update catalan language
[enigma2.git] / po / ca.po
1 # translation of ca.po to\r
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER\r
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.\r
4\r
5 # Automatically generated, 2006.\r
6 # Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006, 2007.\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-13 14:42+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 17:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Oriol Pellicer <oriol@elsud.org>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20 "X-Poedit-Country: CATALONIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Enigma2 will restart after the restore"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
30
31 msgid "\"?"
32 msgstr "\"?"
33
34 msgid "#000000"
35 msgstr "#000000"
36
37 msgid "#003258"
38 msgstr "#003258"
39
40 msgid "#0064c7"
41 msgstr "#0064c7"
42
43 msgid "#33294a6b"
44 msgstr "#33294a6b"
45
46 msgid "#389416"
47 msgstr "#389416"
48
49 msgid "#77ffffff"
50 msgstr "#77ffffff"
51
52 msgid "#80000000"
53 msgstr "#80000000"
54
55 msgid "#bab329"
56 msgstr "#bab329"
57
58 msgid "#f23d21"
59 msgstr "#f23d21"
60
61 msgid "#ffffff"
62 msgstr "#ffffff"
63
64 msgid "#ffffffff"
65 msgstr "#ffffffff"
66
67 #, python-format
68 msgid "%d min"
69 msgstr "%d min"
70
71 msgid "%d.%B %Y"
72 msgstr "%d.%B %Y"
73
74 #, python-format
75 msgid ""
76 "%s\n"
77 "(%s, %d MB free)"
78 msgstr ""
79 "%s\n"
80 "(%s, %d MB lliures)"
81
82 #, python-format
83 msgid "%s (%s)\n"
84 msgstr "%s (%s)\n"
85
86 msgid "(ZAP)"
87 msgstr "(ZAPPEJAR)"
88
89 msgid "(empty)"
90 msgstr "(buit)"
91
92 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
93 msgstr "directori /usr/share/enigma2"
94
95 msgid "/var directory"
96 msgstr "directori /var"
97
98 msgid "0"
99 msgstr "0"
100
101 msgid "1"
102 msgstr "1"
103
104 msgid "1.0"
105 msgstr "1.0"
106
107 msgid "1.1"
108 msgstr "1.1"
109
110 msgid "1.2"
111 msgstr "1.2"
112
113 msgid "12V output"
114 msgstr "sortida 12V"
115
116 msgid "13 V"
117 msgstr "13 V"
118
119 #, fuzzy
120 msgid "16:10 Letterbox"
121 msgstr "16:10 Letterbox"
122
123 #, fuzzy
124 msgid "16:10 PanScan"
125 msgstr "16:10 PanScan"
126
127 msgid "16:9"
128 msgstr "16:9"
129
130 #, fuzzy
131 msgid "16:9 Letterbox"
132 msgstr "16:9 Letterbox"
133
134 msgid "16:9 always"
135 msgstr "16:9 sempre"
136
137 msgid "18 V"
138 msgstr "18 V"
139
140 msgid "2"
141 msgstr "2"
142
143 msgid "3"
144 msgstr "3"
145
146 msgid "30 minutes"
147 msgstr "30 minuts"
148
149 msgid "4"
150 msgstr "4"
151
152 #, fuzzy
153 msgid "4:3 Letterbox"
154 msgstr "4:3 Letterbox"
155
156 #, fuzzy
157 msgid "4:3 PanScan"
158 msgstr "4:3 PanScan"
159
160 msgid "5"
161 msgstr "5"
162
163 msgid "5 minutes"
164 msgstr "5 minuts"
165
166 msgid "6"
167 msgstr "6"
168
169 msgid "60 minutes"
170 msgstr "60 minuts"
171
172 msgid "7"
173 msgstr "7"
174
175 msgid "8"
176 msgstr "8"
177
178 msgid "9"
179 msgstr "9"
180
181 msgid "<unknown>"
182 msgstr "<desconegut>"
183
184 msgid "??"
185 msgstr "?"
186
187 msgid "A"
188 msgstr "Un"
189
190 msgid ""
191 "A finished record timer wants to set your\n"
192 "Dreambox to standby. Do that now?"
193 msgstr ""
194 "Una gravació acabada pretén posar\n"
195 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
196
197 msgid ""
198 "A finished record timer wants to shut down\n"
199 "your Dreambox. Shutdown now?"
200 msgstr ""
201 "Una gravació acabada pretén apagar\n"
202 "la Dreambox ara. Vols apagar-la?"
203
204 #, python-format
205 msgid ""
206 "A record has been started:\n"
207 "%s"
208 msgstr ""
209 "S'ha iniciat una gravació:\n"
210 "%s"
211
212 msgid ""
213 "A recording is currently running.\n"
214 "What do you want to do?"
215 msgstr ""
216 "En aquests moments s'està realitzant una gravació.\n"
217 "Què vols fer?"
218
219 msgid ""
220 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
221 "configure the positioner."
222 msgstr ""
223 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
224 "de configurar el motor."
225
226 msgid ""
227 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
228 "start the satfinder."
229 msgstr ""
230 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
231 "de posar en marxa el satfinder."
232
233 msgid ""
234 "A sleep timer wants to set your\n"
235 "Dreambox to standby. Do that now?"
236 msgstr ""
237 "Una programació d'apagada vol posar\n"
238 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
239
240 msgid ""
241 "A sleep timer wants to shut down\n"
242 "your Dreambox. Shutdown now?"
243 msgstr ""
244 "Una programació d'apagada vol apagar\n"
245 "la Dreambox ara mateix. Vols fer-ho?"
246
247 msgid ""
248 "A timer failed to record!\n"
249 "Disable TV and try again?\n"
250 msgstr ""
251 "Ha fallat la gravació!\n"
252 "Vols desactivar la TV i tornar-ho a provar?\n"
253
254 msgid "A/V Settings"
255 msgstr "Config A/V"
256
257 msgid "AA"
258 msgstr "AA"
259
260 msgid "AB"
261 msgstr "AB"
262
263 msgid "AC3 default"
264 msgstr "AC3 per defecte"
265
266 msgid "AGC:"
267 msgstr "AGC:"
268
269 msgid "About"
270 msgstr "Quant a"
271
272 msgid "About..."
273 msgstr "Quant a..."
274
275 msgid "Activate Picture in Picture"
276 msgstr "Activar PiP"
277
278 msgid "Activate network settings"
279 msgstr "Activar la configuració de la xarxa"
280
281 msgid "Add"
282 msgstr "Afegir"
283
284 msgid "Add a mark"
285 msgstr "Afegir una marca"
286
287 msgid "Add files to playlist"
288 msgstr "Afegir fitxers a la llista"
289
290 msgid "Add timer"
291 msgstr "Gravar"
292
293 msgid "Add to bouquet"
294 msgstr "Afegir a la llista"
295
296 msgid "Add to favourites"
297 msgstr "Afegir als preferits"
298
299 msgid "Advanced"
300 msgstr "Avançat"
301
302 msgid "After event"
303 msgstr "Després del programa"
304
305 msgid ""
306 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
307 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
308 msgstr ""
309 "Quan acabi aquest assistent caldrà protegir els canals desitjats. Mira el "
310 "manual de la Dreambox per saber com fer-ho."
311
312 msgid "Album:"
313 msgstr "Àlbum:"
314
315 msgid "All"
316 msgstr "Tot"
317
318 msgid "All..."
319 msgstr "Tot..."
320
321 msgid "Alpha"
322 msgstr "Alpha"
323
324 msgid "Alternative radio mode"
325 msgstr "Mode de ràdio alternatiu"
326
327 msgid "Arabic"
328 msgstr "Àrab"
329
330 msgid "Artist:"
331 msgstr "Artista:"
332
333 msgid "Ask before shutdown:"
334 msgstr "Pregunta abans d'apagar:"
335
336 msgid "Aspect Ratio"
337 msgstr "Relació d'aspecte"
338
339 msgid "Audio"
340 msgstr "So"
341
342 msgid "Audio Options..."
343 msgstr "Opcions d'àudio"
344
345 msgid "Auto"
346 msgstr "Auto"
347
348 msgid "Automatic Scan"
349 msgstr "Recerca automàtica"
350
351 msgid "B"
352 msgstr "B"
353
354 msgid "BA"
355 msgstr "BA"
356
357 msgid "BB"
358 msgstr "BB"
359
360 msgid "BER:"
361 msgstr "BER:"
362
363 msgid "Backup"
364 msgstr "Backup"
365
366 msgid "Backup Location"
367 msgstr "Localització del backup"
368
369 msgid "Backup Mode"
370 msgstr "Mode del backup"
371
372 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
373 msgstr "Backup realitzat. Prem OK per a veure els resultats."
374
375 msgid "Band"
376 msgstr "Banda"
377
378 msgid "Bandwidth"
379 msgstr "Ample de banda"
380
381 msgid "Brightness"
382 msgstr "Brillantor"
383
384 msgid "Bus: "
385 msgstr "Bus: "
386
387 msgid ""
388 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
389 "displayed."
390 msgstr ""
391 "Prement el botó OK del comandament, la barra d'informació es farà visible."
