3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-24 14:31+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-11-18 23:49+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
53 msgid "%d jobs are running in the background!"
54 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
61 msgid "%d services found!"
62 msgstr "%d kanalai surasti!"
85 msgid "(show optional DVD audio menu)"
86 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
88 msgid "* Only available if more than one interface is active."
89 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip vienas interfeisas yra aktyvus."
91 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
92 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
94 msgid ".NFI Download failed:"
95 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
98 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
100 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
103 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
104 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
106 msgid "/var directory"
107 msgstr "/var direktoriją"
125 msgstr "12V išėjimas"
133 msgid "16:10 Letterbox"
134 msgstr "16:10 Letterbox"
136 msgid "16:10 PanScan"
137 msgstr "16:10 PanScan"
142 msgid "16:9 Letterbox"
143 msgstr "16:9 Letterbox"
166 msgid "4:3 Letterbox"
167 msgstr "4:3 Letterbox"
207 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
208 "Do you want to keep your version?"
210 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
211 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
214 "A finished record timer wants to set your\n"
215 "Dreambox to standby. Do that now?"
217 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
218 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
221 "A finished record timer wants to shut down\n"
222 "your Dreambox. Shutdown now?"
224 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
225 "imtuvą. Išjungti dabar?"
227 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
228 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
232 "A record has been started:\n"
235 "Įrašymas prasidės:\n"
239 "A recording is currently running.\n"
240 "What do you want to do?"
243 "Ką Jūs norite padaryti?"
246 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
247 "configure the positioner."
249 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
253 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
254 "start the satfinder."
256 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
260 msgid "A required tool (%s) was not found."
261 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
264 "A sleep timer wants to set your\n"
265 "Dreambox to standby. Do that now?"
267 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
268 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
271 "A sleep timer wants to shut down\n"
272 "your Dreambox. Shutdown now?"
274 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
275 "imtuvą. Išjungti dabar?"
278 "A timer failed to record!\n"
279 "Disable TV and try again?\n"
281 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
282 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
285 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
294 msgstr "AC3 numatytas"
297 msgstr "AC3 maišytas"
311 msgid "Action on long powerbutton press"
312 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
317 msgid "Activate Picture in Picture"
318 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
320 msgid "Activate network settings"
321 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
323 msgid "Adapter settings"
324 msgstr "Tinklo nustatymai"
330 msgstr "Pridėti žymę"
333 msgstr "Pridėti žymeklį"
335 msgid "Add a new title"
336 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
344 msgid "Add to bouquet"
345 msgstr "Pridėti į paketą"
347 msgid "Add to favourites"
348 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
351 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
352 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
353 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
356 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
357 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
358 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
359 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
360 "bandomuosius ekranus."
365 msgid "Advanced Video Setup"
366 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
372 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
373 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
375 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
376 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
384 msgid "All Satellites"
385 msgstr "Visi palydovai"
390 msgid "Alternative radio mode"
391 msgstr "Kitoks radijo būdas"
393 msgid "Alternative services tuner priority"
394 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
396 msgid "An empty filename is illegal."
397 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
399 msgid "An unknown error occured!"
400 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
406 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
409 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
413 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
416 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
422 msgid "Ask before shutdown:"
423 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
426 msgstr "Klausti vartotojo"
429 msgstr "Vaizdo formatas"
434 msgid "Audio Options..."
435 msgstr "Garso nustatymai..."
437 msgid "Authoring mode"
438 msgstr "Būdo kūrimas"
443 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
444 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
446 msgid "Auto scart switching"
447 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
452 msgid "Automatic Scan"
453 msgstr "Automatinė paieška"
455 msgid "Available format variables"
456 msgstr "Galimi kintami formatai"
480 msgstr "Atsarginė kopija"
482 msgid "Backup Location"
483 msgstr "Išsaugojimo vieta"
486 msgstr "Išsaugojimo būdas"
488 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
489 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
495 msgstr "Juostos plotis"
498 msgstr "Pradžios laikas"
500 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
501 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
503 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
504 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
506 msgid "Behavior when a movie is started"
507 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
509 msgid "Behavior when a movie is stopped"
510 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
512 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
513 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
522 msgstr "Išdeginti DVD"
524 msgid "Burn existing image to DVD"
525 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
527 msgid "Burn to DVD..."
528 msgstr "Išdeginti į DVD..."
534 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
536 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
553 msgid "Cache Thumbnails"
554 msgstr "Slėpti nedidelius"
556 msgid "Call monitoring"
557 msgstr "Skambučio kontrolė"
562 msgid "Cannot parse feed directory"
563 msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
574 msgid "Change bouquets in quickzap"
575 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
578 msgstr "Pakeisti dir."
580 msgid "Change pin code"
581 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
583 msgid "Change service pin"
584 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
586 msgid "Change service pins"
587 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
589 msgid "Change setup pin"
590 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
595 msgid "Channel Selection"
596 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
601 msgid "Channellist menu"
602 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
616 msgid "Checking Filesystem..."
617 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
620 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
622 msgid "Choose bouquet"
623 msgstr "Išsirinkite paketą"
625 msgid "Choose source"
626 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
628 msgid "Choose target folder"
629 msgstr "Išsirinkite aplanką"
631 msgid "Choose your Skin"
632 msgstr "Išsirinkite savo temą"
637 msgid "Clear before scan"
638 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
641 msgstr "Išvalyti log"
646 msgid "Code rate high"
647 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
649 msgid "Code rate low"
650 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
653 msgstr "Kodavimo greitis HP"
656 msgstr "Kodavimo greitis LP"
658 msgid "Collection name"
659 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
661 msgid "Collection settings"
662 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
665 msgstr "Spalvų formatas"
667 msgid "Command execution..."
668 msgstr "Vykdoma komanda..."
670 msgid "Command order"
671 msgstr "Komandų seka"
673 msgid "Committed DiSEqC command"
674 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
676 msgid "Common Interface"
677 msgstr "Įstatomi moduliai"
679 msgid "Compact Flash"
680 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
682 msgid "Compact flash card"
683 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
688 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
689 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
691 msgid "Configuration Mode"
692 msgstr "Konfigūravimo būdas"
695 msgstr "Konfigūruojama"
697 msgid "Conflicting timer"
698 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
701 msgstr "Prijungtas prie"
703 msgid "Connected to Fritz!Box!"
704 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
706 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
707 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
711 "Connection to Fritz!Box\n"
715 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
719 msgid "Constellation"
722 msgid "Content does not fit on DVD!"
723 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
725 msgid "Continue in background"
728 msgid "Continue playing"
729 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
734 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
735 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
737 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
738 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
740 msgid "Create DVD-ISO"
741 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
743 msgid "Create movie folder failed"
744 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
747 msgid "Creating directory %s failed."
748 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
750 msgid "Creating partition failed"
751 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
756 msgid "Current Transponder"
757 msgstr "Dabartinis transponderis"
759 msgid "Current settings:"
760 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
762 msgid "Current version:"
763 msgstr "Dabartinė versija:"
765 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
766 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
768 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
769 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
771 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
772 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
775 msgstr "Vartotojo nustatymai"
780 msgid "Cutlist editor..."
781 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
799 msgstr "DVD grotuvas"
801 msgid "DVD media toolbox"
802 msgstr "DVD priemonių komplektas"
811 msgstr "Visiškai išjungti"
813 msgid "Default services lists"
814 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
816 msgid "Default settings"
817 msgstr "Numatyti nustatymai"
828 msgid "Delete failed!"
