Merge branch 'master' of git.opendreambox.org:/git/enigma2
[enigma2.git] / po / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-01-16 00:54+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-01-05 12:39+0200\n"
7 "Last-Translator: Zülfikar Veyisoğlu <zveyis@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: http://www.turkeyforum.com/satforum <zveyis@gmail.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14
15 msgid " "
16 msgstr " "
17
18 msgid "#000000"
19 msgstr "#000000"
20
21 msgid "#0064c7"
22 msgstr "#0064c7"
23
24 msgid "#25062748"
25 msgstr "#25062748"
26
27 msgid "#389416"
28 msgstr "#389416"
29
30 msgid "#80000000"
31 msgstr "#80000000"
32
33 msgid "#80ffffff"
34 msgstr "#80ffffff"
35
36 msgid "#bab329"
37 msgstr "#bab329"
38
39 msgid "#f23d21"
40 msgstr "#f23d21"
41
42 msgid "#ffffff"
43 msgstr "#ffffff"
44
45 msgid "#ffffffff"
46 msgstr "#ffffffff"
47
48 msgid "%H:%M"
49 msgstr "%H:%M"
50
51 #, python-format
52 msgid "%d jobs are running in the background!"
53 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d min"
57 msgstr "%d dk"
58
59 #, python-format
60 msgid "%d services found!"
61 msgstr "%d kanal bulundu!"
62
63 msgid "%d.%B %Y"
64 msgstr "%d.%B %Y"
65
66 #, python-format
67 msgid ""
68 "%s\n"
69 "(%s, %d MB free)"
70 msgstr ""
71 "%s\n"
72 "(%s, %d MB boş)"
73
74 #, python-format
75 msgid "%s (%s)\n"
76 msgstr "%s (%s)\n"
77
78 msgid "(ZAP)"
79 msgstr "(ZAP)"
80
81 msgid "(empty)"
82 msgstr "(boş)"
83
84 msgid "(show optional DVD audio menu)"
85 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
86
87 msgid "* Only available if more than one interface is active."
88 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
89
90 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
91 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
92
93 msgid ".NFI Download failed:"
94 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
95
96 msgid ""
97 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
98 msgstr ""
99 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu imajı "
100 "güvenle kullanabilirsiniz!"
101
102 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
103 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
104
105 msgid "/var directory"
106 msgstr "/var klasörü"
107
108 msgid "0"
109 msgstr "0"
110
111 msgid "1"
112 msgstr "1"
113
114 msgid "1.0"
115 msgstr "1.0"
116
117 msgid "1.1"
118 msgstr "1.1"
119
120 msgid "1.2"
121 msgstr "1.2"
122
123 msgid "12V output"
124 msgstr "12V çıkış"
125
126 msgid "13 V"
127 msgstr "13 V"
128
129 msgid "16:10"
130 msgstr "16:10"
131
132 msgid "16:10 Letterbox"
133 msgstr "16:10 Letterbox"
134
135 msgid "16:10 PanScan"
136 msgstr "16:10 PanScan"
137
138 msgid "16:9"
139 msgstr "16:9"
140
141 msgid "16:9 Letterbox"
142 msgstr "16:9 Letterbox"
143
144 msgid "16:9 always"
145 msgstr "16:9 sürekli"
146
147 msgid "18 V"
148 msgstr "18 V"
149
150 msgid "2"
151 msgstr "2"
152
153 msgid "3"
154 msgstr "3"
155
156 msgid "30 minutes"
157 msgstr "30 dakika"
158
159 msgid "4"
160 msgstr "4"
161
162 msgid "4:3"
163 msgstr "4:3"
164
165 msgid "4:3 Letterbox"
166 msgstr "4:3 Letterbox"
167
168 msgid "4:3 PanScan"
169 msgstr "4:3 PanScan"
170
171 msgid "5"
172 msgstr "5"
173
174 msgid "5 minutes"
175 msgstr "5 dakika"
176
177 msgid "50 Hz"
178 msgstr "50 Hz"
179
180 msgid "6"
181 msgstr "6"
182
183 msgid "60 minutes"
184 msgstr "60 dakika"
185
186 msgid "7"
187 msgstr "7"
188
189 msgid "8"
190 msgstr "8"
191
192 msgid "9"
193 msgstr "9"
194
195 msgid "<unknown>"
196 msgstr "<bilinmiyor>"
197
198 msgid "??"
199 msgstr ""
200 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
201
202 msgid "A"
203 msgstr "A"
204
205 #, python-format
206 msgid ""
207 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
208 "Do you want to keep your version?"
209 msgstr ""
210 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
211 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
212
213 msgid ""
214 "A finished record timer wants to set your\n"
215 "Dreambox to standby. Do that now?"
216 msgstr ""
217 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
218 "uyku kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
219
220 msgid ""
221 "A finished record timer wants to shut down\n"
222 "your Dreambox. Shutdown now?"
223 msgstr ""
224 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
225 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
226
227 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
228 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
229
230 #, python-format
231 msgid ""
232 "A record has been started:\n"
233 "%s"
234 msgstr ""
235 "Kayıt başlatıldı:\n"
236 "%s"
237
238 msgid ""
239 "A recording is currently running.\n"
240 "What do you want to do?"
241 msgstr ""
242 "Kayıt devam ediyor.\n"
243 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
244
245 msgid ""
246 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
247 "configure the positioner."
248 msgstr ""
249 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
250 "durdurun."
251
252 msgid ""
253 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
254 "start the satfinder."
255 msgstr ""
256 "Kayıt devam ediyor. Lütfen uydu arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
257
258 #, python-format
259 msgid "A required tool (%s) was not found."
260 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
261
262 msgid ""
263 "A sleep timer wants to set your\n"
264 "Dreambox to standby. Do that now?"
265 msgstr ""
266 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
267 "uyku kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
268
269 msgid ""
270 "A sleep timer wants to shut down\n"
271 "your Dreambox. Shutdown now?"
272 msgstr ""
273 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
274 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
275
276 msgid ""
277 "A timer failed to record!\n"
278 "Disable TV and try again?\n"
279 msgstr ""
280 "Kayıt zamanlayıcı başarısız!\n"
281 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
282
283 msgid "A/V Settings"
284 msgstr "Ses/Görüntü Ayarları"
285
286 msgid "AA"
287 msgstr "AA"
288
289 msgid "AB"
290 msgstr "AB"
291
292 msgid "AC3 default"
293 msgstr "AC3 varsayılan"
294
295 msgid "AC3 downmix"
296 msgstr "AC3 downmix"
297
298 msgid "About"
299 msgstr "Hakkında"
300
301 msgid "About..."
302 msgstr "Hakkında..."
303
304 msgid "Action on long powerbutton press"
305 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
306
307 msgid "Action:"
308 msgstr "Eylem:"
309
310 msgid "Activate Picture in Picture"
311 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
312
313 msgid "Activate network settings"
314 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
315
316 msgid "Adapter settings"
317 msgstr "Ağ donanım ayarları"
318
319 msgid "Add"
320 msgstr "Ekle"
321
322 msgid "Add Bookmark"
323 msgstr "Yer imi ekle"
324
325 msgid "Add a mark"
326 msgstr "İşaret ekle"
327
328 msgid "Add a new title"
329 msgstr "Yeni başlık ekle"
330
331 msgid "Add timer"
332 msgstr "Zamanlayıcı"
333
334 msgid "Add title"
335 msgstr "Başlık ekle"
336
337 msgid "Add to bouquet"
338 msgstr "Buket ekle"
339
340 msgid "Add to favourites"
341 msgstr "Favorilere ekle"
342
343 msgid ""
344 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
345 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
346 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
347 "test screens."
348 msgstr ""
349 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
350 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
351 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
352 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
353
354 msgid "Advanced"
355 msgstr "Gelişmiş"
356
357 msgid "Advanced Video Setup"
358 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
359
360 msgid "After event"
361 msgstr "Eylem bittikten sonra"
362
363 msgid ""
364 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
365 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
366 msgstr ""
367 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
368 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
369 "başvurun."
370
371 msgid "Album"
372 msgstr "Albüm"
373
374 msgid "All"
375 msgstr "Tümü"
376
377 msgid "All Satellites"
378 msgstr "Tüm uydular"
379
380 msgid "Alpha"
381 msgstr "Saydamlık"
382
383 msgid "Alternative radio mode"
384 msgstr "Alternatif radyo kipi"
385
386 msgid "Alternative services tuner priority"
387 msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği"
388
389 msgid "An empty filename is illegal."
390 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
391
392 msgid "An unknown error occured!"
393 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
394
395 msgid "Arabic"
396 msgstr "Arapça"
397
398 msgid ""
399 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
400 "\n"
401 msgstr ""
402 "Bu ağ yapılandırmasını etkinleştirmek istiyor musunuz?\n"
403 "\n"
404
405 msgid ""
406 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
407 "\n"
408 msgstr ""
409 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istiyor musunuz?\n"
410 "\n"
411
412 msgid "Artist"
413 msgstr "Sanatçı"
414
415 msgid "Ask before shutdown:"
416 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
417
418 msgid "Ask user"
419 msgstr "Sor"
420
421 msgid "Aspect Ratio"
422 msgstr "En boy oranı"
423
424 msgid "Audio"
425 msgstr "Ses"
426
427 msgid "Audio Options..."
428 msgstr "Ses Ayarları..."
429
430 msgid "Authoring mode"
431 msgstr "Yayınlama kipi"
432
433 msgid "Auto"
434 msgstr "Otomatik"
435
436 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
437 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
438
439 msgid "Auto scart switching"
440 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
441
442 msgid "Automatic"
443 msgstr "Otomatik"
444
445 msgid "Automatic Scan"
446 msgstr "Otomatik Arama"
447
448 msgid "Available format variables"
449 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
450
451 msgid "B"
452 msgstr "B"
453
454 msgid "BA"
455 msgstr "BA"
456
457 msgid "BB"
458 msgstr "BB"
459
460 msgid "BER"
461 msgstr "BER"
462
463 msgid "BER:"
464 msgstr "BER:"
465
466 msgid "Back"
467 msgstr "Geri"
468
469 msgid "Background"
470 msgstr "Arkaplan"
471
472 msgid "Backup"
473 msgstr "Yedek al"
474
475 msgid "Backup Location"
476 msgstr "Yedeğin yükleneceği hedef konum"
477
478 msgid "Backup Mode"
479 msgstr "Yedeklenecek klasör"
480
481 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
482 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
483
484 msgid "Band"
485 msgstr "Bant"
486
487 msgid "Bandwidth"
488 msgstr "Bant genişliği"
489
490 msgid "Begin time"
491 msgstr "Başlangıç"
492
493 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
494 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşuna basıldığında"
495
496 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
497 msgstr "PiP kipinde 0 tuşuna basıldığında"
498
499 msgid "Behavior when a movie is started"
500 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
501
502 msgid "Behavior when a movie is stopped"
503 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
504
505 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
506 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
507
508 msgid "Bookmarks"
509 msgstr "Yer imleri"
510
511 msgid "Brightness"
512 msgstr "Parlaklık"
513
514 msgid "Burn DVD"
515 msgstr "DVD yaz"
516
517 msgid "Burn existing image to DVD"
518 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
519
520 msgid "Burn to DVD..."
521 msgstr "DVD'ye yaz..."
522
523 msgid "Bus: "
524 msgstr "Yol:"
525
526 msgid ""
527 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
528 "displayed."
529 msgstr "OK tuşuna basıldığı zaman bilgi çubuğu gösterilsin mi?"
530
531 msgid "C"
532 msgstr "C"
533
534 msgid "C-Band"
535 msgstr "C-Band"
536
537 msgid "CF Drive"
538 msgstr "CF Sürücüsü"
539
540 msgid "CVBS"
541 msgstr "CVBS"
542
543 msgid "Cable"
544 msgstr "Kablo"
545
546 msgid "Cache Thumbnails"
547 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
548
549 msgid "Call monitoring"
550 msgstr "Çağrı görüntüleme"
551
552 msgid "Cancel"
553 msgstr "Vazgeç"
554
555 msgid "Cannot parse feed directory"
556 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
557
558 msgid "Capacity: "
559 msgstr "Kapasite"
560
561 msgid "Card"
562 msgstr "Kart"
563
564 msgid "Catalan"
565 msgstr "Katalanca"
566
567 msgid "Change bouquets in quickzap"
568 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin ver"
569
570 msgid "Change dir."