392
393 msgid "C-Band"
394 msgstr "Banda-C"
395
396 msgid "CF Drive"
397 msgstr "Unitat CF"
398
399 msgid "CVBS"
400 msgstr "CVBS"
401
402 msgid "Cable"
403 msgstr "Cable"
404
405 msgid "Cache Thumbnails"
406 msgstr "Cache de les miniatures"
407
408 msgid "Call monitoring"
409 msgstr "Monitorització de trucades"
410
411 msgid "Cancel"
412 msgstr "Cancel·lar"
413
414 msgid "Capacity: "
415 msgstr "Capacitat: "
416
417 msgid "Card"
418 msgstr "Tarja"
419
420 msgid "Catalan"
421 msgstr "Català"
422
423 msgid "Change bouquets in quickzap"
424 msgstr "Canviar de llista en el zàpping ràpid"
425
426 msgid "Change pin code"
427 msgstr "Canviar codi pin"
428
429 msgid "Change service pin"
430 msgstr "Canviar pin canal"
431
432 msgid "Change service pins"
433 msgstr "Canviar pins canal"
434
435 msgid "Change setup pin"
436 msgstr "Canviar pin configuració"
437
438 msgid "Channel"
439 msgstr "Canal"
440
441 msgid "Channel Selection"
442 msgstr "Selecció de canal"
443
444 msgid "Channel:"
445 msgstr "Canal:"
446
447 msgid "Channellist menu"
448 msgstr "Menú de llista de canals"
449
450 msgid "Choose Tuner"
451 msgstr "Escull sintonitzador"
452
453 msgid "Choose bouquet"
454 msgstr "Escollir llista"
455
456 msgid "Choose source"
457 msgstr "Escull origen"
458
459 msgid "Cleanup"
460 msgstr "Netejar"
461
462 msgid "Clear before scan"
463 msgstr "Netejar abans de buscar"
464
465 msgid "Clear log"
466 msgstr "Esborrar log"
467
468 #, fuzzy
469 msgid "Code rate high"
470 msgstr "\"Code rate\" alt"
471
472 #, fuzzy
473 msgid "Code rate low"
474 msgstr "\"Code rate\" baix"
475
476 #, fuzzy
477 msgid "Coderate HP"
478 msgstr "\"Coderate\" HP"
479
480 #, fuzzy
481 msgid "Coderate LP"
482 msgstr "\"Coderate\" LP"
483
484 msgid "Color Format"
485 msgstr "Format de color"
486
487 msgid "Command order"
488 msgstr "Ordre de comanda"
489
490 msgid "Committed DiSEqC command"
491 msgstr "Comanda DISEqC enviada"
492
493 msgid "Common Interface"
494 msgstr "Interfície comuna"
495
496 msgid "Compact Flash"
497 msgstr "Compact Flash"
498
499 msgid "Compact flash card"
500 msgstr "Tarja Compact Flash"
501
502 msgid "Complete"
503 msgstr "Complet"
504
505 msgid "Configuration Mode"
506 msgstr "Mode configuració"
507
508 msgid "Configuring"
509 msgstr "Configurant"
510
511 msgid "Conflicting timer"
512 msgstr "Gravació en conflicte"
513
514 msgid "Connected to Fritz!Box!"
515 msgstr "Connectat a Fritz!Box!"
516
517 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
518 msgstr "Connectant a Fritz!Box..."
519
520 #, python-format
521 msgid ""
522 "Connection to Fritz!Box\n"
523 "failed! (%s)\n"
524 "retrying..."
525 msgstr ""
526 "Ha fallat la connexió a Fritz!Box\n"
527 "! (%s)\n"
528 "Reintentant..."
529
530 msgid "Constellation"
531 msgstr "Constel·lació"
532
533 msgid "Contrast"
534 msgstr "Contrast"
535
536 msgid "Create movie folder failed"
537 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la pel·lícula"
538
539 msgid "Creating partition failed"
540 msgstr "No s'ha pogut crear la partició"
541
542 msgid "Croatian"
543 msgstr "Croat"
544
545 msgid "Current version:"
546 msgstr "Versió actual:"
547
548 msgid "Customize"
549 msgstr "Personalitzar"
550
551 msgid "Cut"
552 msgstr "Tallar"
553
554 msgid "Cutlist editor..."
555 msgstr "Editor..."
556
557 msgid "Czech"
558 msgstr "Txec"
559
560 msgid "DVB-S"
561 msgstr "DVB-S"
562
563 msgid "DVB-S2"
564 msgstr "DVB-S2"
565
566 msgid "Danish"
567 msgstr "Danès"
568
569 msgid "Date"
570 msgstr "Data"
571
572 msgid "Deep Standby"
573 msgstr "Apagat complet"
574
575 msgid "Delay"
576 msgstr "Retard"
577
578 msgid "Delete"
579 msgstr "Esborrar"
580
581 msgid "Delete entry"
582 msgstr "Esborrar entrada"
583
584 msgid "Delete failed!"
585 msgstr "Ha fallat l'eliminació!"
586
587 msgid "Description"
588 msgstr "Descripció"
589
590 msgid "Detected HDD:"
591 msgstr "Disc dur detectat:"
592
593 msgid "Detected NIMs:"
594 msgstr "NIMs detectats:"
595
596 msgid "Device Setup..."
597 msgstr "Configuració del dispositiu..."
598
599 msgid "DiSEqC"
600 msgstr "DiSEqC"
601
602 msgid "DiSEqC A/B"
603 msgstr "DiSEqC A/B"
604
605 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
606 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
607
608 msgid "DiSEqC Mode"
609 msgstr "Mode DiSEqC"
610
611 msgid "DiSEqC mode"
612 msgstr "mode DiSEqC"
613
614 msgid "DiSEqC repeats"
615 msgstr "Repetir DiSEqC"
616
617 msgid "Disable"
618 msgstr "Deshabilitar"
619
620 msgid "Disable Picture in Picture"
621 msgstr "Desactivar PiP"
622
623 msgid "Disable Subtitles"
624 msgstr "Desactivar subtítols"
625
626 msgid "Disabled"
627 msgstr "Desactivat"
628
629 #, python-format
630 msgid ""
631 "Disconnected from\n"
632 "Fritz!Box! (%s)\n"
633 "retrying..."
634 msgstr ""
635 "Desconnectat de\n"
636 "Fritz!Box! (%s)\n"
637 "reintentant..."
638
639 msgid "Dish"
640 msgstr "Antena"
641
642 #, fuzzy
643 msgid "Display Setup"
644 msgstr "Configuració LCD"
645
646 msgid ""
647 "Do you really want to REMOVE\n"
648 "the plugin \""
649 msgstr ""
650 "Segur que vols ESBORRAR\n"
651 "el plugin \""
652
653 #, python-format
654 msgid "Do you really want to delete %s?"
655 msgstr "Segur que vols esborrar %s?"
656
657 msgid ""
658 "Do you really want to download\n"
659 "the plugin \""
660 msgstr ""
661 "Segur que vols descarregar\n"
662 "el plugin \""
663
664 msgid ""
665 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
666 "All data on the disk will be lost!"
667 msgstr ""
668 "Segur que vols inicialitzar el disc dur?\n"
669 "Es perdran totes les dades!"
670
671 msgid ""
672 "Do you want to backup now?\n"
673 "After pressing OK, please wait!"
674 msgstr ""
675 "Vols fer el backup ara?\n"
676 "Després de prémer OK, sisplau espera!"
677
678 msgid "Do you want to do a service scan?"
679 msgstr "Vols fer una recerca de canals?"
680
681 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
682 msgstr "Vols fer una altra recerca manual?"
683
684 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
685 msgstr "Vols habilitar el control parental?"
686
687 msgid "Do you want to restore your settings?"
688 msgstr "Vols restaurar la configuració?"
689
690 msgid "Do you want to resume this playback?"
691 msgstr "Vols continuar on ho havies deixat?"
692
693 msgid ""
694 "Do you want to update your Dreambox?\n"
695 "After pressing OK, please wait!"
696 msgstr ""
697 "Vols actualitzar la Dreambox?\n"
698 "Després de prémer OK, espera!"
699
700 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
701 msgstr "Vols veure un manual d'edició?"
702
703 msgid "Do you want to view a tutorial?"
704 msgstr "Vols veure un manual?"
705
706 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
707 msgstr "No aturar el programa en curs, però deshabilitar els següents"
708
709 #, python-format
710 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
711 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats"
712
713 #, python-format
714 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
715 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats amb %d errors"
716
717 msgid "Download Plugins"
718 msgstr "Descarregar plugins"
719
720 msgid "Downloadable new plugins"
721 msgstr "Nous plugins disponibles"
722
723 msgid "Downloadable plugins"
724 msgstr "Plugins descarregables"
725
726 msgid "Downloading"
727 msgstr "Descarregant"
728
729 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
730 msgstr "Descarregant informació del plugin. Espera..."
731
732 msgid "Dutch"
733 msgstr "Holandès"
734
735 msgid "E"
736 msgstr "E"
737
738 msgid "EPG Selection"
739 msgstr "Selecció EPG"
740
741 #, python-format
742 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
743 msgstr "ERROR - ha fallat la recerca (%s)!"
744
745 msgid "East"
746 msgstr "Est"
747
748 msgid "Edit services list"
749 msgstr "Editar llista de canals"
750
751 msgid "Enable"
752 msgstr "Activar"
753
754 msgid "Enable 5V for active antenna"
755 msgstr "Activar 5V per a antena activa"
756
757 msgid "Enable multiple bouquets"
758 msgstr "Activar llistes múltiples"
759
760 msgid "Enable parental control"
761 msgstr "Activar control parental"
762
763 msgid "Enabled"
764 msgstr "Activat"
765
766 msgid "End"
767 msgstr "Fi"
768
769 msgid "EndTime"
770 msgstr "HoraFi"
771
772 msgid "English"
773 msgstr "Anglès"
774
775 msgid ""
776 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
777 "\n"
778 "If you experience any problems please contact\n"
779 "stephan@reichholf.net\n"
780 "\n"
781 "© 2006 - Stephan Reichholf"
782 msgstr ""
783 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
784 "\n"
785 "Si tens algun problema, sisplau contacta amb\n"
786 "stephan@reichholf.net\n"
787 "\n"
788 "© 2006 - Stephan Reichholf"
789
790 msgid "Enter main menu..."
791 msgstr "Entrar al menú principal..."
792
793 msgid "Enter the service pin"
794 msgstr "Entra el pin del canal"
795
796 msgid "Error"
797 msgstr "Error"
798
799 msgid "Eventview"
800 msgstr "Veure programes"
801
802 msgid "Everything is fine"
803 msgstr "Tot correcte"
804
805 msgid "Execution Progress:"
806 msgstr "Progrés d'execució:"
807
808 msgid "Execution finished!!"