829 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
833 "Delete no more configured satellite\n"
836 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
842 msgid "Destination directory"
843 msgstr "Direktorijos vieta"
845 msgid "Detected HDD:"
848 msgid "Detected NIMs:"
849 msgstr "Rasti imtuvai:"
857 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
858 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
861 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
863 msgid "DiSEqC repeats"
864 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
866 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
867 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
870 msgid "Directory %s nonexistent."
871 msgstr "Direktorijos %s nėra."
876 msgid "Disable Picture in Picture"
877 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
879 msgid "Disable Subtitles"
880 msgstr "Išjungti subtitrus"
882 msgid "Disable timer"
883 msgstr "Išjungti laikmatį"
890 "Disconnected from\n"
901 msgid "Display 16:9 content as"
902 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
904 msgid "Display 4:3 content as"
905 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
907 msgid "Display Setup"
908 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
912 "Do you really want to REMOVE\n"
915 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
919 "Do you really want to check the filesystem?\n"
920 "This could take lots of time!"
922 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
923 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
926 msgid "Do you really want to delete %s?"
927 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
931 "Do you really want to download\n"
934 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
938 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
939 "All data on the disk will be lost!"
941 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
942 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
945 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
946 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
949 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
950 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
953 "Do you want to backup now?\n"
954 "After pressing OK, please wait!"
956 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
957 "Spauskite OK ir palaukite!"
959 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
960 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
962 msgid "Do you want to do a service scan?"
963 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
965 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
966 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
968 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
969 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
971 msgid "Do you want to install default sat lists?"
972 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
974 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
975 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
977 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
978 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
980 msgid "Do you want to restore your settings?"
981 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
983 msgid "Do you want to resume this playback?"
984 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
987 "Do you want to update your Dreambox?\n"
988 "After pressing OK, please wait!"
990 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
991 "Spauskite OK ir palaukite!"
993 msgid "Do you want to view a tutorial?"
994 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
996 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
997 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1000 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1001 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1004 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1005 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1008 msgstr "Parsisiuntimas"
1010 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1011 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1013 msgid "Download Plugins"
1014 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1016 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1017 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1019 msgid "Downloadable new plugins"
1020 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1022 msgid "Downloadable plugins"
1023 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1026 msgstr "Parsisiunčiama"
1028 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1029 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1031 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1032 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1040 msgid "EPG Selection"
1041 msgstr "EPG pasirinkimas"
1044 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1045 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1054 msgstr "Redaguoti DNS"
1057 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1059 msgid "Edit chapters of current title"
1060 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1062 msgid "Edit services list"
1063 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1065 msgid "Edit settings"
1066 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1068 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1069 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1071 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1072 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1077 msgid "Electronic Program Guide"
1078 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1083 msgid "Enable 5V for active antenna"
1084 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1086 msgid "Enable multiple bouquets"
1087 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1089 msgid "Enable parental control"
1090 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1092 msgid "Enable timer"
1093 msgstr "Įjungti laikmatį"
1099 msgstr "Užšifravimas"
1101 msgid "Encryption Key"
1102 msgstr "Užšifravimo raktas"
1104 msgid "Encryption Keytype"
1105 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1107 msgid "Encryption Type"
1108 msgstr "Užšifravimo būdas"
1111 msgstr "Pabaigos laikas"
1114 msgstr "Pabaigos laikas"
1120 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1122 "If you experience any problems please contact\n"
1123 "stephan@reichholf.net\n"
1125 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1127 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1129 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1130 "stephan@reichholf.net\n"
1132 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1134 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1135 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1136 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1137 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1139 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1140 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1142 msgid "Enter Rewind at speed"
1143 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1145 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1146 msgstr "Įveskite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1148 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1149 msgstr "Įveskite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1151 msgid "Enter main menu..."
1152 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1154 msgid "Enter the service pin"
1155 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1160 msgid "Error executing plugin"
1161 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1172 msgstr "Įvykių peržiūra"
1174 msgid "Everything is fine"
1175 msgstr "Viskas yra puikiai"
1177 msgid "Execution Progress:"
1178 msgstr "Vykdymo eiga:"
1180 msgid "Execution finished!!"
1181 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1190 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1192 msgid "Exit the wizard"
1193 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1196 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1199 msgstr "Išplėstinis"
1201 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1202 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1204 msgid "Extended Setup..."
1205 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1208 msgstr "Ekstra meniu"
1213 msgid "Factory reset"
1214 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1223 msgstr "Greitas DiSEqC"
1225 msgid "Fast Forward speeds"
1226 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1229 msgstr "Greita epocha"
1234 msgid "Filesystem Check..."
1235 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1237 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1238 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1246 msgid "Finished configuring your network"
1247 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1249 msgid "Finished restarting your network"
1250 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1256 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1257 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1260 msgstr "Vidinė atmintis"
1262 msgid "Flashing failed"
1263 msgstr "Diegimas klaidingas"
1266 msgstr "Šrifto dydis"
1271 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1272 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1274 msgid "Frame size in full view"
1283 msgid "Frequency bands"
1284 msgstr "Dažnio juostos"
1286 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1287 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1289 msgid "Frequency steps"
1290 msgstr "Dažnio žingsniai"
1296 msgstr "Penktadienis"
1298 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1299 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1302 msgid "Frontprocessor version: %d"
1303 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1306 msgstr "Fsck klaidingas"
1308 msgid "Function not yet implemented"
1309 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1312 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1313 "Do you want to Restart the GUI now?"
1315 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1316 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1327 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1328 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1333 msgid "Goto position"
1334 msgstr "Eiti į poziciją"
1336 msgid "Graphical Multi EPG"
1337 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1342 msgid "Guard Interval"
1343 msgstr "Apsaugos intervalas"
1345 msgid "Guard interval mode"
1346 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1349 msgstr "Kietas diskas"
1351 msgid "Harddisk setup"
1352 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1354 msgid "Harddisk standby after"
1355 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1357 msgid "Hidden network SSID"
1358 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1360 msgid "Hierarchy Information"
1361 msgstr "Hierarchijos informacija"
1363 msgid "Hierarchy mode"
1364 msgstr "Hierarchijos režimas"
1366 msgid "How many minutes do you want to record?"
1367 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1375 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1376 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1384 msgid "If you can see this page, please press OK."
1385 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1388 "If you see this, something is wrong with\n"
1389 "your scart connection. Press OK to return."
1391 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1392 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1395 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1396 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1397 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1399 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1400 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1401 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1403 "If you are happy with the result, press OK."
1405 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1406 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1407 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1408 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1410 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1411 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1412 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1414 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1416 msgid "Image flash utility"
1417 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1419 msgid "Image-Upgrade"
1420 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1426 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1428 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1431 msgid "Increased voltage"
1432 msgstr "Padidinta įtampa"
1440 msgid "Infobar timeout"
1441 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1444 msgstr "Informacija"
1447 msgstr "Inicializacija"
1449 msgid "Initialization..."
1450 msgstr "Inicializacija..."
1453 msgstr "Inicializuoti"
1455 msgid "Initializing Harddisk..."
1456 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1464 msgid "Installing Software..."
1465 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1467 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1468 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1470 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1471 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1473 msgid "Installing package content... Please wait..."
1474 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1476 msgid "Instant Record..."
1477 msgstr "Greitas įrašas..."
