1 # translation of ca.po to
\r
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
\r
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
\r
5 # Automatically generated, 2006.
\r
6 # Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006, 2007.
\r
9 "Project-Id-Version: ca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-13 14:42+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 17:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Oriol Pellicer <oriol@elsud.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20 "X-Poedit-Country: CATALONIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Enigma2 will restart after the restore"
29 "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
92 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
93 msgstr "directori /usr/share/enigma2"
95 msgid "/var directory"
96 msgstr "directori /var"
120 msgid "16:10 Letterbox"
121 msgstr "16:10 Letterbox"
124 msgid "16:10 PanScan"
125 msgstr "16:10 PanScan"
131 msgid "16:9 Letterbox"
132 msgstr "16:9 Letterbox"
153 msgid "4:3 Letterbox"
154 msgstr "4:3 Letterbox"
182 msgstr "<desconegut>"
191 "A finished record timer wants to set your\n"
192 "Dreambox to standby. Do that now?"
194 "Una gravació acabada pretén posar\n"
195 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
198 "A finished record timer wants to shut down\n"
199 "your Dreambox. Shutdown now?"
201 "Una gravació acabada pretén apagar\n"
202 "la Dreambox ara. Vols apagar-la?"
206 "A record has been started:\n"
209 "S'ha iniciat una gravació:\n"
213 "A recording is currently running.\n"
214 "What do you want to do?"
216 "En aquests moments s'està realitzant una gravació.\n"
220 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
221 "configure the positioner."
223 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
224 "de configurar el motor."
227 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
228 "start the satfinder."
230 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
231 "de posar en marxa el satfinder."
234 "A sleep timer wants to set your\n"
235 "Dreambox to standby. Do that now?"
237 "Una programació d'apagada vol posar\n"
238 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
241 "A sleep timer wants to shut down\n"
242 "your Dreambox. Shutdown now?"
244 "Una programació d'apagada vol apagar\n"
245 "la Dreambox ara mateix. Vols fer-ho?"
248 "A timer failed to record!\n"
249 "Disable TV and try again?\n"
251 "Ha fallat la gravació!\n"
252 "Vols desactivar la TV i tornar-ho a provar?\n"
264 msgstr "AC3 per defecte"
275 msgid "Activate Picture in Picture"
278 msgid "Activate network settings"
279 msgstr "Activar la configuració de la xarxa"
285 msgstr "Afegir una marca"
287 msgid "Add files to playlist"
288 msgstr "Afegir fitxers a la llista"
293 msgid "Add to bouquet"
294 msgstr "Afegir a la llista"
296 msgid "Add to favourites"
297 msgstr "Afegir als preferits"
303 msgstr "Després del programa"
306 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
307 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
309 "Quan acabi aquest assistent caldrà protegir els canals desitjats. Mira el "
310 "manual de la Dreambox per saber com fer-ho."
324 msgid "Alternative radio mode"
325 msgstr "Mode de ràdio alternatiu"
333 msgid "Ask before shutdown:"
334 msgstr "Pregunta abans d'apagar:"
337 msgstr "Relació d'aspecte"
342 msgid "Audio Options..."
343 msgstr "Opcions d'àudio"
348 msgid "Automatic Scan"
349 msgstr "Recerca automàtica"
366 msgid "Backup Location"
367 msgstr "Localització del backup"
370 msgstr "Mode del backup"
372 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
373 msgstr "Backup realitzat. Prem OK per a veure els resultats."
379 msgstr "Ample de banda"
388 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
391 "Prement el botó OK del comandament, la barra d'informació es farà visible."
405 msgid "Cache Thumbnails"
406 msgstr "Cache de les miniatures"
408 msgid "Call monitoring"
409 msgstr "Monitorització de trucades"
423 msgid "Change bouquets in quickzap"
424 msgstr "Canviar de llista en el zàpping ràpid"
426 msgid "Change pin code"
427 msgstr "Canviar codi pin"
429 msgid "Change service pin"
430 msgstr "Canviar pin canal"
432 msgid "Change service pins"
433 msgstr "Canviar pins canal"
435 msgid "Change setup pin"
436 msgstr "Canviar pin configuració"
441 msgid "Channel Selection"
442 msgstr "Selecció de canal"
447 msgid "Channellist menu"
448 msgstr "Menú de llista de canals"
451 msgstr "Escull sintonitzador"
453 msgid "Choose bouquet"
454 msgstr "Escollir llista"
456 msgid "Choose source"
457 msgstr "Escull origen"
462 msgid "Clear before scan"
463 msgstr "Netejar abans de buscar"
466 msgstr "Esborrar log"
469 msgid "Code rate high"
470 msgstr "\"Code rate\" alt"
473 msgid "Code rate low"
474 msgstr "\"Code rate\" baix"
478 msgstr "\"Coderate\" HP"
482 msgstr "\"Coderate\" LP"
485 msgstr "Format de color"
487 msgid "Command order"
488 msgstr "Ordre de comanda"
490 msgid "Committed DiSEqC command"
491 msgstr "Comanda DISEqC enviada"
493 msgid "Common Interface"
494 msgstr "Interfície comuna"
496 msgid "Compact Flash"
497 msgstr "Compact Flash"
499 msgid "Compact flash card"
500 msgstr "Tarja Compact Flash"
505 msgid "Configuration Mode"
506 msgstr "Mode configuració"
511 msgid "Conflicting timer"
512 msgstr "Gravació en conflicte"
514 msgid "Connected to Fritz!Box!"
515 msgstr "Connectat a Fritz!Box!"
517 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
518 msgstr "Connectant a Fritz!Box..."
522 "Connection to Fritz!Box\n"
526 "Ha fallat la connexió a Fritz!Box\n"
530 msgid "Constellation"
531 msgstr "Constel·lació"
536 msgid "Create movie folder failed"
537 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la pel·lícula"
539 msgid "Creating partition failed"
540 msgstr "No s'ha pogut crear la partició"
545 msgid "Current version:"
546 msgstr "Versió actual:"
549 msgstr "Personalitzar"
554 msgid "Cutlist editor..."
