid "Stop Timeshift?"
1480 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1481
1482 msgid "Stop playing this movie?"
1483 msgstr "Stoppa spilun?"
1484
1485 msgid "Store position"
1486 msgstr "Vista staðsetningu"
1487
1488 msgid "Stored position"
1489 msgstr "Vistuð staða"
1490
1491 msgid "Subservice list..."
1492 msgstr "Listi undirrása..."
1493
1494 msgid "Subservices"
1495 msgstr "Undirþjónusta"
1496
1497 msgid "Subtitle selection"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Subtitles"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Sun"
1504 msgstr "Sun"
1505
1506 msgid "Sunday"
1507 msgstr "Sunnudagur"
1508
1509 msgid "Swap Services"
1510 msgstr "Skipta á rásum"
1511
1512 msgid "Swedish"
1513 msgstr "Sænskt"
1514
1515 msgid "Switch to next subservice"
1516 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1517
1518 msgid "Switch to previous subservice"
1519 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
1520
1521 msgid "Symbol Rate"
1522 msgstr "Gagnahraði"
1523
1524 msgid "System"
1525 msgstr "Kerfi"
1526
1527 msgid "TV System"
1528 msgstr "Sjónvarps kerfi"
1529
1530 msgid "Terrestrial"
1531 msgstr "Stafrænt í lofti"
1532
1533 msgid "Terrestrial provider"
1534 msgstr "Sendandi á landi"
1535
1536 msgid "Test mode"
1537 msgstr "Prufu hamur"
1538
1539 msgid "Test-Messagebox?"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid ""
1543 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1544 "Please press OK to start using you Dreambox."
1545 msgstr ""
1546 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
1547 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
1548
1549 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1550 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
1551
1552 msgid "The pin code has been changed successfully."
1553 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
1554
1555 msgid "The pin code you entered is wrong."
1556 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
1557
1558 msgid "The pin codes you entered are different."
1559 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
1560
1561 msgid ""
1562 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1563 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
1564
1565 msgid "The wizard is finished now."
1566 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
1567
1568 msgid "This is step number 2."
1569 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
1570
1571 msgid "This is unsupported at the moment."
1572 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
1573
1574 msgid "Three"
1575 msgstr "Þrír"
1576
1577 msgid "Threshold"
1578 msgstr "Mörk"
1579
1580 msgid "Thu"
1581 msgstr "Fim"
1582
1583 msgid "Thursday"
1584 msgstr "Fimmtudagur"
1585
1586 msgid "Time"
1587 msgstr "Tími"
1588
1589 msgid "Time/Date Input"
1590 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
1591
1592 msgid "Timer"
1593 msgstr "Tímastilling"
1594
1595 msgid "Timer Edit"
1596 msgstr "Breyta Tímastillingu"
1597
1598 msgid "Timer Editor"
1599 msgstr "Breyta Tímastillingum"
1600
1601 msgid "Timer Type"
1602 msgstr "Gerð Tímastillngar"
1603
1604 msgid "Timer entry"
1605 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
1606
1607 msgid "Timer log"
1608 msgstr "Tíma skrá"
1609
1610 msgid "Timer sanity error"
1611 msgstr "Villa í tímastillingu"
1612
1613 msgid "Timer selection"
1614 msgstr "Tímastillinga val"
1615
1616 msgid "Timeshift"
1617 msgstr "Lifandi pása"
1618
1619 msgid "Timeshift not possible!"
