1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.21\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-12 21:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-19 22:58-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "Enigma2 will restart after the restore"
26 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
76 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
77 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
79 msgid "/var directory"
103 msgid "16:10 Letterbox"
104 msgstr "16:10 Letterbox"
106 msgid "16:10 PanScan"
107 msgstr "16:10 PanScan"
121 msgid "4:3 Letterbox"
122 msgstr "4:3 Letterbox"
143 "A recording is currently running.\n"
144 "What do you want to do?"
146 "Upptaka er nú í gangi.\n"
147 "Hvað viltu núna gera?"
150 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
151 "configure the positioner."
153 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
154 "stilla staðsetjara."
157 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
158 "start the satfinder."
162 "A timer failed to record!\n"
163 "Disable TV and try again?\n"
165 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
166 "Hætta og reyna aftur?\n"
169 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
178 msgstr "AC3 sjálfgefið"
189 msgid "Activate Picture in Picture"
190 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
192 msgid "Activate network settings"
193 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
201 msgid "Add alternative"
204 msgid "Add files to playlist"
205 msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
211 msgstr "Bæta við tímastillingu"
217 msgstr "Eftir atriði"
220 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
221 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
223 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
224 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
238 msgid "Alternative radio mode"
239 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
248 msgstr "Stærðarhlutfall"
253 msgid "Audio Options..."
254 msgstr "Hljóð stillingar..."
259 msgid "Automatic Scan"
260 msgstr "Sjálfvirk leit"
277 msgid "Backup Location"
278 msgstr "Staður fyrir afrit"
281 msgstr "Afritunar hamur"
283 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
284 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
299 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
302 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
317 msgid "Call monitoring"
329 msgid "Change bouquets in quickzap"
330 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
332 msgid "Change pin code"
333 msgstr "Breyta aðgangskóða"
335 msgid "Change service pin"
336 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
338 msgid "Change service pins"
339 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
341 msgid "Change setup pin"
342 msgstr "Breyta valmynda kóða"
347 msgid "Channel Selection"
353 msgid "Channellist menu"
354 msgstr "Valmynd rásalista"
356 msgid "Choose bouquet"
357 msgstr "Veldu fléttu"
359 msgid "Choose source"
365 msgid "Clear before scan"
366 msgstr "Eyða fyrir leit"
371 msgid "Code rate high"
372 msgstr "Gagna hraði, hár"
374 msgid "Code rate low"
375 msgstr "Gagna hraði, lár"
380 msgid "Command order"
381 msgstr "Röðun skipana"
383 msgid "Committed DiSEqC command"
384 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
386 msgid "Common Interface"
387 msgstr "Afruglara tengi"
389 msgid "Compact flash card"
390 msgstr "Compact flash kort"
395 msgid "Configuration Mode"
398 msgid "Conflicting timer"
399 msgstr "Tímastilling skarast"
401 msgid "Connected to Fritz!Box!"
404 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
409 "Connection to Fritz!Box\n"
417 msgid "Create movie folder failed"
418 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
420 msgid "Creating partition failed"
421 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
423 msgid "Current version:"
424 msgstr "Núverandi útgáfa:"
432 msgid "Cutlist editor..."
451 msgstr "Djúp biðstaða"
460 msgstr "Eyða innslætti"
462 msgid "Delete failed!"
463 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
468 msgid "Detected HDD:"
469 msgstr "Fann harðan disk:"
471 msgid "Detected NIMs:"
480 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
481 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
489 msgid "DiSEqC repeats"
490 msgstr "DiSEqC endurtekning"
495 msgid "Disable Picture in Picture"
496 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
498 msgid "Disable Subtitles"
503 "Disconnected from\n"
512 "Do you really want to REMOVE\n"
515 "Viltu örugglega taka út\n"
519 msgid "Do you really want to delete %s?"
520 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
523 "Do you really want to download\n"
526 "Viltu örugglega hala niður\n"
530 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
531 "All data on the disk will be lost!"
533 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
534 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
537 "Do you want to backup now?\n"
538 "After pressing OK, please wait!"
