f9f5a1f4fe8c4ec8e71b9da4d324d76774fc06cd
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-13 22:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-06 12:56+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid " "
23 msgstr " "
24
25 msgid "#000000"
26 msgstr "#000000"
27
28 msgid "#0064c7"
29 msgstr "#0064c7"
30
31 msgid "#25062748"
32 msgstr "#25062748"
33
34 msgid "#389416"
35 msgstr "#389416"
36
37 msgid "#80000000"
38 msgstr "#80000000"
39
40 msgid "#80ffffff"
41 msgstr "#80ffffff"
42
43 msgid "#bab329"
44 msgstr "#bab329"
45
46 msgid "#f23d21"
47 msgstr "#f23d21"
48
49 msgid "#ffffff"
50 msgstr "#ffffff"
51
52 msgid "#ffffffff"
53 msgstr "#ffffffff"
54
55 msgid "%H:%M"
56 msgstr "%H:%M"
57
58 #, python-format
59 msgid "%d min"
60 msgstr "%d min"
61
62 #, python-format
63 msgid "%d services found!"
64 msgstr "¡%d canales encontrados!"
65
66 msgid "%d.%B %Y"
67 msgstr "%d/%B/%Y"
68
69 #, python-format
70 msgid ""
71 "%s\n"
72 "(%s, %d MB free)"
73 msgstr ""
74 "%s\n"
75 "(%s, %d MB libres)"
76
77 #, python-format
78 msgid "%s (%s)\n"
79 msgstr "%s (%s)\n"
80
81 msgid "(ZAP)"
82 msgstr "(ZAPEAR)"
83
84 msgid "(empty)"
85 msgstr "(vacío)"
86
87 msgid "(show optional DVD audio menu)"
88 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
89
90 msgid ".NFI Download failed:"
91 msgstr ""
92
93 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
94 msgstr ""
95
96 msgid ""
97 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
98 msgstr ""
99
100 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
101 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
102
103 msgid "/var directory"
104 msgstr "directorio /var"
105
106 msgid "0"
107 msgstr "0"
108
109 msgid "1"
110 msgstr "1"
111
112 msgid "1.0"
113 msgstr "1.0"
114
115 msgid "1.1"
116 msgstr "1.1"
117
118 msgid "1.2"
119 msgstr "1.2"
120
121 msgid "12V output"
122 msgstr "12V salida"
123
124 msgid "13 V"
125 msgstr "13 V"
126
127 msgid "16:10"
128 msgstr "16:10"
129
130 msgid "16:10 Letterbox"
131 msgstr "16:10 Letterbox"
132
133 msgid "16:10 PanScan"
134 msgstr "16:10 PanScan"
135
136 msgid "16:9"
137 msgstr "16:9"
138
139 msgid "16:9 Letterbox"
140 msgstr "16:9 Letterbox"
141
142 msgid "16:9 always"
143 msgstr "siempre 16:9"
144
145 msgid "18 V"
146 msgstr "18 V"
147
148 msgid "2"
149 msgstr "2"
150
151 msgid "3"
152 msgstr "3"
153
154 msgid "30 minutes"
155 msgstr "30 minutos"
156
157 msgid "4"
158 msgstr "4"
159
160 msgid "4:3"
161 msgstr "4:3"
162
163 msgid "4:3 Letterbox"
164 msgstr "4:3 Letterbox"
165
166 msgid "4:3 PanScan"
167 msgstr "4:3 PanScan"
168
169 msgid "5"
170 msgstr "5"
171
172 msgid "5 minutes"
173 msgstr "5 minutos"
174
175 msgid "50 Hz"
176 msgstr "50 Hz"
177
178 msgid "6"
179 msgstr "6"
180
181 msgid "60 minutes"
182 msgstr "60 minutos"
183
184 msgid "7"
185 msgstr "7"
186
187 msgid "8"
188 msgstr "8"
189
190 msgid "9"
191 msgstr "9"
192
193 msgid "<unknown>"
194 msgstr "<desconocido>"
195
196 msgid "??"
197 msgstr "??"
198
199 msgid "A"
200 msgstr "A"
201
202 #, python-format
203 msgid ""
204 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
205 "Do you want to keep your version?"
206 msgstr ""
207 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
208 "¿Quiere conservar su versión?"
209
210 msgid ""
211 "A finished record timer wants to set your\n"
212 "Dreambox to standby. Do that now?"
213 msgstr ""
214 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
215 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
216
217 msgid ""
218 "A finished record timer wants to shut down\n"
219 "your Dreambox. Shutdown now?"
220 msgstr ""
221 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
222 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
223
224 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
225 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
226
227 #, python-format
228 msgid ""
229 "A record has been started:\n"
230 "%s"
231 msgstr ""
232 "Una grabación ha comenzado:\n"
233 "%s"
234
235 msgid ""
236 "A recording is currently running.\n"
237 "What do you want to do?"
238 msgstr ""
239 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
240 "¿Qué quiere hacer?"
241
242 msgid ""
243 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
244 "configure the positioner."
245 msgstr ""
246 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
247 "intentar configurar el motor."
248
249 msgid ""
250 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
251 "start the satfinder."
252 msgstr ""
253 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
254 "intentar el buscador de satélites."
255
256 #, python-format
257 msgid "A required tool (%s) was not found."
258 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
259
260 msgid ""
261 "A sleep timer wants to set your\n"
262 "Dreambox to standby. Do that now?"
263 msgstr ""
264 "El apagado automático quiere poner su\n"
265 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
266
267 msgid ""
268 "A sleep timer wants to shut down\n"
269 "your Dreambox. Shutdown now?"
270 msgstr ""
271 "El apagado automático quiere apagar\n"
272 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
273
274 msgid ""
275 "A timer failed to record!\n"
276 "Disable TV and try again?\n"
277 msgstr ""
278 "¡Ha fallado la grabación!\n"
279 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
280
281 msgid "A/V Settings"
282 msgstr "Configurar A/V"
283
284 msgid "AA"
285 msgstr "AA"
286
287 msgid "AB"
288 msgstr "AB"
289
290 msgid "AC3 default"
291 msgstr "AC3 por defecto"
292
293 msgid "AC3 downmix"
294 msgstr "mezcla AC3"
295
296 msgid "AGC"
297 msgstr "AGC"
298
299 msgid "AGC:"
300 msgstr "AGC:"
301
302 msgid "Abort"
303 msgstr ""
304
305 msgid "About"
306 msgstr "Acerca de"
307
308 msgid "About..."
309 msgstr "Acerca de..."
310
311 msgid "Action on long powerbutton press"
312 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
313
314 msgid "Action:"
315 msgstr "Acción:"
316
317 msgid "Activate Picture in Picture"
318 msgstr "Activar PiP"
319
320 msgid "Activate network settings"
321 msgstr "Activar configuración de red"
322
323 msgid "Adapter settings"
324 msgstr "Configuración de adaptador"
325
326 msgid "Add"
327 msgstr "Añadir"
328
329 msgid "Add Bookmark"
330 msgstr "Añadir Marcador"
331
332 msgid "Add a mark"
333 msgstr "Añadir marca"
334
335 msgid "Add a new title"
336 msgstr "Añadir un nuevo título"
337
338 msgid "Add timer"
339 msgstr "Grabar"
340
341 msgid "Add title"
342 msgstr "Añadir título"
343
344 msgid "Add to bouquet"
345 msgstr "Añadir a la lista"
346
347 msgid "Add to favourites"
348 msgstr "Añadir a favoritos"
349
350 msgid ""
351 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
352 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
353 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
354 "test screens."
355 msgstr ""
356 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
357 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
358 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
359 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
360
361 msgid "Advanced"
362 msgstr "Avanzado"
363
364 msgid "Advanced Video Setup"
365 msgstr "Configuración de video avanzada"
366
367 msgid "After event"
368 msgstr "Después del evento"
369
370 msgid ""
371 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
372 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
373 msgstr ""
374 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
375 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
376
377 msgid "Album:"
378 msgstr "Album:"
379
380 msgid "All"
381 msgstr "Todo"
382
383 msgid "All Satellites"
384 msgstr "Todos satélites"
385
386 msgid "All..."
387 msgstr "Todo..."
388
389 msgid "Alpha"
390 msgstr "Alpha"
391
392 msgid "Alternative radio mode"
393 msgstr "Modo de radio alternativo"
394
395 msgid "Alternative services tuner priority"
396 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
397
398 msgid "An empty filename is illegal."
399 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
400
401 msgid "An unknown error occured!"
402 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
403
404 msgid "Arabic"
405 msgstr "Arábigo"
406
407 msgid ""
408 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
409 "\n"
410 msgstr ""
411 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
412 "\n"
413
414 msgid "Artist:"
415 msgstr "Artista:"
416
417 msgid "Ask before shutdown:"
418 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
419
420 msgid "Ask user"
421 msgstr "Preguntar al usuario"
422
423 msgid "Aspect Ratio"
424 msgstr "Relación de aspecto"
425
426 msgid "Audio"
427 msgstr "Sonido"
428
429 msgid "Audio Options..."
430 msgstr "Opciones de sonido..."
431
432 msgid "Authoring mode"
433 msgstr "Modo autorizativo"
434
435 msgid "Auto"
436 msgstr "Auto"
437
438 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
439 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
440
441 msgid "Auto scart switching"
442 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
443
444 msgid "Automatic"
445 msgstr "Automático"
446
447 msgid "Automatic SSID lookup"
448 msgstr "Buscar SSID automático"
449
450 msgid "Automatic Scan"
451 msgstr "Búsqueda automática"
452
453 msgid "Available format variables"
454 msgstr "Variables de formato disponibles"
455
456 msgid "B"
457 msgstr "B"
458
459 msgid "BA"
460 msgstr "BA"
461
462 msgid "BB"
463 msgstr "BB"
464
465 msgid "BER"
466 msgstr "BER"
467
468 msgid "BER:"
469 msgstr "BER:"
470
471 msgid "Back"
472 msgstr "Atrás"
473
474 msgid "Background"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Backup"
478 msgstr "Backup"
479
480 msgid "Backup Location"
481 msgstr "Localización Backup"
482
483 msgid "Backup Mode"
484 msgstr "Modo Backup"
485
486 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
487 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
488
489 msgid "Band"
490 msgstr "Banda"
491
492 msgid "Bandwidth"
493 msgstr "Ancho de banda"
494
495 msgid "Begin time"
496 msgstr "Hora inicio"
497
498 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
499 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
500
501 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
502 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
503
504 msgid "Behavior when a movie is started"
505 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
506
507 msgid "Behavior when a movie is stopped"
508 msgstr "Cuando una película ha parado"
509
510 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
511 msgstr "Cuando una película ha terminado"
512
513 msgid "Bookmarks"
514 msgstr "Marcadores"
515
516 msgid "Brightness"
517 msgstr "Brillo"
518
519 msgid "Burn DVD"
520 msgstr "Grabar DVD"
521
522 msgid "Burn to DVD..."
523 msgstr "Grabar a DVD..."
524
525 msgid "Bus: "
526 msgstr "Bus: "
527
528 msgid ""
529 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
530 "displayed."
531 msgstr ""
532 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
533
534 msgid "C"
535 msgstr "C"
536
537 msgid "C-Band"
538 msgstr "Banda-C"
539
540 msgid "CF Drive"
541 msgstr "Unidad CF"
542
543 msgid "CVBS"
544 msgstr "CVBS"
545
546 msgid "Cable"
547 msgstr "Cable"
548
549 msgid "Cache Thumbnails"
550 msgstr "Cache de Miniaturas"
551
552 msgid "Call monitoring"
553 msgstr "Llamar a monitorizar"
554
555 msgid "Cancel"
556 msgstr "Cancelar"
557
558 msgid "Cannot parse feed directory"
559 msgstr ""
560
561 msgid "Capacity: "
562 msgstr "Capacidad: "
563
564 msgid "Card"
565 msgstr "Tarjeta"
566
567 msgid "Catalan"
568 msgstr "Catalán"
569
570 msgid "Change bouquets in quickzap"
571 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
572
573 msgid "Change dir."
574 msgstr ""
575
576 msgid "Change pin code"
577 msgstr "Cambiar código pin"
578
579 msgid "Change service pin"
580 msgstr "Cambiar pin del canal"
581
582 msgid "Change service pins"
583 msgstr "Cambiar pins del canal"
584
585 msgid "Change setup pin"
586 msgstr "Cambiar pin de configuración"
587
588 msgid "Channel"
589 msgstr "Canal"
590
591 msgid "Channel Selection"
592 msgstr "Selección de Canal"
593
594 msgid "Channel:"
595 msgstr "Canal:"
596
597 msgid "Channellist menu"
598 msgstr "Menú lista de canales"
599
600 msgid "Chap."
601 msgstr "Cap."
602
603 msgid "Chapter"
604 msgstr "Capítulo"
605
606 msgid "Chapter:"
607 msgstr "Capítulo:"
608
609 msgid "Check"
610 msgstr "Checkear"
611
612 msgid "Checking Filesystem..."