571 msgstr "Klasör değiştir"
572
573 msgid "Change pin code"
574 msgstr "Şifre değiştir"
575
576 msgid "Change service pin"
577 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
578
579 msgid "Change service pins"
580 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
581
582 msgid "Change setup pin"
583 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
584
585 msgid "Channel"
586 msgstr "Kanal"
587
588 msgid "Channel Selection"
589 msgstr "Kanal Seçimi"
590
591 msgid "Channel not in services list"
592 msgstr "Kanal, kanal listesinde mevcut değil"
593
594 msgid "Channel:"
595 msgstr "Kanal:"
596
597 msgid "Channellist menu"
598 msgstr "Kanal Listesi menüsü"
599
600 msgid "Chap."
601 msgstr "Bölüm"
602
603 msgid "Chapter"
604 msgstr "Bölüm"
605
606 msgid "Chapter:"
607 msgstr "Bölüm:"
608
609 msgid "Check"
610 msgstr "Kontrol et"
611
612 msgid "Checking Filesystem..."
613 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
614
615 msgid "Choose Tuner"
616 msgstr "Tuner Seç"
617
618 msgid "Choose bouquet"
619 msgstr "Buket Seç"
620
621 msgid "Choose source"
622 msgstr "Kaynak seç"
623
624 msgid "Choose target folder"
625 msgstr "Hedef klasörü seç"
626
627 msgid "Choose your Skin"
628 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
629
630 msgid "Cleanup"
631 msgstr "Temizle"
632
633 msgid "Clear before scan"
634 msgstr "Kanal aramadan önce eski kanal listesini temizle"
635
636 msgid "Clear log"
637 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
638
639 msgid "Close"
640 msgstr "Kapat"
641
642 msgid "Code rate high"
643 msgstr "Yüksek kod oranı"
644
645 msgid "Code rate low"
646 msgstr "Düşük kod oranı"
647
648 msgid "Coderate HP"
649 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
650
651 msgid "Coderate LP"
652 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
653
654 msgid "Collection name"
655 msgstr "Kolleksiyon adı"
656
657 msgid "Collection settings"
658 msgstr "Kolleksiyon ayarları"
659
660 msgid "Color Format"
661 msgstr "Renk Biçimi"
662
663 msgid "Command execution..."
664 msgstr "Komut çalıştırılıyor..."
665
666 msgid "Command order"
667 msgstr "Emir sıralaması"
668
669 msgid "Committed DiSEqC command"
670 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
671
672 msgid "Common Interface"
673 msgstr "Ortak Arayüz"
674
675 msgid "Compact Flash"
676 msgstr "Compact Flash"
677
678 msgid "Compact flash card"
679 msgstr "Compact flash kartı"
680
681 msgid "Complete"
682 msgstr "Tamamı"
683
684 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
685 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
686
687 msgid "Configuration Mode"
688 msgstr "Konfigürasyon kipi"
689
690 msgid "Configuring"
691 msgstr "Ayarlanıyor"
692
693 msgid "Conflicting timer"
694 msgstr "Zamanlama çakışması"
695
696 msgid "Connected to"
697 msgstr "Bağlanılıyor"
698
699 msgid "Connected to Fritz!Box!"
700 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
701
702 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
703 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
704
705 #, python-format
706 msgid ""
707 "Connection to Fritz!Box\n"
708 "failed! (%s)\n"
709 "retrying..."
710 msgstr ""
711 "Fritz!Box bağlantısı\n"
712 "başarısız! (%s)\n"
713 "yeniden deneniyor..."
714
715 msgid "Constellation"
716 msgstr "Takımyıldız"
717
718 msgid "Content does not fit on DVD!"
719 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
720
721 msgid "Continue in background"
722 msgstr "Arkaplanda devam et"
723
724 msgid "Continue playing"
725 msgstr "Oynatmaya devam et"
726
727 msgid "Contrast"
728 msgstr "Kontrast"
729
730 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
731 msgstr "Dreambox .NFI imaj sunucusuna bağlanamıyor:"
732
733 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
734 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
735
736 msgid "Create DVD-ISO"
737 msgstr "DVD-ISO oluştur"
738
739 msgid "Create movie folder failed"
740 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
741
742 #, python-format
743 msgid "Creating directory %s failed."
744 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
745
746 msgid "Creating partition failed"
747 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
748
749 msgid "Croatian"
750 msgstr "Hırvatça"
751
752 msgid "Current Transponder"
753 msgstr "Geçerli Transponder"
754
755 msgid "Current settings:"
756 msgstr "Geçerli ayarlar:"
757
758 msgid "Current version:"
759 msgstr "Geçerli sürüm:"
760
761 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
762 msgstr "'1'/'3' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
763
764 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
765 msgstr "'4'/'6' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
766
767 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
768 msgstr "'7'/'9' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
769
770 msgid "Customize"
771 msgstr "Özelleştir"
772
773 msgid "Cut"
774 msgstr "Kes"
775
776 msgid "Cutlist editor..."
777 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
778
779 msgid "Czech"
780 msgstr "Çekçe"
781
782 msgid "D"
783 msgstr "D"
784
785 msgid "DHCP"
786 msgstr "DHCP"
787
788 msgid "DVB-S"
789 msgstr "DVB-S"
790
791 msgid "DVB-S2"
792 msgstr "DVB-S2"
793
794 msgid "DVD Player"
795 msgstr "DVD Oynatıcı"
796
797 msgid "DVD media toolbox"
798 msgstr "DVD medya araçları"
799
800 msgid "Danish"
801 msgstr "Danca"
802
803 msgid "Date"
804 msgstr "Tarih"
805
806 msgid "Deep Standby"
807 msgstr "Derin Uyku"
808
809 msgid "Default services lists"
810 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
811
812 msgid "Default settings"
813 msgstr "Varsayılan ayarlar"
814
815 msgid "Delay"
816 msgstr "Gecikme"
817
818 msgid "Delete"
819 msgstr "Sil"
820
821 msgid "Delete entry"
822 msgstr "Seçimi sil"
823
824 msgid "Delete failed!"
825 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
826
827 #, python-format
828 msgid ""
829 "Delete no more configured satellite\n"
830 "%s?"
831 msgstr ""
832 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
833 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
834
835 msgid "Description"
836 msgstr "Açıklama"
837
838 msgid "Destination directory"
839 msgstr "Hedef Klasör"
840
841 msgid "Detected HDD:"
842 msgstr "Tanınan HDD:"
843
844 msgid "Detected NIMs:"
845 msgstr "Tanınan NIM:"
846
847 msgid "DiSEqC"
848 msgstr "DiSEqC"
849
850 msgid "DiSEqC A/B"
851 msgstr "DiSEqC A/B"
852
853 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
854 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
855
856 msgid "DiSEqC mode"
857 msgstr "DiSEqC kipi"
858
859 msgid "DiSEqC repeats"
860 msgstr "DiSEqC tekrarı"
861
862 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
863 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
864
865 #, python-format
866 msgid "Directory %s nonexistent."
867 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
868
869 msgid "Disable"
870 msgstr "Kapat"
871
872 msgid "Disable Picture in Picture"
873 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
874
875 msgid "Disable Subtitles"
876 msgstr "Altyazıyı Kapat"
877
878 msgid "Disable timer"
879 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
880
881 msgid "Disabled"
882 msgstr "Devre dışı"
883
884 #, python-format
885 msgid ""
886 "Disconnected from\n"
887 "Fritz!Box! (%s)\n"
888 "retrying..."
889 msgstr ""
890 "Fritz!Box\n"
891 "bağlı değil! (%s)\n"
892 "yeniden deneniyor..."
893
894 msgid "Dish"
895 msgstr "Çanak anten"
896
897 msgid "Display 16:9 content as"
898 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
899
900 msgid "Display 4:3 content as"
901 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
902
903 msgid "Display Setup"
904 msgstr "OLED Ekran Ayarları"
905
906 #, python-format
907 msgid ""
908 "Do you really want to REMOVE\n"
909 "the plugin \"%s\"?"
910 msgstr ""
911 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
912 "istiyor musunuz?"
913
914 msgid ""
915 "Do you really want to check the filesystem?\n"
916 "This could take lots of time!"
917 msgstr ""
918 "Dosya sistemini kontrol etmek istiyor musunuz?\n"
919 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
920
921 #, python-format
922 msgid "Do you really want to delete %s?"
923 msgstr "%s 'i silmek istiyor musunuz?"
924
925 #, python-format
926 msgid ""
927 "Do you really want to download\n"
928 "the plugin \"%s\"?"
929 msgstr ""
930 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
931 "istiyor musunuz?"
932
933 msgid ""
934 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
935 "All data on the disk will be lost!"
936 msgstr ""
937 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
938 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
939
940 #, python-format
941 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
942 msgstr "%s klasörünü silmek istiyor musunuz?"
943
944 #, python-format
945 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
946 msgstr "%s isimli yer imini silmek istiyor musunuz?"
947
948 msgid ""
949 "Do you want to backup now?\n"
950 "After pressing OK, please wait!"
951 msgstr ""
952 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istiyor musunuz?\n"
953 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
954
955 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
956 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?"
957
958 msgid "Do you want to do a service scan?"
959 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
960
961 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
962 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
963
964 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
965 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini etkinleştirmek ister misiniz?"
966
967 msgid "Do you want to install default sat lists?"
968 msgstr "Varsayılan kanal listesini yüklemek ister misiniz?"
969
970 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
971 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
972
973 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
974 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
975
976 msgid "Do you want to restore your settings?"
977 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
978
979 msgid "Do you want to resume this playback?"
980 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
981
982 msgid ""
983 "Do you want to update your Dreambox?\n"
984 "After pressing OK, please wait!"
985 msgstr ""
986 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
987 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
988
989 msgid "Do you want to view a tutorial?"
990 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
991
992 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
993 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
994
995 #, python-format
996 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
997 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
998
999 #, python-format
1000 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1001 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1002
1003 msgid "Download"
1004 msgstr "İndir"
1005
1006 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1007 msgstr "USB-Flaş için .NFI dosyası indir"
1008
1009 msgid "Download Plugins"
1010 msgstr "Eklenti İndir"
1011
1012 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1013 msgstr ""
1014 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imaj dosyası indirilirken hata oluştu:"
1015
1016 msgid "Downloadable new plugins"
1017 msgstr "İndirilebilir yeni eklentiler"
1018
1019 msgid "Downloadable plugins"
1020 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1021
1022 msgid "Downloading"
1023 msgstr "İndiriliyor"
1024
1025 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1026 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1027
1028 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1029 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1030
1031 msgid "Dutch"
1032 msgstr "Flemenkçe"
1033
1034 msgid "E"
1035 msgstr "D"
1036
1037 msgid "EPG Selection"
1038 msgstr "EPG Seçimi"
1039
1040 #, python-format
1041 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1042 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1043
1044 msgid "East"
1045 msgstr "Doğu"
1046
1047 msgid "Edit"
1048 msgstr "Düzenle"
1049
1050 msgid "Edit DNS"
1051 msgstr "DNS Düzenle"
1052
1053 msgid "Edit Title"
1054 msgstr "Başlık Düzenle"
1055
1056 msgid "Edit chapters of current title"
1057 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1058
1059 msgid "Edit services list"
1060 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1061
1062 msgid "Edit settings"
1063 msgstr "Ayarları düzenle"
1064
1065 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1066 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1067
1068 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1069 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1070
1071 msgid "Edit title"
1072 msgstr "Başlığı düzenle"
1073
1074 msgid "Electronic Program Guide"
1075 msgstr "Elektronik Televizyon Rehberi"
1076
1077 msgid "Enable"
1078 msgstr "Etkinleştir"
1079
1080 msgid "Enable 5V for active antenna"
1081 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1082
1083 msgid "Enable multiple bouquets"
1084 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1085
1086 msgid "Enable parental control"
1087 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1088
1089 msgid "Enable timer"
1090 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1091
1092 msgid "Enabled"
1093 msgstr "Etkin"
1094
1095 msgid "Encryption"
1096 msgstr "Şifreleme"
1097
1098 msgid "Encryption Key"
1099 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1100
1101 msgid "Encryption Keytype"
1102 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1103
1104 msgid "Encryption Type"
1105 msgstr "Şifreleme Tipi"
1106
1107 msgid "End time"
1108 msgstr "Bitiş zamanı"
1109
1110 msgid "EndTime"
1111 msgstr "Bitiş saati"
1112
1113 msgid "English"
1114 msgstr "İngilizce"
1115
1116 msgid ""
1117 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1118 "\n"
1119 "If you experience any problems please contact\n"
1120 "stephan@reichholf.net\n"
1121 "\n"
1122 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1123 msgstr ""
1124 "Enigma2 Arayüz Seçici v0.5 BETA\n"
1125 "\n"
1126 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
1127 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçiniz\n"
1128 "\n"
1129 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1130
1131 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1132 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1133 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1134 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1135 #.       "fast forward". 