809 msgstr "Ha finalitzat l'execució"
810
811 msgid "Exit editor"
812 msgstr "Sortir de l'editor"
813
814 msgid "Exit the wizard"
815 msgstr "Sortir de l'assistent"
816
817 msgid "Exit wizard"
818 msgstr "Sortir de l'assistent"
819
820 msgid "Extended Setup..."
821 msgstr "Configuració avançada..."
822
823 msgid "Extensions"
824 msgstr "Extensions"
825
826 msgid "FEC"
827 msgstr "FEC"
828
829 msgid "Fast DiSEqC"
830 msgstr "DiSEqC ràpid"
831
832 msgid "Favourites"
833 msgstr "Preferits"
834
835 msgid "Finetune"
836 msgstr "Ajustaments delicats"
837
838 msgid "Finnish"
839 msgstr "Finlandès"
840
841 msgid "French"
842 msgstr "Francès"
843
844 msgid "Frequency"
845 msgstr "Freqüència"
846
847 #, fuzzy
848 msgid "Frequency bands"
849 msgstr "Bandes de freqüència"
850
851 #, fuzzy
852 msgid "Frequency scan step size(khz)"
853 msgstr "Mida dels passos de l'escaneig de freqüència(khz)"
854
855 #, fuzzy
856 msgid "Frequency steps"
857 msgstr "Passos de freqüència"
858
859 msgid "Fri"
860 msgstr "Div"
861
862 msgid "Friday"
863 msgstr "Divendres"
864
865 msgid "Fritz!Box FON IP address"
866 msgstr "Adreça IP de Fritz!Box FON"
867
868 #, python-format
869 msgid "Frontprocessor version: %d"
870 msgstr "Versió processador: %d"
871
872 msgid "Function not yet implemented"
873 msgstr "Funció encara no implementada"
874
875 msgid ""
876 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
877 "Do you want to Restart the GUI now?"
878 msgstr ""
879 "Cal reengegar la IGU per activar la nova aparença\n"
880 "Vols fer-ho ara?"
881
882 msgid "Games / Plugins"
883 msgstr "Jocs / plugins"
884
885 msgid "Gateway"
886 msgstr "Enrutador"
887
888 msgid "Genre:"
889 msgstr "Gènere:"
890
891 msgid "German"
892 msgstr "Alemany"
893
894 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
895 msgstr "Llegint la informació del plugin. Espera..."
896
897 msgid "Goto 0"
898 msgstr "Anar a 0"
899
900 msgid "Goto position"
901 msgstr "Anar a la posició"
902
903 msgid "Guard Interval"
904 msgstr "Interval de guarda"
905
906 msgid "Guard interval mode"
907 msgstr "Mode interval segur"
908
909 msgid "Harddisk"
910 msgstr "Disc dur"
911
912 msgid "Harddisk setup"
913 msgstr "Configuració del disc dur"
914
915 msgid "Harddisk standby after"
916 msgstr "Posar el disc dur en repòs després de"
917
918 msgid "Hierarchy Information"
919 msgstr "Informació jeràrquica"
920
921 msgid "Hierarchy mode"
922 msgstr "Mode jeràrquic"
923
924 msgid "How many minutes do you want to record?"
925 msgstr "Quants minuts vols gravar?"
926
927 msgid "Hungarian"
928 msgstr "Hongarès"
929
930 msgid "IP Address"
931 msgstr "Adreça IP"
932
933 msgid "Icelandic"
934 msgstr "Islandès"
935
936 msgid ""
937 "If you see this, something is wrong with\n"
938 "your scart connection. Press OK to return."
939 msgstr ""
940 "Si pots veure això és que hi ha algun problema\n"
941 "amb la connexió SCART. Prem OK per tornar."
942
943 msgid "Image-Upgrade"
944 msgstr "Actualització imatge"
945
946 msgid ""
947 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
948 msgstr ""
949 "Per a poder fer una gravació programada, s'ha canviat al canal adequat!\n"
950
951 msgid "Increased voltage"
952 msgstr "Voltatge incrementat"
953
954 msgid "Index"
955 msgstr "Índex"
956
957 msgid "InfoBar"
958 msgstr "Barra d'informació"
959
960 msgid "Infobar timeout"
961 msgstr "Temps d'aparició de la barra d'informació"
962
963 msgid "Information"
964 msgstr "Informació"
965
966 msgid "Init"
967 msgstr "Iniciar"
968
969 msgid "Initialization..."
970 msgstr "Inicialització..."
971
972 msgid "Initialize"
973 msgstr "Inicialitzar"
974
975 msgid "Initializing Harddisk..."
976 msgstr "Inicialitzant disc dur..."
977
978 msgid "Input"
979 msgstr "Entrada"
980
981 msgid "Installing"
982 msgstr "Instal·lant"
983
984 msgid "Installing Software..."
985 msgstr "Instal·lant programari..."
986
987 msgid "Instant Record..."
988 msgstr "Gravació instantània..."
989
990 msgid "Internal Flash"
991 msgstr "Flash interna"
992
993 msgid "Inversion"
994 msgstr "Inversió"
995
996 msgid "Invert display"
997 msgstr "Invertir display"
998
999 msgid "Italian"
1000 msgstr "Italià"
1001
1002 msgid "Keyboard Map"
1003 msgstr "Mapa del teclat"
1004
1005 msgid "Keyboard Setup"
1006 msgstr "Configuració teclat"
1007
1008 msgid "Keymap"
1009 msgstr "Mapa de teclat"
1010
1011 msgid "LNB"
1012 msgstr "LNB"
1013
1014 msgid "LOF"
1015 msgstr "LOF"
1016
1017 msgid "LOF/H"
1018 msgstr "LOF/H"
1019
1020 msgid "LOF/L"
1021 msgstr "LOF/L"
1022
1023 msgid "Language selection"
1024 msgstr "Selecció d'idioma"
1025
1026 msgid "Language..."
1027 msgstr "Idioma..."
1028
1029 msgid "Latitude"
1030 msgstr "Latitud"
1031
1032 msgid "Left"
1033 msgstr "Esq."
1034
1035 msgid "Limit east"
1036 msgstr "Límit est"
1037
1038 msgid "Limit west"
1039 msgstr "Límit oest"
1040
1041 msgid "Limits off"
1042 msgstr "Treure límits"
1043
1044 msgid "Limits on"
1045 msgstr "Posar límits"
1046
1047 msgid "List of Storage Devices"
1048 msgstr "Dispositius d'emmagatzematge"
1049
1050 msgid "Longitude"
1051 msgstr "Longitud"
1052
1053 msgid "MMC Card"
1054 msgstr "Tarja MMC"
1055
1056 msgid "MORE"
1057 msgstr "MÉS"
1058
1059 msgid "Main menu"
1060 msgstr "Menú principal"
1061
1062 msgid "Mainmenu"
1063 msgstr "Menú principal"
1064
1065 msgid "Make this mark an 'in' point"
1066 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'in'"
1067
1068 msgid "Make this mark an 'out' point"
1069 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'out'"
1070
1071 msgid "Make this mark just a mark"
1072 msgstr "Fer que aquesta marca sigui només una marca"
1073
1074 msgid "Manual Scan"
1075 msgstr "Recerca manual"
1076
1077 msgid "Manual transponder"
1078 msgstr "Transponedor manual"
1079
1080 msgid "Margin after record"
1081 msgstr "Marge després de gravar"
1082
1083 msgid "Margin before record (minutes)"
1084 msgstr "Marge abans de gravar (minuts)"
1085
1086 msgid "Media player"
1087 msgstr "Reproductor"
1088
1089 msgid "MediaPlayer"
1090 msgstr "Reproductor"
1091
1092 msgid "Menu"
1093 msgstr "Menú"
1094
1095 msgid "Message"
1096 msgstr "Missatge"
1097
1098 msgid "Mkfs failed"
1099 msgstr "Ha fallat el mkfs"
1100
1101 msgid "Model: "
1102 msgstr "Model: "
1103
1104 msgid "Modulation"
1105 msgstr "Modulació"
1106
1107 msgid "Modulator"
1108 msgstr "Modulador"
1109
1110 msgid "Mon"
1111 msgstr "Dill"
1112
1113 msgid "Mon-Fri"
1114 msgstr "Dill-Div"
1115
1116 msgid "Monday"
1117 msgstr "Dilluns"
1118
1119 msgid "Mount failed"
1120 msgstr "Ha fallat el mount"
1121
1122 msgid "Move Picture in Picture"
1123 msgstr "Moure Picture in Picture"
1124
1125 msgid "Move east"
1126 msgstr "Moure a l'est"
1127
1128 msgid "Move west"
1129 msgstr "Moure a l'oest"
1130
1131 msgid "Movie Menu"
1132 msgstr "Menú de pel·lícules"
1133
1134 msgid "Multi EPG"
1135 msgstr "Multi EPG"
1136
1137 msgid "Multiple service support"
1138 msgstr "Suport per a serveis múltiples"
1139
1140 msgid "Multisat"
1141 msgstr "Multisat"
1142
1143 msgid "Mute"
1144 msgstr "Silenci"
1145
1146 msgid "N/A"
1147 msgstr "N/D"
1148
1149 msgid "NEXT"
1150 msgstr "SEGÜENT"
1151
1152 msgid "NOW"
1153 msgstr "ARA"
1154
1155 msgid "NTSC"
1156 msgstr "NTSC"
1157
1158 msgid "Name"
1159 msgstr "Nom"
1160
1161 msgid "Nameserver"
1162 msgstr "Servidor de noms"
1163
1164 #, python-format
1165 msgid "Nameserver %d"
1166 msgstr "Servidor de noms %d"
1167
1168 msgid "Nameserver Setup"
1169 msgstr "Configuració dels DNS"
1170
1171 msgid "Nameserver Setup..."
1172 msgstr "Configuració dels DNS..."
1173
1174 msgid "Netmask"
1175 msgstr "Màscara"
1176
1177 msgid "Network Mount"
1178 msgstr "Muntatge per xarxa"
1179
1180 msgid "Network Setup"
1181 msgstr "Config xarxa"
1182
1183 msgid "Network scan"
1184 msgstr "Escanejar xarxa"
1185
1186 msgid "Network setup"
1187 msgstr "Configuració de xarxa"
1188
1189 msgid "Network..."
