update hungarian translations
[enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-06-11 13:13+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-06-02 13:45+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13
14 msgid " "
15 msgstr ""
16
17 msgid "#000000"
18 msgstr ""
19
20 msgid "#0064c7"
21 msgstr ""
22
23 msgid "#25062748"
24 msgstr ""
25
26 msgid "#389416"
27 msgstr ""
28
29 msgid "#80000000"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#80ffffff"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#bab329"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#f23d21"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#ffffff"
42 msgstr ""
43
44 msgid "#ffffffff"
45 msgstr ""
46
47 msgid "%H:%M"
48 msgstr ""
49
50 #, python-format
51 msgid "%d min"
52 msgstr ""
53
54 msgid "%d.%B %Y"
55 msgstr ""
56
57 #, python-format
58 msgid ""
59 "%s\n"
60 "(%s, %d MB free)"
61 msgstr ""
62 "%s\n"
63 "(%s, %d Mo libres)"
64
65 #, python-format
66 msgid "%s (%s)\n"
67 msgstr ""
68
69 msgid "(ZAP)"
70 msgstr ""
71
72 msgid "(empty)"
73 msgstr "(vide)"
74
75 msgid "(show optional DVD audio menu)"
76 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
77
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
80
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "répertoire /var"
83
84 msgid "0"
85 msgstr ""
86
87 msgid "1"
88 msgstr ""
89
90 msgid "1.0"
91 msgstr ""
92
93 msgid "1.1"
94 msgstr ""
95
96 msgid "1.2"
97 msgstr ""
98
99 msgid "12V output"
100 msgstr "Sortie 12V"
101
102 msgid "13 V"
103 msgstr ""
104
105 msgid "16:10"
106 msgstr ""
107
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr ""
110
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr ""
113
114 msgid "16:9"
115 msgstr ""
116
117 msgid "16:9 Letterbox"
118 msgstr ""
119
120 msgid "16:9 always"
121 msgstr "16:9 toujours"
122
123 msgid "18 V"
124 msgstr ""
125
126 msgid "2"
127 msgstr ""
128
129 msgid "3"
130 msgstr ""
131
132 msgid "30 minutes"
133 msgstr ""
134
135 msgid "4"
136 msgstr ""
137
138 msgid "4:3"
139 msgstr ""
140
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr ""
143
144 msgid "4:3 PanScan"
145 msgstr ""
146
147 msgid "5"
148 msgstr ""
149
150 msgid "5 minutes"
151 msgstr ""
152
153 msgid "50 Hz"
154 msgstr ""
155
156 msgid "6"
157 msgstr ""
158
159 msgid "60 minutes"
160 msgstr ""
161
162 msgid "7"
163 msgstr ""
164
165 msgid "8"
166 msgstr ""
167
168 msgid "9"
169 msgstr ""
170
171 msgid "<unknown>"
172 msgstr "<inconnu>"
173
174 msgid "??"
175 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
176
177 msgid "A"
178 msgstr ""
179
180 #, python-format
181 msgid ""
182 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
183 "Do you want to keep your version?"
184 msgstr ""
185 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
186 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
187
188 msgid ""
189 "A finished record timer wants to set your\n"
190 "Dreambox to standby. Do that now?"
191 msgstr ""
192 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
193 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
194
195 msgid ""
196 "A finished record timer wants to shut down\n"
197 "your Dreambox. Shutdown now?"
198 msgstr ""
199 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
200 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
201
202 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
203 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
204
205 #, python-format
206 msgid ""
207 "A record has been started:\n"
208 "%s"
209 msgstr ""
210 "Un enregistrement a été démarré:\n"
211 "%s"
212
213 msgid ""
214 "A recording is currently running.\n"
215 "What do you want to do?"
216 msgstr ""
217 "Un enregistrement est en cours.\n"
218 "Que voulez-vous faire?"
219
220 msgid ""
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "configure the positioner."
223 msgstr ""
224 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
225 "d'essayer de configurer le positionneur."
226
227 msgid ""
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "start the satfinder."
230 msgstr ""
231 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
232 "démarrer la recherche satellites."
233
234 #, python-format
235 msgid "A required tool (%s) was not found."
236 msgstr ""
237
238 msgid ""
239 "A sleep timer wants to set your\n"
240 "Dreambox to standby. Do that now?"
241 msgstr ""
242 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
243 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
244
245 msgid ""
246 "A sleep timer wants to shut down\n"
247 "your Dreambox. Shutdown now?"
248 msgstr ""
249 "Une programmation de mise en veille veux\n"
250 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
251
252 msgid ""
253 "A timer failed to record!\n"
254 "Disable TV and try again?\n"
255 msgstr ""
256 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
257 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
258
259 msgid "A/V Settings"
260 msgstr "Paramètres A/V"
261
262 msgid "AA"
263 msgstr ""
264
265 msgid "AB"
266 msgstr ""
267
268 msgid "AC3 default"
269 msgstr "AC3 par défaut"
270
271 msgid "AC3 downmix"
272 msgstr ""
273
274 msgid "AGC"
275 msgstr ""
276
277 msgid "AGC:"
278 msgstr ""
279
280 msgid "About"
281 msgstr "À propos"
282
283 msgid "About..."
284 msgstr "À propos..."
285
286 msgid "Action on long powerbutton press"
287 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
288
289 msgid "Activate Picture in Picture"
290 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
291
292 msgid "Activate network settings"
293 msgstr "Activer les paramètres réseau"
294
295 msgid "Adapter settings"
296 msgstr "Paramètres adaptateur"
297
298 msgid "Add"
299 msgstr "Ajouter"
300
301 msgid "Add a mark"
302 msgstr "Ajouter un marqueu"
303
304 msgid "Add a new title"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Add timer"
308 msgstr "Programmer"
309
310 msgid "Add title..."
311 msgstr ""
312
313 msgid "Add to bouquet"
314 msgstr "Ajouter au bouquet"
315
316 msgid "Add to favourites"
317 msgstr "Ajouter au favoris"
318
319 msgid ""
320 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
321 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
322 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
323 "test screens."
324 msgstr ""
325 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
326 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
327 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
328 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
329 "écrans de test. "
330
331 msgid "Advanced"
332 msgstr "Avancé"
333
334 msgid "Advanced Video Setup"
335 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
336
337 msgid "After event"
338 msgstr "Après l'émission"
339
340 msgid ""
341 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
342 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
343 msgstr ""
344 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
345 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
346 "faire cela."
347
348 msgid "Album:"
349 msgstr "Album:"
350
351 msgid "All"
352 msgstr "Toutes"
353
354 msgid "All..."
355 msgstr "Tous..."
356
357 msgid "Alpha"
358 msgstr "Transparence"
359
360 msgid "Alternative radio mode"
361 msgstr "Mode radio alternatif"
362
363 msgid "Alternative services tuner priority"
364 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
365
366 msgid "An empty filename is illegal."
367 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
368
369 #, python-format
370 msgid "An error has occured. (%s)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Arabic"
374 msgstr "Arabe"
375
376 msgid ""
377 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
378 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
379 "\n"
380 msgstr ""
381 "Etes-vous sûr de vouloir activer le support WLAN?\n"
382 "Connecter votre clé USB Wlan USB à votre Dreambox et presser OK.\n"
383 "\n"
384
385 msgid ""
386 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
387 "\n"
388 msgstr ""
389 "Etes-vous sûr de vouloir activer votre réseau local?\n"
390 "\n"
391
392 msgid ""
393 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
394 "\n"
395 msgstr ""
396 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
397 "\n"
398
399 msgid "Artist:"
400 msgstr "Artiste :"
401
402 msgid "Ask before shutdown:"
403 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
404
405 msgid "Ask user"
406 msgstr "Demande utilisateur"
407
408 msgid "Aspect Ratio"
409 msgstr "Format d'image"
410
411 msgid "Audio"
412 msgstr "Audio"
413
414 msgid "Audio Options..."
415 msgstr "options audio..."
416
417 msgid "Auto"
418 msgstr "Auto"
419
420 msgid "Auto scart switching"
421 msgstr "Commutation auto péritel"
422
423 msgid "Automatic"
424 msgstr "Automatique"
425
426 msgid "Automatic Scan"
427 msgstr "Analyse automatique"
428
429 msgid "B"
430 msgstr ""
431
432 msgid "BA"
433 msgstr ""
434
435 msgid "BB"
436 msgstr ""
437
438 msgid "BER"
439 msgstr ""
440
441 msgid "BER:"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Back"
445 msgstr "Arrière"
446
447 msgid "Backup"
448 msgstr "Sauvegarde"
449
450 msgid "Backup Location"
451 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
452
453 msgid "Backup Mode"
454 msgstr "Mode sauvegarde"
455
456 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
457 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
458
459 msgid "Band"
460 msgstr "bande"
461
462 msgid "Bandwidth"
463 msgstr "Bande passante"
464
465 msgid "Begin time"
466 msgstr "Heure début"
467
468 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Behavior when a movie is started"
475 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
476
477 msgid "Behavior when a movie is stopped"
478 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
479
480 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
481 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
482
483 msgid "Brightness"
484 msgstr "Luminosité"
485
486 msgid "Burn"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Burn DVD"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Burn To DVD..."
493 msgstr ""
494
495 msgid "Bus: "
496 msgstr "Bus: "
497
498 msgid ""
499 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
500 "displayed."
501 msgstr ""
502 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
503 "affichée."
504
505 msgid "C-Band"
506 msgstr "Bande C"
507
508 msgid "CF Drive"
509 msgstr "Lecteur CF"
510
511 msgid "CVBS"
512 msgstr "CVBS"
513
514 msgid "Cable"
515 msgstr "Câble"
516
517 msgid "Cache Thumbnails"
518 msgstr "Cache vignettes"
519
520 msgid "Call monitoring"
521 msgstr "Appel moniteur"
522
523 msgid "Cancel"
524 msgstr "Annuler"
525
526 msgid "Capacity: "
527 msgstr "Capacité : "
528
529 msgid "Card"
530 msgstr "Carte"
531
532 msgid "Catalan"
533 msgstr "Catalan"
534
535 msgid "Change bouquets in quickzap"
536 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
537
538 msgid "Change pin code"
539 msgstr "Changer code pin"
540
541 msgid "Change service pin"
542 msgstr "Changer pin service"
543
544 msgid "Change service pins"
545 msgstr "Changer pins service"
546
547 msgid "Change setup pin"
548 msgstr "Changer pin paramètres"
549
550 msgid "Channel"
551 msgstr "Canal"
552
553 msgid "Channel Selection"
554 msgstr "Sélection de la chaîne"
555
556 msgid "Channel:"
557 msgstr "Chaîne: "
558
559 msgid "Channellist menu"
560 msgstr "Liste des chaînes"
561
562 msgid "Chap."
563 msgstr ""
564
565 msgid "Chapter"
566 msgstr "Chapitre"
567
568 msgid "Chapter:"
569 msgstr "Chapitre:"
570
571 msgid "Check"
572 msgstr "Vérification"
573
574 msgid "Checking Filesystem..."
575 msgstr "Vérification fichier système..."
576
577 msgid "Choose Tuner"
578 msgstr "Choisir tuner"
579
580 msgid "Choose bouquet"
581 msgstr "Choisir le bouquet"
582
583 msgid "Choose source"
584 msgstr "Choisissez la source"
585
586 msgid "Choose target folder"
587 msgstr "Choisir le dossier cible"
588
589 msgid "Choose your Skin"
590 msgstr "Choisir le thème"
591
592 msgid "Cleanup"
593 msgstr "Nettoyage"
594
595 msgid "Clear before scan"
596 msgstr "Effacer avant d'analyser"
597
598 msgid "Clear log"
599 msgstr "Efface log"
600
601 msgid "Close"
602 msgstr "Fermer"
603
604 msgid "Code rate high"
605 msgstr "Fréquence symbole haut"
606
607 msgid "Code rate low"
608 msgstr "Fréquence symbole bas"
609
610 msgid "Coderate HP"
611 msgstr "Fréquence code haut"
612
613 msgid "Coderate LP"
614 msgstr "Fréquence code bas"
615
616 msgid "Color Format"
617 msgstr "Format de couleur"
618
619 msgid "Command execution..."