1136 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1137 msgstr "Hızlı sardırma hızını (FF) seçin"
1138
1139 msgid "Enter Rewind at speed"
1140 msgstr "Geri sardırma hızını (RW) seçin"
1141
1142 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1143 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1144
1145 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1146 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1147
1148 msgid "Enter main menu..."
1149 msgstr "Ana menüyü göster..."
1150
1151 msgid "Enter the service pin"
1152 msgstr "Kanal şifresini girin"
1153
1154 msgid "Error"
1155 msgstr "Hata"
1156
1157 msgid "Error executing plugin"
1158 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1159
1160 #, python-format
1161 msgid ""
1162 "Error: %s\n"
1163 "Retry?"
1164 msgstr ""
1165 "Hata: %s\n"
1166 "Tekrar denensin mi?"
1167
1168 msgid "Eventview"
1169 msgstr "Program detayı"
1170
1171 msgid "Everything is fine"
1172 msgstr "Herşey güzel"
1173
1174 msgid "Execution Progress:"
1175 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1176
1177 msgid "Execution finished!!"
1178 msgstr "Uygulama bitti!!"
1179
1180 msgid "Exif"
1181 msgstr "Exif"
1182
1183 msgid "Exit"
1184 msgstr "Çıkış"
1185
1186 msgid "Exit editor"
1187 msgstr "Editörden çık"
1188
1189 msgid "Exit the wizard"
1190 msgstr "Sihirbazdan çık"
1191
1192 msgid "Exit wizard"
1193 msgstr "Sihirbazdan çık"
1194
1195 msgid "Expert"
1196 msgstr "Uzman"
1197
1198 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1199 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1200
1201 msgid "Extended Setup..."
1202 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1203
1204 msgid "Extensions"
1205 msgstr "Eklentiler"
1206
1207 msgid "FEC"
1208 msgstr "FEC"
1209
1210 msgid "Factory reset"
1211 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1212
1213 msgid "Failed"
1214 msgstr "Başarısız"
1215
1216 msgid "Fast"
1217 msgstr "Hızlı"
1218
1219 msgid "Fast DiSEqC"
1220 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1221
1222 msgid "Fast Forward speeds"
1223 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1224
1225 msgid "Fast epoch"
1226 msgstr "Hızlı tur"
1227
1228 msgid "Favourites"
1229 msgstr "Favoriler"
1230
1231 msgid "Filesystem Check..."
1232 msgstr "Dosya sistemi kontrolü..."
1233
1234 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1235 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1236
1237 msgid "Finetune"
1238 msgstr "İnce ayar"
1239
1240 msgid "Finished"
1241 msgstr "Tamamlanmış"
1242
1243 msgid "Finished configuring your network"
1244 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1245
1246 msgid "Finished restarting your network"
1247 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1248
1249 msgid "Finnish"
1250 msgstr "Fince"
1251
1252 msgid ""
1253 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1254 msgstr ""
1255 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1256 "gerekiyor."
1257
1258 msgid "Flash"
1259 msgstr "Flaşa yaz"
1260
1261 msgid "Flashing failed"
1262 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1263
1264 msgid "Format"
1265 msgstr "Biçimlendir"
1266
1267 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1268 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
1269
1270 msgid "Frame size in full view"
1271 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
1272
1273 msgid "French"
1274 msgstr "Fransızca"
1275
1276 msgid "Frequency"
1277 msgstr "Frekans"
1278
1279 msgid "Frequency bands"
1280 msgstr "Frekans bantları"
1281
1282 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1283 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1284
1285 msgid "Frequency steps"
1286 msgstr "Frekans adımları"
1287
1288 msgid "Fri"
1289 msgstr "Cuma"
1290
1291 msgid "Friday"
1292 msgstr "Cuma"
1293
1294 msgid "Frisian"
1295 msgstr "Frizyece"
1296
1297 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1298 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1299
1300 #, python-format
1301 msgid "Frontprocessor version: %d"
1302 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1303
1304 msgid "Fsck failed"
1305 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1306
1307 msgid "Function not yet implemented"
1308 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1309
1310 msgid ""
1311 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1312 "Do you want to Restart the GUI now?"
1313 msgstr ""
1314 "Yeni arayüzü etkinleştirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1315 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1316
1317 msgid "Gateway"
1318 msgstr "Ağ geçidi"
1319
1320 msgid "Genre"
1321 msgstr "Tür"
1322
1323 msgid "German"
1324 msgstr "Almanca"
1325
1326 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1327 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1328
1329 msgid "Goto 0"
1330 msgstr "0 a git"
1331
1332 msgid "Goto position"
1333 msgstr "Pozisyona git"
1334
1335 msgid "Graphical Multi EPG"
1336 msgstr "Grafik arayüzlü çoklu EPG'yi göster"
1337
1338 msgid "Greek"
1339 msgstr "Yunanca"
1340
1341 msgid "Guard Interval"
1342 msgstr "Koruma Süresi"
1343
1344 msgid "Guard interval mode"
1345 msgstr "Koruma süre kipi"
1346
1347 msgid "Harddisk"
1348 msgstr "Sabitdisk"
1349
1350 msgid "Harddisk setup"
1351 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1352
1353 msgid "Harddisk standby after"
1354 msgstr "Kullanılmadığında sabit diski uyku kipine geçir"
1355
1356 msgid "Hidden network SSID"
1357 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1358
1359 msgid "Hierarchy Information"
1360 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1361
1362 msgid "Hierarchy mode"
1363 msgstr "Hiyerarşi kipi"
1364
1365 msgid "How many minutes do you want to record?"
1366 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1367
1368 msgid "Hungarian"
1369 msgstr "Macarca"
1370
1371 msgid "IP Address"
1372 msgstr "IP Adresi"
1373
1374 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1375 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1376
1377 msgid "ISO path"
1378 msgstr "ISO yol adı"
1379
1380 msgid "Icelandic"
1381 msgstr "İzlandaca"
1382
1383 msgid "If you can see this page, please press OK."
1384 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK'a basınız."
1385
1386 msgid ""
1387 "If you see this, something is wrong with\n"
1388 "your scart connection. Press OK to return."
1389 msgstr ""
1390 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1391 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1392
1393 msgid ""
1394 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1395 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1396 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1397 "possible.\n"
1398 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1399 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1400 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1401 "step.\n"
1402 "If you are happy with the result, press OK."
1403 msgstr ""
1404 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1405 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1406 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1407 "ayarlayın.\n"
1408 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1409 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1410 "ayarlarınızı yapın.\n"
1411 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1412 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1413 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1414
1415 msgid "Image flash utility"
1416 msgstr "İmaj flaş aracı"
1417
1418 msgid "Image-Upgrade"
1419 msgstr "İmaj Güncelle"
1420
1421 msgid "In Progress"
1422 msgstr "İlerliyor"
1423
1424 msgid ""
1425 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1426 msgstr ""
1427 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1428 "geçildi!\n"
1429
1430 msgid "Increased voltage"
1431 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1432
1433 msgid "Index"
1434 msgstr "Dizin"
1435
1436 msgid "InfoBar"
1437 msgstr "Bilgi çubuğu"
1438
1439 msgid "Infobar timeout"
1440 msgstr "Bilgi çubuğu zaman aşımı süresi"
1441
1442 msgid "Information"
1443 msgstr "Bilgi"
1444
1445 msgid "Init"
1446 msgstr "Sıfırla"
1447
1448 msgid "Initialization..."
1449 msgstr "Sıfırlama..."
1450
1451 msgid "Initialize"
1452 msgstr "Sıfırla"
1453
1454 msgid "Initializing Harddisk..."
1455 msgstr "Sabitdisk sıfırlanıyor..."
1456
1457 msgid "Input"
1458 msgstr "Giriş"
1459
1460 msgid "Installing"
1461 msgstr "Kuruluyor"
1462
1463 msgid "Installing Software..."
1464 msgstr "Yazılım yükleniyor..."
1465
1466 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1467 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1468
1469 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1470 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1471
1472 msgid "Installing package content... Please wait..."
1473 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1474
1475 msgid "Instant Record..."
1476 msgstr "Anlık Kayıt..."
1477
1478 msgid "Integrated Ethernet"
1479 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1480
1481 msgid "Integrated Wireless"
1482 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1483
1484 msgid "Intermediate"
1485 msgstr "Orta"
1486
1487 msgid "Internal Flash"
1488 msgstr "Dahili Flaş"
1489
1490 msgid "Invalid Location"
1491 msgstr "Geçersiz Konum"
1492
1493 #, python-format
1494 msgid "Invalid directory selected: %s"
1495 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1496
1497 msgid "Inversion"
1498 msgstr "Tersine çevir"
1499
1500 msgid "Invert display"
1501 msgstr "Ekranı ters çevir"
1502
1503 msgid "Italian"
1504 msgstr "İtalyanca"
1505
1506 msgid "Job View"
1507 msgstr "Görev Göster"
1508
1509 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1510 msgid "Just Scale"
1511 msgstr "Just Scale"
1512
1513 msgid "Keyboard Map"
1514 msgstr "Klavye dizilimi"
1515
1516 msgid "Keyboard Setup"
1517 msgstr "Klavye Kurulumu"
1518
1519 msgid "Keymap"
1520 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1521
1522 msgid "LAN Adapter"
1523 msgstr "LAN Donanımı"
1524
1525 msgid "LNB"
1526 msgstr "LNB"
1527
1528 msgid "LOF"
1529 msgstr "LOF"
1530
1531 msgid "LOF/H"
1532 msgstr "LOF/H"
1533
1534 msgid "LOF/L"
1535 msgstr "LOF/L"
1536
1537 msgid "Language selection"
1538 msgstr "Dil seçimi"
1539
1540 msgid "Language..."
1541 msgstr "Dil Ayarları (Language)..."
1542
1543 msgid "Last speed"
1544 msgstr "Son hız"
1545
1546 msgid "Latitude"
1547 msgstr "Enlem"
1548
1549 msgid "Leave DVD Player?"