1620 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
1621
1622 msgid "Timezone"
1623 msgstr "Tímabelti"
1624
1625 msgid "Title:"
1626 msgstr "Titill:"
1627
1628 msgid "Today"
1629 msgstr "Í dag"
1630
1631 msgid "Tone mode"
1632 msgstr "Tón stilling"
1633
1634 msgid "Toneburst"
1635 msgstr "Tónstýring"
1636
1637 msgid "Toneburst A/B"
1638 msgstr "Tón stýring A/B"
1639
1640 msgid "Transmission mode"
1641 msgstr "Sendi stilling"
1642
1643 msgid "Transponder"
1644 msgstr "Sendir"
1645
1646 msgid "Tries left:"
1647 msgstr "Tilraunir eftir:"
1648
1649 msgid "Tue"
1650 msgstr "Þri"
1651
1652 msgid "Tuesday"
1653 msgstr "Þriðjudagur"
1654
1655 msgid "Tune"
1656 msgstr "Stilla"
1657
1658 msgid "Tuner"
1659 msgstr "Móttakari"
1660
1661 msgid "Tuner Slot"
1662 msgstr "Móttakara tengi"
1663
1664 msgid "Tuner configuration"
1665 msgstr "Stilling móttakara"
1666
1667 msgid "Tuner status"
1668 msgstr "Staða móttakara"
1669
1670 msgid "Turkish"
1671 msgstr "Tyrkneska"
1672
1673 msgid "Two"
1674 msgstr "Tveir"
1675
1676 msgid "Type of scan"
1677 msgstr "Gerð leitunar"
1678
1679 msgid "USALS"
1680 msgstr "USALS"
1681
1682 msgid "USB"
1683 msgstr "USB"
1684
1685 msgid "USB Stick"
1686 msgstr "USB stautur"
1687
1688 msgid ""
1689 "Unable to initialize harddisk.\n"
1690 "Please refer to the user manual.\n"
1691 "Error: "
1692 msgstr ""
1693 "Gat ekki formað harða disk.\n"
1694 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
1695 "Villa:"
1696
1697 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1698 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
1699
1700 msgid "Universal LNB"
1701 msgstr "Venjulegt LNB"
1702
1703 msgid "Unmount failed"
1704 msgstr "Aftenging tókst ekki"
1705
1706 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1707 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
1708
1709 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1710 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
1711
1712 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1713 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
1714
1715 msgid "Use DHCP"
1716 msgstr "Nota DHCP"
1717
1718 msgid "Use power measurement"
1719 msgstr "Nota aflmælingu"
1720
1721 msgid ""
1722 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1723 "\n"
1724 "Please set up tuner A"
1725 msgstr ""
1726 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
1727 "\n"
1728 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
1729
1730 msgid ""
1731 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1732 "press OK."
1733 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
1734
1735 msgid "Use usals for this sat"
1736 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
1737
1738 msgid "Use wizard to set up basic features"
1739 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
1740
1741 msgid "User defined"
1742 msgstr "Stillt af notanda"
1743
1744 msgid "VCR Switch"
1745 msgstr "Vídeó rofi"
1746
1747 msgid "VCR scart"
1748 msgstr "Vídeó scart"
1749
1750 msgid "View teletext..."
1751 msgstr "Skoða textavarp..."
1752
1753 msgid "Voltage mode"
1754 msgstr "Spennu stýring"
1755
1756 msgid "Volume"
1757 msgstr "Styrkur"
1758
1759 msgid "W"
1760 msgstr "W"
1761
1762 msgid "WSS on 4:3"
1763 msgstr "WSS á 4:3"
1764
1765 msgid "Wed"
1766 msgstr "Mið"
1767
1768 msgid "Wednesday"
1769 msgstr "Miðvikudagur"
1770
1771 msgid "Weekday"
1772 msgstr "Vikudagur"
1773
1774 msgid ""
1775 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1776 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1777 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1778 msgstr ""
1779 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
1780 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
1781 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
1782
1783 msgid ""
1784 "Welcome.\n"
1785 "\n"
1786 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1787 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1788 msgstr ""
1789 "Velkomin.\n"
1790 "\n"
1791 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
1792 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
1793
1794 msgid "West"
1795 msgstr "Vestur"
1796
1797 msgid "What do you want to scan?"
1798 msgstr "Að hverju viltu leita?"
1799
1800 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1801 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
1802
1803 msgid "YPbPr"
1804 msgstr "YPbPr"
1805
1806 msgid "Year:"
1807 msgstr "Ár:"
1808
1809 msgid "Yes"
1810 msgstr "Já"
1811
1812 msgid "Yes, backup my settings!"
1813 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
1814
1815 msgid "Yes, do a manual scan now"
1816 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
1817
1818 msgid "Yes, do an automatic scan now"
1819 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
1820
1821 msgid "Yes, do another manual scan now"
1822 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
1823
1824 msgid "Yes, perform a shutdown now."
1825 msgstr "Já, slökkva núna"
1826
1827 msgid "Yes, restore the settings now"
1828 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
1829
1830 msgid "Yes, view the tutorial"
1831 msgstr "Já, skoða kennslu"
1832
1833 msgid "You cannot delete this!"
