Automatic message catalog update
[enigma2.git] / po / tr.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-06-09 10:31+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-04-30 20:58+0200\n"
8 "Last-Translator: Zulfikar <zveyis@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: http://hobiagaci.com <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: tr\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.2\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
18
19 #
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Advanced options and settings."
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Gelişmiş seçenekler ve ayarlar."
26
27 #
28 msgid ""
29 "\n"
30 "After pressing OK, please wait!"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
34
35 #
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Dreambox ayarlarınızı yedekleyin."
42
43 #
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Edit the upgrade source address."
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
50
51 #
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Dreambox eklentilerinizi yönetin"
58
59 #
60 msgid ""
61 "\n"
62 "Online update of your Dreambox software."
63 msgstr ""
64 "\n"
65 "Dreambox yazılımını çevrimiçi güncelleyin."
66
67 #
68 msgid ""
69 "\n"
70 "Press OK on your remote control to continue."
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
74
75 #
76 msgid ""
77 "\n"
78 "Restore your Dreambox settings."
79 msgstr ""
80 "\n"
81 "Dreambox ayarlarınızı geri yükleyin."
82
83 #
84 msgid ""
85 "\n"
86 "Restore your Dreambox with a new firmware."
87 msgstr ""
88 "\n"
89 "Dreambox yeni bellenimini, sistem yedeğinizle birlikte geri yükleyin."
90
91 #
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Restore your backups by date."
95 msgstr ""
96 "\n"
97 "Yedeklerinizi tarihe göre geri yükleyin."
98
99 #
100 msgid ""
101 "\n"
102 "Scan for local extensions and install them."
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "Yereldeki eklentileri arayın ve kurun"
106
107 #
108 msgid ""
109 "\n"
110 "Select your backup device.\n"
111 "Current device: "
112 msgstr ""
113 "\n"
114 "Yedekleme aygıtını seçin.\n"
115 "Mevcut aygıt: "
116
117 #
118 msgid ""
119 "\n"
120 "System will restart after the restore!"
121 msgstr ""
122 "\n"
123 "Dreambox geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak!"
124
125 #
126 msgid ""
127 "\n"
128 "View, install and remove available or installed packages."
129 msgstr ""
130 "\n"
131 "Paketleri görün, yükleyin veya yüklü paketleri kaldırın."
132
133 #
134 msgid " "
135 msgstr " "
136
137 #
138 msgid " Results"
139 msgstr " Sonuçlar"
140
141 #
142 msgid " extensions."
143 msgstr " eklentileri."
144
145 #
146 msgid " packages selected."
147 msgstr " paket seçildi."
148
149 #
150 msgid " updates available."
151 msgstr " güncelleme mevcut."
152
153 #
154 msgid " wireless networks found!"
155 msgstr " kablosuz ağlar bulundu!"
156
157 #
158 msgid "#000000"
159 msgstr "#000000"
160
161 #
162 msgid "#0064c7"
163 msgstr "#0064c7"
164
165 #
166 msgid "#25062748"
167 msgstr "#25062748"
168
169 #
170 msgid "#389416"
171 msgstr "#389416"
172
173 #
174 msgid "#80000000"
175 msgstr "#80000000"
176
177 #
178 msgid "#80ffffff"
179 msgstr "#80ffffff"
180
181 #
182 msgid "#bab329"
183 msgstr "#bab329"
184
185 #
186 msgid "#f23d21"
187 msgstr "#f23d21"
188
189 #
190 msgid "#ffffff"
191 msgstr "#ffffff"
192
193 #
194 msgid "#ffffffff"
195 msgstr "#ffffffff"
196
197 #
198 msgid "%H:%M"
199 msgstr "%H:%M"
200
201 #
202 #, python-format
203 msgid "%d jobs are running in the background!"
204 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
205
206 #
207 #, python-format
208 msgid "%d min"
209 msgstr "%d dk"
210
211 #
212 #, python-format
213 msgid "%d services found!"
214 msgstr "%d kanal bulundu!"
215
216 #
217 msgid "%d.%B %Y"
218 msgstr "%d.%B %Y"
219
220 #
221 #, python-format
222 msgid "%i ms"
223 msgstr "%i ms"
224
225 #
226 #, python-format
227 msgid ""
228 "%s\n"
229 "(%s, %d MB free)"
230 msgstr ""
231 "%s\n"
232 "(%s, %d MB boş)"
233
234 #
235 #, python-format
236 msgid "%s (%s)\n"
237 msgstr "%s (%s)\n"
238
239 #
240 msgid "(ZAP)"
241 msgstr "(ZAP)"
242
243 #
244 msgid "(empty)"
245 msgstr "(boş)"
246
247 #
248 msgid "(show optional DVD audio menu)"
249 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
250
251 #
252 msgid "* Only available if more than one interface is active."
253 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
254
255 #
256 msgid ".NFI Download failed:"
257 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
258
259 #
260 msgid ""
261 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
262 msgstr ""
263 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu bellenimi "
264 "güvenle kullanabilirsiniz!"
265
266 #
267 msgid "0"
268 msgstr "0"
269
270 #
271 msgid "1"
272 msgstr "1"
273
274 #
275 msgid "1 wireless network found!"
276 msgstr "1 kablosuz ağ bulundu!"
277
278 #
279 msgid "1.0"
280 msgstr "1.0"
281
282 #
283 msgid "1.1"
284 msgstr "1.1"
285
286 #
287 msgid "1.2"
288 msgstr "1.2"
289
290 #
291 msgid "12V output"
292 msgstr "12V çıkış"
293
294 #
295 msgid "13 V"
296 msgstr "13 V"
297
298 #
299 msgid "16:10"
300 msgstr "16:10"
301
302 #
303 msgid "16:10 Letterbox"
304 msgstr "16:10 Letterbox"
305
306 #
307 msgid "16:10 PanScan"
308 msgstr "16:10 PanScan"
309
310 #
311 msgid "16:9"
312 msgstr "16:9"
313
314 #
315 msgid "16:9 Letterbox"
316 msgstr "16:9 Letterbox"
317
318 #
319 msgid "16:9 always"
320 msgstr "16:9 sürekli"
321
322 #
323 msgid "18 V"
324 msgstr "18 V"
325
326 #
327 msgid "2"
328 msgstr "2"
329
330 #
331 msgid "3"
332 msgstr "3"
333
334 #
335 msgid "30 minutes"
336 msgstr "30 dakika"
337
338 #
339 msgid "4"
340 msgstr "4"
341
342 #
343 msgid "4:3"
344 msgstr "4:3"
345
346 #
347 msgid "4:3 Letterbox"
348 msgstr "4:3 Letterbox"
349
350 #
351 msgid "4:3 PanScan"
352 msgstr "4:3 PanScan"
353
354 #
355 msgid "5"
356 msgstr "5"
357
358 #
359 msgid "5 minutes"
360 msgstr "5 dakika"
361
362 #
363 msgid "6"
364 msgstr "6"
365
366 #
367 msgid "60 minutes"
368 msgstr "60 dakika"
369
370 #
371 msgid "7"
372 msgstr "7"
373
374 #
375 msgid "8"
376 msgstr "8"
377
378 #
379 msgid "9"
380 msgstr "9"
381
382 msgid "<Current movielist location>"
383 msgstr "<Mevcut film listesi konumu>"
384
385 #
386 msgid "<Default movie location>"
387 msgstr "<Varsayılan film konumu>"
388
389 #
390 msgid "<Last timer location>"
391 msgstr "<Son zamanlayıcı konumu>"
392
393 #
394 msgid "<unknown>"
395 msgstr "<bilinmiyor>"
396
397 #
398 msgid "??"
399 msgstr ""
400 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
401
402 #
403 msgid "A"
404 msgstr "A"
405
406 #
407 #, python-format
408 msgid ""
409 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
410 "Do you want to keep your version?"
411 msgstr ""
412 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
413 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
414
415 msgid "A demo plugin for TPM usage."
416 msgstr ""
417
418 #
419 msgid ""
420 "A finished record timer wants to set your\n"
421 "Dreambox to standby. Do that now?"
422 msgstr ""
423 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
424 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
425
426 #
427 msgid ""
428 "A finished record timer wants to shut down\n"
429 "your Dreambox. Shutdown now?"
430 msgstr ""
431 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
432 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
433
434 #
435 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
436 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
437
438 #
439 msgid ""
440 "A mount entry with this name already exists!\n"
441 "Update existing entry and continue?\n"
442 msgstr ""
443 "Bu isimde bir bağlantı kaydı zaten mevcut!\n"
444 "Mevcut olanın üzerine yazmak ve devam etmek istiyor musunuz?\n"
445
446 #
447 #, python-format
448 msgid ""
449 "A record has been started:\n"
450 "%s"
451 msgstr ""
452 "Kayıt başlatıldı:\n"
453 "%s"
454
455 #
456 msgid ""
457 "A recording is currently running.\n"
458 "What do you want to do?"
459 msgstr ""
460 "Kayıt devam ediyor.\n"
461 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
462
463 #
464 msgid ""
465 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
466 "configure the positioner."
467 msgstr ""
468 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
469 "durdurun."
470
471 #
472 msgid ""
473 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
474 "start the satfinder."
475 msgstr ""
476 "Kayıt devam ediyor. Lütfen uydu arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
477
478 #
479 #, python-format
480 msgid "A required tool (%s) was not found."
481 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
482
483 msgid "A search for available updates is currently in progress."
484 msgstr "Güncelleştirmeler kontrol ediliyor."
485
486 #
487 msgid ""
488 "A second configured interface has been found.\n"
489 "\n"
490 "Do you want to disable the second network interface?"
491 msgstr ""
492 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
493 "\n"
494 "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
495
496 #
497 msgid ""
498 "A sleep timer wants to set your\n"
499 "Dreambox to standby. Do that now?"
500 msgstr ""
501 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
502 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
503
504 #
505 msgid ""
506 "A sleep timer wants to shut down\n"
507 "your Dreambox. Shutdown now?"
508 msgstr ""
509 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
510 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
511
512 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
513 msgstr "İkonların anlamlarını ve görevlerini burada görebilirsiniz."
514
515 #
516 msgid ""
517 "A timer failed to record!\n"
518 "Disable TV and try again?\n"
519 msgstr ""
520 "Kayıt zamanlayıcı başarısız!\n"
521 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
522
523 #
524 msgid "A/V Settings"
525 msgstr "Ses/Görüntü ayarları"
526
527 #
528 msgid "AA"
529 msgstr "AA"
530
531 #
532 msgid "AB"
533 msgstr "AB"
534
535 #
536 msgid "AC3 default"
537 msgstr "AC3 varsayılan"
538
539 #
540 msgid "AC3 downmix"
541 msgstr "AC3 izi steryo ver"
542
543 #
544 msgid "Abort"
545 msgstr "Vazgeç"
546
547 #
548 msgid "Abort this Wizard."
549 msgstr "Sihirbazdan çık."
550
551 #
552 msgid "About"
553 msgstr "Hakkında"
554
555 #
556 msgid "About..."
557 msgstr "Hakkında..."
558
559 #
560 msgid "Accesspoint:"
561 msgstr "Erişim noktası:"
562
563 #
564 msgid "Action on long powerbutton press"
565 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
566
567 msgid "Action on short powerbutton press"
568 msgstr "Kapatma düğmesine kısa süre basılınca"
569
570 #
571 msgid "Action:"
572 msgstr "Eylem:"
573
574 #
575 msgid "Activate Picture in Picture"
576 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
577
578 #
579 msgid "Activate network settings"
580 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
581
582 #
583 msgid "Active"
584 msgstr "Etkin"
585
586 #
587 msgid ""
588 "Active/\n"
589 "Inactive"
590 msgstr ""
591 "Etkin/\n"
592 "Devre dışı"
593
594 #
595 msgid "Adapter settings"
596 msgstr "Ağ donanım ayarları"
597
598 #
599 msgid "Add"
600 msgstr "Ekle"
601
602 #
603 msgid "Add Bookmark"
604 msgstr "Yer imi ekle"
605
606 #
607 msgid "Add WLAN configuration?"
608 msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınız eklensin mi?"
609
610 #
611 msgid "Add a mark"
612 msgstr "İşaret ekle"
613
614 #
615 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
616 msgstr "Dreambox'ınıza yeni bir NFS veya CIFS ağ bağlantı noktası ekleyin."
617
618 #
619 msgid "Add a new title"
620 msgstr "Yeni başlık ekle"
621
622 #
623 msgid "Add network configuration?"
624 msgstr "Ağ ayarlarınız eklensin mi?"
625
626 #
627 msgid "Add new AutoTimer"
628 msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı ekle"
629
630 #
631 msgid "Add new network mount point"
632 msgstr "Yeni ağ bağlantı noktası ekle"
633
634 #
635 msgid "Add timer"
636 msgstr "Zamanlayıcı"
637
638 #
639 msgid "Add timer as disabled on conflict"
640 msgstr "Çakışmalarda, zamanlayıcıyı 'devre dışı' ekle"
641
642 #
643 msgid "Add title"
644 msgstr "Başlık ekle"
645
646 #
647 msgid "Add to bouquet"
648 msgstr "Buket ekle"
649
650 #
651 msgid "Add to favourites"
652 msgstr "Favorilere ekle"
653
654 #
655 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
656 msgstr ""
657
658 #
659 msgid "Added: "
660 msgstr "Eklenme tarihi: "
661
662 #
663 msgid ""
664 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
665 "enabled."
666 msgstr ""
667 "Evet derseniz, enigma2 ayarlarınız ve dreambox model bilgisi (SN, "
668 "revizyon..) gönderilecektir."
669
670 #
671 msgid "Adds network configuration if enabled."
672 msgstr "Evet derseniz, ağ ayarlarınızda gönderilecektir."
673
674 #
675 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
676 msgstr "Evet derseniz kablosuz ağ ayarlarınız da gönderilecektir."
677
678 #
679 msgid ""
680 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
681 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
682 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
683 "test screens."
684 msgstr ""
685 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
686 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
687 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
688 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
689
690 #
691 msgid "Advanced Options"
692 msgstr "Gelişmiş seçenekler"
693
694 msgid "Advanced Software"
695 msgstr "Gelişmiş Yazılım"
696
697 msgid "Advanced Software Plugin"
698 msgstr "Gelişmiş Yazılım Eklentisi"
699
700 #
701 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
702 msgstr "Gelişmiş görüntü iyileştirme kurulumu"
703
704 #
705 msgid "Advanced Video Setup"
706 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
707
708 #
709 msgid "Advanced restore"
710 msgstr "Gelişmiş geri yükleme"
711
712 #
713 msgid "After event"
714 msgstr "Eylem bittikten sonra"
715
716 #
717 msgid ""
718 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
719 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
720 msgstr ""
721 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
722 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
723 "başvurun."
724
725 #
726 msgid "Album"
727 msgstr "Albüm"
728
729 #
730 msgid "All"
731 msgstr "Tümü"
732
733 #
734 msgid "All Satellites"
735 msgstr "Tüm uydular"
736
737 #
738 msgid "All Time"
739 msgstr "Tüm zamanlar"
740
741 #
742 msgid "All non-repeating timers"
743 msgstr "Tekrarlanmayan tüm zamanlayıcılar"
744
745 #
746 msgid "Allow zapping via Webinterface"
747 msgstr "Web arayüzünden kanal değişimine izin ver"
748
749 #
750 msgid "Alpha"
751 msgstr "Saydamlık"
752
753 #
754 msgid "Alternative radio mode"
755 msgstr "Alternatif radyo kipi"
756
757 #
758 msgid "Alternative services tuner priority"
759 msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği"
760
761 #
762 msgid "Always ask before sending"
763 msgstr "Göndermeden önce sor"
764
765 #
766 msgid "Ammount of recordings left"
767 msgstr "Kayıt sayacı"
768
769 #
770 msgid "An empty filename is illegal."
771 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
772
773 #
774 msgid "An error occured."
775 msgstr "Bir hata oluştu."
776
777 #
778 msgid "An unknown error occured!"
779 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
780
781 #
782 msgid "Anonymize crashlog?"
783 msgstr "Hata günlüğüne detay bilgiler eklensin mi?"
784
785 #
786 msgid "Arabic"
787 msgstr "Arapça"
788
789 #
790 msgid ""
791 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
792 "\n"
793 msgstr ""
794 "Bu ağ yapılandırmasını etkinleştirmek istiyor musunuz?\n"
795 "\n"
796
797 #
798 msgid ""
799 "Are you sure you want to delete\n"
800 "following backup:\n"
801 msgstr ""
802 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
803 "silmek istiyor musunuz?:\n"
804
805 #
806 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
807 msgstr "Sihirbazdan çıkmak istiyor musunuz?"
808
809 #
810 msgid ""
811 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
812 "\n"
813 msgstr ""
814 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istiyor musunuz?\n"
815 "\n"
816
817 #
818 msgid ""
819 "Are you sure you want to restore\n"
820 "following backup:\n"
821 msgstr ""
822 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
823 "geri yüklemek istiyor musunuz?:\n"
824
825 #
826 msgid ""
827 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
828 "Enigma2 will restart after the restore"
829 msgstr ""
830 "Enigma2 yedeğinizi geri yüklemek istiyor musunuz?\n"
831 "Geri yükleme işleminden sonra Enigma2 yeniden başlayacaktır"
832
833 #
834 msgid ""
835 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "Bu ağ bağlantı noktasını kaydetmek istiyor musunuz?\n"
839 "\n"
840
841 #
842 msgid "Artist"
843 msgstr "Sanatçı"
844
845 #
846 msgid "Ascending"
847 msgstr "Artan"
848
849 #
850 msgid "Ask before shutdown:"
851 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
852
853 #
854 msgid "Ask user"
855 msgstr "Sor"
856
857 #
858 msgid "Aspect Ratio"
859 msgstr "En boy oranı"
860
861 msgid "Atheros"
862 msgstr ""
863
864 #
865 msgid "Audio"
866 msgstr "Ses"
867
868 #
869 msgid "Audio Options..."