620 msgstr "Exécution commande..."
621
622 msgid "Command order"
623 msgstr "Ordre de commande"
624
625 msgid "Committed DiSEqC command"
626 msgstr "Commande DiSEqC validée"
627
628 msgid "Common Interface"
629 msgstr "Interface commune"
630
631 msgid "Compact Flash"
632 msgstr "Compact Flash"
633
634 msgid "Compact flash card"
635 msgstr "Carte compact flash"
636
637 msgid "Complete"
638 msgstr "Terminé"
639
640 msgid "Configuration Mode"
641 msgstr "Mode de configuration"
642
643 msgid "Configuring"
644 msgstr "configuration"
645
646 msgid "Confirm"
647 msgstr "Confirmer"
648
649 msgid "Conflicting timer"
650 msgstr "Programmation conflictuelle"
651
652 msgid "Connected to Fritz!Box!"
653 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
654
655 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
656 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
657
658 #, python-format
659 msgid ""
660 "Connection to Fritz!Box\n"
661 "failed! (%s)\n"
662 "retrying..."
663 msgstr ""
664 "Connection à Fritz!Box\n"
665 "échouée! (%s)\n"
666 "Nouvel essai..."
667
668 msgid "Constellation"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Continue playing"
672 msgstr "Lecture continue"
673
674 msgid "Contrast"
675 msgstr "Contraste"
676
677 msgid "Create movie folder failed"
678 msgstr "Echec création dossier films"
679
680 msgid "Creating partition failed"
681 msgstr "Echec création partition"
682
683 msgid "Croatian"
684 msgstr "Croate"
685
686 msgid "Current Transponder"
687 msgstr "Transpondeur actuel"
688
689 msgid "Current settings:"
690 msgstr "Paramètres actuels:"
691
692 msgid "Current version:"
693 msgstr "Version actuelle:"
694
695 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
696 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
697
698 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
699 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
700
701 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
702 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
703
704 msgid "Customize"
705 msgstr "Personnaliser"
706
707 msgid "Cut"
708 msgstr "Couper"
709
710 msgid "Cutlist editor..."
711 msgstr "éditeur monter/couper..."
712
713 msgid "Czech"
714 msgstr "Tchèque"
715
716 msgid "DHCP"
717 msgstr ""
718
719 msgid "DVB-S"
720 msgstr "DVB-S"
721
722 msgid "DVB-S2"
723 msgstr "DVB-S2"
724
725 msgid "DVD ENTER key"
726 msgstr "Touche ENTER DVD"
727
728 msgid "DVD Player"
729 msgstr "Lecteur DVD"
730
731 msgid "DVD down key"
732 msgstr "Touche basse DVD"
733
734 msgid "DVD left key"
735 msgstr "Touche gauche DVD"
736
737 msgid "DVD right key"
738 msgstr "Touche droite DVD"
739
740 msgid "DVD up key"
741 msgstr "Touche haute DVD"
742
743 msgid "Danish"
744 msgstr "Danois"
745
746 msgid "Date"
747 msgstr "Date"
748
749 msgid "Deep Standby"
750 msgstr "Veille profonde"
751
752 msgid "Default services lists"
753 msgstr "Liste services standard"
754
755 msgid "Default settings"
756 msgstr "Paramètres standards"
757
758 msgid "Delay"
759 msgstr "Délai"
760
761 msgid "Delete"
762 msgstr "Effacer"
763
764 msgid "Delete entry"
765 msgstr "Retire entrée"
766
767 msgid "Delete failed!"
768 msgstr "L'effacement a échoué!"
769
770 #, python-format
771 msgid ""
772 "Delete no more configured satellite\n"
773 "%s?"
774 msgstr ""
775 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
776 "%s?"
777
778 msgid "Description"
779 msgstr "Description"
780
781 msgid "Detected HDD:"
782 msgstr "DD détecté: "
783
784 msgid "Detected NIMs:"
785 msgstr "Tuners détectés:"
786
787 msgid "DiSEqC"
788 msgstr ""
789
790 msgid "DiSEqC A/B"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DiSEqC Mode"
797 msgstr "Mode DiSEqC"
798
799 msgid "DiSEqC mode"
800 msgstr "Mode DiSEqC"
801
802 msgid "DiSEqC repeats"
803 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
804
805 msgid "Disable"
806 msgstr "Désactiver"
807
808 msgid "Disable Picture in Picture"
809 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
810
811 msgid "Disable Subtitles"
812 msgstr "Désactiver sous-titres"
813
814 msgid "Disabled"
815 msgstr "Désactivé"
816
817 #, python-format
818 msgid ""
819 "Disconnected from\n"
820 "Fritz!Box! (%s)\n"
821 "retrying..."
822 msgstr ""
823 "Déconnecté de\n"
824 "Fritz!Box! (%s)\n"
825 "Nouvel essai..."
826
827 msgid "Dish"
828 msgstr "Parabole"
829
830 msgid "Display 16:9 content as"
831 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
832
833 msgid "Display 4:3 content as"
834 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
835
836 msgid "Display Setup"
837 msgstr "Paramètres afficheur"
838
839 msgid ""
840 "Do you really want to REMOVE\n"
841 "the plugin \""
842 msgstr ""
843 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
844 "le plugin \""
845
846 msgid ""
847 "Do you really want to check the filesystem?\n"
848 "This could take lots of time!"
849 msgstr ""
850 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
851 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
852
853 #, python-format
854 msgid "Do you really want to delete %s?"
855 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
856
857 msgid ""
858 "Do you really want to download\n"
859 "the plugin \""
860 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
861
862 msgid "Do you really want to exit?"
863 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
864
865 msgid ""
866 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
867 "All data on the disk will be lost!"
868 msgstr ""
869 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
870 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
871
872 msgid ""
873 "Do you want to backup now?\n"
874 "After pressing OK, please wait!"
875 msgstr ""
876 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
877 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
878
879 msgid "Do you want to do a service scan?"
880 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
881
882 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
883 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
884
885 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
886 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
887
888 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
889 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
890
891 msgid "Do you want to restore your settings?"
892 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
893
894 msgid "Do you want to resume this playback?"
895 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
896
897 msgid ""
898 "Do you want to update your Dreambox?\n"
899 "After pressing OK, please wait!"
900 msgstr ""
901 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
902 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
903
904 msgid "Do you want to view a tutorial?"
905 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
906
907 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
908 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
909
910 #, python-format
911 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
912 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
913
914 #, python-format
915 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
916 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
917
918 msgid "Download Plugins"
919 msgstr "Obtenir extensions"
920
921 msgid "Downloadable new plugins"
922 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
923
924 msgid "Downloadable plugins"
925 msgstr "Extensions téléchargeables"
926
927 msgid "Downloading"
928 msgstr "Téléchargement"
929
930 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
931 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
932
933 msgid "Dutch"
934 msgstr "Hollandais"
935
936 msgid "E"
937 msgstr "E"
938
939 msgid "EPG Selection"
940 msgstr "Sélection EPG"
941
942 #, python-format
943 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
944 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
945
946 msgid "East"
947 msgstr "Est"
948
949 msgid "Edit DNS"
950 msgstr "Editer DNS"
951
952 msgid "Edit current title"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Edit services list"
956 msgstr "Editer liste services"
957
958 msgid "Edit settings"
959 msgstr "Editer paramètres"
960
961 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
962 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
963
964 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
965 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
966
967 msgid "Edit title..."
968 msgstr ""
969
970 msgid "Electronic Program Guide"
971 msgstr "Guide électronique programme"
972
973 msgid "Enable"
974 msgstr "Activer"
975
976 msgid "Enable 5V for active antenna"
977 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
978
979 msgid "Enable LAN"
980 msgstr "Activer LAN"
981
982 msgid "Enable WLAN"
983 msgstr "Activer WLAN"
984
985 msgid "Enable multiple bouquets"
986 msgstr "Activer bouquets multiples"
987
988 msgid "Enable parental control"
989 msgstr "Activer contrôle parental"
990
991 msgid ""
992 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
993 "\n"
994 msgstr ""
995 "Activer le réseau local de votre Dreambox.\n"
996 "\n"
997
998 msgid "Enabled"
999 msgstr "Activer"
1000
1001 msgid "Encryption"
1002 msgstr "Cryptage"
1003
1004 msgid "Encryption Key"
1005 msgstr "Clés cryptage"
1006
1007 msgid "Encryption Type"
1008 msgstr "type cryptage"
1009
1010 msgid "End"
1011 msgstr "Fin"
1012
1013 msgid "End time"
1014 msgstr "Heure fin"
1015
1016 msgid "EndTime"
1017 msgstr "Fin"
1018
1019 msgid "English"
1020 msgstr "Anglais"
1021
1022 msgid ""
1023 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1024 "\n"
1025 "If you experience any problems please contact\n"
1026 "stephan@reichholf.net\n"
1027 "\n"
1028 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1029 msgstr ""
1030 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1031 "\n"
1032 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1033 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1034 "\n"
1035 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1036
1037 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1038 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1039 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1040 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1041 #.       "fast forward". 
1042 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1043 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1044
1045 msgid "Enter Rewind at speed"
1046 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1047
1048 msgid "Enter main menu..."
1049 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1050
1051 msgid "Enter the service pin"
1052 msgstr "Entrer le pin service"
1053
1054 msgid "Error"
1055 msgstr "Erreur"
1056
1057 #, python-format
1058 msgid ""
1059 "Error: %s\n"
1060 "Retry?"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Eventview"
1064 msgstr "Programme TV"
1065
1066 msgid "Everything is fine"
1067 msgstr "Tout est impeccable"
1068
1069 msgid "Execution Progress:"
1070 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1071
1072 msgid "Execution finished!!"
1073 msgstr "Exécution terminée!!"
1074
1075 msgid "Exit"
1076 msgstr "Quitter"
1077
1078 msgid "Exit editor"
1079 msgstr "Quitter éditeur"
1080
1081 msgid "Exit the wizard"
1082 msgstr "Quitter l'assistant"
1083
1084 msgid "Exit wizard"
1085 msgstr "Quitter l'assistant"
1086
1087 msgid "Expert"
1088 msgstr "Expert"
1089
1090 msgid "Extensions"
1091 msgstr "Extensions"
1092
1093 msgid "FEC"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Factory reset"
1097 msgstr "Réinitialisation usine"
1098
1099 msgid "Failed"
1100 msgstr "Echoué"
1101
1102 msgid "Fast"
1103 msgstr "Rapide"
1104
1105 msgid "Fast DiSEqC"
1106 msgstr "DiSEqC rapide"
1107
1108 msgid "Fast Forward speeds"
1109 msgstr "Vitesses avance rapide"
1110
1111 msgid "Fast epoch"
1112 msgstr "Epoque rapide"
1113
1114 msgid "Favourites"
1115 msgstr "Favoris"
1116
1117 msgid "Filesystem Check..."
1118 msgstr "Vérification fichiers système..."