613 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
614
615 msgid "Choose Tuner"
616 msgstr "Elije Sintonizador"
617
618 msgid "Choose bouquet"
619 msgstr "Elegir lista"
620
621 msgid "Choose source"
622 msgstr "Elige origen"
623
624 msgid "Choose target folder"
625 msgstr "Elegir carpeta destino"
626
627 msgid "Choose your Skin"
628 msgstr "Elija su Piel"
629
630 msgid "Cleanup"
631 msgstr "Limpiar"
632
633 msgid "Clear before scan"
634 msgstr "Limpiar antes de buscar"
635
636 msgid "Clear log"
637 msgstr "Borrar log"
638
639 msgid "Close"
640 msgstr "Cerrar"
641
642 msgid "Code rate high"
643 msgstr "Velocidad de código alta"
644
645 msgid "Code rate low"
646 msgstr "Velocidad de código baja"
647
648 msgid "Coderate HP"
649 msgstr "Velocidad de código HP"
650
651 msgid "Coderate LP"
652 msgstr "Velocidad de código LP"
653
654 msgid "Collection name"
655 msgstr "Nombre de la colección"
656
657 msgid "Collection settings"
658 msgstr "Configuración de la colección"
659
660 msgid "Color Format"
661 msgstr "Formato de Color"
662
663 msgid "Command execution..."
664 msgstr "Ejecución comando:"
665
666 msgid "Command order"
667 msgstr "Orden de comando"
668
669 msgid "Committed DiSEqC command"
670 msgstr "Comando DISEqC enviado"
671
672 msgid "Common Interface"
673 msgstr "Interface común"
674
675 msgid "Compact Flash"
676 msgstr "Compact Flash"
677
678 msgid "Compact flash card"
679 msgstr "Tarjeta compact flash"
680
681 msgid "Complete"
682 msgstr "Completado"
683
684 msgid "Configuration Mode"
685 msgstr "Modo Configuración"
686
687 msgid "Configuring"
688 msgstr "Configurando"
689
690 msgid "Conflicting timer"
691 msgstr "Grabación en conflicto"
692
693 msgid "Connected to"
694 msgstr "Conectado a"
695
696 msgid "Connected to Fritz!Box!"
697 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
698
699 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
700 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
701
702 #, python-format
703 msgid ""
704 "Connection to Fritz!Box\n"
705 "failed! (%s)\n"
706 "retrying..."
707 msgstr ""
708 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
709 "falló! (%s)\n"
710 "reintentando..."
711
712 msgid "Constellation"
713 msgstr "Constelación"
714
715 msgid "Content does not fit on DVD!"
716 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
717
718 msgid "Continue playing"
719 msgstr "Reproducción contínua"
720
721 msgid "Contrast"
722 msgstr "Contraste"
723
724 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
725 msgstr ""
726
727 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
731 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
732
733 msgid "Create movie folder failed"
734 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
735
736 #, python-format
737 msgid "Creating directory %s failed."
738 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
739
740 msgid "Creating partition failed"
741 msgstr "Falló la creación de la partición"
742
743 msgid "Croatian"
744 msgstr "Croata"
745
746 msgid "Current Transponder"
747 msgstr "Transponder actual"
748
749 msgid "Current settings:"
750 msgstr "Configuración actual:"
751
752 msgid "Current version:"
753 msgstr "Versión actual:"
754
755 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
756 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
757
758 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
759 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
760
761 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
762 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
763
764 msgid "Customize"
765 msgstr "Configurar"
766
767 msgid "Cut"
768 msgstr "Cortar"
769
770 msgid "Cutlist editor..."
771 msgstr "Editor de listas de corte..."
772
773 msgid "Czech"
774 msgstr "Checo"
775
776 msgid "D"
777 msgstr "D"
778
779 msgid "DHCP"
780 msgstr "DHCP"
781
782 msgid "DVB-S"
783 msgstr "DVB-S"
784
785 msgid "DVB-S2"
786 msgstr "DVB-S2"
787
788 msgid "DVD Player"
789 msgstr "Reproductor DVD"
790
791 msgid "DVD media toolbox"
792 msgstr "Barra de disco DVD"
793
794 msgid "Danish"
795 msgstr "Danés"
796
797 msgid "Date"
798 msgstr "Fecha"
799
800 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
801 msgstr ""
802
803 msgid "Deep Standby"
804 msgstr "Reposo profundo"
805
806 msgid "Default services lists"
807 msgstr "Lista de canales por defecto"
808
809 msgid "Default settings"
810 msgstr "Configuración por defecto"
811
812 msgid "Delay"
813 msgstr "Retardo"
814
815 msgid "Delete"
816 msgstr "Borrar"
817
818 msgid "Delete entry"
819 msgstr "Borrar entrada"
820
821 msgid "Delete failed!"
822 msgstr "¡Falló el borrado!"
823
824 #, python-format
825 msgid ""
826 "Delete no more configured satellite\n"
827 "%s?"
828 msgstr ""
829 "No borrar más satélite configurado\n"
830 "%s?"
831
832 msgid "Description"
833 msgstr "Descripción"
834
835 msgid "Destination directory"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Detected HDD:"
839 msgstr "HDD detectado:"
840
841 msgid "Detected NIMs:"
842 msgstr "NIMs detectados:"
843
844 msgid "DiSEqC"
845 msgstr "DiSEqC"
846
847 msgid "DiSEqC A/B"
848 msgstr "DiSEqC A/B"
849
850 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
851 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
852
853 msgid "DiSEqC Mode"
854 msgstr "Modo DiSEqC"
855
856 msgid "DiSEqC mode"
857 msgstr "Modo DiSEqC"
858
859 msgid "DiSEqC repeats"
860 msgstr "Repetir DiSEqC"
861
862 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
863 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
864
865 #, python-format
866 msgid "Directory %s nonexistent."
867 msgstr "No existe el directorio %s."
868
869 msgid "Disable"
870 msgstr "Desabilitar"
871
872 msgid "Disable Picture in Picture"
873 msgstr "Desactivar PiP"
874
875 msgid "Disable Subtitles"
876 msgstr "Desactivar Subtítulos"
877
878 msgid "Disable timer"
879 msgstr "Desactivar programación"
880
881 msgid "Disabled"
882 msgstr "Desactivado"
883
884 #, python-format
885 msgid ""
886 "Disconnected from\n"
887 "Fritz!Box! (%s)\n"
888 "retrying..."
889 msgstr ""
890 "Desconectado de\n"
891 "Fritz!Box! (%s)\n"
892 "reintentando..."
893
894 msgid "Dish"
895 msgstr "Antena"
896
897 msgid "Display 16:9 content as"
898 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
899
900 msgid "Display 4:3 content as"
901 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
902
903 msgid "Display Setup"
904 msgstr "Configurar Pantalla"
905
906 msgid ""
907 "Do you really want to REMOVE\n"
908 "the plugin \""
909 msgstr ""
910 "Seguro que quiere BORRAR\n"
911 "el complemento \""
912
913 msgid ""
914 "Do you really want to check the filesystem?\n"
915 "This could take lots of time!"
916 msgstr ""
917 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
918 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
919
920 #, python-format
921 msgid "Do you really want to delete %s?"
922 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
923
924 msgid ""
925 "Do you really want to download\n"
926 "the plugin \""
927 msgstr ""
928 "Seguro que quiere descargar\n"
929 "el complemento \""
930
931 msgid "Do you really want to exit?"
932 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
933
934 msgid ""
935 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
936 "All data on the disk will be lost!"
937 msgstr ""
938 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
939 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
940
941 #, python-format
942 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
943 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
944
945 #, python-format
946 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
947 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
948
949 msgid ""
950 "Do you want to backup now?\n"
951 "After pressing OK, please wait!"
952 msgstr ""
953 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
954 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
955
956 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
957 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
958
959 msgid "Do you want to do a service scan?"
960 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
961
962 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
963 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
964
965 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
966 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
967
968 msgid "Do you want to install default sat lists?"
969 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
970
971 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
972 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
973
974 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
975 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
976
977 msgid "Do you want to restore your settings?"
978 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
979
980 msgid "Do you want to resume this playback?"
981 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
982
983 msgid ""
984 "Do you want to update your Dreambox?\n"
985 "After pressing OK, please wait!"
986 msgstr ""
987 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
988 "¡Después de pulsar OK, espere!"
989
990 msgid "Do you want to view a tutorial?"
991 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
992
993 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
994 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
995
996 #, python-format
997 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
998 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
999
1000 #, python-format
1001 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1002 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1003
1004 msgid "Download"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Download Plugins"
1011 msgstr "Descargar Plugins"
1012
1013 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Downloadable new plugins"
1017 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1018
1019 msgid "Downloadable plugins"
1020 msgstr "Plugins descargables"
1021
1022 msgid "Downloading"
1023 msgstr "Descargando"
1024
1025 msgid "Downloading image description..."
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1029 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1030
1031 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1032 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1033
1034 msgid "Dutch"
1035 msgstr "Alemán"
1036
1037 msgid "E"
1038 msgstr "E"
1039
1040 msgid "EPG Selection"
1041 msgstr "Selección EPG"
1042
1043 #, python-format
1044 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1045 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1046
1047 msgid "East"
1048 msgstr "Este"
1049
1050 msgid "Edit DNS"
1051 msgstr "Editar DNS"
1052
1053 msgid "Edit chapters of current title"
1054 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1055
1056 msgid "Edit services list"
1057 msgstr "Editar la lista de canales"
1058
1059 msgid "Edit settings"
1060 msgstr "Editar configuración"
1061
1062 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1063 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1064
1065 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1066 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1067
1068 msgid "Edit title"
1069 msgstr "Editar título"
1070
1071 msgid "Electronic Program Guide"
1072 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1073
1074 msgid "Enable"
1075 msgstr "Activar"
1076
1077 msgid "Enable 5V for active antenna"
1078 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1079
1080 msgid "Enable multiple bouquets"
1081 msgstr "Habilitar multiples listas"
1082
1083 msgid "Enable parental control"
1084 msgstr "Activar el control de adultos"
1085
1086 msgid "Enable timer"
1087 msgstr "Activar programación"
1088
1089 msgid "Enabled"
1090 msgstr "Activado"
1091
1092 msgid "Encryption"
1093 msgstr "Encriptación"
1094
1095 msgid "Encryption Key"
1096 msgstr "Clave de Encriptación"
1097
1098 msgid "Encryption Type"
1099 msgstr "Tipo de Encriptación"
1100
1101 msgid "End"
1102 msgstr "Fin"
1103
1104 msgid "End time"
1105 msgstr "Hora fin"
1106
1107 msgid "EndTime"
1108 msgstr "HoraFin"
1109
1110 msgid "English"
1111 msgstr "Inglés"
1112
1113 msgid ""
1114 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1115 "\n"
1116 "If you experience any problems please contact\n"
1117 "stephan@reichholf.net\n"
1118 "\n"
1119 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1120 msgstr ""
1121 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1122 "\n"
1123 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1124 "stephan@reichholf.net\n"
1125 "\n"
1126 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1127
1128 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1129 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1130 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1131 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1132 #.       "fast forward". 
1133 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1134 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1135
1136 msgid "Enter Rewind at speed"
1137 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1138
1139 msgid "Enter main menu..."
1140 msgstr "Entre al menú principal..."
1141
1142 msgid "Enter the service pin"
1143 msgstr "Ponga el pin del canal"
1144
1145 msgid "Error"
1146 msgstr "Error"
1147
1148 msgid "Error executing plugin"
1149 msgstr ""
1150
1151 #, python-format
1152 msgid ""
1153 "Error: %s\n"
1154 "Retry?"
1155 msgstr ""
1156 "Error: %s\n"
1157 "Reintentar?"
1158
1159 msgid "Eventview"
1160 msgstr "Ver eventos"
1161
1162 msgid "Everything is fine"
1163 msgstr "Todo está bien"
1164
1165 msgid "Execution Progress:"
1166 msgstr "Progreso de ejecución:"
1167
1168 msgid "Execution finished!!"
1169 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1170
1171 msgid "Exit"
1172 msgstr "Salir"
1173
1174 msgid "Exit editor"
1175 msgstr "Salir del editor"
1176
1177 msgid "Exit the wizard"
1178 msgstr "Salir del asistente"
1179
1180 msgid "Exit wizard"
1181 msgstr "Salir del asistente"
1182
1183 msgid "Expert"
1184 msgstr "Experto"
1185
1186 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1187 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1188
1189 msgid "Extended Setup..."
1190 msgstr "Configuración avanzada..."
1191
1192 msgid "Extensions"
1193 msgstr "Extensiones"
1194
1195 msgid "FEC"
1196 msgstr "FEC"
1197
1198 msgid "Factory reset"
1199 msgstr "Reinicio de fábrica"
1200
1201 msgid "Failed"
1202 msgstr "Falló"
1203
1204 msgid "Fast"
1205 msgstr "Rápido"
1206
1207 msgid "Fast DiSEqC"
1208 msgstr "DiSEqC Rapido"
1209
1210 msgid "Fast Forward speeds"
1211 msgstr "Velocidades hacia delante"
1212
1213 msgid "Fast epoch"
1214 msgstr "Época rápida"
1215
1216 msgid "Favourites"
1217 msgstr "Favoritos"
1218
1219 msgid "Filesystem Check..."