540 "Viltu taka afrit núna?\n"
541 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
543 msgid "Do you want to do a service scan?"
544 msgstr "Viltu leita að rásum?"
546 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
547 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
549 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
552 msgid "Do you want to restore your settings?"
553 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
555 msgid "Do you want to resume this playback?"
556 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
559 "Do you want to update your Dreambox?\n"
560 "After pressing OK, please wait!"
562 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
563 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
565 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
568 msgid "Do you want to view a tutorial?"
569 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
571 msgid "Download Plugins"
572 msgstr "Hala niður innskotum"
574 msgid "Downloadable new plugins"
575 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
577 msgid "Downloadable plugins"
578 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
580 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
581 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
589 msgid "EPG Selection"
593 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
594 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
599 msgid "Edit services list"
600 msgstr "Breyta rása lista"
605 msgid "Enable 5V for active antenna"
606 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
608 msgid "Enable multiple bouquets"
609 msgstr "Virkja marga rásavendi"
611 msgid "Enable parental control"
612 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
624 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
626 "If you experience any problems please contact\n"
627 "stephan@reichholf.net\n"
629 "© 2006 - Stephan Reichholf"
632 msgid "Enter main menu..."
633 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
635 msgid "Enter the service pin"
636 msgstr "Sláðu inn kóða"
639 msgstr "Skoða atriði"
641 msgid "Everything is fine"
642 msgstr "Allt er í þessu fína"
644 msgid "Execution Progress:"
645 msgstr "Framganga keyrslu:"
647 msgid "Execution finished!!"
648 msgstr "Keyrslu lokið!"
653 msgid "Exit the wizard"
654 msgstr "Hætta í álfinum"
657 msgstr "Hætta í álfi"
666 msgstr "Hratt DiSEqC"
669 msgstr "Uppáhald listar"
689 msgid "Fritz!Box FON IP address"
693 msgid "Frontprocessor version: %d"
694 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
696 msgid "Function not yet implemented"
697 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
700 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
701 "Do you want to Restart the GUI now?"
704 msgid "Games / Plugins"
705 msgstr "Leikir / Innskot"
716 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
717 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
722 msgid "Goto position"
723 msgstr "Fara á staðsetningu"
725 msgid "Guard interval mode"
726 msgstr "Guard millibils hamur"
729 msgstr "Harður diskur"
731 msgid "Harddisk setup"
732 msgstr "Uppsetning harða disks"
734 msgid "Harddisk standby after"
735 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
737 msgid "Hierarchy mode"
738 msgstr "Flokkunar hamur"
740 msgid "How many minutes do you want to record?"
741 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
750 "If you see this, something is wrong with\n"
751 "your scart connection. Press OK to return."
753 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
754 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
756 msgid "Image-Upgrade"
757 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
760 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
762 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
764 msgid "Increased voltage"
765 msgstr "Aukin spenna"
770 msgid "Infobar timeout"
771 msgstr "Tími upplýsingaborða"
779 msgid "Initialization..."
780 msgstr "Frumstilli....."
785 msgid "Initializing Harddisk..."
786 msgstr "Frumstilli harða disk"
791 msgid "Instant Record..."
792 msgstr "Skyndi upptaka..."
797 msgid "Invert display"
798 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
804 msgstr "Lyklaborðs stilling"
806 msgid "Keyboard Setup"
807 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
810 msgstr "Lyklaborðsstilling"
813 msgstr "LCD uppsetning"
827 msgid "Language selection"
828 msgstr "Val tungumáls"
834 msgstr "Breiddargráða"
840 msgstr "Mörk í austur"
843 msgstr "Mörk í vestur"
846 msgstr "Mörk ekki stillt"
852 msgstr "Lengdargráða"
863 msgid "Make this mark an 'in' point"
866 msgid "Make this mark an 'out' point"
869 msgid "Make this mark just a mark"
873 msgstr "Handvirk leitun"
875 msgid "Manual transponder"
876 msgstr "Handvirk leit á sendi"
878 msgid "Margin after record"
879 msgstr "Mörk eftir upptöku"
881 msgid "Margin before record (minutes)"
882 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
897 msgstr "Mkfs tókst ekki"
918 msgstr "Tenging tókst ekki"
920 msgid "Move Picture in Picture"
921 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
930 msgstr "Bíómynda valmynd"
933 msgstr "Marg rása EPG"
935 msgid "Multiple service support"
936 msgstr "Styður margar rásir"
939 msgstr "Margir gervihnettir"
968 msgid "Network Setup"
969 msgstr "Stilla netkerfi"
972 msgstr "Leita netkerfið allt"
974 msgid "Network setup"
975 msgstr "Stillinga netkerfis"
995 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
996 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
998 msgid "No backup needed"
999 msgstr "Afritun óþörf"
1001 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1002 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1004 msgid "No positioner capable frontend found."