1479 msgid "Integrated Ethernet"
1480 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1482 msgid "Integrated Wireless"
1483 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1485 msgid "Intermediate"
1488 msgid "Internal Flash"
1489 msgstr "Vidinė atmintinė"
1491 msgid "Invalid Location"
1492 msgstr "Neteisinga vieta"
1495 msgid "Invalid directory selected: %s"
1496 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1499 msgstr "Pervertimas"
1501 msgid "Invert display"
1502 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1508 msgstr "Darbo vaizdas"
1510 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1514 msgid "Keyboard Map"
1515 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1517 msgid "Keyboard Setup"
1518 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1521 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1524 msgstr "Tinklo adapteris"
1527 msgstr "LNB konverteris"
1538 msgid "Language selection"
1539 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1545 msgstr "Paskutinis greitis"
1550 msgid "Leave DVD Player?"
1551 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1556 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1564 msgstr "Vakarų riba"
1567 msgstr "Ribos išjungtos"
1570 msgstr "Ribos įjungtos"
1575 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1576 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1578 msgid "List of Storage Devices"
1579 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1587 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1588 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1590 msgid "Local Network"
1591 msgstr "Vietinis tinklas"
1599 msgid "Long Keypress"
1600 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1606 msgstr "MMC kortelė"
1612 msgstr "Pagrindinis meniu"
1615 msgstr "Pagrindinis meniu"
1617 msgid "Make this mark an 'in' point"
1618 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1620 msgid "Make this mark an 'out' point"
1621 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1623 msgid "Make this mark just a mark"
1624 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1627 msgstr "Rankinė paieška"
1629 msgid "Manual transponder"
1630 msgstr "Rankinis transponderis"
1632 msgid "Margin after record"
1633 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1635 msgid "Margin before record (minutes)"
1636 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1638 msgid "Media player"
1639 msgstr "Media grotuvas"
1642 msgstr "Media grotuvas"
1644 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1645 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1647 msgid "Medium is not empty!"
1648 msgstr "Ne tuščias!"
1657 msgstr "Mkfs nepavyko"
1660 msgstr "Pasirinkimas"
1666 msgstr "Paaukštėjimas"
1669 msgstr "Moduliatorius"
1678 msgstr "Pirmadienis"
1680 msgid "Mount failed"
1681 msgstr "Pajungimo klaida"
1683 msgid "Move Picture in Picture"
1684 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1687 msgstr "Sukti į rytus"
1690 msgstr "Sukti į vakarus"
1692 msgid "Movielist menu"
1693 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1698 msgid "Multiple service support"
1699 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1702 msgstr "Daug palydovų"
1713 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1715 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
1725 msgstr "Pavadinimas"
1728 msgstr "Serverio pavadinimas"
1731 msgid "Nameserver %d"
1732 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1734 msgid "Nameserver Setup"
1735 msgstr "Serverio nustatymas"
1737 msgid "Nameserver settings"
1738 msgstr "Serverio pavadinimas"
1741 msgstr "Potinklio kaukė"
1743 msgid "Network Configuration..."
1744 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1746 msgid "Network Mount"
1747 msgstr "Pajungti tinklą"
1749 msgid "Network SSID"
1750 msgstr "Tinklo SSID"
1752 msgid "Network Setup"
1753 msgstr "Tinklo nustatymas"
1755 msgid "Network scan"
1756 msgstr "Tinklo paieška"
1758 msgid "Network setup"
1759 msgstr "Tinklo nustatymas"
1761 msgid "Network test"
1762 msgstr "Tinklo testavimas"
1764 msgid "Network test..."
1765 msgstr "Tinklo testavimas..."
1773 msgid "NetworkWizard"
1774 msgstr "Tinklo vedlys"
1780 msgstr "Naujas pin kodas"
1782 msgid "New version:"
1783 msgstr "Nauja versija:"
1791 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1792 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
1794 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1795 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1797 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1798 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
1800 msgid "No Networks found"
1801 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
1803 msgid "No backup needed"
1804 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1807 "No data on transponder!\n"
1808 "(Timeout reading PAT)"
1810 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1811 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1813 msgid "No details for this image file"
1814 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
1816 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1817 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1819 msgid "No free tuner!"
1820 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1823 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1825 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1828 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1830 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1832 msgid "No positioner capable frontend found."
1833 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1835 msgid "No satellite frontend found!!"
1836 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1838 msgid "No tags are set on these movies."
1839 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
1841 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1842 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1845 "No tuner is enabled!\n"
1846 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1848 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1849 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1851 msgid "No useable USB stick found"
1852 msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
1855 "No valid service PIN found!\n"
1856 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1857 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1859 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1860 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1861 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1865 "No valid setup PIN found!\n"
1866 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1867 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1869 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1870 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1871 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1875 "No working local network adapter found.\n"
1876 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1877 "configured correctly."
1879 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
1880 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
1881 "sukonfigūruotas teisingai."
1884 "No working wireless network adapter found.\n"
1885 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1886 "network is configured correctly."
1888 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
1889 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
1890 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1893 "No working wireless network interface found.\n"
1894 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1895 "your local network interface."
1897 "Joks veikiantis belaidžio tinklo interfeisas nerastas.\n"
1898 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
1899 "jūsų vietinio tinklo interfeisą."
1901 msgid "No, but restart from begin"
1902 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1904 msgid "No, do nothing."
1905 msgstr "Ne, nereikia"
1907 msgid "No, just start my dreambox"
1908 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1910 msgid "No, scan later manually"
1911 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1916 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1918 msgstr "Nelinijinis"
1928 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1929 "required, %d MB available)"
1931 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1932 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1935 "Nothing to scan!\n"
1936 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1938 "Nėra ko ieškoti!\n"
1939 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1942 msgstr "Dabar grojama"
1945 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1946 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1947 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1949 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1950 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1951 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
1956 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1957 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1959 msgid "OSD Settings"
1960 msgstr "OSD nustatymai"
1962 msgid "OSD visibility"
1963 msgstr "OSD matomumas"
1974 msgid "Online-Upgrade"
1975 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1977 msgid "Only Free scan"
1978 msgstr "Tik nekoduotus"
1980 msgid "Orbital Position"
1981 msgstr "Pozicija orbitoje"
1989 msgid "Package list update"
1990 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1992 msgid "Packet management"
1993 msgstr "Paketų valdymas"
1998 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2002 msgid "Parent Directory"
2003 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2005 msgid "Parental control"
2006 msgstr "Tėvų kontrolė"
2008 msgid "Parental control services Editor"
2009 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2011 msgid "Parental control setup"
2012 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2014 msgid "Parental control type"
2015 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2017 msgid "Pause movie at end"
2018 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2021 msgstr "PiP nustatymas"
2023 msgid "PicturePlayer"
2026 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2033 msgid "Pin code needed"
2034 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2039 msgid "Play Audio-CD..."
2040 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2042 msgid "Play recorded movies..."
2043 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2045 msgid "Please Reboot"
2046 msgstr "Prašome perjungti"
2048 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2049 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2051 msgid "Please change recording endtime"
2052 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2054 msgid "Please check your network settings!"
2055 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2057 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2058 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2060 msgid "Please choose an extension..."
2061 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2063 msgid "Please choose he package..."
2064 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
2066 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2068 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2071 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2072 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2075 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2076 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2078 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2079 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2081 msgid "Please enter a name for the new marker"
2082 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2084 msgid "Please enter a new filename"
2085 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2087 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2088 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2090 msgid "Please enter name of the new directory"
2091 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2093 msgid "Please enter the correct pin code"
2094 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2096 msgid "Please enter the old pin code"
2097 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2099 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2100 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2103 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2104 "therefore the default directory is being used instead."
2106 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2107 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2109 msgid "Please press OK to continue."
2110 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2112 msgid "Please press OK!"
2113 msgstr "Prašome spausti OK!"