573 msgstr "Apagat complet"
582 msgstr "Esborrar entrada"
584 msgid "Delete failed!"
585 msgstr "Ha fallat l'eliminació!"
590 msgid "Detected HDD:"
591 msgstr "Disc dur detectat:"
593 msgid "Detected NIMs:"
594 msgstr "NIMs detectats:"
596 msgid "Device Setup..."
597 msgstr "Configuració del dispositiu..."
605 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
606 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
614 msgid "DiSEqC repeats"
615 msgstr "Repetir DiSEqC"
618 msgstr "Deshabilitar"
620 msgid "Disable Picture in Picture"
621 msgstr "Desactivar PiP"
623 msgid "Disable Subtitles"
624 msgstr "Desactivar subtítols"
631 "Disconnected from\n"
643 msgid "Display Setup"
644 msgstr "Configuració LCD"
647 "Do you really want to REMOVE\n"
650 "Segur que vols ESBORRAR\n"
654 msgid "Do you really want to delete %s?"
655 msgstr "Segur que vols esborrar %s?"
658 "Do you really want to download\n"
661 "Segur que vols descarregar\n"
665 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
666 "All data on the disk will be lost!"
668 "Segur que vols inicialitzar el disc dur?\n"
669 "Es perdran totes les dades!"
672 "Do you want to backup now?\n"
673 "After pressing OK, please wait!"
675 "Vols fer el backup ara?\n"
676 "Després de prémer OK, sisplau espera!"
678 msgid "Do you want to do a service scan?"
679 msgstr "Vols fer una recerca de canals?"
681 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
682 msgstr "Vols fer una altra recerca manual?"
684 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
685 msgstr "Vols habilitar el control parental?"
687 msgid "Do you want to restore your settings?"
688 msgstr "Vols restaurar la configuració?"
690 msgid "Do you want to resume this playback?"
691 msgstr "Vols continuar on ho havies deixat?"
694 "Do you want to update your Dreambox?\n"
695 "After pressing OK, please wait!"
697 "Vols actualitzar la Dreambox?\n"
698 "Després de prémer OK, espera!"
700 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
701 msgstr "Vols veure un manual d'edició?"
703 msgid "Do you want to view a tutorial?"
704 msgstr "Vols veure un manual?"
706 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
707 msgstr "No aturar el programa en curs, però deshabilitar els següents"
710 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
711 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats"
714 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
715 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats amb %d errors"
717 msgid "Download Plugins"
718 msgstr "Descarregar plugins"
720 msgid "Downloadable new plugins"
721 msgstr "Nous plugins disponibles"
723 msgid "Downloadable plugins"
724 msgstr "Plugins descarregables"
727 msgstr "Descarregant"
729 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
730 msgstr "Descarregant informació del plugin. Espera..."
738 msgid "EPG Selection"
739 msgstr "Selecció EPG"
742 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
743 msgstr "ERROR - ha fallat la recerca (%s)!"
748 msgid "Edit services list"
749 msgstr "Editar llista de canals"
754 msgid "Enable 5V for active antenna"
755 msgstr "Activar 5V per a antena activa"
757 msgid "Enable multiple bouquets"
758 msgstr "Activar llistes múltiples"
760 msgid "Enable parental control"
761 msgstr "Activar control parental"
776 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
778 "If you experience any problems please contact\n"
779 "stephan@reichholf.net\n"
781 "© 2006 - Stephan Reichholf"
783 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
785 "Si tens algun problema, sisplau contacta amb\n"
786 "stephan@reichholf.net\n"
788 "© 2006 - Stephan Reichholf"
790 msgid "Enter main menu..."
791 msgstr "Entrar al menú principal..."
793 msgid "Enter the service pin"
794 msgstr "Entra el pin del canal"
800 msgstr "Veure programes"
802 msgid "Everything is fine"
803 msgstr "Tot correcte"
805 msgid "Execution Progress:"
806 msgstr "Progrés d'execució:"
808 msgid "Execution finished!!"
809 msgstr "Ha finalitzat l'execució"
812 msgstr "Sortir de l'editor"
814 msgid "Exit the wizard"
815 msgstr "Sortir de l'assistent"
818 msgstr "Sortir de l'assistent"
820 msgid "Extended Setup..."
821 msgstr "Configuració avançada..."
830 msgstr "DiSEqC ràpid"
836 msgstr "Ajustaments delicats"
848 msgid "Frequency bands"
849 msgstr "Bandes de freqüència"
852 msgid "Frequency scan step size(khz)"
853 msgstr "Mida dels passos de l'escaneig de freqüència(khz)"
856 msgid "Frequency steps"
857 msgstr "Passos de freqüència"
865 msgid "Fritz!Box FON IP address"
866 msgstr "Adreça IP de Fritz!Box FON"
869 msgid "Frontprocessor version: %d"
870 msgstr "Versió processador: %d"
872 msgid "Function not yet implemented"
873 msgstr "Funció encara no implementada"
876 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
877 "Do you want to Restart the GUI now?"
879 "Cal reengegar la IGU per activar la nova aparença\n"
882 msgid "Games / Plugins"
883 msgstr "Jocs / plugins"
894 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
895 msgstr "Llegint la informació del plugin. Espera..."
900 msgid "Goto position"
901 msgstr "Anar a la posició"
903 msgid "Guard Interval"
904 msgstr "Interval de guarda"
906 msgid "Guard interval mode"
907 msgstr "Mode interval segur"
912 msgid "Harddisk setup"
913 msgstr "Configuració del disc dur"
915 msgid "Harddisk standby after"
916 msgstr "Posar el disc dur en repòs després de"
918 msgid "Hierarchy Information"
919 msgstr "Informació jeràrquica"
921 msgid "Hierarchy mode"
922 msgstr "Mode jeràrquic"
924 msgid "How many minutes do you want to record?"