1190 msgstr "Xarxa..."
1191
1192 msgid "New"
1193 msgstr "Nou"
1194
1195 msgid "New pin"
1196 msgstr "Nou pin"
1197
1198 msgid "New version:"
1199 msgstr "Nova versió:"
1200
1201 msgid "Next"
1202 msgstr "Següent"
1203
1204 msgid "No"
1205 msgstr "No"
1206
1207 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1208 msgstr "No hi ha disc dur o no està inicialitzat!"
1209
1210 msgid "No backup needed"
1211 msgstr "No cal backup"
1212
1213 #, fuzzy
1214 msgid ""
1215 "No data on transponder!\n"
1216 "(Timeout reading PAT)"
1217 msgstr ""
1218 "Transponedor sense dades!\n"
1219 "(Timeout llegint el PAT)"
1220
1221 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1222 msgstr "No hi ha info del programa, gravant indefinidament."
1223
1224 msgid "No free tuner!"
1225 msgstr "No hi ha cap sintonitzador lliure!"
1226
1227 msgid ""
1228 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1229 msgstr "No s'ha actualitzat cap paquet. Comprova la xarxa i torna-ho a provar."
1230
1231 msgid "No positioner capable frontend found."
1232 msgstr "No s'ha trobat cap motor."
1233
1234 #, fuzzy
1235 msgid "No satellite frontend found!!"
1236 msgstr "No s'ha trobat cap 'frontend' de satèŀlit!!"
1237
1238 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1239 msgstr ""
1240 "No hi ha cap sintonitzador configurat per a utilitzar amb un motor diseqc!"
1241
1242 msgid ""
1243 "No tuner is enabled!\n"
1244 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1245 msgstr ""
1246 "No hi ha cap sintonitzador habilitat! \n"
1247 "Sisplau configura algun sintonitzador abans de fer una recerca de canals."
1248
1249 msgid ""
1250 "No valid service PIN found!\n"
1251 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1252 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1253 msgstr ""
1254 "No s'ha trobat un PIN vàlid per al canal!\n"
1255 "Vols canviar-lo ara?\n"
1256 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció del canal!"
1257
1258 msgid ""
1259 "No valid setup PIN found!\n"
1260 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1261 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1262 msgstr ""
1263 "No s'ha trobat un PIN vàlid de configuració!\n"
1264 "Vols canviar-lo ara?\n"
1265 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció de la configuració!"
1266
1267 msgid "No, do nothing."
1268 msgstr "No, no cal."
1269
1270 msgid "No, just start my dreambox"
1271 msgstr "No, només arrenca la Dreambox"
1272
1273 msgid "No, scan later manually"
1274 msgstr "No, buscar manualment més tard"
1275
1276 msgid "None"
1277 msgstr "Cap"
1278
1279 msgid "North"
1280 msgstr "Nord"
1281
1282 msgid "Norwegian"
1283 msgstr "Noruec"
1284
1285 msgid ""
1286 "Nothing to scan!\n"
1287 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1288 msgstr ""
1289 "Res per buscar!\n"
1290 "Sisplau configura el sintonitzador abans de buscar un canal."
1291
1292 msgid "Now Playing"
1293 msgstr "Reproduint"
1294
1295 msgid "OK"
1296 msgstr "Bé"
1297
1298 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1299 msgstr "D'acord, guia'm a través del procés d'actualizació"
1300
1301 msgid "OSD Settings"
1302 msgstr "Config OSD"
1303
1304 msgid "Off"
1305 msgstr "Desactivat"
1306
1307 msgid "On"
1308 msgstr "Activat"
1309
1310 msgid "One"
1311 msgstr "Un"
1312
1313 msgid "Online-Upgrade"
1314 msgstr "Actualització online"
1315
1316 msgid "Orbital Position"
1317 msgstr "Posició orbital"
1318
1319 msgid "Other..."
1320 msgstr "Altres..."
1321
1322 msgid "PAL"
1323 msgstr "PAL"
1324
1325 #, fuzzy
1326 msgid "PIDs"
1327 msgstr "PIDs"
1328
1329 msgid "Package list update"
1330 msgstr "Actualització de la llista de paquets"
1331
1332 msgid "Packet management"
1333 msgstr "Gestió de paquets"
1334
1335 msgid "Page"
1336 msgstr "Pàgina"
1337
1338 msgid "Parental control"
1339 msgstr "Control parental"
1340
1341 msgid "Parental control services Editor"
1342 msgstr "Editor dels canals del control parental"
1343
1344 msgid "Parental control setup"
1345 msgstr "Configuració control parental"
1346
1347 msgid "Parental control type"
1348 msgstr "Tipus de control parental"
1349
1350 msgid "PiPSetup"
1351 msgstr "Configuració PiP"
1352
1353 msgid "Pin code needed"
1354 msgstr "Cal un codi pin"
1355
1356 msgid "Play recorded movies..."
1357 msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..."
1358
1359 msgid "Please change recording endtime"
1360 msgstr "Sisplau canvia l'hora d'aturar la gravació"
1361
1362 msgid "Please choose an extension..."
1363 msgstr "Sisplau escull una extensió..."
1364
1365 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1366 msgstr "Sisplau, no canviïs els valors si no n'estàs segur!"
1367
1368 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1369 msgstr "Introdueix un nom per a la nova llista"
1370
1371 msgid "Please enter a name for the new marker"
1372 msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador"
1373
1374 msgid "Please enter the correct pin code"
1375 msgstr "Sisplau introdueix el pin"
1376
1377 msgid "Please enter the old pin code"
1378 msgstr "Sisplau, introdueix el pin vell"
1379
1380 msgid "Please press OK!"
1381 msgstr "Sisplau prem OK!"
1382
1383 msgid "Please select a subservice to record..."
1384 msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..."
1385
1386 msgid "Please select a subservice..."
1387 msgstr "Sisplau selecciona un subservei..."
1388
1389 msgid "Please select keyword to filter..."
1390 msgstr "Sisplau selecciona la paraula a filtrar..."
1391
1392 msgid "Please set up tuner B"
1393 msgstr "Configura el sintonitzador B"
1394
1395 msgid "Please set up tuner C"
1396 msgstr "Configura el sintonitzador C"
1397
1398 msgid "Please set up tuner D"
1399 msgstr "Configura el sintonitzador D"
1400
1401 msgid ""
1402 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1403 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1404 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1405 msgstr ""
1406 "Sisplau ulititza les fletxes per a moure la finestra PiP.\n"
1407 "Prem Bouquet +/- per canviar la mida de la finestra.\n"
1408 "Prem OK per a tornar al mode TV o EXIT per a cancel·lar el moviment."
1409
1410 msgid "Please wait... Loading list..."
1411 msgstr "Carregant la llista... espera..."
1412
1413 msgid "Plugin browser"
1414 msgstr "Plugin navegador"
1415
1416 msgid "Polarity"
1417 msgstr "Polaritat"
1418
1419 msgid "Polarization"
1420 msgstr "Polarització"
1421
1422 msgid "Port A"
1423 msgstr "Port A"
1424
1425 msgid "Port B"
1426 msgstr "Port B"
1427
1428 msgid "Port C"
1429 msgstr "Port C"
1430
1431 msgid "Port D"
1432 msgstr "Port D"
1433
1434 msgid "Positioner"
1435 msgstr "Motor"
1436
1437 msgid "Positioner fine movement"
1438 msgstr "Moviment fi del motor"
1439
1440 msgid "Positioner movement"
1441 msgstr "Moviment del motor"
1442
1443 msgid "Positioner setup"
1444 msgstr "Configuració del motor"
1445
1446 msgid "Positioner storage"
1447 msgstr "Emmagatzemar posició del motor"
1448
1449 msgid "Predefined transponder"
1450 msgstr "Transponedor predefinit"
1451
1452 msgid "Preparing... Please wait"
1453 msgstr "Preparant... Sisplau espera"
1454
1455 msgid "Press OK to activate the settings."
1456 msgstr "Prem OK per a activar la configuració."
1457
1458 msgid "Press OK to scan"
1459 msgstr "Prem OK per a buscar"
1460
1461 msgid "Press OK to start the scan"
1462 msgstr "Prem OK per a començar la recerca"
1463
1464 msgid "Prev"
1465 msgstr "Ant"
1466
1467 msgid "Protect services"
1468 msgstr "Protegir canals"
1469
1470 msgid "Protect setup"
1471 msgstr "Protegir configuració"
1472
1473 msgid "Provider"
1474 msgstr "Proveïdor"
1475
1476 msgid "Provider to scan"
1477 msgstr "Proveïdor a escanejar"
1478
1479 msgid "Providers"
1480 msgstr "Proveïdors"
1481
1482 msgid "Quickzap"
1483 msgstr "Zappeig ràpid"
1484
1485 msgid "RC Menu"
1486 msgstr "Menú RC"
1487
1488 msgid "RF output"
1489 msgstr "Sortida RF"
1490
1491 msgid "RGB"
1492 msgstr "RGB"
1493
1494 msgid "RSS Feed URI"
1495 msgstr "URI del Feed RSS"
1496
1497 msgid "Ram Disk"
1498 msgstr "Disc en RAM"
1499
1500 msgid "Really close without saving settings?"
1501 msgstr "Sortir sense guardar els canvis?"
1502
1503 msgid "Really delete done timers?"
1504 msgstr "Vols esborrar les programacions ja finalitzades?"
1505
1506 msgid "Really delete this timer?"
1507 msgstr "Esborrar aquesta programació?"
1508
1509 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1510 msgstr "Sortir del zappeig ràpid dels subserveis?"
1511
1512 msgid "Reception Settings"
1513 msgstr "Configuració de recepció"
1514
1515 msgid "Record"
1516 msgstr "Gravar"
1517
1518 msgid "Recorded files..."
1519 msgstr "Arxius gravats..."
1520
1521 msgid "Recording"
1522 msgstr "Gravant"
1523
1524 #, fuzzy
1525 msgid ""
1526 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1527 "now?"