870 msgstr "Ses Ayarları..."
871
872 msgid "Audio Sync"
873 msgstr "Ses senkronu"
874
875 msgid "Audio Sync Setup"
876 msgstr "Ses senkron ayarları"
877
878 #
879 msgid "Australia"
880 msgstr "Avustralya"
881
882 #
883 msgid "Author: "
884 msgstr "Gönderen: "
885
886 #
887 msgid "Authoring mode"
888 msgstr "Yayınlama kipi"
889
890 #
891 msgid "Auto"
892 msgstr "Otomatik"
893
894 #
895 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
896 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
897
898 #
899 msgid "Auto flesh"
900 msgstr ""
901
902 #
903 msgid "Auto scart switching"
904 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
905
906 #
907 msgid "AutoTimer Editor"
908 msgstr "Otomatik zamanlayıcı editörü"
909
910 #
911 msgid "AutoTimer Filters"
912 msgstr "Otomatik zamanlayıcı filtreleri"
913
914 #
915 msgid "AutoTimer Services"
916 msgstr "Otomatik zamanlayıcı kanalları"
917
918 #
919 msgid "AutoTimer Settings"
920 msgstr "Otomatik zamanlayıcı ayarları"
921
922 #
923 msgid "AutoTimer overview"
924 msgstr "Otomatik zamanlayıcı incele"
925
926 #
927 msgid "Automatic"
928 msgstr "Otomatik"
929
930 #
931 msgid "Automatic Scan"
932 msgstr "Otomatik arama"
933
934 #
935 msgid "Autos & Vehicles"
936 msgstr "Otomobil & Araçlar"
937
938 #
939 msgid "Autowrite timer"
940 msgstr "Zamanlayıcı otomatik yazma"
941
942 #
943 msgid "Available format variables"
944 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
945
946 #
947 msgid "B"
948 msgstr "B"
949
950 #
951 msgid "BA"
952 msgstr "BA"
953
954 #
955 msgid "BB"
956 msgstr "BB"
957
958 #
959 msgid "BER"
960 msgstr "BER"
961
962 #
963 msgid "BER:"
964 msgstr "BER:"
965
966 #
967 msgid "Back"
968 msgstr "Geri"
969
970 #
971 msgid "Background"
972 msgstr "Arkaplan"
973
974 #
975 msgid "Backup done."
976 msgstr "Yedekleme tamamlandı."
977
978 #
979 msgid "Backup failed."
980 msgstr "Yedekleme sırasında hata oluştu."
981
982 #
983 msgid "Backup is running..."
984 msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
985
986 #
987 msgid "Backup system settings"
988 msgstr "Sistem ayarlarını yedekle"
989
990 #
991 msgid "Band"
992 msgstr "Bant"
993
994 #
995 msgid "Bandwidth"
996 msgstr "Bant genişliği"
997
998 #
999 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1000 msgstr "Zaman aralığı başlangıcı"
1001
1002 #
1003 msgid "Begin of timespan"
1004 msgstr "Zaman aralığı başlangıcı"
1005
1006 #
1007 msgid "Begin time"
1008 msgstr "Başlangıç"
1009
1010 #
1011 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1012 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşu görevi"
1013
1014 #
1015 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1016 msgstr "PiP kipinde 0 tuşu görevi"
1017
1018 #
1019 msgid "Behavior when a movie is started"
1020 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
1021
1022 #
1023 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1024 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
1025
1026 #
1027 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1028 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
1029
1030 #
1031 msgid "Bitrate:"
1032 msgstr "Hız:"
1033
1034 #
1035 msgid "Block noise reduction"
1036 msgstr "Blok gürültü azaltma"
1037
1038 #
1039 msgid "Blue boost"
1040 msgstr "Mavi doygunluğu"
1041
1042 #
1043 msgid "Bookmarks"
1044 msgstr "Yer imleri"
1045
1046 #
1047 msgid "Bouquets"
1048 msgstr "Bukette"
1049
1050 #
1051 msgid "Brazil"
1052 msgstr "Brazilya"
1053
1054 #
1055 msgid "Brightness"
1056 msgstr "Parlaklık"
1057
1058 #
1059 msgid "Browse network neighbourhood"
1060 msgstr "Ağ komşularına gözat"
1061
1062 #
1063 msgid "Burn DVD"
1064 msgstr "DVD yaz"
1065
1066 #
1067 msgid "Burn existing image to DVD"
1068 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
1069
1070 msgid "Burn to DVD"
1071 msgstr "DVD'ye yaz"
1072
1073 msgid "Bus: "
1074 msgstr "Yol: "
1075
1076 #
1077 msgid ""
1078 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1079 "displayed."
1080 msgstr "OK tuşuna basıldığı zaman bilgi çubuğu gösterilsin mi?"
1081
1082 #
1083 msgid "C"
1084 msgstr "C"
1085
1086 #
1087 msgid "C-Band"
1088 msgstr "C-Band"
1089
1090 msgid "CDInfo"
1091 msgstr "CD bilgisi"
1092
1093 #
1094 msgid "CI assignment"
1095 msgstr "CI ataması"
1096
1097 #
1098 msgid "CIFS share"
1099 msgstr "CIFS paylaşım"
1100
1101 #
1102 msgid "CVBS"
1103 msgstr "CVBS"
1104
1105 #
1106 msgid "Cable"
1107 msgstr "Kablo"
1108
1109 #
1110 msgid "Cache Thumbnails"
1111 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
1112
1113 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1114 msgstr "Sunucuya bağlanılamıyor. Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
1115
1116 #
1117 msgid "Canada"
1118 msgstr "Kanada"
1119
1120 #
1121 msgid "Cancel"
1122 msgstr "Vazgeç"
1123
1124 #
1125 msgid "Cannot parse feed directory"
1126 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
1127
1128 #
1129 msgid "Capacity: "
1130 msgstr "Kapasite: "
1131
1132 #
1133 msgid "Card"
1134 msgstr "Kart"
1135
1136 #
1137 msgid "Catalan"
1138 msgstr "Katalanca"
1139
1140 msgid "Center screen at the lower border"
1141 msgstr "Ekranı alt çerçeveye ortala"
1142
1143 msgid "Center screen at the upper border"
1144 msgstr "Ekranı üst çerçeveye ortala"
1145
1146 msgid "Change active delay"
1147 msgstr "Mevcut gecikmeyi değiştir"
1148
1149 #
1150 msgid "Change bouquets in quickzap"
1151 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin"
1152
1153 msgid "Change default recording offset?"
1154 msgstr ""
1155 "Kayıtlarda kullanılan ön tanımlı marj süresini değiştirmek istiyor musunuz?"
1156
1157 #
1158 msgid "Change dir."
1159 msgstr "Klasör değiştir"
1160
1161 #
1162 msgid "Change hostname"
1163 msgstr "Konak adını değiştir"
1164
1165 #
1166 msgid "Change pin code"
1167 msgstr "Şifre değiştir"
1168
1169 #
1170 msgid "Change service pin"
1171 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
1172
1173 #
1174 msgid "Change service pins"
1175 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
1176
1177 #
1178 msgid "Change setup pin"
1179 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
1180
1181 #
1182 msgid "Change step size"
1183 msgstr "Ayar yapılırken atlama boyutu"
1184
1185 #
1186 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1187 msgstr "Dreambox'ınızın konak adını değiştirin."
1188
1189 #
1190 msgid "Channel"
1191 msgstr "Kanal"
1192
1193 #
1194 msgid "Channel Selection"
1195 msgstr "Kanal Seçimi"
1196
1197 #
1198 msgid "Channel audio:"
1199 msgstr "Ses izi:"
1200
1201 #
1202 msgid "Channel not in services list"
1203 msgstr "Kanal, kanal listesinde mevcut değil"
1204
1205 #
1206 msgid "Channel:"
1207 msgstr "Kanal:"
1208
1209 #
1210 msgid "Channellist menu"
1211 msgstr "Kanal listesi menüsü"
1212
1213 #
1214 msgid "Channels"
1215 msgstr "Kanalda"
1216
1217 #
1218 msgid "Chap."
1219 msgstr "Bölüm"
1220
1221 #
1222 msgid "Chapter"
1223 msgstr "Bölüm"
1224
1225 #
1226 msgid "Chapter:"
1227 msgstr "Bölüm:"
1228
1229 #
1230 msgid "Check"
1231 msgstr "Kontrol et"
1232
1233 #
1234 msgid "Checking Filesystem..."
1235 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
1236
1237 #
1238 msgid "Choose Tuner"
1239 msgstr "Tuner Seç"
1240
1241 #
1242 msgid "Choose a wireless network"
1243 msgstr "Kablosuz ağ seç"
1244
1245 #
1246 msgid "Choose backup files"
1247 msgstr "Yedeklenecek dosyaları seç"
1248
1249 #
1250 msgid "Choose backup location"
1251 msgstr "Yedekleme konumu seç"
1252
1253 #
1254 msgid "Choose bouquet"
1255 msgstr "Buket Seç"
1256
1257 #
1258 msgid "Choose target folder"
1259 msgstr "Hedef klasörü seçin"
1260
1261 #
1262 msgid "Choose upgrade source"
1263 msgstr "Güncelleme sunucusu ayarları"
1264
1265 #
1266 msgid "Choose your Skin"
1267 msgstr "Tercih ettiğiniz arayüzü seçin"
1268
1269 #
1270 msgid "Circular left"
1271 msgstr "Dairesel sola"
1272
1273 #
1274 msgid "Circular right"
1275 msgstr "Dairesel sağa"
1276
1277 #
1278 msgid "Classic"
1279 msgstr "Klasik"
1280
1281 #
1282 msgid "Cleanup"
1283 msgstr "Temizle"
1284
1285 #
1286 msgid "Cleanup Wizard"
1287 msgstr "Temizlik sihirbazı"
1288
1289 #
1290 msgid "Cleanup Wizard settings"
1291 msgstr "Temizlik sihirbazı ayarları"
1292
1293 #
1294 msgid "CleanupWizard"
1295 msgstr "Temizlik sihirbazı"
1296
1297 #
1298 msgid "Clear before scan"
1299 msgstr "Arama öncesi kanal listesini temizle"
1300
1301 #
1302 msgid "Clear history on Exit:"
1303 msgstr "Çıkışta geçmişi temizle:"
1304
1305 #
1306 msgid "Clear log"
1307 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
1308
1309 #
1310 msgid "Close"
1311 msgstr "Kapat"
1312
1313 #
1314 msgid "Close and forget changes"
1315 msgstr "Değişiklikleri kaydetmeden kapat"
1316
1317 #
1318 msgid "Close and save changes"
1319 msgstr "Değişiklikleri kaydet ve kapat"
1320
1321 #
1322 msgid "Close title selection"
1323 msgstr "Başlık seçimini kapat"
1324
1325 #
1326 msgid "Code rate high"
1327 msgstr "Yüksek kod oranı"
1328
1329 #
1330 msgid "Code rate low"
1331 msgstr "Düşük kod oranı"
1332
1333 #
1334 msgid "Coderate HP"
1335 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
1336
1337 #
1338 msgid "Coderate LP"
1339 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
1340
1341 #
1342 msgid "Collection name"
1343 msgstr "Koleksiyon adı"
1344
1345 #
1346 msgid "Collection settings"
1347 msgstr "Koleksiyon ayarları"
1348
1349 #
1350 msgid "Color Format"
1351 msgstr "Renk Biçimi"
1352
1353 #
1354 msgid "Comedy"
1355 msgstr "Komedi"
1356
1357 #
1358 msgid "Command execution..."
1359 msgstr "Komut çalıştırılıyor..."
1360
1361 #
1362 msgid "Command order"
1363 msgstr "Emir sıralaması"
1364
1365 #
1366 msgid "Committed DiSEqC command"
1367 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
1368
1369 #
1370 msgid "Common Interface"
1371 msgstr "Ortak Arayüz"
1372
1373 #
1374 msgid "Common Interface Assignment"
1375 msgstr "Ortak Arayüz Ataması"
1376
1377 #
1378 msgid "CommonInterface"
1379 msgstr "Ortak arayüz"
1380
1381 #
1382 msgid "Communication"
1383 msgstr "İletişim"
1384
1385 #
1386 msgid "Compact Flash"
1387 msgstr "Compact Flash"
1388
1389 #
1390 msgid "Complete"
1391 msgstr "Tamamı"
1392
1393 #
1394 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1395 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
1396
1397 msgid "Composition of the recording filenames"
1398 msgstr ""
1399
1400 #
1401 msgid "Configuration Mode"
1402 msgstr "Yapılandırma tipi"
1403
1404 #
1405 msgid "Configuration for the Webinterface"
1406 msgstr "Web arayüzünü yapılandırın"
1407
1408 #
1409 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1410 msgstr "Otomatik zamanlayıcı davranışını düzenle"
1411
1412 #
1413 msgid "Configure interface"
1414 msgstr "Arayüz yapılandırması"
1415
1416 #
1417 msgid "Configure nameservers"
1418 msgstr "İsim sunucu yapılandırması"
1419
1420 #
1421 msgid "Configure your internal LAN"
1422 msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
1423
1424 #
1425 msgid "Configure your network again"
1426 msgstr "Kablosuz ağınızı yeniden yapılandırın"
1427
1428 #
1429 msgid "Configure your wireless LAN again"
1430 msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
1431
1432 #
1433 msgid "Configuring"
1434 msgstr "Ayarlanıyor"
1435
1436 #
1437 msgid "Conflicting timer"
1438 msgstr "Zamanlama çakışması"
1439
1440 #
1441 msgid "Connect"
1442 msgstr "Bağlan"
1443
1444 #
1445 msgid "Connect to a Wireless Network"
1446 msgstr "Kablosuz ağa bağlan"
1447
1448 #
1449 msgid "Connected to"
1450 msgstr "Bağlanılıyor"
1451
1452 #
1453 msgid "Connected!"
1454 msgstr "Bağlandı!"
1455
1456 #
1457 msgid "Constellation"
1458 msgstr "Takımyıldız"
1459
1460 #
1461 msgid "Content does not fit on DVD!"
1462 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
1463
1464 #
1465 msgid "Continue in background"
1466 msgstr "Arkaplanda devam et"
1467
1468 #
1469 msgid "Continue playing"
1470 msgstr "Oynatmaya devam et"
1471
1472 #
1473 msgid "Contrast"
1474 msgstr "Kontrast"
1475
1476 #
1477 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1478 msgstr "Dreambox .NFI bellenim sunucusuna bağlanamıyor:"
1479
1480 #
1481 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1482 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
1483
1484 #
1485 msgid "Could not open Picture in Picture"
1486 msgstr "Resim içinde resim açılamıyor"
1487
1488 #
1489 #, python-format
1490 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1491 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt yapılamaz"
1492
1493 #
1494 msgid "Crashlog settings"
1495 msgstr "Hata günlüğü ayarları"
1496
1497 #
1498 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1499 msgstr "Hata günlüğü gönder"
1500
1501 #
1502 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1503 msgstr "Hata günlüğü gönderme ayarları"
1504
1505 #
1506 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1507 msgstr "Hata günlüğü gönderme ayarları"
1508
1509 #
1510 msgid ""
1511 "Crashlogs found!\n"
1512 "Send them to Dream Multimedia?"
1513 msgstr ""
1514 "Hata günlüğü bulundu!\n"
1515 "Dream Multimedia'ya göndermek ister misiniz?"
1516
1517 #
1518 msgid "Create DVD-ISO"
1519 msgstr "DVD-ISO oluştur"
1520
1521 #
1522 msgid "Create a new AutoTimer."
1523 msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı oluştur."
1524
1525 #
1526 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1527 msgstr "Klasik editörü kullanarak zamanlayıcı oluştur"
1528
1529 #
1530 msgid "Create a new timer using the wizard"
1531 msgstr "Sihirbazı kullanarak zamanlayıcı oluştur"
1532
1533 #
1534 msgid "Create movie folder failed"
1535 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
1536
1537 #
1538 #, python-format
1539 msgid "Creating directory %s failed."
1540 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
1541
1542 #
1543 msgid "Creating partition failed"
1544 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
1545
1546 #
1547 msgid "Croatian"
1548 msgstr "Hırvatça"
1549
1550 #
1551 msgid "Current Transponder"
1552 msgstr "Geçerli Transponder"
1553
1554 #
1555 msgid "Current settings:"
1556 msgstr "Geçerli ayarlar:"
1557
1558 #
1559 msgid "Current value: "
1560 msgstr "Mevcut değer: "
1561
1562 #
1563 msgid "Current version:"
1564 msgstr "Geçerli sürüm:"
1565
1566 #
1567 #, python-format
1568 msgid "Custom (%s)"
1569 msgstr "Özel (%s)"
1570
1571 #
1572 msgid "Custom location"
1573 msgstr "Özel kayıt konumu"
1574
1575 #
1576 msgid "Custom offset"
1577 msgstr "Özel marj süresi"
1578
1579 #
1580 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1581 msgstr "'1'/'3' tuşlarında atlanılacak süre"
1582
1583 #
1584 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1585 msgstr "'4'/'6' tuşlarında atlanılacak süre"
1586
1587 #
1588 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1589 msgstr "'7'/'9' tuşlarında atlanılacak süre"
1590
1591 #
1592 msgid "Customize"
1593 msgstr "Özelleştir"
1594
1595 #
1596 msgid "Cut"
1597 msgstr "Kes"
1598
1599 #
1600 msgid "Cutlist editor..."