1834 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
1835
1836 msgid ""
1837 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
1838 "harddisk is not an option for you."
1839 msgstr ""
1840 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
1841 "möguleg fyrir þig."
1842
1843 msgid ""
1844 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
1845 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
1846 "to the harddisk!\n"
1847 "Please press OK to start the backup now."
1848 msgstr ""
1849 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
1850 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
1851 "afritið á harða diskinn!\n"
1852 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
1853
1854 msgid ""
1855 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
1856 "Please press OK to start the backup now."
1857 msgstr ""
1858 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
1859 "diskinn!\n"
1860 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
1861
1862 msgid ""
1863 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
1864 "backup now."
1865 msgstr ""
1866 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
1867 "afritunina núna."
1868
1869 msgid "You have to wait for"
1870 msgstr "Þú þarf að bíða í "
1871
1872 msgid ""
1873 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
1874 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
1875 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
1876 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
1877 "your settings."
1878 msgstr ""
1879 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
1880 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
1881 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
1882 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
1883 "aftur inn afritið."
1884
1885 msgid ""
1886 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
1887 "\n"
1888 "Do you want to set the pin now?"
1889 msgstr ""
1890 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
1891 "\n"
1892 "Viltu búa til númerið núna?"
1893
1894 msgid "You selected a playlist"
1895 msgstr "Þú valdir spilunarlista"
1896
1897 msgid ""
1898 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
1899 "process."
1900 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
1901
1902 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
1903 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
1904
1905 msgid ""
1906 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
1907 "Press OK to start upgrade."
1908 msgstr ""
1909 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
1910 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
1911
1912 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Zap back to service before satfinder?"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "[bouquet edit]"
1919 msgstr "[breyta fléttu]"
1920
1921 msgid "[favourite edit]"
1922 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
1923
1924 msgid "[move mode]"
1925 msgstr "[færslu staða]"
1926
1927 msgid "abort bouquet edit"
1928 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
1929
1930 msgid "abort favourites edit"
1931 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
1932
1933 msgid "about to start"
1934 msgstr "er að byrja"
1935
1936 msgid "add bouquet"
1937 msgstr "bæta rásavendi við"
1938
1939 msgid "add directory to playlist"
1940 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
1941
1942 msgid "add file to playlist"
1943 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
1944
1945 msgid "add marker"
1946 msgstr "bæta við merki"
1947
1948 msgid "add recording (enter recording duration)"
1949 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
1950
1951 msgid "add recording (indefinitely)"
1952 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
1953
1954 msgid "add recording (stop after current event)"
1955 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
1956
1957 msgid "add service to bouquet"
1958 msgstr "bæta rás við fléttu"
1959
1960 msgid "add service to favourites"
1961 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
1962
1963 msgid "add to parental protection"
1964 msgstr "bæta við foreldra lás"
1965
1966 msgid "advanced"
1967 msgstr "meiri stillingar"
1968
1969 msgid ""
1970 "are you sure you want to restore\n"
1971 "following backup:\n"
1972 msgstr ""
1973 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
1974 "eftirfarandi afrit:\n"
1975
1976 msgid "back"
1977 msgstr "til baka"
1978
1979 msgid "blacklist"
1980 msgstr "svarti listi"
1981
1982 msgid "change recording (duration)"
1983 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
1984
1985 msgid "circular left"
1986 msgstr "hringpólun vinstri"
1987
1988 msgid "circular right"
1989 msgstr "hringpólun hægri"
1990
1991 msgid "clear playlist"
1992 msgstr "hreinsa spilunarlista"
1993
1994 msgid "complex"
1995 msgstr "flókinn"
1996
1997 msgid "config menu"
1998 msgstr "stillinga valmynd"
1999
2000 msgid "continue"
2001 msgstr "halda áfram"
2002
2003 msgid "copy to favourites"
2004 msgstr "bæta við uppáhalds lista"
2005
2006 msgid "daily"
2007 msgstr "daglega"
2008
2009 msgid "delete"
2010 msgstr "eyða"
2011
2012 msgid "delete cut"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "delete..."
2016 msgstr "eyða...."
2017
2018 msgid "disable"
2019 msgstr "óvirkt"
2020
2021 msgid "disable move mode"
2022 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2023
2024 msgid "do nothing"
2025 msgstr "ekki gera neitt"
2026
2027 msgid "don't record"
2028 msgstr "ekki taka upp"
2029
2030 msgid "done!"