925 msgstr "Quants minuts vols gravar?"
937 "If you see this, something is wrong with\n"
938 "your scart connection. Press OK to return."
940 "Si pots veure això és que hi ha algun problema\n"
941 "amb la connexió SCART. Prem OK per tornar."
943 msgid "Image-Upgrade"
944 msgstr "Actualització imatge"
947 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
949 "Per a poder fer una gravació programada, s'ha canviat al canal adequat!\n"
951 msgid "Increased voltage"
952 msgstr "Voltatge incrementat"
958 msgstr "Barra d'informació"
960 msgid "Infobar timeout"
961 msgstr "Temps d'aparició de la barra d'informació"
969 msgid "Initialization..."
970 msgstr "Inicialització..."
973 msgstr "Inicialitzar"
975 msgid "Initializing Harddisk..."
976 msgstr "Inicialitzant disc dur..."
984 msgid "Installing Software..."
985 msgstr "Instal·lant programari..."
987 msgid "Instant Record..."
988 msgstr "Gravació instantània..."
990 msgid "Internal Flash"
991 msgstr "Flash interna"
996 msgid "Invert display"
997 msgstr "Invertir display"
1002 msgid "Keyboard Map"
1003 msgstr "Mapa del teclat"
1005 msgid "Keyboard Setup"
1006 msgstr "Configuració teclat"
1009 msgstr "Mapa de teclat"
1023 msgid "Language selection"
1024 msgstr "Selecció d'idioma"
1042 msgstr "Treure límits"
1045 msgstr "Posar límits"
1047 msgid "List of Storage Devices"
1048 msgstr "Dispositius d'emmagatzematge"
1060 msgstr "Menú principal"
1063 msgstr "Menú principal"
1065 msgid "Make this mark an 'in' point"
1066 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'in'"
1068 msgid "Make this mark an 'out' point"
1069 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'out'"
1071 msgid "Make this mark just a mark"
1072 msgstr "Fer que aquesta marca sigui només una marca"
1075 msgstr "Recerca manual"
1077 msgid "Manual transponder"
1078 msgstr "Transponedor manual"
1080 msgid "Margin after record"
1081 msgstr "Marge després de gravar"
1083 msgid "Margin before record (minutes)"
1084 msgstr "Marge abans de gravar (minuts)"
1086 msgid "Media player"
1087 msgstr "Reproductor"
1090 msgstr "Reproductor"
1099 msgstr "Ha fallat el mkfs"
1119 msgid "Mount failed"
1120 msgstr "Ha fallat el mount"
1122 msgid "Move Picture in Picture"
1123 msgstr "Moure Picture in Picture"
1126 msgstr "Moure a l'est"
1129 msgstr "Moure a l'oest"
1132 msgstr "Menú de pel·lícules"
1137 msgid "Multiple service support"
1138 msgstr "Suport per a serveis múltiples"
1162 msgstr "Servidor de noms"
1165 msgid "Nameserver %d"
1166 msgstr "Servidor de noms %d"
1168 msgid "Nameserver Setup"
1169 msgstr "Configuració dels DNS"
1171 msgid "Nameserver Setup..."
1172 msgstr "Configuració dels DNS..."
1177 msgid "Network Mount"
1178 msgstr "Muntatge per xarxa"
1180 msgid "Network Setup"
1181 msgstr "Config xarxa"
1183 msgid "Network scan"
1184 msgstr "Escanejar xarxa"
1186 msgid "Network setup"
1187 msgstr "Configuració de xarxa"
1198 msgid "New version:"
1199 msgstr "Nova versió:"
1207 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1208 msgstr "No hi ha disc dur o no està inicialitzat!"
1210 msgid "No backup needed"
1211 msgstr "No cal backup"
1215 "No data on transponder!\n"
1216 "(Timeout reading PAT)"
1218 "Transponedor sense dades!\n"
1219 "(Timeout llegint el PAT)"
1221 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1222 msgstr "No hi ha info del programa, gravant indefinidament."
1224 msgid "No free tuner!"
1225 msgstr "No hi ha cap sintonitzador lliure!"
1228 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1229 msgstr "No s'ha actualitzat cap paquet. Comprova la xarxa i torna-ho a provar."
1231 msgid "No positioner capable frontend found."
1232 msgstr "No s'ha trobat cap motor."
1235 msgid "No satellite frontend found!!"
1236 msgstr "No s'ha trobat cap 'frontend' de satèŀlit!!"
1238 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1240 "No hi ha cap sintonitzador configurat per a utilitzar amb un motor diseqc!"
1243 "No tuner is enabled!\n"
1244 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1246 "No hi ha cap sintonitzador habilitat! \n"
1247 "Sisplau configura algun sintonitzador abans de fer una recerca de canals."
1250 "No valid service PIN found!\n"
1251 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1252 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1254 "No s'ha trobat un PIN vàlid per al canal!\n"
1255 "Vols canviar-lo ara?\n"
1256 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció del canal!"
1259 "No valid setup PIN found!\n"
1260 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1261 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1263 "No s'ha trobat un PIN vàlid de configuració!\n"
1264 "Vols canviar-lo ara?\n"
1265 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció de la configuració!"
1267 msgid "No, do nothing."
1268 msgstr "No, no cal."
1270 msgid "No, just start my dreambox"
1271 msgstr "No, només arrenca la Dreambox"
1273 msgid "No, scan later manually"
1274 msgstr "No, buscar manualment més tard"
1286 "Nothing to scan!\n"
1287 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1290 "Sisplau configura el sintonitzador abans de buscar un canal."