1601 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
1602
1603 #
1604 msgid "Czech"
1605 msgstr "Çekçe"
1606
1607 #
1608 msgid "Czech Republic"
1609 msgstr "Çek Cumhuriyeti"
1610
1611 #
1612 msgid "D"
1613 msgstr "D"
1614
1615 #
1616 msgid "DHCP"
1617 msgstr "DHCP"
1618
1619 msgid "DUAL LAYER DVD"
1620 msgstr "ÇİFT KATMAN DVD"
1621
1622 #
1623 msgid "DVB-S"
1624 msgstr "DVB-S"
1625
1626 #
1627 msgid "DVB-S2"
1628 msgstr "DVB-S2"
1629
1630 #
1631 msgid "DVD File Browser"
1632 msgstr "DVD Dosya gezgini"
1633
1634 #
1635 msgid "DVD Player"
1636 msgstr "DVD Oynatıcı"
1637
1638 #
1639 msgid "DVD Titlelist"
1640 msgstr "DVD Başlık seti"
1641
1642 #
1643 msgid "DVD media toolbox"
1644 msgstr "DVD medya araçları"
1645
1646 #
1647 msgid "Danish"
1648 msgstr "Danca"
1649
1650 #
1651 msgid "Date"
1652 msgstr "Tarih"
1653
1654 #
1655 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1656 msgstr ""
1657 "Temizlik sihirbazını buradan etkinleştirebilir veya devre dışı "
1658 "bırakabilirsiniz"
1659
1660 #
1661 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1662 msgstr "Hata günlüğü bulunduğunda, yapılmasını istediğiniz eylemi seçiniz."
1663
1664 #
1665 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1666 msgstr ""
1667 "Hata günlüğü gönderildikten sonra, yapılmasını istediğiniz eylemi seçiniz."
1668
1669 msgid "Decrease delay"
1670 msgstr "Gecikmeyi azalt"
1671
1672 #, python-format
1673 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1674 msgstr "Gecikmeyi %i ms düşür (mümkünse)"
1675
1676 #
1677 msgid "Deep Standby"
1678 msgstr "Kapat"
1679
1680 #
1681 msgid "Default"
1682 msgstr "Varsayılan"
1683
1684 #
1685 msgid "Default Settings"
1686 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1687
1688 #
1689 msgid "Default movie location"
1690 msgstr "Varsayılan film konumu"
1691
1692 #
1693 msgid "Default services lists"
1694 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
1695
1696 msgid "Defaults"
1697 msgstr "Varsayılan"
1698
1699 #
1700 msgid "Delay"
1701 msgstr "Gecikme"
1702
1703 #
1704 msgid "Delete"
1705 msgstr "Sil"
1706
1707 #
1708 msgid "Delete crashlogs"
1709 msgstr "Hata günlüğünü sil"
1710
1711 #
1712 msgid "Delete entry"
1713 msgstr "Seçimi sil"
1714
1715 #
1716 msgid "Delete failed!"
1717 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
1718
1719 #
1720 msgid "Delete mount"
1721 msgstr ""
1722
1723 #
1724 #, python-format
1725 msgid ""
1726 "Delete no more configured satellite\n"
1727 "%s?"
1728 msgstr ""
1729 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
1730 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
1731
1732 #
1733 msgid "Descending"
1734 msgstr "Azalan"
1735
1736 #
1737 msgid "Description"
1738 msgstr "Açıklama"
1739
1740 #
1741 msgid "Deselect"
1742 msgstr "Seçimi kaldır"
1743
1744 #
1745 msgid "Destination directory"
1746 msgstr "Hedef Klasör"
1747
1748 #
1749 msgid "Details for extension: "
1750 msgstr "Eklenti detayları: "
1751
1752 #
1753 msgid "Detected HDD:"
1754 msgstr "Tanınan HDD:"
1755
1756 #
1757 msgid "Detected NIMs:"
1758 msgstr "Tanınan NIM:"
1759
1760 #
1761 msgid "DiSEqC"
1762 msgstr "DiSEqC"
1763
1764 #
1765 msgid "DiSEqC A/B"
1766 msgstr "DiSEqC A/B"
1767
1768 #
1769 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1770 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1771
1772 #
1773 msgid "DiSEqC mode"
1774 msgstr "DiSEqC tipi"
1775
1776 #
1777 msgid "DiSEqC repeats"
1778 msgstr "DiSEqC tekrarı"
1779
1780 #
1781 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1782 msgstr "DiSEqC-Testçi ayarları"
1783
1784 #
1785 msgid "Dialing:"
1786 msgstr "Aranıyor:"
1787
1788 #
1789 msgid "Digital contour removal"
1790 msgstr "Sayısal çerçeve kaldırma"
1791
1792 #
1793 msgid "Dir:"
1794 msgstr "Klasör:"
1795
1796 #
1797 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1798 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
1799
1800 #
1801 #, python-format
1802 msgid "Directory %s nonexistent."
1803 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
1804
1805 #
1806 msgid "Directory browser"
1807 msgstr "Klasör görüntüleyici"
1808
1809 #
1810 msgid "Disable"
1811 msgstr "Kapat"
1812
1813 #
1814 msgid "Disable Picture in Picture"
1815 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
1816
1817 #
1818 msgid "Disable Subtitles"
1819 msgstr "Altyazıyı Kapat"
1820
1821 #
1822 msgid "Disable crashlog reporting"
1823 msgstr "Günlük raporlamayı kapat"
1824
1825 #
1826 msgid "Disable timer"
1827 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
1828
1829 #
1830 msgid "Disabled"
1831 msgstr "Devre dışı"
1832
1833 msgid "Discard changes and close plugin"
1834 msgstr "Değişiklikleri göz ardı et ve eklentiyi kapat"
1835
1836 msgid "Discard changes and close screen"
1837 msgstr "Değişiklikleri göz ardı et ve ekranı kapat"
1838
1839 #
1840 msgid "Disconnect"
1841 msgstr "Bağlı değil"
1842
1843 #
1844 msgid "Dish"
1845 msgstr "Çanak anten"
1846
1847 #
1848 msgid "Display 16:9 content as"
1849 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
1850
1851 #
1852 msgid "Display 4:3 content as"
1853 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
1854
1855 #
1856 msgid "Display >16:9 content as"
1857 msgstr ">16:9 içeriği şu şekilde göster"
1858
1859 #
1860 msgid "Display Setup"
1861 msgstr "OLED ekran ayarları"
1862
1863 #
1864 msgid "Display and Userinterface"
1865 msgstr "Görüntü yönetimi"
1866
1867 #
1868 msgid "Display search results by:"
1869 msgstr "Sonuçları sıralama türü:"
1870
1871 #
1872 #, python-format
1873 msgid ""
1874 "Do you really want to REMOVE\n"
1875 "the plugin \"%s\"?"
1876 msgstr ""
1877 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
1878 "istiyor musunuz?"
1879
1880 #
1881 msgid ""
1882 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1883 "This could take lots of time!"
1884 msgstr ""
1885 "Dosya sistemini kontrol etmek istiyor musunuz?\n"
1886 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
1887
1888 #
1889 #, python-format
1890 msgid "Do you really want to delete %s?"
1891 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
1892
1893 #
1894 #, python-format
1895 msgid ""
1896 "Do you really want to download\n"
1897 "the plugin \"%s\"?"
1898 msgstr ""
1899 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
1900 "istiyor musunuz?"
1901
1902 #
1903 msgid "Do you really want to exit?"
1904 msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
1905
1906 #
1907 msgid ""
1908 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1909 "All data on the disk will be lost!"
1910 msgstr ""
1911 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
1912 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
1913
1914 #
1915 #, python-format
1916 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1917 msgstr "%s klasörünü silmek istiyor musunuz?"
1918
1919 #
1920 #, python-format
1921 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1922 msgstr "%s isimli yer imini silmek istiyor musunuz?"
1923
1924 #
1925 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1926 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?"
1927
1928 #
1929 msgid "Do you want to do a service scan?"
1930 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
1931
1932 #
1933 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1934 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
1935
1936 #
1937 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1938 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini etkinleştirmek ister misiniz?"
1939
1940 #
1941 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1942 msgstr "Bu konak için kullanıcı adı ve parola tanımlamak istiyor musunuz?\n"
1943
1944 #
1945 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1946 msgstr "Varsayılan kanal listesini yüklemek ister misiniz?"
1947
1948 #
1949 msgid "Do you want to install the package:\n"
1950 msgstr "Seçilen paketi yüklemek istiyor musunuz?:\n"
1951
1952 #
1953 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1954 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
1955
1956 #
1957 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1958 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
1959
1960 #
1961 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1962 msgstr "Dreambox'ı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1963
1964 #
1965 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1966 msgstr "Seçilen paketi kaldırmak istiyor musunuz?:\n"
1967
1968 #
1969 msgid "Do you want to restore your settings?"
1970 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
1971
1972 #
1973 msgid "Do you want to resume this playback?"
1974 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
1975
1976 #
1977 msgid "Do you want to see more entries?"
1978 msgstr "Daha fazla başlık görmek istiyor musunuz?"
1979
1980 #
1981 msgid ""
1982 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1983 "if needed?"
1984 msgstr ""
1985 "İhtiyaç duyduğumuzda size ulaşabilmemizi istiyorsanız, eposta adresinizi ve "
1986 "adınızı giriniz."
1987
1988 #
1989 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1990 msgstr "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?"
1991
1992 #
1993 msgid ""
1994 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1995 "After pressing OK, please wait!"
1996 msgstr ""
1997 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1998 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
1999
2000 #
2001 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2002 msgstr "Seçilen paketi güncellemek istiyor musunuz?:\n"
2003
2004 #
2005 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2006 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
2007
2008 #
2009 msgid "Don't ask, just send"
2010 msgstr "Sorma, yalnızca gönder"
2011
2012 #
2013 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2014 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
2015
2016 #
2017 #, python-format
2018 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2019 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
2020
2021 #
2022 #, python-format
2023 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2024 msgstr ""
2025 "Tamamlandı - %d paket yüklendi, güncellendi veya kaldırıldı. %d pakette hata "
2026 "oluştu"
2027
2028 #
2029 msgid "Download"
2030 msgstr "İndir"
2031
2032 #
2033 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2034 msgstr "USB Flaşlayıcı için .NFI dosyası indir"
2035
2036 #
2037 msgid "Download Plugins"
2038 msgstr "Eklenti İndir"
2039
2040 #
2041 msgid "Download Video"
2042 msgstr "Video'yu indir"
2043
2044 #
2045 msgid "Download location"
2046 msgstr "İndirme konumu"
2047
2048 #
2049 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2050 msgstr ""
2051 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı bellenim dosyası indirilirken hata oluştu:"
2052
2053 #
2054 msgid "Downloadable new plugins"
2055 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
2056
2057 #
2058 msgid "Downloadable plugins"
2059 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
2060
2061 #
2062 msgid "Downloading"
2063 msgstr "İndiriliyor"
2064
2065 #
2066 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2067 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
2068
2069 #
2070 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2071 msgstr "Ekran görüntüsü indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
2072
2073 #
2074 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2075 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
2076
2077 #
2078 msgid "Dreambox software because updates are available."
2079 msgstr "Dreambox güncellemelerini yükleyin"
2080
2081 #
2082 msgid "Duration: "
2083 msgstr "Süre: "
2084
2085 #
2086 msgid "Dutch"
2087 msgstr "Flemenkçe"
2088
2089 #
2090 msgid "Dynamic contrast"
2091 msgstr "Dinamik kontrast"
2092
2093 #
2094 msgid "E"
2095 msgstr "D"
2096
2097 #
2098 msgid "EPG Selection"
2099 msgstr "EPG Seçimi"
2100
2101 #
2102 msgid "EPG encoding"
2103 msgstr "EPG kodlaması"
2104
2105 #
2106 #, python-format
2107 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2108 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
2109
2110 #
2111 msgid "East"
2112 msgstr "Doğu"
2113
2114 #
2115 msgid "Edit"
2116 msgstr "Düzenle"
2117
2118 #
2119 msgid "Edit AutoTimer"
2120 msgstr "Otomatik zamanlayıcı düzenle"
2121
2122 #
2123 msgid "Edit AutoTimer filters"
2124 msgstr "Otomatik zamanlayıcı filtrelerini düzenle"
2125
2126 #
2127 msgid "Edit AutoTimer services"
2128 msgstr "Otomatik zamanlayıcı kanallarını düzenle"
2129
2130 #
2131 msgid "Edit DNS"
2132 msgstr "DNS Düzenle"
2133
2134 #
2135 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2136 msgstr "Zamanlayıcı düzenle ve yeni eylemlerde ara"
2137
2138 #
2139 msgid "Edit Title"
2140 msgstr "Başlık Düzenle"
2141
2142 msgid "Edit bouquets list"
2143 msgstr "Buket listesini düzenle"
2144
2145 #
2146 msgid "Edit chapters of current title"
2147 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
2148
2149 #
2150 msgid "Edit new timer defaults"
2151 msgstr "Varsayılan zamanlayıcı taslağını düzenleyin"
2152
2153 #
2154 msgid "Edit selected AutoTimer"
2155 msgstr "Seçilen otomatik zamanlayıcıyı düzenle"
2156
2157 #
2158 msgid "Edit services list"
2159 msgstr "Kanal listesini düzenle"
2160
2161 #
2162 msgid "Edit settings"
2163 msgstr "Ayarları düzenle"
2164
2165 #
2166 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2167 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
2168
2169 #
2170 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2171 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
2172
2173 #
2174 msgid "Edit title"
2175 msgstr "Başlığı düzenle"
2176
2177 #
2178 msgid "Edit upgrade source url."
2179 msgstr "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
2180
2181 #
2182 msgid "Editing"
2183 msgstr "Düzenleme"
2184
2185 #
2186 msgid "Editor for new AutoTimers"
2187 msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı editörü"
2188
2189 #
2190 msgid "Education"
2191 msgstr "Eğitim"
2192
2193 #
2194 msgid "Electronic Program Guide"
2195 msgstr "Elektronik Televizyon Rehberi"
2196
2197 #
2198 msgid "Enable"
2199 msgstr "Etkinleştir"
2200
2201 #
2202 msgid "Enable /media"
2203 msgstr "/media yönetimine izin ver"
2204
2205 #
2206 msgid "Enable 5V for active antenna"
2207 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
2208
2209 #
2210 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2211 msgstr "Temizlik sihirbazı etkinleştirilsin mi?"
2212
2213 #
2214 msgid "Enable Filtering"
2215 msgstr "Filtreleme"
2216
2217 msgid "Enable HTTP Access"
2218 msgstr "HTTP erişimine izin ver"
2219
2220 msgid "Enable HTTP Authentication"
2221 msgstr "HTTP erişiminde şifre sor"
2222
2223 msgid "Enable HTTPS Access"
2224 msgstr "HTTPS erişiminine izin ver"
2225
2226 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2227 msgstr "HTTPS erişiminde şifre sor"
2228
2229 #
2230 msgid "Enable Service Restriction"
2231 msgstr "Kanal kısıtlaması"
2232
2233 msgid "Enable Streaming Authentication"
2234 msgstr "Stream erişiminde şifre sor"
2235
2236 #
2237 msgid "Enable multiple bouquets"
2238 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
2239
2240 #
2241 msgid "Enable parental control"
2242 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
2243
2244 #
2245 msgid ""
2246 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2247 "extension menu."
2248 msgstr ""
2249
2250 #
2251 msgid "Enable timer"
2252 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
2253
2254 #
2255 msgid "Enabled"
2256 msgstr "Etkin"
2257
2258 #
2259 msgid ""
2260 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2261 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2262 msgstr ""
2263
2264 #
2265 msgid "Encrypted: "
2266 msgstr "Şifrelenmiş: "
2267
2268 #
2269 msgid "Encryption"
2270 msgstr "Şifreleme"
2271
2272 #
2273 msgid "Encryption Key"
2274 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
2275
2276 #
2277 msgid "Encryption Keytype"
2278 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
2279
2280 #
2281 msgid "Encryption Type"
2282 msgstr "Şifreleme Tipi"
2283
2284 #
2285 msgid "Encryption:"
2286 msgstr "Şifreleme:"
2287
2288 #
2289 msgid "End of \"after event\" timespan"
2290 msgstr "Zaman aralığı sonu"
2291
2292 #
2293 msgid "End of timespan"
2294 msgstr "Zaman aralığı sonu"
2295
2296 #
2297 msgid "End time"
2298 msgstr "Bitiş zamanı"
2299
2300 #
2301 msgid "EndTime"
2302 msgstr "Bitiş saati"
2303
2304 #
2305 msgid "English"
2306 msgstr "İngilizce"
2307
2308 #
2309 msgid ""
2310 "Enigma2 Skinselector\n"
2311 "\n"
2312 "If you experience any problems please contact\n"
2313 "stephan@reichholf.net\n"
2314 "\n"
2315 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2316 msgstr ""
2317 "Enigma2 Arayüz seçtirici\n"
2318 "\n"
2319 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
2320 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
2321 "\n"
2322 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2323
2324 #
2325 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2326 msgstr "Hızlı sardırma hızı (FF)"
2327
2328 #
2329 msgid "Enter IP to scan..."
