Allow playback of VCD (Video CD) and SVCD
[enigma2.git] / po / pt.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-10 11:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Enigma2 will restart after the restore"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
26
27 msgid " "
28 msgstr ""
29
30 msgid "\"?"
31 msgstr "\"?"
32
33 msgid "#000000"
34 msgstr "#000000"
35
36 msgid "#0064c7"
37 msgstr "#0064c7"
38
39 msgid "#25062748"
40 msgstr "#25062748"
41
42 msgid "#389416"
43 msgstr "#389416"
44
45 msgid "#80000000"
46 msgstr "#80000000"
47
48 msgid "#80ffffff"
49 msgstr "#80ffffff"
50
51 msgid "#bab329"
52 msgstr "#bab329"
53
54 msgid "#f23d21"
55 msgstr "#f23d21"
56
57 msgid "#ffffff"
58 msgstr "#ffffff"
59
60 msgid "#ffffffff"
61 msgstr "#ffffffff"
62
63 msgid "%H:%M"
64 msgstr "%H:%M"
65
66 #, python-format
67 msgid "%d min"
68 msgstr "%d min"
69
70 #, python-format
71 msgid "%d services found!"
72 msgstr "%d serviços encontrados!"
73
74 msgid "%d.%B %Y"
75 msgstr "%d.%B %Y"
76
77 #, python-format
78 msgid ""
79 "%s\n"
80 "(%s, %d MB free)"
81 msgstr ""
82 "%s\n"
83 "(%s, %d MB livres)"
84
85 #, python-format
86 msgid "%s (%s)\n"
87 msgstr "%s (%s)\n"
88
89 msgid "(ZAP)"
90 msgstr "(ZAP)"
91
92 msgid "(empty)"
93 msgstr "(vazio)"
94
95 msgid "(show optional DVD audio menu)"
96 msgstr ""
97
98 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
99 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
100
101 msgid "/var directory"
102 msgstr "directoria /var "
103
104 msgid "0"
105 msgstr "0"
106
107 msgid "1"
108 msgstr "1"
109
110 msgid "1.0"
111 msgstr "1.0"
112
113 msgid "1.1"
114 msgstr "1.1"
115
116 msgid "1.2"
117 msgstr "1.2"
118
119 msgid "12V output"
120 msgstr "12V output"
121
122 msgid "13 V"
123 msgstr "13 V"
124
125 msgid "16:10"
126 msgstr "16:10"
127
128 msgid "16:10 Letterbox"
129 msgstr "16:10 Letterbox"
130
131 msgid "16:10 PanScan"
132 msgstr "16:10 PanScan"
133
134 msgid "16:9"
135 msgstr "16:9"
136
137 msgid "16:9 Letterbox"
138 msgstr "16:9 Letterbox"
139
140 msgid "16:9 always"
141 msgstr "16:9 Sempre"
142
143 msgid "18 V"
144 msgstr "18 V"
145
146 msgid "2"
147 msgstr "2"
148
149 msgid "3"
150 msgstr "3"
151
152 msgid "30 minutes"
153 msgstr "30 minutos"
154
155 msgid "4"
156 msgstr "4"
157
158 msgid "4:3"
159 msgstr "4:3"
160
161 msgid "4:3 Letterbox"
162 msgstr "4:3 Letterbox"
163
164 msgid "4:3 PanScan"
165 msgstr "4:3 PanScan"
166
167 msgid "5"
168 msgstr "5"
169
170 msgid "5 minutes"
171 msgstr "5 minutos"
172
173 msgid "50 Hz"
174 msgstr "50 Hz"
175
176 msgid "6"
177 msgstr "6"
178
179 msgid "60 minutes"
180 msgstr "60 minutos"
181
182 msgid "7"
183 msgstr "7"
184
185 msgid "8"
186 msgstr "8"
187
188 msgid "9"
189 msgstr "9"
190
191 msgid "<unknown>"
192 msgstr "<desconhecido>"
193
194 msgid "??"
195 msgstr "??"
196
197 msgid "A"
198 msgstr "A"
199
200 #, python-format
201 msgid ""
202 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
203 "Do you want to keep your version?"
204 msgstr ""
205 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
206 "Deseja manter a sua configuração?"
207
208 msgid ""
209 "A finished record timer wants to set your\n"
210 "Dreambox to standby. Do that now?"
211 msgstr ""
212 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
213 "Continuar?"
214
215 msgid ""
216 "A finished record timer wants to shut down\n"
217 "your Dreambox. Shutdown now?"
218 msgstr ""
219 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
220 "Continuar?"
221
222 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
223 msgstr "gravar lista"
224
225 #, python-format
226 msgid ""
227 "A record has been started:\n"
228 "%s"
229 msgstr ""
230 "Iniciou a gravação:\n"
231 "%s"
232
233 msgid ""
234 "A recording is currently running.\n"
235 "What do you want to do?"
236 msgstr ""
237 "A gravação está a decorrer\n"
238 "O que deseja fazer?"
239
240 msgid ""
241 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
242 "configure the positioner."
243 msgstr ""
244 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
245 "configurar o posicionador"
246
247 msgid ""
248 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
249 "start the satfinder."
250 msgstr ""
251 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
252 "busca de satelites"
253
254 msgid ""
255 "A sleep timer wants to set your\n"
256 "Dreambox to standby. Do that now?"
257 msgstr ""
258 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
259 "Dreambox em standby. Continuar?"
260
261 msgid ""
262 "A sleep timer wants to shut down\n"
263 "your Dreambox. Shutdown now?"
264 msgstr ""
265 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
266 "Dreambox. Continuar?"
267
268 msgid ""
269 "A timer failed to record!\n"
270 "Disable TV and try again?\n"
271 msgstr ""
272 "O temporizador falhou a gravação!\n"
273 "Tentar de novo?\n"
274
275 msgid "A/V Settings"
276 msgstr "Definições A/V"
277
278 msgid "AA"
279 msgstr "AA"
280
281 msgid "AB"
282 msgstr "AB"
283
284 msgid "AC3 default"
285 msgstr "AC3 por defeito"
286
287 msgid "AC3 downmix"
288 msgstr "AC3 downmix"
289
290 msgid "AGC"
291 msgstr "AGC"
292
293 msgid "AGC:"
294 msgstr "AGC:"
295
296 msgid "About"
297 msgstr "Sobre"
298
299 msgid "About..."
300 msgstr "Sobre..."
301
302 msgid "Action on long powerbutton press"
303 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
304
305 msgid "Activate Picture in Picture"
306 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
307
308 msgid "Activate network settings"
309 msgstr "Activar definições de rede"
310
311 msgid "Adapter settings"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Add"
315 msgstr "Adicionar"
316
317 msgid "Add a mark"
318 msgstr "Adicionar marca"
319
320 msgid "Add timer"
321 msgstr "Adicionar Temporizador"
322
323 msgid "Add to bouquet"
324 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
325
326 msgid "Add to favourites"
327 msgstr "Adicionar aos favoritos"
328
329 msgid ""
330 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
331 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
332 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
333 "test screens."
334 msgstr ""
335 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
336 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
337 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
338
339 msgid "Advanced"
340 msgstr "Avançadas"
341
342 msgid "Advanced Video Setup"
343 msgstr "Definições de  Video Avançadas"
344
345 msgid "After event"
346 msgstr "Depois do evento"
347
348 msgid ""
349 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
350 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
351 msgstr ""
352 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
353 "manual da DM."
354
355 msgid "Album:"
356 msgstr "Album:"
357
358 msgid "All"
359 msgstr "Todos"
360
361 msgid "All..."
362 msgstr "Todos..."
363
364 msgid "Alpha"
365 msgstr "Alpha"
366
367 msgid "Alternative radio mode"
368 msgstr "Modo radio alternativo"
369
370 msgid "Alternative services tuner priority"
371 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
372
373 msgid "An empty filename is illegal."
374 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
375
376 msgid "Arabic"
377 msgstr "Arabe"
378
379 msgid ""
380 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
381 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
382 "\n"
383 msgstr ""
384
385 msgid ""
386 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
387 "\n"
388 msgstr ""
389
390 msgid ""
391 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
392 "\n"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Artist:"
396 msgstr "Artista"
397
398 msgid "Ask before shutdown:"
399 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
400
401 msgid "Ask user"
402 msgstr "Consultar Utilizador"
403
404 msgid "Aspect Ratio"
405 msgstr "Aspect Ratio"
406
407 msgid "Audio"
408 msgstr "Audio"
409
410 msgid "Audio Options..."
411 msgstr "Opções de Audio"
412
413 msgid "Auto"
414 msgstr "Auto"
415
416 msgid "Auto scart switching"
417 msgstr "UsarAuto Scart"
418
419 msgid "Automatic"
420 msgstr "Automatico"
421
422 msgid "Automatic Scan"
423 msgstr "Busca automatica"
424
425 msgid "B"
426 msgstr "B"
427
428 msgid "BA"
429 msgstr "BA"
430
431 msgid "BB"
432 msgstr "BB"
433
434 msgid "BER"
435 msgstr "BER"
436
437 msgid "BER:"
438 msgstr "BER:"
439
440 msgid "Back"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Backup"
444 msgstr "Restauro"
445
446 msgid "Backup Location"
447 msgstr "Local do Backup"
448
449 msgid "Backup Mode"
450 msgstr "Modo do Backup"
451
452 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
453 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
454
455 msgid "Band"
456 msgstr "Banda"
457
458 msgid "Bandwidth"
459 msgstr "Largura de Banda"
460
461 msgid "Begin time"
462 msgstr "Tempo de inicio"
463
464 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
465 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
466
467 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
468 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
469
470 msgid "Behavior when a movie is started"
471 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
472
473 msgid "Behavior when a movie is stopped"
474 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
475
476 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
477 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
478
479 msgid "Brightness"
480 msgstr "Brilho"
481
482 msgid "Bus: "
483 msgstr "Bus: "
484
485 msgid ""
486 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
487 "displayed."
488 msgstr ""
489 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
490
491 msgid "C-Band"
492 msgstr "Banda C"
493
494 msgid "CF Drive"
495 msgstr "Drive de Compact Flash"
496
497 msgid "CVBS"
498 msgstr "CVBS"
499
500 msgid "Cable"
501 msgstr "Cabo"
502
503 msgid "Cache Thumbnails"
504 msgstr "Cache Thumbnails"
505
506 msgid "Call monitoring"
507 msgstr "Call monitoring"
508
509 msgid "Cancel"
510 msgstr "Cancelar"
511
512 msgid "Capacity: "
513 msgstr "Capacidade"
514
515 msgid "Card"
516 msgstr "Cartão"
517
518 msgid "Catalan"
519 msgstr "Catalão"
520
521 msgid "Change bouquets in quickzap"
522 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
523
524 msgid "Change pin code"
525 msgstr "Alterar o PIN"
526
527 msgid "Change service pin"
528 msgstr "Alterar o  PIN do canal"
529
530 msgid "Change service pins"
531 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
532
533 msgid "Change setup pin"
534 msgstr "Alterar o PIN"
535
536 msgid "Channel"
537 msgstr "Canal"
538
539 msgid "Channel Selection"
540 msgstr "Selecção de Canal"
541
542 msgid "Channel:"
543 msgstr "Canal"
544
545 msgid "Channellist menu"
546 msgstr "Menu da Lista de Canais"
547
548 msgid "Chap."