2031 msgstr "búinn!"
2032
2033 msgid "empty/unknown"
2034 msgstr "tómur/óþekkt"
2035
2036 msgid "enable"
2037 msgstr "virkt"
2038
2039 msgid "enable bouquet edit"
2040 msgstr "byrja féttu breytingu"
2041
2042 msgid "enable favourite edit"
2043 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2044
2045 msgid "enable move mode"
2046 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2047
2048 msgid "end bouquet edit"
2049 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2050
2051 msgid "end cut here"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "end favourites edit"
2055 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2056
2057 msgid "equal to Socket A"
2058 msgstr "eins og tengi A"
2059
2060 msgid "free diskspace"
2061 msgstr "laust diskpláss"
2062
2063 msgid "full /etc directory"
2064 msgstr "alla /etc möppuna"
2065
2066 msgid "go to deep standby"
2067 msgstr "fara í djúpsvefn"
2068
2069 msgid "hear radio..."
2070 msgstr "hlusta á útvarp...."
2071
2072 msgid "help..."
2073 msgstr "hjálp..."
2074
2075 msgid "hide player"
2076 msgstr "fela spilara"
2077
2078 msgid "horizontal"
2079 msgstr "lárétt"
2080
2081 msgid "hour"
2082 msgstr "klst"
2083
2084 msgid "hours"
2085 msgstr "klst"
2086
2087 #, python-format
2088 msgid ""
2089 "incoming call!\n"
2090 "%s calls on %s!"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "init module"
2094 msgstr "stilli einingu"
2095
2096 msgid "insert mark here"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "leave movie player..."
2100 msgstr "hætta í spilara"
2101
2102 msgid "left"
2103 msgstr "vinstri"
2104
2105 msgid "list"
2106 msgstr "listi"
2107
2108 msgid "locked"
2109 msgstr "læst"
2110
2111 msgid "loopthrough to socket A"
2112 msgstr "tengt frá tengi A"
2113
2114 msgid "manual"
2115 msgstr "handvirkt"
2116
2117 msgid "mins"
2118 msgstr "mín"
2119
2120 msgid "minute"
2121 msgstr "mínúta"
2122
2123 msgid "minutes"
2124 msgstr "mínútur"
2125
2126 msgid "minutes and"
2127 msgstr "mínútur og"
2128
2129 msgid "never"
2130 msgstr "aldrei"
2131
2132 msgid "next channel"
2133 msgstr "næsta rás"
2134
2135 msgid "next channel in history"
2136 msgstr "næsta rás í sögu"
2137
2138 msgid "no"
2139 msgstr "nei"
2140
2141 msgid "no HDD found"
2142 msgstr "fann ekki harða disk"
2143
2144 msgid "no module found"
2145 msgstr "fann ekki einingu"
2146
2147 msgid "no standby"
2148 msgstr "ekki biðstaða"
2149
2150 msgid "no timeout"
2151 msgstr "ekki tímalok"
2152
2153 msgid "none"
2154 msgstr "engin"
2155
2156 msgid "not locked"
2157 msgstr "ekki læst"
2158
2159 msgid "nothing connected"
2160 msgstr "ekkert tengt"
2161
2162 msgid "off"
2163 msgstr "af"
2164
2165 msgid "on"
2166 msgstr "á"
2167
2168 msgid "once"
2169 msgstr "einu sinni"
2170
2171 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2172 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2173
2174 msgid "open servicelist"
2175 msgstr "opna rása lista"
2176
2177 msgid "open servicelist(down)"
2178 msgstr "opna rásalista (niður)"
2179
2180 msgid "open servicelist(up)"
2181 msgstr "opna rásalista (upp)"
2182
2183 msgid "pass"
2184 msgstr "í lagi"
2185
2186 msgid "pause"
2187 msgstr "pása"
2188
2189 msgid "please press OK when ready"
2190 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2191
2192 msgid "previous channel"
2193 msgstr "fyrri rás"
2194
2195 msgid "previous channel in history"
2196 msgstr "fyrri rás í sögu"
2197
2198 msgid "record"
2199 msgstr "taka upp"
2200
2201 msgid "recording..."
2202 msgstr "tek upp...."