1528 msgstr ""
1529 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols "
1530 "reiniciar ara?"
1531
1532 #, fuzzy
1533 msgid ""
1534 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1535 "now?"
1536 msgstr ""
1537 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols tornar a "
1538 "arrancar ara?"
1539
1540 #, fuzzy
1541 msgid ""
1542 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1543 "now?"
1544 msgstr ""
1545 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols apagar "
1546 "ara?"
1547
1548 msgid "Recordings always have priority"
1549 msgstr "Les gravacions tenen prioritat"
1550
1551 msgid "Reenter new pin"
1552 msgstr "Torna a entrar el nou pin"
1553
1554 msgid "Remove Plugins"
1555 msgstr "Esborrar plugins"
1556
1557 msgid "Remove a mark"
1558 msgstr "Esborrar una marca"
1559
1560 msgid "Remove plugins"
1561 msgstr "Esborrar plugins"
1562
1563 msgid "Repeat"
1564 msgstr "Repetir"
1565
1566 msgid "Repeat Type"
1567 msgstr "Tipus de repetició"
1568
1569 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1570 msgstr "S'està gravant un canal programat repetidament... Què vols fer?"
1571
1572 msgid "Replace current playlist"
1573 msgstr "Substituïr la llista actual"
1574
1575 msgid "Reset"
1576 msgstr "Resetejar"
1577
1578 msgid "Restart"
1579 msgstr "Reiniciar"
1580
1581 msgid "Restart GUI now?"
1582 msgstr "Reengegar la IGU ara?"
1583
1584 msgid "Restore"
1585 msgstr "Restaurar"
1586
1587 msgid ""
1588 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1589 "settings now."
1590 msgstr "S'ha restaurat la configuració. Prem OK per a activar-la."
1591
1592 msgid "Right"
1593 msgstr "Dreta"
1594
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Rolloff"
1597 msgstr "Rolloff"
1598
1599 msgid "Running"
1600 msgstr "Mostrant"
1601
1602 msgid "S-Video"
1603 msgstr "S-Vídeo"
1604
1605 msgid "Sat"
1606 msgstr "Dis"
1607
1608 msgid "Sat / Dish Setup"
1609 msgstr "Configuració antena"
1610
1611 msgid "Satellite"
1612 msgstr "Satèl·lit"
1613
1614 msgid "Satellite Equipment Setup"
1615 msgstr "Configuració de l'equip de satèl·lit"
1616
1617 msgid "Satellites"
1618 msgstr "Satèl·lits"
1619
1620 msgid "Satfinder"
1621 msgstr "Localitzador de satèl·lits"
1622
1623 msgid "Saturday"
1624 msgstr "Dissabte"
1625
1626 msgid "Scaling Mode"
1627 msgstr "Mode d'escalat"
1628
1629 msgid "Scan "
1630 msgstr "Escaneig"
1631
1632 msgid "Scan QAM128"
1633 msgstr "Escanejar QAM128"
1634
1635 msgid "Scan QAM16"
1636 msgstr "Escanejar QAM16"
1637
1638 msgid "Scan QAM256"
1639 msgstr "Escanejar QAM256"
1640
1641 msgid "Scan QAM32"
1642 msgstr "Escanejar QAM32"
1643
1644 msgid "Scan QAM64"
1645 msgstr "Escanejar QAM64"
1646
1647 msgid "Scan SR6875"
1648 msgstr "Escanejar SR6875"
1649
1650 msgid "Scan SR6900"
1651 msgstr "Escanejar SR6900"
1652
1653 msgid "Scan additional SR"
1654 msgstr "Escanejar SR addicional"
1655
1656 msgid "Scan band EU HYPER"
1657 msgstr "Escanejar banda EU HYPER"
1658
1659 msgid "Scan band EU MID"
1660 msgstr "Escanejar banda EU MID"
1661
1662 msgid "Scan band EU SUPER"
1663 msgstr "Escanejar banda EU SUPER"
1664
1665 msgid "Scan band EU UHF IV"
1666 msgstr "Escanejar banda EU UHF IV"
1667
1668 msgid "Scan band EU UHF V"
1669 msgstr "Escanejar banda EU UHF V"
1670
1671 msgid "Scan band EU VHF I"
1672 msgstr "Escanejar banda EU VHF I"
1673
1674 msgid "Scan band EU VHF III"
1675 msgstr "Escanejar banda EU VHF III"
1676
1677 msgid "Scan band US HIGH"
1678 msgstr "Escanejar banda US HIGH"
1679
1680 msgid "Scan band US HYPER"
1681 msgstr "Escanejar banda US HYPER"
1682
1683 msgid "Scan band US LOW"
1684 msgstr "Escanejar banda US LOW"
1685
1686 msgid "Scan band US MID"
1687 msgstr "Escanejar banda US MID"
1688
1689 msgid "Scan band US SUPER"
1690 msgstr "Escanejar banda US SUPER"
1691
1692 msgid "Search east"
1693 msgstr "Buscar a l'est"
1694
1695 msgid "Search west"
1696 msgstr "Buscar a l'oest"
1697
1698 msgid "Seek"
1699 msgstr "Posicionar"
1700
1701 msgid "Select HDD"
1702 msgstr "Seleccionar disc dur"
1703
1704 msgid "Select Network Adapter"
1705 msgstr "Selecciona interfície de xarxa"
1706
1707 msgid "Select a movie"
1708 msgstr "Seleccionar una pel·lícula"
1709
1710 msgid "Select audio mode"
1711 msgstr "Seleccionar mode àudio"
1712
1713 msgid "Select audio track"
1714 msgstr "Seleccionar pista d'àudio"
1715
1716 msgid "Select channel to record from"
1717 msgstr "Selecciona el canal a gravar"
1718
1719 msgid "Sequence repeat"
1720 msgstr "Repetir seqüència"
1721
1722 msgid "Service"
1723 msgstr "Canal"
1724
1725 msgid "Service Scan"
1726 msgstr "Recerca de canal"
1727
1728 msgid "Service Searching"
1729 msgstr "Buscar canals"
1730
1731 msgid "Service has been added to the favourites."
1732 msgstr "S'ha afegit el canal als preferits."
1733
1734 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1735 msgstr "S'ha afegit el canal a la llista seleccionada."
1736
1737 #, fuzzy
1738 msgid ""
1739 "Service invalid!\n"
1740 "(Timeout reading PMT)"
1741 msgstr ""
1742 "Canal invàlid!\n"
1743 "(Timeout llegint el PMT)"
1744
1745 #, fuzzy
1746 msgid ""
1747 "Service not found!\n"
1748 "(SID not found in PAT)"
1749 msgstr ""
1750 "No s'ha trobat el canal!\n"
1751 "(No s'ha trobat el SID al PAT)"
1752
1753 msgid "Service scan"
1754 msgstr "Buscar canals"
1755
1756 msgid "Serviceinfo"
1757 msgstr "Info del canal"
1758
1759 msgid "Services"
1760 msgstr "Canals"
1761
1762 msgid "Set limits"
1763 msgstr "Límits activats"
1764
1765 msgid "Settings"
1766 msgstr "Configuracions"
1767
1768 msgid "Setup"
1769 msgstr "Configuració"
1770
1771 msgid "Show infobar on channel change"
1772 msgstr "Mostrar la barra d'info canviant de canal"
1773
1774 msgid "Show infobar on event change"
1775 msgstr "Mostrar la barra en canviar el programa"
1776
1777 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1778 msgstr "Mostrar la barra anant endavant/enrere"
1779
1780 msgid "Show positioner movement"
1781 msgstr "Mostrar el moviment del motor"
1782
1783 msgid "Show services beginning with"
1784 msgstr "Mostra els canals que comencen per"
1785
1786 msgid "Show the radio player..."
1787 msgstr "Reproductor de ràdio..."
1788
1789 msgid "Show the tv player..."
1790 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
1791
1792 msgid "Shutdown Dreambox after"
1793 msgstr "Apagar la Dreambox després de"
1794
1795 msgid "Similar"
1796 msgstr "Similar"
1797
1798 msgid "Similar broadcasts:"
1799 msgstr "Emisions similars:"
1800
1801 msgid "Single"
1802 msgstr "Senzill"
1803
1804 msgid "Single EPG"
1805 msgstr "EPG senzill"
1806
1807 msgid "Single satellite"
1808 msgstr "Satèl·lit únic"
1809
1810 msgid "Single transponder"
1811 msgstr "Transponedor únic"
1812
1813 msgid "Sleep Timer"
1814 msgstr "Programació d'apagada"
1815
1816 msgid "Sleep timer action:"
1817 msgstr "Acció de la programació d'apagada"
1818
1819 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1820 msgstr "Segons entre diapositives"
1821
1822 #, fuzzy, python-format
1823 msgid "Slot %d"
1824 msgstr "Slot %d"
1825
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Some plugins are not available:\n"
1828 msgstr "Alguns plugins no estan disponibles:\n"
1829
1830 msgid "Somewhere else"
1831 msgstr "A algun altre lloc"
1832
1833 msgid ""
1834 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1835 "\n"
1836 "Please choose an other one."
1837 msgstr ""
1838 "El destí del backup no existeix\n"
1839 "\n"
1840 "Sisplau, escull-ne un altre."
1841
1842 msgid "Sound"
1843 msgstr "So"
1844
1845 msgid "Soundcarrier"
1846 msgstr "Portadora de so"
1847
1848 msgid "South"
1849 msgstr "Sud"
1850
1851 msgid "Spanish"
1852 msgstr "Espanyol"
1853
1854 msgid "Standby"
1855 msgstr "Repòs"
1856
1857 msgid "Standby / Restart"
1858 msgstr "Repòs / Reiniciar"
1859
1860 msgid "Start"
1861 msgstr "Iniciar"
1862
1863 msgid "Start recording?"
1864 msgstr "Iniciar gravació?"