1298 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1299 msgstr "D'acord, guia'm a través del procés d'actualizació"
1301 msgid "OSD Settings"
1313 msgid "Online-Upgrade"
1314 msgstr "Actualització online"
1316 msgid "Orbital Position"
1317 msgstr "Posició orbital"
1329 msgid "Package list update"
1330 msgstr "Actualització de la llista de paquets"
1332 msgid "Packet management"
1333 msgstr "Gestió de paquets"
1338 msgid "Parental control"
1339 msgstr "Control parental"
1341 msgid "Parental control services Editor"
1342 msgstr "Editor dels canals del control parental"
1344 msgid "Parental control setup"
1345 msgstr "Configuració control parental"
1347 msgid "Parental control type"
1348 msgstr "Tipus de control parental"
1351 msgstr "Configuració PiP"
1353 msgid "Pin code needed"
1354 msgstr "Cal un codi pin"
1356 msgid "Play recorded movies..."
1357 msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..."
1359 msgid "Please change recording endtime"
1360 msgstr "Sisplau canvia l'hora d'aturar la gravació"
1362 msgid "Please choose an extension..."
1363 msgstr "Sisplau escull una extensió..."
1365 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1366 msgstr "Sisplau, no canviïs els valors si no n'estàs segur!"
1368 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1369 msgstr "Introdueix un nom per a la nova llista"
1371 msgid "Please enter a name for the new marker"
1372 msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador"
1374 msgid "Please enter the correct pin code"
1375 msgstr "Sisplau introdueix el pin"
1377 msgid "Please enter the old pin code"
1378 msgstr "Sisplau, introdueix el pin vell"
1380 msgid "Please press OK!"
1381 msgstr "Sisplau prem OK!"
1383 msgid "Please select a subservice to record..."
1384 msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..."
1386 msgid "Please select a subservice..."
1387 msgstr "Sisplau selecciona un subservei..."
1389 msgid "Please select keyword to filter..."
1390 msgstr "Sisplau selecciona la paraula a filtrar..."
1392 msgid "Please set up tuner B"
1393 msgstr "Configura el sintonitzador B"
1395 msgid "Please set up tuner C"
1396 msgstr "Configura el sintonitzador C"
1398 msgid "Please set up tuner D"
1399 msgstr "Configura el sintonitzador D"
1402 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1403 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1404 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1406 "Sisplau ulititza les fletxes per a moure la finestra PiP.\n"
1407 "Prem Bouquet +/- per canviar la mida de la finestra.\n"
1408 "Prem OK per a tornar al mode TV o EXIT per a cancel·lar el moviment."
1410 msgid "Please wait... Loading list..."
1411 msgstr "Carregant la llista... espera..."
1413 msgid "Plugin browser"
1414 msgstr "Plugin navegador"
1419 msgid "Polarization"
1420 msgstr "Polarització"
1437 msgid "Positioner fine movement"
1438 msgstr "Moviment fi del motor"
1440 msgid "Positioner movement"
1441 msgstr "Moviment del motor"
1443 msgid "Positioner setup"
1444 msgstr "Configuració del motor"
1446 msgid "Positioner storage"
1447 msgstr "Emmagatzemar posició del motor"
1449 msgid "Predefined transponder"
1450 msgstr "Transponedor predefinit"
1452 msgid "Preparing... Please wait"
1453 msgstr "Preparant... Sisplau espera"
1455 msgid "Press OK to activate the settings."
1456 msgstr "Prem OK per a activar la configuració."
1458 msgid "Press OK to scan"
1459 msgstr "Prem OK per a buscar"
1461 msgid "Press OK to start the scan"
1462 msgstr "Prem OK per a començar la recerca"
1467 msgid "Protect services"
1468 msgstr "Protegir canals"
1470 msgid "Protect setup"
1471 msgstr "Protegir configuració"
1476 msgid "Provider to scan"
1477 msgstr "Proveïdor a escanejar"
1483 msgstr "Zappeig ràpid"
1494 msgid "RSS Feed URI"
1495 msgstr "URI del Feed RSS"
1498 msgstr "Disc en RAM"
1500 msgid "Really close without saving settings?"
1501 msgstr "Sortir sense guardar els canvis?"
1503 msgid "Really delete done timers?"
1504 msgstr "Vols esborrar les programacions ja finalitzades?"
1506 msgid "Really delete this timer?"
1507 msgstr "Esborrar aquesta programació?"
1509 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1510 msgstr "Sortir del zappeig ràpid dels subserveis?"
1512 msgid "Reception Settings"
1513 msgstr "Configuració de recepció"
1518 msgid "Recorded files..."
1519 msgstr "Arxius gravats..."
1526 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1529 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols "
1534 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1537 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols tornar a "
1542 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1545 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols apagar "
1548 msgid "Recordings always have priority"
1549 msgstr "Les gravacions tenen prioritat"
1551 msgid "Reenter new pin"
1552 msgstr "Torna a entrar el nou pin"
1554 msgid "Remove Plugins"
1555 msgstr "Esborrar plugins"
1557 msgid "Remove a mark"
1558 msgstr "Esborrar una marca"
1560 msgid "Remove plugins"
1561 msgstr "Esborrar plugins"
1567 msgstr "Tipus de repetició"
1569 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1570 msgstr "S'està gravant un canal programat repetidament... Què vols fer?"
1572 msgid "Replace current playlist"
1573 msgstr "Substituïr la llista actual"
1581 msgid "Restart GUI now?"
1582 msgstr "Reengegar la IGU ara?"
1588 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1590 msgstr "S'ha restaurat la configuració. Prem OK per a activar-la."