2115 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2116 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2118 msgid "Please select a playlist to delete..."
2119 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2121 msgid "Please select a playlist..."
2122 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2124 msgid "Please select a subservice to record..."
2125 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2127 msgid "Please select a subservice..."
2128 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2130 msgid "Please select tag to filter..."
2131 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2133 msgid "Please select target directory or medium"
2134 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2136 msgid "Please select the movie path..."
2137 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2139 msgid "Please set up tuner B"
2140 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2142 msgid "Please set up tuner C"
2143 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2145 msgid "Please set up tuner D"
2146 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2149 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2150 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2151 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2153 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2154 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2155 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2158 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2161 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2162 "to spauskite OK mygtuką."
2164 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2165 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2167 msgid "Please wait while we configure your network..."
2168 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2170 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2171 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2173 msgid "Please wait..."
2174 msgstr "Prašome laukti..."
2176 msgid "Please wait... Loading list..."
2177 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2179 msgid "Plugin browser"
2180 msgstr "Priedų naršyklė"
2186 msgstr "Poliariškumas"
2188 msgid "Polarization"
2189 msgstr "Poliarizacija"
2210 msgstr "Pozicionierius"
2212 msgid "Positioner fine movement"
2213 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2215 msgid "Positioner movement"
2216 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2218 msgid "Positioner setup"
2219 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2221 msgid "Positioner storage"
2222 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2224 msgid "Power threshold in mA"
2225 msgstr "Įtampos galia mA"
2227 msgid "Predefined transponder"
2228 msgstr "Nustatytas transponderis"
2230 msgid "Preparing... Please wait"
2231 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2233 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2234 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2236 msgid "Press OK to activate the settings."
2237 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2239 msgid "Press OK to edit the settings."
2240 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2242 msgid "Press OK to scan"
2243 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2245 msgid "Press OK to start the scan"
2246 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2251 msgid "Preview menu"
2252 msgstr "Peržiūros meniu"
2255 msgstr "Pirminis DNS"
2257 msgid "Properties of current title"
2258 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2260 msgid "Protect services"
2261 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2263 msgid "Protect setup"
2264 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2269 msgid "Provider to scan"
2270 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2276 msgstr "Greitas perjungimas"
2279 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2282 msgstr "RF išėjimas"
2287 msgid "RSS Feed URI"
2288 msgstr "RSS perdavimo URI"
2296 msgid "Really close without saving settings?"
2297 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2299 msgid "Really delete done timers?"
2300 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2302 msgid "Really delete this timer?"
2303 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2305 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2306 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2308 msgid "Really reboot now?"
2309 msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
2311 msgid "Really restart now?"
2312 msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
2314 msgid "Really shutdown now?"
2315 msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
2320 msgid "Reception Settings"
2321 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2326 msgid "Recorded files..."
2327 msgstr "Įrašyti failai..."
2332 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2333 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2335 msgid "Recordings always have priority"
2336 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2338 msgid "Reenter new pin"
2339 msgstr "Pakartokite naują pin"
2341 msgid "Refresh Rate"
2342 msgstr "Atnaujinimo norma"
2344 msgid "Refresh rate selection."
2345 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2347 msgid "Remove Bookmark"
2348 msgstr "Pašalinti žymę"
2350 msgid "Remove Plugins"
2351 msgstr "Pašalinti priedus"
2353 msgid "Remove a mark"
2354 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2356 msgid "Remove currently selected title"
2357 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2359 msgid "Remove plugins"
2360 msgstr "Pašalinti priedus"
2362 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2363 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2365 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2366 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2368 msgid "Remove title"
2372 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2373 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2376 msgstr "Pervardinti"
2382 msgstr "Pakartojimo būdas"
2384 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2385 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2388 msgstr "Pakartojimai"
2393 msgid "Reset and renumerate title names"
2394 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
2397 msgstr "Rezoliucija"
2400 msgstr "Paleisti iš naujo"
2403 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2405 msgid "Restart GUI now?"
2406 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2408 msgid "Restart network"
2409 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2411 msgid "Restart test"
2412 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2414 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2415 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2421 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2424 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2427 msgid "Resume from last position"
2428 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2430 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2431 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2432 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2433 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2434 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2435 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2436 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2437 msgid "Resuming playback"
2438 msgstr "Tęsti leidimą"
2440 msgid "Return to file browser"
2441 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2443 msgid "Return to movie list"
2444 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2446 msgid "Return to previous service"
2447 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2449 msgid "Rewind speeds"
2450 msgstr "Persukimo greitis"
2458 msgid "Rotor turning speed"
2459 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2479 msgid "Sat / Dish Setup"
2480 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2485 msgid "Satellite Equipment Setup"
2486 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2492 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2498 msgstr "Šeštadienis"
2503 msgid "Save Playlist"
2504 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2506 msgid "Scaling Mode"
2507 msgstr "Skalės režimas"
2513 msgstr "Skanuoti QAM128"
2516 msgstr "Skanuoti QAM16"
2519 msgstr "Skanuoti QAM256"
2522 msgstr "Skanuoti QAM32"
2525 msgstr "Skanuoti QAM64"
2528 msgstr "Skanuoti SR6875"
2531 msgstr "Skanuoti SR6900"
2533 msgid "Scan Wireless Networks"
2534 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2536 msgid "Scan additional SR"
2537 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2539 msgid "Scan band EU HYPER"
2540 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2542 msgid "Scan band EU MID"
2543 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2545 msgid "Scan band EU SUPER"
2546 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2548 msgid "Scan band EU UHF IV"
2549 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2551 msgid "Scan band EU UHF V"
2552 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2554 msgid "Scan band EU VHF I"
2555 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2557 msgid "Scan band EU VHF III"
2558 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2560 msgid "Scan band US HIGH"
2561 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2563 msgid "Scan band US HYPER"
2564 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2566 msgid "Scan band US LOW"
2567 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2569 msgid "Scan band US MID"
2570 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2572 msgid "Scan band US SUPER"
2573 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2576 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2579 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2580 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2583 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2585 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2586 "pozicionieriaus antena"
2589 msgstr "Ieškokite rytų"
2592 msgstr "Ieškokite vakarų"
2594 msgid "Secondary DNS"
2595 msgstr "Antrinis DNS"
2601 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2603 msgid "Select Location"
2604 msgstr "Pasirinkite vietą"
2606 msgid "Select Network Adapter"
2607 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2609 msgid "Select a movie"
2610 msgstr "Pasirinkite filmą"
2612 msgid "Select audio mode"
2613 msgstr "Pasirinkite garsą"
2615 msgid "Select audio track"
2616 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2618 msgid "Select channel to record from"
2619 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2621 msgid "Select image"
2622 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
2624 msgid "Select refresh rate"
2625 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2627 msgid "Select video input"
2628 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2630 msgid "Select video mode"
2631 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2633 msgid "Selected source image"
2634 msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
2637 msgstr "Siųskite DiSEqC"
2639 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2640 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
2642 msgid "Seperate titles with a main menu"
2643 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2645 msgid "Sequence repeat"
2646 msgstr "Sekos pakartojimas"
2649 msgstr "Apie kanalą"
2651 msgid "Service Scan"
2652 msgstr "Kanalų skanavimas"
2654 msgid "Service Searching"
2655 msgstr "Kanalų paieška"
2657 msgid "Service has been added to the favourites."
2658 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2660 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2661 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2664 "Service invalid!\n"
2665 "(Timeout reading PMT)"
2668 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2671 "Service not found!\n"
2672 "(SID not found in PAT)"
2674 "Kanalas nerastas!\n"
2677 msgid "Service scan"
2678 msgstr "Kanalo skanavimas"
2681 "Service unavailable!\n"
2682 "Check tuner configuration!"