1119
1120 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1121 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1122
1123 msgid "Finetune"
1124 msgstr "Accord fin"
1125
1126 msgid "Finished"
1127 msgstr "Terminé"
1128
1129 msgid "Finnish"
1130 msgstr "Finlandais"
1131
1132 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1133 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1134
1135 msgid "French"
1136 msgstr "Français"
1137
1138 msgid "Frequency"
1139 msgstr "Fréquence"
1140
1141 msgid "Frequency bands"
1142 msgstr "Bandes fréquence"
1143
1144 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1145 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1146
1147 msgid "Frequency steps"
1148 msgstr "Pas fréquences"
1149
1150 msgid "Fri"
1151 msgstr "Ven"
1152
1153 msgid "Friday"
1154 msgstr "Vendredi"
1155
1156 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1157 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1158
1159 #, python-format
1160 msgid "Frontprocessor version: %d"
1161 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1162
1163 msgid "Fsck failed"
1164 msgstr "Echec Fsck"
1165
1166 msgid "Function not yet implemented"
1167 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1168
1169 msgid ""
1170 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1171 "Do you want to Restart the GUI now?"
1172 msgstr ""
1173 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1174 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1175
1176 msgid "Gateway"
1177 msgstr "Passerelle"
1178
1179 msgid "Genre:"
1180 msgstr "Genre:"
1181
1182 msgid "German"
1183 msgstr "Allemand"
1184
1185 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1186 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1187
1188 msgid "Goto 0"
1189 msgstr "Aller à 0"
1190
1191 msgid "Goto position"
1192 msgstr "Aller à la position"
1193
1194 msgid "Graphical Multi EPG"
1195 msgstr "Multi EPG graphique"
1196
1197 msgid "Greek"
1198 msgstr "Grèque"
1199
1200 msgid "Guard Interval"
1201 msgstr "Intervalle garde"
1202
1203 msgid "Guard interval mode"
1204 msgstr "Mode intervalle garde"
1205
1206 msgid "Harddisk"
1207 msgstr "Disque dur..."
1208
1209 msgid "Harddisk setup"
1210 msgstr "Paramètres disque dur"
1211
1212 msgid "Harddisk standby after"
1213 msgstr "Disque dur en veille après"
1214
1215 msgid "Hierarchy Information"
1216 msgstr "Information hiérarchie"
1217
1218 msgid "Hierarchy mode"
1219 msgstr "Mode Hiérarchie"
1220
1221 msgid "How many minutes do you want to record?"
1222 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1223
1224 msgid "Hungarian"
1225 msgstr "hongrois"
1226
1227 msgid "IP Address"
1228 msgstr "Adresse IP"
1229
1230 msgid "Icelandic"
1231 msgstr "Islandais"
1232
1233 msgid "If you can see this page, please press OK."
1234 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1235
1236 msgid ""
1237 "If you see this, something is wrong with\n"
1238 "your scart connection. Press OK to return."
1239 msgstr ""
1240 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1241 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1242 "pour continuer."
1243
1244 msgid ""
1245 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1246 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1247 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1248 "possible.\n"
1249 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1250 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1251 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1252 "step.\n"
1253 "If you are happy with the result, press OK."
1254 msgstr ""
1255 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1256 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1257 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1258 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1259 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1260 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1261 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1262 "dans la prochaine étape.\n"
1263 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1264
1265 msgid "Image-Upgrade"
1266 msgstr "Mise à jour de l'image"
1267
1268 msgid "In Progress"
1269 msgstr "En progression"
1270
1271 msgid ""
1272 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1273 msgstr ""
1274 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1275 "enregistrée !\n"
1276
1277 msgid "Increased voltage"
1278 msgstr "Augmenter la tension"
1279
1280 msgid "Index"
1281 msgstr "Index"
1282
1283 msgid "InfoBar"
1284 msgstr "Barre d'infos"
1285
1286 msgid "Infobar timeout"
1287 msgstr "Délai barre d'infos"
1288
1289 msgid "Information"
1290 msgstr "Informations"
1291
1292 msgid "Init"
1293 msgstr "Initialiser"
1294
1295 msgid "Initialization..."
1296 msgstr "Initialisation..."
1297
1298 msgid "Initialize"
1299 msgstr "Initialiser"
1300
1301 msgid "Initializing Harddisk..."
1302 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1303
1304 msgid "Input"
1305 msgstr "Entrée"
1306
1307 msgid "Installing"
1308 msgstr "Installation"
1309
1310 msgid "Installing Software..."
1311 msgstr "Installation du logiciel..."
1312
1313 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1314 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1315
1316 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1317 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1318
1319 msgid "Installing package content... Please wait..."
1320 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1321
1322 msgid "Instant Record..."
1323 msgstr "enregistrement immédiat..."
1324
1325 msgid "Integrated Ethernet"
1326 msgstr "Ethernet intégrée"
1327
1328 msgid "Intermediate"
1329 msgstr "Intermédiaire"
1330
1331 msgid "Internal Flash"
1332 msgstr "Flash interne"
1333
1334 msgid "Invalid Location"
1335 msgstr "Emplacement non valide"
1336
1337 msgid "Inversion"
1338 msgstr "Inversion"
1339
1340 msgid "Invert display"
1341 msgstr "Inverser affichage"
1342
1343 msgid "Italian"
1344 msgstr "Italien"
1345
1346 msgid "Job View"
1347 msgstr "Vue travail"
1348
1349 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1350 msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
1351
1352 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1353 msgid "Just Scale"
1354 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1355
1356 msgid "Keyboard Map"
1357 msgstr "Agencement du clavier"
1358
1359 msgid "Keyboard Setup"
1360 msgstr "Paramétrage du clavier"
1361
1362 msgid "Keymap"
1363 msgstr "Agencement touches"
1364
1365 msgid "LAN Adapter"
1366 msgstr "Adaptateur réseau local"
1367
1368 msgid "LNB"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "LOF"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "LOF/H"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "LOF/L"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Language selection"
1381 msgstr "Sélection de la langue"
1382
1383 msgid "Language..."
1384 msgstr "Langage..."
1385
1386 msgid "Last speed"
1387 msgstr "Dernière vitesse"
1388
1389 msgid "Latitude"
1390 msgstr "Latitude"
1391
1392 msgid "Leave DVD Player?"
1393 msgstr "Lâcher lercteur DVD?"
1394
1395 msgid "Left"
1396 msgstr "Gauche"
1397
1398 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1399 msgid "Letterbox"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Limit east"
1403 msgstr "Limite est"
1404
1405 msgid "Limit west"
1406 msgstr "Limite ouest"
1407
1408 msgid "Limits off"
1409 msgstr "Désactiver les limites"
1410
1411 msgid "Limits on"
1412 msgstr "Limites activées"
1413
1414 msgid "Link:"
1415 msgstr "Lien:"
1416
1417 msgid "List of Storage Devices"
1418 msgstr "Liste périphériques stockage"
1419
1420 msgid "Lithuanian"
1421 msgstr "Lithuanien"
1422
1423 msgid "Local Network"
1424 msgstr "Réseau local"
1425
1426 msgid "Location"
1427 msgstr "Emplacement"
1428
1429 msgid "Lock:"
1430 msgstr "Signal:"
1431
1432 msgid "Long Keypress"
1433 msgstr "Appui long touche"
1434
1435 msgid "Longitude"
1436 msgstr "Longitude"
1437
1438 msgid "MMC Card"
1439 msgstr "Carte MMC"
1440
1441 msgid "MORE"
1442 msgstr "PLUS"
1443
1444 msgid "Main menu"
1445 msgstr "Menu principal"
1446
1447 msgid "Mainmenu"
1448 msgstr "Menu principal"
1449
1450 msgid "Make this mark an 'in' point"
1451 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1452
1453 msgid "Make this mark an 'out' point"
1454 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1455
1456 msgid "Make this mark just a mark"
1457 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1458
1459 msgid "Manual Scan"
1460 msgstr "Analyse manuelle"
1461
1462 msgid "Manual transponder"
1463 msgstr "Transpondeur manuel"
1464
1465 msgid "Margin after record"
1466 msgstr "Marge après enregistrement"
1467
1468 msgid "Margin before record (minutes)"
1469 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1470
1471 msgid "Media player"
1472 msgstr "Lecteur de médias"
1473
1474 msgid "MediaPlayer"
1475 msgstr "Lecteur multimédia"
1476
1477 msgid "Menu"
1478 msgstr "Menu"
1479
1480 msgid "Message"
1481 msgstr "Message"
1482
1483 msgid "Mkfs failed"
1484 msgstr "Echec Mkfs"
1485
1486 msgid "Mode"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Model: "
1490 msgstr "Modèle:"
1491
1492 msgid "Modulation"
1493 msgstr "Modulation"
1494
1495 msgid "Modulator"
1496 msgstr "Modulateur"
1497
1498 msgid "Mon"
1499 msgstr "Lun"
1500
1501 msgid "Mon-Fri"
1502 msgstr "Lun-Ven"
1503
1504 msgid "Monday"
1505 msgstr "Lundi"
1506
1507 msgid "Mount failed"
1508 msgstr "Echec montage"
1509
1510 msgid "Move Picture in Picture"
1511 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1512
1513 msgid "Move east"
1514 msgstr "Déplacer vers l'est"
1515
1516 msgid "Move west"
1517 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1518
1519 msgid "Movielist menu"
1520 msgstr "Menu liste film"
1521
1522 msgid "Multi EPG"
1523 msgstr "Multi EPG"
1524
1525 msgid "Multiple service support"
1526 msgstr "Support service multiple"
1527
1528 msgid "Multisat"
1529 msgstr "Multisat"
1530
1531 msgid "Mute"
1532 msgstr "Sourdine"
1533
1534 msgid "N/A"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "NEXT"
1538 msgstr "SUIVANT"
1539
1540 msgid "NOW"
1541 msgstr "MAINTENANT"
1542
1543 msgid "NTSC"
1544 msgstr "NTSC"
1545
1546 msgid "Name"
1547 msgstr "Nom"
1548
1549 msgid "Nameserver"
1550 msgstr "Nom Serveur"
1551
1552 #, python-format
1553 msgid "Nameserver %d"
1554 msgstr "Nom serveur %d"
1555
1556 msgid "Nameserver Setup"
1557 msgstr "Paramètres nom serveur"
1558
1559 msgid "Nameserver settings"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Netmask"
1563 msgstr "Masque sous réseau"
1564
1565 msgid "Network Configuration..."
1566 msgstr "Configuration réseau..."
1567
1568 msgid "Network Mount"
1569 msgstr "Monter réseau"
1570
1571 msgid "Network SSID"
1572 msgstr "Réseau SSID"
1573
1574 msgid "Network Setup"
1575 msgstr "Paramètres réseau"
1576
1577 msgid "Network scan"
1578 msgstr "Analyse du réseau"
1579
1580 msgid "Network setup"
1581 msgstr "Paramètres réseau"
1582
1583 msgid "Network test"
1584 msgstr "Test réseau"
1585
1586 msgid "Network test..."
1587 msgstr "Test réseau..."
1588
1589 msgid "Network..."
1590 msgstr "Réseau..."
1591
1592 msgid "Network:"
1593 msgstr "Réseau:"
1594
1595 msgid "NetworkWizard"
1596 msgstr "Assistant réseau"
1597
1598 msgid "New"
1599 msgstr "Nouvelle"
1600
1601 msgid "New DVD"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "New pin"
1605 msgstr "Nouveau pin"
1606
1607 msgid "New version:"
1608 msgstr "Nouvelle version : "
1609
1610 msgid "Next"
1611 msgstr "Suivant"
1612
1613 msgid "No"
1614 msgstr "Non"
1615
1616 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1617 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1618
1619 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1620 msgstr ""
1621 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1622 "disque dur non initialisé !"
1623
1624 msgid "No backup needed"
1625 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1626
1627 msgid ""
1628 "No data on transponder!\n"
1629 "(Timeout reading PAT)"
1630 msgstr ""
1631 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1632 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1633
1634 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1635 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1636
1637 msgid "No free tuner!"