549 msgstr ""
550
551 msgid "Chapter"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Chapter:"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Check"
558 msgstr "Verificar"
559
560 msgid "Checking Filesystem..."
561 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
562
563 msgid "Choose Tuner"
564 msgstr "Escolha o Tuner"
565
566 msgid "Choose bouquet"
567 msgstr "Escolha o Bouquet"
568
569 msgid "Choose source"
570 msgstr "Escolha a fonte"
571
572 msgid "Choose target folder"
573 msgstr "Seleccione "
574
575 msgid "Choose your Skin"
576 msgstr "Escolha o Tema"
577
578 msgid "Cleanup"
579 msgstr "Eliminar"
580
581 msgid "Clear before scan"
582 msgstr "Eliminar antes da Busca"
583
584 msgid "Clear log"
585 msgstr "Eliminar o log"
586
587 msgid "Close"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Code rate high"
591 msgstr "Codigo alto"
592
593 msgid "Code rate low"
594 msgstr "Codigo baixo"
595
596 msgid "Coderate HP"
597 msgstr "Coderate HP"
598
599 msgid "Coderate LP"
600 msgstr "Coderate LP"
601
602 msgid "Color Format"
603 msgstr "Formato da cor"
604
605 msgid "Command execution..."
606 msgstr ""
607
608 msgid "Command order"
609 msgstr "Ordem de comando"
610
611 msgid "Committed DiSEqC command"
612 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
613
614 msgid "Common Interface"
615 msgstr "Interface Comum"
616
617 msgid "Compact Flash"
618 msgstr "Compact Flash"
619
620 msgid "Compact flash card"
621 msgstr "Cartão Compact Flash"
622
623 msgid "Complete"
624 msgstr "Completo"
625
626 msgid "Configuration Mode"
627 msgstr "Modo de configuração"
628
629 msgid "Configure your internal LAN"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Configure your internal LAN again"
633 msgstr ""
634
635 msgid "Configure your wireless LAN"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Configure your wireless LAN again"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Configuring"
642 msgstr "A configurar"
643
644 msgid "Confirm"
645 msgstr "Confirme"
646
647 msgid "Conflicting timer"
648 msgstr "Conflito no Temporizador"
649
650 msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Connected to Fritz!Box!"
657 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
658
659 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
660 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
661
662 #, python-format
663 msgid ""
664 "Connection to Fritz!Box\n"
665 "failed! (%s)\n"
666 "retrying..."
667 msgstr ""
668 "Ligação ao Fritz!Box\n"
669 "falhou! (%s)\n"
670 "Tentar de novo..."
671
672 msgid "Constellation"
673 msgstr "Constelação"
674
675 msgid "Continue playing"
676 msgstr ""
677
678 msgid "Contrast"
679 msgstr "Contraste"
680
681 msgid "Create movie folder failed"
682 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
683
684 msgid "Creating partition failed"
685 msgstr "Falhou a criação da partição"
686
687 msgid "Croatian"
688 msgstr "Croata"
689
690 msgid "Current Transponder"
691 msgstr "Transponder actual"
692
693 msgid "Current settings:"
694 msgstr "Definições actuais:"
695
696 msgid "Current version:"
697 msgstr "Versão instalada"
698
699 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
700 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
701
702 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
703 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
704
705 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
706 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
707
708 msgid "Customize"
709 msgstr "Personalizar"
710
711 msgid "Cut"
712 msgstr "Cortar"
713
714 msgid "Cutlist editor..."
715 msgstr "Editor de corte das listas"
716
717 msgid "Czech"
718 msgstr "Checo"
719
720 msgid "DHCP"
721 msgstr ""
722
723 msgid "DVB-S"
724 msgstr "DVB-S"
725
726 msgid "DVB-S2"
727 msgstr "DVB-S2"
728
729 msgid "DVD ENTER key"
730 msgstr ""
731
732 msgid "DVD Player"
733 msgstr ""
734
735 msgid "DVD down key"
736 msgstr ""
737
738 msgid "DVD left key"
739 msgstr ""
740
741 msgid "DVD right key"
742 msgstr ""
743
744 msgid "DVD up key"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Danish"
748 msgstr "Dinamarquês"
749
750 msgid "Date"
751 msgstr "Data"
752
753 msgid "Deep Standby"
754 msgstr "Desligar"
755
756 msgid "Default services lists"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Default settings"
760 msgstr ""
761
762 msgid "Delay"
763 msgstr "Atraso"
764
765 msgid "Delete"
766 msgstr "Apagar"
767
768 msgid "Delete entry"
769 msgstr "Apagar entrada"
770
771 msgid "Delete failed!"
772 msgstr "Falhou o apagar"
773
774 #, python-format
775 msgid ""
776 "Delete no more configured satellite\n"
777 "%s?"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Description"
781 msgstr "Descrição"
782
783 msgid "Detected HDD:"
784 msgstr "Disco rígido detectado:"
785
786 msgid "Detected NIMs:"
787 msgstr "NIMs detectado:"
788
789 msgid "DiSEqC"
790 msgstr "DiSEqC"
791
792 msgid "DiSEqC A/B"
793 msgstr "DiSEqC A/B"
794
795 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
796 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
797
798 msgid "DiSEqC Mode"
799 msgstr "Modo DiSEqC"
800
801 msgid "DiSEqC mode"
802 msgstr "Modo DiSEqC"
803
804 msgid "DiSEqC repeats"
805 msgstr "Repetições DiSEqC"
806
807 msgid "Disable"
808 msgstr "Desabilitar"
809
810 msgid "Disable Picture in Picture"
811 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
812
813 msgid "Disable Subtitles"
814 msgstr "Desabilitar Legendas"
815
816 msgid "Disabled"
817 msgstr "Desabilitado"
818
819 #, python-format
820 msgid ""
821 "Disconnected from\n"
822 "Fritz!Box! (%s)\n"
823 "retrying..."
824 msgstr ""
825 "Desligado de\n"
826 "Fritz!Box! (%s)\n"
827 "a tentar..."
828
829 msgid "Dish"
830 msgstr "Antena"
831
832 msgid "Display 16:9 content as"
833 msgstr "Mostrar em 16:9"
834
835 msgid "Display 4:3 content as"
836 msgstr "Mostrar em 4:3"
837
838 msgid "Display Setup"
839 msgstr "Definições do Display"
840
841 msgid ""
842 "Do you really want to REMOVE\n"
843 "the plugin \""
844 msgstr ""
845 "De certeza que quer REMOVER\n"
846 "o plugin \""
847
848 msgid ""
849 "Do you really want to check the filesystem?\n"
850 "This could take lots of time!"
851 msgstr ""
852 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
853 "Pode levar algum tempo!!!"
854
855 #, python-format
856 msgid "Do you really want to delete %s?"
857 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
858
859 msgid ""
860 "Do you really want to download\n"
861 "the plugin \""
862 msgstr "Descarregar plugin \""
863
864 msgid "Do you really want to exit?"
865 msgstr "Deseja realmente sair?"
866
867 msgid ""
868 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
869 "All data on the disk will be lost!"
870 msgstr ""
871 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
872 "Todos os dados serão perdidos!"
873
874 msgid ""
875 "Do you want to backup now?\n"
876 "After pressing OK, please wait!"
877 msgstr ""
878 "Deseja fazer o backup agora?\n"
879 "depois de carregar OK,espere por favor!"
880
881 msgid "Do you want to do a service scan?"
882 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
883
884 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
885 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
886
887 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
888 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
889
890 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Do you want to restore your settings?"
894 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
895
896 msgid "Do you want to resume this playback?"
897 msgstr "Deseja continuar?"
898
899 msgid ""
900 "Do you want to update your Dreambox?\n"
901 "After pressing OK, please wait!"
902 msgstr ""
903 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
904 "Carregue OK, por favor espere!"
905
906 msgid "Do you want to view a tutorial?"
907 msgstr "Deseja ver o manual?"
908
909 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
910 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
911
912 #, python-format
913 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
914 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
915
916 #, python-format
917 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
918 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
919
920 msgid "Download Plugins"
921 msgstr "Descarregar Plugins"
922
923 msgid "Downloadable new plugins"
924 msgstr "Novos plugins para descarregar"
925
926 msgid "Downloadable plugins"
927 msgstr "Plugins para descarregar"
928
929 msgid "Downloading"
930 msgstr "Downloading"
931
932 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
933 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
934
935 msgid "Dutch"
936 msgstr "Holandês"
937
938 msgid "E"
939 msgstr "E"
940
941 msgid "EPG Selection"
942 msgstr "Selecção do EPG"
943
944 #, python-format
945 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
946 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
947
948 msgid "East"
949 msgstr "Este"
950
951 msgid "Edit DNS"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Edit services list"
955 msgstr "Editar lista de canais"
956
957 msgid "Edit settings"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
961 msgstr ""
962
963 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Electronic Program Guide"
967 msgstr "Electronic Program Guide"
968
969 msgid "Enable"
970 msgstr "Activar"
971
972 msgid "Enable 5V for active antenna"
973 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
974
975 msgid "Enable LAN"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Enable WLAN"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Enable multiple bouquets"
982 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
983
984 msgid "Enable parental control"
985 msgstr "Activar Controle Paternal"
986
987 msgid ""
988 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
989 "\n"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Enabled"
993 msgstr "Activar"
994
995 msgid "Encryption"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Encryption Key"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Encryption Type"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "End"
1005 msgstr "Terminar"
1006
1007 msgid "End time"
1008 msgstr "Tempo final"
1009
1010 msgid "EndTime"
1011 msgstr "Terminado"
1012
1013 msgid "English"
1014 msgstr "Inglês"
1015
1016 msgid ""
1017 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1018 "\n"
1019 "If you experience any problems please contact\n"
1020 "stephan@reichholf.net\n"
1021 "\n"
1022 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1023 msgstr ""
1024 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1025 "\n"
1026 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
1027 "stephan@reichholf.net\n"
1028 "\n"
1029 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1030
1031 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1032 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1033 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1034 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1035 #.       "fast forward". 
1036 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1037 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1038
1039 msgid "Enter Rewind at speed"
1040 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
1041
1042 msgid "Enter main menu..."
1043 msgstr "Menu Principal"
1044
1045 msgid "Enter the service pin"
1046 msgstr "Introduzir o PIN"
1047
1048 msgid "Error"
1049 msgstr "Erro"
1050
1051 msgid "Eventview"
1052 msgstr "Ver Evento"
1053
1054 msgid "Everything is fine"
1055 msgstr "Tudo OK"
1056
1057 msgid "Execution Progress:"
1058 msgstr "Progresso"
1059
1060 msgid "Execution finished!!"
1061 msgstr "Terminado"
1062
1063 msgid "Exit"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Exit editor"
1067 msgstr "Sair do Editor"
1068
1069 msgid "Exit the wizard"
1070 msgstr "Sair"
1071
1072 msgid "Exit wizard"
1073 msgstr "Sair"
1074
1075 msgid "Exit wizard and configure later manually"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Expert"
1079 msgstr "Expert"
1080
1081 msgid "Extensions"
1082 msgstr "Extensões"
1083
1084 msgid "FEC"
1085 msgstr "FEC"
1086
1087 msgid "Factory reset"
1088 msgstr "Reset de Fabrica"
1089
1090 msgid "Failed"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Fast"
1094 msgstr "Rápido"
1095
1096 msgid "Fast DiSEqC"
1097 msgstr "DiSEqC rápido"
1098
1099 msgid "Fast Forward speeds"
1100 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1101
1102 msgid "Fast epoch"
1103 msgstr "Epoch Rapido"
1104
1105 msgid "Favourites"
1106 msgstr "Favoritos"
1107
1108 msgid "Filesystem Check..."