1608 msgid "Sat / Dish Setup"
1609 msgstr "Configuració antena"
1614 msgid "Satellite Equipment Setup"
1615 msgstr "Configuració de l'equip de satèl·lit"
1621 msgstr "Localitzador de satèl·lits"
1626 msgid "Scaling Mode"
1627 msgstr "Mode d'escalat"
1633 msgstr "Escanejar QAM128"
1636 msgstr "Escanejar QAM16"
1639 msgstr "Escanejar QAM256"
1642 msgstr "Escanejar QAM32"
1645 msgstr "Escanejar QAM64"
1648 msgstr "Escanejar SR6875"
1651 msgstr "Escanejar SR6900"
1653 msgid "Scan additional SR"
1654 msgstr "Escanejar SR addicional"
1656 msgid "Scan band EU HYPER"
1657 msgstr "Escanejar banda EU HYPER"
1659 msgid "Scan band EU MID"
1660 msgstr "Escanejar banda EU MID"
1662 msgid "Scan band EU SUPER"
1663 msgstr "Escanejar banda EU SUPER"
1665 msgid "Scan band EU UHF IV"
1666 msgstr "Escanejar banda EU UHF IV"
1668 msgid "Scan band EU UHF V"
1669 msgstr "Escanejar banda EU UHF V"
1671 msgid "Scan band EU VHF I"
1672 msgstr "Escanejar banda EU VHF I"
1674 msgid "Scan band EU VHF III"
1675 msgstr "Escanejar banda EU VHF III"
1677 msgid "Scan band US HIGH"
1678 msgstr "Escanejar banda US HIGH"
1680 msgid "Scan band US HYPER"
1681 msgstr "Escanejar banda US HYPER"
1683 msgid "Scan band US LOW"
1684 msgstr "Escanejar banda US LOW"
1686 msgid "Scan band US MID"
1687 msgstr "Escanejar banda US MID"
1689 msgid "Scan band US SUPER"
1690 msgstr "Escanejar banda US SUPER"
1693 msgstr "Buscar a l'est"
1696 msgstr "Buscar a l'oest"
1702 msgstr "Seleccionar disc dur"
1704 msgid "Select Network Adapter"
1705 msgstr "Selecciona interfície de xarxa"
1707 msgid "Select a movie"
1708 msgstr "Seleccionar una pel·lícula"
1710 msgid "Select audio mode"
1711 msgstr "Seleccionar mode àudio"
1713 msgid "Select audio track"
1714 msgstr "Seleccionar pista d'àudio"
1716 msgid "Select channel to record from"
1717 msgstr "Selecciona el canal a gravar"
1719 msgid "Sequence repeat"
1720 msgstr "Repetir seqüència"
1725 msgid "Service Scan"
1726 msgstr "Recerca de canal"
1728 msgid "Service Searching"
1729 msgstr "Buscar canals"
1731 msgid "Service has been added to the favourites."
1732 msgstr "S'ha afegit el canal als preferits."
1734 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1735 msgstr "S'ha afegit el canal a la llista seleccionada."
1739 "Service invalid!\n"
1740 "(Timeout reading PMT)"
1743 "(Timeout llegint el PMT)"
1747 "Service not found!\n"
1748 "(SID not found in PAT)"
1750 "No s'ha trobat el canal!\n"
1751 "(No s'ha trobat el SID al PAT)"
1753 msgid "Service scan"
1754 msgstr "Buscar canals"
1757 msgstr "Info del canal"
1763 msgstr "Límits activats"
1766 msgstr "Configuracions"
1769 msgstr "Configuració"
1771 msgid "Show infobar on channel change"
1772 msgstr "Mostrar la barra d'info canviant de canal"
1774 msgid "Show infobar on event change"
1775 msgstr "Mostrar la barra en canviar el programa"
1777 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1778 msgstr "Mostrar la barra anant endavant/enrere"
1780 msgid "Show positioner movement"
1781 msgstr "Mostrar el moviment del motor"
1783 msgid "Show services beginning with"
1784 msgstr "Mostra els canals que comencen per"
1786 msgid "Show the radio player..."
1787 msgstr "Reproductor de ràdio..."
1789 msgid "Show the tv player..."
1790 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
1792 msgid "Shutdown Dreambox after"
1793 msgstr "Apagar la Dreambox després de"
1798 msgid "Similar broadcasts:"
1799 msgstr "Emisions similars:"
1805 msgstr "EPG senzill"
1807 msgid "Single satellite"
1808 msgstr "Satèl·lit únic"
1810 msgid "Single transponder"
1811 msgstr "Transponedor únic"
1814 msgstr "Programació d'apagada"
1816 msgid "Sleep timer action:"
1817 msgstr "Acció de la programació d'apagada"
1819 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1820 msgstr "Segons entre diapositives"
1822 #, fuzzy, python-format
1827 msgid "Some plugins are not available:\n"
1828 msgstr "Alguns plugins no estan disponibles:\n"
1830 msgid "Somewhere else"
1831 msgstr "A algun altre lloc"
1834 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1836 "Please choose an other one."
1838 "El destí del backup no existeix\n"
1840 "Sisplau, escull-ne un altre."
1845 msgid "Soundcarrier"
1846 msgstr "Portadora de so"
1857 msgid "Standby / Restart"
1858 msgstr "Repòs / Reiniciar"
1863 msgid "Start recording?"
1864 msgstr "Iniciar gravació?"
1870 msgstr "Assistent d'inici"
1876 msgstr "Pas a l'est"
1879 msgstr "Pas a l'oest"
1887 msgid "Stop Timeshift?"
1888 msgstr "Cancel·lar la pausa?"
1890 msgid "Stop current event and disable coming events"
1891 msgstr "Aturar el programa actual i deshabilitar els següents"
1893 msgid "Stop current event but not coming events"
1894 msgstr "Aturar el programa actual però no els següents"
1896 msgid "Stop playing this movie?"
1897 msgstr "Aturar la reproducció de la pel·lícula?"
1899 msgid "Store position"
1900 msgstr "Guardar la posició"
1902 msgid "Stored position"
1903 msgstr "Posició guardada"
1905 msgid "Subservice list..."
1906 msgstr "Llista de subserveis..."
1911 msgid "Subtitle selection"
1912 msgstr "Selecció de subtítols"
1923 msgid "Swap Services"
1924 msgstr "Intercanviar canals"
1929 msgid "Switch to next subservice"
1930 msgstr "Canviar al següent subservei"
1932 msgid "Switch to previous subservice"
1933 msgstr "Canviar al subservei anterior"
1937 msgstr "Symbol rate"
1947 msgstr "Sistema de TV"
1952 msgid "Terrestrial provider"
1953 msgstr "Proveïdor terrestre"
1959 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1960 "Please press OK to start using you Dreambox."