1638 msgstr "Pas de tuner libre"
1639
1640 msgid ""
1641 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1642 msgstr ""
1643 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1644 "encore."
1645
1646 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1647 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1648
1649 msgid "No positioner capable frontend found."
1650 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1651
1652 msgid "No satellite frontend found!!"
1653 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1654
1655 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1656 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1657
1658 msgid ""
1659 "No tuner is enabled!\n"
1660 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1661 msgstr ""
1662 "Aucun tuner est activé!\n"
1663 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1664
1665 msgid ""
1666 "No valid service PIN found!\n"
1667 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1668 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1669 msgstr ""
1670 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1671 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1672 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1673
1674 msgid ""
1675 "No valid setup PIN found!\n"
1676 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1677 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1678 msgstr ""
1679 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1680 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1681 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1682
1683 msgid ""
1684 "No working local networkadapter found.\n"
1685 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1686 "configured correctly."
1687 msgstr ""
1688 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
1689 "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
1690 "est configuré correctement."
1691
1692 msgid ""
1693 "No working wireless interface found.\n"
1694 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1695 "you local network interface."
1696 msgstr ""
1697 "Aucun interface sans fil fonctionnel trouvé.\n"
1698 "Veuillez vérifier que vous avez inséré une clé WLAN USB compatible ou "
1699 "activez votre interface réseau locale."
1700
1701 msgid ""
1702 "No working wireless networkadapter found.\n"
1703 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1704 "Network is configured correctly."
1705 msgstr ""
1706 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1707 "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que votre "
1708 "réseau est configuré correctement."
1709
1710 msgid "No, but restart from begin"
1711 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1712
1713 msgid "No, do nothing."
1714 msgstr "Non, ne rien faire."
1715
1716 msgid "No, just start my dreambox"
1717 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1718
1719 msgid "No, let me choose default lists"
1720 msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
1721
1722 msgid "No, scan later manually"
1723 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1724
1725 msgid "None"
1726 msgstr "Aucun"
1727
1728 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1729 msgid "Nonlinear"
1730 msgstr "Non Linéaire"
1731
1732 msgid "North"
1733 msgstr "Nord"
1734
1735 msgid "Norwegian"
1736 msgstr "Norvégien"
1737
1738 #, python-format
1739 msgid ""
1740 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1741 "required, %d MB available)"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid ""
1745 "Nothing to scan!\n"
1746 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1747 msgstr ""
1748 "Rien à analyser !\n"
1749 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1750
1751 msgid "Now Playing"
1752 msgstr "Lecture en cours"
1753
1754 msgid ""
1755 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1756 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1757 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1758 msgstr ""
1759 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1760 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1761 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1762 "avez fait cela, pressez OK."
1763
1764 msgid "OK"
1765 msgstr "OK"
1766
1767 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1768 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1769
1770 msgid "OSD Settings"
1771 msgstr "Paramètres OSD"
1772
1773 msgid "Off"
1774 msgstr "Arrêt"
1775
1776 msgid "On"
1777 msgstr "Marche"
1778
1779 msgid "One"
1780 msgstr "Un"
1781
1782 msgid "Online-Upgrade"
1783 msgstr "Mise à jour en ligne"
1784
1785 msgid "Orbital Position"
1786 msgstr "Position orbitale"
1787
1788 msgid "Other..."
1789 msgstr "Autres..."
1790
1791 msgid "PAL"
1792 msgstr "PAL"
1793
1794 msgid "PIDs"
1795 msgstr "PIDs"
1796
1797 msgid "Package list update"
1798 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1799
1800 msgid "Packet management"
1801 msgstr "Gestion des paquets"
1802
1803 msgid "Page"
1804 msgstr "Page"
1805
1806 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1807 msgid "Pan&Scan"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Parental control"
1811 msgstr "Contrôle parental"
1812
1813 msgid "Parental control services Editor"
1814 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1815
1816 msgid "Parental control setup"
1817 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1818
1819 msgid "Parental control type"
1820 msgstr "Type contrôle parental"
1821
1822 msgid "Pause movie at end"
1823 msgstr "Pause film à la fin"
1824
1825 msgid "PiPSetup"
1826 msgstr "Paramètres PiP"
1827
1828 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1829 msgid "Pillarbox"
1830 msgstr "Bandes noires"
1831
1832 msgid "Pilot"
1833 msgstr "Pilote"
1834
1835 msgid "Pin code needed"
1836 msgstr "Code Pin requis"
1837
1838 msgid "Play"
1839 msgstr "Jouer"
1840
1841 msgid "Play recorded movies..."
1842 msgstr "lire les films enregistrés..."
1843
1844 msgid "Please Reboot"
1845 msgstr "Veuiller rebooter"
1846
1847 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1848 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1849
1850 msgid "Please change recording endtime"
1851 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1852
1853 msgid "Please choose an extension..."
1854 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1855
1856 msgid "Please choose he package..."
1857 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
1858
1859 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1860 msgstr "Veuillez chisir la liste services standard à installer."
1861
1862 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1863 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
1864
1865 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1866 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1867
1868 msgid "Please enter a name for the new marker"
1869 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1870
1871 msgid "Please enter a new filename"
1872 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1873
1874 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1875 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1876
1877 msgid "Please enter the correct pin code"
1878 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1879
1880 msgid "Please enter the old pin code"
1881 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1882
1883 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1884 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
1885
1886 msgid "Please press OK!"
1887 msgstr "Veuille presser OK"
1888
1889 msgid "Please select a playlist to delete..."
1890 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1891
1892 msgid "Please select a playlist..."
1893 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1894
1895 msgid "Please select a subservice to record..."
1896 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1897
1898 msgid "Please select a subservice..."
1899 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1900
1901 msgid "Please select keyword to filter..."
1902 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1903
1904 msgid "Please select the movie path..."
1905 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
1906
1907 msgid "Please set up tuner B"
1908 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1909
1910 msgid "Please set up tuner C"
1911 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1912
1913 msgid "Please set up tuner D"
1914 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1915
1916 msgid ""
1917 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1918 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1919 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1920 msgstr ""
1921 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1922 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1923 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1924
1925 msgid "Please wait... Loading list..."
1926 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1927
1928 msgid "Plugin browser"
1929 msgstr "Navigateur d'extensions"
1930
1931 msgid "Plugins"
1932 msgstr "Extensions"
1933
1934 msgid "Polarity"
1935 msgstr "Polarité"
1936
1937 msgid "Polarization"
1938 msgstr "polarisation"
1939
1940 msgid "Polish"
1941 msgstr "Polonais"
1942
1943 msgid "Port A"
1944 msgstr "Port A"
1945
1946 msgid "Port B"
1947 msgstr "Port B"
1948
1949 msgid "Port C"
1950 msgstr "Port C"
1951
1952 msgid "Port D"
1953 msgstr "Port D"
1954
1955 msgid "Portuguese"
1956 msgstr "Portugais"
1957
1958 msgid "Positioner"
1959 msgstr "Positionneur"
1960
1961 msgid "Positioner fine movement"
1962 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1963
1964 msgid "Positioner movement"
1965 msgstr "Mouvement du positionneur"
1966
1967 msgid "Positioner setup"
1968 msgstr "Paramètres positionneur"
1969
1970 msgid "Positioner storage"
1971 msgstr "Stockage du positionneur"
1972
1973 msgid "Power threshold in mA"
1974 msgstr "Seuil puissance en mA"
1975
1976 msgid "Predefined transponder"
1977 msgstr "transpondeur prédéfini"
1978
1979 msgid "Preparing... Please wait"
1980 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
1981
1982 msgid "Press OK on your remote control to continue."
1983 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
1984
1985 msgid "Press OK to activate the settings."
1986 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
1987
1988 msgid "Press OK to scan"
1989 msgstr "Pressez OK pour analyser"
1990
1991 msgid "Press OK to start the scan"
1992 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
1993
1994 msgid ""
1995 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
1996 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
1997 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
1998 "\n"
1999 msgstr ""
2000 "Presser OK active le support du LAN intégré sans fil de votre Dreambox.\n"
2001 "LEs clés Wlan USB avec le chipset Zydas ZD1211B et RAlink RT73 sont "
2002 "supportés.\n"
2003 "Connecter votre clé Wlan USB à votre Dreambox avant de presser OK.\n"
2004 "\n"
2005
2006 msgid "Prev"
2007 msgstr "Précédent"
2008
2009 msgid "Primary DNS"
2010 msgstr "DNS primaire"
2011
2012 msgid "Protect services"
2013 msgstr "Services protégés"
2014
2015 msgid "Protect setup"
2016 msgstr "Paramètres protection"
2017
2018 msgid "Provider"
2019 msgstr "Fournisseur"
2020
2021 msgid "Provider to scan"
2022 msgstr "Fournisseur à analyser"
2023
2024 msgid "Providers"
2025 msgstr "Fournisseurs"
2026
2027 msgid "Quickzap"
2028 msgstr "Zap rapide"
2029
2030 msgid "RC Menu"
2031 msgstr "Menu télécommande"
2032
2033 msgid "RF output"
2034 msgstr "Sortie RF"
2035
2036 msgid "RGB"
2037 msgstr "RGB"
2038
2039 msgid "RSS Feed URI"
2040 msgstr "RSS-Feed-URI"
2041
2042 msgid "Radio"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Ram Disk"
2046 msgstr "Disque RAM"
2047
2048 msgid "Really close without saving settings?"
2049 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2050
2051 msgid "Really delete done timers?"
2052 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
2053
2054 msgid "Really delete this timer?"
2055 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2056
2057 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2058 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2059
2060 msgid "Reception Settings"
2061 msgstr "Paramètres réception"
2062
2063 msgid "Record"
2064 msgstr "Enregistrer"
2065
2066 msgid "Recorded files..."
2067 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2068
2069 msgid "Recording"
2070 msgstr "Enregistrement"
2071
2072 msgid ""
2073 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2074 "now?"
2075 msgstr ""
2076 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2077 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
2078
2079 msgid ""
2080 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2081 "now?"
2082 msgstr ""
2083 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2084 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
2085
2086 msgid ""
2087 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2088 "now?"
2089 msgstr ""
2090 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2091 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
2092
2093 msgid "Recordings always have priority"
2094 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2095
2096 msgid "Reenter new pin"
2097 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2098
2099 msgid "Refresh Rate"
2100 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2101
2102 msgid "Refresh rate selection."
2103 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2104
2105 msgid "Remove Plugins"
2106 msgstr "Enlever extensions"
2107
2108 msgid "Remove a mark"
2109 msgstr "Retirer un marqueur"
2110
2111 msgid "Remove currently selected title"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Remove plugins"
2115 msgstr "Enlever extensions"
2116
2117 msgid "Remove title"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Rename"
2121 msgstr "Renommer"
2122
2123 msgid "Repeat"
2124 msgstr "Répéter"
2125
2126 msgid "Repeat Type"
2127 msgstr "Type de répétition"
2128
2129 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2130 msgstr ""
2131 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2132 "Que voulez-vous faire?"
2133
2134 msgid "Repeats"
2135 msgstr "Répétitions"
2136
2137 msgid "Reset"
2138 msgstr "Reset"
2139
2140 msgid "Resolution"
2141 msgstr "Résolution"
2142
2143 msgid "Restart"
2144 msgstr "Redémarrer"
2145
2146 msgid "Restart GUI"
2147 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2148
2149 msgid "Restart GUI now?"
2150 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2151
2152 msgid "Restart network"
2153 msgstr "Relancer le réseau"
2154
2155 msgid "Restart test"
2156 msgstr "Relancer le test"
2157
2158 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2159 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2160
2161 msgid "Restore"
2162 msgstr "Restaurer"
2163
2164 msgid ""
2165 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2166 "settings now."