1109 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
1110
1111 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1112 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
1113
1114 msgid "Finetune"
1115 msgstr "Sintonizar fino"
1116
1117 msgid "Finished"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Finnish"
1121 msgstr "Finlandês"
1122
1123 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1124 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
1125
1126 msgid "French"
1127 msgstr "Francês"
1128
1129 msgid "Frequency"
1130 msgstr "Frequencia"
1131
1132 msgid "Frequency bands"
1133 msgstr "bandas de frequência"
1134
1135 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1136 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
1137
1138 msgid "Frequency steps"
1139 msgstr "Etapas da frequência "
1140
1141 msgid "Fri"
1142 msgstr "Sex"
1143
1144 msgid "Friday"
1145 msgstr "Sexta feira"
1146
1147 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1148 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1149
1150 #, python-format
1151 msgid "Frontprocessor version: %d"
1152 msgstr "Versão do Processador: %d"
1153
1154 msgid "Fsck failed"
1155 msgstr "Fsck failed"
1156
1157 msgid "Function not yet implemented"
1158 msgstr "Função não implementada"
1159
1160 msgid ""
1161 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1162 "Do you want to Restart the GUI now?"
1163 msgstr ""
1164 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1165 "Deseja reiniciar agora? "
1166
1167 msgid "Gateway"
1168 msgstr "Gateway"
1169
1170 msgid "Genre:"
1171 msgstr "Genero:"
1172
1173 msgid "German"
1174 msgstr "Alemão"
1175
1176 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1177 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1178
1179 msgid "Goto 0"
1180 msgstr "Ir para 0"
1181
1182 msgid "Goto position"
1183 msgstr "Ir para posição"
1184
1185 msgid "Graphical Multi EPG"
1186 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1187
1188 msgid "Greek"
1189 msgstr "Grego"
1190
1191 msgid "Guard Interval"
1192 msgstr "Intervalo"
1193
1194 msgid "Guard interval mode"
1195 msgstr "Manter  modo intervalo"
1196
1197 msgid "Harddisk"
1198 msgstr "Disco rigido"
1199
1200 msgid "Harddisk setup"
1201 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1202
1203 msgid "Harddisk standby after"
1204 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1205
1206 msgid "Hierarchy Information"
1207 msgstr "Informação hierarquica"
1208
1209 msgid "Hierarchy mode"
1210 msgstr "Modo Hierárquico"
1211
1212 msgid "How many minutes do you want to record?"
1213 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1214
1215 msgid "Hungarian"
1216 msgstr "Hungaro"
1217
1218 msgid "IP Address"
1219 msgstr "Endereço IP"
1220
1221 msgid "Icelandic"
1222 msgstr "Islandês"
1223
1224 msgid "If you can see this page, please press OK."
1225 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1226
1227 msgid ""
1228 "If you see this, something is wrong with\n"
1229 "your scart connection. Press OK to return."
1230 msgstr ""
1231 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1232 "Carregue OK."
1233
1234 msgid ""
1235 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1236 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1237 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1238 "possible.\n"
1239 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1240 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1241 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1242 "step.\n"
1243 "If you are happy with the result, press OK."
1244 msgstr ""
1245 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1246 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1247 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1248 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1249 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1250 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1251 "passo.\n"
1252 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1253
1254 msgid "Image-Upgrade"
1255 msgstr "Actualizar imagem"
1256
1257 msgid "In Progress"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid ""
1261 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1262 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1263
1264 msgid "Increased voltage"
1265 msgstr "Aumento de voltagem"
1266
1267 msgid "Index"
1268 msgstr "Index"
1269
1270 msgid "InfoBar"
1271 msgstr "Barra de Info"
1272
1273 msgid "Infobar timeout"
1274 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1275
1276 msgid "Information"
1277 msgstr "Informação"
1278
1279 msgid "Init"
1280 msgstr "Inicio"
1281
1282 msgid "Initialization..."
1283 msgstr "A iniciar...."
1284
1285 msgid "Initialize"
1286 msgstr "Iniciado"
1287
1288 msgid "Initializing Harddisk..."
1289 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1290
1291 msgid "Input"
1292 msgstr "Entrada"
1293
1294 msgid "Installing"
1295 msgstr "A instalar"
1296
1297 msgid "Installing Software..."
1298 msgstr "A instalar o software..."
1299
1300 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Installing package content... Please wait..."
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Instant Record..."
1310 msgstr "Gravar agora..."
1311
1312 msgid "Integrated Ethernet"
1313 msgstr "Ethernet integrada"
1314
1315 msgid "Intermediate"
1316 msgstr "Intermediario"
1317
1318 msgid "Internal Flash"
1319 msgstr "Flash Interna"
1320
1321 msgid "Invalid Location"
1322 msgstr "Localização Inválida"
1323
1324 msgid "Inversion"
1325 msgstr "Inversão"
1326
1327 msgid "Invert display"
1328 msgstr "Inverter o Display"
1329
1330 msgid "Italian"
1331 msgstr "Italiano"
1332
1333 msgid "Job View"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1340 msgid "Just Scale"
1341 msgstr "Modo Escala"
1342
1343 msgid "Keyboard Map"
1344 msgstr "Mapa do Teclado"
1345
1346 msgid "Keyboard Setup"
1347 msgstr "Config. do Teclado"
1348
1349 msgid "Keymap"
1350 msgstr "Mapa das teclas"
1351
1352 msgid "LAN Adapter"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "LNB"
1356 msgstr "LNB"
1357
1358 msgid "LOF"
1359 msgstr "LOF"
1360
1361 msgid "LOF/H"
1362 msgstr "LOF/H"
1363
1364 msgid "LOF/L"
1365 msgstr "LOF/L"
1366
1367 msgid "Language selection"
1368 msgstr "Selecção do Idioma"
1369
1370 msgid "Language..."
1371 msgstr "Idioma"
1372
1373 msgid "Last speed"
1374 msgstr "Ultima velocidade"
1375
1376 msgid "Latitude"
1377 msgstr "Latitude"
1378
1379 msgid "Leave DVD Player?"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Left"
1383 msgstr "Esquerda"
1384
1385 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1386 msgid "Letterbox"
1387 msgstr "Letterbox"
1388
1389 msgid "Limit east"
1390 msgstr "Limite de Este"
1391
1392 msgid "Limit west"
1393 msgstr "Limite de Oeste"
1394
1395 msgid "Limits off"
1396 msgstr "Desligar limites"
1397
1398 msgid "Limits on"
1399 msgstr "Ligar limites"
1400
1401 msgid "Link:"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "List of Storage Devices"
1405 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1406
1407 msgid "Lithuanian"
1408 msgstr "Lituano"
1409
1410 msgid "Local Network"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Location"
1414 msgstr "Localização"
1415
1416 msgid "Lock:"
1417 msgstr "Lock:"
1418
1419 msgid "Long Keypress"
1420 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1421
1422 msgid "Longitude"
1423 msgstr "Longitude"
1424
1425 msgid "MMC Card"
1426 msgstr "Cartão MMC"
1427
1428 msgid "MORE"
1429 msgstr "MAIS"
1430
1431 msgid "Main menu"
1432 msgstr "Menu Principal"
1433
1434 msgid "Mainmenu"
1435 msgstr "MenuPrincipal"
1436
1437 msgid "Make this mark an 'in' point"
1438 msgstr "Marcar  como ponto de entrada"
1439
1440 msgid "Make this mark an 'out' point"
1441 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1442
1443 msgid "Make this mark just a mark"
1444 msgstr "Marcar Somente"
1445
1446 msgid "Manual Scan"
1447 msgstr "Busca Manual"
1448
1449 msgid "Manual transponder"
1450 msgstr "Transponder Manual"
1451
1452 msgid "Margin after record"
1453 msgstr "Margem depois de gravar"
1454
1455 msgid "Margin before record (minutes)"
1456 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1457
1458 msgid "Media player"
1459 msgstr "Reprodutor de Media"
1460
1461 msgid "MediaPlayer"
1462 msgstr "ReprodutorMedia"
1463
1464 msgid "Menu"
1465 msgstr "Menu"
1466
1467 msgid "Message"
1468 msgstr "Mensagem"
1469
1470 msgid "Mkfs failed"
1471 msgstr "Falha em Mkfs"
1472
1473 msgid "Mode"
1474 msgstr "Mode"
1475
1476 msgid "Model: "
1477 msgstr "Modelo:"
1478
1479 msgid "Modulation"
1480 msgstr "Modulação"
1481
1482 msgid "Modulator"
1483 msgstr "Modulador"
1484
1485 msgid "Mon"
1486 msgstr "Seg"
1487
1488 msgid "Mon-Fri"
1489 msgstr "Seg-Sex"
1490
1491 msgid "Monday"
1492 msgstr "Segunda-feira"
1493
1494 msgid "Mount failed"
1495 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1496
1497 msgid "Move Picture in Picture"
1498 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1499
1500 msgid "Move east"
1501 msgstr "Mover Este"
1502
1503 msgid "Move west"
1504 msgstr "Mover Oeste"
1505
1506 msgid "Movielist menu"
1507 msgstr "Menu da lista de filmes"
1508
1509 msgid "Multi EPG"
1510 msgstr "EPG Multi"
1511
1512 msgid "Multiple service support"
1513 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1514
1515 msgid "Multisat"
1516 msgstr "Satelites Multiplos"
1517
1518 msgid "Mute"
1519 msgstr "Mute"
1520
1521 msgid "N/A"
1522 msgstr "N/A"
1523
1524 msgid "NEXT"
1525 msgstr "Próximo"
1526
1527 msgid "NOW"
1528 msgstr "Agora"
1529
1530 msgid "NTSC"
1531 msgstr "NTSC"
1532
1533 msgid "Name"
1534 msgstr "Nome"
1535
1536 msgid "Nameserver"
1537 msgstr "Nome do Server"
1538
1539 #, python-format
1540 msgid "Nameserver %d"
1541 msgstr "Nameserver %d"
1542
1543 msgid "Nameserver Setup"
1544 msgstr "Nameserver Setup"
1545
1546 msgid "Nameserver settings"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Netmask"
1550 msgstr "Máscara"
1551
1552 msgid "Network Configuration..."
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Network Mount"
1556 msgstr "Mount da Rede"
1557
1558 msgid "Network SSID"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Network Setup"
1562 msgstr "Config.de rede"
1563
1564 msgid "Network scan"
1565 msgstr "Scan de rede"
1566
1567 msgid "Network setup"
1568 msgstr "Config.de rede"
1569
1570 msgid "Network test"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Network test..."
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Network..."
1577 msgstr "Rede..."
1578
1579 msgid "Network:"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "NetworkWizard"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "New"
1586 msgstr "Novo"
1587
1588 msgid "New pin"
1589 msgstr "Novo Pin"
1590
1591 msgid "New version:"
1592 msgstr "Nova Versão:"
1593
1594 msgid "Next"
1595 msgstr "Seguinte"
1596
1597 msgid "No"
1598 msgstr "Não"
1599
1600 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1601 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
1602
1603 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1604 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1605
1606 msgid "No backup needed"
1607 msgstr "Não necessita de BackUp"
1608
1609 msgid ""
1610 "No data on transponder!\n"
1611 "(Timeout reading PAT)"
1612 msgstr ""
1613 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1614 "(Timeout reading PAT)"
1615
1616 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1617 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1618
1619 msgid "No free tuner!"