1962 "Gràcies per utilitzar l'assistent. La Dreambox ara ja està llesta per a ser "
1964 "Sisplau, prem OK per a començar a fer-la servir."
1966 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1967 msgstr "El backup ha fallat. Escull un altre destí."
1969 msgid "The pin code has been changed successfully."
1970 msgstr "S'ha canviat el pin correctament"
1972 msgid "The pin code you entered is wrong."
1973 msgstr "El pin és incorrecte"
1975 msgid "The pin codes you entered are different."
1976 msgstr "Els pins entrats són diferents"
1978 msgid "The sleep timer has been activated."
1979 msgstr "S'ha activat la programació d'aturada."
1981 msgid "The sleep timer has been disabled."
1982 msgstr "S'ha desactivat la programació d'aturada."
1985 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1987 "L'assistent pot fer un backup de la teva configuració actual. Vols fer-lo "
1990 msgid "The wizard is finished now."
1991 msgstr "L'assistent ha finalitzat."
1993 msgid "This is step number 2."
1994 msgstr "Aquest és el pas número 2."
1996 msgid "This is unsupported at the moment."
1997 msgstr "Actualment això no està suportat."
2014 msgid "Time/Date Input"
2015 msgstr "Entrada Hora/Data"
2018 msgstr "Programació"
2021 msgstr "Editar hora"
2023 msgid "Timer Editor"
2024 msgstr "Editor de programacions"
2027 msgstr "Tipus de gravació"
2033 msgstr "Registre de gravació"
2035 msgid "Timer sanity error"
2036 msgstr "Error de programació"
2038 msgid "Timer selection"
2039 msgstr "Selecció de gravació"
2041 msgid "Timer status:"
2042 msgstr "Estat de la programació:"
2047 msgid "Timeshift not possible!"
2048 msgstr "No és possible la pausa!"
2051 msgstr "Zona horària"
2060 msgstr "Mode del to"
2067 msgid "Toneburst A/B"
2068 msgstr "Toneburst A/B"
2070 msgid "Transmission Mode"
2071 msgstr "Mode Transmissió"
2073 msgid "Transmission mode"
2074 msgstr "Mode transmissió"
2077 msgstr "Transponedor"
2079 msgid "Transponder Type"
2080 msgstr "Tipus Transponedor"
2086 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2087 msgstr "Buscant Transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2090 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2091 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2100 msgstr "Sintonitzar"
2102 msgid "Tune failed!"
2103 msgstr "Ha fallat la sintonització!"
2106 msgstr "Sintonitzador"
2109 msgstr "Sintonitzador"
2113 msgstr "Slot del sintonitzador"
2115 msgid "Tuner configuration"
2116 msgstr "Configuració del sintonitzador"
2118 msgid "Tuner status"
2119 msgstr "Estat del sintonitzador"
2127 msgid "Type of scan"
2128 msgstr "Tipus de recerca"
2137 msgstr "Memòria USB"
2140 "Unable to initialize harddisk.\n"
2141 "Please refer to the user manual.\n"
2144 "Impossible inicialitzar el disc dur.\n"
2145 "Sisplau repassa el manual d'usuari.\n"
2148 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2149 msgstr "Comanda DiSEqC no enviada"
2151 msgid "Universal LNB"
2152 msgstr "LNB universal"
2154 msgid "Unmount failed"
2155 msgstr "Ha fallat la comanda unmount"
2157 msgid "Updates your receiver's software"
2158 msgstr "Actualitza el programari del receptor"
2160 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2161 msgstr "Actualització acabada. Resultat:"
2163 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2164 msgstr "Actualitzant... espera... Pot trigar uns quants minuts..."
2166 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2167 msgstr "S'ha acabat l'actualització. Vols tornar a arrancar la Dreambox?"
2170 msgstr "Actualitzant"
2172 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2173 msgstr "Actualitzant la Dreambox... Sisplau espera"
2176 msgstr "Utilitzar DHCP"
2178 msgid "Use a gateway"
2179 msgstr "Utilitzar una porta d'enllaç"
2181 msgid "Use power measurement"
2182 msgstr "Utilitza les mesures de corrent"
2185 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2187 "Please set up tuner A"
2189 "Utilitza els botons dreta/esquerra per a canviar una opció.\n"
2191 "Sisplau configura el sintonitzador A"
2194 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2197 "Utilitza les fletxes del comandament per a seleccionar una opció. Després, "
2200 msgid "Use usals for this sat"
2201 msgstr "Utilitzar usals per a aquest sat"
2203 msgid "Use wizard to set up basic features"
2204 msgstr "Utilitzar l'assistent per a la configuració bàsica"
2206 msgid "Used service scan type"
2207 msgstr "Tipus d'escaneig de canals usat"
2209 msgid "User defined"
2210 msgstr "Definit per l'usuari"
2213 msgstr "Canviar a VCR"
2216 msgstr "Euroconnector VCR"
2219 msgid "View Rass interactive..."
2220 msgstr "Veure Rass interactiu..."
2222 msgid "View teletext..."
2223 msgstr "Veure teletext..."
2225 msgid "Voltage mode"
2226 msgstr "Mode voltatge"
2247 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2248 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2249 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2251 "Benvingut a l'assistent per a l'actualització de la imatge. Aquest t'ajudarà "
2252 "a actualitzar el firmware de la Dreambox, donant-te la possibilitat de fer "
2253 "una còpia de seguretat de la configuració actual, i amb una petita "
2254 "explicació sobre com actualitzar-ne el firmware."
2259 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2260 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2264 "Aquest asistent et guiarà a través de la configuració bàsica de la "
2266 "Prem el botó OK del comandament a distància per anar al següent pas."
2271 msgid "What do you want to scan?"
2272 msgstr "Què vols buscar?"
2274 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2275 msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?"