2167 msgstr ""
2168 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2169 "activer les paramètres restaurés."
2170
2171 msgid "Resume from last position"
2172 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2173
2174 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2175 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2176 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2177 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2178 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2179 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2180 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2181 msgid "Resuming playback"
2182 msgstr "Reprise de la lecture"
2183
2184 msgid "Return to file browser"
2185 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2186
2187 msgid "Return to movie list"
2188 msgstr "Retour vers liste des films"
2189
2190 msgid "Return to previous service"
2191 msgstr "Retour service précédent"
2192
2193 msgid "Rewind speeds"
2194 msgstr "Vitesses rembobinage"
2195
2196 msgid "Right"
2197 msgstr "Droite"
2198
2199 msgid "Rolloff"
2200 msgstr "Défaire"
2201
2202 msgid "Rotor turning speed"
2203 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2204
2205 msgid "Running"
2206 msgstr "tourne"
2207
2208 msgid "Russian"
2209 msgstr "Russe"
2210
2211 msgid "S-Video"
2212 msgstr "S-Vidéo"
2213
2214 msgid "SNR"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "SNR:"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Sat"
2221 msgstr "Sam"
2222
2223 msgid "Sat / Dish Setup"
2224 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2225
2226 msgid "Satellite"
2227 msgstr "Satellite"
2228
2229 msgid "Satellite Equipment Setup"
2230 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2231
2232 msgid "Satellites"
2233 msgstr "Satellites"
2234
2235 msgid "Satfinder"
2236 msgstr "Pointeur satellites"
2237
2238 msgid "Saturday"
2239 msgstr "Samedi"
2240
2241 msgid "Save Playlist"
2242 msgstr "Sauver liste lecture"
2243
2244 msgid "Save current project to disk"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Save..."
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Scaling Mode"
2251 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2252
2253 msgid "Scan "
2254 msgstr "Analyser"
2255
2256 msgid "Scan QAM128"
2257 msgstr "Analyser QAM128"
2258
2259 msgid "Scan QAM16"
2260 msgstr "Analyser QAM16"
2261
2262 msgid "Scan QAM256"
2263 msgstr "Analyser QAM256"
2264
2265 msgid "Scan QAM32"
2266 msgstr "Analyser QAM32"
2267
2268 msgid "Scan QAM64"
2269 msgstr "Analyser QAM64"
2270
2271 msgid "Scan SR6875"
2272 msgstr "Analyser SR6875"
2273
2274 msgid "Scan SR6900"
2275 msgstr "Analyser SR6900"
2276
2277 msgid "Scan Wireless Networks"
2278 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2279
2280 msgid "Scan additional SR"
2281 msgstr "Analyser additional SR"
2282
2283 msgid "Scan band EU HYPER"
2284 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2285
2286 msgid "Scan band EU MID"
2287 msgstr "Analyser band EU MID"
2288
2289 msgid "Scan band EU SUPER"
2290 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2291
2292 msgid "Scan band EU UHF IV"
2293 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2294
2295 msgid "Scan band EU UHF V"
2296 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2297
2298 msgid "Scan band EU VHF I"
2299 msgstr "analyser band EU VHF I"
2300
2301 msgid "Scan band EU VHF III"
2302 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2303
2304 msgid "Scan band US HIGH"
2305 msgstr "Analyser band US HIGH"
2306
2307 msgid "Scan band US HYPER"
2308 msgstr "Analyser band US HYPER"
2309
2310 msgid "Scan band US LOW"
2311 msgstr "Analyser band US LOW"
2312
2313 msgid "Scan band US MID"
2314 msgstr "Analyser band US MID"
2315
2316 msgid "Scan band US SUPER"
2317 msgstr "Analyser band US SUPER"
2318
2319 msgid ""
2320 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2321 "WLAN USB Stick\n"
2322 msgstr ""
2323 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2324 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2325
2326 msgid ""
2327 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2328 msgstr ""
2329 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2330 "connecté"
2331
2332 msgid "Search east"
2333 msgstr "Rechercher à l'est"
2334
2335 msgid "Search west"
2336 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2337
2338 msgid "Secondary DNS"
2339 msgstr "DNS secondaire"
2340
2341 msgid "Seek"
2342 msgstr "Sauter"
2343
2344 msgid "Select HDD"
2345 msgstr "Choisir le disque dur"
2346
2347 msgid "Select Location"
2348 msgstr "Choisir l'emplacement"
2349
2350 msgid "Select Network Adapter"
2351 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2352
2353 msgid "Select a movie"
2354 msgstr "Choisir un film"
2355
2356 msgid "Select audio mode"
2357 msgstr "Choisir le mode audio"
2358
2359 msgid "Select audio track"
2360 msgstr "Choisir la piste audio"
2361
2362 msgid "Select channel to record from"
2363 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2364
2365 msgid "Select refresh rate"
2366 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2367
2368 msgid "Select video input"
2369 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2370
2371 msgid "Select video mode"
2372 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2373
2374 msgid "Sequence repeat"
2375 msgstr "Répéter la séquence"
2376
2377 msgid "Service"
2378 msgstr "Service"
2379
2380 msgid "Service Scan"
2381 msgstr "Analyse des services"
2382
2383 msgid "Service Searching"
2384 msgstr "Recherche des services"
2385
2386 msgid "Service has been added to the favourites."
2387 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2388
2389 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2390 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2391
2392 msgid ""
2393 "Service invalid!\n"
2394 "(Timeout reading PMT)"
2395 msgstr ""
2396 "Service invalide!\n"
2397 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2398
2399 msgid ""
2400 "Service not found!\n"
2401 "(SID not found in PAT)"
2402 msgstr ""
2403 "Service non trouvé!\n"
2404 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2405
2406 msgid "Service scan"
2407 msgstr "Analyse des services"
2408
2409 msgid ""
2410 "Service unavailable!\n"
2411 "Check tuner configuration!"
2412 msgstr ""
2413 "Service indisponible!\n"
2414 "Vérifier la configuration tuner!"
2415
2416 msgid "Serviceinfo"
2417 msgstr "Info service"
2418
2419 msgid "Services"
2420 msgstr "Services"
2421
2422 msgid "Set limits"
2423 msgstr "Fixer les limites"
2424
2425 msgid "Settings"
2426 msgstr "Paramètres"
2427
2428 msgid "Setup"
2429 msgstr "Paramètrer"
2430
2431 msgid "Setup Mode"
2432 msgstr "Mode configuration"
2433
2434 msgid "Show Info"
2435 msgstr "Montrer infos"
2436
2437 msgid "Show WLAN Status"
2438 msgstr "Montrer status WLAN"
2439
2440 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2441 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2442
2443 msgid "Show infobar on channel change"
2444 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2445
2446 msgid "Show infobar on event change"
2447 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2448
2449 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2450 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2451
2452 msgid "Show positioner movement"
2453 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2454
2455 msgid "Show services beginning with"
2456 msgstr "Montrer services commençant par"
2457
2458 msgid "Show the radio player..."
2459 msgstr "afficher la radio..."
2460
2461 msgid "Show the tv player..."
2462 msgstr "afficher l'image TV..."
2463
2464 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2465 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2466
2467 msgid "Shutdown Dreambox after"
2468 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2469
2470 msgid "Similar"
2471 msgstr "Similaire"
2472
2473 msgid "Similar broadcasts:"
2474 msgstr "Émissions semblables:"
2475
2476 msgid "Simple"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Single"
2480 msgstr "Unique"
2481
2482 msgid "Single EPG"
2483 msgstr "EPG unique"
2484
2485 msgid "Single satellite"
2486 msgstr "Satellite unique"
2487
2488 msgid "Single transponder"
2489 msgstr "Transpondeur unique"
2490
2491 msgid "Singlestep (GOP)"
2492 msgstr "Pas unique (GOP)"
2493
2494 msgid "Sleep Timer"
2495 msgstr "Veille programmée"
2496
2497 msgid "Sleep timer action:"
2498 msgstr "Action veille programmée:"
2499
2500 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2501 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2502
2503 #, python-format
2504 msgid "Slot %d"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Slow"
2508 msgstr "Lent"
2509
2510 msgid "Slow Motion speeds"
2511 msgstr "Vitesses du ralenti"
2512
2513 msgid "Some plugins are not available:\n"
2514 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2515
2516 msgid "Somewhere else"
2517 msgstr "Ailleurs"
2518
2519 msgid ""
2520 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2521 "\n"
2522 "Please choose an other one."
2523 msgstr ""
2524 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2525 "\n"
2526 "Veuillez en choisir un autre."
2527
2528 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2529 msgid "Sort A-Z"
2530 msgstr "Tri A-Z"
2531
2532 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2533 msgid "Sort Time"
2534 msgstr "Tri heures"
2535
2536 msgid "Sound"
2537 msgstr "Son"
2538
2539 msgid "Soundcarrier"
2540 msgstr "Porteuse sonore"
2541
2542 msgid "South"
2543 msgstr "Sud"
2544
2545 msgid "Spanish"
2546 msgstr "Espagnol"
2547
2548 msgid "Standby"
2549 msgstr "Veille"
2550
2551 msgid "Standby / Restart"
2552 msgstr "Veille / Redémarrage"
2553
2554 msgid "Start"
2555 msgstr "Début"
2556
2557 msgid "Start from the beginning"
2558 msgstr "Démarrer depuis le début"
2559
2560 msgid "Start recording?"
2561 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2562
2563 msgid "Start test"
2564 msgstr "Lancer le test"
2565
2566 msgid "StartTime"
2567 msgstr "Départ"
2568
2569 msgid "Starting on"
2570 msgstr "Démarre sur"
2571
2572 msgid "Step "
2573 msgstr "Étape"
2574
2575 msgid "Step east"
2576 msgstr "Un pas vers l'Est"
2577
2578 msgid "Step west"
2579 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2580
2581 msgid "Stereo"
2582 msgstr "Stéréo"
2583
2584 msgid "Stop"
2585 msgstr "Stop"
2586
2587 msgid "Stop Timeshift?"
2588 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2589
2590 msgid "Stop current event and disable coming events"
2591 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2592
2593 msgid "Stop current event but not coming events"
2594 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2595
2596 msgid "Stop playing this movie?"
2597 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2598
2599 msgid "Stop test"
2600 msgstr "Stopper le test"
2601
2602 msgid "Store position"
2603 msgstr "Enregistrer la position"
2604
2605 msgid "Stored position"
2606 msgstr "Position enregistrée"
2607
2608 msgid "Subservice list..."
2609 msgstr "liste des sous-services..."
2610
2611 msgid "Subservices"
2612 msgstr "SousServices"
2613
2614 msgid "Subtitle selection"
2615 msgstr "Choix sous-titres"
2616
2617 msgid "Subtitles"
2618 msgstr "Sous-titres"
2619
2620 msgid "Sun"
2621 msgstr "Dim"
2622
2623 msgid "Sunday"
2624 msgstr "Dimanche"
2625
2626 msgid "Swap Services"
2627 msgstr "Inverser fenêtres services"
2628
2629 msgid "Swedish"
2630 msgstr "Suédois"
2631
2632 msgid "Switch to next subservice"
2633 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2634
2635 msgid "Switch to previous subservice"
2636 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2637
2638 msgid "Symbol Rate"
2639 msgstr "Fréquence symbole"
2640
2641 msgid "Symbolrate"
2642 msgstr "FréquenceSymbole"
2643
2644 msgid "System"
2645 msgstr "Système"
2646
2647 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2648 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2649 msgstr "mimi74 a traduit"
2650
2651 msgid "TV System"
2652 msgstr "Système TV"
2653
2654 msgid "Terrestrial"
2655 msgstr "Terrestre"
2656
2657 msgid "Terrestrial provider"
2658 msgstr "Opérateur terrestre"
2659
2660 msgid "Test mode"
2661 msgstr "Mode test"
2662
2663 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2664 msgstr "tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2665
2666 msgid "Test-Messagebox?"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid ""
2670 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2671 "Please press OK to start using you Dreambox."