1005 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1007 msgid "No satellite frontend found!!"
1010 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1011 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1013 msgid "No, do nothing."
1014 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1016 msgid "No, just start my dreambox"
1017 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1019 msgid "No, scan later manually"
1020 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1032 "Nothing to scan!\n"
1033 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1035 "Ekkert til að leita!\n"
1036 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1044 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1045 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1047 msgid "OSD Settings"
1048 msgstr "Stilling valmynda"
1059 msgid "Online-Upgrade"
1060 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1071 msgid "Packet management"
1072 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1077 msgid "Parental control"
1078 msgstr "Foreldrastýring"
1080 msgid "Parental control services Editor"
1081 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1083 msgid "Parental control setup"
1084 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1086 msgid "Parental control type"
1087 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1090 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1092 msgid "Pin code needed"
1093 msgstr "Kóða vantar"
1095 msgid "Play recorded movies..."
1096 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1098 msgid "Please choose an extension..."
1099 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1101 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1102 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1104 msgid "Please enter a name for the new marker"
1105 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1107 msgid "Please enter the correct pin code"
1108 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1110 msgid "Please enter the old pin code"
1111 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1113 msgid "Please press OK!"
1116 msgid "Please select a subservice to record..."
1117 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1119 msgid "Please select a subservice..."
1120 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1122 msgid "Please set up tuner B"
1123 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1126 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1127 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1128 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1130 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1131 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1132 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1134 msgid "Please wait... Loading list..."
1135 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1137 msgid "Plugin browser"
1138 msgstr "Innskots leit"
1143 msgid "Polarization"
1159 msgstr "Mótorstýring"
1161 msgid "Positioner fine movement"
1162 msgstr "Fín færsla mótors"
1164 msgid "Positioner movement"
1165 msgstr "Færsla mótors"
1167 msgid "Positioner setup"
1170 msgid "Positioner storage"
1171 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1173 msgid "Predefined transponder"
1174 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1176 msgid "Press OK to activate the settings."
1177 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1179 msgid "Press OK to scan"
1180 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1182 msgid "Press OK to start the scan"
1183 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1188 msgid "Protect services"
1191 msgid "Protect setup"
1192 msgstr "Læsa valmynd"
1207 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1210 msgstr "Loftnetsrás"
1215 msgid "RSS Feed URI"
1218 msgid "Really close without saving settings?"
1219 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1221 msgid "Really delete done timers?"
1222 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1224 msgid "Really delete this timer?"
1225 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1227 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1228 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1230 msgid "Reception Settings"
1239 msgid "Recordings always have priority"
1240 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1242 msgid "Reenter new pin"
1243 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1245 msgid "Remove Plugins"
1246 msgstr "Taka út Innskot"
1248 msgid "Remove a mark"
1251 msgid "Remove plugins"
1252 msgstr "Taka út innskot"
1254 msgid "Remove service"
1261 msgstr "Gerð endurtekningar"
1263 msgid "Replace current playlist"
1264 msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
1272 msgid "Restart GUI now?"