1550 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1551
1552 msgid "Left"
1553 msgstr "Sol"
1554
1555 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1556 msgid "Letterbox"
1557 msgstr "Letterbox"
1558
1559 msgid "Limit east"
1560 msgstr "Doğu limiti"
1561
1562 msgid "Limit west"
1563 msgstr "Batı limiti"
1564
1565 msgid "Limits off"
1566 msgstr "Limitler kapalı"
1567
1568 msgid "Limits on"
1569 msgstr "Limitler açık"
1570
1571 msgid "Link:"
1572 msgstr "Link:"
1573
1574 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1575 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
1576
1577 msgid "List of Storage Devices"
1578 msgstr "Depolama Aygıtları"
1579
1580 msgid "Lithuanian"
1581 msgstr "Litvanyaca"
1582
1583 msgid "Load"
1584 msgstr "Yükle"
1585
1586 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1587 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1588
1589 msgid "Local Network"
1590 msgstr "Yerel Ağ"
1591
1592 msgid "Location"
1593 msgstr "Konum"
1594
1595 msgid "Lock:"
1596 msgstr "Kilitli:"
1597
1598 msgid "Log results to harddisk"
1599 msgstr "Sonuçlara ilişkin sabitdiskte günlük tut"
1600
1601 msgid "Long Keypress"
1602 msgstr "Tuşa uzun süre basıldığında"
1603
1604 msgid "Longitude"
1605 msgstr "Boylam"
1606
1607 msgid "MMC Card"
1608 msgstr "MMC Kart"
1609
1610 msgid "MORE"
1611 msgstr "DAHA SONRA"
1612
1613 msgid "Main menu"
1614 msgstr "Ana menü"
1615
1616 msgid "Mainmenu"
1617 msgstr "Anamenü"
1618
1619 msgid "Make this mark an 'in' point"
1620 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1621
1622 msgid "Make this mark an 'out' point"
1623 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1624
1625 msgid "Make this mark just a mark"
1626 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
1627
1628 msgid "Manual Scan"
1629 msgstr "Elle arama"
1630
1631 msgid "Manual transponder"
1632 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1633
1634 msgid "Margin after record"
1635 msgstr "Kayıt sonrasında marj süresi ekle"
1636
1637 msgid "Margin before record (minutes)"
1638 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dakika)"
1639
1640 msgid "Media player"
1641 msgstr "Ortam oynatıcı"
1642
1643 msgid "MediaPlayer"
1644 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1645
1646 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1647 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1648
1649 msgid "Medium is not empty!"
1650 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1651
1652 msgid "Menu"
1653 msgstr "Menü"
1654
1655 msgid "Message"
1656 msgstr "Mesaj"
1657
1658 msgid "Message..."
1659 msgstr "Mesaj..."
1660
1661 msgid "Mkfs failed"
1662 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
1663
1664 msgid "Mode"
1665 msgstr "Kip"
1666
1667 msgid "Model: "
1668 msgstr "Model: "
1669
1670 msgid "Modulation"
1671 msgstr "Modülasyon"
1672
1673 msgid "Modulator"
1674 msgstr "Modülatör"
1675
1676 msgid "Mon"
1677 msgstr "Ptesi"
1678
1679 msgid "Mon-Fri"
1680 msgstr "Pzt-Cum"
1681
1682 msgid "Monday"
1683 msgstr "Pazartesi"
1684
1685 msgid "Mount failed"
1686 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
1687
1688 msgid "Move Picture in Picture"
1689 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i  taşı"
1690
1691 msgid "Move east"
1692 msgstr "Doğuya taşı"
1693
1694 msgid "Move west"
1695 msgstr "Batıya taşı"
1696
1697 msgid "Movielist menu"
1698 msgstr "Film Listesi Menüsü"
1699
1700 msgid "Multi EPG"
1701 msgstr "Çoklu EPG"
1702
1703 msgid "Multiple service support"
1704 msgstr "Çoklu kanal desteği"
1705
1706 msgid "Multisat"
1707 msgstr "Çoklu uydu"
1708
1709 msgid "Mute"
1710 msgstr "Sessiz"
1711
1712 msgid "N/A"
1713 msgstr "Kullanılamaz (N/A)"
1714
1715 msgid "NEXT"
1716 msgstr "SONRA"
1717
1718 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1719 msgstr ""
1720 "NFI imaj flaş yazma işlemi tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
1721
1722 msgid "NOW"
1723 msgstr "ŞİMDİ"
1724
1725 msgid "NTSC"
1726 msgstr "NTSC"
1727
1728 msgid "Name"
1729 msgstr "Ad"
1730
1731 msgid "Nameserver"
1732 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
1733
1734 #, python-format
1735 msgid "Nameserver %d"
1736 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
1737
1738 msgid "Nameserver Setup"
1739 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
1740
1741 msgid "Nameserver settings"
1742 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
1743
1744 msgid "Netmask"
1745 msgstr "Alt ağ maskesi"
1746
1747 msgid "Network Configuration..."
1748 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
1749
1750 msgid "Network Mount"
1751 msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla"
1752
1753 msgid "Network SSID"
1754 msgstr "Ağ SSID"
1755
1756 msgid "Network Setup"
1757 msgstr "Ağ Kurulumu"
1758
1759 msgid "Network scan"
1760 msgstr "Ağ arama"
1761
1762 msgid "Network setup"
1763 msgstr "Ağ kurulumu"
1764
1765 msgid "Network test"
1766 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
1767
1768 msgid "Network test..."
1769 msgstr "Ağ testi..."
1770
1771 msgid "Network..."
1772 msgstr "Ağ Ayarları..."
1773
1774 msgid "Network:"
1775 msgstr "Ağ:"
1776
1777 msgid "NetworkWizard"
1778 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
1779
1780 msgid "New"
1781 msgstr "Yeni"
1782
1783 msgid "New pin"
1784 msgstr "Yeni şifre"
1785
1786 msgid "New version:"
1787 msgstr "Yeni sürüm:"
1788
1789 msgid "Next"
1790 msgstr "Sonraki"
1791
1792 msgid "No"
1793 msgstr "Hayır"
1794
1795 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1796 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
1797
1798 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1799 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
1800
1801 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1802 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
1803
1804 msgid "No Networks found"
1805 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
1806
1807 msgid "No backup needed"
1808 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
1809
1810 msgid ""
1811 "No data on transponder!\n"
1812 "(Timeout reading PAT)"
1813 msgstr ""
1814 "Transponder'da yayın yok!\n"
1815 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
1816
1817 msgid "No details for this image file"
1818 msgstr "Bu imaj dosyası için detay bilgisi yok"
1819
1820 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1821 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
1822
1823 msgid "No free tuner!"
1824 msgstr "Boş tuner yok!"
1825
1826 msgid ""
1827 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1828 msgstr ""
1829 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
1830 "deneyin."
1831
1832 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1833 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
1834
1835 msgid "No positioner capable frontend found."
1836 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
1837
1838 msgid "No satellite frontend found!!"
1839 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
1840
1841 msgid "No tags are set on these movies."
1842 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
1843
1844 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1845 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış."
1846
1847 msgid ""
1848 "No tuner is enabled!\n"
1849 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1850 msgstr ""
1851 "Tuner ayarları yapılmamış!\n"
1852 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
1853
1854 msgid "No useable USB stick found"
1855 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
1856
1857 msgid ""
1858 "No valid service PIN found!\n"
1859 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1860 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1861 msgstr ""
1862 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1863 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1864 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
1865
1866 msgid ""
1867 "No valid setup PIN found!\n"
1868 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1869 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1870 msgstr ""
1871 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1872 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1873 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
1874
1875 msgid ""
1876 "No working local network adapter found.\n"
1877 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1878 "configured correctly."
1879 msgstr ""
1880 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
1881 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
1882 "yapılandırıldığından emin olun."
1883
1884 msgid ""
1885 "No working wireless network adapter found.\n"
1886 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1887 "network is configured correctly."
1888 msgstr ""
1889 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
1890 "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
1891 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
1892
1893 msgid ""
1894 "No working wireless network interface found.\n"
1895 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1896 "your local network interface."
1897 msgstr ""
1898 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
1899 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
1900 "arayüzünü etkinleştirin."
1901
1902 msgid "No, but restart from begin"
1903 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
1904
1905 msgid "No, do nothing."
1906 msgstr "Hayır, birşey yapma"
1907
1908 msgid "No, just start my dreambox"
1909 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
1910
1911 msgid "No, scan later manually"
1912 msgstr "Hayır, taramayı daha sonra elle yapacağım"
1913
1914 msgid "None"
1915 msgstr "Yok"
1916
1917 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1918 msgid "Nonlinear"
1919 msgstr "Doğrusal olmayan"
1920
1921 msgid "North"
1922 msgstr "Kuzey"
1923
1924 msgid "Norwegian"
1925 msgstr "Norveççe"
1926
1927 #, python-format
1928 msgid ""
1929 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1930 "required, %d MB available)"
1931 msgstr ""
1932 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
1933 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
1934
1935 msgid ""
1936 "Nothing to scan!\n"
1937 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1938 msgstr ""
1939 "Kanal araması yapılmadı!\n"
1940 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
1941
1942 msgid "Now Playing"
1943 msgstr "Oynatılıyor"
1944
1945 msgid ""
1946 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1947 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1948 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1949 msgstr ""
1950 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
1951 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
1952 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
1953
1954 msgid "OK"
1955 msgstr "Tamam"
1956
1957 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1958 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
1959
1960 msgid "OSD Settings"
1961 msgstr "OSD Ayarları"
1962
1963 msgid "OSD visibility"
1964 msgstr "OSD görülebilirliği"
1965
1966 msgid "Off"
1967 msgstr "Kapalı"
1968
1969 msgid "On"
1970 msgstr "Açık"
1971
1972 msgid "One"
1973 msgstr "Bir"
1974
1975 msgid "Online-Upgrade"
1976 msgstr "Çevrimiçi Güncelle"
1977
1978 msgid "Only Free scan"
1979 msgstr "Yalnızca şifresiz"
1980
1981 msgid "Orbital Position"
1982 msgstr "Yörüngesel (orbital) Pozisyon"
1983
1984 msgid "PAL"
1985 msgstr "PAL"
1986
1987 msgid "PIDs"
1988 msgstr "PID"
1989
1990 msgid "Package list update"
1991 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
1992
1993 msgid "Packet management"
1994 msgstr "Paket yönetimi"
1995
1996 msgid "Page"
1997 msgstr "Sayfa"
1998
1999 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2000 msgid "Pan&Scan"
2001 msgstr "Pan&Scan"
2002
2003 msgid "Parent Directory"
2004 msgstr "Üst Klasör"
2005
2006 msgid "Parental control"
2007 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2008
2009 msgid "Parental control services Editor"
2010 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2011
2012 msgid "Parental control setup"
2013 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2014
2015 msgid "Parental control type"
2016 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2017
2018 msgid "Pause movie at end"
2019 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2020
2021 msgid "PiPSetup"
2022 msgstr "PiP Kurulumu"
2023
2024 msgid "PicturePlayer"
2025 msgstr "Resim Oynatıcı"
2026
2027 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2028 msgid "Pillarbox"
2029 msgstr "Pillarbox"
2030
2031 msgid "Pilot"
2032 msgstr "Pilot"
2033
2034 msgid "Pin code needed"
2035 msgstr "Şifre gerekiyor"
2036
2037 msgid "Play"
2038 msgstr "Oynat"
2039
2040 msgid "Play Audio-CD..."
2041 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2042
2043 msgid "Play recorded movies..."
2044 msgstr "Kayıtlı video dosyalarını göster..."
2045
2046 msgid "Please Reboot"
2047 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2048
2049 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2050 msgstr "Lütfen bakmak istediğiniz DVD medyasını seçiniz"
2051
2052 msgid "Please change recording endtime"
2053 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2054
2055 msgid "Please check your network settings!"
2056 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2057
2058 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2059 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI imajını seçin"
2060
2061 msgid "Please choose an extension..."
2062 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2063
2064 msgid "Please choose he package..."
2065 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2066
2067 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2068 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2069
2070 msgid ""
2071 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2072 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2073 msgstr ""
2074 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
2075 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
2076
2077 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2078 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2079
2080 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2081 msgstr "Yeni buket için isim girin"
2082
2083 msgid "Please enter a name for the new marker"
2084 msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin"
2085
2086 msgid "Please enter a new filename"
2087 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2088
2089 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2090 msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)"
2091
2092 msgid "Please enter name of the new directory"
2093 msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin"
2094
2095 msgid "Please enter the correct pin code"
2096 msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin"
2097
2098 msgid "Please enter the old pin code"
2099 msgstr "Lütfen eski şifreyi girin"
2100
2101 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2102 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2103
2104 msgid ""
2105 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2106 "therefore the default directory is being used instead."
2107 msgstr "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, yerine varsayılan klasör kullanılıyor."
2108
2109 msgid "Please press OK to continue."
2110 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2111
2112 msgid "Please press OK!"
2113 msgstr "Lütfen OK'a basın!"
2114
2115 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2116 msgstr "Lütfen DVD/CD medyasından, istediğiniz .NFI imajını seçin"
2117
2118 msgid "Please select a playlist to delete..."
2119 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2120
2121 msgid "Please select a playlist..."
2122 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2123
2124 msgid "Please select a subservice to record..."