2330 msgstr ""
2331
2332 #
2333 msgid "Enter Rewind at speed"
2334 msgstr "Geri sardırma hızı (RW)"
2335
2336 #
2337 msgid "Enter main menu..."
2338 msgstr "Ana menüyü göster..."
2339
2340 #
2341 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2342 msgstr "Dreambox'ınızın yeni konak adını girin"
2343
2344 #
2345 msgid "Enter options:"
2346 msgstr "Seçenekleri girin:"
2347
2348 #
2349 msgid "Enter password:"
2350 msgstr "Parola girin:"
2351
2352 #
2353 msgid "Enter pin code"
2354 msgstr ""
2355
2356 #
2357 msgid "Enter share directory:"
2358 msgstr "Paylaşım klasörünü girin:"
2359
2360 #
2361 msgid "Enter share name:"
2362 msgstr "Paylaşım adını girin:"
2363
2364 #
2365 msgid "Enter the service pin"
2366 msgstr "Kanal şifresini girin"
2367
2368 #
2369 msgid "Enter user and password for host: "
2370 msgstr "Konak için kullanıcı adı ve parola girin: "
2371
2372 #
2373 msgid "Enter username:"
2374 msgstr "Kullanıcı adı girin:"
2375
2376 #
2377 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2378 msgstr ""
2379 "İhtiyaç duyduğumuzda size ulaşabilmemizi istiyorsanız, eposta adresinizi "
2380 "giriniz."
2381
2382 #
2383 msgid "Enter your search term(s)"
2384 msgstr "Arama terim(ler)ini girin"
2385
2386 #
2387 msgid "Entertainment"
2388 msgstr "Eğlence"
2389
2390 #
2391 msgid "Error"
2392 msgstr "Hata"
2393
2394 #
2395 msgid "Error executing plugin"
2396 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
2397
2398 #
2399 #, python-format
2400 msgid ""
2401 "Error: %s\n"
2402 "Retry?"
2403 msgstr ""
2404 "Hata: %s\n"
2405 "Tekrar denensin mi?"
2406
2407 #
2408 msgid "Estonian"
2409 msgstr "Estçe"
2410
2411 #
2412 msgid "Eventview"
2413 msgstr "Program detayı"
2414
2415 #
2416 msgid "Everything is fine"
2417 msgstr "Herşey güzel"
2418
2419 #
2420 msgid "Exact match"
2421 msgstr "Tam eşleşme"
2422
2423 #
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2426 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
2427
2428 #
2429 msgid "Exclude"
2430 msgstr "Dışla"
2431
2432 #
2433 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2434 msgstr "Zaman aralığındaki eylemden sonra çalıştır"
2435
2436 #
2437 msgid "Execution Progress:"
2438 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
2439
2440 #
2441 msgid "Execution finished!!"
2442 msgstr "Uygulama bitti!!"
2443
2444 #
2445 msgid "Exif"
2446 msgstr "Exif"
2447
2448 #
2449 msgid "Exit"
2450 msgstr "Çıkış"
2451
2452 #
2453 msgid "Exit editor"
2454 msgstr "Editörden çık"
2455
2456 #
2457 msgid "Exit network wizard"
2458 msgstr "Ağ sihirbazından çık"
2459
2460 #
2461 msgid "Exit the cleanup wizard"
2462 msgstr "Temizlik sihirbazından çık"
2463
2464 #
2465 msgid "Exit the wizard"
2466 msgstr "Sihirbazdan çık"
2467
2468 #
2469 msgid "Exit wizard"
2470 msgstr "Sihirbazdan çık"
2471
2472 #
2473 msgid "Expert"
2474 msgstr "Uzman"
2475
2476 #
2477 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2478 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
2479
2480 #
2481 msgid "Extended Setup..."
2482 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
2483
2484 #
2485 msgid "Extended Software"
2486 msgstr ""
2487
2488 #
2489 msgid "Extended Software Plugin"
2490 msgstr ""
2491
2492 #
2493 msgid "Extensions"
2494 msgstr "Eklentiler"
2495
2496 #
2497 msgid "Extensions management"
2498 msgstr "Eklenti yöneticisi"
2499
2500 #
2501 msgid "FEC"
2502 msgstr "FEC"
2503
2504 #
2505 msgid "Factory reset"
2506 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
2507
2508 #
2509 msgid "Failed"
2510 msgstr "Başarısız"
2511
2512 #
2513 #, python-format
2514 msgid "Fan %d"
2515 msgstr "Fan %d"
2516
2517 #
2518 #, python-format
2519 msgid "Fan %d PWM"
2520 msgstr "Fan %d PWM"
2521
2522 #
2523 #, python-format
2524 msgid "Fan %d Voltage"
2525 msgstr "Fan %d V"
2526
2527 #
2528 msgid "Fast"
2529 msgstr "Hızlı"
2530
2531 #
2532 msgid "Fast DiSEqC"
2533 msgstr "Hızlı DiSEqC"
2534
2535 #
2536 msgid "Fast Forward speeds"
2537 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
2538
2539 #
2540 msgid "Fast epoch"
2541 msgstr "Hızlı tur"
2542
2543 #
2544 msgid "Favourites"
2545 msgstr "Favoriler"
2546
2547 #
2548 msgid "Fetching feed entries"
2549 msgstr "Bilgiler, youtube'dan alınıyor"
2550
2551 #
2552 msgid "Fetching search entries"
2553 msgstr "Arama sonuçları getiriliyor"
2554
2555 msgid "Filesystem Check"
2556 msgstr "Dosya sistemi kontrolü"
2557
2558 #
2559 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2560 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
2561
2562 #
2563 msgid "Film & Animation"
2564 msgstr "Film & Animasyon"
2565
2566 #
2567 msgid "Filter"
2568 msgstr "Filtre"
2569
2570 #
2571 msgid ""
2572 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2573 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2574 "it's Description.\n"
2575 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2576 msgstr ""
2577 "Filtreler ise eşleştirme için kullanabileceğiniz diğer güçlü bir araçtır. "
2578 "Belirli bir gün kısıtlaması yapabileceğiniz gibi EPG program detayında ki "
2579 "metnini de sınırlama için kullanabilirsiniz.\n"
2580 "Sınırlama eklemek için MAVİ tuşu, kaldırmak için istediğinizi seçtikten "
2581 "sonra da SARI tuşu kullanabilirsiniz."
2582
2583 #
2584 msgid "Finetune"
2585 msgstr "İnce ayar"
2586
2587 #
2588 msgid "Finished"
2589 msgstr "Tamamlanmış"
2590
2591 #
2592 msgid "Finished configuring your network"
2593 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
2594
2595 #
2596 msgid "Finished restarting your network"
2597 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
2598
2599 #
2600 msgid "Finnish"
2601 msgstr "Fince"
2602
2603 #
2604 msgid ""
2605 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2606 msgstr ""
2607 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
2608 "gerekiyor."
2609
2610 #
2611 msgid "Flash"
2612 msgstr "Flaş"
2613
2614 #
2615 msgid "Flashing failed"
2616 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
2617
2618 #
2619 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2620 msgstr "Belirtilen görevler OK'a basmanızın ardından işleme alınacak!"
2621
2622 #
2623 msgid "Format"
2624 msgstr "Biçimlendir"
2625
2626 #
2627 #, python-format
2628 msgid ""
2629 "Found a total of %d matching Events.\n"
2630 "%d Timer were added and %d modified."
2631 msgstr ""
2632 "Toplam %d EPG eylemi eşleşmesi bulundu.\n"
2633 "%d zamanlayıcı eklendi ve %d düzenlendi."
2634
2635 #
2636 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2637 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
2638
2639 #
2640 msgid "Frame size in full view"
2641 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
2642
2643 #
2644 msgid "France"
2645 msgstr "Fransa"
2646
2647 #
2648 msgid "French"
2649 msgstr "Fransızca"
2650
2651 #
2652 msgid "Frequency"
2653 msgstr "Frekans"
2654
2655 #
2656 msgid "Frequency bands"
2657 msgstr "Frekans bantları"
2658
2659 #
2660 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2661 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
2662
2663 #
2664 msgid "Frequency steps"
2665 msgstr "Frekans adımları"
2666
2667 #
2668 msgid "Fri"
2669 msgstr "Cuma"
2670
2671 #
2672 msgid "Friday"
2673 msgstr "Cuma"
2674
2675 #
2676 msgid "Frisian"
2677 msgstr "Frizyece"
2678
2679 #
2680 #, python-format
2681 msgid "Frontprocessor version: %d"
2682 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
2683
2684 #
2685 msgid "Fsck failed"
2686 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
2687
2688 #
2689 msgid ""
2690 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2691 "Do you want to Restart the GUI now?"
2692 msgstr ""
2693 "Yeni arayüzü etkinleştirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
2694 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2695
2696 #
2697 msgid "Gaming"
2698 msgstr "Oyun"
2699
2700 #
2701 msgid "Gateway"
2702 msgstr "Ağ geçidi"
2703
2704 #
2705 msgid "General AC3 Delay"
2706 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
2707
2708 #
2709 msgid "General AC3 delay (ms)"
2710 msgstr "Genel AC3 gecikmesi (ms)"
2711
2712 #
2713 msgid "General PCM Delay"
2714 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
2715
2716 #
2717 msgid "General PCM delay (ms)"
2718 msgstr "Genel PCM gecikmesi (ms)"
2719
2720 #
2721 msgid "Genre"
2722 msgstr "Tür"
2723
2724 msgid "Genuine Dreambox"
2725 msgstr "Dreambox'ınız orijinal mi?"
2726
2727 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2728 msgstr ""
2729
2730 #
2731 msgid "German"
2732 msgstr "Almanca"
2733
2734 #
2735 msgid "Germany"
2736 msgstr "Almanya"
2737
2738 #
2739 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2740 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
2741
2742 msgid "Global delay"
2743 msgstr "Genel gecikme"
2744
2745 #
2746 msgid "Goto 0"
2747 msgstr "0 a git"
2748
2749 #
2750 msgid "Goto position"
2751 msgstr "Pozisyona git"
2752
2753 #
2754 msgid "Graphical Multi EPG"
2755 msgstr "Grafik arayüzlü çoklu EPG'yi göster"
2756
2757 #
2758 msgid "Great Britain"
2759 msgstr "Büyük Britanya"
2760
2761 #
2762 msgid "Greek"
2763 msgstr "Yunanca"
2764
2765 #
2766 msgid "Green boost"
2767 msgstr "Yeşil doygunluğu"
2768
2769 #
2770 msgid "Guard Interval"
2771 msgstr "Koruma Süresi"
2772
2773 #
2774 msgid "Guard interval mode"
2775 msgstr "Koruma süre kipi"
2776
2777 #
2778 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2779 msgstr "Başlama/Bitiş bilgisini mevcutlardan al"
2780
2781 #
2782 msgid "HD videos"
2783 msgstr "HD videolar"
2784
2785 msgid "HTTP Port"
2786 msgstr "HTTP portu"
2787
2788 msgid "HTTPS Port"
2789 msgstr "HTTPS portu"
2790
2791 #
2792 msgid "Harddisk"
2793 msgstr "Sabitdisk"
2794
2795 #
2796 msgid "Harddisk setup"
2797 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
2798
2799 #
2800 msgid "Harddisk standby after"
2801 msgstr "Kullanılmadığında sabit diski bekleme kipine geçir"
2802
2803 #
2804 msgid "Help"
2805 msgstr "Yardım"
2806
2807 #
2808 msgid "Hidden network SSID"
2809 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
2810
2811 #
2812 msgid "Hidden networkname"
2813 msgstr "Gizlenmiş ağ adı"
2814
2815 #
2816 msgid "Hierarchy Information"
2817 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
2818
2819 #
2820 msgid "Hierarchy mode"
2821 msgstr "Hiyerarşi kipi"
2822
2823 #
2824 msgid "High bitrate support"
2825 msgstr "Yüksek bit oranı desteği"
2826
2827 #
2828 msgid "History"
2829 msgstr "Geçmiş"
2830
2831 #
2832 msgid "Holland"
2833 msgstr "Hollanda"
2834
2835 #
2836 msgid "Hong Kong"
2837 msgstr "Hong Kong"
2838
2839 #
2840 msgid "Horizontal"
2841 msgstr "Yatay (H)"
2842
2843 #
2844 msgid "How many minutes do you want to record?"
2845 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
2846
2847 #
2848 msgid "How to handle found crashlogs?"
2849 msgstr "Bulunan günlükler nasıl döndürülsün?"
2850
2851 #
2852 msgid "Howto & Style"
2853 msgstr "Moda"
2854
2855 #
2856 msgid "Hue"
2857 msgstr "Renk tonu"
2858
2859 #
2860 msgid "Hungarian"
2861 msgstr "Macarca"
2862
2863 #
2864 msgid "IP Address"
2865 msgstr "IP Adresi"
2866
2867 #
2868 msgid "IP:"
2869 msgstr "IP:"
2870
2871 #
2872 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2873 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
2874
2875 #
2876 msgid "ISO path"
2877 msgstr "ISO yol adı"
2878
2879 #
2880 msgid "Icelandic"
2881 msgstr "İzlandaca"
2882
2883 #
2884 #, python-format
2885 msgid ""
2886 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2887 "event if it records at least 80% of the it."
2888 msgstr ""
2889
2890 #
2891 msgid ""
2892 "If you see this, something is wrong with\n"
2893 "your scart connection. Press OK to return."
2894 msgstr ""
2895 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
2896 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
2897
2898 #
2899 msgid ""
2900 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2901 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2902 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2903 "possible.\n"
2904 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2905 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2906 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2907 "step.\n"
2908 "If you are happy with the result, press OK."
2909 msgstr ""
2910 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
2911 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
2912 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
2913 "ayarlayın.\n"
2914 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
2915 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
2916 "ayarlarınızı yapın.\n"
2917 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
2918 "ayarlayabilirsiniz.\n"
2919 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
2920
2921 #
2922 msgid "Image flash utility"
2923 msgstr "Bellenim flaşlama aracı"
2924
2925 #
2926 msgid "Import AutoTimer"
2927 msgstr "Otomatik zamanlayıcıyı içeri al"
2928
2929 #
2930 msgid "Import existing Timer"
2931 msgstr "Mevcut zamanlayıcıyı içeri al"
2932
2933 #
2934 msgid "Import from EPG"
2935 msgstr "EPG'den içeri al"
2936
2937 #
2938 msgid "In Progress"
2939 msgstr "İlerliyor"
2940
2941 #
2942 msgid ""
2943 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2944 msgstr ""
2945 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
2946 "geçildi!\n"
2947
2948 #
2949 msgid "Include"
2950 msgstr "İçer"
2951
2952 #
2953 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2954 msgstr "İletide ad (ops.) ve eposta bilginiz gönderilsin mi?"
2955
2956 msgid "Increase delay"
2957 msgstr "Gecikmeyi artır"
2958
2959 #, python-format
2960 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2961 msgstr "Gecikmeyi %i ms arttır (mümkünse)"
2962
2963 #
2964 msgid "Increased voltage"
2965 msgstr "Arttırılmış voltaj"
2966
2967 #
2968 msgid "Index"
2969 msgstr "Dizin"
2970
2971 #
2972 msgid "India"
2973 msgstr "Hindistan"
2974
2975 #
2976 msgid "Info"
2977 msgstr "Hakkında"
2978
2979 #
2980 msgid "InfoBar"
2981 msgstr "Bilgi çubuğu"
2982
2983 #
2984 msgid "Infobar timeout"
2985 msgstr "Bilgi çubuğu zaman aşımı süresi"
2986
2987 #
2988 msgid "Information"
2989 msgstr "Bilgi"
2990
2991 #
2992 msgid "Init"
2993 msgstr "Sıfırla"
2994
2995 #
2996 msgid "Initial location in new timers"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Initialization"
3000 msgstr "Sıfırlama"
3001
3002 #
3003 msgid "Initialize"
3004 msgstr "Sıfırla"
3005
3006 #
3007 msgid "Initializing Harddisk..."
3008 msgstr "Sabitdisk sıfırlanıyor..."
3009
3010 #
3011 msgid "Input"
3012 msgstr "Giriş"
3013
3014 #
3015 msgid "Install"
3016 msgstr "Yükle"
3017
3018 #
3019 msgid "Install a new image with a USB stick"
3020 msgstr "Yeni bellenimi USB bellekten yükle"
3021
3022 #
3023 msgid "Install a new image with your web browser"
3024 msgstr "Yeni bellenimi internet gezgin (ie,firefox vb.) programıyla yükle"
3025
3026 #
3027 msgid "Install extensions."
3028 msgstr "Eklentileri yükle."
3029
3030 #
3031 msgid "Install local extension"
3032 msgstr "Çevrimdışı eklenti yükle"
3033
3034 #
3035 msgid "Install or remove finished."
3036 msgstr "Yükleme veya kaldırma tamamlandı."
3037
3038 #
3039 msgid "Install settings, skins, software..."
3040 msgstr "Yapılandırma ayarı, arayüz, yazılım yükleyin..."
3041
3042 #
3043 msgid "Installation finished."
3044 msgstr "Yükleme tamamlandı."
3045
3046 #
3047 msgid "Installing"
3048 msgstr "Kuruluyor"
3049
3050 #
3051 msgid "Installing Software..."
3052 msgstr "Yazılım yükleniyor..."
3053
3054 #
3055 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3056 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
3057
3058 #
3059 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3060 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
3061
3062 #
3063 msgid "Installing package content... Please wait..."
3064 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
3065
3066 #
3067 msgid "Instant Record..."