1279 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1282 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1299 msgid "Sat / Dish Setup"
1300 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1303 msgstr "Gervihnöttur"
1306 msgstr "Gervihnettir"
1312 msgstr "Laugardagur"
1318 msgstr "Leita austur"
1321 msgstr "Leita vestur"
1327 msgstr "Veldu harðadisk"
1329 msgid "Select a movie"
1332 msgid "Select alternative service"
1335 msgid "Select audio mode"
1336 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1338 msgid "Select audio track"
1339 msgstr "Veldu hljóð rás"
1341 msgid "Select channel to record from"
1342 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1344 msgid "Select reference service"
1347 msgid "Sequence repeat"
1348 msgstr "Endurtaka runu"
1353 msgid "Service Scan"
1354 msgstr "Leita að rásum"
1356 msgid "Service Searching"
1357 msgstr "Leita að rásum"
1359 msgid "Service scan"
1362 msgid "Service scan type needed"
1363 msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
1366 msgstr "Upplýsingar"
1380 msgid "Show infobar on channel change"
1381 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1383 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1384 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1386 msgid "Show positioner movement"
1387 msgstr "Sýna færslu mótors"
1389 msgid "Show services beginning with"
1390 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1392 msgid "Show the radio player..."
1393 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1395 msgid "Show the tv player..."
1396 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1401 msgid "Similar broadcasts:"
1402 msgstr "Svipuð útsending:"
1410 msgid "Single satellite"
1411 msgstr "Einn gervihnöttur"
1413 msgid "Single transponder"
1414 msgstr "Einn sendir"
1422 msgid "Somewhere else"
1423 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1426 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1428 "Please choose an other one."
1430 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1432 "Veldu aðra staðsetningu"
1437 msgid "Soundcarrier"
1438 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1449 msgid "Standby / Restart"
1450 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1455 msgid "Start recording?"
1456 msgstr "Byrja upptöku?"
1459 msgstr "Byrjunartími"
1468 msgstr "Skref austur"
1471 msgstr "Skref vestur"
1479 msgid "Stop Timeshift?"
1480 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1482 msgid "Stop playing this movie?"
1483 msgstr "Stoppa spilun?"
1485 msgid "Store position"
1486 msgstr "Vista staðsetningu"
1488 msgid "Stored position"
1489 msgstr "Vistuð staða"
1491 msgid "Subservice list..."
1492 msgstr "Listi undirrása..."
1495 msgstr "Undirþjónusta"
1497 msgid "Subtitle selection"
1509 msgid "Swap Services"
1510 msgstr "Skipta á rásum"
1515 msgid "Switch to next subservice"
1516 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1518 msgid "Switch to previous subservice"
1519 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
1528 msgstr "Sjónvarps kerfi"
1531 msgstr "Stafrænt í lofti"
1533 msgid "Terrestrial provider"
1534 msgstr "Sendandi á landi"
1537 msgstr "Prufu hamur"
1539 msgid "Test-Messagebox?"
1543 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1544 "Please press OK to start using you Dreambox."
1546 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
1547 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
1549 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1550 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
1552 msgid "The pin code has been changed successfully."
1553 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
1555 msgid "The pin code you entered is wrong."
1556 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
1558 msgid "The pin codes you entered are different."
1559 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
1562 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1563 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
1565 msgid "The wizard is finished now."
1566 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
1568 msgid "This is step number 2."
1569 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
1571 msgid "This is unsupported at the moment."
1572 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
1584 msgstr "Fimmtudagur"
1589 msgid "Time/Date Input"
1590 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
1593 msgstr "Tímastilling"
1596 msgstr "Breyta Tímastillingu"
1598 msgid "Timer Editor"
1599 msgstr "Breyta Tímastillingum"
1602 msgstr "Gerð Tímastillngar"
1605 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
1610 msgid "Timer sanity error"
1611 msgstr "Villa í tímastillingu"
1613 msgid "Timer selection"
1614 msgstr "Tímastillinga val"
1617 msgstr "Lifandi pása"
1619 msgid "Timeshift not possible!"