1620 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1621
1622 msgid ""
1623 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1624 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1625
1626 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1627 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
1628
1629 msgid "No positioner capable frontend found."
1630 msgstr "Não encontrou posicionador."
1631
1632 msgid "No satellite frontend found!!"
1633 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1634
1635 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1636 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1637
1638 msgid ""
1639 "No tuner is enabled!\n"
1640 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1641 msgstr ""
1642 "Nenhum tuner activo!\n"
1643 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1644
1645 msgid ""
1646 "No valid service PIN found!\n"
1647 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1648 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1649 msgstr ""
1650 "PIN invalido!\n"
1651 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1652 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1653
1654 msgid ""
1655 "No valid setup PIN found!\n"
1656 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1657 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1658 msgstr ""
1659 "PIN invalido!\n"
1660 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1661 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1662
1663 msgid ""
1664 "No working local networkadapter found.\n"
1665 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1666 "configured correctly."
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid ""
1670 "No working wireless interface found.\n"
1671 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1672 "you local network interface."
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid ""
1676 "No working wireless networkadapter found.\n"
1677 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1678 "Network is configured correctly."
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "No, but restart from begin"
1682 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1683
1684 msgid "No, do nothing."
1685 msgstr "Não."
1686
1687 msgid "No, just start my dreambox"
1688 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1689
1690 msgid "No, let me choose default lists"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "No, scan later manually"
1694 msgstr "Não,busca manual depois"
1695
1696 msgid "None"
1697 msgstr "Nenhum"
1698
1699 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1700 msgid "Nonlinear"
1701 msgstr "Não Linear"
1702
1703 msgid "North"
1704 msgstr "Norte"
1705
1706 msgid "Norwegian"
1707 msgstr "Norueguês"
1708
1709 msgid ""
1710 "Nothing to scan!\n"
1711 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1712 msgstr ""
1713 "Nada para pesquisar!\n"
1714 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1715
1716 msgid "Now Playing"
1717 msgstr "A Reproduzir"
1718
1719 msgid ""
1720 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1721 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1722 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1723 msgstr ""
1724 "Agora use o ajuste do contraste  para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
1725 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
1726 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
1727
1728 msgid "OK"
1729 msgstr "OK"
1730
1731 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1732 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1733
1734 msgid "OSD Settings"
1735 msgstr "Definições OSD"
1736
1737 msgid "Off"
1738 msgstr "Desligado"
1739
1740 msgid "On"
1741 msgstr "Ligado"
1742
1743 msgid "One"
1744 msgstr "Um"
1745
1746 msgid "Online-Upgrade"
1747 msgstr "Actualiização Online"
1748
1749 msgid "Orbital Position"
1750 msgstr "Posição Orbital"
1751
1752 msgid "Other..."
1753 msgstr "Outros.."
1754
1755 msgid "PAL"
1756 msgstr "PAL"
1757
1758 msgid "PIDs"
1759 msgstr "PIDs"
1760
1761 msgid "Package list update"
1762 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1763
1764 msgid "Packet management"
1765 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1766
1767 msgid "Page"
1768 msgstr "Página"
1769
1770 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1771 msgid "Pan&Scan"
1772 msgstr "Pan&Scan"
1773
1774 msgid "Parental control"
1775 msgstr "Controle Paternal"
1776
1777 msgid "Parental control services Editor"
1778 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1779
1780 msgid "Parental control setup"
1781 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1782
1783 msgid "Parental control type"
1784 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1785
1786 msgid "Pause movie at end"
1787 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
1788
1789 msgid "PiPSetup"
1790 msgstr "Configurar PiP"
1791
1792 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1793 msgid "Pillarbox"
1794 msgstr "Pillarbox"
1795
1796 msgid "Pilot"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Pin code needed"
1800 msgstr "Necessita do PIN"
1801
1802 msgid "Play"
1803 msgstr "Play"
1804
1805 msgid "Play recorded movies..."
1806 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1807
1808 msgid "Please Reboot"
1809 msgstr "Por favor reinicie"
1810
1811 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1812 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
1813
1814 msgid ""
1815 "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
1816 "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built "
1817 "in wireless network support"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Please change recording endtime"
1821 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1822
1823 msgid "Please choose an extension..."
1824 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1825
1826 msgid "Please choose he package..."
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid ""
1833 "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
1834 "needed values.\n"
1835 "When you are ready please press OK to continue."
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid ""
1839 "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
1840 "needed values.\n"
1841 "When you are ready please press OK to continue."
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1845 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1846
1847 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1848 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1849
1850 msgid "Please enter a name for the new marker"
1851 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1852
1853 msgid "Please enter a new filename"
1854 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
1855
1856 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1857 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
1858
1859 msgid "Please enter the correct pin code"
1860 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1861
1862 msgid "Please enter the old pin code"
1863 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1864
1865 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1866 msgstr "Siga as instruções na TV"
1867
1868 msgid "Please press OK!"
1869 msgstr "Carregue em OK"
1870
1871 msgid "Please select a playlist to delete..."
1872 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
1873
1874 msgid "Please select a playlist..."
1875 msgstr "seleciona uma lista"
1876
1877 msgid "Please select a subservice to record..."
1878 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1879
1880 msgid "Please select a subservice..."
1881 msgstr "Selecione um subserviço..."
1882
1883 msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Please select keyword to filter..."
1887 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1888
1889 msgid "Please select the movie path..."
1890 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
1891
1892 msgid "Please set up tuner B"
1893 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1894
1895 msgid "Please set up tuner C"
1896 msgstr "Configure tuner C"
1897
1898 msgid "Please set up tuner D"
1899 msgstr "Configure tuner D"
1900
1901 msgid ""
1902 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1903 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1904 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1905 msgstr ""
1906 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1907 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1908 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1909
1910 msgid "Please wait... Loading list..."
1911 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1912
1913 msgid "Plugin browser"
1914 msgstr "Plugins Instalados"
1915
1916 msgid "Plugins"
1917 msgstr "Plugins"
1918
1919 msgid "Polarity"
1920 msgstr "Polaridade"
1921
1922 msgid "Polarization"
1923 msgstr "Polarização"
1924
1925 msgid "Polish"
1926 msgstr "Polaco"
1927
1928 msgid "Port A"
1929 msgstr "Porta A"
1930
1931 msgid "Port B"
1932 msgstr "Porta B"
1933
1934 msgid "Port C"
1935 msgstr "Porta C"
1936
1937 msgid "Port D"
1938 msgstr "Porta D"
1939
1940 msgid "Portuguese"
1941 msgstr "Português"
1942
1943 msgid "Positioner"
1944 msgstr "Posicionador"
1945
1946 msgid "Positioner fine movement"
1947 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1948
1949 msgid "Positioner movement"
1950 msgstr "Movimento do Posicionador"
1951
1952 msgid "Positioner setup"
1953 msgstr "Definições do Posicionador"
1954
1955 msgid "Positioner storage"
1956 msgstr "Gravar no Posicionador"
1957
1958 msgid "Power threshold in mA"
1959 msgstr "Power em mA"
1960
1961 msgid "Predefined transponder"
1962 msgstr "Transponder pré-definido"
1963
1964 msgid "Preparing... Please wait"
1965 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1966
1967 msgid "Press OK on your remote control to continue."
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Press OK to activate the settings."
1971 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1972
1973 msgid "Press OK to scan"
1974 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1975
1976 msgid "Press OK to start the scan"
1977 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1978
1979 msgid ""
1980 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
1981 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
1982 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
1983 "\n"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Prev"
1987 msgstr "Ant"
1988
1989 msgid "Primary DNS"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Protect services"
1993 msgstr "Proteger Serviços"
1994
1995 msgid "Protect setup"
1996 msgstr "Definições de Protecção"
1997
1998 msgid "Provider"
1999 msgstr "Provedor"
2000
2001 msgid "Provider to scan"
2002 msgstr "Provedor a procurar"
2003
2004 msgid "Providers"
2005 msgstr "Provedores"
2006
2007 msgid "Quickzap"
2008 msgstr "Zap Rápido"
2009
2010 msgid "RC Menu"
2011 msgstr "Menu RC"
2012
2013 msgid "RF output"
2014 msgstr "Saida RF"
2015
2016 msgid "RGB"
2017 msgstr "RGB"
2018
2019 msgid "RSS Feed URI"
2020 msgstr "RSS Feed URI"
2021
2022 msgid "Radio"
2023 msgstr "Radio"
2024
2025 msgid "Ram Disk"
2026 msgstr "Disco Ram"
2027
2028 msgid "Really close without saving settings?"
2029 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
2030
2031 msgid "Really delete done timers?"
2032 msgstr "Deseja apagar os timers?"
2033
2034 msgid "Really delete this timer?"
2035 msgstr "Apagar este timer?"
2036
2037 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2038 msgstr "Deseja realmente sair?"
2039
2040 msgid "Reception Settings"
2041 msgstr "Definições de recepção"
2042
2043 msgid "Record"
2044 msgstr "Gravar"
2045
2046 msgid "Recorded files..."
2047 msgstr "Ficheiros Gravados..."
2048
2049 msgid "Recording"
2050 msgstr "A gravar"
2051
2052 msgid ""
2053 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2054 "now?"
2055 msgstr ""
2056 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
2057 "reiniciar agora? "
2058
2059 msgid ""
2060 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2061 "now?"
2062 msgstr ""
2063 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
2064 "reiniciar agora? "
2065
2066 msgid ""
2067 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2068 "now?"
2069 msgstr ""
2070 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
2071 "desligar agora? "
2072
2073 msgid "Recordings always have priority"
2074 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
2075
2076 msgid "Reenter new pin"
2077 msgstr "Reintroduza o PIN"
2078
2079 msgid "Refresh Rate"
2080 msgstr "Refresh Rate"
2081
2082 msgid "Refresh rate selection."
2083 msgstr "Selecção do refresh rate"
2084
2085 msgid "Remove Plugins"
2086 msgstr "Remover Plugins"
2087
2088 msgid "Remove a mark"
2089 msgstr "Remover Marca"
2090
2091 msgid "Remove plugins"
2092 msgstr "Remover plugins"
2093
2094 msgid "Rename"
2095 msgstr "Renomear"
2096
2097 msgid "Repeat"
2098 msgstr "Repetir"
2099
2100 msgid "Repeat Type"
2101 msgstr "Tempo de repetição"
2102
2103 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2104 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
2105
2106 msgid "Repeats"
2107 msgstr "Repetições"
2108
2109 msgid "Reset"
2110 msgstr "Reset"
2111
2112 msgid "Resolution"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Restart"
2116 msgstr "Reiniciar"
2117
2118 msgid "Restart GUI"
2119 msgstr "Reiniciar GUI"
2120
2121 msgid "Restart GUI now?"
2122 msgstr "Reiniciar GUI?"
2123
2124 msgid "Restart network"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Restart test"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Restart your wireless interface"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Restore"
2137 msgstr "Restaurar"
2138
2139 msgid ""
2140 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2141 "settings now."