3068 msgstr "Anlık Kayıt..."
3069
3070 #
3071 msgid "Instant record location"
3072 msgstr "Anlık kayıt konumu"
3073
3074 #
3075 msgid "Integrated Ethernet"
3076 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
3077
3078 #
3079 msgid "Integrated Wireless"
3080 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
3081
3082 #
3083 msgid "Interface: "
3084 msgstr "Arayüz: "
3085
3086 #
3087 msgid "Intermediate"
3088 msgstr "Orta"
3089
3090 #
3091 msgid "Internal Flash"
3092 msgstr "Dahili Flaş"
3093
3094 msgid "Internal LAN adapter."
3095 msgstr ""
3096
3097 #
3098 msgid "Invalid Location"
3099 msgstr "Geçersiz Konum"
3100
3101 #
3102 #, python-format
3103 msgid "Invalid directory selected: %s"
3104 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
3105
3106 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3107 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3108 msgstr "Güvenlik servisinden geçersiz yanıt döndü. Lütfen yeniden çalıştırın."
3109
3110 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3111 msgid "Invalid response from server."
3112 msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt döndü."
3113
3114 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3115 #, python-format
3116 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3117 msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt döndü. Lütfen raporlayın: %s"
3118
3119 #
3120 msgid "Invalid selection"
3121 msgstr "Geçersiz seçim"
3122
3123 #
3124 msgid "Inversion"
3125 msgstr "Tersine çevir"
3126
3127 #
3128 msgid "Ipkg"
3129 msgstr "Ipkg"
3130
3131 #
3132 msgid "Ireland"
3133 msgstr "İrlanda"
3134
3135 #
3136 msgid "Is this videomode ok?"
3137 msgstr "Bu video kipini onaylıyor musunuz?"
3138
3139 #
3140 msgid "Israel"
3141 msgstr "İsrail"
3142
3143 #
3144 msgid ""
3145 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3146 "deny specific ones.\n"
3147 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3148 "Service (inside a Bouquet).\n"
3149 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3150 msgstr ""
3151 "Otomatik zamanlayıcı da anahtar kelime eşleşmesini istediğiniz kanalları "
3152 "veya buketleri sınırlayabilirsiniz.\n"
3153 "Eşleştirme için girdiğiniz anahtar kelime, yalnızca belirttiğiniz kanal/"
3154 "buketlerdeki EPG olaylarında aranabilir.\n"
3155 "Sınırlama eklemek için MAVİ tuşu, kaldırmak için istediğinizi seçtikten "
3156 "sonra da SARI tuşu kullanabilirsiniz."
3157
3158 #
3159 msgid "Italian"
3160 msgstr "İtalyanca"
3161
3162 #
3163 msgid "Italy"
3164 msgstr "İtalya"
3165
3166 #
3167 msgid "Japan"
3168 msgstr "Japonya"
3169
3170 #
3171 msgid "Job View"
3172 msgstr "Görev Göster"
3173
3174 #
3175 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3176 msgid "Just Scale"
3177 msgstr "Just Scale"
3178
3179 #
3180 #, python-format
3181 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3182 msgstr "%(Key)s tuşuna %(delay)i ms gecikme süresi atandı"
3183
3184 #
3185 #, python-format
3186 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3187 msgstr "%(key)s tuşu (mevcut değer: %(value)i ms)"
3188
3189 #
3190 msgid "Keyboard"
3191 msgstr "Klavye"
3192
3193 #
3194 msgid "Keyboard Map"
3195 msgstr "Klavye dizilimi"
3196
3197 #
3198 msgid "Keyboard Setup"
3199 msgstr "Klavye Kurulumu"
3200
3201 #
3202 msgid "Keymap"
3203 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
3204
3205 #
3206 msgid "LAN Adapter"
3207 msgstr "LAN Donanımı"
3208
3209 msgid "LAN connection"
3210 msgstr ""
3211
3212 #
3213 msgid "LNB"
3214 msgstr "LNB"
3215
3216 #
3217 msgid "LOF"
3218 msgstr "LOF"
3219
3220 #
3221 msgid "LOF/H"
3222 msgstr "LOF/H"
3223
3224 #
3225 msgid "LOF/L"
3226 msgstr "LOF/L"
3227
3228 #
3229 msgid "Language"
3230 msgstr "Dil ayarları"
3231
3232 #
3233 msgid "Language selection"
3234 msgstr "Dil seçimi"
3235
3236 #
3237 msgid "Last config"
3238 msgstr "Son ayar"
3239
3240 #
3241 msgid "Last speed"
3242 msgstr "Son hız"
3243
3244 #
3245 msgid "Latitude"
3246 msgstr "Enlem"
3247
3248 #
3249 msgid "Latvian"
3250 msgstr "Letonca"
3251
3252 #
3253 msgid "Leave DVD Player?"
3254 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
3255
3256 #
3257 msgid "Left"
3258 msgstr "Sol"
3259
3260 #
3261 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3262 msgid "Letterbox"
3263 msgstr "Letterbox"
3264
3265 #
3266 msgid "Limit east"
3267 msgstr "Doğu limiti"
3268
3269 #
3270 msgid "Limit west"
3271 msgstr "Batı limiti"
3272
3273 #
3274 msgid "Limited character set for recording filenames"
3275 msgstr "Kayıt işleminde dosya adı karakter setini sınırla"
3276
3277 #
3278 msgid "Limits off"
3279 msgstr "Limitler kapalı"
3280
3281 #
3282 msgid "Limits on"
3283 msgstr "Limitler açık"
3284
3285 #
3286 msgid "Link Quality:"
3287 msgstr "Bağlantı kalitesi:"
3288
3289 #
3290 msgid "Link:"
3291 msgstr "Link:"
3292
3293 #
3294 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3295 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
3296
3297 #
3298 msgid "List of Storage Devices"
3299 msgstr "Depolama Aygıtları"
3300
3301 #
3302 msgid "Lithuanian"
3303 msgstr "Litvanyaca"
3304
3305 #
3306 msgid "Load"
3307 msgstr "Yükle"
3308
3309 #
3310 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3311 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
3312
3313 #
3314 msgid "Load feed on startup:"
3315 msgstr "Açılırken seçilen beslemeyi yükle:"
3316
3317 #
3318 msgid "Load movie-length"
3319 msgstr "Kaydedilmiş dosyalarda süreyi göster"
3320
3321 #
3322 msgid "Local Network"
3323 msgstr "Yerel Ağ"
3324
3325 #
3326 msgid "Local share name"
3327 msgstr "Yerel paylaşım adı"
3328
3329 #
3330 msgid "Location"
3331 msgstr "Konum"
3332
3333 #
3334 msgid "Location for instant recordings"
3335 msgstr "Anlık kayıt konumu"
3336
3337 #
3338 msgid "Lock:"
3339 msgstr "Kilitli:"
3340
3341 #
3342 msgid "Log results to harddisk"
3343 msgstr "Sonuçlara ilişkin sabitdiskte günlük tut"
3344
3345 #
3346 msgid "Long Keypress"
3347 msgstr "Tuşa uzun süre basıldığında"
3348
3349 msgid "Long filenames"
3350 msgstr ""
3351
3352 #
3353 msgid "Longitude"
3354 msgstr "Boylam"
3355
3356 #
3357 msgid "Lower bound of timespan."
3358 msgstr ""
3359
3360 #
3361 msgid ""
3362 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3363 "are not taken into account!"
3364 msgstr ""
3365
3366 #
3367 msgid "MMC Card"
3368 msgstr "MMC Kart"
3369
3370 #
3371 msgid "MORE"
3372 msgstr "DAHA SONRA"
3373
3374 #
3375 msgid "Main menu"
3376 msgstr "Ana menü"
3377
3378 #
3379 msgid "Mainmenu"
3380 msgstr "Anamenü"
3381
3382 #
3383 msgid "Make this mark an 'in' point"
3384 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
3385
3386 #
3387 msgid "Make this mark an 'out' point"
3388 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
3389
3390 #
3391 msgid "Make this mark just a mark"
3392 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
3393
3394 #
3395 msgid "Manage extensions"
3396 msgstr "Eklentileri yönet"
3397
3398 #
3399 msgid "Manage network shares"
3400 msgstr "Ağ paylaşımlarını yönet"
3401
3402 #
3403 msgid "Manage your network shares..."
3404 msgstr "Ağ paylaşımlarını yönetin. "
3405
3406 #
3407 msgid "Manage your receiver's software"
3408 msgstr "Uydu alıcınızın sistem yazılımı yönetin"
3409
3410 #
3411 msgid "Manual Scan"
3412 msgstr "Elle arama"
3413
3414 #
3415 msgid "Manual transponder"
3416 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
3417
3418 #
3419 msgid "Manufacturer"
3420 msgstr "Üretici"
3421
3422 #
3423 msgid "Margin after record"
3424 msgstr "Kayıt sonrasına marj süresi ekle (dk.)"
3425
3426 #
3427 msgid "Margin before record (minutes)"
3428 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dk.)"
3429
3430 #
3431 #, python-format
3432 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3433 msgstr "Zaman aralığı eşleştir:  %02d:%02d - %02d:%02d"
3434
3435 #
3436 msgid "Match title"
3437 msgstr "Anahtar Kelime"
3438
3439 #
3440 #, python-format
3441 msgid "Match title: %s"
3442 msgstr "Anahtar Kelime: %s"
3443
3444 #
3445 msgid "Max. Bitrate: "
3446 msgstr "Maks. Hız: "
3447
3448 #
3449 msgid "Maximum duration (in m)"
3450 msgstr "Maksimum Süre (dk.)"
3451
3452 #
3453 msgid ""
3454 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3455 "time (without offset) it won't be matched."
3456 msgstr ""
3457
3458 #
3459 msgid "Media player"
3460 msgstr "Ortam oynatıcı"
3461
3462 #
3463 msgid "MediaPlayer"
3464 msgstr "Ortam Oynatıcı"
3465
3466 #
3467 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3468 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
3469
3470 #
3471 msgid "Medium is not empty!"
3472 msgstr "DVD medyası boş değil!"
3473
3474 #
3475 msgid "Menu"
3476 msgstr "Menü"
3477
3478 #
3479 msgid "Message"
3480 msgstr "Mesaj"
3481
3482 #
3483 msgid "Message..."
3484 msgstr "Mesaj..."
3485
3486 #
3487 msgid "Mexico"
3488 msgstr "Meksika"
3489
3490 #
3491 msgid "Mkfs failed"
3492 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
3493
3494 #
3495 msgid "Mode"
3496 msgstr "Kip"
3497
3498 #
3499 msgid "Model: "
3500 msgstr "Model: "
3501
3502 #
3503 msgid "Modify existing timers"
3504 msgstr "Zamanlayıcıları değiştir"
3505
3506 #
3507 msgid "Modulation"
3508 msgstr "Modülasyon"
3509
3510 #
3511 msgid "Modulator"
3512 msgstr "Modülatör"
3513
3514 #
3515 msgid "Mon"
3516 msgstr "Ptesi"
3517
3518 #
3519 msgid "Mon-Fri"
3520 msgstr "Pzt-Cum"
3521
3522 #
3523 msgid "Monday"
3524 msgstr "Pazartesi"
3525
3526 #
3527 msgid "Monthly"
3528 msgstr "Aylık"
3529
3530 #
3531 msgid "More video entries."
3532 msgstr "Daha çok video sonucu."
3533
3534 #
3535 msgid "Mosquito noise reduction"
3536 msgstr ""
3537
3538 #
3539 msgid "Most discussed"
3540 msgstr "En çok tartışılanlar"
3541
3542 #
3543 msgid "Most linked"
3544 msgstr "En çok linklenenler"
3545
3546 #
3547 msgid "Most popular"
3548 msgstr "En çok beğenilenler"
3549
3550 #
3551 msgid "Most recent"
3552 msgstr "En yeniler"
3553
3554 #
3555 msgid "Most responded"
3556 msgstr "En çok yorumlananlar"
3557
3558 #
3559 msgid "Most viewed"
3560 msgstr "En çok izlenenler"
3561
3562 #
3563 msgid "Mount failed"
3564 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
3565
3566 #
3567 msgid "Mount informations"
3568 msgstr "Bağlantı bilgileri"
3569
3570 #
3571 msgid "Mount options"
3572 msgstr "Bağlantı seçenekleri"
3573
3574 #
3575 msgid "Mount type"
3576 msgstr "Bağlantı tipi"
3577
3578 #
3579 msgid "MountManager"
3580 msgstr "Ağ diski yönetimi"
3581
3582 #
3583 msgid ""
3584 "Mounted/\n"
3585 "Unmounted"
3586 msgstr ""
3587 "Bağlı/\n"
3588 "Bağlı değil"
3589
3590 #
3591 msgid "Mountpoints management"
3592 msgstr "Bağlantı noktası yönetimi"
3593
3594 #
3595 msgid "Mounts editor"
3596 msgstr "Bağlantı düzenleyici"
3597
3598 #
3599 msgid "Mounts management"
3600 msgstr "Ağ Diski Yönetimi"
3601
3602 msgid "Move Picture in Picture"
3603 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i taşı"
3604
3605 #
3606 msgid "Move east"
3607 msgstr "Doğuya taşı"
3608
3609 msgid "Move plugin screen"
3610 msgstr "Eklenti ekranını taşı"
3611
3612 msgid "Move screen down"
3613 msgstr "Ekranı aşağı taşı"
3614
3615 msgid "Move screen to the center of your TV"
3616 msgstr "Ekranı TV ekranının ortasına ortala"
3617
3618 msgid "Move screen to the left"
3619 msgstr "Ekranı sola taşı"
3620
3621 msgid "Move screen to the lower left corner"
3622 msgstr "Ekranı sol alt köşeye taşı"
3623
3624 msgid "Move screen to the lower right corner"
3625 msgstr "Ekranı sağ alt köşeye taşı"
3626
3627 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3628 msgstr "Ekranı sol çerçevenin ortasına taşı"
3629
3630 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3631 msgstr "Ekranı sağ çerçevenin ortasına taşı"
3632
3633 msgid "Move screen to the right"
3634 msgstr "Ekranı sağa taşı"
3635
3636 msgid "Move screen to the upper left corner"
3637 msgstr "Ekranı sol üst köşeye taşı"
3638
3639 msgid "Move screen to the upper right corner"
3640 msgstr "Ekranı sağ üst köşeye taşı"
3641
3642 msgid "Move screen up"
3643 msgstr "Ekranı yukarı taşı"
3644
3645 #
3646 msgid "Move west"
3647 msgstr "Batıya taşı"
3648
3649 #
3650 msgid "Movie location"
3651 msgstr "Film konumu"
3652
3653 #
3654 msgid "Movielist menu"
3655 msgstr "Film Listesi Menüsü"
3656
3657 #
3658 msgid "Multi EPG"
3659 msgstr "Çoklu EPG"
3660
3661 #
3662 msgid "Multimedia"
3663 msgstr "Çoklu ortam"
3664
3665 #
3666 msgid "Multiple service support"
3667 msgstr "Çoklu kanal desteği"
3668
3669 #
3670 msgid "Multisat"
3671 msgstr "Çoklu uydu"
3672
3673 #
3674 msgid "Music"
3675 msgstr "Müzik"
3676
3677 #
3678 msgid "Mute"
3679 msgstr "Sessiz"
3680
3681 #
3682 msgid "My TubePlayer"
3683 msgstr "MyTube oynatıcı"
3684
3685 #
3686 msgid "MyTube Settings"
3687 msgstr "MyTube ayarları"
3688
3689 #
3690 msgid "MyTubePlayer"
3691 msgstr "MyTube oynatıcı"
3692
3693 #
3694 msgid "MyTubePlayer Help"
3695 msgstr "MyTube oynatıcı yardım"
3696
3697 #
3698 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3699 msgstr "MyTube oynatıcı indirilen videolar"
3700
3701 #
3702 msgid "MyTubePlayer settings"
3703 msgstr "MyTube oynatıcı ayarları"
3704
3705 #
3706 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3707 msgstr "MyTube video bilgi ekranı"
3708
3709 #
3710 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3711 msgstr "MyTube video yardım ekranı"
3712
3713 #
3714 msgid "N/A"
3715 msgstr "Kullanılamaz"
3716
3717 #
3718 msgid "NEXT"
3719 msgstr "SONRA"
3720
3721 msgid "NFI Image Flashing"
3722 msgstr "NFI bellenimi flaşlama"
3723
3724 #
3725 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3726 msgstr ""
3727 "NFI bellenim flaşlaması tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
3728
3729 #
3730 msgid "NFS share"
3731 msgstr "NFS paylaşım"
3732
3733 #
3734 msgid "NOW"
3735 msgstr "ŞİMDİ"
3736
3737 #
3738 msgid "NTSC"
3739 msgstr "NTSC"
3740
3741 #
3742 msgid "Name"
3743 msgstr "Ad"
3744
3745 #
3746 msgid "Nameserver"
3747 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
3748
3749 #
3750 #, python-format
3751 msgid "Nameserver %d"
3752 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
3753
3754 #
3755 msgid "Nameserver Setup"
3756 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
3757
3758 #
3759 msgid "Nameserver settings"
3760 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
3761
3762 #
3763 msgid "Netmask"
3764 msgstr "Alt ağ maskesi"
3765
3766 #
3767 msgid "Network"
3768 msgstr "Ağ"
3769
3770 #
3771 msgid "Network Configuration..."