1865
1866 msgid "StartTime"
1867 msgstr "Hora inici"
1868
1869 msgid "Startwizard"
1870 msgstr "Assistent d'inici"
1871
1872 msgid "Step "
1873 msgstr "Pas "
1874
1875 msgid "Step east"
1876 msgstr "Pas a l'est"
1877
1878 msgid "Step west"
1879 msgstr "Pas a l'oest"
1880
1881 msgid "Stereo"
1882 msgstr "Stèreo"
1883
1884 msgid "Stop"
1885 msgstr "Parar"
1886
1887 msgid "Stop Timeshift?"
1888 msgstr "Cancel·lar la pausa?"
1889
1890 msgid "Stop current event and disable coming events"
1891 msgstr "Aturar el programa actual i deshabilitar els següents"
1892
1893 msgid "Stop current event but not coming events"
1894 msgstr "Aturar el programa actual però no els següents"
1895
1896 msgid "Stop playing this movie?"
1897 msgstr "Aturar la reproducció de la pel·lícula?"
1898
1899 msgid "Store position"
1900 msgstr "Guardar la posició"
1901
1902 msgid "Stored position"
1903 msgstr "Posició guardada"
1904
1905 msgid "Subservice list..."
1906 msgstr "Llista de subserveis..."
1907
1908 msgid "Subservices"
1909 msgstr "Subserveis"
1910
1911 msgid "Subtitle selection"
1912 msgstr "Selecció de subtítols"
1913
1914 msgid "Subtitles"
1915 msgstr "Subtítols"
1916
1917 msgid "Sun"
1918 msgstr "Diu"
1919
1920 msgid "Sunday"
1921 msgstr "Diumenge"
1922
1923 msgid "Swap Services"
1924 msgstr "Intercanviar canals"
1925
1926 msgid "Swedish"
1927 msgstr "Suec"
1928
1929 msgid "Switch to next subservice"
1930 msgstr "Canviar al següent subservei"
1931
1932 msgid "Switch to previous subservice"
1933 msgstr "Canviar al subservei anterior"
1934
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Symbol Rate"
1937 msgstr "Symbol rate"
1938
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Symbolrate"
1941 msgstr "Symbolrate"
1942
1943 msgid "System"
1944 msgstr "Sistema"
1945
1946 msgid "TV System"
1947 msgstr "Sistema de TV"
1948
1949 msgid "Terrestrial"
1950 msgstr "Terrestre"
1951
1952 msgid "Terrestrial provider"
1953 msgstr "Proveïdor terrestre"
1954
1955 msgid "Test mode"
1956 msgstr "Mode test"
1957
1958 msgid ""
1959 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1960 "Please press OK to start using you Dreambox."
1961 msgstr ""
1962 "Gràcies per utilitzar l'assistent. La Dreambox ara ja està llesta per a ser "
1963 "utilitzada.\n"
1964 "Sisplau, prem OK per a començar a fer-la servir."
1965
1966 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1967 msgstr "El backup ha fallat. Escull un altre destí."
1968
1969 msgid "The pin code has been changed successfully."
1970 msgstr "S'ha canviat el pin correctament"
1971
1972 msgid "The pin code you entered is wrong."
1973 msgstr "El pin és incorrecte"
1974
1975 msgid "The pin codes you entered are different."
1976 msgstr "Els pins entrats són diferents"
1977
1978 msgid "The sleep timer has been activated."
1979 msgstr "S'ha activat la programació d'aturada."
1980
1981 msgid "The sleep timer has been disabled."
1982 msgstr "S'ha desactivat la programació d'aturada."
1983
1984 msgid ""
1985 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1986 msgstr ""
1987 "L'assistent pot fer un backup de la teva configuració actual. Vols fer-lo "
1988 "ara?"
1989
1990 msgid "The wizard is finished now."
1991 msgstr "L'assistent ha finalitzat."
1992
1993 msgid "This is step number 2."
1994 msgstr "Aquest és el pas número 2."
1995
1996 msgid "This is unsupported at the moment."
1997 msgstr "Actualment això no està suportat."
1998
1999 msgid "Three"
2000 msgstr "Tres"
2001
2002 msgid "Threshold"
2003 msgstr "Llindar"
2004
2005 msgid "Thu"
2006 msgstr "Dij"
2007
2008 msgid "Thursday"
2009 msgstr "Dijous"
2010
2011 msgid "Time"
2012 msgstr "Hora"
2013
2014 msgid "Time/Date Input"
2015 msgstr "Entrada Hora/Data"
2016
2017 msgid "Timer"
2018 msgstr "Programació"
2019
2020 msgid "Timer Edit"
2021 msgstr "Editar hora"
2022
2023 msgid "Timer Editor"
2024 msgstr "Editor de programacions"
2025
2026 msgid "Timer Type"
2027 msgstr "Tipus de gravació"
2028
2029 msgid "Timer entry"
2030 msgstr "Gravació"
2031
2032 msgid "Timer log"
2033 msgstr "Registre de gravació"
2034
2035 msgid "Timer sanity error"
2036 msgstr "Error de programació"
2037
2038 msgid "Timer selection"
2039 msgstr "Selecció de gravació"
2040
2041 msgid "Timer status:"
2042 msgstr "Estat de la programació:"
2043
2044 msgid "Timeshift"
2045 msgstr "Pausa"
2046
2047 msgid "Timeshift not possible!"
2048 msgstr "No és possible la pausa!"
2049
2050 msgid "Timezone"
2051 msgstr "Zona horària"
2052
2053 msgid "Title:"
2054 msgstr "Títol:"
2055
2056 msgid "Today"
2057 msgstr "Avui"
2058
2059 msgid "Tone mode"
2060 msgstr "Mode del to"
2061
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Toneburst"
2064 msgstr "Toneburst"
2065
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Toneburst A/B"
2068 msgstr "Toneburst A/B"
2069
2070 msgid "Transmission Mode"
2071 msgstr "Mode Transmissió"
2072
2073 msgid "Transmission mode"
2074 msgstr "Mode transmissió"
2075
2076 msgid "Transponder"
2077 msgstr "Transponedor"
2078
2079 msgid "Transponder Type"
2080 msgstr "Tipus Transponedor"
2081
2082 msgid "Tries left:"
2083 msgstr "Intents:"
2084
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2087 msgstr "Buscant Transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2088
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2091 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2092
2093 msgid "Tue"
2094 msgstr "Dim"
2095
2096 msgid "Tuesday"
2097 msgstr "Dimarts"
2098
2099 msgid "Tune"
2100 msgstr "Sintonitzar"
2101
2102 msgid "Tune failed!"
2103 msgstr "Ha fallat la sintonització!"
2104
2105 msgid "Tuner"
2106 msgstr "Sintonitzador"
2107
2108 msgid "Tuner "
2109 msgstr "Sintonitzador"
2110
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Tuner Slot"
2113 msgstr "Slot del sintonitzador"
2114
2115 msgid "Tuner configuration"
2116 msgstr "Configuració del sintonitzador"
2117
2118 msgid "Tuner status"
2119 msgstr "Estat del sintonitzador"
2120
2121 msgid "Turkish"
2122 msgstr "Turc"
2123
2124 msgid "Two"
2125 msgstr "Dos"
2126
2127 msgid "Type of scan"
2128 msgstr "Tipus de recerca"
2129
2130 msgid "USALS"
2131 msgstr "USALS"
2132
2133 msgid "USB"
2134 msgstr "USB"
2135
2136 msgid "USB Stick"
2137 msgstr "Memòria USB"
2138
2139 msgid ""
2140 "Unable to initialize harddisk.\n"
2141 "Please refer to the user manual.\n"
2142 "Error: "
2143 msgstr ""
2144 "Impossible inicialitzar el disc dur.\n"
2145 "Sisplau repassa el manual d'usuari.\n"
2146 "Error: "
2147
2148 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2149 msgstr "Comanda DiSEqC no enviada"
2150
2151 msgid "Universal LNB"
2152 msgstr "LNB universal"
2153
2154 msgid "Unmount failed"
2155 msgstr "Ha fallat la comanda unmount"
2156
2157 msgid "Updates your receiver's software"
2158 msgstr "Actualitza el programari del receptor"
2159
2160 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2161 msgstr "Actualització acabada. Resultat:"
2162
2163 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2164 msgstr "Actualitzant... espera... Pot trigar uns quants minuts..."
2165
2166 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2167 msgstr "S'ha acabat l'actualització. Vols tornar a arrancar la Dreambox?"
2168
2169 msgid "Upgrading"
2170 msgstr "Actualitzant"
2171
2172 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2173 msgstr "Actualitzant la Dreambox... Sisplau espera"
2174
2175 msgid "Use DHCP"
2176 msgstr "Utilitzar DHCP"
2177
2178 msgid "Use a gateway"
2179 msgstr "Utilitzar una porta d'enllaç"
2180
2181 msgid "Use power measurement"
2182 msgstr "Utilitza les mesures de corrent"
2183
2184 msgid ""
2185 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2186 "\n"
2187 "Please set up tuner A"
2188 msgstr ""
2189 "Utilitza els botons dreta/esquerra per a canviar una opció.\n"
2190 "\n"
2191 "Sisplau configura el sintonitzador A"
2192
2193 msgid ""
2194 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2195 "press OK."
2196 msgstr ""
2197 "Utilitza les fletxes del comandament per a seleccionar una opció. Després, "
2198 "prem OK."
2199
2200 msgid "Use usals for this sat"
2201 msgstr "Utilitzar usals per a aquest sat"
2202
2203 msgid "Use wizard to set up basic features"
2204 msgstr "Utilitzar l'assistent per a la configuració bàsica"
2205
2206 msgid "Used service scan type"
2207 msgstr "Tipus d'escaneig de canals usat"
2208
2209 msgid "User defined"
2210 msgstr "Definit per l'usuari"
2211
2212 msgid "VCR Switch"
2213 msgstr "Canviar a VCR"
2214
2215 msgid "VCR scart"
2216 msgstr "Euroconnector VCR"
2217
2218 #, fuzzy
2219 msgid "View Rass interactive..."
2220 msgstr "Veure Rass interactiu..."
2221
2222 msgid "View teletext..."