2125 msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz alt servisi seçin..."
2126
2127 msgid "Please select a subservice..."
2128 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2129
2130 msgid "Please select tag to filter..."
2131 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
2132
2133 msgid "Please select target directory or medium"
2134 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2135
2136 msgid "Please select the movie path..."
2137 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2138
2139 msgid "Please set up tuner B"
2140 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2141
2142 msgid "Please set up tuner C"
2143 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2144
2145 msgid "Please set up tuner D"
2146 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2147
2148 msgid ""
2149 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2150 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2151 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2152 msgstr ""
2153 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2154 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2155 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2156
2157 msgid ""
2158 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2159 "the OK button."
2160 msgstr ""
2161 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2162 "tuşunu kullanın."
2163
2164 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2165 msgstr "Ağ yapılandırmanızın etkinleştirilmesi için lütfen bekleyin..."
2166
2167 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2168 msgstr "Lütfen arama yapılırken bekleyin..."
2169
2170 msgid "Please wait while we configure your network..."
2171 msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..."
2172
2173 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2174 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2175
2176 msgid "Please wait..."
2177 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2178
2179 msgid "Please wait... Loading list..."
2180 msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..."
2181
2182 msgid "Plugin browser"
2183 msgstr "Eklenti listesi"
2184
2185 msgid "Plugins"
2186 msgstr "Eklentiler"
2187
2188 msgid "Polarity"
2189 msgstr "Polarite"
2190
2191 msgid "Polarization"
2192 msgstr "Polarizasyon"
2193
2194 msgid "Polish"
2195 msgstr "Lehçe"
2196
2197 msgid "Port A"
2198 msgstr "Port A"
2199
2200 msgid "Port B"
2201 msgstr "Port B"
2202
2203 msgid "Port C"
2204 msgstr "Port C"
2205
2206 msgid "Port D"
2207 msgstr "Port D"
2208
2209 msgid "Portuguese"
2210 msgstr "Portekizce"
2211
2212 msgid "Positioner"
2213 msgstr "Pozisyoner"
2214
2215 msgid "Positioner fine movement"
2216 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2217
2218 msgid "Positioner movement"
2219 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2220
2221 msgid "Positioner setup"
2222 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2223
2224 msgid "Positioner storage"
2225 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2226
2227 msgid "Power threshold in mA"
2228 msgstr "Güç eşiği (mA)"
2229
2230 msgid "Predefined transponder"
2231 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2232
2233 msgid "Preparing... Please wait"
2234 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2235
2236 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2237 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2238
2239 msgid "Press OK to activate the settings."
2240 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2241
2242 msgid "Press OK to edit the settings."
2243 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2244
2245 #, python-format
2246 msgid "Press OK to get further details for %s"
2247 msgstr "%s detayları için OK tuşuna basın"
2248
2249 msgid "Press OK to scan"
2250 msgstr "Arama için OK'a basın"
2251
2252 msgid "Press OK to start the scan"
2253 msgstr "Aramayı başlatmak için OK'a basın"
2254
2255 msgid "Prev"
2256 msgstr "Önceki"
2257
2258 msgid "Preview menu"
2259 msgstr "Önizleme menüsü"
2260
2261 msgid "Primary DNS"
2262 msgstr "Birincil DNS"
2263
2264 msgid "Priority"
2265 msgstr "Öncelik"
2266
2267 msgid "Properties of current title"
2268 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
2269
2270 msgid "Protect services"
2271 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2272
2273 msgid "Protect setup"
2274 msgstr "Koruma ayarları"
2275
2276 msgid "Provider"
2277 msgstr "Yayıncı"
2278
2279 msgid "Provider to scan"
2280 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2281
2282 msgid "Providers"
2283 msgstr "Yayıncılar"
2284
2285 msgid "Quick"
2286 msgstr "Hızlı"
2287
2288 msgid "Quickzap"
2289 msgstr "Hızlızap"
2290
2291 msgid "RC Menu"
2292 msgstr "UK Menüsü"
2293
2294 msgid "RF output"
2295 msgstr "RF çıkışı"
2296
2297 msgid "RGB"
2298 msgstr "RGB"
2299
2300 msgid "RSS Feed URI"
2301 msgstr "RSS Besleme Adresi"
2302
2303 msgid "Radio"
2304 msgstr "Raydo"
2305
2306 msgid "Ram Disk"
2307 msgstr "Ram Disk"
2308
2309 msgid "Random"
2310 msgstr "Rastgele"
2311
2312 msgid "Really close without saving settings?"
2313 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istiyor musunuz?"
2314
2315 msgid "Really delete done timers?"
2316 msgstr "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istiyor musunuz?"
2317
2318 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2319 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
2320
2321 msgid "Really reboot now?"
2322 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2323
2324 msgid "Really restart now?"
2325 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2326
2327 msgid "Really shutdown now?"
2328 msgstr "Dreambox'ı şimdi kapatmak istiyor musunuz?"
2329
2330 msgid "Reboot"
2331 msgstr "Yeniden başlat"
2332
2333 msgid "Reception Settings"
2334 msgstr "Ekipman Ayarları"
2335
2336 msgid "Record"
2337 msgstr "Kayıt"
2338
2339 msgid "Recorded files..."
2340 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2341
2342 msgid "Recording"
2343 msgstr "Kaydediliyor"
2344
2345 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2346 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2347
2348 msgid "Recordings always have priority"
2349 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2350
2351 msgid "Reenter new pin"
2352 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2353
2354 msgid "Refresh Rate"
2355 msgstr "Tazeleme Hızı"
2356
2357 msgid "Refresh rate selection."
2358 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2359
2360 msgid "Remove Bookmark"
2361 msgstr "Yer imini sil"
2362
2363 msgid "Remove Plugins"
2364 msgstr "Eklenti Kaldır"
2365
2366 msgid "Remove a mark"
2367 msgstr "İşaret Kaldır"
2368
2369 msgid "Remove currently selected title"
2370 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2371
2372 msgid "Remove plugins"
2373 msgstr "Eklentileri kaldır"
2374
2375 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2376 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2377
2378 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2379 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2380
2381 msgid "Remove timer"
2382 msgstr "Zamanl. kaldır"
2383
2384 msgid "Remove title"
2385 msgstr "Başlığı sil"
2386
2387 #, python-format
2388 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2389 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2390
2391 msgid "Rename"
2392 msgstr "Ad değiştir "
2393
2394 msgid "Repeat"
2395 msgstr "Tekrarla"
2396
2397 msgid "Repeat Type"
2398 msgstr "Tekrarla"
2399
2400 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2401 msgstr ""
2402 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2403
2404 msgid "Repeats"
2405 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2406
2407 msgid "Reset"
2408 msgstr "Sıfırla"
2409
2410 msgid "Reset and renumerate title names"
2411 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
2412
2413 msgid "Resolution"
2414 msgstr "Çözünürlük"
2415
2416 msgid "Restart"
2417 msgstr "Yeniden başlat"
2418
2419 msgid "Restart GUI"
2420 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2421
2422 msgid "Restart GUI now?"
2423 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2424
2425 msgid "Restart network"
2426 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2427
2428 msgid "Restart test"
2429 msgstr "Test'i yenile"
2430
2431 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2432 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
2433
2434 msgid "Restore"
2435 msgstr "Geri yükle"
2436
2437 msgid ""
2438 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2439 "settings now."
2440 msgstr ""
2441 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarların "
2442 "etkinleştirilmesi için OK tuşuna basın."
2443
2444 msgid "Resume from last position"
2445 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2446
2447 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2448 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2449 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2450 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2451 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2452 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2453 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2454 msgid "Resuming playback"
2455 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2456
2457 msgid "Return to file browser"
2458 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2459
2460 msgid "Return to movie list"
2461 msgstr "Film listesine dön"
2462
2463 msgid "Return to previous service"
2464 msgstr "Önceki kanala dön"
2465
2466 msgid "Rewind speeds"
2467 msgstr "Geri sarma hızları"
2468
2469 msgid "Right"
2470 msgstr "Sağ"
2471
2472 msgid "Rolloff"
2473 msgstr "Rolloff"
2474
2475 msgid "Rotor turning speed"
2476 msgstr "Motor dönüş hızı"
2477
2478 msgid "Running"
2479 msgstr "Çalıştırılıyor"
2480
2481 msgid "Russian"
2482 msgstr "Rusça"
2483
2484 msgid "S-Video"
2485 msgstr "S-Video"
2486
2487 msgid "SNR"
2488 msgstr "SNR"
2489
2490 msgid "SNR:"
2491 msgstr "SNR:"
2492
2493 msgid "Sat"
2494 msgstr "Ctesi"
2495
2496 msgid "Sat / Dish Setup"
2497 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2498
2499 msgid "Satellite"
2500 msgstr "Uydu"
2501
2502 msgid "Satellite Equipment Setup"
2503 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2504
2505 msgid "Satellites"
2506 msgstr "Uydular"
2507
2508 msgid "Satfinder"
2509 msgstr "Uydu arayıcı"
2510
2511 msgid "Sats"
2512 msgstr "Uydular"
2513
2514 msgid "Saturday"
2515 msgstr "Cumartesi"
2516
2517 msgid "Save"
2518 msgstr "Kaydet"
2519
2520 msgid "Save Playlist"
2521 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
2522
2523 msgid "Scaling Mode"
2524 msgstr "Ölçeklendirme Kipi"
2525
2526 msgid "Scan "
2527 msgstr "Ara : "
2528
2529 msgid "Scan QAM128"
2530 msgstr "QAM128'i ara"
2531
2532 msgid "Scan QAM16"
2533 msgstr "QAM16'yı ara"
2534
2535 msgid "Scan QAM256"
2536 msgstr "QAM256'yı ara"
2537
2538 msgid "Scan QAM32"
2539 msgstr "QAM32'yi ara"
2540
2541 msgid "Scan QAM64"
2542 msgstr "QAM64'ü ara"
2543
2544 msgid "Scan SR6875"
2545 msgstr "SR6875'i ara"
2546
2547 msgid "Scan SR6900"
2548 msgstr "SR6900'ü ara"
2549
2550 msgid "Scan Wireless Networks"
2551 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2552
2553 msgid "Scan additional SR"
2554 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
2555
2556 msgid "Scan band EU HYPER"
2557 msgstr "EU HYPER bantını ara"
2558
2559 msgid "Scan band EU MID"
2560 msgstr "EU MID bantını ara"
2561
2562 msgid "Scan band EU SUPER"
2563 msgstr "EU SUPER bantını ara"
2564
2565 msgid "Scan band EU UHF IV"
2566 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
2567
2568 msgid "Scan band EU UHF V"
2569 msgstr "EU UHF V bantını ara"
2570
2571 msgid "Scan band EU VHF I"
2572 msgstr "EU VHF I bantını ara"
2573
2574 msgid "Scan band EU VHF III"
2575 msgstr "EU VHF III bantını ara"
2576
2577 msgid "Scan band US HIGH"
2578 msgstr "US HIGH bantını ara"
2579
2580 msgid "Scan band US HYPER"
2581 msgstr "US HYPER bantını ara"
2582
2583 msgid "Scan band US LOW"
2584 msgstr "US LOW bantını ara"
2585
2586 msgid "Scan band US MID"
2587 msgstr "US MID bantını ara"
2588
2589 msgid "Scan band US SUPER"
2590 msgstr "US SUPER bantını ara"
2591
2592 msgid ""
2593 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2594 "WLAN USB Stick\n"
2595 msgstr ""
2596 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
2597
2598 msgid ""
2599 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2600 msgstr ""
2601 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
2602 "yapar"
2603
2604 msgid "Search east"
2605 msgstr "Doğu'yu ara"
2606
2607 msgid "Search west"
2608 msgstr "Batı'yı ara"
2609
2610 msgid "Secondary DNS"
2611 msgstr "İkincil DNS"
2612
2613 msgid "Seek"
2614 msgstr "Ara"
2615
2616 msgid "Select HDD"
2617 msgstr "HDD Seç"
2618
2619 msgid "Select Location"
2620 msgstr "Konum Seç"
2621
2622 msgid "Select Network Adapter"
2623 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
2624
2625 msgid "Select a movie"
2626 msgstr "Bir film seçin"
2627
2628 msgid "Select audio mode"
2629 msgstr "Ses kanalını seçin"
2630
2631 msgid "Select audio track"
2632 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
2633
2634 msgid "Select channel to record from"
2635 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
2636
2637 msgid "Select image"
2638 msgstr "İmajı seçin"
2639
2640 msgid "Select refresh rate"
2641 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
2642
2643 msgid "Select video input"
2644 msgstr "Görüntü girişini seç"
2645
2646 msgid "Select video mode"
2647 msgstr "Görüntü kipini seç"
2648
2649 msgid "Selected source image"
2650 msgstr "Seçilen kaynak imaj"
2651
2652 msgid "Send DiSEqC"
2653 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
2654
2655 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2656 msgstr "DiSEqC komutunu yalnızca uydu değiştiğinde gönder"
2657
2658 msgid "Seperate titles with a main menu"
2659 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
2660
2661 msgid "Sequence repeat"
2662 msgstr "Sıralama tekrarı"
2663
2664 msgid "Service"
2665 msgstr "Kanal"
2666
2667 msgid "Service Scan"
2668 msgstr "Kanal Arama"
2669
2670 msgid "Service Searching"
2671 msgstr "Uydu Yapılandırma"
2672
2673 msgid "Service has been added to the favourites."