2672 msgstr ""
2673 "Merci d'utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à l'usage.\n"
2674 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2675
2676 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2677 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2678
2679 msgid ""
2680 "The input port should be configured now.\n"
2681 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2682 "want to do that now?"
2683 msgstr ""
2684 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2685 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2686 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2687
2688 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2689 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2690
2691 msgid ""
2692 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2693 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2694 msgstr ""
2695 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2696 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2697 "télécommande."
2698
2699 msgid "The package doesn't contain anything."
2700 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2701
2702 msgid "The pin code has been changed successfully."
2703 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2704
2705 msgid "The pin code you entered is wrong."
2706 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2707
2708 msgid "The pin codes you entered are different."
2709 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2710
2711 msgid "The sleep timer has been activated."
2712 msgstr "La veille programmée a été activée"
2713
2714 msgid "The sleep timer has been disabled."
2715 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2716
2717 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2718 msgstr ""
2719 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
2720
2721 msgid ""
2722 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2723 msgstr ""
2724 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2725 "maintenant ?"
2726
2727 msgid "The wizard is finished now."
2728 msgstr "L'assistant est terminé."
2729
2730 msgid "There are no default services lists in your image."
2731 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
2732
2733 msgid "There are no default settings in your image."
2734 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
2735
2736 msgid ""
2737 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2738 "Do you really want to continue?"
2739 msgstr ""
2740 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2741 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2742
2743 msgid "This is step number 2."
2744 msgstr "C'est la deuxième étape."
2745
2746 msgid "This is unsupported at the moment."
2747 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2748
2749 msgid ""
2750 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2751 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2752 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2753 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2754 "the \"Nameserver\" Configuration"
2755 msgstr ""
2756 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
2757 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2758 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
2759 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
2760 "la configuration des \"DNS\" "
2761
2762 msgid ""
2763 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2764 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2765 "- verify that a network cable is attached\n"
2766 "- verify that the cable is not broken"
2767 msgstr ""
2768 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
2769 "LAN.\n"
2770 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
2771 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
2772 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
2773
2774 msgid ""
2775 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2776 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2777 "- no valid IP Address was found\n"
2778 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2779 msgstr ""
2780 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
2781 "LAN.\n"
2782 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2783 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
2784 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
2785
2786 msgid ""
2787 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2788 "configuration with DHCP.\n"
2789 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2790 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2791 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2792 "dialog.\n"
2793 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2794 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2795 msgstr ""
2796 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
2797 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
2798 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
2799 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
2800 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
2801 "paramètres adaptateur\n"
2802 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
2803 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
2804
2805 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2806 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
2807
2808 msgid "Three"
2809 msgstr "Trois"
2810
2811 msgid "Threshold"
2812 msgstr "Seuil"
2813
2814 msgid "Thu"
2815 msgstr "Jeu"
2816
2817 msgid "Thursday"
2818 msgstr "Jeudi"
2819
2820 msgid "Time"
2821 msgstr "Heure"
2822
2823 msgid "Time/Date Input"
2824 msgstr "Entrée Date/Heure"
2825
2826 msgid "Timer"
2827 msgstr "Programmation"
2828
2829 msgid "Timer Edit"
2830 msgstr "Édition des programmations"
2831
2832 msgid "Timer Editor"
2833 msgstr "Editeur programmations"
2834
2835 msgid "Timer Type"
2836 msgstr "Type programmation"
2837
2838 msgid "Timer entry"
2839 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2840
2841 msgid "Timer log"
2842 msgstr "Journal des enregistrements"
2843
2844 msgid "Timer sanity error"
2845 msgstr "Erreur de programmation"
2846
2847 msgid "Timer selection"
2848 msgstr "Sélection de programmation"
2849
2850 msgid "Timer status:"
2851 msgstr "Status programmation:"
2852
2853 msgid "Timeshift"
2854 msgstr "PauseDirect"
2855
2856 msgid "Timeshift not possible!"
2857 msgstr "PauseDirect pas possible"
2858
2859 msgid "Timezone"
2860 msgstr "Fuseau horaire"
2861
2862 msgid "Title"
2863 msgstr "Titre"
2864
2865 msgid "Title:"
2866 msgstr "Titre :"
2867
2868 msgid "Today"
2869 msgstr "Aujourd'hui"
2870
2871 msgid "Tone mode"
2872 msgstr "Mode tonalité"
2873
2874 msgid "Toneburst"
2875 msgstr "Toneburst"
2876
2877 msgid "Toneburst A/B"
2878 msgstr "Toneburst A/B"
2879
2880 msgid "Translation"
2881 msgstr "Traduction"
2882
2883 msgid "Translation:"
2884 msgstr "Traduction:"
2885
2886 msgid "Transmission Mode"
2887 msgstr "Mode transmission"
2888
2889 msgid "Transmission mode"
2890 msgstr "Mode de transmission"
2891
2892 msgid "Transponder"
2893 msgstr "Transpondeur"
2894
2895 msgid "Transponder Type"
2896 msgstr "Type transponder"
2897
2898 msgid "Tries left:"
2899 msgstr "Essais annulés:"
2900
2901 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2902 msgstr ""
2903 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2904 "patienter..."
2905
2906 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2907 msgstr ""
2908 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2909 "patienter..."
2910
2911 msgid "Tue"
2912 msgstr "Mar"
2913
2914 msgid "Tuesday"
2915 msgstr "Mardi"
2916
2917 msgid "Tune"
2918 msgstr "Accorder"
2919
2920 msgid "Tune failed!"
2921 msgstr "Echec accord"
2922
2923 msgid "Tuner"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Tuner "
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Tuner Slot"
2930 msgstr "Slot tuner"
2931
2932 msgid "Tuner configuration"
2933 msgstr "Configuration tuner"
2934
2935 msgid "Tuner status"
2936 msgstr "Status tuner"
2937
2938 msgid "Turkish"
2939 msgstr "Turke"
2940
2941 msgid "Two"
2942 msgstr "Deux"
2943
2944 msgid "Type of scan"
2945 msgstr "Type d'analyse"
2946
2947 msgid "USALS"
2948 msgstr "USALS"
2949
2950 msgid "USB"
2951 msgstr "USB"
2952
2953 msgid "USB Stick"
2954 msgstr "Clé USB"
2955
2956 msgid ""
2957 "Unable to complete filesystem check.\n"
2958 "Error: "
2959 msgstr ""
2960 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
2961 "Erreur: "
2962
2963 msgid ""
2964 "Unable to initialize harddisk.\n"
2965 "Error: "
2966 msgstr ""
2967 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
2968 "Erreur: "
2969
2970 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2971 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2972
2973 msgid "Universal LNB"
2974 msgstr "LNB universel"
2975
2976 msgid "Unmount failed"
2977 msgstr "Echec démontage"
2978
2979 msgid "Updates your receiver's software"
2980 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
2981
2982 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2983 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2984
2985 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2986 msgstr ""
2987 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2988
2989 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2990 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
2991
2992 msgid "Upgrading"
2993 msgstr "Mise à jour"
2994
2995 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2996 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
2997
2998 msgid "Use DHCP"
2999 msgstr "Utiliser DHCP"
3000
3001 msgid "Use Power Measurement"
3002 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3003
3004 msgid "Use a gateway"
3005 msgstr "Utiliser passerelle"
3006
3007 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3008 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3009 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3010 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3011 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3012 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3013 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3014 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3015 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3016 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3017 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3018 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3019 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3020 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3021
3022 msgid "Use power measurement"
3023 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3024
3025 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3026 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3027
3028 msgid ""
3029 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3030 "\n"
3031 "Please set up tuner A"
3032 msgstr ""
3033 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3034 "\n"
3035 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3036
3037 msgid ""
3038 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3039 "press OK."
3040 msgstr ""
3041 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3042 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3043
3044 msgid "Use usals for this sat"
3045 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3046
3047 msgid "Use wizard to set up basic features"
3048 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3049
3050 msgid "Used service scan type"
3051 msgstr "Type analyse service utilisé"
3052
3053 msgid "User defined"
3054 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3055
3056 msgid "VCR scart"
3057 msgstr "Péritel magnétoscope"
3058
3059 msgid "Video Fine-Tuning"
3060 msgstr "Accord-fin vidéo"
3061
3062 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3063 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3064
3065 msgid "Video Output"
3066 msgstr "Sortie vidéo"
3067
3068 msgid "Video Setup"
3069 msgstr "Paramètres vidéo"
3070
3071 msgid "Video Wizard"
3072 msgstr "Assistant vidéo"
3073
3074 msgid ""
3075 "Video input selection\n"
3076 "\n"
3077 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3078 "input port).\n"
3079 "\n"
3080 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3081 msgstr ""
3082 "Sélection entrée vidéo\n"
3083 "\n"
3084 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3085 "port d'entrée différent).\n"
3086 "\n"
3087 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3088
3089 msgid "Video mode selection."
3090 msgstr "Sélection mode vidéo."
3091
3092 msgid "View Rass interactive..."
3093 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3094
3095 msgid "View teletext..."
3096 msgstr "afficher télétexte..."
3097
3098 msgid "Voltage mode"
3099 msgstr "Mode voltage"
3100
3101 msgid "Volume"
3102 msgstr "Volume"
3103
3104 msgid "W"
3105 msgstr "O"
3106
3107 msgid "WEP"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "WPA"
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "WPA2"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "WSS on 4:3"
3117 msgstr "WSS sur 4:3"
3118
3119 msgid "Waiting"
3120 msgstr "Attendez"
3121
3122 msgid ""
3123 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3124 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3125 "Please press OK to begin."
3126 msgstr ""
3127 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3128 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3129 "repassera à 60hz.\n"
3130 "Veuillez presser OK pour commencer."
3131
3132 msgid "Wed"
3133 msgstr "Mer"
3134
3135 msgid "Wednesday"
3136 msgstr "Mercredi"
3137
3138 msgid "Weekday"
3139 msgstr "Jours ouvrables"
3140
3141 msgid ""
3142 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3143 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3144 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3145 msgstr ""
3146 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3147 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3148 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3149 "jour votre firmware."
3150
3151 msgid ""
3152 "Welcome.\n"
3153 "\n"
3154 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3155 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3156 msgstr ""
3157 "Bienvenue.\n"
3158 "\n"
3159 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3160 "votre Dreambox.\n"
3161 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3162 "suivante."
3163
3164 msgid "Welcome..."
3165 msgstr "Bienvenue..."
3166
3167 msgid "West"
3168 msgstr "Ouest"
3169
3170 msgid "What do you want to scan?"
3171 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3172
3173 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3174 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3175
3176 msgid "Wireless"
3177 msgstr "Sans fil"
3178
3179 msgid "Wireless Network"
3180 msgstr "Réseau sans fil"
3181
3182 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3183 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3184
3185 msgid "YPbPr"
3186 msgstr "YPbPr"
3187
3188 msgid "Year:"
3189 msgstr "Année :"
3190
3191 msgid "Yes"
3192 msgstr "Oui"
3193
3194 msgid "Yes, backup my settings!"
3195 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3196
3197 msgid "Yes, do a manual scan now"
3198 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3199
3200 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3201 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3202
3203 msgid "Yes, do another manual scan now"
3204 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3205
3206 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3207 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3208
3209 msgid "Yes, restore the settings now"
3210 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3211
3212 msgid "Yes, returning to movie list"
3213 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3214
3215 msgid "Yes, view the tutorial"
3216 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3217
3218 msgid ""
3219 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3220 "want to be installed."