1220 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1221
1222 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1223 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1224
1225 msgid "Finetune"
1226 msgstr "Ajuste fino"
1227
1228 msgid "Finished"
1229 msgstr "Terminado"
1230
1231 msgid "Finnish"
1232 msgstr "Finlandés"
1233
1234 msgid ""
1235 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Fix USB stick"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Flash"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Flashing failed"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Font size"
1248 msgstr "Tamaño de fuente"
1249
1250 msgid "Format"
1251 msgstr "Formato"
1252
1253 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1254 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1255
1256 msgid "French"
1257 msgstr "Francés"
1258
1259 msgid "Frequency"
1260 msgstr "Frecuencia"
1261
1262 msgid "Frequency bands"
1263 msgstr "Bandas de frecuencia"
1264
1265 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1266 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1267
1268 msgid "Frequency steps"
1269 msgstr "Pasos de frecuencia"
1270
1271 msgid "Fri"
1272 msgstr "Vie"
1273
1274 msgid "Friday"
1275 msgstr "Viernes"
1276
1277 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1278 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1279
1280 #, python-format
1281 msgid "Frontprocessor version: %d"
1282 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1283
1284 msgid "Fsck failed"
1285 msgstr "Falló el fsck"
1286
1287 msgid "Function not yet implemented"
1288 msgstr "Función no implementada todavía"
1289
1290 msgid ""
1291 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1292 "Do you want to Restart the GUI now?"
1293 msgstr ""
1294 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1295 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1296
1297 msgid "Gateway"
1298 msgstr "Puerta de enlace"
1299
1300 msgid "Genre:"
1301 msgstr "Género:"
1302
1303 msgid "German"
1304 msgstr "Alemán"
1305
1306 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1307 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1308
1309 msgid "Goto 0"
1310 msgstr "Ir a 0"
1311
1312 msgid "Goto position"
1313 msgstr "Ir a la posición"
1314
1315 msgid "Graphical Multi EPG"
1316 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1317
1318 msgid "Greek"
1319 msgstr "Griego"
1320
1321 msgid "Guard Interval"
1322 msgstr "Intervalo de guarda"
1323
1324 msgid "Guard interval mode"
1325 msgstr "Modo intervalo seguro"
1326
1327 msgid "Harddisk"
1328 msgstr "Disco duro"
1329
1330 msgid "Harddisk setup"
1331 msgstr "Configuración del disco duro"
1332
1333 msgid "Harddisk standby after"
1334 msgstr "Disco duro en reposo después"
1335
1336 msgid "Hierarchy Information"
1337 msgstr "Información jerárquica"
1338
1339 msgid "Hierarchy mode"
1340 msgstr "Modo jerárquico"
1341
1342 msgid "How many minutes do you want to record?"
1343 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1344
1345 msgid "Hungarian"
1346 msgstr "Húngaro"
1347
1348 msgid "IP Address"
1349 msgstr "Dirección IP"
1350
1351 msgid "Icelandic"
1352 msgstr "Islandés"
1353
1354 msgid "If you can see this page, please press OK."
1355 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1356
1357 msgid ""
1358 "If you see this, something is wrong with\n"
1359 "your scart connection. Press OK to return."
1360 msgstr ""
1361 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1362 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1363
1364 msgid ""
1365 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1366 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1367 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1368 "possible.\n"
1369 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1370 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1371 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1372 "step.\n"
1373 "If you are happy with the result, press OK."
1374 msgstr ""
1375 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1376 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1377 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1378 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1379 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1380 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1381 "siguiente paso.\n"
1382 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1383
1384 msgid "Image flash utility"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Image-Upgrade"
1388 msgstr "Imagen-Actualización"
1389
1390 msgid "In Progress"
1391 msgstr "En Progreso"
1392
1393 msgid ""
1394 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1395 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1396
1397 msgid "Increased voltage"
1398 msgstr "Voltaje incrementado"
1399
1400 msgid "Index"
1401 msgstr "Índice"
1402
1403 msgid "InfoBar"
1404 msgstr "Barra de información"
1405
1406 msgid "Infobar timeout"
1407 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1408
1409 msgid "Information"
1410 msgstr "Información"
1411
1412 msgid "Init"
1413 msgstr "Iniciar"
1414
1415 msgid "Initialization..."
1416 msgstr "Inicialización..."
1417
1418 msgid "Initialize"
1419 msgstr "Inicializar"
1420
1421 msgid "Initializing Harddisk..."
1422 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1423
1424 msgid "Input"
1425 msgstr "Entrada"
1426
1427 msgid "Installing"
1428 msgstr "Instalando"
1429
1430 msgid "Installing Software..."
1431 msgstr "Instalando Software..."
1432
1433 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1434 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1435
1436 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1437 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1438
1439 msgid "Installing package content... Please wait..."
1440 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1441
1442 msgid "Instant Record..."
1443 msgstr "Grabación instantánea..."
1444
1445 msgid "Integrated Ethernet"
1446 msgstr "Ethernet integrado"
1447
1448 msgid "Integrated Wireless"
1449 msgstr "Wireless integrado"
1450
1451 msgid "Intermediate"
1452 msgstr "Intermedio"
1453
1454 msgid "Internal Flash"
1455 msgstr "Flash Interna"
1456
1457 msgid "Invalid Location"
1458 msgstr "Localización inválida"
1459
1460 #, python-format
1461 msgid "Invalid directory selected: %s"
1462 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1463
1464 msgid "Inversion"
1465 msgstr "Inversión"
1466
1467 msgid "Invert display"
1468 msgstr "Visualización invertida"
1469
1470 msgid "Italian"
1471 msgstr "Italiano"
1472
1473 msgid "Job View"
1474 msgstr "Ver Trabajo"
1475
1476 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1477 msgid "Just Scale"
1478 msgstr "Sólo escala"
1479
1480 msgid "Keyboard Map"
1481 msgstr "Mapa del teclado"
1482
1483 msgid "Keyboard Setup"
1484 msgstr "Configurar Teclado"
1485
1486 msgid "Keymap"
1487 msgstr "Mapa de teclado"
1488
1489 msgid "LAN Adapter"
1490 msgstr "Adaptador de red"
1491
1492 msgid "LNB"
1493 msgstr "LNB"
1494
1495 msgid "LOF"
1496 msgstr "LOF"
1497
1498 msgid "LOF/H"
1499 msgstr "LOF/H"
1500
1501 msgid "LOF/L"
1502 msgstr "LOF/L"
1503
1504 msgid "Language selection"
1505 msgstr "Selección de idioma"
1506
1507 msgid "Language..."
1508 msgstr "Idioma..."
1509
1510 msgid "Last speed"
1511 msgstr "Última velocidad"
1512
1513 msgid "Latitude"
1514 msgstr "Latitud"
1515
1516 msgid "Leave DVD Player?"
1517 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1518
1519 msgid "Left"
1520 msgstr "Izda"
1521
1522 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1523 msgid "Letterbox"
1524 msgstr "Letterbox"
1525
1526 msgid "Limit east"
1527 msgstr "Límite este"
1528
1529 msgid "Limit west"
1530 msgstr "Límite oeste"
1531
1532 msgid "Limits off"
1533 msgstr "Quitar límites"
1534
1535 msgid "Limits on"
1536 msgstr "Límites activos"
1537
1538 msgid "Link:"
1539 msgstr "Enlace:"
1540
1541 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1542 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
1543
1544 msgid "List of Storage Devices"
1545 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1546
1547 msgid "Lithuanian"
1548 msgstr "Lituano"
1549
1550 msgid "Load"
1551 msgstr "Cargar"
1552
1553 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1554 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
1555
1556 msgid "Local Network"
1557 msgstr "Red Local"
1558
1559 msgid "Location"
1560 msgstr "Localización"
1561
1562 msgid "Lock:"
1563 msgstr "Bloqueo:"
1564
1565 msgid "Long Keypress"
1566 msgstr "Pulsar tecla largo"
1567
1568 msgid "Longitude"
1569 msgstr "Longitud"
1570
1571 msgid "MMC Card"
1572 msgstr "Tarjeta MMC"
1573
1574 msgid "MORE"
1575 msgstr "MAS"
1576
1577 msgid "Main menu"
1578 msgstr "Menú principal"
1579
1580 msgid "Mainmenu"
1581 msgstr "Menú principal"
1582
1583 msgid "Make this mark an 'in' point"
1584 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1585
1586 msgid "Make this mark an 'out' point"
1587 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1588
1589 msgid "Make this mark just a mark"
1590 msgstr "Hacer una marca normal"
1591
1592 msgid "Manual Scan"
1593 msgstr "Búsqueda Manual"
1594
1595 msgid "Manual transponder"
1596 msgstr "Transponder manual"
1597
1598 msgid "Margin after record"
1599 msgstr "Margen después de grabar"
1600
1601 msgid "Margin before record (minutes)"
1602 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1603
1604 msgid "Media player"
1605 msgstr "Reproductor"
1606
1607 msgid "MediaPlayer"
1608 msgstr "Reproductor"
1609
1610 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1611 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
1612
1613 msgid "Medium is not empty!"
1614 msgstr "¡El disco no está vacío!"
1615
1616 msgid "Menu"
1617 msgstr "Menú"
1618
1619 msgid "Message"
1620 msgstr "Mensaje"
1621
1622 msgid "Mkfs failed"
1623 msgstr "Falló mkfs"
1624
1625 msgid "Mode"
1626 msgstr "Modo"
1627
1628 msgid "Model: "
1629 msgstr "Modelo: "
1630
1631 msgid "Modulation"
1632 msgstr "Modulación"
1633
1634 msgid "Modulator"
1635 msgstr "Modulador"
1636
1637 msgid "Mon"
1638 msgstr "Lun"
1639
1640 msgid "Mon-Fri"
1641 msgstr "Lun-Vie"
1642
1643 msgid "Monday"
1644 msgstr "Lunes"
1645
1646 msgid "Mount failed"
1647 msgstr "Falló el mount"
1648
1649 msgid "Move Picture in Picture"
1650 msgstr "Mover PiP"
1651
1652 msgid "Move east"
1653 msgstr "Mover al este"
1654
1655 msgid "Move west"
1656 msgstr "Mover al oeste"
1657
1658 msgid "Movielist menu"
1659 msgstr "Menú de lista de películas"
1660
1661 msgid "Multi EPG"
1662 msgstr "EPG Múltiple"
1663
1664 msgid "Multiple service support"
1665 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1666
1667 msgid "Multisat"
1668 msgstr "Multisat"
1669
1670 msgid "Mute"
1671 msgstr "Silencio"
1672
1673 msgid "N/A"
1674 msgstr "N/D"
1675
1676 msgid "NEXT"
1677 msgstr "SIGUIENTE"
1678
1679 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "NOW"
1683 msgstr "AHORA"
1684
1685 msgid "NTSC"
1686 msgstr "NTSC"
1687
1688 msgid "Name"
1689 msgstr "Nombre"
1690
1691 msgid "Nameserver"
1692 msgstr "DNS"
1693
1694 #, python-format
1695 msgid "Nameserver %d"
1696 msgstr "Servidor de nombres %d"
1697
1698 msgid "Nameserver Setup"
1699 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1700
1701 msgid "Nameserver settings"
1702 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
1703
1704 msgid "Netmask"
1705 msgstr "Máscara"
1706
1707 msgid "Network Configuration..."
1708 msgstr "Configuración de Red..."
1709
1710 msgid "Network Mount"
1711 msgstr "Montar Red"
1712
1713 msgid "Network SSID"
1714 msgstr "SSID de Red"
1715
1716 msgid "Network Setup"
1717 msgstr "Configuración de la red"
1718
1719 msgid "Network scan"
1720 msgstr "Escanear red"
1721
1722 msgid "Network setup"
1723 msgstr "Configuración de red"
1724
1725 msgid "Network test"
1726 msgstr "Testear Red"
1727
1728 msgid "Network test..."
1729 msgstr "Testear Red..."
1730
1731 msgid "Network..."
1732 msgstr "Red..."
1733
1734 msgid "Network:"
1735 msgstr "Red:"
1736
1737 msgid "NetworkWizard"
1738 msgstr "Asistente de Red"
1739
1740 msgid "New"
1741 msgstr "Nuevo"
1742
1743 msgid "New pin"
1744 msgstr "Nuevo pin"
1745
1746 msgid "New version:"
1747 msgstr "Nueva versión:"
1748
1749 msgid "Next"
1750 msgstr "Siguiente"
1751
1752 msgid "No"
1753 msgstr "No"
1754
1755 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1756 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
1757
1758 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1759 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
1760
1761 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1762 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1763
1764 msgid "No backup needed"
1765 msgstr "No es necesario el backup"
1766
1767 msgid ""
1768 "No data on transponder!\n"
1769 "(Timeout reading PAT)"
1770 msgstr ""
1771 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1772 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1773
1774 msgid "No details for this image file"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1778 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1779
1780 msgid "No free tuner!"
1781 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1782
1783 msgid ""
1784 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1785 msgstr ""
1786 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1787 "de nuevo."
1788
1789 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1790 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
1791
1792 msgid "No positioner capable frontend found."
1793 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1794
1795 msgid "No satellite frontend found!!"
1796 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1797
1798 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1799 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1800
1801 msgid ""
1802 "No tuner is enabled!\n"
1803 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1804 msgstr ""
1805 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1806 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1807 "canales."