2674 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
2675
2676 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2677 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
2678
2679 msgid ""
2680 "Service invalid!\n"
2681 "(Timeout reading PMT)"
2682 msgstr ""
2683 "Kanal geçersiz!\n"
2684 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
2685
2686 msgid ""
2687 "Service not found!\n"
2688 "(SID not found in PAT)"
2689 msgstr ""
2690 "Kanal bulunamadı!\n"
2691 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
2692
2693 msgid "Service scan"
2694 msgstr "Kanal arama"
2695
2696 msgid ""
2697 "Service unavailable!\n"
2698 "Check tuner configuration!"
2699 msgstr ""
2700 "Kanal kullanılamaz!\n"
2701 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
2702
2703 msgid "Serviceinfo"
2704 msgstr "Kanal bilgisi"
2705
2706 msgid "Services"
2707 msgstr "Kanallar"
2708
2709 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2710 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
2711
2712 msgid "Set as default Interface"
2713 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ata"
2714
2715 msgid "Set interface as default Interface"
2716 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
2717
2718 msgid "Set limits"
2719 msgstr "Limitleri belirle"
2720
2721 msgid "Settings"
2722 msgstr "Ayarlar"
2723
2724 msgid "Setup"
2725 msgstr "Kurulum"
2726
2727 msgid "Setup Mode"
2728 msgstr "Kurulum Kipi"
2729
2730 msgid "Show Info"
2731 msgstr "Bilgiyi Göster"
2732
2733 msgid "Show WLAN Status"
2734 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
2735
2736 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2737 msgstr "OLED üzerindeki saat, kayıt esnasında yanıp sönsün"
2738
2739 msgid "Show infobar on channel change"
2740 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
2741
2742 msgid "Show infobar on event change"
2743 msgstr "EPG programı değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
2744
2745 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2746 msgstr "İleri/geri sardırma yapıldığında bilgi çubuğunu göster"
2747
2748 msgid "Show positioner movement"
2749 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
2750
2751 msgid "Show services beginning with"
2752 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
2753
2754 msgid "Show the radio player..."
2755 msgstr "Radyo kanal listesini göster..."
2756
2757 msgid "Show the tv player..."
2758 msgstr "TV kanal listesini göster..."
2759
2760 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2761 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
2762
2763 msgid "Shutdown Dreambox after"
2764 msgstr "Zamanlayıcı süresi: "
2765
2766 msgid "Similar"
2767 msgstr "Benzer"
2768
2769 msgid "Similar broadcasts:"
2770 msgstr "Benzer yayınlar:"
2771
2772 msgid "Simple"
2773 msgstr "Basit"
2774
2775 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2776 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
2777
2778 msgid "Single"
2779 msgstr "Tekli"
2780
2781 msgid "Single EPG"
2782 msgstr "Tekli EPG"
2783
2784 msgid "Single satellite"
2785 msgstr "Tek uydu"
2786
2787 msgid "Single transponder"
2788 msgstr "Tek transponder"
2789
2790 msgid "Singlestep (GOP)"
2791 msgstr "Tekadım (GOP)"
2792
2793 msgid "Skin..."
2794 msgstr "Arayüz..."
2795
2796 msgid "Sleep Timer"
2797 msgstr "Uyku Zamanlayıcı"
2798
2799 msgid "Sleep timer action:"
2800 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
2801
2802 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2803 msgstr "Slideshow geçiş aralığı (saniye)"
2804
2805 #, python-format
2806 msgid "Slot %d"
2807 msgstr "Yuva (slot) %d"
2808
2809 msgid "Slow"
2810 msgstr "Yavaş"
2811
2812 msgid "Slow Motion speeds"
2813 msgstr "Ağır çekim hızları"
2814
2815 msgid "Some plugins are not available:\n"
2816 msgstr "Bazı eklentiler kullanılamaz:\n"
2817
2818 msgid "Somewhere else"
2819 msgstr "Başka bir yere"
2820
2821 msgid ""
2822 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2823 "\n"
2824 "Please choose an other one."
2825 msgstr ""
2826 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
2827 "\n"
2828 "Lütfen başka bir tane seçin."
2829
2830 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2831 msgid "Sort A-Z"
2832 msgstr "A-Z ye"
2833
2834 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2835 msgid "Sort Time"
2836 msgstr "Zamana göre"
2837
2838 msgid "Sound"
2839 msgstr "Ses"
2840
2841 msgid "Soundcarrier"
2842 msgstr "Ses taşıyıcı"
2843
2844 msgid "South"
2845 msgstr "Güney"
2846
2847 msgid "Spanish"
2848 msgstr "İspanyolca"
2849
2850 msgid "Standby"
2851 msgstr "Uyku kipi"
2852
2853 msgid "Standby / Restart"
2854 msgstr "Kapatma Menüsü"
2855
2856 msgid "Start from the beginning"
2857 msgstr "En baştan başla"
2858
2859 msgid "Start recording?"
2860 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
2861
2862 msgid "Start test"
2863 msgstr "Test'i başlat"
2864
2865 msgid "StartTime"
2866 msgstr "Başlama saati"
2867
2868 msgid "Starting on"
2869 msgstr "Başlangıç"
2870
2871 msgid "Step east"
2872 msgstr "Doğu adımı"
2873
2874 msgid "Step west"
2875 msgstr "Batı adımı"
2876
2877 msgid "Stereo"
2878 msgstr "Steryo"
2879
2880 msgid "Stop"
2881 msgstr "Durdur"
2882
2883 msgid "Stop Timeshift?"
2884 msgstr "Zaman bükücü durdurulsun mu?"
2885
2886 msgid "Stop current event and disable coming events"
2887 msgstr "Geçerli eylemi durdur ve gelecek eylemleri devre dışı bırak"
2888
2889 msgid "Stop current event but not coming events"
2890 msgstr "Geçerli eylemi durdur ama gelecek eylemlere dokunma"
2891
2892 msgid "Stop playing this movie?"
2893 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
2894
2895 msgid "Stop test"
2896 msgstr "Testi durdur"
2897
2898 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
2899 msgstr "Hatalı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
2900
2901 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
2902 msgstr "Başarılı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
2903
2904 msgid "Store position"
2905 msgstr "Pozisyonu kaydet"
2906
2907 msgid "Stored position"
2908 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
2909
2910 msgid "Subservice list..."
2911 msgstr "Alt servis listesi"
2912
2913 msgid "Subservices"
2914 msgstr "Alt servisler"
2915
2916 msgid "Subtitle selection"
2917 msgstr "Altyazı seçimi"
2918
2919 msgid "Subtitles"
2920 msgstr "Altyazılar"
2921
2922 msgid "Sun"
2923 msgstr "Pazar"
2924
2925 msgid "Sunday"
2926 msgstr "Pazar"
2927
2928 msgid "Swap Services"
2929 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
2930
2931 msgid "Swedish"
2932 msgstr "İsveççe"
2933
2934 msgid "Switch to next subservice"
2935 msgstr "Sonraki alt servise geç"
2936
2937 msgid "Switch to previous subservice"
2938 msgstr "Önceki alt servise geç"
2939
2940 msgid "Symbol Rate"
2941 msgstr "Sembol Oranı"
2942
2943 msgid "Symbolrate"
2944 msgstr "Sembol oranı"
2945
2946 msgid "System"
2947 msgstr "Sistem"
2948
2949 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2950 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2951 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
2952
2953 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2954 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
2955
2956 msgid "TV System"
2957 msgstr "TV Sistemi"
2958
2959 msgid "Table of content for collection"
2960 msgstr "Kolleksiyonun içerik listesi tablosu (TOC)"
2961
2962 msgid "Tag 1"
2963 msgstr "Etiket 1"
2964
2965 msgid "Tag 2"
2966 msgstr "Etiket 2"
2967
2968 msgid "Tags"
2969 msgstr "Etiketler"
2970
2971 msgid "Terrestrial"
2972 msgstr "Karasal"
2973
2974 msgid "Terrestrial provider"
2975 msgstr "Karasal servis yayınlayıcı"
2976
2977 msgid "Test DiSEqC settings"
2978 msgstr "DiSEqC ayarlarınızı test edin"
2979
2980 msgid "Test Type"
2981 msgstr "Test tipi"
2982
2983 msgid "Test mode"
2984 msgstr "Test kipi"
2985
2986 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2987 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
2988
2989 msgid "Test-Messagebox?"
2990 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
2991
2992 msgid ""
2993 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2994 "Please press OK to start using your Dreambox."
2995 msgstr ""
2996 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
2997 "hazır.\n"
2998 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
2999
3000 msgid ""
3001 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3002 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3003 "players) instead?"
3004 msgstr ""
3005 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
3006 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
3007 "oluşturmak ister misiniz?"
3008
3009 msgid ""
3010 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3011 "the feed server and save it on the stick?"
3012 msgstr ""
3013 "USB bellek artık önyükleme yapabilir. Yayınlanan son imajı sunucudan "
3014 "indirmek ve usb belleğe kaydetmek istiyor musunuz?"
3015
3016 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3017 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
3018
3019 #, python-format
3020 msgid ""
3021 "The following device was found:\n"
3022 "\n"
3023 "%s\n"
3024 "\n"
3025 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3026 msgstr ""
3027 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3028 "\n"
3029 "%s\n"
3030 "\n"
3031 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3032
3033 msgid ""
3034 "The input port should be configured now.\n"
3035 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3036 "want to do that now?"
3037 msgstr ""
3038 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3039 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3040 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3041
3042 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3043 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3044
3045 msgid ""
3046 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3047 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3048 msgstr ""
3049 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3050 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3051
3052 msgid ""
3053 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3054 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3055 "risk!"
3056 msgstr ""
3057 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu imajı flaş belleğe "
3058 "yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size aittir!"
3059
3060 msgid ""
3061 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3062 "corrupted!"
3063 msgstr ""
3064 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilememiş veya bozuk olabilir!"
3065
3066 msgid "The package doesn't contain anything."
3067 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3068
3069 #, python-format
3070 msgid "The path %s already exists."
3071 msgstr "%s yolu zaten var."
3072
3073 msgid "The pin code has been changed successfully."
3074 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3075
3076 msgid "The pin code you entered is wrong."
3077 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3078
3079 msgid "The pin codes you entered are different."
3080 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3081
3082 #, python-format
3083 msgid "The results have been written to %s."
3084 msgstr "Test sonuçları %s dosyasına yazıldı."
3085
3086 msgid "The sleep timer has been activated."
3087 msgstr "Uyku zamanlayıcı etkinleştirildi."
3088
3089 msgid "The sleep timer has been disabled."
3090 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3091
3092 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3093 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3094
3095 msgid ""
3096 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3097 "Please install it."
3098 msgstr ""
3099 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3100 "Lütfen yükleyin."
3101
3102 msgid ""
3103 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3104 msgstr ""
3105 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Yedeği şimdi almak "
3106 "istiyor musunuz?"