2203
2204 msgid "remove after this position"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "remove all new found flags"
2208 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2209
2210 msgid "remove before this position"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "remove entry"
2214 msgstr "taka út"
2215
2216 msgid "remove from parental protection"
2217 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2218
2219 msgid "remove new found flag"
2220 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2221
2222 msgid "remove this mark"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "repeated"
2226 msgstr "endurtekinn"
2227
2228 msgid "right"
2229 msgstr "hægri"
2230
2231 #, python-format
2232 msgid ""
2233 "scan done!\n"
2234 "%d services found!"
2235 msgstr ""
2236 "leit lokið!\n"
2237 "%d rásir fundust!"
2238
2239 msgid ""
2240 "scan done!\n"
2241 "No service found!"
2242 msgstr ""
2243 "leit lokið!\n"
2244 "Engin rás fannst!"
2245
2246 msgid ""
2247 "scan done!\n"
2248 "One service found!"
2249 msgstr ""
2250 "leit lokið!\n"
2251 "Ein rás fannst!"
2252
2253 #, python-format
2254 msgid ""
2255 "scan in progress - %d %% done!\n"
2256 "%d services found!"
2257 msgstr ""
2258 "leit í gangi - %d %% búið!\n"
2259 "%d rásir fundust!"
2260
2261 msgid "scan state"
2262 msgstr "leitar staða"
2263
2264 msgid "second"
2265 msgstr "sekúnda"
2266
2267 msgid "second cable of motorized LNB"
2268 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2269
2270 msgid "seconds"
2271 msgstr "sekúndur"
2272
2273 msgid "seconds."
2274 msgstr "sekúndur."
2275
2276 msgid "select Slot"
2277 msgstr "veldu hólf"
2278
2279 msgid "service pin"
2280 msgstr "rása kóði"
2281
2282 msgid "setup pin"
2283 msgstr "kóði valmyndar"
2284
2285 msgid "show EPG..."
2286 msgstr "sýna EPG"
2287
2288 msgid "show event details"
2289 msgstr "sýna atriði nánar"
2290
2291 msgid "simple"
2292 msgstr "einfalt"
2293
2294 msgid "skip backward"
2295 msgstr "fara til baka"
2296
2297 msgid "skip forward"
2298 msgstr "fara áfram"
2299
2300 msgid "start cut here"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "start timeshift"
2304 msgstr "byrja lifandi pásu"
2305
2306 msgid "stereo"
2307 msgstr "víðóma"
2308
2309 msgid "stop recording"
2310 msgstr "stoppa upptöku"
2311
2312 msgid "stop timeshift"
2313 msgstr "stoppa lifandi pásu"
2314
2315 msgid "switch to filelist"
2316 msgstr "skipta í skráarlista"
2317
2318 msgid "switch to playlist"
2319 msgstr "skipta í spilunar lista"
2320
2321 msgid "text"
2322 msgstr "texti"
2323
2324 msgid "this recording"
2325 msgstr "þessi upptaka"
2326
2327 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2328 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
2329
2330 msgid "unknown service"
2331 msgstr "óþekkt rás"
2332
2333 msgid "until restart"
2334 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
2335
2336 msgid "user defined"
2337 msgstr "stillt af notanda"
2338
2339 msgid "vertical"
2340 msgstr "lóðrétt"
2341
2342 msgid "view extensions..."
2343 msgstr "skoða innskot"
2344
2345 msgid "view recordings..."
2346 msgstr "skoða upptökur..."
2347
2348 msgid "wait for ci..."
2349 msgstr "bíð eftir afruglara.."