2277 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2278 msgstr "Error d'escriptura durant la gravació. Disc ple?\n"
2289 msgid "Yes, backup my settings!"
2290 msgstr "Sí, fes un backup de la configuració!"
2292 msgid "Yes, do a manual scan now"
2293 msgstr "Si, fes una recerca manual ara"
2295 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2296 msgstr "Si, fes una recerca automàtica ara"
2298 msgid "Yes, do another manual scan now"
2299 msgstr "Si, fer una altra recerca manual ara"
2301 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2302 msgstr "Si, apaga ara."
2304 msgid "Yes, restore the settings now"
2305 msgstr "Si, restaura la configuració ara"
2307 msgid "Yes, view the tutorial"
2308 msgstr "Si, veure el tutorial"
2310 msgid "You cannot delete this!"
2311 msgstr "Això no es pot eliminar!"
2314 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2315 "harddisk is not an option for you."
2317 "Sembla que no hi ha cap disc dur connectat a la Dreambox. Per tant, no "
2318 "podràs fer un backup en disc."
2321 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2322 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2323 "to the harddisk!\n"
2324 "Please press OK to start the backup now."
2326 "Has escollit fer el backup a una tarja Compact Flash. La tarja ha d'estar "
2327 "introduïda correctament, però no es comprova si realment funciona, per la "
2328 "qual cosa es recomana fer els backups al disc dur.\n"
2329 "Prem OK per a començar el backup ara."
2332 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2333 "Please press OK to start the backup now."
2335 "Has escollit fer el backup a una unitat USB (tot i saber que és més "
2336 "recomanable fer-lo al disc dur).\n"
2337 "Prem OK per a començar el backup."
2340 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2343 "Has escollit fer un backup al disc dur. Prem OK per a començar el backup ara."
2345 msgid "You have to wait for"
2346 msgstr "Has d'esperar"
2349 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2350 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2351 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2352 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2355 "Et caldrà un PC connectat a la dreambox. Si necesites més instruccions, "
2356 "consulta la pàgina web http://www.dm7025.de.\n"
2357 "Ara s'apagarà la dreambox. Després d'haver fer l'actualització segons les "
2358 "instruccions de la web, el nou firmware et demanarà actualitzar la "
2362 "You need to define some keywords first!\n"
2363 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2364 "Do you want to define keywords now?"
2366 "Prèviament has de definir paraules clau\n"
2367 "(per a fer-ho prem el botó del menú).\n"
2368 "Vols definir-les ara?"
2371 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2373 "Do you want to set the pin now?"
2375 "Has d'entrar un codi i amagar-lo de la mainada.\n"
2377 "Vols entrar-lo ara?"
2379 msgid "You selected a playlist"
2380 msgstr "Has seleccionat una llista"
2383 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2386 "El backup ha acabat. Ara continuarem explicant el procés d'actualització."
2388 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2389 msgstr "La dreambox s'està reiniciant. Espera un moment..."
2392 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2395 "La connexió a internet no és correcta. Sisplau comprova-ho i torna-ho a "
2399 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2400 "Press OK to start upgrade."
2402 "El firmware del frontprocessor ha de ser actualitzat.\n"
2403 "Prem OK per a començar l'actualizació."
2405 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2406 msgstr "Tornar al canal abans de configurar el motor?"
2408 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2409 msgstr "Tornar al canal abans d'executar el satfinder?"
2411 msgid "[alternative edit]"
2412 msgstr "[edició alternatives]"
2414 msgid "[bouquet edit]"
2415 msgstr "[editar llista]"
2417 msgid "[favourite edit]"
2418 msgstr "[editar preferits]"
2421 msgstr "[mode moure]"
2423 msgid "abort alternatives edit"
2424 msgstr "abortar l'edició d'alternatives"
2426 msgid "abort bouquet edit"
2427 msgstr "cancel·lar l'edició de llistes"
2429 msgid "abort favourites edit"
2430 msgstr "cancel·lar l'edició de preferits"
2432 msgid "about to start"
2433 msgstr "per a començar"
2435 msgid "add alternatives"
2436 msgstr "afegir alternatives"
2439 msgstr "afegir llista"
2441 msgid "add directory to playlist"
2442 msgstr "afegir el directori a la llista"
2444 msgid "add file to playlist"
2445 msgstr "afegir el fitxer a la llista"
2448 msgstr "afegir marcador"
2450 msgid "add recording (enter recording duration)"
2451 msgstr "afegir gravació (introduint la durada)"
2453 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2454 msgstr "afegir gravació (introduint l'hora d'acabada)"
2456 msgid "add recording (indefinitely)"
2457 msgstr "afegir gravació (indefinidament)"
2459 msgid "add recording (stop after current event)"
2460 msgstr "afegir gravació (fins que s'acabi el programa)"
2462 msgid "add service to bouquet"
2463 msgstr "afegir el canal a la llista"
2465 msgid "add service to favourites"
2466 msgstr "afegir el canal als preferits"
2468 msgid "add to parental protection"
2469 msgstr "afegir a la protecció parental"
2475 "are you sure you want to restore\n"
2476 "following backup:\n"
2478 "segur que vols restaurar\n"
2479 "el següent backup:\n"
2488 msgstr "llista negra"
2493 msgid "change recording (duration)"
2494 msgstr "canviar la gravació (durada)"
2496 msgid "change recording (endtime)"
2497 msgstr "canviar la gravació (hora d'acabada)"
2499 msgid "circular left"
2500 msgstr "circular esq."
2502 msgid "circular right"
2503 msgstr "circular dreta"
2505 msgid "clear playlist"
2506 msgstr "netejar la llista"
2512 msgstr "menú configuració"
2517 msgid "copy to bouquets"
2518 msgstr "copiar a les llistes"
2527 msgstr "esborrar tall"
2530 msgstr "esborrar..."