3221 msgstr ""
3222 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3223 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3224
3225 msgid "You can choose, what you want to install..."
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "You cannot delete this!"
3229 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3230
3231 msgid "You chose not to install any default services lists."
3232 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3233
3234 msgid ""
3235 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3236 "default settings later in the settings menu."
3237 msgstr ""
3238 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3239 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3240
3241 msgid ""
3242 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3243 msgstr ""
3244 "Vous avez choisi de ne rien ionstaller. Veuillez presser OK pour terminer "
3245 "l'assistant d'installation."
3246
3247 msgid ""
3248 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3249 "harddisk is not an option for you."
3250 msgstr ""
3251 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3252 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3253
3254 msgid ""
3255 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3256 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3257 "to the harddisk!\n"
3258 "Please press OK to start the backup now."
3259 msgstr ""
3260 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3261 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3262 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3263 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3264
3265 msgid ""
3266 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3267 "Please press OK to start the backup now."
3268 msgstr ""
3269 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3270 "sur le disque dur !\n"
3271 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3272
3273 msgid ""
3274 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3275 "backup now."
3276 msgstr ""
3277 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3278 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3279
3280 msgid "You have to wait for"
3281 msgstr "You devez attendre pour"
3282
3283 msgid ""
3284 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3285 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3286 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3287 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3288 "your settings."
3289 msgstr ""
3290 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3291 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3292 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3293 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3294 "restaurer les paramètres."
3295
3296 msgid ""
3297 "You need to define some keywords first!\n"
3298 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3299 "Do you want to define keywords now?"
3300 msgstr ""
3301 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3302 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3303 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3304
3305 msgid ""
3306 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3307 "\n"
3308 "Do you want to set the pin now?"
3309 msgstr ""
3310 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3311 "\n"
3312 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3313
3314 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3315 msgstr ""
3316 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3317 "télécommande."
3318
3319 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3320 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3321
3322 msgid ""
3323 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3324 "process."
3325 msgstr ""
3326 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3327 "mise à jour."
3328
3329 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3330 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3331
3332 msgid ""
3333 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3334 "try again."
3335 msgstr ""
3336 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3337 "vérifier et réessayer encore."
3338
3339 msgid ""
3340 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3341 "Press OK to start upgrade."
3342 msgstr ""
3343 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3344 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3345
3346 msgid ""
3347 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3348 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3349 msgstr ""
3350 "Votre adaptateur cablé LAN ne peut-être démarré.\n"
3351 "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
3352 "configuration?\n"
3353
3354 msgid ""
3355 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3356 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3357 msgstr ""
3358 "Votre adaptateur sans fil LAN ne peut-être démarré.\n"
3359 "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
3360 "configuration?\n"
3361
3362 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3363 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3364
3365 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3366 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3367
3368 msgid "[alternative edit]"
3369 msgstr "[éditeur alternatif]"
3370
3371 msgid "[bouquet edit]"
3372 msgstr "[édition des bouquets]"
3373
3374 msgid "[favourite edit]"
3375 msgstr "[édition des favoris]"
3376
3377 msgid "[move mode]"
3378 msgstr "[mode déplacement]"
3379
3380 msgid "abort alternatives edit"
3381 msgstr "abandon édition alternatifs"
3382
3383 msgid "abort bouquet edit"
3384 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3385
3386 msgid "abort favourites edit"
3387 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3388
3389 msgid "about to start"
3390 msgstr "sur le point de commencer"
3391
3392 msgid "add alternatives"
3393 msgstr "ajouter les alternatifs"
3394
3395 msgid "add bouquet"
3396 msgstr "ajouter bouquet"
3397
3398 msgid "add directory to playlist"
3399 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3400
3401 msgid "add file to playlist"
3402 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3403
3404 msgid "add files to playlist"
3405 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3406
3407 msgid "add marker"
3408 msgstr "ajouter marqueur"
3409
3410 msgid "add recording (enter recording duration)"
3411 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3412
3413 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3414 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3415
3416 msgid "add recording (indefinitely)"
3417 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3418
3419 msgid "add recording (stop after current event)"
3420 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3421
3422 msgid "add service to bouquet"
3423 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3424
3425 msgid "add service to favourites"
3426 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3427
3428 msgid "add to parental protection"
3429 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3430
3431 msgid "advanced"
3432 msgstr "avancé"
3433
3434 msgid "alphabetic sort"
3435 msgstr "tri alphabetique"
3436
3437 msgid ""
3438 "are you sure you want to restore\n"
3439 "following backup:\n"
3440 msgstr ""
3441 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3442 "la sauvegarde suivante :\n"
3443
3444 msgid "back"
3445 msgstr "retour"
3446
3447 msgid "better"
3448 msgstr "meilleur"
3449
3450 msgid "blacklist"
3451 msgstr "liste noire"
3452
3453 msgid "by Exif"
3454 msgstr "par exif"
3455
3456 msgid "change recording (duration)"
3457 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3458
3459 msgid "change recording (endtime)"
3460 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3461
3462 msgid "circular left"
3463 msgstr "circulaire à gauche"
3464
3465 msgid "circular right"
3466 msgstr "circulaire à droite"
3467
3468 msgid "clear playlist"
3469 msgstr "effacer liste de lecture"
3470
3471 msgid "complex"
3472 msgstr "complexe"
3473
3474 msgid "config menu"
3475 msgstr "menu de configuration"
3476
3477 msgid "confirmed"
3478 msgstr "confirmé"
3479
3480 msgid "connected"
3481 msgstr "connecté"
3482
3483 msgid "continue"
3484 msgstr "continuer"
3485
3486 msgid "copy to bouquets"
3487 msgstr "copier vers bouquets"
3488
3489 msgid "daily"
3490 msgstr "quotidien"
3491
3492 msgid "delete"
3493 msgstr "Effacer"
3494
3495 msgid "delete cut"
3496 msgstr "effacer coupe"
3497
3498 msgid "delete playlist entry"
3499 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3500
3501 msgid "delete saved playlist"
3502 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3503
3504 msgid "delete..."
3505 msgstr "effacer..."
3506
3507 msgid "disable"
3508 msgstr "désactiver"
3509
3510 msgid "disable move mode"
3511 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3512
3513 msgid "disabled"
3514 msgstr "désactivé"
3515
3516 msgid "disconnected"
3517 msgstr "déconnecté"
3518
3519 msgid "do not change"
3520 msgstr "ne pas changer"
3521
3522 msgid "do nothing"
3523 msgstr "ne rien faire"
3524
3525 msgid "don't record"
3526 msgstr "ne pas enregistrer"
3527
3528 msgid "done!"
3529 msgstr "terminé!"
3530
3531 msgid "edit alternatives"
3532 msgstr "éditer les alternatifs"
3533
3534 msgid "empty"
3535 msgstr "vide"
3536
3537 msgid "enable"
3538 msgstr "activer"
3539
3540 msgid "enable bouquet edit"
3541 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3542
3543 msgid "enable favourite edit"
3544 msgstr "activer l'édition des favoris"
3545
3546 msgid "enable move mode"
3547 msgstr "activer le mode déplacement"
3548
3549 msgid "enabled"
3550 msgstr "activé"
3551
3552 msgid "end alternatives edit"
3553 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3554
3555 msgid "end bouquet edit"
3556 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3557
3558 msgid "end cut here"
3559 msgstr "fin de coupe ici"
3560
3561 msgid "end favourites edit"
3562 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3563
3564 msgid "equal to Socket A"
3565 msgstr "égale au tuner A"
3566
3567 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3568 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3569
3570 msgid "exit mediaplayer"
3571 msgstr "quitter lecteur média"
3572
3573 msgid "exit movielist"
3574 msgstr "quitter liste film"
3575
3576 msgid "fine-tune your display"
3577 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3578
3579 msgid "forward to the next chapter"
3580 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3581
3582 msgid "free diskspace"
3583 msgstr "espace disque libre"
3584
3585 msgid "full /etc directory"
3586 msgstr "répertoire /etc entier"
3587
3588 msgid "go to deep standby"
3589 msgstr "mettre en veille profonde"
3590
3591 msgid "go to standby"
3592 msgstr "mettre en veille"
3593
3594 msgid "hear radio..."
3595 msgstr "écouter radio..."
3596
3597 msgid "help..."
3598 msgstr "aide..."
3599
3600 msgid "hide extended description"
3601 msgstr "masquer la description étendue"
3602
3603 msgid "hide player"
3604 msgstr "cacher le lecteur"
3605
3606 msgid "horizontal"
3607 msgstr "horizontale"
3608
3609 msgid "hour"
3610 msgstr "heure"
3611
3612 msgid "hours"
3613 msgstr "heures"
3614
3615 msgid "immediate shutdown"
3616 msgstr "extinction immédiate"
3617
3618 #, python-format
3619 msgid ""
3620 "incoming call!\n"
3621 "%s calls on %s!"
3622 msgstr ""
3623 "appel entrant!\n"
3624 "%s appel sur %s!"
3625
3626 msgid "init module"
3627 msgstr "initialiser le module"
3628
3629 msgid "insert mark here"
3630 msgstr "insérer marqueur ici"
3631
3632 msgid "jump back to the previous title"
3633 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
3634
3635 msgid "jump forward to the next title"
3636 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
3637
3638 msgid "jump to listbegin"
3639 msgstr "se rendre au début de liste"
3640
3641 msgid "jump to listend"
3642 msgstr "se rendre à la fin de liste"
3643
3644 msgid "jump to next marked position"
3645 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
3646
3647 msgid "jump to previous marked position"
3648 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
3649
3650 msgid "leave movie player..."
3651 msgstr "quitter le lecteur..."
3652
3653 msgid "left"
3654 msgstr "gauche"
3655
3656 msgid "list style compact"
3657 msgstr "style liste compacte"
3658
3659 msgid "list style compact with description"
3660 msgstr "style liste compacte avec description"
3661
3662 msgid "list style default"
3663 msgstr "style liste standard"
3664
3665 msgid "list style single line"
3666 msgstr "style liste ligne unique"
3667
3668 msgid "load playlist"
3669 msgstr "charger liste lecture"
3670
3671 msgid "locked"
3672 msgstr "verrouillé"
3673
3674 msgid "loopthrough to socket A"
3675 msgstr "rebouclé par tuner A"
3676
3677 msgid "manual"
3678 msgstr "manuel"
3679
3680 msgid "menu"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "mins"
3684 msgstr "min"
3685
3686 msgid "minute"
3687 msgstr "minute"
3688
3689 msgid "minutes"
3690 msgstr "minutes"
3691
3692 msgid "minutes and"
3693 msgstr "minutes et"
3694
3695 msgid "move PiP to main picture"
3696 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3697
3698 msgid "movie list"
3699 msgstr "liste film"
3700
3701 msgid "multinorm"
3702 msgstr "multinorme"
3703
3704 msgid "never"
3705 msgstr "jamais"
3706
3707 msgid "next channel"
3708 msgstr "chaîne suivante"
3709
3710 msgid "next channel in history"
3711 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3712
3713 msgid "no"
3714 msgstr "non"
3715
3716 msgid "no HDD found"
3717 msgstr "aucun DD trouvé"
3718
3719 msgid "no Picture found"
3720 msgstr "pas d'image trouvée"
3721
3722 msgid "no module found"
3723 msgstr "Aucun module trouvé"
3724
3725 msgid "no standby"
3726 msgstr "pas de veille"
3727
3728 msgid "no timeout"
3729 msgstr "pas d'arrêt"
3730
3731 msgid "none"
3732 msgstr "aucun"
3733
3734 msgid "not locked"
3735 msgstr "pas verrouillé"
3736
3737 msgid "nothing connected"
3738 msgstr "rien de connecté"
3739
3740 msgid "off"
3741 msgstr "arrêt"
3742
3743 msgid "on"
3744 msgstr "marche"
3745
3746 msgid "once"
3747 msgstr "une fois"
3748
3749 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3750 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3751
3752 msgid "open servicelist"
3753 msgstr "ouvrir liste service"
3754
3755 msgid "open servicelist(down)"
3756 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3757
3758 msgid "open servicelist(up)"
3759 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3760
3761 msgid "pass"
3762 msgstr "passe"
3763
3764 msgid "pause"
3765 msgstr "pause"
3766
3767 msgid "play entry"
3768 msgstr "jouer entrée"
3769
3770 msgid "play from next mark or playlist entry"
3771 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
3772
3773 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3774 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
3775
3776 msgid "please press OK when ready"
3777 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3778
3779 msgid "please wait, loading picture..."