2684 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2685 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2688 msgstr "Kanalo informacija"
2693 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2694 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
2696 msgid "Set as default Interface"
2697 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2699 msgid "Set interface as default Interface"
2700 msgstr "Nustatytas interfeisas kaip numatytas interfeisas"
2703 msgstr "Nustatykite ribas"
2712 msgstr "Valdymo būdas"
2715 msgstr "Rodyti informaciją"
2717 msgid "Show WLAN Status"
2718 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2720 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2721 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2723 msgid "Show infobar on channel change"
2724 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2726 msgid "Show infobar on event change"
2727 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2729 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2730 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2732 msgid "Show positioner movement"
2733 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2735 msgid "Show services beginning with"
2736 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2738 msgid "Show the radio player..."
2739 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2741 msgid "Show the tv player..."
2742 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2744 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2745 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2747 msgid "Shutdown Dreambox after"
2748 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
2753 msgid "Similar broadcasts:"
2754 msgstr "Kartojamos laidos:"
2759 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2760 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
2763 msgstr "Vienintelis"
2768 msgid "Single satellite"
2769 msgstr "Vienintelis palydovas"
2771 msgid "Single transponder"
2772 msgstr "Vienintelis transponderis"
2774 msgid "Singlestep (GOP)"
2775 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2781 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2783 msgid "Sleep timer action:"
2784 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2786 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2787 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2791 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2796 msgid "Slow Motion speeds"
2797 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2799 msgid "Some plugins are not available:\n"
2800 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2802 msgid "Somewhere else"
2803 msgstr "Dar kur nors"
2806 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2808 "Please choose an other one."
2810 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2812 "Pasirinkite prašome kitą!"
2814 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2816 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2818 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2820 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2825 msgid "Soundcarrier"
2826 msgstr "Garso nešančioji"
2837 msgid "Standby / Restart"
2838 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2840 msgid "Start from the beginning"
2841 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2843 msgid "Start recording?"
2844 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2847 msgstr "Pradėti testą"
2850 msgstr "Paleidimo pradžia"
2853 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2856 msgstr "Žingsnis į rytus"
2859 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2867 msgid "Stop Timeshift?"
2868 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2870 msgid "Stop current event and disable coming events"
2871 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2873 msgid "Stop current event but not coming events"
2874 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2876 msgid "Stop playing this movie?"
2877 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2880 msgstr "Stabdyti testavimą"
2882 msgid "Store position"
2883 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2885 msgid "Stored position"
2886 msgstr "Išsaugota padėtis"
2888 msgid "Subservice list..."
2889 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2894 msgid "Subtitle selection"
2895 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2904 msgstr "Sekmadienis"
2906 msgid "Swap Services"
2907 msgstr "Keisti kanalus"
2912 msgid "Switch to next subservice"
2913 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2915 msgid "Switch to previous subservice"
2916 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2919 msgstr "Simbolių greitis"
2922 msgstr "Simbolių greitis"
2927 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2928 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2929 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
2931 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2932 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
2937 msgid "Table of content for collection"
2938 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
2952 msgid "Terrestrial provider"
2953 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2958 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2959 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2961 msgid "Test-Messagebox?"
2962 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2965 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2966 "Please press OK to start using your Dreambox."
2968 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2970 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2973 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2974 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2977 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
2978 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
2979 "grotuvuose), vietoj to?"
2982 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
2983 "the feed server and save it on the stick?"
2986 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2987 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2991 "The following device was found:\n"
2995 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2997 "Surastas įrenginys:\n"
3001 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3004 "The input port should be configured now.\n"
3005 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3006 "want to do that now?"
3008 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3009 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3010 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3012 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3013 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3016 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3017 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3019 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3020 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3023 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3024 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3027 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3028 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3032 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3035 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3038 msgid "The package doesn't contain anything."
3039 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3042 msgid "The path %s already exists."
3043 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3045 msgid "The pin code has been changed successfully."
3046 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3048 msgid "The pin code you entered is wrong."
3049 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3051 msgid "The pin codes you entered are different."
3052 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3054 msgid "The sleep timer has been activated."
3055 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3057 msgid "The sleep timer has been disabled."
3058 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3060 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3061 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3064 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3065 "Please install it."
3067 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3068 "Prašome įdiegti tai."
3071 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3073 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3076 msgid "The wizard is finished now."
3077 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3079 msgid "There are no default services lists in your image."
3080 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3082 msgid "There are no default settings in your image."
3083 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3086 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3087 "Do you really want to continue?"
3089 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3093 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3094 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3097 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3098 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3100 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3101 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3104 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3107 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3111 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3112 "content on the disc."
3114 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3115 "visą disko turinį."
3118 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3119 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3121 msgid "This is step number 2."
3122 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3124 msgid "This is unsupported at the moment."
3125 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3128 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3129 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3130 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3131 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3132 "the \"Nameserver\" Configuration"
3134 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3135 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3136 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3137 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3138 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3141 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3142 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3143 "- verify that a network cable is attached\n"
3144 "- verify that the cable is not broken"
3146 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3148 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3149 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3150 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3153 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3154 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3155 "- no valid IP Address was found\n"
3156 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3158 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3160 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3161 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3162 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3165 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3166 "configuration with DHCP.\n"
3167 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3168 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3169 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3171 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3172 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3174 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3175 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3176 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3177 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3178 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3180 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3181 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3184 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3185 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3191 msgstr "Heterodinas"
3200 msgstr "Ketvirtadienis"
3205 msgid "Time/Date Input"
3206 msgstr "Laikas / Data"
3212 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3214 msgid "Timer Editor"
3215 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3218 msgstr "Laikmačio būdas"
3221 msgstr "Laikmačio užduotis"
3224 msgstr "Laikmačio log"
3227 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3228 "Please recheck it!"
3230 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3231 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3233 msgid "Timer sanity error"
3234 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3236 msgid "Timer selection"
3237 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3239 msgid "Timer status:"
3240 msgstr "Laikmačio būsena: "
3243 msgstr "Laiko perst."
3245 msgid "Timeshift not possible!"
3246 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3248 msgid "Timeshift path..."
3249 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
3252 msgstr "Laiko juosta"
3257 msgid "Title properties"
3261 msgstr "Pavadinimas:"
3263 msgid "Titleset mode"
3264 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
3267 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3268 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3270 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3272 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3282 msgstr "Tono signalas"
3284 msgid "Toneburst A/B"
3285 msgstr "Tono signalas A/B"
3293 msgid "Translation:"
3296 msgid "Transmission Mode"
3297 msgstr "Perdavimo būdas"
3299 msgid "Transmission mode"
3300 msgstr "Perdavimo būdas"
3303 msgstr "Transponderis"
3305 msgid "Transponder Type"
3306 msgstr "Transponderio tipas"
3309 msgstr "Bandymas kairėn:"
3311 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3313 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3315 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3317 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3323 msgstr "Antradienis"
3328 msgid "Tune failed!"