2350
2351 msgid "waiting"
2352 msgstr "bíð"
2353
2354 msgid "weekly"
2355 msgstr "vikulega"
2356
2357 msgid "whitelist"
2358 msgstr "hvíti listi"
2359
2360 msgid "yes"
2361 msgstr "já"
2362
2363 msgid "yes (keep feeds)"
2364 msgstr "já (halda fæðirásum)"
2365
2366 msgid "zap"
2367 msgstr "stökk"
2368
2369 msgid "zapped"
2370 msgstr "stokkið"
2371
2372 #~ msgid "#0000ff"
2373 #~ msgstr "#0000ff"
2374
2375 #~ msgid "#00ff00"
2376 #~ msgstr "#00ff00"
2377
2378 #~ msgid "#20294a6b"
2379 #~ msgstr "#20294a6b"
2380
2381 #~ msgid "#c0c000"
2382 #~ msgstr "#c0c000"
2383
2384 #~ msgid "#ff0000"
2385 #~ msgstr "#ff0000"
2386
2387 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
2388 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
2389
2390 #~ msgid "AGC"
2391 #~ msgstr "AGC"
2392
2393 #~ msgid "Add Timer"
2394 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
2395
2396 #~ msgid "Ask before zapping"
2397 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
2398
2399 #~ msgid "Audio / Video"
2400 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
2401
2402 #~ msgid "Auto show inforbar"
2403 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
2404
2405 #~ msgid "BER"
2406 #~ msgstr "BER"
2407
2408 #~ msgid "Cable provider"
2409 #~ msgstr "Kapal sendandi"
2410
2411 #~ msgid "Classic"
2412 #~ msgstr "Sígilt"
2413
2414 #~ msgid "Default"
2415 #~ msgstr "Venjulegt"
2416
2417 #~ msgid "Disable subtitles"
2418 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
2419
2420 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
2421 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
2422
2423 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
2424 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
2425
2426 #~ msgid ""
2427 #~ "Do you want to stop the current\n"
2428 #~ "(instant) recording?"
2429 #~ msgstr ""
2430 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
2431 #~ "(skyndi) upptöku?"
2432
2433 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
2434 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
2435
2436 #~ msgid "Equal to Socket A"
2437 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
2438
2439 #~ msgid "Expert Setup"
2440 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
2441
2442 #~ msgid "Fast zapping"
2443 #~ msgstr "Stökkva hratt"
2444
2445 #~ msgid "Hide error windows"
2446 #~ msgstr "Fela villuglugga"
2447
2448 #~ msgid "Invert"
2449 #~ msgstr "Snúa við"
2450
2451 #~ msgid "LCD"
2452 #~ msgstr "LCD"
2453
2454 #~ msgid "Language"
2455 #~ msgstr "Tungumál"
2456
2457 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
2458 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
2459
2460 #~ msgid "Multi bouquets"
2461 #~ msgstr "Margar fléttur"
2462
2463 #~ msgid "Network"
2464 #~ msgstr "Netkerfi"
2465
2466 #~ msgid "Nothing connected"
2467 #~ msgstr "Ekkert tengt"
2468
2469 #~ msgid "Parental Control"
2470 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2471
2472 #~ msgid "Parental Lock"
2473 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2474
2475 #~ msgid "Positioner mode"
2476 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
2477
2478 #~ msgid "Predefined satellite"
2479 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
2480
2481 #~ msgid "Record Splitsize"
2482 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
2483
2484 #~ msgid "Remember service pin"
2485 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
2486
2487 #~ msgid "SNR"
2488 #~ msgstr "SNR"
2489
2490 #~ msgid "Satconfig"
2491 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
2492
2493 #~ msgid "Satelliteconfig"
2494 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
2495
2496 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
2497 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
2498
2499 #~ msgid "Setup Lock"
2500 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
2501
2502 #~ msgid "Show Satposition"
2503 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
2504
2505 #~ msgid "Simple"
2506 #~ msgstr "Einfalt"
2507
2508 #~ msgid "Skip confirmations"
2509 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
2510
2511 #~ msgid "Swap services"
2512 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
2513
2514 #~ msgid "Timeshifting"
2515 #~ msgstr "Lifandi pása"
2516
2517 #~ msgid "Transpondertype"
2518 #~ msgstr "Gerð sendis"
2519
2520 #~ msgid "UHF Modulator"
2521 #~ msgstr "UHF Mótari"
2522
2523 #~ msgid "Usage Settings"
2524 #~ msgstr "Stilla notkun"
2525
2526 #~ msgid "Usage settings"
2527 #~ msgstr "Stillia notkun"
2528
2529 #~ msgid "Visualize positioner movement"
2530 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
2531
2532 #~ msgid "Yes, scan now"
2533 #~ msgstr "Já, leita núna"
2534
2535 #~ msgid "add bouquet..."
2536 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
2537
2538 #~ msgid "remove bouquet"
2539 #~ msgstr "eyða fléttu"
2540
2541 #~ msgid "remove service"
2542 #~ msgstr "eyða rás"
2543
2544 #~ msgid "use power delta"
2545 #~ msgstr "nota afl delta"