3107
3108 msgid "The wizard is finished now."
3109 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3110
3111 msgid "There are no default services lists in your image."
3112 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3113
3114 msgid "There are no default settings in your image."
3115 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı varsayılan ayar yok."
3116
3117 msgid ""
3118 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3119 "Do you really want to continue?"
3120 msgstr ""
3121 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3122 "Devam etmek istiyor musunuz?"
3123
3124 #, python-format
3125 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3126 msgstr ".NFI dosyası geçeli bir %s imajı içermiyor!"
3127
3128 msgid ""
3129 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3130 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3131 msgstr ""
3132 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3133 "Bu imajı flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3134
3135 msgid ""
3136 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3137 "flash memory?"
3138 msgstr ""
3139 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu imajı, flaş belleğe programlamaya "
3140 "devam etmek istiyor musunuz?"
3141
3142 msgid ""
3143 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3144 "content on the disc."
3145 msgstr ""
3146 "DVD-RW medyası zaten biçimlendirilmiş - yeniden biçimlendirme tüm disk "
3147 "içeriğini silecektir."
3148
3149 #, python-format
3150 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3151 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3152
3153 msgid "This is step number 2."
3154 msgstr "2 numaralı adım."
3155
3156 msgid "This is unsupported at the moment."
3157 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3158
3159 msgid ""
3160 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3161 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3162 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3163 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3164 "the \"Nameserver\" Configuration"
3165 msgstr ""
3166 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3167 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3168 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3169 "edin\n"
3170 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3171 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3172
3173 msgid ""
3174 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3175 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3176 "- verify that a network cable is attached\n"
3177 "- verify that the cable is not broken"
3178 msgstr ""
3179 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3180 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3181 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3182 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3183
3184 msgid ""
3185 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3186 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3187 "- no valid IP Address was found\n"
3188 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3189 msgstr ""
3190 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3191 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3192 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3193 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3194 "yapılandırmasını kontrol edin"
3195
3196 msgid ""
3197 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3198 "configuration with DHCP.\n"
3199 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3200 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3201 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3202 "dialog.\n"
3203 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3204 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3205 msgstr ""
3206 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3207 "eder.\n"
3208 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3209 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3210 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3211 "doğrulayın.\n"
3212 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3213 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3214
3215 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3216 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3217
3218 msgid "Three"
3219 msgstr "Üç"
3220
3221 msgid "Threshold"
3222 msgstr "Eşik"
3223
3224 msgid "Thu"
3225 msgstr "Perş"
3226
3227 msgid "Thumbnails"
3228 msgstr "Küçük resimler"
3229
3230 msgid "Thursday"
3231 msgstr "Perşembe"
3232
3233 msgid "Time"
3234 msgstr "Süre"
3235
3236 msgid "Time/Date Input"
3237 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3238
3239 msgid "Timer"
3240 msgstr "Zamanlayıcı"
3241
3242 msgid "Timer Edit"
3243 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3244
3245 msgid "Timer Editor"
3246 msgstr "Zamanlayıcı Görevleri"
3247
3248 msgid "Timer Type"
3249 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3250
3251 msgid "Timer entry"
3252 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3253
3254 msgid "Timer log"
3255 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3256
3257 msgid ""
3258 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3259 "Please recheck it!"
3260 msgstr ""
3261 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3262 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3263
3264 msgid "Timer sanity error"
3265 msgstr "Zamanlayıcı mantık hatası"
3266
3267 msgid "Timer selection"
3268 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3269
3270 msgid "Timer status:"
3271 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3272
3273 msgid "Timeshift"
3274 msgstr "Zamanı bük"
3275
3276 msgid "Timeshift not possible!"
3277 msgstr "Zaman bükücü kullanılamaz!"
3278
3279 msgid "Timeshift path..."
3280 msgstr "Zaman bükücü yol adı..."
3281
3282 msgid "Timezone"
3283 msgstr "Zaman bölgesi"
3284
3285 msgid "Title"
3286 msgstr "Başlık"
3287
3288 msgid "Title properties"
3289 msgstr "Başlık özellikleri"
3290
3291 msgid "Titleset mode"
3292 msgstr "Başlıkseti kipi"
3293
3294 msgid ""
3295 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3296 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3297 "stick.\n"
3298 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3299 "for 10 seconds.\n"
3300 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3301 msgstr ""
3302 "Lütfen Dreambox sistem yazılımını güncellemek için, aşağıdaki adımları takip "
3303 "edin:\n"
3304 "1) Dreambox'ınızı, arkasındaki kapama anahtarından kapayın ve önyükleme "
3305 "yapabilir USB belleği takın.\n"
3306 "2) Ön panelde yer alan AŞAĞI tuşuna basın ve cihazı tekrar açın. 10 saniye "
3307 "boyunca AŞAĞI tuşunu bırakmayın.\n"
3308 "3) Önyüklemenin yapılmasını bekleyin ve sihirbazın yapacağı yönlendirmeleri "
3309 "takip edin."
3310
3311 msgid "Today"
3312 msgstr "Bugün"
3313
3314 msgid "Tone mode"
3315 msgstr "Ton modu"
3316
3317 msgid "Toneburst"
3318 msgstr "Toneburst"
3319
3320 msgid "Toneburst A/B"
3321 msgstr "Toneburst A/B"
3322
3323 msgid "Track"
3324 msgstr "İz"
3325
3326 msgid "Translation"
3327 msgstr "Çeviri"
3328
3329 msgid "Translation:"
3330 msgstr "Çeviri:"
3331
3332 msgid "Transmission Mode"
3333 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3334
3335 msgid "Transmission mode"
3336 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3337
3338 msgid "Transponder"
3339 msgstr "Transponder"
3340
3341 msgid "Transponder Type"
3342 msgstr "Transponder Tipi"
3343
3344 msgid "Tries left:"
3345 msgstr "Denendi:"
3346
3347 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3348 msgstr ""
3349 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3350
3351 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3352 msgstr ""
3353 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3354
3355 msgid "Tue"
3356 msgstr "Salı"
3357
3358 msgid "Tuesday"
3359 msgstr "Salı"
3360
3361 msgid "Tune"
3362 msgstr "Ayar"
3363
3364 msgid "Tune failed!"
3365 msgstr "Kanal geçişi başarısız!"
3366
3367 msgid "Tuner"
3368 msgstr "Tuner"
3369
3370 msgid "Tuner "
3371 msgstr "Tuner "
3372
3373 msgid "Tuner Slot"
3374 msgstr "Tuner Yuvası"
3375
3376 msgid "Tuner configuration"
3377 msgstr "Tuner ayarları"
3378
3379 msgid "Tuner status"
3380 msgstr "Tuner durumu"
3381
3382 msgid "Turkish"
3383 msgstr "Türkçe"
3384
3385 msgid "Two"
3386 msgstr "İki"
3387
3388 msgid "Type of scan"
3389 msgstr "Tarama tipi"
3390
3391 msgid "USALS"
3392 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3393
3394 msgid "USB"
3395 msgstr "USB"
3396
3397 msgid "USB Stick"
3398 msgstr "USB Bellek"
3399
3400 msgid "USB stick wizard"
3401 msgstr "USB bellek sihirbazı"
3402
3403 msgid "Ukrainian"
3404 msgstr "Ukraynaca"
3405
3406 msgid ""
3407 "Unable to complete filesystem check.\n"
3408 "Error: "
3409 msgstr "Dosya sistemi kontrolü tamamlanamadı"
3410
3411 msgid ""
3412 "Unable to initialize harddisk.\n"
3413 "Error: "
3414 msgstr ""
3415 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3416 "Hata:"
3417
3418 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3419 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3420
3421 msgid "Universal LNB"
3422 msgstr "Üniversal LNB"
3423
3424 msgid "Unmount failed"
3425 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
3426
3427 msgid "Update"
3428 msgstr "Güncelle"
3429
3430 msgid "Updates your receiver's software"
3431 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3432
3433 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3434 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3435
3436 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3437 msgstr ""
3438 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3439
3440 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3441 msgstr ""
3442 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3443
3444 msgid "Upgrading"
3445 msgstr "Güncelleniyor"
3446
3447 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3448 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
3449
3450 msgid "Use"
3451 msgstr "Kullan"
3452
3453 msgid "Use DHCP"
3454 msgstr "DHCP Kullan"
3455
3456 msgid "Use Interface"
3457 msgstr "Arayüzü Kullan"
3458
3459 msgid "Use Power Measurement"
3460 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
3461
3462 msgid "Use a gateway"
3463 msgstr "Ağ geçidi kullan"
3464
3465 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3466 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3467 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3468 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3469 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3470 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3471 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3472 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3473 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3474 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3475 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3476 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3477 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3478 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan"
3479
3480 msgid "Use power measurement"
3481 msgstr "Güç kullanımını ölç"
3482
3483 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3484 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
3485
3486 msgid ""
3487 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3488 "\n"
3489 "Please set up tuner A"
3490 msgstr ""
3491 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
3492 "\n"
3493 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
3494
3495 msgid ""
3496 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3497 "press OK."
3498 msgstr ""
3499 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarını, onaylamak için "
3500 "OK tuşunu kullanın."
3501
3502 msgid "Use usals for this sat"
3503 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
3504
3505 msgid "Use wizard to set up basic features"
3506 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
3507
3508 msgid "Used service scan type"
3509 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
3510
3511 msgid "User defined"
3512 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
3513
3514 msgid "VCR scart"
3515 msgstr "VCR scart"
3516
3517 msgid "VMGM (intro trailer)"
3518 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
3519
3520 msgid "Video Fine-Tuning"
3521 msgstr "Görüntü İnce Ayarı"
3522
3523 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3524 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
3525
3526 msgid "Video Output"
3527 msgstr "Görüntü Çıkışı"
3528
3529 msgid "Video Setup"
3530 msgstr "Görüntü Kurulumu"
3531
3532 msgid "Video Wizard"
3533 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
3534
3535 msgid ""
3536 "Video input selection\n"
3537 "\n"
3538 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3539 "input port).\n"
3540 "\n"
3541 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3542 msgstr ""
3543 "Görüntü kaynak seçimi\n"
3544 "\n"
3545 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basınız (yada farklı "
3546 "bir giriş seçiniz).\n"
3547 "\n"
3548 "Sonraki giriş otomatik olarak 10 saniye sonra test edilecektir."
3549
3550 msgid "Video mode selection."
3551 msgstr "Görüntü kipi seçimi."
3552
3553 msgid "View Rass interactive..."
3554 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
3555
3556 msgid "View teletext..."
3557 msgstr "Teleteksi aç..."
3558
3559 msgid "Virtual KeyBoard"
3560 msgstr "Sanal Klavye"
3561
3562 msgid "Voltage mode"
3563 msgstr "Voltaj kipi"
3564
3565 msgid "Volume"
3566 msgstr "Ses"
3567
3568 msgid "W"
3569 msgstr "B"
3570
3571 msgid "WEP"
3572 msgstr "WEP"
3573
3574 msgid "WPA"
3575 msgstr "WPA"
3576
3577 msgid "WPA or WPA2"
3578 msgstr "WPA veya WPA2"
3579
3580 msgid "WPA2"
3581 msgstr "WPA2"
3582
3583 msgid "WSS on 4:3"
3584 msgstr "WSS 4:3"
3585
3586 msgid "Waiting"
3587 msgstr "Bekleniyor"
3588
3589 msgid ""
3590 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3591 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3592 "Please press OK to begin."
3593 msgstr ""
3594 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
3595 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
3596 "saniye bekleyin.\n"
3597 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
3598
3599 msgid "Wed"
3600 msgstr "Çarş"
3601
3602 msgid "Wednesday"
3603 msgstr "Çarşamba"
3604
3605 msgid "Weekday"
3606 msgstr "Gün"
3607
3608 msgid ""
3609 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3610 "\n"
3611 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3612 "cut'.\n"
3613 "\n"
3614 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3615 msgstr ""
3616 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
3617 "\n"
3618 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
3619 "kes' deyin.\n"
3620 "\n"
3621 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
3622 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
3623
3624 msgid ""
3625 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3626 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3627 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3628 msgstr ""
3629 "Imaj güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox'ınıza "
3630 "yazılım güncelleme esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
3631 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla yazılımınızı nasıl güncelleyeceğizi "
3632 "anlatacaktır."