3329 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3338 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3340 msgid "Tuner configuration"
3341 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3343 msgid "Tuner status"
3344 msgstr "Imtuvo būsena "
3352 msgid "Type of scan"
3353 msgstr "Skanavimo būdas"
3362 msgstr "USB raktelis"
3364 msgid "USB stick wizard"
3368 msgstr "Ukrainiečių"
3371 "Unable to complete filesystem check.\n"
3374 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3378 "Unable to initialize harddisk.\n"
3381 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3384 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3385 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3387 msgid "Universal LNB"
3388 msgstr "Universali LNB"
3390 msgid "Unmount failed"
3391 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3394 msgstr "Atnaujinimas"
3396 msgid "Updates your receiver's software"
3397 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3399 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3400 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3402 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3403 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3405 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3406 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3409 msgstr "Atnaujinama"
3411 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3412 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3418 msgstr "Naudoti DHCP"
3420 msgid "Use Interface"
3421 msgstr "Naudoti sąsają"
3423 msgid "Use Power Measurement"
3424 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3426 msgid "Use a gateway"
3427 msgstr "Naudoti šliuzą"
3429 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3430 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3431 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3432 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3433 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3434 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3435 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3436 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3437 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3438 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3439 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3440 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3441 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3442 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3444 msgid "Use power measurement"
3445 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3447 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3448 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3451 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3453 "Please set up tuner A"
3455 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3457 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3460 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3463 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3466 msgid "Use usals for this sat"
3467 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3469 msgid "Use wizard to set up basic features"
3470 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3472 msgid "Used service scan type"
3473 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3475 msgid "User defined"
3476 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3479 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3481 msgid "VMGM (intro trailer)"
3482 msgstr "VMGM (įvadas)"
3484 msgid "Video Fine-Tuning"
3485 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3487 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3488 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3490 msgid "Video Output"
3491 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3494 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3496 msgid "Video Wizard"
3497 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3500 "Video input selection\n"
3502 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3505 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3507 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3509 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3510 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3512 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3514 msgid "Video mode selection."
3515 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3517 msgid "View Rass interactive..."
3518 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3520 msgid "View teletext..."
3521 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3523 msgid "Virtual KeyBoard"
3524 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
3526 msgid "Voltage mode"
3542 msgstr "WPA arba WPA2"
3554 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3555 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3556 "Please press OK to begin."
3558 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3559 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3560 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3561 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3567 msgstr "Trečiadienis"
3570 msgstr "Savaitės diena"
3573 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3575 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3578 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3580 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3582 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3583 "iškirpimo pradžią'.\n"
3585 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3589 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3590 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3591 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3593 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3594 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3595 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3600 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3601 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3605 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3607 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3610 msgstr "Sveiki atvykę..."
3615 msgid "What do you want to scan?"
3616 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3618 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3619 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3621 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3622 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
3627 msgid "Wireless Network"
3628 msgstr "Belaidis tinklas"
3630 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3631 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3633 msgid "Write failed!"
3634 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
3636 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3637 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
3648 msgid "Yes, and delete this movie"
3649 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
3651 msgid "Yes, backup my settings!"
3652 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3654 msgid "Yes, do a manual scan now"
3655 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3657 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3658 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3660 msgid "Yes, do another manual scan now"
3661 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3663 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3664 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3666 msgid "Yes, restore the settings now"
3667 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3669 msgid "Yes, returning to movie list"
3670 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3672 msgid "Yes, view the tutorial"
3673 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3676 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3677 "want to be installed."
3679 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3680 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
3682 msgid "You can choose, what you want to install..."
3683 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3685 msgid "You cannot delete this!"
3686 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3688 msgid "You chose not to install any default services lists."
3689 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3692 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3693 "default settings later in the settings menu."
3695 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3696 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3699 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3701 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3705 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3706 "harddisk is not an option for you."
3708 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3709 "išsaugojimo kietame diske."
3712 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3713 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3714 "to the harddisk!\n"
3715 "Please press OK to start the backup now."
3717 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3718 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3719 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3720 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3723 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3724 "Please press OK to start the backup now."
3726 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3727 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3728 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3729 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3732 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3735 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3739 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3740 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3742 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
3743 "perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
3746 msgid "You have to wait %s!"
3747 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
3750 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3751 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3752 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3753 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3756 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3757 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3758 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3762 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3764 "Do you want to set the pin now?"
3766 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3768 "Norite tai padaryti dabar?"
3770 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3772 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3774 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3775 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3778 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3780 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3782 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3783 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3786 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3789 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3790 "ir bandyti dar kartą."
3793 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3794 "Press OK to start upgrade."
3796 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3797 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3799 msgid "Your network configuration has been activated."
3800 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
3803 "Your network configuration has been activated.\n"
3804 "A second configured interface has been found.\n"
3806 "Do you want to disable the second network interface?"
3808 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
3809 "Rastas antras sukonfigūruotas interfeisas.\n"
3811 "Jūs norite išjungti antrą tinklo interfeisą?"
3813 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3814 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3816 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3817 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3819 msgid "[alternative edit]"
3820 msgstr "[kitų redagavimas]"
3822 msgid "[bouquet edit]"
3823 msgstr "[paketo redagavimas]"
3825 msgid "[favourite edit]"
3826 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3829 msgstr "[perkėlimas]"
3831 msgid "abort alternatives edit"
3832 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3834 msgid "abort bouquet edit"
3835 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3837 msgid "abort favourites edit"
3838 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3840 msgid "about to start"
3841 msgstr "apie pradžią"
3843 msgid "activate current configuration"
3844 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
3846 msgid "add a nameserver entry"
3847 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
3849 msgid "add alternatives"
3850 msgstr "pridėti kitus"
3852 msgid "add bookmark"
3853 msgstr "pridėti žymę"
3856 msgstr "pridėti paketą"
3858 msgid "add directory to playlist"
3859 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3861 msgid "add file to playlist"
3862 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3864 msgid "add files to playlist"
3865 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3868 msgstr "pridėti žymeklį"
3870 msgid "add recording (enter recording duration)"
3871 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3873 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3874 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3876 msgid "add recording (indefinitely)"
3877 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3879 msgid "add recording (stop after current event)"
3880 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3882 msgid "add service to bouquet"
3883 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3885 msgid "add service to favourites"
3886 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3888 msgid "add to parental protection"
3889 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3894 msgid "alphabetic sort"
3895 msgstr "pagal abėcėlę"
3898 "are you sure you want to restore\n"
3899 "following backup:\n"
3901 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3902 "atsarginė kopija:\n"
3905 msgid "audio track (%s) format"
3906 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
3909 msgid "audio track (%s) language"
3910 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
3912 msgid "audio tracks"
3913 msgstr "garso takeliai"
3918 msgid "background image"
3919 msgstr "foninis atvaizdas"
3921 msgid "backgroundcolor"
3931 msgstr "juodas sąrašas"
3937 msgid "burn audio track (%s)"
3938 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
3940 msgid "change recording (duration)"
3941 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3943 msgid "change recording (endtime)"
3944 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3949 msgid "choose destination directory"
3950 msgstr "pasirinkite direktoriją"
3952 msgid "circular left"
3953 msgstr "apskritiminė kairė"
3955 msgid "circular right"
3956 msgstr "apskritiminė dešinė"
3958 msgid "clear playlist"
3959 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3968 msgstr "konfigūracijos meniu"
3971 msgstr "patvirtinta"
3974 msgstr "prisijungta"
3979 msgid "copy to bouquets"
3980 msgstr "kopijuoti į paketus"
3982 msgid "create directory"
3983 msgstr "kurti direktoriją"
3992 msgstr "trinti iškirpimą"
3995 msgstr "trinti failą"
3997 msgid "delete playlist entry"
3998 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
4000 msgid "delete saved playlist"
4001 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4009 msgid "disable move mode"
4010 msgstr "išjungti perkėlimą"
4015 msgid "disconnected"
4018 msgid "do not change"
4019 msgstr "nieko nekeisti"
4022 msgstr "nieko nedaryti"
4024 msgid "don't record"
4030 msgid "edit alternatives"
4031 msgstr "redaguoti kitus"
4039 msgid "enable bouquet edit"
4040 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4042 msgid "enable favourite edit"
4043 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4045 msgid "enable move mode"
4046 msgstr "įjungti perkėlimą"
4051 msgid "end alternatives edit"
4052 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4054 msgid "end bouquet edit"
4055 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4057 msgid "end cut here"
4058 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4060 msgid "end favourites edit"
4061 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4063 msgid "enigma2 and network"
4064 msgstr "enigma2 ir tinklas"
4069 msgid "exceeds dual layer medium!"