1808
1809 msgid "No useable USB stick found"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid ""
1813 "No valid service PIN found!\n"
1814 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1815 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1816 msgstr ""
1817 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1818 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1819 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1820
1821 msgid ""
1822 "No valid setup PIN found!\n"
1823 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1824 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1825 msgstr ""
1826 "No hay PIN válido de configuración\n"
1827 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1828 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1829
1830 msgid ""
1831 "No working local networkadapter found.\n"
1832 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1833 "configured correctly."
1834 msgstr ""
1835 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1836 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1837 "configurada correctamente."
1838
1839 msgid ""
1840 "No working wireless interface found.\n"
1841 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1842 "local network interface."
1843 msgstr ""
1844 "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
1845 "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
1846
1847 msgid ""
1848 "No working wireless networkadapter found.\n"
1849 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1850 "Network is configured correctly."
1851 msgstr ""
1852 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1853 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1854 "configurada correctamente."
1855
1856 msgid "No, but restart from begin"
1857 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1858
1859 msgid "No, do nothing."
1860 msgstr "No hacer nada"
1861
1862 msgid "No, just start my dreambox"
1863 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1864
1865 msgid "No, scan later manually"
1866 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1867
1868 msgid "None"
1869 msgstr "Ninguno"
1870
1871 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1872 msgid "Nonlinear"
1873 msgstr "No lineal"
1874
1875 msgid "North"
1876 msgstr "Norte"
1877
1878 msgid "Norwegian"
1879 msgstr "Noruego"
1880
1881 #, python-format
1882 msgid ""
1883 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1884 "required, %d MB available)"
1885 msgstr ""
1886 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
1887 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
1888
1889 msgid ""
1890 "Nothing to scan!\n"
1891 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1892 msgstr ""
1893 "¡Nada a buscar!\n"
1894 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1895
1896 msgid "Now Playing"
1897 msgstr "Reproduciendo ahora"
1898
1899 msgid ""
1900 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1901 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1902 "back in."
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid ""
1906 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1907 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1908 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1909 msgstr ""
1910 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1911 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1912 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1913
1914 msgid "OK"
1915 msgstr "OK"
1916
1917 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1918 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1919
1920 msgid "OSD Settings"
1921 msgstr "Configurar OSD"
1922
1923 msgid "OSD visibility"
1924 msgstr "Visibilidad OSD"
1925
1926 msgid "Off"
1927 msgstr "Off"
1928
1929 msgid "On"
1930 msgstr "On"
1931
1932 msgid "One"
1933 msgstr "Uno"
1934
1935 msgid "Online-Upgrade"
1936 msgstr "Actualización-Online"
1937
1938 msgid "Only Free scan"
1939 msgstr "Sólo escanear libres"
1940
1941 msgid "Orbital Position"
1942 msgstr "Posición Orbital"
1943
1944 msgid "Other..."
1945 msgstr "Otro..."
1946
1947 msgid "PAL"
1948 msgstr "PAL"
1949
1950 msgid "PIDs"
1951 msgstr "PIDs"
1952
1953 msgid "Package list update"
1954 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1955
1956 msgid "Packet management"
1957 msgstr "Manejo de paquete"
1958
1959 msgid "Page"
1960 msgstr "Página"
1961
1962 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1963 msgid "Pan&Scan"
1964 msgstr "Pan&Scan"
1965
1966 msgid "Parent Directory"
1967 msgstr "Directorio padre"
1968
1969 msgid "Parental control"
1970 msgstr "Control de adultos"
1971
1972 msgid "Parental control services Editor"
1973 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1974
1975 msgid "Parental control setup"
1976 msgstr "Configuración del control de adultos"
1977
1978 msgid "Parental control type"
1979 msgstr "Tipo de control de adultos"
1980
1981 msgid "Partitioning USB stick..."
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Pause movie at end"
1985 msgstr "Parar película al final"
1986
1987 msgid "PiPSetup"
1988 msgstr "PiPConfig"
1989
1990 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1991 msgid "Pillarbox"
1992 msgstr "Pillarbox"
1993
1994 msgid "Pilot"
1995 msgstr "Piloto"
1996
1997 msgid "Pin code needed"
1998 msgstr "Necesario código pin"
1999
2000 msgid "Play"
2001 msgstr "Reproducir"
2002
2003 msgid "Play recorded movies..."
2004 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2005
2006 msgid "Please Reboot"
2007 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2008
2009 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2010 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2011
2012 msgid "Please change recording endtime"
2013 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2014
2015 msgid "Please check your network settings!"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Please choose an extension..."
2022 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2023
2024 msgid "Please choose he package..."
2025 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2026
2027 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2028 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2029
2030 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2031 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2032
2033 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2034 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2035
2036 msgid "Please enter a name for the new marker"
2037 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2038
2039 msgid "Please enter a new filename"
2040 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2041
2042 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2043 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2044
2045 msgid "Please enter name of the new directory"
2046 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2047
2048 msgid "Please enter the correct pin code"
2049 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2050
2051 msgid "Please enter the old pin code"
2052 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2053
2054 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2055 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2056
2057 msgid ""
2058 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2059 "therefore the default directory is being used instead."
2060 msgstr ""
2061 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2062 "defecto va a ser usado en su lugar."
2063
2064 msgid "Please press OK to continue."
2065 msgstr "Pulse OK para continuar."
2066
2067 msgid "Please press OK!"
2068 msgstr "Por favor, pulse OK"
2069
2070 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Please select a playlist to delete..."
2074 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2075
2076 msgid "Please select a playlist..."
2077 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2078
2079 msgid "Please select a subservice to record..."
2080 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2081
2082 msgid "Please select a subservice..."
2083 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2084
2085 msgid "Please select keyword to filter..."
2086 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
2087
2088 msgid "Please select target directory or medium"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Please select the movie path..."
2092 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2093
2094 msgid "Please set up tuner B"
2095 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2096
2097 msgid "Please set up tuner C"
2098 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2099
2100 msgid "Please set up tuner D"
2101 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2102
2103 msgid ""
2104 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2105 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2106 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2107 msgstr ""
2108 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2109 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2110 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2111
2112 msgid ""
2113 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2114 "the OK button."
2115 msgstr ""
2116 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2117 "botón OK."
2118
2119 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Please wait... Loading list..."
2123 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2124
2125 msgid "Plugin browser"
2126 msgstr "Navegador de plugins"
2127
2128 msgid "Plugins"
2129 msgstr "Plugins"
2130
2131 msgid "Polarity"
2132 msgstr "Polaridad"
2133
2134 msgid "Polarization"
2135 msgstr "Polarización"
2136
2137 msgid "Polish"
2138 msgstr "Polaco"
2139
2140 msgid "Port A"
2141 msgstr "Puerto A"
2142
2143 msgid "Port B"
2144 msgstr "Puerto B"
2145
2146 msgid "Port C"
2147 msgstr "Puerto C"
2148
2149 msgid "Port D"
2150 msgstr "Puerto D"
2151
2152 msgid "Portuguese"
2153 msgstr "Portugués"
2154
2155 msgid "Positioner"
2156 msgstr "Motor"
2157
2158 msgid "Positioner fine movement"
2159 msgstr "Movimiento del motor fino"
2160
2161 msgid "Positioner movement"
2162 msgstr "Movimiento del motor"
2163
2164 msgid "Positioner setup"
2165 msgstr "Configuración del motor"
2166
2167 msgid "Positioner storage"
2168 msgstr "Almacenar motor"
2169
2170 msgid "Power threshold in mA"
2171 msgstr "Potencia in mA"
2172
2173 msgid "Predefined transponder"
2174 msgstr "Transponder predefinido"
2175
2176 msgid "Preparing... Please wait"
2177 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2178
2179 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2180 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2181
2182 msgid "Press OK to activate the settings."
2183 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2184
2185 msgid "Press OK to edit the settings."
2186 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2187
2188 msgid "Press OK to scan"
2189 msgstr "Pulse OK para buscar"
2190
2191 msgid "Press OK to start the scan"
2192 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2193
2194 msgid "Prev"
2195 msgstr "Ant"
2196
2197 msgid "Preview menu"
2198 msgstr "Menú previsualizar"
2199
2200 msgid "Primary DNS"
2201 msgstr "DNS Principal"
2202
2203 msgid "Protect services"
2204 msgstr "Proteger canales"
2205
2206 msgid "Protect setup"
2207 msgstr "Proteger configuración"
2208
2209 msgid "Provider"
2210 msgstr "Proveedor"
2211
2212 msgid "Provider to scan"
2213 msgstr "Proveedor a buscar"
2214
2215 msgid "Providers"
2216 msgstr "Proveedores"
2217
2218 msgid "Quickzap"
2219 msgstr "Zapeo rápido"
2220
2221 msgid "RC Menu"
2222 msgstr "Menú RC"
2223
2224 msgid "RF output"
2225 msgstr "Salida RF"
2226
2227 msgid "RGB"
2228 msgstr "RGB"
2229
2230 msgid "RSS Feed URI"
2231 msgstr "URI de la fuente RSS"
2232
2233 msgid "Radio"
2234 msgstr "Radio"
2235
2236 msgid "Ram Disk"
2237 msgstr "Disco Ram"
2238
2239 msgid "Really close without saving settings?"
2240 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2241
2242 msgid "Really delete done timers?"
2243 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2244
2245 msgid "Really delete this timer?"
2246 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
2247
2248 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2249 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2250
2251 msgid "Reboot"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Reception Settings"
2255 msgstr "Configuración de Recepción"
2256
2257 msgid "Record"
2258 msgstr "Grabar"
2259
2260 msgid "Recorded files..."
2261 msgstr "Ficheros grabados..."
2262
2263 msgid "Recording"
2264 msgstr "Grabando"
2265
2266 msgid ""
2267 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2268 "now?"
2269 msgstr ""
2270 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2271 "quiere reiniciar ahora?"
2272
2273 msgid ""
2274 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2275 "now?"
2276 msgstr ""
2277 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2278 "quiere reiniciar ahora?"
2279
2280 msgid ""
2281 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2282 "now?"
2283 msgstr ""
2284 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2285 "quiere apagar ahora?"
2286
2287 msgid "Recordings always have priority"
2288 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2289
2290 msgid "Reenter new pin"
2291 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2292
2293 msgid "Refresh Rate"
2294 msgstr "Velocidad de refresco"
2295
2296 msgid "Refresh rate selection."
2297 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2298
2299 msgid "Remounting stick partition..."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Remove Bookmark"
2303 msgstr "Borrar Marcador"
2304
2305 msgid "Remove Plugins"
2306 msgstr "Borrar Plugins"
2307
2308 msgid "Remove a mark"
2309 msgstr "Borrar una marca"
2310
2311 msgid "Remove currently selected title"
2312 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2313
2314 msgid "Remove plugins"
2315 msgstr "Borrar complmentos"
2316
2317 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Remove title"
2324 msgstr "Borrar el título"
2325
2326 #, python-format
2327 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2328 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
2329
2330 msgid "Rename"
2331 msgstr "Renombrar"
2332
2333 msgid "Repeat"
2334 msgstr "Repetir"
2335
2336 msgid "Repeat Type"
2337 msgstr "Tipo de repetición"
2338
2339 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2340 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2341
2342 msgid "Repeats"
2343 msgstr "Repeticiones"
2344
2345 msgid "Reset"
2346 msgstr "Resetear"
2347
2348 msgid "Resolution"
2349 msgstr "Resolución"
2350
2351 msgid "Restart"
2352 msgstr "Reiniciar"
2353
2354 msgid "Restart GUI"
2355 msgstr "Reiniciar GUI"
2356
2357 msgid "Restart GUI now?"
2358 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2359
2360 msgid "Restart network"
2361 msgstr "Reiniciar Red"
2362
2363 msgid "Restart test"
2364 msgstr "Reiniciar test"
2365
2366 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2367 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2368
2369 msgid "Restore"
2370 msgstr "Restaurar"
2371
2372 msgid ""
2373 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2374 "settings now."
2375 msgstr ""
2376 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2377 "configuración ahora."