1620 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
1632 msgstr "Tón stilling"
1637 msgid "Toneburst A/B"
1638 msgstr "Tón stýring A/B"
1640 msgid "Transmission mode"
1641 msgstr "Sendi stilling"
1647 msgstr "Tilraunir eftir:"
1653 msgstr "Þriðjudagur"
1662 msgstr "Móttakara tengi"
1664 msgid "Tuner configuration"
1665 msgstr "Stilling móttakara"
1667 msgid "Tuner status"
1668 msgstr "Staða móttakara"
1676 msgid "Type of scan"
1677 msgstr "Gerð leitunar"
1686 msgstr "USB stautur"
1689 "Unable to initialize harddisk.\n"
1690 "Please refer to the user manual.\n"
1693 "Gat ekki formað harða disk.\n"
1694 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
1697 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1698 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
1700 msgid "Universal LNB"
1701 msgstr "Venjulegt LNB"
1703 msgid "Unmount failed"
1704 msgstr "Aftenging tókst ekki"
1706 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1707 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
1709 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1710 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
1712 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1713 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
1718 msgid "Use power measurement"
1719 msgstr "Nota aflmælingu"
1722 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1724 "Please set up tuner A"
1726 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
1728 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
1731 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1733 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
1735 msgid "Use usals for this sat"
1736 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
1738 msgid "Use wizard to set up basic features"
1739 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
1741 msgid "User defined"
1742 msgstr "Stillt af notanda"
1748 msgstr "Vídeó scart"
1750 msgid "View teletext..."
1751 msgstr "Skoða textavarp..."
1753 msgid "Voltage mode"
1754 msgstr "Spennu stýring"
1769 msgstr "Miðvikudagur"
1775 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1776 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1777 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1779 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
1780 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
1781 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
1786 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1787 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1791 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
1792 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
1797 msgid "What do you want to scan?"
1798 msgstr "Að hverju viltu leita?"
1800 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1801 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
1812 msgid "Yes, backup my settings!"
1813 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
1815 msgid "Yes, do a manual scan now"
1816 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
1818 msgid "Yes, do an automatic scan now"
1819 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
1821 msgid "Yes, do another manual scan now"
1822 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
1824 msgid "Yes, perform a shutdown now."
1825 msgstr "Já, slökkva núna"
1827 msgid "Yes, restore the settings now"
1828 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
1830 msgid "Yes, view the tutorial"
1831 msgstr "Já, skoða kennslu"
1833 msgid "You cannot delete this!"
1834 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
1837 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
1838 "harddisk is not an option for you."
1840 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
1841 "möguleg fyrir þig."
1844 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
1845 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
1846 "to the harddisk!\n"
1847 "Please press OK to start the backup now."
1849 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
1850 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
1851 "afritið á harða diskinn!\n"
1852 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
1855 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
1856 "Please press OK to start the backup now."
1858 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
1860 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
1863 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
1866 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
1869 msgid "You have to wait for"
1870 msgstr "Þú þarf að bíða í "
1873 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
1874 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
1875 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
1876 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
1879 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
1880 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
1881 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
1882 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
1883 "aftur inn afritið."
1886 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
1888 "Do you want to set the pin now?"
1890 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
1892 "Viltu búa til númerið núna?"
1894 msgid "You selected a playlist"
1895 msgstr "Þú valdir spilunarlista"
1898 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
1900 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
1902 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
1903 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
1906 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
1907 "Press OK to start upgrade."
1909 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
1910 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
1912 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
1915 msgid "Zap back to service before satfinder?"