3772 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
3773
3774 #
3775 msgid "Network Mount"
3776 msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla"
3777
3778 #
3779 msgid "Network SSID"
3780 msgstr "Ağ SSID"
3781
3782 #
3783 msgid "Network Setup"
3784 msgstr "Ağ Kurulumu"
3785
3786 #
3787 msgid "Network Wizard"
3788 msgstr "Ağ sihirbazı"
3789
3790 #
3791 msgid "Network scan"
3792 msgstr "Ağ arama"
3793
3794 #
3795 msgid "Network setup"
3796 msgstr "Ağ kurulumu"
3797
3798 #
3799 msgid "Network test"
3800 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
3801
3802 #
3803 msgid "Network test..."
3804 msgstr "Ağ testi..."
3805
3806 msgid "Network test: "
3807 msgstr ""
3808
3809 #
3810 msgid "Network:"
3811 msgstr "Ağ:"
3812
3813 #
3814 msgid "NetworkBrowser"
3815 msgstr "Ağ gezgini"
3816
3817 #
3818 msgid "NetworkWizard"
3819 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
3820
3821 #
3822 msgid "Never"
3823 msgstr "Hiç"
3824
3825 #
3826 msgid "New"
3827 msgstr "Yeni"
3828
3829 #
3830 msgid "New Zealand"
3831 msgstr "Yeni Zelanda"
3832
3833 #
3834 msgid "New pin"
3835 msgstr "Yeni şifre"
3836
3837 #
3838 msgid "New version:"
3839 msgstr "Yeni sürüm:"
3840
3841 #
3842 msgid "News & Politics"
3843 msgstr "Haberler"
3844
3845 #
3846 msgid "Next"
3847 msgstr "Sonraki"
3848
3849 #
3850 msgid "No"
3851 msgstr "Hayır"
3852
3853 #
3854 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3855 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
3856
3857 #
3858 msgid "No Connection"
3859 msgstr "Bağlantı yok"
3860
3861 #
3862 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3863 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
3864
3865 #
3866 msgid "No Networks found"
3867 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
3868
3869 #
3870 msgid "No backup needed"
3871 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
3872
3873 #
3874 msgid ""
3875 "No data on transponder!\n"
3876 "(Timeout reading PAT)"
3877 msgstr ""
3878 "Transponder'da yayın yok!\n"
3879 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
3880
3881 #
3882 msgid "No description available."
3883 msgstr "Açıklayıcı bilgi yok."
3884
3885 #
3886 msgid "No details for this image file"
3887 msgstr "Bu bellenim dosyasının detay bilgisi yok"
3888
3889 #
3890 msgid "No displayable files on this medium found!"
3891 msgstr "Bu medyada gösterilecek dosya bulunamadı!"
3892
3893 #
3894 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3895 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
3896
3897 #
3898 msgid ""
3899 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3900 "forward/backward!"
3901 msgstr ""
3902 "İleri/geri hızlı sardırmayı kullanabilmek için rakam tuşlarını kullanınız."
3903
3904 #
3905 msgid "No free tuner!"
3906 msgstr "Boş tuner yok!"
3907
3908 #
3909 msgid "No network connection available."
3910 msgstr "Uygun ağ bağlantısı yok."
3911
3912 #
3913 msgid "No network devices found!"
3914 msgstr "Ağ aygıtı bulunamadı!"
3915
3916 #
3917 msgid "No networks found"
3918 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
3919
3920 #
3921 msgid ""
3922 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3923 msgstr ""
3924 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
3925 "deneyin."
3926
3927 #
3928 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3929 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
3930
3931 #
3932 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3933 msgstr "Oynatılabilir video bulunamadı! Film durdurulsun mu?"
3934
3935 #
3936 msgid "No positioner capable frontend found."
3937 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
3938
3939 #
3940 msgid "No satellite frontend found!!"
3941 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
3942
3943 #
3944 msgid "No tags are set on these movies."
3945 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
3946
3947 #
3948 msgid "No to all"
3949 msgstr "Tümüne hayır"
3950
3951 #
3952 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3953 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış!"
3954
3955 #
3956 msgid ""
3957 "No tuner is enabled!\n"
3958 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3959 msgstr ""
3960 "Tuner ayarları yapılmamış!\n"
3961 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
3962
3963 #
3964 msgid "No useable USB stick found"
3965 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
3966
3967 #
3968 msgid ""
3969 "No valid service PIN found!\n"
3970 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3971 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3972 msgstr ""
3973 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
3974 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
3975 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
3976
3977 #
3978 msgid ""
3979 "No valid setup PIN found!\n"
3980 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3981 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3982 msgstr ""
3983 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
3984 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
3985 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
3986
3987 #
3988 msgid "No videos to display"
3989 msgstr "Gösterilecek video yok"
3990
3991 #
3992 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3993 msgstr ""
3994 "Kablosuz ağ bulunamadı! Kontrollerinizi yaptıktan sonra Lütfen yenile tuşuna "
3995 "basın."
3996
3997 #
3998 msgid ""
3999 "No working local network adapter found.\n"
4000 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4001 "configured correctly."
4002 msgstr ""
4003 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
4004 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
4005 "yapılandırıldığından emin olun."
4006
4007 #
4008 msgid ""
4009 "No working wireless network adapter found.\n"
4010 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4011 "network is configured correctly."
4012 msgstr ""
4013 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
4014 "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
4015 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
4016
4017 #
4018 msgid ""
4019 "No working wireless network interface found.\n"
4020 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4021 "your local network interface."
4022 msgstr ""
4023 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4024 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4025 "arayüzünü etkinleştirin."
4026
4027 #
4028 msgid "No, but play video again"
4029 msgstr "Hayır, ama videoyu yeniden oynat"
4030
4031 #
4032 msgid "No, but restart from begin"
4033 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
4034
4035 #
4036 msgid "No, but switch to video entries."
4037 msgstr "Hayır, ama video sonuçlarına geç."
4038
4039 #
4040 msgid "No, but switch to video search."
4041 msgstr "Hayır, ama arama ekranına geç."
4042
4043 #
4044 msgid "No, do nothing."
4045 msgstr "Hayır, birşey yapma"
4046
4047 #
4048 msgid "No, just start my dreambox"
4049 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
4050
4051 #
4052 msgid "No, not now"
4053 msgstr "Hayır, şimdi değil"
4054
4055 #
4056 msgid "No, remove them."
4057 msgstr "Hayır, boşluğu sil."
4058
4059 #
4060 msgid "No, scan later manually"
4061 msgstr "Hayır, taramayı daha sonra elle yapacağım"
4062
4063 #
4064 msgid "No, send them never"
4065 msgstr "Hayır, asla gönderme"
4066
4067 #
4068 msgid "None"
4069 msgstr "Yok"
4070
4071 #
4072 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4073 msgid "Nonlinear"
4074 msgstr "Doğrusal olmayan"
4075
4076 #
4077 msgid "Nonprofits & Activism"
4078 msgstr "Kamu yararına dernek"
4079
4080 #
4081 msgid "North"
4082 msgstr "Kuzey"
4083
4084 #
4085 msgid "Norwegian"
4086 msgstr "Norveççe"
4087
4088 #
4089 #, python-format
4090 msgid ""
4091 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4092 "required, %d MB available)"
4093 msgstr ""
4094 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
4095 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
4096
4097 #
4098 msgid "Not fetching feed entries"
4099 msgstr "Bilgiler youtube'dan alınamadı"
4100
4101 #
4102 msgid ""
4103 "Nothing to scan!\n"
4104 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4105 msgstr ""
4106 "Kanal araması yapılmadı!\n"
4107 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
4108
4109 #
4110 msgid "Now Playing"
4111 msgstr "Oynatılıyor"
4112
4113 #
4114 msgid ""
4115 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4116 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4117 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4118 msgstr ""
4119 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
4120 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
4121 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
4122
4123 #
4124 msgid "Number of scheduled recordings left."
4125 msgstr ""
4126
4127 #
4128 msgid "OK"
4129 msgstr "Tamam"
4130
4131 #
4132 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4133 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
4134
4135 #
4136 msgid "OK, remove another extensions"
4137 msgstr "Tamam, başka bir eklenti kaldır"
4138
4139 #
4140 msgid "OK, remove some extensions"
4141 msgstr "Tamam, benzer eklentileri kaldır"
4142
4143 #
4144 msgid "OSD Settings"
4145 msgstr "OSD Ayarları"
4146
4147 #
4148 msgid "OSD visibility"
4149 msgstr "OSD görünürlüğü"
4150
4151 #
4152 msgid "Off"
4153 msgstr "Kapalı"
4154
4155 #
4156 msgid "Offset after recording (in m)"
4157 msgstr "Kayıt sonrası marj süresi (dk.)"
4158
4159 #
4160 msgid "Offset before recording (in m)"
4161 msgstr "Kayıt öncesi marj süresi (dk.)"
4162
4163 #
4164 msgid "On"
4165 msgstr "Açık"
4166
4167 #
4168 msgid "On any service"
4169 msgstr "Herhangi bir kanalda"
4170
4171 #
4172 msgid "On same service"
4173 msgstr "Benzer kanalda"
4174
4175 #
4176 msgid "One"
4177 msgstr "Bir"
4178
4179 #
4180 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4181 msgstr "Yalnızca bu oturumda oluşturulan otomatik zamanlayıcılar"
4182
4183 #
4184 msgid "Only Free scan"
4185 msgstr "Yalnızca şifresiz"
4186
4187 #
4188 msgid "Only extensions."
4189 msgstr "Yalnızca eklentiler"
4190
4191 #
4192 msgid "Only match during timespan"
4193 msgstr "Yalnızca belirtilen zaman aralığında"
4194
4195 #
4196 #, python-format
4197 msgid "Only on Service: %s"
4198 msgstr "Yalnızca %s kanalında"
4199
4200 msgid "Open Context Menu"
4201 msgstr "İçerik menüsünü aç"
4202
4203 msgid "Open plugin menu"
4204 msgstr "Eklenti menüsünü aç"
4205
4206 #
4207 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4208 msgstr "Adınızı göndermek istiyorsanız adınızı giriniz."
4209
4210 #
4211 msgid "Orbital Position"
4212 msgstr "Uydu yörüngesi"
4213
4214 #
4215 msgid "Outer Bound (+/-)"
4216 msgstr "Azami Gecikme (+/-)"
4217
4218 #
4219 msgid "Override found with alternative service"
4220 msgstr "Alternatifli kanalda üzerine yaz"
4221
4222 #
4223 msgid "PAL"
4224 msgstr "PAL"
4225
4226 #
4227 msgid "PIDs"
4228 msgstr "PID"
4229
4230 #
4231 msgid "Package list update"
4232 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
4233
4234 #
4235 msgid "Package removal failed.\n"
4236 msgstr "Paket kaldırılırken hata oluştu.\n"
4237
4238 #
4239 msgid "Package removed successfully.\n"
4240 msgstr "Paket başarıyla kaldırıldı.\n"
4241
4242 #
4243 msgid "Packet management"
4244 msgstr "Paket yönetimi"
4245
4246 #
4247 msgid "Packet manager"
4248 msgstr "Paket yönetimi"
4249
4250 #
4251 msgid "Page"
4252 msgstr "Sayfa"
4253
4254 #
4255 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4256 msgid "Pan&Scan"
4257 msgstr "Pan&Scan"
4258
4259 #
4260 msgid "Parent Directory"
4261 msgstr "Üst Klasör"
4262
4263 #
4264 msgid "Parental control"
4265 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
4266
4267 #
4268 msgid "Parental control services Editor"
4269 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
4270
4271 #
4272 msgid "Parental control setup"
4273 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
4274
4275 #
4276 msgid "Parental control type"
4277 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
4278
4279 #
4280 msgid "Password"
4281 msgstr "Parola"
4282
4283 #
4284 msgid "Pause movie at end"
4285 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
4286
4287 #
4288 msgid "People & Blogs"
4289 msgstr "İnsanlar"
4290
4291 #
4292 msgid "Pets & Animals"
4293 msgstr "Hayvanlar"
4294
4295 #
4296 msgid "Phone number"
4297 msgstr "Telefon numarası"
4298
4299 #
4300 msgid "PiPSetup"
4301 msgstr "PiP Kurulumu"
4302
4303 #
4304 msgid "PicturePlayer"
4305 msgstr "Resim Oynatıcı"
4306
4307 #
4308 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4309 msgid "Pillarbox"
4310 msgstr "Pillarbox"
4311
4312 #
4313 msgid "Pilot"
4314 msgstr "Pilot"
4315
4316 #
4317 msgid "Pin code needed"
4318 msgstr "Şifre gerekiyor"
4319
4320 #
4321 msgid "Play"
4322 msgstr "Oynat"
4323
4324 #
4325 msgid "Play Audio-CD..."
4326 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
4327
4328 #
4329 msgid "Play DVD"
4330 msgstr "DVD Oynat"
4331
4332 #
4333 msgid "Play Music..."
4334 msgstr "Müzik dinle..."
4335
4336 #
4337 msgid "Play YouTube movies"
4338 msgstr "YouTube filmlerini oynatın"
4339
4340 #
4341 msgid "Play next video"
4342 msgstr "Sonraki videoyu oynat"
4343
4344 #
4345 msgid "Play recorded movies..."
4346 msgstr "Kayıtlı video dosyalarını göster..."
4347
4348 #
4349 msgid "Play video again"
4350 msgstr "Videoyu yeniden oynat"
4351
4352 #
4353 msgid "Please Reboot"
4354 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
4355
4356 #
4357 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4358 msgstr "Lütfen araştırmak istediğiniz medyayı seçin"
4359
4360 #
4361 msgid "Please add titles to the compilation."
4362 msgstr ""
4363
4364 #
4365 msgid "Please change recording endtime"
4366 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
4367
4368 #
4369 msgid "Please check your network settings!"
4370 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
4371
4372 #
4373 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4374 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI bellenim dosyasını seçin"
4375
4376 #
4377 msgid "Please choose an extension..."
4378 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
4379
4380 #
4381 msgid "Please choose he package..."
4382 msgstr "Lütfen paket seçin..."
4383
4384 #
4385 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4386 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
4387
4388 #
4389 msgid ""
4390 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4391 "values.\n"
4392 "When you are ready press OK to continue."
4393 msgstr ""
4394 "Lütfen isim sunucu ayarlarınızı, gerekli alanları doldurarak yapılandırın "
4395 "veya mevcut bilgileri doğrulayın.\n"
4396 "Devam etmek için hazır olduğunuzda, OK tuşuna basın."
4397
4398 #
4399 msgid ""
4400 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4401 "values.\n"
4402 "When you are ready press OK to continue."
4403 msgstr ""
4404 "Lütfen internet bağlantı ayarlarınızı, gerekli alanları doldurarak "
4405 "yapılandırın.\n"
4406 "Devam etmek için hazır olduğunuzda, OK tuşuna basın."
4407
4408 #
4409 msgid ""
4410 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4411 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4412 msgstr ""
4413 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
4414 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
4415
4416 #
4417 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4418 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
4419
4420 #
4421 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4422 msgstr "Yeni buket için isim girin"
4423
4424 #
4425 msgid "Please enter a name for the new marker"
4426 msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin"
4427
4428 #
4429 msgid "Please enter a new filename"
4430 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
4431
4432 #
4433 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4434 msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)"
4435
4436 #
4437 msgid "Please enter name of the new directory"
4438 msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin"
4439
4440 #
4441 msgid "Please enter the correct pin code"
4442 msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin"
4443
4444 #
4445 msgid "Please enter the old pin code"
4446 msgstr "Lütfen eski şifreyi girin"
4447
4448 #
4449 msgid "Please enter your email address here:"
4450 msgstr "Eposta adresinizi buraya giriniz:"
4451
4452 #
4453 msgid "Please enter your name here (optional):"
4454 msgstr "Adınızı (opsiyonel) buraya giriniz:"
4455
4456 #
4457 msgid "Please enter your search term."
4458 msgstr "Lütfen arama terimini girin."
4459
4460 #
4461 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4462 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
4463
4464 #
4465 msgid ""
4466 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4467 "therefore the default directory is being used instead."
4468 msgstr "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, yerine varsayılan klasör kullanılıyor."
4469
4470 #
4471 msgid "Please press OK to continue."
4472 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
4473
4474 #
4475 msgid "Please press OK!"
4476 msgstr "Lütfen OK'a basın!"
4477
4478 #
4479 msgid "Please provide a Text to match"
4480 msgstr "Lütfen eşleşme için bir metin tanımlayın"
4481
4482 #
4483 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4484 msgstr "Lütfen medyadan .NFI bellenim dosyasını seçin"
4485
4486 #
4487 msgid "Please select a playlist to delete..."
4488 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
4489
4490 #
4491 msgid "Please select a playlist..."
4492 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
4493
4494 #
4495 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4496 msgstr "Lütfen 'Beslemeler'i seçin veya video aramayı deneyin."
4497
4498 #
4499 msgid "Please select a subservice to record..."
4500 msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz alt servisi seçin..."
4501
4502 #
4503 msgid "Please select a subservice..."
4504 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
4505
4506 #
4507 msgid "Please select an extension to remove."
4508 msgstr "Lütfen kaldırmak istediğiniz eklentiyi seçin."
4509
4510 #
4511 msgid "Please select an option below."
4512 msgstr "Lütfen aşağıdaki seçeneklerden seçiminizi yapın."
4513
4514 #
4515 msgid "Please select medium to use as backup location"
4516 msgstr "Lütfen yedekleme konumu için medya seçin"
4517
4518 #
4519 msgid "Please select tag to filter..."
4520 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
4521
4522 #
4523 msgid "Please select target directory or medium"
4524 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
4525
4526 #
4527 msgid "Please select the movie path..."