2378
2379 msgid "Resume from last position"
2380 msgstr "Continuar desde la última posición"
2381
2382 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2383 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2384 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2385 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2386 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2387 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2388 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2389 msgid "Resuming playback"
2390 msgstr "Continuar reproducción"
2391
2392 msgid "Return to file browser"
2393 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2394
2395 msgid "Return to movie list"
2396 msgstr "Volver a la lista de películas"
2397
2398 msgid "Return to previous service"
2399 msgstr "Volver al canal anterior"
2400
2401 msgid "Rewind speeds"
2402 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2403
2404 msgid "Right"
2405 msgstr "Dcha"
2406
2407 msgid "Rolloff"
2408 msgstr "Caerte"
2409
2410 msgid "Rotor turning speed"
2411 msgstr "Velocidad del motor"
2412
2413 msgid "Running"
2414 msgstr "Ejecutando"
2415
2416 msgid "Russian"
2417 msgstr "Ruso"
2418
2419 msgid "S-Video"
2420 msgstr "S-Video"
2421
2422 msgid "SNR"
2423 msgstr "SNR"
2424
2425 msgid "SNR:"
2426 msgstr "SNR:"
2427
2428 msgid "Sat"
2429 msgstr "Sáb"
2430
2431 msgid "Sat / Dish Setup"
2432 msgstr "Sat / Config Ant"
2433
2434 msgid "Satellite"
2435 msgstr "Satélite"
2436
2437 msgid "Satellite Equipment Setup"
2438 msgstr "Configuración equipo satélite"
2439
2440 msgid "Satellites"
2441 msgstr "Satélites"
2442
2443 msgid "Satfinder"
2444 msgstr "Buscador de satélites"
2445
2446 msgid "Sats"
2447 msgstr "Sats"
2448
2449 msgid "Saturday"
2450 msgstr "Sábado"
2451
2452 msgid "Save"
2453 msgstr "Guardar"
2454
2455 msgid "Save Playlist"
2456 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2457
2458 msgid "Scaling Mode"
2459 msgstr "Modo de búsqueda"
2460
2461 msgid "Scan "
2462 msgstr "Escanear"
2463
2464 msgid "Scan QAM128"
2465 msgstr "Escanear QAM128"
2466
2467 msgid "Scan QAM16"
2468 msgstr "Escanear QAM16"
2469
2470 msgid "Scan QAM256"
2471 msgstr "Escanear QAM256"
2472
2473 msgid "Scan QAM32"
2474 msgstr "Escanear QAM32"
2475
2476 msgid "Scan QAM64"
2477 msgstr "Escanear QAM64"
2478
2479 msgid "Scan SR6875"
2480 msgstr "Escanear SR6875"
2481
2482 msgid "Scan SR6900"
2483 msgstr "Escanear SR6900"
2484
2485 msgid "Scan Wireless Networks"
2486 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2487
2488 msgid "Scan additional SR"
2489 msgstr "Escanear otro SR"
2490
2491 msgid "Scan band EU HYPER"
2492 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2493
2494 msgid "Scan band EU MID"
2495 msgstr "Escanear banda EU MID"
2496
2497 msgid "Scan band EU SUPER"
2498 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2499
2500 msgid "Scan band EU UHF IV"
2501 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2502
2503 msgid "Scan band EU UHF V"
2504 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2505
2506 msgid "Scan band EU VHF I"
2507 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2508
2509 msgid "Scan band EU VHF III"
2510 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2511
2512 msgid "Scan band US HIGH"
2513 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2514
2515 msgid "Scan band US HYPER"
2516 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2517
2518 msgid "Scan band US LOW"
2519 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2520
2521 msgid "Scan band US MID"
2522 msgstr "Escanear banda US MID"
2523
2524 msgid "Scan band US SUPER"
2525 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2526
2527 msgid ""
2528 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2529 "WLAN USB Stick\n"
2530 msgstr ""
2531 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
2532
2533 msgid ""
2534 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2535 msgstr ""
2536 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
2537
2538 msgid "Search east"
2539 msgstr "Buscar este"
2540
2541 msgid "Search west"
2542 msgstr "Buscar oeste"
2543
2544 msgid "Secondary DNS"
2545 msgstr "DNS Secundario"
2546
2547 msgid "Seek"
2548 msgstr "Posicionar"
2549
2550 msgid "Select HDD"
2551 msgstr "Seleccionar disco duro"
2552
2553 msgid "Select Location"
2554 msgstr "Seleccionar Localización"
2555
2556 msgid "Select Network Adapter"
2557 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2558
2559 msgid "Select a movie"
2560 msgstr "Seleccionar una película"
2561
2562 msgid "Select audio mode"
2563 msgstr "Seleccionar modo audio"
2564
2565 msgid "Select audio track"
2566 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2567
2568 msgid "Select channel to record from"
2569 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2570
2571 msgid "Select image"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Select refresh rate"
2575 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2576
2577 msgid "Select video input"
2578 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2579
2580 msgid "Select video mode"
2581 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2582
2583 msgid "Selected source image"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Seperate titles with a main menu"
2587 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
2588
2589 msgid "Sequence repeat"
2590 msgstr "Repetir secuencia"
2591
2592 msgid "Service"
2593 msgstr "Canal"
2594
2595 msgid "Service Scan"
2596 msgstr "Búsqueda de canal"
2597
2598 msgid "Service Searching"
2599 msgstr "Buscando Canales"
2600
2601 msgid "Service has been added to the favourites."
2602 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2603
2604 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2605 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2606
2607 msgid ""
2608 "Service invalid!\n"
2609 "(Timeout reading PMT)"
2610 msgstr ""
2611 "¡Canal no válido!\n"
2612 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2613
2614 msgid ""
2615 "Service not found!\n"
2616 "(SID not found in PAT)"
2617 msgstr ""
2618 "¡Canal no encontrado!\n"
2619 "(SID no encontrado en el PAT)"
2620
2621 msgid "Service scan"
2622 msgstr "Buscar canales"
2623
2624 msgid ""
2625 "Service unavailable!\n"
2626 "Check tuner configuration!"
2627 msgstr ""
2628 "¡Canal no disponible!\n"
2629 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2630
2631 msgid "Serviceinfo"
2632 msgstr "Info del canal"
2633
2634 msgid "Services"
2635 msgstr "Canales"
2636
2637 msgid "Set as default Interface"
2638 msgstr "Poner como interface por defecto"
2639
2640 msgid "Set limits"
2641 msgstr "Poner límites"
2642
2643 msgid "Settings"
2644 msgstr "Parámetros"
2645
2646 msgid "Setup"
2647 msgstr "Configuración"
2648
2649 msgid "Setup Mode"
2650 msgstr "Modo configuración"
2651
2652 msgid "Show Info"
2653 msgstr "Mostar Info"
2654
2655 msgid "Show WLAN Status"
2656 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
2657
2658 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2659 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2660
2661 msgid "Show infobar on channel change"
2662 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2663
2664 msgid "Show infobar on event change"
2665 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2666
2667 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2668 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2669
2670 msgid "Show positioner movement"
2671 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2672
2673 msgid "Show services beginning with"
2674 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2675
2676 msgid "Show the radio player..."
2677 msgstr "Reproductor de radio..."
2678
2679 msgid "Show the tv player..."
2680 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2681
2682 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2683 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
2684
2685 msgid "Shutdown Dreambox after"
2686 msgstr "Apagar Dreambox después"
2687
2688 msgid "Similar"
2689 msgstr "Parecido"
2690
2691 msgid "Similar broadcasts:"
2692 msgstr "Emisiones similares:"
2693
2694 msgid "Simple"
2695 msgstr "Sencillo"
2696
2697 msgid "Single"
2698 msgstr "Uno"
2699
2700 msgid "Single EPG"
2701 msgstr "EPG Sencillo"
2702
2703 msgid "Single satellite"
2704 msgstr "Satélite único"
2705
2706 msgid "Single transponder"
2707 msgstr "Transponder único"
2708
2709 msgid "Singlestep (GOP)"
2710 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2711
2712 msgid "Skin..."
2713 msgstr "Piel..."
2714
2715 msgid "Sleep Timer"
2716 msgstr "Apagado automático"
2717
2718 msgid "Sleep timer action:"
2719 msgstr "Acción del apagado automático:"
2720
2721 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2722 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2723
2724 #, python-format
2725 msgid "Slot %d"
2726 msgstr "Slot %d"
2727
2728 msgid "Slow"
2729 msgstr "Lento"
2730
2731 msgid "Slow Motion speeds"
2732 msgstr "Velocidades lentas"
2733
2734 msgid "Some plugins are not available:\n"
2735 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
2736
2737 msgid "Somewhere else"
2738 msgstr "En alguna parte"
2739
2740 msgid ""
2741 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2742 "\n"
2743 "Please choose an other one."
2744 msgstr ""
2745 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2746 "\n"
2747 "Por favor, elija otro."
2748
2749 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2750 msgid "Sort A-Z"
2751 msgstr "Ordenar A-Z"
2752
2753 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2754 msgid "Sort Time"
2755 msgstr "Ordenar por hora"
2756
2757 msgid "Sound"
2758 msgstr "Sonido"
2759
2760 msgid "Soundcarrier"
2761 msgstr "Portadora de sonido"
2762
2763 msgid "South"
2764 msgstr "Sur"
2765
2766 msgid "Spanish"
2767 msgstr "Español"
2768
2769 msgid "Standby"
2770 msgstr "Reposo"
2771
2772 msgid "Standby / Restart"
2773 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2774
2775 msgid "Start"
2776 msgstr "Inicio"
2777
2778 msgid "Start from the beginning"
2779 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2780
2781 msgid "Start recording?"
2782 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2783
2784 msgid "Start test"
2785 msgstr "Comenzar test"
2786
2787 msgid "StartTime"
2788 msgstr "HoraInicio"
2789
2790 msgid "Starting on"
2791 msgstr "Comenzando"
2792
2793 msgid "Step east"
2794 msgstr "Paso este"
2795
2796 msgid "Step west"
2797 msgstr "Paso oeste"
2798
2799 msgid "Stereo"
2800 msgstr "Stéreo"
2801
2802 msgid "Stop"
2803 msgstr "Parar"
2804
2805 msgid "Stop Timeshift?"
2806 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2807
2808 msgid "Stop current event and disable coming events"
2809 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2810
2811 msgid "Stop current event but not coming events"
2812 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2813
2814 msgid "Stop playing this movie?"
2815 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2816
2817 msgid "Stop test"
2818 msgstr "Parar test"
2819
2820 msgid "Store position"
2821 msgstr "Almacenar posición"
2822
2823 msgid "Stored position"
2824 msgstr "Posición almacenada"
2825
2826 msgid "Subservice list..."
2827 msgstr "Lista de subcanales..."
2828
2829 msgid "Subservices"
2830 msgstr "Subcanales"
2831
2832 msgid "Subtitle selection"
2833 msgstr "Selección de subtítulo"
2834
2835 msgid "Subtitles"
2836 msgstr "Subtítulos"
2837
2838 msgid "Sun"
2839 msgstr "Dom"
2840
2841 msgid "Sunday"
2842 msgstr "Domingo"
2843
2844 msgid "Swap Services"
2845 msgstr "Intercambiar Canales"
2846
2847 msgid "Swedish"
2848 msgstr "Sueco"
2849
2850 msgid "Switch to next subservice"
2851 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2852
2853 msgid "Switch to previous subservice"
2854 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2855
2856 msgid "Symbol Rate"
2857 msgstr "Velocidad de símbolo"
2858
2859 msgid "Symbolrate"
2860 msgstr "Velocidad de símbolo"
2861
2862 msgid "System"
2863 msgstr "Sistema"
2864
2865 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2866 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2867 msgstr ""
2868 "josej@zapater.fdns.net\n"
2869 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2870 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2871 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2872 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2873 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2874
2875 msgid "TV System"
2876 msgstr "Sistema de TV"
2877
2878 msgid "Table of content for collection"
2879 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
2880
2881 msgid "Terrestrial"
2882 msgstr "Terrestre"
2883
2884 msgid "Terrestrial provider"
2885 msgstr "Proveedor terrestre"
2886
2887 msgid "Test mode"
2888 msgstr "Modo test"
2889
2890 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2891 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
2892
2893 msgid "Test-Messagebox?"
2894 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2895
2896 msgid ""
2897 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2898 "Please press OK to start using your Dreambox."
2899 msgstr ""
2900 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2901 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2902
2903 msgid ""
2904 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2905 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2906 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2907 "stick!"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid ""
2911 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2912 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2913 "players) instead?"
2914 msgstr ""
2915 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
2916 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
2917
2918 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2919 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2920
2921 #, python-format
2922 msgid ""
2923 "The following device was found:\n"
2924 "\n"
2925 "%s\n"
2926 "\n"
2927 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid ""
2931 "The input port should be configured now.\n"
2932 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2933 "want to do that now?"
2934 msgstr ""
2935 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
2936 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
2937 "esto ahora?"
2938
2939 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2940 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
2941
2942 msgid ""
2943 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2944 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2945 msgstr ""
2946 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
2947 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
2948 "distancia."
2949
2950 msgid ""
2951 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2952 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2953 "risk!"
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid ""
2957 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2958 "corrupted!"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "The package doesn't contain anything."
2962 msgstr "El paquete no contiene nada."
2963
2964 #, python-format
2965 msgid "The path %s already exists."
2966 msgstr "El directorio %s ya existe."
2967
2968 msgid "The pin code has been changed successfully."
2969 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2970
2971 msgid "The pin code you entered is wrong."
2972 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2973
2974 msgid "The pin codes you entered are different."
2975 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2976
2977 msgid "The sleep timer has been activated."
2978 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2979
2980 msgid "The sleep timer has been disabled."
2981 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2982
2983 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2984 msgstr ""
2985 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2986
2987 msgid ""
2988 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2989 "Please install it."
2990 msgstr ""
2991 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
2992 "Por favor, instálelo."
2993
2994 msgid ""
2995 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2996 msgstr ""
2997 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2998 "ahora?"
2999
3000 msgid "The wizard is finished now."
3001 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
3002
3003 msgid "There are no default services lists in your image."
3004 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
3005
3006 msgid "There are no default settings in your image."
3007 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
3008
3009 msgid ""
3010 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3011 "Do you really want to continue?"
3012 msgstr ""
3013 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
3014 "¿Seguro que quiere continuar?"