2142 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
2143
2144 msgid "Resume from last position"
2145 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
2146
2147 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2148 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2149 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2150 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2151 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2152 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2153 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2154 msgid "Resuming playback"
2155 msgstr "Retomar "
2156
2157 msgid "Return to file browser"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Return to movie list"
2161 msgstr "Voltar à lista de filmes"
2162
2163 msgid "Return to previous service"
2164 msgstr "Voltar ao canal anterior"
2165
2166 msgid "Rewind speeds"
2167 msgstr "Velocidade de retrocesso"
2168
2169 msgid "Right"
2170 msgstr "Direita"
2171
2172 msgid "Rolloff"
2173 msgstr "Rolloff"
2174
2175 msgid "Rotor turning speed"
2176 msgstr "velocidade do rotor"
2177
2178 msgid "Running"
2179 msgstr "A instalar"
2180
2181 msgid "Russian"
2182 msgstr "Russo"
2183
2184 msgid "S-Video"
2185 msgstr "S-Video"
2186
2187 msgid "SNR"
2188 msgstr "SNR"
2189
2190 msgid "SNR:"
2191 msgstr "SNR:"
2192
2193 msgid "Sat"
2194 msgstr "Sat"
2195
2196 msgid "Sat / Dish Setup"
2197 msgstr "Definições Sat / Antena "
2198
2199 msgid "Satellite"
2200 msgstr "Satelite"
2201
2202 msgid "Satellite Equipment Setup"
2203 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
2204
2205 msgid "Satellites"
2206 msgstr "Satelites"
2207
2208 msgid "Satfinder"
2209 msgstr "Busca Satelites"
2210
2211 msgid "Saturday"
2212 msgstr "Sábado"
2213
2214 msgid "Save Playlist"
2215 msgstr "Gravar lista"
2216
2217 msgid "Scaling Mode"
2218 msgstr "Mode de Escala"
2219
2220 msgid "Scan "
2221 msgstr "Busca"
2222
2223 msgid "Scan QAM128"
2224 msgstr "Scan QAM128"
2225
2226 msgid "Scan QAM16"
2227 msgstr "Scan QAM16"
2228
2229 msgid "Scan QAM256"
2230 msgstr "Scan QAM256"
2231
2232 msgid "Scan QAM32"
2233 msgstr "Scan QAM32"
2234
2235 msgid "Scan QAM64"
2236 msgstr "Scan QAM64"
2237
2238 msgid "Scan SR6875"
2239 msgstr "Scan SR6875"
2240
2241 msgid "Scan SR6900"
2242 msgstr "Scan SR6900"
2243
2244 msgid "Scan Wireless Networks"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Scan additional SR"
2248 msgstr "Scan additional SR"
2249
2250 msgid "Scan band EU HYPER"
2251 msgstr "Scan band EU HYPER"
2252
2253 msgid "Scan band EU MID"
2254 msgstr "Scan band EU MID"
2255
2256 msgid "Scan band EU SUPER"
2257 msgstr "Scan band EU SUPER"
2258
2259 msgid "Scan band EU UHF IV"
2260 msgstr "Scan band EU UHF IV"
2261
2262 msgid "Scan band EU UHF V"
2263 msgstr "Scan band EU UHF V"
2264
2265 msgid "Scan band EU VHF I"
2266 msgstr "Scan band EU VHF I"
2267
2268 msgid "Scan band EU VHF III"
2269 msgstr "Scan band EU VHF III"
2270
2271 msgid "Scan band US HIGH"
2272 msgstr "Scan band US HIGH"
2273
2274 msgid "Scan band US HYPER"
2275 msgstr "Scan band US HYPER"
2276
2277 msgid "Scan band US LOW"
2278 msgstr "Scan band US LOW"
2279
2280 msgid "Scan band US MID"
2281 msgstr "Scan band US MID"
2282
2283 msgid "Scan band US SUPER"
2284 msgstr "Scan band US SUPER"
2285
2286 msgid ""
2287 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2288 "WLAN USB Stick\n"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid ""
2292 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Search east"
2296 msgstr "Procura Este"
2297
2298 msgid "Search west"
2299 msgstr "Procura Oeste"
2300
2301 msgid "Secondary DNS"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Seek"
2305 msgstr "Busca"
2306
2307 msgid "Select HDD"
2308 msgstr "Seleccione o Disco"
2309
2310 msgid "Select Location"
2311 msgstr "Seleccione Localização"
2312
2313 msgid "Select Network Adapter"
2314 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2315
2316 msgid "Select a movie"
2317 msgstr "Selecione um filme"
2318
2319 msgid "Select audio mode"
2320 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2321
2322 msgid "Select audio track"
2323 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2324
2325 msgid "Select channel to record from"
2326 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2327
2328 msgid "Select refresh rate"
2329 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
2330
2331 msgid "Select video input"
2332 msgstr "Seleccione entrada de Video"
2333
2334 msgid "Select video mode"
2335 msgstr "Seleccione modo de Video"
2336
2337 msgid "Sequence repeat"
2338 msgstr "Repita a Sequência"
2339
2340 msgid "Service"
2341 msgstr "Canal"
2342
2343 msgid "Service Scan"
2344 msgstr "Busca de Canais"
2345
2346 msgid "Service Searching"
2347 msgstr "Procura de Canais"
2348
2349 msgid "Service has been added to the favourites."
2350 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
2351
2352 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2353 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
2354
2355 msgid ""
2356 "Service invalid!\n"
2357 "(Timeout reading PMT)"
2358 msgstr ""
2359 "Canal invalido!\n"
2360 "(Timeout reading PMT)"
2361
2362 msgid ""
2363 "Service not found!\n"
2364 "(SID not found in PAT)"
2365 msgstr ""
2366 "Canal não encontrado!\n"
2367 "(SID not found in PAT)"
2368
2369 msgid "Service scan"
2370 msgstr "Busca de Canais"
2371
2372 msgid ""
2373 "Service unavailable!\n"
2374 "Check tuner configuration!"
2375 msgstr ""
2376 "Serviço indisponivel!\n"
2377 "Verifique o Tuner!"
2378
2379 msgid "Serviceinfo"
2380 msgstr "Info "
2381
2382 msgid "Services"
2383 msgstr "Serviços"
2384
2385 msgid "Set limits"
2386 msgstr "Definir limites"
2387
2388 msgid "Settings"
2389 msgstr "Definições"
2390
2391 msgid "Setup"
2392 msgstr "Definições"
2393
2394 msgid "Setup Mode"
2395 msgstr "Modo configuração"
2396
2397 msgid "Show Info"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Show WLAN Status"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2404 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2405
2406 msgid "Show infobar on channel change"
2407 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2408
2409 msgid "Show infobar on event change"
2410 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2411
2412 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2413 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2414
2415 msgid "Show positioner movement"
2416 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2417
2418 msgid "Show services beginning with"
2419 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2420
2421 msgid "Show the radio player..."
2422 msgstr "Mostrar o Radio"
2423
2424 msgid "Show the tv player..."
2425 msgstr "Mostrar TV"
2426
2427 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Shutdown Dreambox after"
2431 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2432
2433 msgid "Similar"
2434 msgstr "Igual"
2435
2436 msgid "Similar broadcasts:"
2437 msgstr "Emissões Identicas:"
2438
2439 msgid "Simple"
2440 msgstr "Simples"
2441
2442 msgid "Single"
2443 msgstr "Unico"
2444
2445 msgid "Single EPG"
2446 msgstr "EPG unico"
2447
2448 msgid "Single satellite"
2449 msgstr "Só um Satelite"
2450
2451 msgid "Single transponder"
2452 msgstr "Transponder unico"
2453
2454 msgid "Singlestep (GOP)"
2455 msgstr "Singlestep (GOP)"
2456
2457 msgid "Sleep Timer"
2458 msgstr "Temporizador"
2459
2460 msgid "Sleep timer action:"
2461 msgstr "Definições do temporizador"
2462
2463 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2464 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2465
2466 #, python-format
2467 msgid "Slot %d"
2468 msgstr "Slot %d"
2469
2470 msgid "Slow"
2471 msgstr "Lento"
2472
2473 msgid "Slow Motion speeds"
2474 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2475
2476 msgid "Some plugins are not available:\n"
2477 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2478
2479 msgid "Somewhere else"
2480 msgstr "Algures"
2481
2482 msgid ""
2483 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2484 "\n"
2485 "Please choose an other one."
2486 msgstr ""
2487 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2488 "\n"
2489 "Por favor seleccione outro."
2490
2491 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2492 msgid "Sort A-Z"
2493 msgstr "ordenar A-Z"
2494
2495 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2496 msgid "Sort Time"
2497 msgstr "Ordenar por tempo"
2498
2499 msgid "Sound"
2500 msgstr "Som"
2501
2502 msgid "Soundcarrier"
2503 msgstr "Soundcarrier"
2504
2505 msgid "South"
2506 msgstr "Sul"
2507
2508 msgid "Spanish"
2509 msgstr "Catalão"
2510
2511 msgid "Standby"
2512 msgstr "Standby"
2513
2514 msgid "Standby / Restart"
2515 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2516
2517 msgid "Start"
2518 msgstr "Iniciar"
2519
2520 msgid "Start from the beginning"
2521 msgstr "Começar no inicio"
2522
2523 msgid "Start recording?"
2524 msgstr "Iniciar a gravação?"
2525
2526 msgid "Start test"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "StartTime"
2530 msgstr "Tempo de Inicio"
2531
2532 msgid "Starting on"
2533 msgstr "A Iniciar"
2534
2535 msgid "Step "
2536 msgstr "Avançar"
2537
2538 msgid "Step east"
2539 msgstr "Avançar para Este"
2540
2541 msgid "Step west"
2542 msgstr "Avançar para Oeste"
2543
2544 msgid "Stereo"
2545 msgstr "Estereo"
2546
2547 msgid "Stop"
2548 msgstr "Stop"
2549
2550 msgid "Stop Timeshift?"
2551 msgstr "Parar o Timeshift?"
2552
2553 msgid "Stop current event and disable coming events"
2554 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2555
2556 msgid "Stop current event but not coming events"
2557 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2558
2559 msgid "Stop playing this movie?"
2560 msgstr "Parar a reprodução?"
2561
2562 msgid "Stop test"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Store position"
2566 msgstr "Guardar posição"
2567
2568 msgid "Stored position"
2569 msgstr "Posição Guardada"
2570
2571 msgid "Subservice list..."
2572 msgstr "Lista de Subserviços... "
2573
2574 msgid "Subservices"
2575 msgstr "Subserviços"
2576
2577 msgid "Subtitle selection"
2578 msgstr "Selecção de Legendas"
2579
2580 msgid "Subtitles"
2581 msgstr "Legendas"
2582
2583 msgid "Sun"
2584 msgstr "Sol"
2585
2586 msgid "Sunday"
2587 msgstr "Domingo"
2588
2589 msgid "Swap Services"
2590 msgstr "Troca entrecanais"
2591
2592 msgid "Swedish"
2593 msgstr "Sueco"
2594
2595 msgid "Switch to next subservice"
2596 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2597
2598 msgid "Switch to previous subservice"
2599 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2600
2601 msgid "Symbol Rate"
2602 msgstr "Symbol Rate"
2603
2604 msgid "Symbolrate"
2605 msgstr "Symbolrate"
2606
2607 msgid "System"
2608 msgstr "Sistema"
2609
2610 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2611 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2612 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2613
2614 msgid "TV System"
2615 msgstr "Sistema de TV"
2616
2617 msgid "Terrestrial"
2618 msgstr "Terrestre"
2619
2620 msgid "Terrestrial provider"
2621 msgstr "Provedor Terrestre"
2622
2623 msgid "Test mode"
2624 msgstr "Modo de teste"
2625
2626 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Test-Messagebox?"