1918 msgid "[bouquet edit]"
1919 msgstr "[breyta fléttu]"
1921 msgid "[favourite edit]"
1922 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
1925 msgstr "[færslu staða]"
1927 msgid "abort bouquet edit"
1928 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
1930 msgid "abort favourites edit"
1931 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
1933 msgid "about to start"
1934 msgstr "er að byrja"
1937 msgstr "bæta rásavendi við"
1939 msgid "add directory to playlist"
1940 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
1942 msgid "add file to playlist"
1943 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
1946 msgstr "bæta við merki"
1948 msgid "add recording (enter recording duration)"
1949 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
1951 msgid "add recording (indefinitely)"
1952 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
1954 msgid "add recording (stop after current event)"
1955 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
1957 msgid "add service to bouquet"
1958 msgstr "bæta rás við fléttu"
1960 msgid "add service to favourites"
1961 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
1963 msgid "add to parental protection"
1964 msgstr "bæta við foreldra lás"
1967 msgstr "meiri stillingar"
1970 "are you sure you want to restore\n"
1971 "following backup:\n"
1973 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
1974 "eftirfarandi afrit:\n"
1980 msgstr "svarti listi"
1982 msgid "change recording (duration)"
1983 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
1985 msgid "circular left"
1986 msgstr "hringpólun vinstri"
1988 msgid "circular right"
1989 msgstr "hringpólun hægri"
1991 msgid "clear playlist"
1992 msgstr "hreinsa spilunarlista"
1998 msgstr "stillinga valmynd"
2001 msgstr "halda áfram"
2003 msgid "copy to favourites"
2004 msgstr "bæta við uppáhalds lista"
2021 msgid "disable move mode"
2022 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2025 msgstr "ekki gera neitt"
2027 msgid "don't record"
2028 msgstr "ekki taka upp"
2033 msgid "empty/unknown"
2034 msgstr "tómur/óþekkt"
2039 msgid "enable bouquet edit"
2040 msgstr "byrja féttu breytingu"
2042 msgid "enable favourite edit"
2043 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2045 msgid "enable move mode"
2046 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2048 msgid "end bouquet edit"
2049 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2051 msgid "end cut here"
2054 msgid "end favourites edit"
2055 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2057 msgid "equal to Socket A"
2058 msgstr "eins og tengi A"
2060 msgid "free diskspace"
2061 msgstr "laust diskpláss"
2063 msgid "full /etc directory"
2064 msgstr "alla /etc möppuna"
2066 msgid "go to deep standby"
2067 msgstr "fara í djúpsvefn"
2069 msgid "hear radio..."
2070 msgstr "hlusta á útvarp...."
2076 msgstr "fela spilara"
2094 msgstr "stilli einingu"
2096 msgid "insert mark here"
2099 msgid "leave movie player..."
2100 msgstr "hætta í spilara"
2111 msgid "loopthrough to socket A"
2112 msgstr "tengt frá tengi A"
2132 msgid "next channel"
2135 msgid "next channel in history"
2136 msgstr "næsta rás í sögu"
2141 msgid "no HDD found"
2142 msgstr "fann ekki harða disk"
2144 msgid "no module found"
2145 msgstr "fann ekki einingu"
2148 msgstr "ekki biðstaða"
2151 msgstr "ekki tímalok"
2159 msgid "nothing connected"
2160 msgstr "ekkert tengt"
2171 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2172 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2174 msgid "open servicelist"
2175 msgstr "opna rása lista"
2177 msgid "open servicelist(down)"
2178 msgstr "opna rásalista (niður)"
2180 msgid "open servicelist(up)"
2181 msgstr "opna rásalista (upp)"
2189 msgid "please press OK when ready"
2190 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2192 msgid "previous channel"
2195 msgid "previous channel in history"
2196 msgstr "fyrri rás í sögu"
2201 msgid "recording..."
2202 msgstr "tek upp...."
2204 msgid "remove after this position"
2207 msgid "remove all new found flags"
2208 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2210 msgid "remove before this position"
2213 msgid "remove entry"
2216 msgid "remove from parental protection"
2217 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2219 msgid "remove new found flag"
2220 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2222 msgid "remove this mark"
2226 msgstr "endurtekinn"
2234 "%d services found!"
2248 "One service found!"
2255 "scan in progress - %d %% done!\n"
2256 "%d services found!"