3780 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3781
3782 msgid "previous channel"
3783 msgstr "chaîne précédente"
3784
3785 msgid "previous channel in history"
3786 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3787
3788 msgid "record"
3789 msgstr "enregistrer"
3790
3791 msgid "recording..."
3792 msgstr "enregistrement..."
3793
3794 msgid "remove after this position"
3795 msgstr "retirer après cette position"
3796
3797 msgid "remove all alternatives"
3798 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3799
3800 msgid "remove all new found flags"
3801 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3802
3803 msgid "remove before this position"
3804 msgstr "retirer avant cette position"
3805
3806 msgid "remove entry"
3807 msgstr "retirer l'entrée"
3808
3809 msgid "remove from parental protection"
3810 msgstr "retirer de la protection parentale"
3811
3812 msgid "remove new found flag"
3813 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3814
3815 msgid "remove selected satellite"
3816 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
3817
3818 msgid "remove this mark"
3819 msgstr "retirer ce marqueur"
3820
3821 msgid "repeated"
3822 msgstr "répété"
3823
3824 msgid "rewind to the previous chapter"
3825 msgstr "retour au chapitre précédant"
3826
3827 msgid "right"
3828 msgstr "droite"
3829
3830 msgid "save playlist"
3831 msgstr "sauver liste lecture"
3832
3833 #, python-format
3834 msgid "scan done! %d services found!"
3835 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3836
3837 msgid "scan done! No service found!"
3838 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3839
3840 msgid "scan done! One service found!"
3841 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3842
3843 #, python-format
3844 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3845 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3846
3847 msgid "scan state"
3848 msgstr "état de l'analyse"
3849
3850 msgid "second"
3851 msgstr "seconde"
3852
3853 msgid "second cable of motorized LNB"
3854 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3855
3856 msgid "seconds"
3857 msgstr "secondes"
3858
3859 msgid "seconds."
3860 msgstr "secondes."
3861
3862 msgid "select movie"
3863 msgstr "choisir film"
3864
3865 msgid "select the movie path"
3866 msgstr "choisir le chemin film"
3867
3868 msgid "service pin"
3869 msgstr "pin service"
3870
3871 msgid "setup pin"
3872 msgstr "pin paramètres"
3873
3874 msgid "show DVD main menu"
3875 msgstr "montrer menu DVD principal"
3876
3877 msgid "show EPG..."
3878 msgstr "montrer EPG..."
3879
3880 msgid "show all"
3881 msgstr "montrer tout"
3882
3883 msgid "show alternatives"
3884 msgstr "montrer alternatifs"
3885
3886 msgid "show event details"
3887 msgstr "montrer détails événement"
3888
3889 msgid "show extended description"
3890 msgstr "montrer description étendue"
3891
3892 msgid "show first tag"
3893 msgstr "montrer première étiquette"
3894
3895 msgid "show second tag"
3896 msgstr "montrer seconde étiquette"
3897
3898 msgid "show shutdown menu"
3899 msgstr "montrer menu éteindre"
3900
3901 msgid "show single service EPG..."
3902 msgstr "montrer service simple EPG..."
3903
3904 msgid "show tag menu"
3905 msgstr "montrer menu étiquette"
3906
3907 msgid "show transponder info"
3908 msgstr "montrer info transpondeur"
3909
3910 msgid "shuffle playlist"
3911 msgstr "mélanger liste lecture"
3912
3913 msgid "shutdown"
3914 msgstr "éteindre"
3915
3916 msgid "simple"
3917 msgstr "simple"
3918
3919 msgid "skip backward"
3920 msgstr "retour rapide"
3921
3922 msgid "skip backward (enter time)"
3923 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
3924
3925 msgid "skip forward"
3926 msgstr "avance rapide"
3927
3928 msgid "skip forward (enter time)"
3929 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
3930
3931 msgid "sort by date"
3932 msgstr "tri par date"
3933
3934 msgid "standard"
3935 msgstr "standard"
3936
3937 msgid "standby"
3938 msgstr "veille"
3939
3940 msgid "start cut here"
3941 msgstr "départ coupe ici"
3942
3943 msgid "start timeshift"
3944 msgstr "lancer PauseDirect"
3945
3946 msgid "stereo"
3947 msgstr "stéréo"
3948
3949 msgid "stop PiP"
3950 msgstr "arrêter Pip"
3951
3952 msgid "stop entry"
3953 msgstr "arrêter entrée"
3954
3955 msgid "stop recording"
3956 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3957
3958 msgid "stop timeshift"
3959 msgstr "arrêter PauseDirect"
3960
3961 msgid "swap PiP and main picture"
3962 msgstr "inverser Pip et principale"
3963
3964 msgid "switch to filelist"
3965 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3966
3967 msgid "switch to playlist"
3968 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3969
3970 msgid "switch to the next audio track"
3971 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
3972
3973 msgid "switch to the next subtitle language"
3974 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
3975
3976 msgid "text"
3977 msgstr "texte"
3978
3979 msgid "this recording"
3980 msgstr "cet enregistrement"
3981
3982 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3983 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
3984
3985 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3986 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
3987
3988 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
3989 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
3990
3991 msgid "unconfirmed"
3992 msgstr "non confirmé"
3993
3994 msgid "unknown service"
3995 msgstr "service inconnue"
3996
3997 msgid "until restart"
3998 msgstr "jusqu'au redémarrage"
3999
4000 msgid "user defined"
4001 msgstr "défini par l'utilisateur"
4002
4003 msgid "vertical"
4004 msgstr "verticale"
4005
4006 msgid "view extensions..."
4007 msgstr "voir extensions..."
4008
4009 msgid "view recordings..."
4010 msgstr "voir enregistrements..."
4011
4012 msgid "wait for ci..."
4013 msgstr "attente pour ci..."
4014
4015 msgid "wait for mmi..."
4016 msgstr "attente pour mmi..."
4017
4018 msgid "waiting"
4019 msgstr "en attente"
4020
4021 msgid "weekly"
4022 msgstr "hebdomadaire"
4023
4024 msgid "whitelist"
4025 msgstr "liste blanche"
4026
4027 msgid "yes"
4028 msgstr "oui"
4029
4030 msgid "yes (keep feeds)"
4031 msgstr "oui (garder feeds)"
4032
4033 msgid ""
4034 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4035 "assistance before rebooting your dreambox."
4036 msgstr ""
4037 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4038 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4039
4040 msgid "zap"
4041 msgstr "zap"
4042
4043 msgid "zapped"
4044 msgstr "zappé"
4045
4046 #~ msgid ""
4047 #~ "\n"
4048 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4049 #~ msgstr ""
4050 #~ "\n"
4051 #~ "Enigma2 redémarrera après la restauration"
4052
4053 #~ msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
4054 #~ msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
4055
4056 #~ msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
4057 #~ msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
4058
4059 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4060 #~ msgstr "Configurer votre LAN interne"
4061
4062 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4063 #~ msgstr "Configurer encore votre LAN interne"
4064
4065 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4066 #~ msgstr "Configurer votre LAN sans fil"
4067
4068 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4069 #~ msgstr "Configurer encore votre LAN sans fil"
4070
4071 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4072 #~ msgstr "Connection à internet avec la clé USB Wlan"
4073
4074 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4075 #~ msgstr "Connection à internet avec votre LAN local"
4076
4077 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4078 #~ msgstr "Quitter l'assistant et configurer plus tard manuellement"
4079
4080 #~ msgid "Nameserver Settings"
4081 #~ msgstr "Paramètres nom serveur"
4082
4083 #~ msgid ""
4084 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4085 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4086 #~ "built in wireless network support"
4087 #~ msgstr ""
4088 #~ "Veuillez connecter votre clé WLAN USB chipset Zydas ZD1211B compatible à "
4089 #~ "votre Dreambox et presser le bouton OK sur votre télécommande pour "
4090 #~ "activer le support du réseau intégré sans fil"
4091
4092 #~ msgid ""
4093 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4094 #~ "needed values.\n"
4095 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4096 #~ msgstr ""
4097 #~ "Veuillez configurer votre connection locale internet LAN en renseignant "
4098 #~ "les valeurs nécessaires.\n"
4099 #~ "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4100
4101 #~ msgid ""
4102 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4103 #~ "needed values.\n"
4104 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4105 #~ msgstr ""
4106 #~ "Veuillez configurer votre connection sans fil internet LAN en renseignant "
4107 #~ "les valeurs nécessaires.\n"
4108 #~ "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4109
4110 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4111 #~ msgstr "Veuillez choisir ici le réseau sans fil auquel se connecter."
4112
4113 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4114 #~ msgstr "Redémarrer votre interface sans fil"
4115
4116 #~ msgid ""
4117 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4118 #~ "\n"
4119 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4120 #~ "\n"
4121 #~ "Please press OK to continue."
4122 #~ msgstr ""
4123 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4124 #~ "l'usage.\n"
4125 #~ "\n"
4126 #~ "Votre connection internet locale LAN fonctionne maintenant.\n"
4127 #~ "\n"
4128 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4129
4130 #~ msgid ""
4131 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4132 #~ "\n"
4133 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4134 #~ "\n"
4135 #~ "Please press OK to continue."
4136 #~ msgstr ""
4137 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4138 #~ "l'usage.\n"
4139 #~ "\n"
4140 #~ "Votre connection internet sans fil fonctionne maintenant.\n"
4141 #~ "\n"
4142 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4143
4144 #~ msgid ""
4145 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4146 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4147 #~ msgstr ""
4148 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4149 #~ "l'usage.\n"
4150 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
4151
4152 #~ msgid ""
4153 #~ "Welcome.\n"
4154 #~ "\n"
4155 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4156 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4157 #~ "\n"
4158 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4159 #~ msgstr ""
4160 #~ "Bienvenue.\n"
4161 #~ "\n"
4162 #~ "Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette assistant vous "
4163 #~ "guidera à paramètrer les réglages basiques du réseau de votre Dreambox.\n"
4164 #~ "\n"
4165 #~ "Presser le bouton OK sur votre télécommande pour passer à l'étape "
4166 #~ "suivante."
4167
4168 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4169 #~ msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
4170
4171 #~ msgid ""
4172 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4173 #~ "Please choose what you want to do next."
4174 #~ msgstr ""
4175 #~ "Votre connection internet LAN locale ne fonctionne pas!\n"
4176 #~ "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
4177
4178 #~ msgid ""
4179 #~ "Your network is restarting.\n"
4180 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4181 #~ msgstr ""
4182 #~ "Votre réseau redémarre.\n"
4183 #~ "Vous passerez automatiquement à l'étape suivante."
4184
4185 #~ msgid ""
4186 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4187 #~ "Please choose what you want to do next."
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "Votre connection internet sans fil ne fonctionne pas!\n"
4190 #~ "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."