4528 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
4529
4530 #
4531 msgid ""
4532 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4533 "connection.\n"
4534 "\n"
4535 "Please press OK to continue."
4536 msgstr ""
4537 "Lütfen internet bağlantınızı kullanmak için bir ağ arayüzü seçin.\n"
4538 "\n"
4539 "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4540
4541 #
4542 msgid ""
4543 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4544 "\n"
4545 "Please press OK to continue."
4546 msgstr ""
4547 "Bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin.\n"
4548 "\n"
4549 "Devam etmek için lütfen OK'a basın."
4550
4551 #
4552 msgid "Please set up tuner B"
4553 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
4554
4555 #
4556 msgid "Please set up tuner C"
4557 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
4558
4559 #
4560 msgid "Please set up tuner D"
4561 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
4562
4563 #
4564 msgid ""
4565 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4566 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4567 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4568 msgstr ""
4569 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
4570 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
4571 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
4572
4573 #
4574 msgid ""
4575 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4576 "the OK button."
4577 msgstr ""
4578 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
4579 "tuşunu kullanın."
4580
4581 #
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Please wait (Step 2)"
4584 msgstr "Lütfen bekleyin..."
4585
4586 #
4587 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4588 msgstr "Ağ yapılandırmanızın etkinleştirilmesi için lütfen bekleyin..."
4589
4590 #
4591 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4592 msgstr "Ağ diski etkinleştirilirken lütfen bekleyin..."
4593
4594 #
4595 msgid "Please wait while removing selected package..."
4596 msgstr "Lütfen seçtiğiniz paket kaldırılırken bekleyin..."
4597
4598 #
4599 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4600 msgstr "Ağ diski kaldırılırken lütfen bekleyin..."
4601
4602 #
4603 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4604 msgstr "Lütfen arama yapılırken bekleyin..."
4605
4606 #
4607 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4608 msgstr "Lütfen kaldırılabilir paketler aranırken bekleyin..."
4609
4610 #
4611 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4612 msgstr "Ağ diski güncelleştirilirken lütfen bekleyin..."
4613
4614 #
4615 msgid "Please wait while we configure your network..."
4616 msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..."
4617
4618 #
4619 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4620 msgstr "Lütfen biz ağ arayüzlerinizi hazırlarken bekleyin..."
4621
4622 #
4623 msgid "Please wait while we test your network..."
4624 msgstr "Lütfen biz ağ yapılandırmanızı test ederken bekleyin..."
4625
4626 #
4627 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4628 msgstr "Ağ diski yeniden başlatılırken lütfen bekleyin..."
4629
4630 #
4631 msgid "Please wait..."
4632 msgstr "Lütfen bekleyin..."
4633
4634 #
4635 msgid "Please wait... Loading list..."
4636 msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..."
4637
4638 #
4639 msgid "Plugin browser"
4640 msgstr "Eklenti listesi"
4641
4642 #
4643 msgid "Plugin manager activity information"
4644 msgstr "Eklenti yönetimi aktivite bilgisi"
4645
4646 #
4647 msgid "Plugin manager help"
4648 msgstr "Eklenti yönetimi yardımı"
4649
4650 #
4651 #, python-format
4652 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4653 msgstr ""
4654
4655 #
4656 msgid "Plugins"
4657 msgstr "Eklentiler"
4658
4659 #
4660 msgid "Poland"
4661 msgstr "Polonya"
4662
4663 #
4664 msgid "Polarity"
4665 msgstr "Polarite"
4666
4667 #
4668 msgid "Polarization"
4669 msgstr "Polarizasyon"
4670
4671 #
4672 msgid "Polish"
4673 msgstr "Lehçe"
4674
4675 #
4676 msgid "Poll Interval (in h)"
4677 msgstr "Tarama aralığı (saat)"
4678
4679 #
4680 msgid "Poll automatically"
4681 msgstr "Otomatik tarama"
4682
4683 #
4684 msgid "Port A"
4685 msgstr "Port A"
4686
4687 #
4688 msgid "Port B"
4689 msgstr "Port B"
4690
4691 #
4692 msgid "Port C"
4693 msgstr "Port C"
4694
4695 #
4696 msgid "Port D"
4697 msgstr "Port D"
4698
4699 #
4700 msgid "Portuguese"
4701 msgstr "Portekizce"
4702
4703 #
4704 msgid "Positioner"
4705 msgstr "Pozisyoner"
4706
4707 #
4708 msgid "Positioner fine movement"
4709 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
4710
4711 #
4712 msgid "Positioner movement"
4713 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
4714
4715 #
4716 msgid "Positioner setup"
4717 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
4718
4719 #
4720 msgid "Positioner storage"
4721 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
4722
4723 #
4724 msgid ""
4725 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4726 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4727 msgstr ""
4728
4729 #
4730 msgid "Power threshold in mA"
4731 msgstr "Güç eşiği (mA)"
4732
4733 #
4734 msgid "Predefined transponder"
4735 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
4736
4737 #
4738 msgid "Preparing... Please wait"
4739 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
4740
4741 #
4742 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4743 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
4744
4745 #
4746 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4747 msgstr "Arayüzü etkinleştirmek için OK'a basın."
4748
4749 #
4750 msgid "Press OK to activate the settings."
4751 msgstr "Onaylamak için OK tuşuna basın."
4752
4753 #
4754 msgid "Press OK to collapse this host"
4755 msgstr ""
4756
4757 #
4758 msgid "Press OK to edit selected settings."
4759 msgstr "Seçilen ayarları düzenlemek için OK tuşuna basın."
4760
4761 #
4762 msgid "Press OK to edit the settings."
4763 msgstr "Düzenlemek için OK tuşuna basın."
4764
4765 #
4766 msgid "Press OK to expand this host"
4767 msgstr ""
4768
4769 #
4770 #, python-format
4771 msgid "Press OK to get further details for %s"
4772 msgstr "%s detayları için OK tuşuna basın"
4773
4774 #
4775 msgid "Press OK to mount this share!"
4776 msgstr ""
4777
4778 #
4779 msgid "Press OK to mount!"
4780 msgstr "Diski bağlamak için OK tuşuna basın."
4781
4782 #
4783 msgid "Press OK to save settings."
4784 msgstr "Ayarları kaydetmek için OK tuşuna basın."
4785
4786 #
4787 msgid "Press OK to scan"
4788 msgstr "Arama için OK'a basın"
4789
4790 #
4791 msgid "Press OK to select a Provider."
4792 msgstr "Yayıncı seçmek için OK'a basın."
4793
4794 #
4795 msgid "Press OK to select."
4796 msgstr "Seçmek için OK tuşuna basın."
4797
4798 #
4799 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4800 msgstr "CAId seçmek/bırakmak için OK'a basın."
4801
4802 #
4803 msgid "Press OK to start the scan"
4804 msgstr "Aramayı başlatmak için OK'a basın"
4805
4806 #
4807 msgid "Press OK to toggle the selection."
4808 msgstr "Seçimi açıp kapamak için OK'a basın."
4809
4810 #
4811 msgid "Press OK to view full changelog"
4812 msgstr "Günlüğün tamamını görmek için OK tuşuna basın"
4813
4814 #
4815 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4816 msgstr "Bu arayüzü varsayılan arayüz olarak atamak için sarı tuşa basın."
4817
4818 #
4819 msgid "Prev"
4820 msgstr "Önceki"
4821
4822 #
4823 msgid "Preview"
4824 msgstr "Önizleme"
4825
4826 #
4827 msgid "Preview AutoTimer"
4828 msgstr "Otomatik zamanlayıcı önizleme"
4829
4830 #
4831 msgid "Preview menu"
4832 msgstr "Önizleme menüsü"
4833
4834 #
4835 msgid "Primary DNS"
4836 msgstr "Birincil DNS"
4837
4838 #
4839 msgid "Priority"
4840 msgstr "Öncelik"
4841
4842 #
4843 msgid "Process"
4844 msgstr "İşlemler"
4845
4846 #
4847 msgid "Properties of current title"
4848 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
4849
4850 #
4851 msgid "Protect services"
4852 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
4853
4854 #
4855 msgid "Protect setup"
4856 msgstr "Koruma ayarları"
4857
4858 #
4859 msgid "Provider"
4860 msgstr "Yayıncı"
4861
4862 #
4863 msgid "Provider to scan"
4864 msgstr "Yayıncıya göre ara"
4865
4866 #
4867 msgid "Providers"
4868 msgstr "Yayıncılar"
4869
4870 #
4871 msgid "Published"
4872 msgstr "Yayın"
4873
4874 #
4875 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4876 msgstr "/tmp/mmi.socket için Python uç birimi"
4877
4878 #
4879 msgid "Quick"
4880 msgstr "Hızlı"
4881
4882 #
4883 msgid "Quickzap"
4884 msgstr "Hızlızap"
4885
4886 #
4887 msgid "RC Menu"
4888 msgstr "UK Menüsü"
4889
4890 #
4891 msgid "RF output"
4892 msgstr "RF çıkışı"
4893
4894 #
4895 msgid "RGB"
4896 msgstr "RGB"
4897
4898 #
4899 msgid "Radio"
4900 msgstr "Raydo"
4901
4902 msgid "Ralink"
4903 msgstr ""
4904
4905 #
4906 msgid "Ram Disk"
4907 msgstr "Ram Disk"
4908
4909 #
4910 msgid "Random"
4911 msgstr "Rastgele"
4912
4913 #
4914 msgid "Rating"
4915 msgstr "Puan"
4916
4917 #
4918 msgid "Ratings: "
4919 msgstr "Puan: "
4920
4921 #
4922 msgid "Really close without saving settings?"
4923 msgstr "Ayarlarınızı kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
4924
4925 #
4926 msgid "Really delete done timers?"
4927 msgstr "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istiyor musunuz?"
4928
4929 #
4930 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4931 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
4932
4933 #
4934 msgid "Really quit MyTube Player?"
4935 msgstr "MyTube oynatıcı'dan çıkmak istiyor musunuz?"
4936
4937 #
4938 msgid "Really reboot now?"
4939 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
4940
4941 #
4942 msgid "Really restart now?"
4943 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
4944
4945 #
4946 msgid "Really shutdown now?"
4947 msgstr "Dreambox'ı şimdi kapatmak istiyor musunuz?"
4948
4949 #
4950 msgid "Reboot"
4951 msgstr "Yeniden başlat"
4952
4953 #
4954 msgid "Recently featured"
4955 msgstr "Son önerilenler"
4956
4957 #
4958 msgid "Reception Settings"
4959 msgstr "Ekipman Ayarları"
4960
4961 #
4962 msgid "Record"
4963 msgstr "Kayıt"
4964
4965 #
4966 msgid "Record a maximum of x times"
4967 msgstr "Maksimum x defa kaydet"
4968
4969 #
4970 msgid "Record on"
4971 msgstr "Kaydedilecek"
4972
4973 #
4974 #, python-format
4975 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4976 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt süresi sınırlandırılmış"
4977
4978 #
4979 msgid "Recorded files..."
4980 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
4981
4982 #
4983 msgid "Recording"
4984 msgstr "Kaydediliyor"
4985
4986 #
4987 msgid "Recording paths"
4988 msgstr ""
4989
4990 #
4991 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4992 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
4993
4994 #
4995 msgid "Recordings"
4996 msgstr "Kayıt"
4997
4998 #
4999 msgid "Recordings always have priority"
5000 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
5001
5002 #
5003 msgid "Reenter new pin"
5004 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
5005
5006 #
5007 msgid "Refresh Rate"
5008 msgstr "Tazeleme hızı"
5009
5010 #
5011 msgid "Refresh rate selection."
5012 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
5013
5014 #
5015 msgid "Related video entries."
5016 msgstr "Benzer videolar"
5017
5018 #
5019 msgid "Relevance"
5020 msgstr "Uygunluk"
5021
5022 #
5023 msgid "Reload"
5024 msgstr "Yenile"
5025
5026 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5027 msgstr "Kara/Beyaz listeyi yeniden yükle"
5028
5029 msgid "Remember service pin"
5030 msgstr "Kanal şifresini hatırla"
5031
5032 #
5033 msgid "Remember service pin cancel"
5034 msgstr ""
5035
5036 #
5037 msgid "Remove"
5038 msgstr "Kaldır"
5039
5040 #
5041 msgid "Remove Bookmark"
5042 msgstr "Yer imini sil"
5043
5044 #
5045 msgid "Remove Plugins"
5046 msgstr "Eklenti Kaldır"
5047
5048 #
5049 msgid "Remove a mark"
5050 msgstr "İşaret Kaldır"
5051
5052 #
5053 msgid "Remove currently selected title"
5054 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
5055
5056 #
5057 msgid "Remove failed."
5058 msgstr "Kaldırma başarısız."
5059
5060 #
5061 msgid "Remove finished."
5062 msgstr "Kaldırma işlemi tamamlandı."
5063
5064 #
5065 msgid "Remove plugins"
5066 msgstr "Eklentileri kaldır"
5067
5068 #
5069 msgid "Remove selected AutoTimer"
5070 msgstr "Seçilen otomatik zamanlayıcıyı kaldır"
5071
5072 #
5073 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5074 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
5075
5076 #
5077 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5078 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
5079
5080 #
5081 msgid "Remove timer"
5082 msgstr "Zamanl. kaldır"
5083
5084 #
5085 msgid "Remove title"
5086 msgstr "Başlığı sil"
5087
5088 #
5089 msgid "Removed successfully."
5090 msgstr "Başarıyla kaldırıldı."
5091
5092 #
5093 msgid "Removing"
5094 msgstr "Kaldırılıyor"
5095
5096 #
5097 #, python-format
5098 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5099 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
5100
5101 #
5102 msgid "Rename"
5103 msgstr "Ad değiştir "
5104
5105 #
5106 msgid "Rename crashlogs"
5107 msgstr "Günlük adını değiştir"
5108
5109 #
5110 msgid "Repeat"
5111 msgstr "Tekrarla"
5112
5113 #
5114 msgid "Repeat Type"
5115 msgstr "Tekrarla"
5116
5117 #
5118 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5119 msgstr ""
5120 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
5121
5122 #
5123 msgid "Repeats"
5124 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
5125
5126 #
5127 msgid "Require description to be unique"
5128 msgstr "Tekil açıklama gerekiyor"
5129
5130 #
5131 msgid "Required medium type:"
5132 msgstr ""
5133
5134 msgid "Rescan"
5135 msgstr "Yeniden ara"
5136
5137 #
5138 msgid "Reset"
5139 msgstr "Sıfırla"
5140
5141 #
5142 msgid "Reset and renumerate title names"
5143 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
5144
5145 #
5146 msgid "Reset count"
5147 msgstr "Sayaç Sıfırlama"
5148
5149 msgid "Reset saved position"
5150 msgstr "Kayıtlı pozisyonu sıfırla"
5151
5152 #
5153 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5154 msgstr "Görüntü iyileştirme ayarınız, sistem varsayılanına döndürülsün mü?"
5155
5156 #
5157 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5158 msgstr ""
5159 "Görüntü iyileştirme ayarlarınız, en son yapılandırmanıza döndürülsün mü?"
5160
5161 #
5162 msgid "Resolution"
5163 msgstr "Çözünürlük"
5164
5165 #
5166 msgid "Response video entries."
5167 msgstr "Video sonuçlarını cevapla."
5168
5169 #
5170 msgid "Restart"
5171 msgstr "Yeniden başlat"
5172
5173 #
5174 msgid "Restart GUI"
5175 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
5176
5177 #
5178 msgid "Restart GUI now?"
5179 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
5180
5181 #
5182 msgid "Restart network"
5183 msgstr "Ağı yeniden başlat"
5184
5185 #
5186 msgid "Restart test"
5187 msgstr "Test'i yenile"
5188
5189 #
5190 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5191 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
5192
5193 #
5194 msgid "Restore"
5195 msgstr "Geri yükle"
5196
5197 #
5198 msgid "Restore backups"
5199 msgstr "Yedekten geri yükle"
5200
5201 #
5202 msgid "Restore is running..."