2630 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2631
2632 msgid ""
2633 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2634 "\n"
2635 "Your local LAN internet connection is working now.\n"
2636 "\n"
2637 "Please press OK to continue."
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid ""
2641 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2642 "\n"
2643 "Your wireless internet connection is working now.\n"
2644 "\n"
2645 "Please press OK to continue."
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid ""
2649 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2650 "Please press OK to start using your Dreambox."
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid ""
2654 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2655 "Please press OK to start using you Dreambox."
2656 msgstr ""
2657 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2658 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2659
2660 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2661 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2662
2663 msgid ""
2664 "The input port should be configured now.\n"
2665 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2666 "want to do that now?"
2667 msgstr ""
2668 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
2669 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
2670 "continuar?"
2671
2672 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid ""
2676 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2677 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "The package doesn't contain anything."
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "The pin code has been changed successfully."
2684 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2685
2686 msgid "The pin code you entered is wrong."
2687 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2688
2689 msgid "The pin codes you entered are different."
2690 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2691
2692 msgid "The sleep timer has been activated."
2693 msgstr "O temporizador foi activado."
2694
2695 msgid "The sleep timer has been disabled."
2696 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2697
2698 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2699 msgstr ""
2700 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
2701
2702 msgid ""
2703 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2704 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2705
2706 msgid "The wizard is finished now."
2707 msgstr "O assitente terminou."
2708
2709 msgid "There are no default services lists in your image."
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "There are no default settings in your image."
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid ""
2716 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2717 "Do you really want to continue?"
2718 msgstr ""
2719 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
2720 "Deseja continuar?"
2721
2722 msgid "This is step number 2."
2723 msgstr "Passo 2."
2724
2725 msgid "This is unsupported at the moment."
2726 msgstr "Não suportado de momento."
2727
2728 msgid ""
2729 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2730 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2731 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2732 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2733 "the \"Nameserver\" Configuration"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid ""
2737 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2738 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2739 "- verify that a network cable is attached\n"
2740 "- verify that the cable is not broken"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid ""
2744 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2745 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2746 "- no valid IP Address was found\n"
2747 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid ""
2751 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2752 "configuration with DHCP.\n"
2753 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2754 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2755 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2756 "dialog.\n"
2757 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2758 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Three"
2765 msgstr "Três."
2766
2767 msgid "Threshold"
2768 msgstr "Threshold"
2769
2770 msgid "Thu"
2771 msgstr "Qui"
2772
2773 msgid "Thursday"
2774 msgstr "Quinta-Feira"
2775
2776 msgid "Time"
2777 msgstr "Hora"
2778
2779 msgid "Time/Date Input"
2780 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2781
2782 msgid "Timer"
2783 msgstr "Temporizador"
2784
2785 msgid "Timer Edit"
2786 msgstr "Editar o Temporizador"
2787
2788 msgid "Timer Editor"
2789 msgstr "Editor do Temporizador"
2790
2791 msgid "Timer Type"
2792 msgstr "Tipo de Temporizador"
2793
2794 msgid "Timer entry"
2795 msgstr "Entrada para Temporizador"
2796
2797 msgid "Timer log"
2798 msgstr "Registo do Temporizador"
2799
2800 msgid "Timer sanity error"
2801 msgstr "Erro do Temporizador"
2802
2803 msgid "Timer selection"
2804 msgstr "Selecção do Temporizador"
2805
2806 msgid "Timer status:"
2807 msgstr "Estado Temporizador:"
2808
2809 msgid "Timeshift"
2810 msgstr "Timeshift"
2811
2812 msgid "Timeshift not possible!"
2813 msgstr "Timeshift não permitido!"
2814
2815 msgid "Timezone"
2816 msgstr "Zona Horária"
2817
2818 msgid "Title"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Title:"
2822 msgstr "Título:"
2823
2824 msgid "Today"
2825 msgstr "Hoje"
2826
2827 msgid "Tone mode"
2828 msgstr "Tone mode"
2829
2830 msgid "Toneburst"
2831 msgstr "Toneburst"
2832
2833 msgid "Toneburst A/B"
2834 msgstr "Toneburst A/B"
2835
2836 msgid "Translation"
2837 msgstr "Tradução"
2838
2839 msgid "Translation:"
2840 msgstr "Tradução:"
2841
2842 msgid "Transmission Mode"
2843 msgstr "Modo de Transmissão"
2844
2845 msgid "Transmission mode"
2846 msgstr "Modo de Transmissão"
2847
2848 msgid "Transponder"
2849 msgstr "Transponder"
2850
2851 msgid "Transponder Type"
2852 msgstr "Tipo deTransponder"
2853
2854 msgid "Tries left:"
2855 msgstr "Tries restantes:"
2856
2857 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2858 msgstr ""
2859 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2860
2861 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2862 msgstr ""
2863 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2864
2865 msgid "Tue"
2866 msgstr "Ter"
2867
2868 msgid "Tuesday"
2869 msgstr "Terça-Feira"
2870
2871 msgid "Tune"
2872 msgstr "Tune"
2873
2874 msgid "Tune failed!"
2875 msgstr "Falhou!"
2876
2877 msgid "Tuner"
2878 msgstr "Tuner"
2879
2880 msgid "Tuner "
2881 msgstr "Tuner "
2882
2883 msgid "Tuner Slot"
2884 msgstr "Entrada do tuner"
2885
2886 msgid "Tuner configuration"
2887 msgstr "Definições do Tuner"
2888
2889 msgid "Tuner status"
2890 msgstr "Estado do Tuner"
2891
2892 msgid "Turkish"
2893 msgstr "Turco"
2894
2895 msgid "Two"
2896 msgstr "Dois"
2897
2898 msgid "Type of scan"
2899 msgstr "Tipo de Busca"
2900
2901 msgid "USALS"
2902 msgstr "USALS"
2903
2904 msgid "USB"
2905 msgstr "USB"
2906
2907 msgid "USB Stick"
2908 msgstr "USB Stick"
2909
2910 msgid ""
2911 "Unable to complete filesystem check.\n"
2912 "Error: "
2913 msgstr ""
2914 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
2915 "Erro:"
2916
2917 msgid ""
2918 "Unable to initialize harddisk.\n"
2919 "Error: "
2920 msgstr ""
2921 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
2922 "Erro:"
2923
2924 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2925 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2926
2927 msgid "Universal LNB"
2928 msgstr "LNB Universal "
2929
2930 msgid "Unmount failed"
2931 msgstr "Desmontagens Falhou"
2932
2933 msgid "Updates your receiver's software"
2934 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2935
2936 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2937 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2938
2939 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2940 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2941
2942 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2943 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2944
2945 msgid "Upgrading"
2946 msgstr "A actualizar"
2947
2948 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2949 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2950
2951 msgid "Use DHCP"
2952 msgstr "Usar DHCP"
2953
2954 msgid "Use Power Measurement"
2955 msgstr "Usar medidor de potência"
2956
2957 msgid "Use a gateway"
2958 msgstr "Use gateway"
2959
2960 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2961 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2962 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2963 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2964 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2965 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2966 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2967 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2968 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2969 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2970 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2971 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2972 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2973 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
2974
2975 msgid "Use power measurement"
2976 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2977
2978 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid ""
2982 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2983 "\n"
2984 "Please set up tuner A"
2985 msgstr ""
2986 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2987 "\n"
2988 "Seleccione o Tuner A"
2989
2990 msgid ""
2991 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2992 "press OK."
2993 msgstr ""
2994 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2995 "Depois carregue OK"
2996
2997 msgid "Use usals for this sat"
2998 msgstr "Usar usals para este satelite"
2999
3000 msgid "Use wizard to set up basic features"
3001 msgstr "Utilizar o assistente"
3002
3003 msgid "Used service scan type"
3004 msgstr "Tipo usado na busca"
3005
3006 msgid "User defined"
3007 msgstr "Definições do utilizador"
3008
3009 msgid "VCR scart"
3010 msgstr "Entrada VCR"
3011
3012 msgid "Video Fine-Tuning"
3013 msgstr "Sintonia fina de Video"
3014
3015 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3016 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
3017
3018 msgid "Video Output"
3019 msgstr "Saída de Video"
3020
3021 msgid "Video Setup"
3022 msgstr "Definições de Video"
3023
3024 msgid "Video Wizard"
3025 msgstr "Assistente de Video"
3026
3027 msgid ""
3028 "Video input selection\n"
3029 "\n"
3030 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3031 "input port).\n"
3032 "\n"
3033 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3034 msgstr ""
3035 "Selecção da entrada de video\n"
3036 "\n"
3037 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
3038 "de entrada).\n"
3039 "\n"
3040 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
3041
3042 msgid "Video mode selection."
3043 msgstr "Selecção do modo de video"
3044
3045 msgid "View Rass interactive..."
3046 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3047
3048 msgid "View teletext..."
3049 msgstr "Ver teletexto..."
3050
3051 msgid "Voltage mode"
3052 msgstr "Modo de voltagem"
3053
3054 msgid "Volume"
3055 msgstr "Volume"
3056
3057 msgid "W"
3058 msgstr "W"
3059
3060 msgid "WEP"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "WPA"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "WPA2"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "WSS on 4:3"
3070 msgstr "WSS em 4:3"
3071
3072 msgid "Waiting"
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid ""
3076 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3077 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3078 "Please press OK to begin."
3079 msgstr ""
3080 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
3081 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
3082 "Carregue OK para começar"
3083
3084 msgid "Wed"
3085 msgstr "Qua"
3086
3087 msgid "Wednesday"
3088 msgstr "Quarta-Feira"
3089
3090 msgid "Weekday"
3091 msgstr "Dia de Semana"
3092
3093 msgid ""
3094 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3095 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3096 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3097 msgstr ""
3098 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
3099 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
3100
3101 msgid ""
3102 "Welcome.\n"
3103 "\n"
3104 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
3105 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
3106 "\n"
3107 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid ""
3111 "Welcome.\n"
3112 "\n"
3113 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3114 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3115 msgstr ""
3116 "Bem Vindo.\n"
3117 "\n"
3118 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
3119 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
3120
3121 msgid "Welcome..."
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "West"
3125 msgstr "Este"
3126
3127 msgid "What do you want to scan?"
3128 msgstr "O que deseja procurar?"
3129
3130 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3131 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
3132
3133 msgid "Wireless"
3134 msgstr "Wireless"
3135
3136 msgid "Wireless Network"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3140 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
3141
3142 msgid "YPbPr"
3143 msgstr "YPbPr"
3144
3145 msgid "Year:"
3146 msgstr "Ano:"
3147
3148 msgid "Yes"
3149 msgstr "Sim"
3150
3151 msgid "Yes, backup my settings!"
3152 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
3153
3154 msgid "Yes, do a manual scan now"
3155 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
3156
3157 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3158 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
3159
3160 msgid "Yes, do another manual scan now"
3161 msgstr "Sim, continuar busca manual"
3162
3163 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3164 msgstr "Sim, desligar agora"
3165
3166 msgid "Yes, restore the settings now"
3167 msgstr "Sim, guardar as definições"
3168
3169 msgid "Yes, returning to movie list"
3170 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
3171
3172 msgid "Yes, view the tutorial"
3173 msgstr "Sim, ver o tutorial"
3174
3175 msgid ""
3176 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3177 "want to be installed."