3015
3016 #, python-format
3017 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid ""
3021 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3022 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid ""
3026 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3027 "flash memory?"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid ""
3031 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3032 "content on the disc."
3033 msgstr ""
3034 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
3035 "contenidos del disco."
3036
3037 #, python-format
3038 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3039 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
3040
3041 msgid "This is step number 2."
3042 msgstr "Este es el paso número 2."
3043
3044 msgid "This is unsupported at the moment."
3045 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
3046
3047 msgid ""
3048 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3049 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3050 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3051 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3052 "the \"Nameserver\" Configuration"
3053 msgstr ""
3054 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
3055 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
3056 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
3057 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
3058 "de DNS"
3059
3060 msgid ""
3061 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3062 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3063 "- verify that a network cable is attached\n"
3064 "- verify that the cable is not broken"
3065 msgstr ""
3066 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
3067 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
3068 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
3069 "- verifique que el cable no está roto"
3070
3071 msgid ""
3072 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3073 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3074 "- no valid IP Address was found\n"
3075 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3076 msgstr ""
3077 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
3078 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
3079 "- no hay una IP válida\n"
3080 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
3081
3082 msgid ""
3083 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3084 "configuration with DHCP.\n"
3085 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3086 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3087 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3088 "dialog.\n"
3089 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3090 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3091 msgstr ""
3092 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
3093 "con DHCP.\n"
3094 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
3095 "configurado con IP manual\n"
3096 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
3097 "configuración de Red.\n"
3098 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
3099 "trabajando un servidor DHCP en su red."
3100
3101 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3102 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
3103
3104 msgid "Three"
3105 msgstr "Tres"
3106
3107 msgid "Threshold"
3108 msgstr "Umbral"
3109
3110 msgid "Thu"
3111 msgstr "Jue"
3112
3113 msgid "Thursday"
3114 msgstr "Jueves"
3115
3116 msgid "Time"
3117 msgstr "Hora"
3118
3119 msgid "Time/Date Input"
3120 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
3121
3122 msgid "Timer"
3123 msgstr "Grabación"
3124
3125 msgid "Timer Edit"
3126 msgstr "Editar Programación"
3127
3128 msgid "Timer Editor"
3129 msgstr "Editor de Grabaciones"
3130
3131 msgid "Timer Type"
3132 msgstr "Tipo de grabación"
3133
3134 msgid "Timer entry"
3135 msgstr "Grabación"
3136
3137 msgid "Timer log"
3138 msgstr "Log de grabación"
3139
3140 msgid "Timer sanity error"
3141 msgstr "Error de grabación"
3142
3143 msgid "Timer selection"
3144 msgstr "Selección de grabación"
3145
3146 msgid "Timer status:"
3147 msgstr "Estado de la grabación:"
3148
3149 msgid "Timeshift"
3150 msgstr "Pausa"
3151
3152 msgid "Timeshift not possible!"
3153 msgstr "¡Pausa no posible!"
3154
3155 msgid "Timezone"
3156 msgstr "Zona horaria"
3157
3158 msgid "Title"
3159 msgstr "Título"
3160
3161 msgid "Title:"
3162 msgstr "Título:"
3163
3164 msgid ""
3165 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3166 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "Today"
3170 msgstr "Hoy"
3171
3172 msgid "Tone mode"
3173 msgstr "Modo tono"
3174
3175 msgid "Toneburst"
3176 msgstr "Toneburst"
3177
3178 msgid "Toneburst A/B"
3179 msgstr "Toneburst A/B"
3180
3181 msgid "Track"
3182 msgstr "Pista"
3183
3184 msgid "Translation"
3185 msgstr "Traducción"
3186
3187 msgid "Translation:"
3188 msgstr "Traducción:"
3189
3190 msgid "Transmission Mode"
3191 msgstr "Modo de trasmisión"
3192
3193 msgid "Transmission mode"
3194 msgstr "Modo de trasmisión"
3195
3196 msgid "Transponder"
3197 msgstr "Transponder"
3198
3199 msgid "Transponder Type"
3200 msgstr "Tipo de Transponder"
3201
3202 msgid "Tries left:"
3203 msgstr "Intentos que quedan:"
3204
3205 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3206 msgstr ""
3207 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
3208
3209 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3210 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
3211
3212 msgid "Tue"
3213 msgstr "Mar"
3214
3215 msgid "Tuesday"
3216 msgstr "Martes"
3217
3218 msgid "Tune"
3219 msgstr "Tono"
3220
3221 msgid "Tune failed!"
3222 msgstr "¡Falló la sintonización!"
3223
3224 msgid "Tuner"
3225 msgstr "Sintonizador"
3226
3227 msgid "Tuner "
3228 msgstr "Sintonizador "
3229
3230 msgid "Tuner Slot"
3231 msgstr "Slot del sintonizador"
3232
3233 msgid "Tuner configuration"
3234 msgstr "Configuración sintonizador"
3235
3236 msgid "Tuner status"
3237 msgstr "Sintonizador"
3238
3239 msgid "Turkish"
3240 msgstr "Turco"
3241
3242 msgid "Two"
3243 msgstr "Dos"
3244
3245 msgid "Type of scan"
3246 msgstr "Tipo de búsqueda"
3247
3248 msgid "USALS"
3249 msgstr "USALS"
3250
3251 msgid "USB"
3252 msgstr "USB"
3253
3254 msgid "USB Stick"
3255 msgstr "Memoria USB"
3256
3257 msgid ""
3258 "Unable to complete filesystem check.\n"
3259 "Error: "
3260 msgstr ""
3261 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3262 "Error:"
3263
3264 msgid ""
3265 "Unable to initialize harddisk.\n"
3266 "Error: "
3267 msgstr ""
3268 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3269 "Error:"
3270
3271 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3272 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3273
3274 msgid "Universal LNB"
3275 msgstr "LNB Universal"
3276
3277 msgid "Unmount failed"
3278 msgstr "Falló el desmonte"
3279
3280 msgid "Update"
3281 msgstr "Actualizar"
3282
3283 msgid "Updates your receiver's software"
3284 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3285
3286 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3287 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3288
3289 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3290 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3291
3292 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3293 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
3294
3295 msgid "Upgrading"
3296 msgstr "Actualizando"
3297
3298 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3299 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
3300
3301 msgid "Use DHCP"
3302 msgstr "Usar DHCP"
3303
3304 msgid "Use Interface"
3305 msgstr "Interface en uso"
3306
3307 msgid "Use Power Measurement"
3308 msgstr "Medida de Potencia Usada"
3309
3310 msgid "Use a gateway"
3311 msgstr "Usar puerta de enlace"
3312
3313 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3314 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3315 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3316 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3317 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3318 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3319 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3320 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3321 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3322 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3323 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3324 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3325 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3326 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
3327
3328 msgid "Use power measurement"
3329 msgstr "Usar medida de potencia"
3330
3331 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3332 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
3333
3334 msgid ""
3335 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3336 "\n"
3337 "Please set up tuner A"
3338 msgstr ""
3339 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3340 "\n"
3341 "Por favor configure tuner A"
3342
3343 msgid ""
3344 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3345 "press OK."
3346 msgstr ""
3347 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3348 "Después, pulse OK."
3349
3350 msgid "Use usals for this sat"
3351 msgstr "Usar usals para este sat"
3352
3353 msgid "Use wizard to set up basic features"
3354 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3355
3356 msgid "Used service scan type"
3357 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3358
3359 msgid "User defined"
3360 msgstr "Definido por el usuario"
3361
3362 msgid "VCR scart"
3363 msgstr "Euroconector VCR"
3364
3365 msgid "VMGM (intro trailer)"
3366 msgstr "VMGM (trailer intro)"
3367
3368 msgid "Video Fine-Tuning"
3369 msgstr "Ajueste de video fino"
3370
3371 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3372 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3373
3374 msgid "Video Output"
3375 msgstr "Salida de video"
3376
3377 msgid "Video Setup"
3378 msgstr "Configuración de Video"
3379
3380 msgid "Video Wizard"
3381 msgstr "Asientente de video"
3382
3383 msgid ""
3384 "Video input selection\n"
3385 "\n"
3386 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3387 "input port).\n"
3388 "\n"
3389 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3390 msgstr ""
3391 "Selección entrada de vídeo\n"
3392 "\n"
3393 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
3394 "puerto de entrada diferente).\n"
3395 "\n"
3396 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
3397 "segundos."
3398
3399 msgid "Video mode selection."
3400 msgstr "Selección de modo de vídeo."
3401
3402 msgid "View Rass interactive..."
3403 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3404
3405 msgid "View teletext..."
3406 msgstr "Ver teletexto..."
3407
3408 msgid "Voltage mode"
3409 msgstr "Modo voltaje"
3410
3411 msgid "Volume"
3412 msgstr "Volumen"
3413
3414 msgid "W"
3415 msgstr "W"
3416
3417 msgid "WEP"
3418 msgstr "WEP"
3419
3420 msgid "WPA"
3421 msgstr "WPA"
3422
3423 msgid "WPA2"
3424 msgstr "WPA2"
3425
3426 msgid "WSS on 4:3"
3427 msgstr "WSS en 4:3"
3428
3429 msgid "Waiting"
3430 msgstr "Esperando"
3431
3432 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid ""
3436 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3437 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3438 "Please press OK to begin."
3439 msgstr ""
3440 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
3441 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
3442 "Pulse OK para comenzar."
3443
3444 msgid "Wed"
3445 msgstr "Mié"
3446
3447 msgid "Wednesday"
3448 msgstr "Miércoles"
3449
3450 msgid "Weekday"
3451 msgstr "DiaSemana"
3452
3453 msgid ""
3454 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3455 "\n"
3456 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3457 "cut'.\n"
3458 "\n"
3459 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3460 msgstr ""
3461 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
3462 "\n"
3463 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
3464 "\n"
3465 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
3466
3467 msgid ""
3468 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3469 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3470 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3471 msgstr ""
3472 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
3473 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
3474 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
3475 "cómo actualizar el firmware."
3476
3477 msgid ""
3478 "Welcome.\n"
3479 "\n"
3480 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3481 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3482 msgstr ""
3483 "Bienvenido.\n"
3484 "\n"
3485 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
3486 "Dreambox.\n"
3487 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
3488
3489 msgid "Welcome..."
3490 msgstr "Bienvenido..."
3491
3492 msgid "West"
3493 msgstr "Oeste"
3494
3495 msgid "What do you want to scan?"
3496 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
3497
3498 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3499 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
3500
3501 msgid "Wireless"
3502 msgstr "Inalámbrico"
3503
3504 msgid "Wireless Network"
3505 msgstr "Red Inalámbrica"
3506
3507 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3508 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
3509
3510 msgid "Write failed!"
3511 msgstr "¡Falló la escritura!"
3512
3513 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "YPbPr"
3520 msgstr "YPbPr"
3521
3522 msgid "Year:"
3523 msgstr "Año:"
3524
3525 msgid "Yes"
3526 msgstr "Si"
3527
3528 msgid "Yes, backup my settings!"
3529 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
3530
3531 msgid "Yes, do a manual scan now"
3532 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
3533
3534 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3535 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
3536
3537 msgid "Yes, do another manual scan now"
3538 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
3539
3540 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3541 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
3542
3543 msgid "Yes, restore the settings now"
3544 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
3545
3546 msgid "Yes, returning to movie list"
3547 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
3548
3549 msgid "Yes, view the tutorial"
3550 msgstr "Si, ver el tutorial"
3551
3552 msgid ""
3553 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3554 "want to be installed."
3555 msgstr ""
3556 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
3557 "configuraciones que quiere instalar."
3558
3559 msgid "You can choose, what you want to install..."
3560 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
3561
3562 msgid "You cannot delete this!"
3563 msgstr "¡No puede borrar esto!"
3564
3565 msgid "You chose not to install any default services lists."
3566 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
3567
3568 msgid ""
3569 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3570 "default settings later in the settings menu."
3571 msgstr ""
3572 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
3573 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
3574
3575 msgid ""
3576 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3577 msgstr ""
3578 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
3579 "instalación."
3580
3581 msgid ""
3582 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3583 "harddisk is not an option for you."
3584 msgstr ""
3585 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
3586 "una opción para usted."
3587
3588 msgid ""
3589 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3590 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3591 "to the harddisk!\n"
3592 "Please press OK to start the backup now."
3593 msgstr ""
3594 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
3595 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
3596 "backup al disco duro!\n"
3597 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3598
3599 msgid ""
3600 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3601 "Please press OK to start the backup now."
3602 msgstr ""
3603 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
3604 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3605
3606 msgid ""
3607 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3608 "backup now."
3609 msgstr ""
3610 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
3611 "ahora."
3612
3613 msgid ""
3614 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3615 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3616 msgstr ""
3617
3618 #, python-format
3619 msgid "You have to wait %s!"
3620 msgstr "Tiene que esperar %s!"
3621
3622 msgid ""
3623 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3624 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3625 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3626 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3627 "your settings."
3628 msgstr ""
3629 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
3630 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
3631 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
3632 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
3633
3634 msgid ""
3635 "You need to define some keywords first!\n"
3636 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3637 "Do you want to define keywords now?"
3638 msgstr ""
3639 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
3640 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
3641 "¿Quiere definir palabras ahora?"
3642
3643 msgid ""
3644 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3645 "\n"
3646 "Do you want to set the pin now?"