5203 msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
5204
5205 #
5206 msgid "Restore running"
5207 msgstr "Geri yükleme çalışıyor"
5208
5209 #
5210 msgid "Restore system settings"
5211 msgstr "Sistem ayarlarını geri yükle"
5212
5213 #
5214 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5215 msgstr ""
5216
5217 #
5218 msgid "Resume from last position"
5219 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
5220
5221 #, python-format
5222 msgid "Resume position at %s"
5223 msgstr "%s pozisyonundan devam et"
5224
5225 #
5226 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5227 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5228 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5229 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5230 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5231 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5232 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5233 msgid "Resuming playback"
5234 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
5235
5236 #
5237 msgid "Return to file browser"
5238 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
5239
5240 #
5241 msgid "Return to movie list"
5242 msgstr "Film listesine geri dön"
5243
5244 #
5245 msgid "Return to previous service"
5246 msgstr "Önceki kanala dön"
5247
5248 #
5249 msgid "Rewind speeds"
5250 msgstr "Geri sarma hızları"
5251
5252 #
5253 msgid "Right"
5254 msgstr "Sağ"
5255
5256 #
5257 msgid "Rolloff"
5258 msgstr "Rolloff"
5259
5260 #
5261 msgid "Rotor turning speed"
5262 msgstr "Motor dönüş hızı"
5263
5264 #
5265 msgid "Running"
5266 msgstr "Çalıştırılıyor"
5267
5268 #
5269 msgid "Russia"
5270 msgstr "Rusya"
5271
5272 #
5273 msgid "Russian"
5274 msgstr "Rusça"
5275
5276 #
5277 msgid "S-Video"
5278 msgstr "S-Video"
5279
5280 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5281 msgstr "TEK KATMAN DVD"
5282
5283 #
5284 msgid "SNR"
5285 msgstr "SNR"
5286
5287 #
5288 msgid "SNR:"
5289 msgstr "SNR:"
5290
5291 #
5292 msgid "SSID:"
5293 msgstr "Ağ adı (SSID):"
5294
5295 #
5296 msgid "Sat"
5297 msgstr "Ctesi"
5298
5299 #
5300 msgid "Sat / Dish Setup"
5301 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
5302
5303 #
5304 msgid "Satellite"
5305 msgstr "Uydu"
5306
5307 #
5308 msgid "Satellite Equipment Setup"
5309 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
5310
5311 #
5312 msgid "Satellite equipment"
5313 msgstr ""
5314
5315 #
5316 msgid "Satellites"
5317 msgstr "Uydular"
5318
5319 #
5320 msgid "Satfinder"
5321 msgstr "Uydu arayıcı"
5322
5323 #
5324 msgid "Sats"
5325 msgstr "Uydular"
5326
5327 #
5328 msgid "Saturation"
5329 msgstr "Doygunluk"
5330
5331 #
5332 msgid "Saturday"
5333 msgstr "Cumartesi"
5334
5335 #
5336 msgid "Save"
5337 msgstr "Kaydet"
5338
5339 #
5340 msgid "Save Playlist"
5341 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
5342
5343 #
5344 msgid "Save current delay to key"
5345 msgstr ""
5346
5347 #
5348 msgid "Save to key"
5349 msgstr ""
5350
5351 msgid "Save values and close plugin"
5352 msgstr "Değişiklikleri kaydet ve eklentiyi kapat"
5353
5354 msgid "Save values and close screen"
5355 msgstr "Değişiklikleri kaydet ve pencereyi kapat"
5356
5357 #
5358 msgid "Scaler sharpness"
5359 msgstr ""
5360
5361 #
5362 msgid "Scaling Mode"
5363 msgstr "Ölçeklendirme kipi"
5364
5365 #
5366 msgid "Scan "
5367 msgstr "Ara : "
5368
5369 #
5370 msgid "Scan Files..."
5371 msgstr "Dosyaları ara..."
5372
5373 #
5374 msgid "Scan NFS share"
5375 msgstr ""
5376
5377 #
5378 msgid "Scan QAM128"
5379 msgstr "QAM128'i ara"
5380
5381 #
5382 msgid "Scan QAM16"
5383 msgstr "QAM16'yı ara"
5384
5385 #
5386 msgid "Scan QAM256"
5387 msgstr "QAM256'yı ara"
5388
5389 #
5390 msgid "Scan QAM32"
5391 msgstr "QAM32'yi ara"
5392
5393 #
5394 msgid "Scan QAM64"
5395 msgstr "QAM64'ü ara"
5396
5397 #
5398 msgid "Scan SR6875"
5399 msgstr "SR6875'i ara"
5400
5401 #
5402 msgid "Scan SR6900"
5403 msgstr "SR6900'ü ara"
5404
5405 #
5406 msgid "Scan Wireless Networks"
5407 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
5408
5409 #
5410 msgid "Scan additional SR"
5411 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
5412
5413 #
5414 msgid "Scan band EU HYPER"
5415 msgstr "EU HYPER bantını ara"
5416
5417 #
5418 msgid "Scan band EU MID"
5419 msgstr "EU MID bantını ara"
5420
5421 #
5422 msgid "Scan band EU SUPER"
5423 msgstr "EU SUPER bantını ara"
5424
5425 #
5426 msgid "Scan band EU UHF IV"
5427 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
5428
5429 #
5430 msgid "Scan band EU UHF V"
5431 msgstr "EU UHF V bantını ara"
5432
5433 #
5434 msgid "Scan band EU VHF I"
5435 msgstr "EU VHF I bantını ara"
5436
5437 #
5438 msgid "Scan band EU VHF III"
5439 msgstr "EU VHF III bantını ara"
5440
5441 #
5442 msgid "Scan band US HIGH"
5443 msgstr "US HIGH bantını ara"
5444
5445 #
5446 msgid "Scan band US HYPER"
5447 msgstr "US HYPER bantını ara"
5448
5449 #
5450 msgid "Scan band US LOW"
5451 msgstr "US LOW bantını ara"
5452
5453 #
5454 msgid "Scan band US MID"
5455 msgstr "US MID bantını ara"
5456
5457 #
5458 msgid "Scan band US SUPER"
5459 msgstr "US SUPER bantını ara"
5460
5461 #
5462 msgid "Scan range"
5463 msgstr ""
5464
5465 #
5466 msgid ""
5467 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5468 "selected wireless device.\n"
5469 msgstr ""
5470 "Ağınızdaki kablosuz erişim noktalarını arayın ve tercih ettiğiniz kablosuz "
5471 "erişim aygıtına bağlanın.\n"
5472
5473 msgid ""
5474 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5475 "selected wireless device.\n"
5476 msgstr ""
5477
5478 #
5479 msgid ""
5480 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5481 msgstr ""
5482 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
5483 "yapar"
5484
5485 #
5486 msgid "Science & Technology"
5487 msgstr "Bilim & Teknoloji"
5488
5489 #
5490 msgid "Search Term(s)"
5491 msgstr "Arama terim(ler)i"
5492
5493 #
5494 msgid "Search category:"
5495 msgstr "Arama kategorisi:"
5496
5497 #
5498 msgid "Search east"
5499 msgstr "Doğu'yu ara"
5500
5501 #
5502 msgid "Search for network shares"
5503 msgstr "Ağ paylaşımlarını ara"
5504
5505 #
5506 msgid "Search for network shares..."
5507 msgstr "Ağ paylaşımlarını arayın. "
5508
5509 #
5510 msgid "Search region:"
5511 msgstr "Arama bölgesi:"
5512
5513 #
5514 msgid "Search restricted content:"
5515 msgstr "Kısıtlanmış içerikte ara:"
5516
5517 #
5518 msgid "Search strictness"
5519 msgstr "Arama hassasiyeti"
5520
5521 #
5522 msgid "Search type"
5523 msgstr "Arama tipi"
5524
5525 #
5526 msgid "Search west"
5527 msgstr "Batı'yı ara"
5528
5529 #
5530 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5531 msgstr "Güncellemeler kontrol ediliyor. Lütfen bekleyin..."
5532
5533 #
5534 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5535 msgstr "Yeni yüklenen veya kaldırılan paketler aranıyor. Lütfen bekleyin..."
5536
5537 #
5538 msgid "Searching your network. Please wait..."
5539 msgstr "Ağınız aranıyor. Lütfen bekleyin..."
5540
5541 #
5542 msgid "Secondary DNS"
5543 msgstr "İkincil DNS"
5544
5545 #
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Security service not running."
5548 msgstr "Eklenecek kanalı seçin..."
5549
5550 #
5551 msgid "Seek"
5552 msgstr "Ara"
5553
5554 #
5555 msgid "Select"
5556 msgstr "Seç"
5557
5558 #
5559 msgid ""
5560 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5561 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5562 msgstr ""
5563
5564 #
5565 msgid "Select HDD"
5566 msgstr "HDD Seç"
5567
5568 #
5569 msgid "Select Location"
5570 msgstr "Konum Seç"
5571
5572 #
5573 msgid "Select Network Adapter"
5574 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
5575
5576 #
5577 msgid "Select a movie"
5578 msgstr "Bir film seçin"
5579
5580 #
5581 msgid "Select a timer to import"
5582 msgstr "İçeri almak için bir zamanlayıcı seçin"
5583
5584 #
5585 msgid "Select audio mode"
5586 msgstr "Ses kanalını seçin"
5587
5588 #
5589 msgid "Select audio track"
5590 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
5591
5592 #
5593 msgid "Select bouquet to record on"
5594 msgstr "Kaydedilecek buketi seçin"
5595
5596 #
5597 msgid "Select channel to record from"
5598 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
5599
5600 #
5601 msgid "Select channel to record on"
5602 msgstr "Kaydedilecek kanalı seçin"
5603
5604 #
5605 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5606 msgstr "Yedeklemek istediğiniz dosyaları seçin. Mevcut seçiminiz:\n"
5607
5608 #
5609 msgid "Select files/folders to backup"
5610 msgstr "Yedeklenecek dosya/klasörleri seç"
5611
5612 #
5613 msgid "Select image"
5614 msgstr "Bellenim seçin"
5615
5616 #
5617 msgid "Select interface"
5618 msgstr "Arayüz seçin"
5619
5620 #
5621 msgid "Select new feed to view."
5622 msgstr "Görmek istediğiniz beslemeyi seçin."
5623
5624 #
5625 msgid "Select package"
5626 msgstr "Paket seçin"
5627
5628 #
5629 msgid "Select provider to add..."
5630 msgstr "Eklenecek yayıncıyı seçin..."
5631
5632 #
5633 msgid "Select refresh rate"
5634 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
5635
5636 #
5637 msgid "Select service to add..."
5638 msgstr "Eklenecek kanalı seçin..."
5639
5640 #
5641 #, python-format
5642 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5643 msgstr "%i ms gecikmeyi atamak istediğiniz tuşu seçin"
5644
5645 #
5646 msgid "Select the location to save the recording to."
5647 msgstr ""
5648
5649 #
5650 msgid "Select type of Filter"
5651 msgstr "Filtre tipini seçin"
5652
5653 #
5654 msgid "Select upgrade source to edit."
5655 msgstr "Düzenlemek istediğiniz güncelleme kaynağını seçin."
5656
5657 #
5658 msgid "Select video input with up/down buttons"
5659 msgstr "Yukarı/aşağı tuşlarıyla Video girişini seçin"
5660
5661 #
5662 msgid "Select video mode"
5663 msgstr "Görüntü kipini seç"
5664
5665 #
5666 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5667 msgstr ""
5668
5669 #
5670 msgid "Select wireless network"
5671 msgstr "Kablosuz ağ seç"
5672
5673 #
5674 msgid "Select your choice."
5675 msgstr "Seçiminizi yapınız."
5676
5677 #
5678 msgid "Selected source image"
5679 msgstr "Seçilen kaynak bellenim"
5680
5681 #
5682 msgid "Send DiSEqC"
5683 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
5684
5685 #
5686 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5687 msgstr "Yalnızca uydu değiştiğinde DiSEqC gönder"
5688
5689 #
5690 msgid "Seperate titles with a main menu"
5691 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
5692
5693 #
5694 msgid "Sequence repeat"
5695 msgstr "Sıralama tekrarı"
5696
5697 #
5698 msgid "Serbian"
5699 msgstr "Sırpça"
5700
5701 #
5702 msgid "Server IP"
5703 msgstr "Sunucu IP"
5704
5705 #
5706 msgid "Server share"
5707 msgstr "Paylaşım klasörü"
5708
5709 #
5710 msgid "Service"
5711 msgstr "Kanal"
5712
5713 #
5714 msgid "Service Scan"
5715 msgstr "Kanal Arama"
5716
5717 #
5718 msgid "Service Searching"
5719 msgstr "Uydu yapılandırma"
5720
5721 msgid "Service delay"
5722 msgstr "Kanal gecikmesi"
5723
5724 #
5725 msgid "Service has been added to the favourites."
5726 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
5727
5728 #
5729 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5730 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
5731
5732 #
5733 msgid ""
5734 "Service invalid!\n"
5735 "(Timeout reading PMT)"
5736 msgstr ""
5737 "Kanal geçersiz!\n"
5738 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
5739
5740 #
5741 msgid ""
5742 "Service not found!\n"
5743 "(SID not found in PAT)"
5744 msgstr ""
5745 "Kanal bulunamadı!\n"
5746 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
5747
5748 #
5749 msgid "Service scan"
5750 msgstr "Kanal arama"
5751
5752 #
5753 msgid ""
5754 "Service unavailable!\n"
5755 "Check tuner configuration!"
5756 msgstr ""
5757 "Kanal kullanılamaz!\n"
5758 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
5759
5760 #
5761 msgid "Serviceinfo"
5762 msgstr "Kanal bilgisi"
5763
5764 #
5765 msgid "Services"
5766 msgstr "Kanallar"
5767
5768 #
5769 msgid "Set End Time"
5770 msgstr ""
5771
5772 #
5773 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5774 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
5775
5776 #
5777 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5778 msgstr ""
5779 "Dahili belleğin belirtilen değere düşmesi halinde uyarı verilecek alt limiti "
5780 "giriniz."
5781
5782 #
5783 #, python-format
5784 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5785 msgstr ""
5786
5787 #
5788 msgid "Set interface as default Interface"
5789 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
5790
5791 #
5792 msgid "Set limits"
5793 msgstr "Limitleri belirle"
5794
5795 #
5796 msgid "Set maximum duration"
5797 msgstr "Maksimum süre tanımla"
5798
5799 #
5800 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5801 msgstr ""
5802
5803 #
5804 msgid "Setting key canceled"
5805 msgstr "Tuş tanımlama iptal edildi"
5806
5807 #
5808 msgid "Settings"
5809 msgstr "Ayarlar"
5810
5811 #
5812 msgid "Setup"
5813 msgstr "Kurulum"
5814
5815 #
5816 msgid "Setup Mode"
5817 msgstr "Kullanıcı tecrübesi"
5818
5819 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5820 msgstr "AC3 dudak senkron eklentisi ayarları"
5821
5822 #
5823 #, python-format
5824 msgid ""
5825 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5826 "memory?"
5827 msgstr ""
5828
5829 #
5830 msgid "Sharpness"
5831 msgstr "Keskinlik"
5832
5833 #
5834 msgid "Short Movies"
5835 msgstr "Kısa Film"
5836
5837 msgid "Short filenames"
5838 msgstr ""
5839
5840 #
5841 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5842 msgstr ""
5843
5844 #
5845 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5846 msgstr ""
5847
5848 #
5849 msgid ""
5850 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5851 msgstr ""
5852
5853 #
5854 msgid "Show Info"
5855 msgstr "Bilgiyi Göster"
5856
5857 #
5858 msgid "Show Message when Recording starts"
5859 msgstr "Zamanlanmış kayıt başladığında mesaj göster"
5860
5861 #
5862 msgid "Show WLAN Status"
5863 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
5864
5865 #
5866 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5867 msgstr "OLED, kayıt esnasında yanıp sönsün"
5868
5869 msgid "Show event-progress in channel selection"
5870 msgstr "Kanal seçim ekranında EPG sürelerini göster"
5871
5872 #
5873 msgid "Show in extension menu"
5874 msgstr "Eklentiler menüsünde göster"
5875
5876 #
5877 msgid "Show infobar on channel change"
5878 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
5879
5880 #
5881 msgid "Show infobar on event change"
5882 msgstr "EPG değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
5883
5884 #
5885 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5886 msgstr "İleri/geri sardırmada bilgi çubuğunu göster"
5887
5888 #
5889 msgid "Show positioner movement"
5890 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
5891
5892 #
5893 msgid "Show services beginning with"
5894 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
5895
5896 #
5897 msgid "Show the radio player..."
5898 msgstr "Radyo kanal listesini göster..."
5899
5900 #
5901 msgid "Show the tv player..."
5902 msgstr "TV kanal listesini göster..."
5903
5904 #
5905 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5906 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
5907
5908 #
5909 msgid "Shutdown"
5910 msgstr "Kapat"
5911
5912 #
5913 msgid "Shutdown Dreambox after"
5914 msgstr "Zamanlayıcı süresi: "
5915
5916 #
5917 msgid "Signal Strength:"
5918 msgstr "Sinyal gücü:"
5919
5920 #
5921 msgid "Signal: "
5922 msgstr "Sinyal:"
5923
5924 #
5925 msgid "Similar"
5926 msgstr "Benzer"
5927
5928 #
5929 msgid "Similar broadcasts:"
5930 msgstr "Benzer yayınlar:"
5931
5932 #
5933 msgid "Simple"
5934 msgstr "Basit"
5935
5936 #
5937 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5938 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
5939
5940 #
5941 msgid "Single"
5942 msgstr "Tekli"
5943
5944 #
5945 msgid "Single EPG"
5946 msgstr "Tekli EPG"
5947
5948 #
5949 msgid "Single satellite"
5950 msgstr "Tek uydu"
5951
5952 #
5953 msgid "Single transponder"
5954 msgstr "Tek transponder"
5955
5956 #
5957 msgid "Singlestep (GOP)"
5958 msgstr "Tekadım (GOP)"
5959
5960 #
5961 msgid "Skin"
5962 msgstr "Arayüz"
5963
5964 #
5965 msgid "Skins"
5966 msgstr "Görsel Arayüzler"
5967
5968 #
5969 msgid "Sleep Timer"
5970 msgstr "Uyku zamanlayıcı"
5971
5972 #
5973 msgid "Sleep timer action:"
5974 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
5975
5976 #
5977 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5978 msgstr "Slayt gösterisi geçiş aralığı (sn.)"
5979
5980 #
5981 #, python-format
5982 msgid "Slot %d"
5983 msgstr "Yuva (slot) %d"
5984
5985 #
5986 msgid "Slovakian"
5987 msgstr "Slovakça"
5988
5989 #
5990 msgid "Slovenian"
5991 msgstr "Slovence"
5992
5993 #
5994 msgid "Slow"
5995 msgstr "Yavaş"
5996
5997 #
5998 msgid "Slow Motion speeds"
5999 msgstr "Ağır çekim hızları"
6000
6001 #