2223 msgstr "Veure teletext..."
2224
2225 msgid "Voltage mode"
2226 msgstr "Mode voltatge"
2227
2228 msgid "Volume"
2229 msgstr "Volum"
2230
2231 msgid "W"
2232 msgstr "O"
2233
2234 msgid "WSS on 4:3"
2235 msgstr "WSS en 4:3"
2236
2237 msgid "Wed"
2238 msgstr "Dime"
2239
2240 msgid "Wednesday"
2241 msgstr "Dimecres"
2242
2243 msgid "Weekday"
2244 msgstr "DiaSetmana"
2245
2246 msgid ""
2247 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2248 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2249 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2250 msgstr ""
2251 "Benvingut a l'assistent per a l'actualització de la imatge. Aquest t'ajudarà "
2252 "a actualitzar el firmware de la Dreambox, donant-te la possibilitat de fer "
2253 "una còpia de seguretat de la configuració actual, i amb una petita "
2254 "explicació sobre com actualitzar-ne el firmware."
2255
2256 msgid ""
2257 "Welcome.\n"
2258 "\n"
2259 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2260 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2261 msgstr ""
2262 "Benvingut.\n"
2263 "\n"
2264 "Aquest asistent et guiarà a través de la configuració bàsica de la "
2265 "Dreambox.\n"
2266 "Prem el botó OK del comandament a distància per anar al següent pas."
2267
2268 msgid "West"
2269 msgstr "Oest"
2270
2271 msgid "What do you want to scan?"
2272 msgstr "Què vols buscar?"
2273
2274 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2275 msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?"
2276
2277 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2278 msgstr "Error d'escriptura durant la gravació. Disc ple?\n"
2279
2280 msgid "YPbPr"
2281 msgstr "YPbPr"
2282
2283 msgid "Year:"
2284 msgstr "Any:"
2285
2286 msgid "Yes"
2287 msgstr "Si"
2288
2289 msgid "Yes, backup my settings!"
2290 msgstr "Sí, fes un backup de la configuració!"
2291
2292 msgid "Yes, do a manual scan now"
2293 msgstr "Si, fes una recerca manual ara"
2294
2295 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2296 msgstr "Si, fes una recerca automàtica ara"
2297
2298 msgid "Yes, do another manual scan now"
2299 msgstr "Si, fer una altra recerca manual ara"
2300
2301 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2302 msgstr "Si, apaga ara."
2303
2304 msgid "Yes, restore the settings now"
2305 msgstr "Si, restaura la configuració ara"
2306
2307 msgid "Yes, view the tutorial"
2308 msgstr "Si, veure el tutorial"
2309
2310 msgid "You cannot delete this!"
2311 msgstr "Això no es pot eliminar!"
2312
2313 msgid ""
2314 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2315 "harddisk is not an option for you."
2316 msgstr ""
2317 "Sembla que no hi ha cap disc dur connectat a la Dreambox. Per tant, no "
2318 "podràs fer un backup en disc."
2319
2320 msgid ""
2321 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2322 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2323 "to the harddisk!\n"
2324 "Please press OK to start the backup now."
2325 msgstr ""
2326 "Has escollit fer el backup a una tarja Compact Flash. La tarja ha d'estar "
2327 "introduïda correctament, però no es comprova si realment funciona, per la "
2328 "qual cosa es recomana fer els backups al disc dur.\n"
2329 "Prem OK per a començar el backup ara."
2330
2331 msgid ""
2332 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2333 "Please press OK to start the backup now."
2334 msgstr ""
2335 "Has escollit fer el backup a una unitat USB (tot i saber que és més "
2336 "recomanable fer-lo al disc dur).\n"
2337 "Prem OK per a començar el backup."
2338
2339 msgid ""
2340 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2341 "backup now."
2342 msgstr ""
2343 "Has escollit fer un backup al disc dur. Prem OK per a començar el backup ara."
2344
2345 msgid "You have to wait for"
2346 msgstr "Has d'esperar"
2347
2348 msgid ""
2349 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2350 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2351 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2352 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2353 "your settings."
2354 msgstr ""
2355 "Et caldrà un PC connectat a la dreambox. Si necesites més instruccions, "
2356 "consulta la pàgina web http://www.dm7025.de.\n"
2357 "Ara s'apagarà la dreambox. Després d'haver fer l'actualització segons les "
2358 "instruccions de la web,  el nou firmware et demanarà actualitzar la "
2359 "configuració."
2360
2361 msgid ""
2362 "You need to define some keywords first!\n"
2363 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2364 "Do you want to define keywords now?"
2365 msgstr ""
2366 "Prèviament has de definir paraules clau\n"
2367 "(per a fer-ho prem el botó del menú).\n"
2368 "Vols definir-les ara?"
2369
2370 msgid ""
2371 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2372 "\n"
2373 "Do you want to set the pin now?"
2374 msgstr ""
2375 "Has d'entrar un codi i amagar-lo de la mainada.\n"
2376 "\n"
2377 "Vols entrar-lo ara?"
2378
2379 msgid "You selected a playlist"
2380 msgstr "Has seleccionat una llista"
2381
2382 msgid ""
2383 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2384 "process."
2385 msgstr ""
2386 "El backup ha acabat. Ara continuarem explicant el procés d'actualització."
2387
2388 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2389 msgstr "La dreambox s'està reiniciant. Espera un moment..."
2390
2391 msgid ""
2392 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2393 "try again."
2394 msgstr ""
2395 "La connexió a internet no és correcta. Sisplau comprova-ho i torna-ho a "
2396 "intentar."
2397
2398 msgid ""
2399 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2400 "Press OK to start upgrade."
2401 msgstr ""
2402 "El firmware del frontprocessor ha de ser actualitzat.\n"
2403 "Prem OK per a començar l'actualizació."
2404
2405 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2406 msgstr "Tornar al canal abans de configurar el motor?"
2407
2408 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2409 msgstr "Tornar al canal abans d'executar el satfinder?"
2410
2411 msgid "[alternative edit]"
2412 msgstr "[edició alternatives]"
2413
2414 msgid "[bouquet edit]"
2415 msgstr "[editar llista]"
2416
2417 msgid "[favourite edit]"
2418 msgstr "[editar preferits]"
2419
2420 msgid "[move mode]"
2421 msgstr "[mode moure]"
2422
2423 msgid "abort alternatives edit"
2424 msgstr "abortar l'edició d'alternatives"
2425
2426 msgid "abort bouquet edit"
2427 msgstr "cancel·lar l'edició de llistes"
2428
2429 msgid "abort favourites edit"
2430 msgstr "cancel·lar l'edició de preferits"
2431
2432 msgid "about to start"
2433 msgstr "per a començar"
2434
2435 msgid "add alternatives"
2436 msgstr "afegir alternatives"
2437
2438 msgid "add bouquet"
2439 msgstr "afegir llista"
2440
2441 msgid "add directory to playlist"
2442 msgstr "afegir el directori a la llista"
2443
2444 msgid "add file to playlist"
2445 msgstr "afegir el fitxer a la llista"
2446
2447 msgid "add marker"
2448 msgstr "afegir marcador"
2449
2450 msgid "add recording (enter recording duration)"
2451 msgstr "afegir gravació (introduint la durada)"
2452
2453 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2454 msgstr "afegir gravació (introduint l'hora d'acabada)"
2455
2456 msgid "add recording (indefinitely)"
2457 msgstr "afegir gravació (indefinidament)"
2458
2459 msgid "add recording (stop after current event)"
2460 msgstr "afegir gravació (fins que s'acabi el programa)"
2461
2462 msgid "add service to bouquet"
2463 msgstr "afegir el canal a la llista"
2464
2465 msgid "add service to favourites"
2466 msgstr "afegir el canal als preferits"
2467
2468 msgid "add to parental protection"
2469 msgstr "afegir a la protecció parental"
2470
2471 msgid "advanced"
2472 msgstr "avançat"
2473
2474 msgid ""
2475 "are you sure you want to restore\n"
2476 "following backup:\n"
2477 msgstr ""
2478 "segur que vols restaurar\n"
2479 "el següent backup:\n"
2480
2481 msgid "back"
2482 msgstr "enrere"
2483
2484 msgid "better"
2485 msgstr "millorat"
2486
2487 msgid "blacklist"
2488 msgstr "llista negra"
2489
2490 msgid "by Exif"
2491 msgstr "per Exif"
2492
2493 msgid "change recording (duration)"
2494 msgstr "canviar la gravació (durada)"
2495
2496 msgid "change recording (endtime)"
2497 msgstr "canviar la gravació (hora d'acabada)"
2498
2499 msgid "circular left"
2500 msgstr "circular esq."
2501
2502 msgid "circular right"
2503 msgstr "circular dreta"
2504
2505 msgid "clear playlist"
2506 msgstr "netejar la llista"
2507
2508 msgid "complex"
2509 msgstr "complexe"
2510
2511 msgid "config menu"
2512 msgstr "menú configuració"
2513
2514 msgid "continue"
2515 msgstr "continuar"
2516
2517 msgid "copy to bouquets"
2518 msgstr "copiar a les llistes"
2519
2520 msgid "daily"
2521 msgstr "diàriament"
2522
2523 msgid "delete"
2524 msgstr "esborrar"
2525
2526 msgid "delete cut"
2527 msgstr "esborrar tall"
2528
2529 msgid "delete..."
2530 msgstr "esborrar..."
2531
2532 msgid "disable"
2533 msgstr "desactivar"
2534
2535 msgid "disable move mode"
2536 msgstr "desactivar mode moviment"
2537
2538 msgid "disabled"
2539 msgstr "desactivat"
2540
2541 msgid "do not change"
2542 msgstr "no canviar"
2543
2544 msgid "do nothing"
2545 msgstr "no facis res"
2546
2547 msgid "don't record"
2548 msgstr "no gravar"
2549
2550 msgid "done!"
2551 msgstr "fet!"