3647 msgstr ""
3648 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
3649 "\n"
3650 "¿Quiere poner el pin ahora?"
3651
3652 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3653 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
3654
3655 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3656 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
3657
3658 msgid ""
3659 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3660 "process."
3661 msgstr ""
3662 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
3663 "actualización."
3664
3665 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3666 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
3667
3668 msgid ""
3669 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3670 "try again."
3671 msgstr ""
3672 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
3673 "nuevo."
3674
3675 msgid ""
3676 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3677 "Press OK to start upgrade."
3678 msgstr ""
3679 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
3680 "Pulse OK para comenzar la actualización."
3681
3682 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3683 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
3684
3685 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3686 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
3687
3688 msgid "[alternative edit]"
3689 msgstr "[edición alternativa]"
3690
3691 msgid "[bouquet edit]"
3692 msgstr "[editar lista]"
3693
3694 msgid "[favourite edit]"
3695 msgstr "[editar favoritos]"
3696
3697 msgid "[move mode]"
3698 msgstr "[modo mover]"
3699
3700 msgid "abort alternatives edit"
3701 msgstr "abortar la edición alternativa"
3702
3703 msgid "abort bouquet edit"
3704 msgstr "abortar la edición de listas"
3705
3706 msgid "abort favourites edit"
3707 msgstr "abortar la edición de favoritos"
3708
3709 msgid "about to start"
3710 msgstr "sobre comenzar"
3711
3712 msgid "add alternatives"
3713 msgstr "añadir alternativas"
3714
3715 msgid "add bookmark"
3716 msgstr "añadir marcador"
3717
3718 msgid "add bouquet"
3719 msgstr "añadir lista"
3720
3721 msgid "add directory to playlist"
3722 msgstr "añadir el directorio a la lista"
3723
3724 msgid "add file to playlist"
3725 msgstr "añadir fichero a la lista"
3726
3727 msgid "add files to playlist"
3728 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
3729
3730 msgid "add marker"
3731 msgstr "añadir marcador"
3732
3733 msgid "add recording (enter recording duration)"
3734 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
3735
3736 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3737 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
3738
3739 msgid "add recording (indefinitely)"
3740 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
3741
3742 msgid "add recording (stop after current event)"
3743 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
3744
3745 msgid "add service to bouquet"
3746 msgstr "añadir canal a la lista"
3747
3748 msgid "add service to favourites"
3749 msgstr "añadir canal a favoritos"
3750
3751 msgid "add to parental protection"
3752 msgstr "añadir a protección de adultos"
3753
3754 msgid "advanced"
3755 msgstr "avanzado"
3756
3757 msgid "alphabetic sort"
3758 msgstr "orden alfabético"
3759
3760 msgid ""
3761 "are you sure you want to restore\n"
3762 "following backup:\n"
3763 msgstr ""
3764 "está seguro que quiere restaurar\n"
3765 "el siguiente backup:\n"
3766
3767 msgid "audio tracks"
3768 msgstr "pistas de audio"
3769
3770 msgid "back"
3771 msgstr "atrás"
3772
3773 msgid "background image"
3774 msgstr "imagen de fondo"
3775
3776 msgid "better"
3777 msgstr "mejor"
3778
3779 msgid "blacklist"
3780 msgstr "lista negra"
3781
3782 msgid "by Exif"
3783 msgstr "por Exif"
3784
3785 msgid "change recording (duration)"
3786 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
3787
3788 msgid "change recording (endtime)"
3789 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
3790
3791 msgid "chapters"
3792 msgstr "capítulos"
3793
3794 msgid "choose destination directory"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "circular left"
3798 msgstr "circular izda"
3799
3800 msgid "circular right"
3801 msgstr "circular dcha"
3802
3803 msgid "clear playlist"
3804 msgstr "limpiar lista"
3805
3806 msgid "color"
3807 msgstr "color"
3808
3809 msgid "complex"
3810 msgstr "complejo"
3811
3812 msgid "config menu"
3813 msgstr "menú configuración"
3814
3815 msgid "confirmed"
3816 msgstr "confirmado"
3817
3818 msgid "connected"
3819 msgstr "conectado"
3820
3821 msgid "continue"
3822 msgstr "continuar"
3823
3824 msgid "copy to bouquets"
3825 msgstr "copiar a listas"
3826
3827 msgid "create directory"
3828 msgstr "crear directorio"
3829
3830 msgid "daily"
3831 msgstr "diariamente"
3832
3833 msgid "day"
3834 msgstr "día"
3835
3836 msgid "delete"
3837 msgstr "borrar"
3838
3839 msgid "delete cut"
3840 msgstr "borrar corte"
3841
3842 msgid "delete playlist entry"
3843 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
3844
3845 msgid "delete saved playlist"
3846 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
3847
3848 msgid "delete..."
3849 msgstr "borrar..."
3850
3851 msgid "disable"
3852 msgstr "desactivar"
3853
3854 msgid "disable move mode"
3855 msgstr "quitar modo movimiento"
3856
3857 msgid "disabled"
3858 msgstr "desactivado"
3859
3860 msgid "disconnected"
3861 msgstr "desconectado"
3862
3863 msgid "do not change"
3864 msgstr "no cambiar"
3865
3866 msgid "do nothing"
3867 msgstr "no hacer nada"
3868
3869 msgid "don't record"
3870 msgstr "no grabar"
3871
3872 msgid "done!"
3873 msgstr "¡hecho!"
3874
3875 msgid "edit alternatives"
3876 msgstr "editar alternativas"
3877
3878 msgid "empty"
3879 msgstr "vacío"
3880
3881 msgid "enable"
3882 msgstr "activar"
3883
3884 msgid "enable bouquet edit"
3885 msgstr "habilitar edición de lista"
3886
3887 msgid "enable favourite edit"
3888 msgstr "habilitar edición de favoritos"
3889
3890 msgid "enable move mode"
3891 msgstr "habilitar modo movimiento"
3892
3893 msgid "enabled"
3894 msgstr "activado"
3895
3896 msgid "end alternatives edit"
3897 msgstr "terminar edición de alternativas"
3898
3899 msgid "end bouquet edit"
3900 msgstr "fin de edición de listas"
3901
3902 msgid "end cut here"
3903 msgstr "terminar corte aquí"
3904
3905 msgid "end favourites edit"
3906 msgstr "fin edición de favoritos"
3907
3908 msgid "equal to"
3909 msgstr "igual a"
3910
3911 msgid "exceeds dual layer medium!"
3912 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
3913
3914 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3915 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
3916
3917 msgid "exit mediaplayer"
3918 msgstr "salir del reproductor"
3919
3920 msgid "exit movielist"
3921 msgstr "salir del menú de películas"
3922
3923 msgid "failed"
3924 msgstr "falló"
3925
3926 msgid "filename"
3927 msgstr "nombre de fichero"
3928
3929 msgid "fine-tune your display"
3930 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
3931
3932 msgid "font face"
3933 msgstr "fuente"
3934
3935 msgid "forward to the next chapter"
3936 msgstr "salte al capítulo siguiente"
3937
3938 msgid "free"
3939 msgstr "libre"
3940
3941 msgid "free diskspace"
3942 msgstr "espacio libre en disco"
3943
3944 msgid "full /etc directory"
3945 msgstr "todo el directorio /etc"
3946
3947 msgid "go to deep standby"
3948 msgstr "ir a pausa profunda"
3949
3950 msgid "go to standby"
3951 msgstr "ir a pausa"
3952
3953 msgid "headline"
3954 msgstr "cabecera"
3955
3956 msgid "hear radio..."
3957 msgstr "escuchar radio..."
3958
3959 msgid "help..."
3960 msgstr "ayuda..."
3961
3962 msgid "hide extended description"
3963 msgstr "ocultar descripción extendida"
3964
3965 msgid "hide player"
3966 msgstr "ocultar reproductor"
3967
3968 msgid "highlighted button"
3969 msgstr "botón iluminado"
3970
3971 msgid "horizontal"
3972 msgstr "horizontal"
3973
3974 msgid "hour"
3975 msgstr "hora"
3976
3977 msgid "hours"
3978 msgstr "horas"
3979
3980 msgid "immediate shutdown"
3981 msgstr "apagado inmediato"
3982
3983 #, python-format
3984 msgid ""
3985 "incoming call!\n"
3986 "%s calls on %s!"
3987 msgstr ""
3988 "¡llamadas de entrada!\n"
3989 "%s llamadas en %s!"
3990
3991 msgid "init module"
3992 msgstr "iniciar módulo"
3993
3994 msgid "insert mark here"
3995 msgstr "insertar marca aquí"
3996
3997 msgid "jump back to the previous title"
3998 msgstr "vuelva al título anterior"
3999
4000 msgid "jump forward to the next title"
4001 msgstr "salte al título siguiente"
4002
4003 msgid "jump to listbegin"
4004 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
4005
4006 msgid "jump to listend"
4007 msgstr "saltar al final de la lista"
4008
4009 msgid "jump to next marked position"
4010 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
4011
4012 msgid "jump to previous marked position"
4013 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
4014
4015 msgid "leave movie player..."
4016 msgstr "salir del reproductor de películas..."
4017
4018 msgid "left"
4019 msgstr "izquierda"
4020
4021 msgid "length"
4022 msgstr "longitud"
4023
4024 msgid "list style compact"
4025 msgstr "estilo de lista compacto"
4026
4027 msgid "list style compact with description"
4028 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
4029
4030 msgid "list style default"
4031 msgstr "estilo de lista por defecto"
4032
4033 msgid "list style single line"
4034 msgstr "estilo de lista en una línea"
4035
4036 msgid "load playlist"
4037 msgstr "cargar lista de reproducción"
4038
4039 msgid "locked"
4040 msgstr "bloqueado"
4041
4042 msgid "loopthrough to"
4043 msgstr "conectado a"
4044
4045 msgid "manual"
4046 msgstr "manual"
4047
4048 msgid "menu"
4049 msgstr "menú"
4050
4051 msgid "menulist"
4052 msgstr "lista de menú"
4053
4054 msgid "mins"
4055 msgstr "mins"
4056
4057 msgid "minute"
4058 msgstr "minuto"
4059
4060 msgid "minutes"
4061 msgstr "minutos"
4062
4063 msgid "month"
4064 msgstr "mes"
4065
4066 msgid "move PiP to main picture"
4067 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
4068
4069 msgid "movie list"
4070 msgstr "lista de películas"
4071
4072 msgid "multinorm"
4073 msgstr "multinorm"
4074
4075 msgid "never"
4076 msgstr "nunca"
4077
4078 msgid "next channel"
4079 msgstr "canal siguiente"
4080
4081 msgid "next channel in history"
4082 msgstr "canal siguiente en historia"
4083
4084 msgid "no"
4085 msgstr "no"
4086
4087 msgid "no HDD found"
4088 msgstr "disco no encontrado"
4089
4090 msgid "no Picture found"
4091 msgstr "Foto no encontrada"
4092
4093 msgid "no module found"
4094 msgstr "módulo no encontrado"
4095
4096 msgid "no standby"
4097 msgstr "no reposo"
4098
4099 msgid "no timeout"
4100 msgstr "no tiempo cumplido"
4101
4102 msgid "none"
4103 msgstr "ninguno"
4104
4105 msgid "not locked"
4106 msgstr "no bloqueado"
4107
4108 msgid "nothing connected"
4109 msgstr "nada conectado"
4110
4111 msgid "of a DUAL layer medium used."
4112 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
4113
4114 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4115 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
4116
4117 msgid "off"
4118 msgstr "off"
4119
4120 msgid "on"
4121 msgstr "on"
4122
4123 msgid "on READ ONLY medium."
4124 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
4125
4126 msgid "once"
4127 msgstr "una vez"
4128
4129 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4130 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
4131
4132 msgid "open servicelist"
4133 msgstr "abrir lista de canales"
4134
4135 msgid "open servicelist(down)"
4136 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
4137
4138 msgid "open servicelist(up)"
4139 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
4140
4141 msgid "pass"
4142 msgstr "clave"
4143
4144 msgid "pause"
4145 msgstr "pausa"
4146
4147 msgid "play entry"
4148 msgstr "reproducir elemento"
4149
4150 msgid "play from next mark or playlist entry"
4151 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
4152
4153 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4154 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
4155
4156 msgid "please press OK when ready"
4157 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
4158
4159 msgid "please wait, loading picture..."
4160 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
4161
4162 msgid "previous channel"
4163 msgstr "canal anterior"
4164
4165 msgid "previous channel in history"
4166 msgstr "canal anterior en historia"
4167
4168 msgid "rebooting..."
4169 msgstr ""
4170
4171 msgid "record"
4172 msgstr "grabar"
4173
4174 msgid "recording..."
4175 msgstr "grabando..."