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "You can choose, what you want to install..."
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "You cannot delete this!"
3184 msgstr "Não é possivel apagar"
3185
3186 msgid "You chose not to install any default services lists."
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid ""
3190 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3191 "default settings later in the settings menu."
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid ""
3195 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid ""
3199 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3200 "harddisk is not an option for you."
3201 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
3202
3203 msgid ""
3204 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3205 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3206 "to the harddisk!\n"
3207 "Please press OK to start the backup now."
3208 msgstr ""
3209 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
3210 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3211 "Carregue OK para iniciar."
3212
3213 msgid ""
3214 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3215 "Please press OK to start the backup now."
3216 msgstr ""
3217 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3218 "Carregue OK para iniciar."
3219
3220 msgid ""
3221 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3222 "backup now."
3223 msgstr ""
3224 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
3225
3226 #, python-format
3227 msgid "You have to wait %s!"
3228 msgstr "Espere por favor %s!"
3229
3230 msgid ""
3231 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3232 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3233 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3234 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3235 "your settings."
3236 msgstr ""
3237 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
3238 "dm7025.de.\n"
3239 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
3240 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
3241
3242 msgid ""
3243 "You need to define some keywords first!\n"
3244 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3245 "Do you want to define keywords now?"
3246 msgstr ""
3247 "Necessita definir palavra chave!\n"
3248 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
3249 "Deseja definir palavra chave?"
3250
3251 msgid ""
3252 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3253 "\n"
3254 "Do you want to set the pin now?"
3255 msgstr ""
3256 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
3257 "\n"
3258 "Introduzir PIN?"
3259
3260 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3264 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
3265
3266 msgid ""
3267 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3268 "process."
3269 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
3270
3271 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3272 msgstr "A Desligar. "
3273
3274 msgid ""
3275 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3276 "try again."
3277 msgstr ""
3278 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
3279 "favor e tente outra vez. "
3280
3281 msgid ""
3282 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3283 "Press OK to start upgrade."
3284 msgstr ""
3285 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
3286 "Carregue OK para iniciar"
3287
3288 msgid ""
3289 "Your local LAN internet connection is not working!\n"
3290 "Please choose what you want to do next."
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid ""
3294 "Your network is restarting.\n"
3295 "You will be automatically forwarded to the next step."
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid ""
3299 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3300 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid ""
3304 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3305 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid ""
3309 "Your wireless internet connection is not working!\n"
3310 "Please choose what you want to do next."
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3314 msgstr "Voltar ao canal  antes de definir o posicionador?"
3315
3316 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3317 msgstr "Voltar ao canal  antes de satfinder?"
3318
3319 msgid "[alternative edit]"
3320 msgstr "[alternative edit]"
3321
3322 msgid "[bouquet edit]"
3323 msgstr "[editar bouquet]"
3324
3325 msgid "[favourite edit]"
3326 msgstr "[editar favorito]"
3327
3328 msgid "[move mode]"
3329 msgstr "[modo desloca]"
3330
3331 msgid "abort alternatives edit"
3332 msgstr "abortar a edição de alternativas"
3333
3334 msgid "abort bouquet edit"
3335 msgstr "Cancelar a edição"
3336
3337 msgid "abort favourites edit"
3338 msgstr "Cancelar a edição"
3339
3340 msgid "about to start"
3341 msgstr "A iniciar"
3342
3343 msgid "add alternatives"
3344 msgstr "adicionar alternativas"
3345
3346 msgid "add bouquet"
3347 msgstr "Adicionar bouquet"
3348
3349 msgid "add directory to playlist"
3350 msgstr "Adicionar pasta á lista"
3351
3352 msgid "add file to playlist"
3353 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
3354
3355 msgid "add files to playlist"
3356 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
3357
3358 msgid "add marker"
3359 msgstr "Adicionar marca"
3360
3361 msgid "add recording (enter recording duration)"
3362 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
3363
3364 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3365 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
3366
3367 msgid "add recording (indefinitely)"
3368 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
3369
3370 msgid "add recording (stop after current event)"
3371 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
3372
3373 msgid "add service to bouquet"
3374 msgstr "Adicionar ao bouquet"
3375
3376 msgid "add service to favourites"
3377 msgstr "Adicionar aos favoritos"
3378
3379 msgid "add to parental protection"
3380 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
3381
3382 msgid "advanced"
3383 msgstr "Avançados"
3384
3385 msgid "alphabetic sort"
3386 msgstr "oedenar alfabeticamente"
3387
3388 msgid ""
3389 "are you sure you want to restore\n"
3390 "following backup:\n"
3391 msgstr ""
3392 "Deseja instalar\n"
3393 "Ficheiro guardado:\n"
3394
3395 msgid "back"
3396 msgstr "Atrás"
3397
3398 msgid "better"
3399 msgstr "melhor"
3400
3401 msgid "blacklist"
3402 msgstr "Lista negra"
3403
3404 msgid "by Exif"
3405 msgstr "por Exif"
3406
3407 msgid "change recording (duration)"
3408 msgstr "alterar a gravação (duração)"
3409
3410 msgid "change recording (endtime)"
3411 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
3412
3413 msgid "circular left"
3414 msgstr "circular esquerda"
3415
3416 msgid "circular right"
3417 msgstr "circular direita"
3418
3419 msgid "clear playlist"
3420 msgstr "Limpar lista"
3421
3422 msgid "complex"
3423 msgstr "complexo"
3424
3425 msgid "config menu"
3426 msgstr "Menu de configuração"
3427
3428 msgid "confirmed"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "connected"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "continue"
3435 msgstr "continuar"
3436
3437 msgid "copy to bouquets"
3438 msgstr "copiar para bouquets"
3439
3440 msgid "daily"
3441 msgstr "diário"
3442
3443 msgid "delete"
3444 msgstr "eliminar"
3445
3446 msgid "delete cut"
3447 msgstr "eliminar corte"
3448
3449 msgid "delete playlist entry"
3450 msgstr "apagar entradads na lista"
3451
3452 msgid "delete saved playlist"
3453 msgstr "apagar lista gravada"
3454
3455 msgid "delete..."
3456 msgstr "eliminar..."
3457
3458 msgid "disable"
3459 msgstr "desactivar"
3460
3461 msgid "disable move mode"
3462 msgstr "desactivar modo deslocar"
3463
3464 msgid "disabled"
3465 msgstr "desactivar"
3466
3467 msgid "disconnected"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "do not change"
3471 msgstr "Não alterar"
3472
3473 msgid "do nothing"
3474 msgstr "espere"
3475
3476 msgid "don't record"
3477 msgstr "não gravar"
3478
3479 msgid "done!"
3480 msgstr "concluido!"
3481
3482 msgid "edit alternatives"
3483 msgstr "editar alternativas"
3484
3485 msgid "empty"
3486 msgstr "vazio"
3487
3488 msgid "enable"
3489 msgstr "activar"
3490
3491 msgid "enable bouquet edit"
3492 msgstr "activar a edição dos bouquets"
3493
3494 msgid "enable favourite edit"
3495 msgstr "activar a edição dos favoritos"
3496
3497 msgid "enable move mode"
3498 msgstr "activar modo deslocar"
3499
3500 msgid "enabled"
3501 msgstr "activo"
3502
3503 msgid "end alternatives edit"
3504 msgstr "terminar edições alternativas"
3505
3506 msgid "end bouquet edit"
3507 msgstr "terminar edição de bouquets"
3508
3509 msgid "end cut here"
3510 msgstr "terminar corte aqui"
3511
3512 msgid "end favourites edit"
3513 msgstr "Terminar edição de favoritos"
3514
3515 msgid "equal to Socket A"
3516 msgstr "Igual ao socket A"
3517
3518 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "exit mediaplayer"
3522 msgstr "Saír do mediaplayer"
3523
3524 msgid "exit movielist"
3525 msgstr "Saír da lista de filmes"
3526
3527 msgid "fine-tune your display"
3528 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
3529
3530 msgid "forward to the next chapter"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "free diskspace"
3534 msgstr "Espaço livre"
3535
3536 msgid "full /etc directory"
3537 msgstr "pasta full /etc "
3538
3539 msgid "go to deep standby"
3540 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
3541
3542 msgid "go to standby"
3543 msgstr "Ir para Standy"
3544
3545 msgid "hear radio..."
3546 msgstr "Ouvir radio..."
3547
3548 msgid "help..."
3549 msgstr "ajuda..."
3550
3551 msgid "hide extended description"
3552 msgstr "ocultar descrição"
3553
3554 msgid "hide player"
3555 msgstr "Esconder reprodutor"
3556
3557 msgid "horizontal"
3558 msgstr "horizontal"
3559
3560 msgid "hour"
3561 msgstr "hora"
3562
3563 msgid "hours"
3564 msgstr "horas"
3565
3566 msgid "immediate shutdown"
3567 msgstr "Desligar imediatamente"
3568
3569 #, python-format
3570 msgid ""
3571 "incoming call!\n"
3572 "%s calls on %s!"
3573 msgstr ""
3574 "Chamada!\n"
3575 "%s chamdas activas %s!"
3576
3577 msgid "init module"
3578 msgstr "iniciar modulo"
3579
3580 msgid "insert mark here"
3581 msgstr "inserir marca"
3582
3583 msgid "jump back to the previous title"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "jump forward to the next title"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "jump to listbegin"
3590 msgstr "saltar para o inicio da lista"
3591
3592 msgid "jump to listend"
3593 msgstr "saltar parea o fim da lista"
3594
3595 msgid "jump to next marked position"
3596 msgstr "saltar para a próxima marca"
3597
3598 msgid "jump to previous marked position"
3599 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
3600
3601 msgid "leave movie player..."
3602 msgstr "Sair do reprodutor de media"
3603
3604 msgid "left"
3605 msgstr "esquerda"
3606
3607 msgid "list style compact"
3608 msgstr "estilo de lista compacto"
3609
3610 msgid "list style compact with description"
3611 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
3612
3613 msgid "list style default"
3614 msgstr "estilo da lista normal "
3615
3616 msgid "list style single line"
3617 msgstr "estilo de lista de linha única"
3618
3619 msgid "load playlist"
3620 msgstr "carregar lista"
3621
3622 msgid "locked"
3623 msgstr "Sintonizado"
3624
3625 msgid "loopthrough to socket A"
3626 msgstr "Passagem atraves do socket A"
3627
3628 msgid "manual"
3629 msgstr "manual"
3630
3631 msgid "menu"
3632 msgstr "menu"
3633
3634 msgid "mins"
3635 msgstr "mins"
3636
3637 msgid "minute"
3638 msgstr "minutos"
3639
3640 msgid "minutes"
3641 msgstr "minutos"
3642
3643 msgid "month"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "move PiP to main picture"
3647 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
3648
3649 msgid "movie list"
3650 msgstr "lista de filmes"
3651
3652 msgid "multinorm"
3653 msgstr "multinorma"
3654
3655 msgid "never"
3656 msgstr "nunca"
3657
3658 msgid "next channel"
3659 msgstr "proximo canal"
3660
3661 msgid "next channel in history"
3662 msgstr "proxima canal na memoria"
3663
3664 msgid "no"
3665 msgstr "não"
3666
3667 msgid "no HDD found"
3668 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
3669
3670 msgid "no Picture found"
3671 msgstr "Imagens não encontradas"
3672
3673 msgid "no module found"
3674 msgstr "Nenhum modulo detectado"
3675
3676 msgid "no standby"
3677 msgstr "não em modo espera"
3678
3679 msgid "no timeout"
3680 msgstr "no timeout"
3681
3682 msgid "none"
3683 msgstr "nenhum"
3684
3685 msgid "not locked"
3686 msgstr "Não esta sintonizado"
3687
3688 msgid "nothing connected"
3689 msgstr "Não conectado"
3690
3691 msgid "off"
3692 msgstr "desligado"
3693
3694 msgid "on"
3695 msgstr "ligado"
3696
3697 msgid "once"
3698 msgstr "Uma só vez"
3699
3700 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3701 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
3702
3703 msgid "open servicelist"
3704 msgstr "Abrir lista de canais"
3705
3706 msgid "open servicelist(down)"
3707 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
3708
3709 msgid "open servicelist(up)"
3710 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
3711
3712 msgid "pass"
3713 msgstr "passar"
3714
3715 msgid "pause"
3716 msgstr "pausa"
3717
3718 msgid "play entry"
3719 msgstr "iniciar"
3720
3721 msgid "play from next mark or playlist entry"
3722 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
3723
3724 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3725 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
3726
3727 msgid "please press OK when ready"
3728 msgstr "Carregue OK quando terminar"
3729
3730 msgid "please wait, loading picture..."