2258 "leit í gangi - %d %% búið!\n"
2262 msgstr "leitar staða"
2267 msgid "second cable of motorized LNB"
2268 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2283 msgstr "kóði valmyndar"
2288 msgid "show event details"
2289 msgstr "sýna atriði nánar"
2294 msgid "skip backward"
2295 msgstr "fara til baka"
2297 msgid "skip forward"
2300 msgid "start cut here"
2303 msgid "start timeshift"
2304 msgstr "byrja lifandi pásu"
2309 msgid "stop recording"
2310 msgstr "stoppa upptöku"
2312 msgid "stop timeshift"
2313 msgstr "stoppa lifandi pásu"
2315 msgid "switch to filelist"
2316 msgstr "skipta í skráarlista"
2318 msgid "switch to playlist"
2319 msgstr "skipta í spilunar lista"
2324 msgid "this recording"
2325 msgstr "þessi upptaka"
2327 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2328 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
2330 msgid "unknown service"
2333 msgid "until restart"
2334 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
2336 msgid "user defined"
2337 msgstr "stillt af notanda"
2342 msgid "view extensions..."
2343 msgstr "skoða innskot"
2345 msgid "view recordings..."
2346 msgstr "skoða upptökur..."
2348 msgid "wait for ci..."
2349 msgstr "bíð eftir afruglara.."
2358 msgstr "hvíti listi"
2363 msgid "yes (keep feeds)"
2364 msgstr "já (halda fæðirásum)"
2378 #~ msgid "#20294a6b"
2379 #~ msgstr "#20294a6b"
2387 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
2388 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
2393 #~ msgid "Add Timer"
2394 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
2396 #~ msgid "Ask before zapping"
2397 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
2399 #~ msgid "Audio / Video"
2400 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
2402 #~ msgid "Auto show inforbar"
2403 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
2408 #~ msgid "Cable provider"
2409 #~ msgstr "Kapal sendandi"
2415 #~ msgstr "Venjulegt"
2417 #~ msgid "Disable subtitles"
2418 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
2420 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
2421 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
2423 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
2424 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
2427 #~ "Do you want to stop the current\n"
2428 #~ "(instant) recording?"
2430 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
2431 #~ "(skyndi) upptöku?"
2433 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
2434 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
2436 #~ msgid "Equal to Socket A"
2437 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
2439 #~ msgid "Expert Setup"
2440 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
2442 #~ msgid "Fast zapping"
2443 #~ msgstr "Stökkva hratt"
2445 #~ msgid "Hide error windows"
2446 #~ msgstr "Fela villuglugga"
2449 #~ msgstr "Snúa við"
2455 #~ msgstr "Tungumál"
2457 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
2458 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
2460 #~ msgid "Multi bouquets"
2461 #~ msgstr "Margar fléttur"
2464 #~ msgstr "Netkerfi"
2466 #~ msgid "Nothing connected"
2467 #~ msgstr "Ekkert tengt"
2469 #~ msgid "Parental Control"
2470 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2472 #~ msgid "Parental Lock"
2473 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2475 #~ msgid "Positioner mode"
2476 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
2478 #~ msgid "Predefined satellite"
2479 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
2481 #~ msgid "Record Splitsize"
2482 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
2484 #~ msgid "Remember service pin"
2485 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
2490 #~ msgid "Satconfig"
2491 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
2493 #~ msgid "Satelliteconfig"
2494 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
2496 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
2497 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
2499 #~ msgid "Setup Lock"
2500 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
2502 #~ msgid "Show Satposition"
2503 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
2508 #~ msgid "Skip confirmations"
2509 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
2511 #~ msgid "Swap services"
2512 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
2514 #~ msgid "Timeshifting"
2515 #~ msgstr "Lifandi pása"
2517 #~ msgid "Transpondertype"
2518 #~ msgstr "Gerð sendis"
2520 #~ msgid "UHF Modulator"
2521 #~ msgstr "UHF Mótari"
2523 #~ msgid "Usage Settings"
2524 #~ msgstr "Stilla notkun"
2526 #~ msgid "Usage settings"
2527 #~ msgstr "Stillia notkun"
2529 #~ msgid "Visualize positioner movement"
2530 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
2532 #~ msgid "Yes, scan now"
2533 #~ msgstr "Já, leita núna"
2535 #~ msgid "add bouquet..."
2536 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
2538 #~ msgid "remove bouquet"
2539 #~ msgstr "eyða fléttu"
2541 #~ msgid "remove service"
2542 #~ msgstr "eyða rás"
2544 #~ msgid "use power delta"
2545 #~ msgstr "nota afl delta"