4176
4177 msgid "remove after this position"
4178 msgstr "borrar después de esta posición"
4179
4180 msgid "remove all alternatives"
4181 msgstr "borrar todas alternativas"
4182
4183 msgid "remove all new found flags"
4184 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
4185
4186 msgid "remove before this position"
4187 msgstr "borrar antes de esta posición"
4188
4189 msgid "remove bookmark"
4190 msgstr "borrar marcador"
4191
4192 msgid "remove directory"
4193 msgstr "borrar directorio"
4194
4195 msgid "remove entry"
4196 msgstr "eliminar entrada"
4197
4198 msgid "remove from parental protection"
4199 msgstr "quitar la protección de adultos"
4200
4201 msgid "remove new found flag"
4202 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
4203
4204 msgid "remove selected satellite"
4205 msgstr "borrar satélite seleccionado"
4206
4207 msgid "remove this mark"
4208 msgstr "borrar esta marca"
4209
4210 msgid "repeat playlist"
4211 msgstr "repetir liste de reproducción"
4212
4213 msgid "repeated"
4214 msgstr "repetido"
4215
4216 msgid "rewind to the previous chapter"
4217 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
4218
4219 msgid "right"
4220 msgstr "derecha"
4221
4222 msgid "save playlist"
4223 msgstr "guardar lista de reproducción"
4224
4225 msgid "scan done!"
4226 msgstr "¡búsqueda hecha!"
4227
4228 #, python-format
4229 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4230 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
4231
4232 msgid "scan state"
4233 msgstr "estado de la búsqueda"
4234
4235 msgid "second"
4236 msgstr "segundo"
4237
4238 msgid "second cable of motorized LNB"
4239 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
4240
4241 msgid "seconds"
4242 msgstr "segundos"
4243
4244 msgid "select"
4245 msgstr "seleccionar"
4246
4247 msgid "select .NFI flash file"
4248 msgstr ""
4249
4250 msgid "select image from server"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid "select movie"
4254 msgstr "seleccionar película"
4255
4256 msgid "select the movie path"
4257 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
4258
4259 msgid "service pin"
4260 msgstr "pin del canal"
4261
4262 msgid "setup pin"
4263 msgstr "pin de configuración"
4264
4265 msgid "show DVD main menu"
4266 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
4267
4268 msgid "show EPG..."
4269 msgstr "mostrar EPG..."
4270
4271 msgid "show all"
4272 msgstr "mostrar todo"
4273
4274 msgid "show alternatives"
4275 msgstr "mostrar alternativas"
4276
4277 msgid "show event details"
4278 msgstr "mostrar detalles del evento"
4279
4280 msgid "show extended description"
4281 msgstr "mostrar descripción extendida"
4282
4283 msgid "show first tag"
4284 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
4285
4286 msgid "show second tag"
4287 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
4288
4289 msgid "show shutdown menu"
4290 msgstr "mostrar menú de apagado"
4291
4292 msgid "show single service EPG..."
4293 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
4294
4295 msgid "show tag menu"
4296 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
4297
4298 msgid "show transponder info"
4299 msgstr "mostrar info del transpondedor"
4300
4301 msgid "shuffle playlist"
4302 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
4303
4304 msgid "shutdown"
4305 msgstr "apagar"
4306
4307 msgid "simple"
4308 msgstr "sencillo"
4309
4310 msgid "skip backward"
4311 msgstr "saltar adelante"
4312
4313 msgid "skip backward (enter time)"
4314 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
4315
4316 msgid "skip forward"
4317 msgstr "saltar adelante"
4318
4319 msgid "skip forward (enter time)"
4320 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
4321
4322 msgid "sort by date"
4323 msgstr "ordenar por fecha"
4324
4325 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4326 msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
4327
4328 msgid "standard"
4329 msgstr "estándar"
4330
4331 msgid "standby"
4332 msgstr "pausa"
4333
4334 msgid "start cut here"
4335 msgstr "comenzar corte aquí"
4336
4337 msgid "start timeshift"
4338 msgstr "comenzar pausa"
4339
4340 msgid "stereo"
4341 msgstr "stéreo"
4342
4343 msgid "stop PiP"
4344 msgstr "parar PiP"
4345
4346 msgid "stop entry"
4347 msgstr "parar elemento"
4348
4349 msgid "stop recording"
4350 msgstr "parar grabación"
4351
4352 msgid "stop timeshift"
4353 msgstr "parar pausa"
4354
4355 msgid "swap PiP and main picture"
4356 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
4357
4358 msgid "switch to bookmarks"
4359 msgstr "pasar a marcadores"
4360
4361 msgid "switch to filelist"
4362 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
4363
4364 msgid "switch to playlist"
4365 msgstr "cambiar a lista"
4366
4367 msgid "switch to the next audio track"
4368 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
4369
4370 msgid "switch to the next subtitle language"
4371 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
4372
4373 msgid "text"
4374 msgstr "texto"
4375
4376 msgid "this recording"
4377 msgstr "esta grabación"
4378
4379 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4380 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
4381
4382 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4383 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
4384
4385 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4386 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
4387
4388 msgid "unconfirmed"
4389 msgstr "no confirmado"
4390
4391 msgid "unknown service"
4392 msgstr "servicio desconocido"
4393
4394 msgid "until restart"
4395 msgstr "hasta reiniciar"
4396
4397 msgid "user defined"
4398 msgstr "definido por el usuario"
4399
4400 msgid "vertical"
4401 msgstr "vertical"
4402
4403 msgid "view extensions..."
4404 msgstr "ver extensiones..."
4405
4406 msgid "view recordings..."
4407 msgstr "ver grabaciones..."
4408
4409 msgid "wait for ci..."
4410 msgstr "esperar al ci..."
4411
4412 msgid "wait for mmi..."
4413 msgstr "esperar para nmi..."
4414
4415 msgid "waiting"
4416 msgstr "esperando"
4417
4418 msgid "weekly"
4419 msgstr "semanalmente"
4420
4421 msgid "whitelist"
4422 msgstr "lista blanca"
4423
4424 msgid "year"
4425 msgstr "año"
4426
4427 msgid "yes"
4428 msgstr "si"
4429
4430 msgid "yes (keep feeds)"
4431 msgstr "si (conserva fuentes)"
4432
4433 msgid ""
4434 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4435 "assistance before rebooting your dreambox."
4436 msgstr ""
4437 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
4438 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
4439
4440 msgid "zap"
4441 msgstr "zapear"
4442
4443 msgid "zapped"
4444 msgstr "zapeado"
4445
4446 #~ msgid ""
4447 #~ "\n"
4448 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4449 #~ msgstr ""
4450 #~ "\n"
4451 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
4452
4453 #~ msgid "\"?"
4454 #~ msgstr "\"?"
4455
4456 #~ msgid "#003258"
4457 #~ msgstr "#003258"
4458
4459 #~ msgid "#33294a6b"
4460 #~ msgstr "#33294a6b"
4461
4462 #~ msgid "#77ffffff"
4463 #~ msgstr "#77ffffff"
4464
4465 #~ msgid "Add files to playlist"
4466 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
4467
4468 #~ msgid "Add title..."
4469 #~ msgstr "Añadir título..."
4470
4471 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4472 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
4473
4474 #~ msgid ""
4475 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4476 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4477 #~ "\n"
4478 #~ msgstr ""
4479 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
4480 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
4481 #~ "\n"
4482
4483 #~ msgid ""
4484 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4485 #~ "\n"
4486 #~ msgstr ""
4487 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
4488 #~ "\n"
4489
4490 #~ msgid "Burn"
4491 #~ msgstr "Grabar"
4492
4493 #~ msgid "Burn DVD..."
4494 #~ msgstr "Grabar DVD..."
4495
4496 #~ msgid "Burn To DVD..."
4497 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
4498
4499 #~ msgid "Choose Location"
4500 #~ msgstr "Elegir localización"
4501
4502 #~ msgid "Confirm"
4503 #~ msgstr "Confirmar"
4504
4505 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4506 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
4507
4508 #~ msgid "DVD ENTER key"
4509 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
4510
4511 #~ msgid "DVD down key"
4512 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
4513
4514 #~ msgid "DVD left key"
4515 #~ msgstr "DVD tecla izda"
4516
4517 #~ msgid "DVD right key"
4518 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
4519
4520 #~ msgid "DVD up key"
4521 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
4522
4523 #~ msgid "Default-Wizard"
4524 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
4525
4526 #~ msgid "Device Setup..."
4527 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
4528
4529 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4530 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
4531
4532 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4533 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
4534
4535 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4536 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
4537
4538 #~ msgid "Edit current title"
4539 #~ msgstr "Editar título actual"
4540
4541 #~ msgid "Edit title..."
4542 #~ msgstr "Editar título..."
4543
4544 #~ msgid "Enable LAN"
4545 #~ msgstr "Habilitar LAN"
4546
4547 #~ msgid "Enable WLAN"
4548 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
4549
4550 #~ msgid ""
4551 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4552 #~ "\n"
4553 #~ msgstr ""
4554 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
4555 #~ "\n"
4556
4557 #~ msgid "Factoryreset"
4558 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
4559
4560 #~ msgid "Games / Plugins"
4561 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
4562
4563 #~ msgid "Hello!"
4564 #~ msgstr "¡Hola!"
4565
4566 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4567 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
4568
4569 #~ msgid "LCD Setup"
4570 #~ msgstr "Configuración LCD"
4571
4572 #~ msgid "Movie Menu"
4573 #~ msgstr "Menú de Películas"
4574
4575 #~ msgid "NIM "
4576 #~ msgstr "NIM"
4577
4578 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4579 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
4580
4581 #~ msgid "New DVD"
4582 #~ msgstr "DVD nuevo"
4583
4584 #~ msgid ""
4585 #~ "No working wireless interface found.\n"
4586 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4587 #~ "enable you local network interface."
4588 #~ msgstr ""
4589 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
4590 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
4591 #~ "conexión de red local."
4592
4593 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4594 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
4595
4596 #~ msgid "Output Type"
4597 #~ msgstr "Tipo de Salida"
4598
4599 #~ msgid ""
4600 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4601 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4602 #~ "supported.\n"
4603 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4604 #~ "\n"
4605 #~ msgstr ""
4606 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
4607 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
4608 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
4609 #~ "\n"
4610
4611 #~ msgid "Quick"
4612 #~ msgstr "Rápido"
4613
4614 #~ msgid "Rate"
4615 #~ msgstr "Velocidad"
4616
4617 #~ msgid ""
4618 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4619 #~ "reboot now?"
4620 #~ msgstr ""
4621 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4622 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4623
4624 #~ msgid ""
4625 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4626 #~ "restart now?"
4627 #~ msgstr ""
4628 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4629 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4630
4631 #~ msgid ""
4632 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4633 #~ "shutdown now?"
4634 #~ msgstr ""
4635 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4636 #~ "¿quiere apagar ahora?"
4637
4638 #~ msgid "Replace current playlist"
4639 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
4640
4641 #~ msgid "Save current project to disk"
4642 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
4643
4644 #~ msgid "Save..."
4645 #~ msgstr "Guardar..."
4646
4647 #~ msgid "Scan NIM"
4648 #~ msgstr "Escanear NIM"
4649
4650 #~ msgid "Service scan type needed"
4651 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
4652
4653 #~ msgid "Show files from %s"
4654 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
4655
4656 #~ msgid "Slot "
4657 #~ msgstr "Slot"
4658
4659 #~ msgid "Socket "
4660 #~ msgstr "Socket"
4661
4662 #~ msgid "Startwizard"
4663 #~ msgstr "Comenzar asistente"
4664
4665 #~ msgid "Step "
4666 #~ msgstr "Paso "
4667
4668 #~ msgid "Transpondertype"
4669 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
4670
4671 #~ msgid ""
4672 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4673 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4674 #~ "Error: "
4675 #~ msgstr ""
4676 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4677 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
4678 #~ "Error: "
4679
4680 #~ msgid "VCR Switch"
4681 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
4682
4683 #~ msgid "Video-Setup"
4684 #~ msgstr "Config-Video"
4685
4686 #~ msgid "You selected a playlist"
4687 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
4688
4689 #~ msgid ""
4690 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4691 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4692 #~ msgstr ""
4693 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
4694 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4695
4696 #~ msgid ""
4697 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4698 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4699 #~ msgstr ""
4700 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
4701 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4702
4703 #~ msgid "empty/unknown"
4704 #~ msgstr "vacío/desconocido"
4705
4706 #~ msgid "equal to Socket A"
4707 #~ msgstr "igual al socket A"
4708
4709 #~ msgid "list"
4710 #~ msgstr "lista"
4711
4712 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4713 #~ msgstr "conectado al socket A"
4714
4715 #~ msgid "play next playlist entry"
4716 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
4717
4718 #~ msgid "play previous playlist entry"
4719 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
4720
4721 #~ msgid ""
4722 #~ "scan done!\n"
4723 #~ "%d services found!"
4724 #~ msgstr ""
4725 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4726 #~ "¡%d canales encontrados!"
4727
4728 #~ msgid ""
4729 #~ "scan done!\n"
4730 #~ "No service found!"
4731 #~ msgstr ""
4732 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4733 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
4734
4735 #~ msgid ""
4736 #~ "scan done!\n"
4737 #~ "One service found!"
4738 #~ msgstr ""
4739 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4740 #~ "¡Un canal encontrado!"
4741
4742 #~ msgid ""
4743 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4744 #~ "%d services found!"
4745 #~ msgstr ""
4746 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
4747 #~ "%d canales encontrados!"
4748
4749 #~ msgid "select Slot"
4750 #~ msgstr "seleccionar Slot"
4751
4752 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4753 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
4754
4755 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4756 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"