4070 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4072 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4073 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4075 msgid "exit mediaplayer"
4076 msgstr "išjungti media grotuvą"
4078 msgid "exit movielist"
4079 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4081 msgid "exit nameserver configuration"
4082 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
4084 msgid "exit network adapter configuration"
4085 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
4087 msgid "exit network adapter setup menu"
4088 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4090 msgid "exit network interface list"
4091 msgstr "išeiti iš tinklo interfeiso sąrašo"
4093 msgid "exit networkadapter setup menu"
4094 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4099 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4103 msgstr "failo pavadinimas"
4105 msgid "fine-tune your display"
4106 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4109 msgstr "šrifto išvaizda"
4111 msgid "forward to the next chapter"
4112 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4117 msgid "free diskspace"
4118 msgstr "laisvos vietos diske"
4120 msgid "go to deep standby"
4121 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4123 msgid "go to standby"
4124 msgstr "eiti į išjungimą"
4132 msgid "hear radio..."
4133 msgstr "Išgirsti radiją..."
4138 msgid "hidden network"
4139 msgstr "paslėptas tinklas"
4141 msgid "hide extended description"
4142 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4145 msgstr "slėpti grotuvą"
4147 msgid "highlighted button"
4148 msgstr "pabrėžtas mygtukas"
4151 msgstr "horizontali"
4159 msgid "immediate shutdown"
4167 "įeinantis skambutis!\n"
4171 msgstr "aptikti modulį"
4173 msgid "insert mark here"
4174 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4176 msgid "jump back to the previous title"
4177 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4179 msgid "jump forward to the next title"
4180 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4182 msgid "jump to listbegin"
4183 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4185 msgid "jump to listend"
4186 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4188 msgid "jump to next marked position"
4189 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4191 msgid "jump to previous marked position"
4192 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4194 msgid "leave movie player..."
4195 msgstr "palikti grotuvą..."
4203 msgid "list style compact"
4204 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4206 msgid "list style compact with description"
4207 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4209 msgid "list style default"
4210 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4212 msgid "list style single line"
4213 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4215 msgid "load playlist"
4216 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4221 msgid "loopthrough to"
4222 msgstr "šiurkštus į"
4231 msgstr "meniu sąrašas"
4245 msgid "move PiP to main picture"
4246 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4248 msgid "move down to last entry"
4249 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
4251 msgid "move down to next entry"
4252 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
4254 msgid "move up to first entry"
4255 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
4257 msgid "move up to previous entry"
4258 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
4261 msgstr "filmų sąrašas"
4269 msgid "next channel"
4270 msgstr "Kitas kanalas"
4272 msgid "next channel in history"
4273 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4278 msgid "no HDD found"
4279 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4281 msgid "no module found"
4282 msgstr "modulis nerastas"
4288 msgstr "nedaryti pertraukos"
4294 msgstr "neužrakintas"
4296 msgid "nothing connected"
4297 msgstr "niekas nepajungta"
4299 msgid "of a DUAL layer medium used."
4300 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4302 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4303 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4311 msgid "on READ ONLY medium."
4312 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4315 msgstr "vieną kartą"
4317 msgid "open nameserver configuration"
4318 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
4320 msgid "open servicelist"
4321 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4323 msgid "open servicelist(down)"
4324 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4326 msgid "open servicelist(up)"
4327 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4329 msgid "open virtual keyboard input help"
4330 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
4339 msgstr "leisti įrašą"
4341 msgid "play from next mark or playlist entry"
4342 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4344 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4345 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4347 msgid "please press OK when ready"
4348 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4350 msgid "please wait, loading picture..."
4351 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4353 msgid "previous channel"
4354 msgstr "Buvęs kanalas"
4356 msgid "previous channel in history"
4357 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4362 msgid "recording..."
4368 msgid "remove a nameserver entry"
4369 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
4371 msgid "remove after this position"
4372 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4374 msgid "remove all alternatives"
4375 msgstr "pašalinti visus kitus"
4377 msgid "remove all new found flags"
4378 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4380 msgid "remove before this position"
4381 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4383 msgid "remove bookmark"
4384 msgstr "pašalinti žymę"
4386 msgid "remove directory"
4387 msgstr "pašalinti direktoriją"
4389 msgid "remove entry"
4392 msgid "remove from parental protection"
4393 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4395 msgid "remove new found flag"
4396 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4398 msgid "remove selected satellite"
4399 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4401 msgid "remove this mark"
4402 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4404 msgid "repeat playlist"
4405 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4408 msgstr "pakartotinis"
4410 msgid "rewind to the previous chapter"
4411 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4416 msgid "save last directory on exit"
4417 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
4419 msgid "save playlist"
4420 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4422 msgid "save playlist on exit"
4423 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
4426 msgstr "skanavimas baigtas!"
4429 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4430 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4433 msgstr "paieškos eiga"
4438 msgid "second cable of motorized LNB"
4439 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4447 msgid "select .NFI flash file"
4448 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
4450 msgid "select image from server"
4451 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
4453 msgid "select interface"
4454 msgstr "išsrinkite interfeisą"
4456 msgid "select menu entry"
4457 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
4459 msgid "select movie"
4460 msgstr "pasirinkite filmą"
4462 msgid "select the movie path"
4463 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4469 msgstr "nustatymų PIN"
4471 msgid "show DVD main menu"
4472 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4475 msgstr "Rodyti EPG..."
4477 msgid "show Infoline"
4481 msgstr "rodyti viską"
4483 msgid "show alternatives"
4484 msgstr "rodyti kitus"
4486 msgid "show event details"
4487 msgstr "rodyti užduočių detales"
4489 msgid "show extended description"
4490 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4492 msgid "show first selected tag"
4493 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
4495 msgid "show second selected tag"
4496 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
4498 msgid "show shutdown menu"
4499 msgstr "išjungimo meniu"
4501 msgid "show single service EPG..."
4502 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4504 msgid "show tag menu"
4505 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4507 msgid "show transponder info"
4508 msgstr "transponderio informacija"
4510 msgid "shuffle playlist"
4511 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4519 msgid "skip backward"
4520 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4522 msgid "skip backward (enter time)"
4523 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4525 msgid "skip forward"
4526 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4528 msgid "skip forward (enter time)"
4529 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4531 msgid "slide picture in loop"
4534 msgid "sort by date"
4535 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4537 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4538 msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
4541 msgstr "standartinis"
4546 msgid "start cut here"
4547 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4549 msgid "start directory"
4550 msgstr "pradėti direktoriją"
4552 msgid "start timeshift"
4553 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4559 msgstr "stabdyti PiP"
4562 msgstr "stabdyti įrašą"
4564 msgid "stop recording"
4565 msgstr "stabdyti įrašymą"
4567 msgid "stop timeshift"
4568 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4570 msgid "swap PiP and main picture"
4571 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4573 msgid "switch to bookmarks"
4574 msgstr "perjungti į žymes"
4576 msgid "switch to filelist"
4577 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4579 msgid "switch to playlist"
4580 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4582 msgid "switch to the next audio track"
4583 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4585 msgid "switch to the next subtitle language"
4586 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4594 msgid "this recording"
4595 msgstr "tai įrašyta"
4597 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4598 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4600 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4601 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4603 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4604 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4607 msgstr "neparvirtintas"
4609 msgid "unknown service"
4610 msgstr "nežinomas kanalas"
4612 msgid "until restart"
4613 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4615 msgid "user defined"
4616 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4621 msgid "view extensions..."