3731 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
3732
3733 msgid "previous channel"
3734 msgstr "canal anterior"
3735
3736 msgid "previous channel in history"
3737 msgstr "canal anterior na memória"
3738
3739 msgid "record"
3740 msgstr "gravar"
3741
3742 msgid "recording..."
3743 msgstr "a gravar..."
3744
3745 msgid "remove after this position"
3746 msgstr "Remover depois desta posição"
3747
3748 msgid "remove all alternatives"
3749 msgstr "remover todas alternativas"
3750
3751 msgid "remove all new found flags"
3752 msgstr "remover as novas flags"
3753
3754 msgid "remove before this position"
3755 msgstr "Remover antes desta posição"
3756
3757 msgid "remove entry"
3758 msgstr "Remover entrada"
3759
3760 msgid "remove from parental protection"
3761 msgstr "Remover do controle paternal"
3762
3763 msgid "remove new found flag"
3764 msgstr "Remover a nova flag"
3765
3766 msgid "remove selected satellite"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "remove this mark"
3770 msgstr "Remover esta marca"
3771
3772 msgid "repeated"
3773 msgstr "Repetido"
3774
3775 msgid "rewind to the previous chapter"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "right"
3779 msgstr "direita"
3780
3781 msgid "save playlist"
3782 msgstr "guardar lista"
3783
3784 msgid "scan done!"
3785 msgstr "Scan completo!"
3786
3787 #, python-format
3788 msgid "scan in progress - %d%% done!"
3789 msgstr "scan em progresso - %d%% OK!"
3790
3791 msgid "scan state"
3792 msgstr "Estado da busca"
3793
3794 msgid "second"
3795 msgstr "Segundo"
3796
3797 msgid "second cable of motorized LNB"
3798 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
3799
3800 msgid "seconds"
3801 msgstr "segundos"
3802
3803 msgid "select"
3804 msgstr ""
3805
3806 msgid "select movie"
3807 msgstr "seleccione o filme"
3808
3809 msgid "select the movie path"
3810 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
3811
3812 msgid "service pin"
3813 msgstr "PIN do canal"
3814
3815 msgid "setup pin"
3816 msgstr "Definir PIN"
3817
3818 msgid "show DVD main menu"
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "show EPG..."
3822 msgstr "Mostar EPG..."
3823
3824 msgid "show all"
3825 msgstr "mostrar todos"
3826
3827 msgid "show alternatives"
3828 msgstr "ver alternativas"
3829
3830 msgid "show event details"
3831 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
3832
3833 msgid "show extended description"
3834 msgstr "mostrar descrição"
3835
3836 msgid "show first tag"
3837 msgstr "mostrar primeira marca"
3838
3839 msgid "show second tag"
3840 msgstr "mostrar segunda marca"
3841
3842 msgid "show shutdown menu"
3843 msgstr "Mostrar menu desligar"
3844
3845 msgid "show single service EPG..."
3846 msgstr "mostrar EPG simples"
3847
3848 msgid "show tag menu"
3849 msgstr "mostrar menu de marcas"
3850
3851 msgid "show transponder info"
3852 msgstr "mostrar a info do transponder "
3853
3854 msgid "shuffle playlist"
3855 msgstr "modo aleatório"
3856
3857 msgid "shutdown"
3858 msgstr "Desligar"
3859
3860 msgid "simple"
3861 msgstr "simples"
3862
3863 msgid "skip backward"
3864 msgstr "Retroceder"
3865
3866 msgid "skip backward (enter time)"
3867 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
3868
3869 msgid "skip forward"
3870 msgstr "Avançar"
3871
3872 msgid "skip forward (enter time)"
3873 msgstr "avançar (inserir tempo)"
3874
3875 msgid "sort by date"
3876 msgstr "ordenar por data"
3877
3878 msgid "standard"
3879 msgstr "standard"
3880
3881 msgid "standby"
3882 msgstr "standby"
3883
3884 msgid "start cut here"
3885 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3886
3887 msgid "start timeshift"
3888 msgstr "Iniciar timeshift"
3889
3890 msgid "stereo"
3891 msgstr "Estereo"
3892
3893 msgid "stop PiP"
3894 msgstr "stop PiP"
3895
3896 msgid "stop entry"
3897 msgstr "parar"
3898
3899 msgid "stop recording"
3900 msgstr "Parar a gravação"
3901
3902 msgid "stop timeshift"
3903 msgstr "Parar timeshift"
3904
3905 msgid "swap PiP and main picture"
3906 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
3907
3908 msgid "switch to filelist"
3909 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3910
3911 msgid "switch to playlist"
3912 msgstr "Ver a lista"
3913
3914 msgid "switch to the next audio track"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "switch to the next subtitle language"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "text"
3921 msgstr "texto"
3922
3923 msgid "this recording"
3924 msgstr "esta gravção"
3925
3926 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3927 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3928
3929 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3930 msgstr "marcar na posição actual"
3931
3932 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "unconfirmed"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "unknown service"
3939 msgstr "Desconhecido"
3940
3941 msgid "until restart"
3942 msgstr "Até reinicio"
3943
3944 msgid "user defined"
3945 msgstr "Definido pelo utilizador"
3946
3947 msgid "vertical"
3948 msgstr "vertical"
3949
3950 msgid "view extensions..."
3951 msgstr "ver extensões"
3952
3953 msgid "view recordings..."
3954 msgstr "ver gravações..."
3955
3956 msgid "wait for ci..."
3957 msgstr "espere pela ci..."
3958
3959 msgid "wait for mmi..."
3960 msgstr "espere pelo mmi..."
3961
3962 msgid "waiting"
3963 msgstr "Em espera"
3964
3965 msgid "weekly"
3966 msgstr "Semanal"
3967
3968 msgid "whitelist"
3969 msgstr "Lista Branca"
3970
3971 msgid "yes"
3972 msgstr "Sim"
3973
3974 msgid "yes (keep feeds)"
3975 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3976
3977 msgid ""
3978 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3979 "assistance before rebooting your dreambox."
3980 msgstr ""
3981 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3982 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3983
3984 msgid "zap"
3985 msgstr "zap"
3986
3987 msgid "zapped"
3988 msgstr "zapped"
3989
3990 #~ msgid "#003258"
3991 #~ msgstr "#003258"
3992
3993 #~ msgid "#33294a6b"
3994 #~ msgstr "#33294a6b"
3995
3996 #~ msgid "#77ffffff"
3997 #~ msgstr "#77ffffff"
3998
3999 #~ msgid "Add a new title"
4000 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
4001
4002 #~ msgid "Add files to playlist"
4003 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
4004
4005 #~ msgid "Add title..."
4006 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
4007
4008 #~ msgid "Burn"
4009 #~ msgstr "Gravar"
4010
4011 #~ msgid "Burn DVD"
4012 #~ msgstr "Gravar DVD"
4013
4014 #~ msgid "Burn DVD..."
4015 #~ msgstr "Gravar DVD..."
4016
4017 #~ msgid "Choose Location"
4018 #~ msgstr "Seleccione Localização"
4019
4020 #~ msgid "Default-Wizard"
4021 #~ msgstr "Assistente"
4022
4023 #~ msgid "Device Setup..."
4024 #~ msgstr "Definições..."
4025
4026 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4027 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
4028
4029 #~ msgid "Edit current title"
4030 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
4031
4032 #~ msgid "Edit title..."
4033 #~ msgstr "Editar o titulo..."
4034
4035 #~ msgid "Extended Setup..."
4036 #~ msgstr "Configurações avançadas"
4037
4038 #~ msgid "Games / Plugins"
4039 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
4040
4041 #~ msgid "Hello!"
4042 #~ msgstr "Olá!!"
4043
4044 #~ msgid "Movie Menu"
4045 #~ msgstr "Menu de Filmes"
4046
4047 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4048 #~ msgstr "Nameserver Setup..."
4049
4050 #~ msgid "New DVD"
4051 #~ msgstr "Novo DVD"
4052
4053 #~ msgid "Remove currently selected title"
4054 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
4055
4056 #~ msgid "Remove title"
4057 #~ msgstr "Remover o título"
4058
4059 #~ msgid "Replace current playlist"
4060 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
4061
4062 #~ msgid "Restart Enigma2"
4063 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
4064
4065 #~ msgid "Save current project to disk"
4066 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
4067
4068 #~ msgid "Save..."
4069 #~ msgstr "Guardar..."
4070
4071 #~ msgid "Show files from %s"
4072 #~ msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
4073
4074 #~ msgid "Startwizard"
4075 #~ msgstr "Assistente"
4076
4077 #~ msgid ""
4078 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4079 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4080 #~ "Error: "
4081 #~ msgstr ""
4082 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
4083 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
4084 #~ "Erro:"
4085
4086 #~ msgid "VCR Switch"
4087 #~ msgstr "Mudar para VCR"
4088
4089 #~ msgid "You selected a playlist"
4090 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
4091
4092 #~ msgid "play next playlist entry"
4093 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
4094
4095 #~ msgid "play previous playlist entry"
4096 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
4097
4098 #~ msgid ""
4099 #~ "scan done!\n"
4100 #~ "%d services found!"
4101 #~ msgstr ""
4102 #~ "Busca Terminada!\n"
4103 #~ "%d Canais encontrados!"
4104
4105 #~ msgid ""
4106 #~ "scan done!\n"
4107 #~ "No service found!"
4108 #~ msgstr ""
4109 #~ "Busca Terminada!\n"
4110 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
4111
4112 #~ msgid ""
4113 #~ "scan done!\n"
4114 #~ "One service found!"
4115 #~ msgstr ""
4116 #~ "Busca terminada!\n"
4117 #~ "Canal encontrado!"
4118
4119 #~ msgid ""
4120 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4121 #~ "%d services found!"
4122 #~ msgstr ""
4123 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
4124 #~ "%d Canais encontrados!"
4125
4126 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4127 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
4128
4129 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4130 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"