2535 msgid "disable move mode"
2536 msgstr "desactivar mode moviment"
2541 msgid "do not change"
2545 msgstr "no facis res"
2547 msgid "don't record"
2553 msgid "edit alternatives"
2554 msgstr "editar alternatives"
2562 msgid "enable bouquet edit"
2563 msgstr "activar l'edició de la llista"
2565 msgid "enable favourite edit"
2566 msgstr "activar l'edició dels preferits"
2568 msgid "enable move mode"
2569 msgstr "activar mode moviment"
2574 msgid "end alternatives edit"
2575 msgstr "fi de l'edició d'alternatives"
2577 msgid "end bouquet edit"
2578 msgstr "fi de l'edició de llistes"
2580 msgid "end cut here"
2581 msgstr "acabar el tall aquí"
2583 msgid "end favourites edit"
2584 msgstr "fi de l'edició de preferits"
2586 msgid "equal to Socket A"
2587 msgstr "igual al Socket A"
2589 msgid "free diskspace"
2590 msgstr "espai lliure al disc"
2592 msgid "full /etc directory"
2593 msgstr "tot el directori /etc"
2595 msgid "go to deep standby"
2596 msgstr "aturar completament"
2598 msgid "go to standby"
2599 msgstr "posar en repòs"
2601 msgid "hear radio..."
2602 msgstr "escoltar la ràdio..."
2608 msgstr "amagar reproductor"
2611 msgstr "horitzontal"
2624 "Trucada entrant!\n"
2625 "%s trucades el %s!"
2628 msgstr "iniciar mòdul"
2630 msgid "insert mark here"
2631 msgstr "inserir marca aquí"
2633 msgid "leave movie player..."
2634 msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..."
2642 msgid "loopthrough to socket A"
2643 msgstr "connectat al socket A"
2667 msgid "next channel"
2668 msgstr "canal següent"
2670 msgid "next channel in history"
2671 msgstr "canal següent en l'històric"
2676 msgid "no HDD found"
2677 msgstr "no hi ha disc dur"
2679 msgid "no Picture found"
2680 msgstr "no s'han trobat imatges"
2682 msgid "no module found"
2683 msgstr "no hi ha el mòdul"
2687 msgstr "sense standby"
2691 msgstr "sense timeout"
2697 msgstr "desbloquejat"
2699 msgid "nothing connected"
2700 msgstr "res connectat"
2711 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2712 msgstr "només el directori /etc/enigma2"
2714 msgid "open servicelist"
2715 msgstr "obrir llista de canals"
2717 msgid "open servicelist(down)"
2718 msgstr "obrir llista de canals(avall)"
2720 msgid "open servicelist(up)"
2721 msgstr "obrir llista de canals(amunt)"
2729 msgid "please press OK when ready"
2730 msgstr "prem OK quan estiguis a punt"
2732 msgid "please wait, loading picture..."
2733 msgstr "sisplau espera, carregant imatge..."
2735 msgid "previous channel"
2736 msgstr "canal anterior"
2738 msgid "previous channel in history"
2739 msgstr "canal anterior en l'històric"
2744 msgid "recording..."
2747 msgid "remove after this position"
2748 msgstr "esborra després d'aquesta posició"
2750 msgid "remove all alternatives"
2751 msgstr "esborrar totes les alternatives"
2753 msgid "remove all new found flags"
2754 msgstr "esborrar totes les marques trobades"
2756 msgid "remove before this position"
2757 msgstr "esborra abans d'aquesta posició"
2759 msgid "remove entry"
2760 msgstr "eliminar entrada"
2762 msgid "remove from parental protection"
2763 msgstr "esborrar de la protecció parental"
2765 msgid "remove new found flag"
2766 msgstr "esborrar nova marca trobada"
2768 msgid "remove this mark"
2769 msgstr "esborrar aquesta marca"
2780 "%d services found!"
2783 "S'han trobat %d canals!"
2790 "No s'ha trobat cap canal!"
2794 "One service found!"
2797 "S'ha trobat un canal!"
2801 "scan in progress - %d %% done!\n"
2802 "%d services found!"
2804 "Buscant... - %d %% fet!\n"
2805 "S'han trobat %d canals"
2808 msgstr "estat de la recerca"
2813 msgid "second cable of motorized LNB"
2814 msgstr "segon cable del LNB motoritzat"
2823 msgstr "pin del canal"
2826 msgstr "pin de la configuració"
2829 msgstr "mostrar EPG..."
2831 msgid "show alternatives"
2832 msgstr "mostrar alternatives"
2834 msgid "show event details"
2835 msgstr "mostrar detalls del programa"
2837 msgid "show transponder info"
2838 msgstr "mostrar info del transponedor"
2846 msgid "skip backward"
2847 msgstr "saltar endarrere"
2849 msgid "skip forward"
2850 msgstr "saltar endavant"
2855 msgid "start cut here"
2856 msgstr "començar tall aquí"
2858 msgid "start timeshift"
2859 msgstr "activar pausa"
2864 msgid "stop recording"
2865 msgstr "aturar gravació"
2867 msgid "stop timeshift"
2868 msgstr "cancel·lar pausa"
2870 msgid "switch to filelist"
2871 msgstr "canviar a la llista de fitxers"
2873 msgid "switch to playlist"
2874 msgstr "canviar a la llista"
2879 msgid "this recording"
2880 msgstr "aquesta gravació"
2882 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2883 msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental"
2885 msgid "unknown service"
2886 msgstr "canal desconegut"
2888 msgid "until restart"
2889 msgstr "fins que es reiniciï"
2891 msgid "user defined"
2892 msgstr "definit per l'usuari"
2897 msgid "view extensions..."
2898 msgstr "veure extensions..."
2900 msgid "view recordings..."
2901 msgstr "veure gravacions..."
2903 msgid "wait for ci..."
2910 msgstr "setmanalment"
2913 msgstr "llista blanca"
2918 msgid "yes (keep feeds)"
2919 msgstr "si (mantenir feeds)"
2922 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2923 "assistance before rebooting your dreambox."
2925 "Ara la Dreambox podria ser inusable. Sisplau consulta el manual abans de "