2552
2553 msgid "edit alternatives"
2554 msgstr "editar alternatives"
2555
2556 msgid "empty"
2557 msgstr "buit"
2558
2559 msgid "enable"
2560 msgstr "habilitar"
2561
2562 msgid "enable bouquet edit"
2563 msgstr "activar l'edició de la llista"
2564
2565 msgid "enable favourite edit"
2566 msgstr "activar l'edició dels preferits"
2567
2568 msgid "enable move mode"
2569 msgstr "activar mode moviment"
2570
2571 msgid "enabled"
2572 msgstr "activat"
2573
2574 msgid "end alternatives edit"
2575 msgstr "fi de l'edició d'alternatives"
2576
2577 msgid "end bouquet edit"
2578 msgstr "fi de l'edició de llistes"
2579
2580 msgid "end cut here"
2581 msgstr "acabar el tall aquí"
2582
2583 msgid "end favourites edit"
2584 msgstr "fi de l'edició de preferits"
2585
2586 msgid "equal to Socket A"
2587 msgstr "igual al Socket A"
2588
2589 msgid "free diskspace"
2590 msgstr "espai lliure al disc"
2591
2592 msgid "full /etc directory"
2593 msgstr "tot el directori /etc"
2594
2595 msgid "go to deep standby"
2596 msgstr "aturar completament"
2597
2598 msgid "go to standby"
2599 msgstr "posar en repòs"
2600
2601 msgid "hear radio..."
2602 msgstr "escoltar la ràdio..."
2603
2604 msgid "help..."
2605 msgstr "ajuda..."
2606
2607 msgid "hide player"
2608 msgstr "amagar reproductor"
2609
2610 msgid "horizontal"
2611 msgstr "horitzontal"
2612
2613 msgid "hour"
2614 msgstr "hora"
2615
2616 msgid "hours"
2617 msgstr "hores"
2618
2619 #, python-format
2620 msgid ""
2621 "incoming call!\n"
2622 "%s calls on %s!"
2623 msgstr ""
2624 "Trucada entrant!\n"
2625 "%s trucades el %s!"
2626
2627 msgid "init module"
2628 msgstr "iniciar mòdul"
2629
2630 msgid "insert mark here"
2631 msgstr "inserir marca aquí"
2632
2633 msgid "leave movie player..."
2634 msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..."
2635
2636 msgid "left"
2637 msgstr "esquerra"
2638
2639 msgid "locked"
2640 msgstr "bloquejat"
2641
2642 msgid "loopthrough to socket A"
2643 msgstr "connectat al socket A"
2644
2645 msgid "manual"
2646 msgstr "manual"
2647
2648 msgid "mins"
2649 msgstr "minuts"
2650
2651 msgid "minute"
2652 msgstr "minut"
2653
2654 msgid "minutes"
2655 msgstr "minuts"
2656
2657 msgid "minutes and"
2658 msgstr "minuts i"
2659
2660 #, fuzzy
2661 msgid "multinorm"
2662 msgstr "multinorm"
2663
2664 msgid "never"
2665 msgstr "mai"
2666
2667 msgid "next channel"
2668 msgstr "canal següent"
2669
2670 msgid "next channel in history"
2671 msgstr "canal següent en l'històric"
2672
2673 msgid "no"
2674 msgstr "no"
2675
2676 msgid "no HDD found"
2677 msgstr "no hi ha disc dur"
2678
2679 msgid "no Picture found"
2680 msgstr "no s'han trobat imatges"
2681
2682 msgid "no module found"
2683 msgstr "no hi ha el mòdul"
2684
2685 #, fuzzy
2686 msgid "no standby"
2687 msgstr "sense standby"
2688
2689 #, fuzzy
2690 msgid "no timeout"
2691 msgstr "sense timeout"
2692
2693 msgid "none"
2694 msgstr "cap"
2695
2696 msgid "not locked"
2697 msgstr "desbloquejat"
2698
2699 msgid "nothing connected"
2700 msgstr "res connectat"
2701
2702 msgid "off"
2703 msgstr "desactivat"
2704
2705 msgid "on"
2706 msgstr "activat"
2707
2708 msgid "once"
2709 msgstr "un sol cop"
2710
2711 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2712 msgstr "només el directori /etc/enigma2"
2713
2714 msgid "open servicelist"
2715 msgstr "obrir llista de canals"
2716
2717 msgid "open servicelist(down)"
2718 msgstr "obrir llista de canals(avall)"
2719
2720 msgid "open servicelist(up)"
2721 msgstr "obrir llista de canals(amunt)"
2722
2723 msgid "pass"
2724 msgstr "passa"
2725
2726 msgid "pause"
2727 msgstr "pausa"
2728
2729 msgid "please press OK when ready"
2730 msgstr "prem OK quan estiguis a punt"
2731
2732 msgid "please wait, loading picture..."
2733 msgstr "sisplau espera, carregant imatge..."
2734
2735 msgid "previous channel"
2736 msgstr "canal anterior"
2737
2738 msgid "previous channel in history"
2739 msgstr "canal anterior en l'històric"
2740
2741 msgid "record"
2742 msgstr "gravar"
2743
2744 msgid "recording..."
2745 msgstr "gravant..."
2746
2747 msgid "remove after this position"
2748 msgstr "esborra després d'aquesta posició"
2749
2750 msgid "remove all alternatives"
2751 msgstr "esborrar totes les alternatives"
2752
2753 msgid "remove all new found flags"
2754 msgstr "esborrar totes les marques trobades"
2755
2756 msgid "remove before this position"
2757 msgstr "esborra abans d'aquesta posició"
2758
2759 msgid "remove entry"
2760 msgstr "eliminar entrada"
2761
2762 msgid "remove from parental protection"
2763 msgstr "esborrar de la protecció parental"
2764
2765 msgid "remove new found flag"
2766 msgstr "esborrar nova marca trobada"
2767
2768 msgid "remove this mark"
2769 msgstr "esborrar aquesta marca"
2770
2771 msgid "repeated"
2772 msgstr "repetit"
2773
2774 msgid "right"
2775 msgstr "dreta"
2776
2777 #, python-format
2778 msgid ""
2779 "scan done!\n"
2780 "%d services found!"
2781 msgstr ""
2782 "Fet!\n"
2783 "S'han trobat %d canals!"
2784
2785 msgid ""
2786 "scan done!\n"
2787 "No service found!"
2788 msgstr ""
2789 "Fet!\n"
2790 "No s'ha trobat cap canal!"
2791
2792 msgid ""
2793 "scan done!\n"
2794 "One service found!"
2795 msgstr ""
2796 "Fet!\n"
2797 "S'ha trobat un canal!"
2798
2799 #, python-format
2800 msgid ""
2801 "scan in progress - %d %% done!\n"
2802 "%d services found!"
2803 msgstr ""
2804 "Buscant... - %d %% fet!\n"
2805 "S'han trobat %d canals"
2806
2807 msgid "scan state"
2808 msgstr "estat de la recerca"
2809
2810 msgid "second"
2811 msgstr "segon"
2812
2813 msgid "second cable of motorized LNB"
2814 msgstr "segon cable del LNB motoritzat"
2815
2816 msgid "seconds"
2817 msgstr "segons"
2818
2819 msgid "seconds."
2820 msgstr "segons."
2821
2822 msgid "service pin"
2823 msgstr "pin del canal"
2824
2825 msgid "setup pin"
2826 msgstr "pin de la configuració"
2827
2828 msgid "show EPG..."
2829 msgstr "mostrar EPG..."
2830
2831 msgid "show alternatives"
2832 msgstr "mostrar alternatives"
2833
2834 msgid "show event details"
2835 msgstr "mostrar detalls del programa"
2836
2837 msgid "show transponder info"
2838 msgstr "mostrar info del transponedor"
2839
2840 msgid "shutdown"
2841 msgstr "apagar"
2842
2843 msgid "simple"
2844 msgstr "senzill"
2845
2846 msgid "skip backward"
2847 msgstr "saltar endarrere"
2848
2849 msgid "skip forward"
2850 msgstr "saltar endavant"
2851
2852 msgid "standby"
2853 msgstr "en repòs"
2854
2855 msgid "start cut here"
2856 msgstr "començar tall aquí"
2857
2858 msgid "start timeshift"
2859 msgstr "activar pausa"
2860
2861 msgid "stereo"
2862 msgstr "stèreo"
2863
2864 msgid "stop recording"
2865 msgstr "aturar gravació"
2866
2867 msgid "stop timeshift"
2868 msgstr "cancel·lar pausa"
2869
2870 msgid "switch to filelist"
2871 msgstr "canviar a la llista de fitxers"
2872
2873 msgid "switch to playlist"
2874 msgstr "canviar a la llista"
2875
2876 msgid "text"
2877 msgstr "text"
2878
2879 msgid "this recording"
2880 msgstr "aquesta gravació"
2881
2882 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2883 msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental"
2884
2885 msgid "unknown service"
2886 msgstr "canal desconegut"
2887
2888 msgid "until restart"
2889 msgstr "fins que es reiniciï"
2890
2891 msgid "user defined"
2892 msgstr "definit per l'usuari"
2893
2894 msgid "vertical"
2895 msgstr "vertical"
2896
2897 msgid "view extensions..."
2898 msgstr "veure extensions..."
2899
2900 msgid "view recordings..."
2901 msgstr "veure gravacions..."
2902
2903 msgid "wait for ci..."
2904 msgstr "espera..."
2905
2906 msgid "waiting"
2907 msgstr "esperant"
2908
2909 msgid "weekly"
2910 msgstr "setmanalment"
2911
2912 msgid "whitelist"
2913 msgstr "llista blanca"
2914
2915 msgid "yes"
2916 msgstr "si"
2917
2918 msgid "yes (keep feeds)"
2919 msgstr "si (mantenir feeds)"
2920
2921 msgid ""
2922 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2923 "assistance before rebooting your dreambox."
2924 msgstr ""
2925 "Ara la Dreambox podria ser inusable. Sisplau consulta el manual abans de "
2926 "reiniciar-la."
2927
2928 msgid "zap"
2929 msgstr "zappejar"
2930
2931 msgid "zapped"
2932 msgstr "zappejat"