4622 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4624 msgid "view recordings..."
4625 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4627 msgid "wait for ci..."
4628 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4630 msgid "wait for mmi..."
4631 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4637 msgstr "kas savaitę"
4640 msgstr "baltas sąrašas"
4651 msgid "yes (keep feeds)"
4652 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4655 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4656 "assistance before rebooting your dreambox."
4658 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4659 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4669 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4672 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4677 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4678 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
4681 #~ msgstr "Nutraukti"
4683 #~ msgid "Add title..."
4684 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
4688 #~ msgstr "IP adresas"
4693 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4694 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
4696 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4697 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
4700 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4701 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4704 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
4705 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
4710 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4713 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
4716 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4717 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
4719 #~ msgid "Autowrite timer"
4720 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
4723 #~ msgstr "Išdeginti"
4725 #~ msgid "Burn To DVD..."
4726 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
4728 #~ msgid "Choose Location"
4729 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4732 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4733 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
4735 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4736 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
4738 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4739 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
4741 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4742 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
4744 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4745 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
4748 #~ msgstr "Patvirtinti"
4750 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4751 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
4753 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4754 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
4756 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
4757 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
4759 #~ msgid "DVD ENTER key"
4760 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
4762 #~ msgid "DVD down key"
4763 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
4765 #~ msgid "DVD left key"
4766 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
4768 #~ msgid "DVD right key"
4769 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
4771 #~ msgid "DVD up key"
4772 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
4774 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
4775 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
4777 #~ msgid "Default-Wizard"
4778 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4780 #~ msgid "Device Setup..."
4781 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4783 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4784 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4786 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4787 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4790 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4793 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
4797 #~ "Do you really want to download\n"
4800 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
4803 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4804 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
4806 #~ msgid "Downloading image description..."
4807 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
4809 #~ msgid "Edit current title"
4810 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
4812 #~ msgid "Edit title..."
4813 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
4816 #~ msgid "Enable /hdd"
4819 #~ msgid "Enable LAN"
4820 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
4822 #~ msgid "Enable WLAN"
4823 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
4826 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4829 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
4835 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4836 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4838 #~ msgid "Factoryreset"
4839 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4841 #~ msgid "Fix USB stick"
4842 #~ msgstr "Taisyti USB"
4844 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4845 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
4847 #~ msgid "Load movie-length"
4848 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
4850 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4851 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4854 #~ msgstr "Naujas DVD"
4857 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4858 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4859 #~ "configured correctly."
4861 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
4862 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
4863 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
4866 #~ "No working wireless interface found.\n"
4867 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4868 #~ "enable your local network interface."
4870 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
4871 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4872 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
4875 #~ "No working wireless interface found.\n"
4876 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4877 #~ "you local network interface."
4879 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
4880 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
4881 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
4884 #~ "No working wireless interface found.\n"
4885 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4886 #~ "your local network interface."
4888 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
4889 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
4890 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
4893 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4894 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4895 #~ "Network is configured correctly."
4897 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
4898 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4899 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
4901 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4902 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
4905 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
4906 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
4909 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
4910 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, "
4911 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
4914 #~ msgstr "Kitas..."
4916 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
4917 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
4920 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4921 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4922 #~ "built in wireless network support"
4924 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
4925 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
4926 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4930 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4932 #~ "When you are ready press OK to continue."
4934 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4935 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4936 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4940 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4942 #~ "When you are ready press OK to continue."
4944 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4945 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4946 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4950 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4951 #~ "needed values.\n"
4952 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4954 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4955 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4956 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4959 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4960 #~ "needed values.\n"
4961 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4963 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4964 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4965 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4967 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4968 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4970 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
4971 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
4975 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4976 #~ "internet connection.\n"
4978 #~ "Please press OK to continue."
4980 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4983 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4985 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4987 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
4988 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
4992 #~ msgstr "Jungtis A"
4995 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4996 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4998 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5001 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
5002 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
5003 #~ "yra palaikomi.\n"
5004 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
5009 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5012 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
5015 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5018 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
5022 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5025 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
5027 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5028 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
5030 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5031 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
5033 #~ msgid "Save current project to disk"
5034 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
5037 #~ msgstr "Išsaugoti..."
5039 #~ msgid "Show files from %s"
5040 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
5046 #~ msgid "Start Webinterface"
5047 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
5049 #~ msgid "Startwizard"
5050 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
5053 #~ msgstr "Žingsnis"
5055 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
5056 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
5059 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5061 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5063 #~ "Please press OK to continue."
5065 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5068 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5070 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5073 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5075 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5077 #~ "Please press OK to continue."
5079 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5082 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5084 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5087 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5088 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5090 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5092 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
5096 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
5097 #~ "Please press OK to continue."
5099 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5101 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5105 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5106 #~ "Please press OK to start using your box."
5108 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5110 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5113 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5114 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5115 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5118 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
5119 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
5120 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
5121 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
5124 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5125 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5128 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
5129 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
5132 #~ msgid "Use Authorization"
5133 #~ msgstr "Poliarizacija"
5136 #~ msgstr "Naudoti SSL"
5139 #~ msgid "Use SSL Encryption"
5140 #~ msgstr "Užšifravimas"
5142 #~ msgid "VCR Switch"
5143 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
5145 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5146 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
5152 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5153 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5155 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5157 #~ "Sveiki atvykę. \n"
5159 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
5160 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
5162 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
5165 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5166 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
5168 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5169 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
5172 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
5173 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
5175 #~ msgid "You have to wait for"
5176 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
5179 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5180 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5181 #~ "Do you want to define keywords now?"
5183 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
5184 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
5185 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
5189 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5191 #~ "Your internet connection is working now.\n"
5193 #~ "Please press OK to continue."
5195 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5198 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5200 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5203 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5204 #~ "Please choose what you want to do next."
5206 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
5207 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
5210 #~ "Your network is restarting.\n"
5211 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5213 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
5214 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
5217 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5218 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5220 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
5221 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
5222 #~ "konfigūraciją?\n"
5225 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5226 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5228 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
5229 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
5232 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5233 #~ "Please choose what you want to do next."
5235 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
5236 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
5239 #~ msgstr "pagal Exif"
5242 #~ msgstr "panaikinti"
5247 #~ msgid "equal to Socket A"
5248 #~ msgstr "lygus lizdui A"
5250 #~ msgid "full /etc directory"
5251 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
5253 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5254 #~ msgstr "į imtuvą A"
5256 #~ msgid "minutes and"
5257 #~ msgstr "minučių ir"
5259 #~ msgid "no Picture found"
5260 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
5262 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5263 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
5265 #~ msgid "rebooting..."
5266 #~ msgstr "perleidžiama..."
5268 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5269 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
5271 #~ msgid "scan done! No service found!"
5272 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
5274 #~ msgid "scan done! One service found!"
5275 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
5277 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5278 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
5281 #~ msgstr "sekundžių."
5283 #~ msgid "show first tag"
5284 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
5286 #~ msgid "show second tag"
5287 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"