3633
3634 msgid ""
3635 "Welcome.\n"
3636 "\n"
3637 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3638 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3639 msgstr ""
3640 "Hoşgeldiniz.\n"
3641 "\n"
3642 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
3643 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
3644
3645 msgid "Welcome..."
3646 msgstr "Hoşgeldiniz..."
3647
3648 msgid "West"
3649 msgstr "Batı"
3650
3651 msgid "What do you want to scan?"
3652 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
3653
3654 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3655 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
3656
3657 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3658 msgstr "Geçici zaman bükücü kayıtları nereye yapılsın?"
3659
3660 msgid "Wireless"
3661 msgstr "Kablosuz"
3662
3663 msgid "Wireless Network"
3664 msgstr "Kablosuz Ağ"
3665
3666 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3667 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
3668
3669 msgid "Write failed!"
3670 msgstr "Yazma başarısız!"
3671
3672 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3673 msgstr "NFI imajının flaşa yazımı tamamlandı"
3674
3675 msgid "YPbPr"
3676 msgstr "YPbPr"
3677
3678 msgid "Year"
3679 msgstr "Yıl"
3680
3681 msgid "Yes"
3682 msgstr "Evet"
3683
3684 msgid "Yes, and delete this movie"
3685 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
3686
3687 msgid "Yes, backup my settings!"
3688 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
3689
3690 msgid "Yes, do a manual scan now"
3691 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
3692
3693 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3694 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
3695
3696 msgid "Yes, do another manual scan now"
3697 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
3698
3699 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3700 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
3701
3702 msgid "Yes, restore the settings now"
3703 msgstr "Evet, ayarları geri yükle"
3704
3705 msgid "Yes, returning to movie list"
3706 msgstr "Evet, film listesine dön"
3707
3708 msgid "Yes, view the tutorial"
3709 msgstr "Evet, öğreticiyi göster"
3710
3711 msgid ""
3712 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3713 "want to be installed."
3714 msgstr ""
3715 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
3716 "istediğiniz ayarları seçin."
3717
3718 msgid "You can choose, what you want to install..."
3719 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçiniz..."
3720
3721 msgid "You cannot delete this!"
3722 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
3723
3724 msgid "You chose not to install any default services lists."
3725 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
3726
3727 msgid ""
3728 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3729 "default settings later in the settings menu."
3730 msgstr ""
3731 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
3732 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan  'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
3733 "kullanabilirsiniz."
3734
3735 msgid ""
3736 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3737 msgstr ""
3738 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
3739 "basın."
3740
3741 msgid ""
3742 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3743 "harddisk is not an option for you."
3744 msgstr ""
3745 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
3746 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
3747
3748 msgid ""
3749 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3750 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3751 "to the harddisk!\n"
3752 "Please press OK to start the backup now."
3753 msgstr ""
3754 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
3755 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
3756 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3757
3758 msgid ""
3759 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3760 "Please press OK to start the backup now."
3761 msgstr ""
3762 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
3763 "daha güvenlidir!\n"
3764 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3765
3766 msgid ""
3767 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3768 "backup now."
3769 msgstr ""
3770 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
3771 "için lüften OK tuşuna basın."
3772
3773 msgid ""
3774 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3775 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3776 msgstr ""
3777 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
3778 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
3779 "tüm veriler silinecektir."
3780
3781 #, python-format
3782 msgid "You have to wait %s!"
3783 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
3784
3785 msgid ""
3786 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3787 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3788 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3789 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3790 "your settings."
3791 msgstr ""
3792 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Eğer daha fazla açıklamaya "
3793 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dm7025.de adresini ziyaret edin.\n"
3794 "Şimdi Dreambox'ınız kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
3795 "talimatlarını yerine getirdikten sonra, yeni cihaz yazılımı ayarlarınızı "
3796 "geri yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
3797
3798 msgid ""
3799 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3800 "\n"
3801 "Do you want to set the pin now?"
3802 msgstr ""
3803 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
3804 "\n"
3805 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
3806
3807 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3808 msgstr ""
3809 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
3810
3811 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3812 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
3813
3814 msgid ""
3815 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3816 "process."
3817 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
3818
3819 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3820 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
3821
3822 msgid ""
3823 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3824 "try again."
3825 msgstr ""
3826 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
3827
3828 msgid ""
3829 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3830 "Press OK to start upgrade."
3831 msgstr ""
3832 "Frontprocessor aygıt yazılımının güncellenmesi gerekiyor.\n"
3833 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
3834
3835 msgid "Your network configuration has been activated."
3836 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
3837
3838 msgid ""
3839 "Your network configuration has been activated.\n"
3840 "A second configured interface has been found.\n"
3841 "\n"
3842 "Do you want to disable the second network interface?"
3843 msgstr ""
3844 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
3845 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
3846 "\n"
3847 "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
3848
3849 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3850 msgstr ""
3851 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
3852 "musunuz?"
3853
3854 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3855 msgstr ""
3856 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
3857
3858 msgid "[alternative edit]"
3859 msgstr "[alternatif düzenle]"
3860
3861 msgid "[bouquet edit]"
3862 msgstr "[buket düzenle]"
3863
3864 msgid "[favourite edit]"
3865 msgstr "[favori düzenle]"
3866
3867 msgid "[move mode]"
3868 msgstr "[taşıma kipi]"
3869
3870 msgid "abort alternatives edit"
3871 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
3872
3873 msgid "abort bouquet edit"
3874 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
3875
3876 msgid "abort favourites edit"
3877 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
3878
3879 msgid "about to start"
3880 msgstr "başlamak üzere"
3881
3882 msgid "activate current configuration"
3883 msgstr "geçerli yapılandırmayı etkinleştir"
3884
3885 msgid "add a nameserver entry"
3886 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
3887
3888 msgid "add alternatives"
3889 msgstr "alternatiflere ekle"
3890
3891 msgid "add bookmark"
3892 msgstr "yer imlerine ekle"
3893
3894 msgid "add bouquet"
3895 msgstr "bukete ekle"
3896
3897 msgid "add directory to playlist"
3898 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
3899
3900 msgid "add file to playlist"
3901 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
3902
3903 msgid "add files to playlist"
3904 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
3905
3906 msgid "add marker"
3907 msgstr "işaret ekle"
3908
3909 msgid "add recording (enter recording duration)"
3910 msgstr "kayıt ekle (kayıt süresi belirleyerek)"
3911
3912 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3913 msgstr "kayıt ekle (kayıt bitiş zamanını girerek)"
3914
3915 msgid "add recording (indefinitely)"
3916 msgstr "kayıt ekle (süresiz)"
3917
3918 msgid "add recording (stop after current event)"
3919 msgstr "kayıt ekle (geçerli EPG olayı bitene kadar)"
3920
3921 msgid "add service to bouquet"
3922 msgstr "kanalı bukete ekle"
3923
3924 msgid "add service to favourites"
3925 msgstr "kanalı favorilere ekle"
3926
3927 msgid "add to parental protection"
3928 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
3929
3930 msgid "advanced"
3931 msgstr "gelişmiş"
3932
3933 msgid "alphabetic sort"
3934 msgstr "alfabetik sıralama"
3935
3936 msgid ""
3937 "are you sure you want to restore\n"
3938 "following backup:\n"
3939 msgstr ""
3940 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
3941 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
3942
3943 #, python-format
3944 msgid "audio track (%s) format"
3945 msgstr "(%s) ses izi biçimi"
3946
3947 #, python-format
3948 msgid "audio track (%s) language"
3949 msgstr "(%s) ses izi dili"
3950
3951 msgid "audio tracks"
3952 msgstr "ses izleri"
3953
3954 msgid "auto"
3955 msgstr "otomatik"
3956
3957 msgid "back"
3958 msgstr "geri"
3959
3960 msgid "background image"
3961 msgstr "arkaplan resmi"
3962
3963 msgid "backgroundcolor"
3964 msgstr "zemin rengi"
3965
3966 msgid "better"
3967 msgstr "daha iyi"
3968
3969 msgid "black"
3970 msgstr "siyah"
3971
3972 msgid "blacklist"
3973 msgstr "kara liste"
3974
3975 msgid "blue"
3976 msgstr "mavi"
3977
3978 #, python-format
3979 msgid "burn audio track (%s)"
3980 msgstr "(%s) ses izini yaz"
3981
3982 msgid "change recording (duration)"
3983 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
3984
3985 msgid "change recording (endtime)"
3986 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
3987
3988 msgid "chapters"
3989 msgstr "bölümler"
3990
3991 msgid "choose destination directory"
3992 msgstr "hedef klasörü seçin"
3993
3994 msgid "circular left"
3995 msgstr "dairesel sola"
3996
3997 msgid "circular right"
3998 msgstr "dairesel sağa"
3999
4000 msgid "clear playlist"
4001 msgstr "oynatma listesini temizle"
4002
4003 msgid "complex"
4004 msgstr "karmaşık (kompleks)"
4005
4006 msgid "config menu"
4007 msgstr "ayar menüsü"
4008
4009 msgid "confirmed"
4010 msgstr "onaylandı"
4011
4012 msgid "connected"
4013 msgstr "bağlı"
4014
4015 msgid "continue"
4016 msgstr "devam et"
4017
4018 msgid "copy to bouquets"
4019 msgstr "buketlere kopyala"
4020
4021 msgid "create directory"
4022 msgstr "klasör oluştur"
4023
4024 msgid "daily"
4025 msgstr "günlük"
4026
4027 msgid "day"
4028 msgstr "gün"
4029
4030 msgid "delete cut"
4031 msgstr "kesimi sil"
4032
4033 msgid "delete file"
4034 msgstr "dosya sil"
4035
4036 msgid "delete playlist entry"
4037 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
4038
4039 msgid "delete saved playlist"
4040 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
4041
4042 msgid "delete..."
4043 msgstr "sil..."
4044
4045 msgid "disable"
4046 msgstr "devre dışı"
4047
4048 msgid "disable move mode"
4049 msgstr "taşıma kipini kapat"
4050
4051 msgid "disabled"
4052 msgstr "devre dışı"
4053
4054 msgid "disconnected"
4055 msgstr "bağlı değil"
4056
4057 msgid "do not change"
4058 msgstr "değiştirme"
4059
4060 msgid "do nothing"
4061 msgstr "birşey yapma"
4062
4063 msgid "don't record"
4064 msgstr "keydetme"
4065
4066 msgid "done!"
4067 msgstr "tamamlandı!"
4068
4069 msgid "edit alternatives"
4070 msgstr "alternatifleri düzenle"
4071
4072 msgid "empty"
4073 msgstr "boş"
4074
4075 msgid "enable"
4076 msgstr "etkinleştir"
4077
4078 msgid "enable bouquet edit"
4079 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
4080
4081 msgid "enable favourite edit"
4082 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
4083
4084 msgid "enable move mode"
4085 msgstr "taşıma kipini aç"
4086
4087 msgid "enabled"
4088 msgstr "etkin"
4089
4090 msgid "end alternatives edit"
4091 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4092
4093 msgid "end bouquet edit"
4094 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4095
4096 msgid "end cut here"
4097 msgstr "kesimi burada bitir"
4098
4099 msgid "end favourites edit"
4100 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4101
4102 msgid "enigma2 and network"
4103 msgstr "enigma2 ve ağ"
4104
4105 msgid "equal to"
4106 msgstr "eşittir"
4107
4108 msgid "exceeds dual layer medium!"
4109 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4110
4111 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4112 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4113
4114 msgid "exit mediaplayer"
4115 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4116
4117 msgid "exit movielist"
4118 msgstr "film listesinden çık"
4119
4120 msgid "exit nameserver configuration"
4121 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
4122
4123 msgid "exit network adapter configuration"
4124 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
4125
4126 msgid "exit network adapter setup menu"
4127 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4128
4129 msgid "exit network interface list"
4130 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
4131
4132 msgid "exit networkadapter setup menu"
4133 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4134
4135 msgid "failed"
4136 msgstr "başarısız"
4137
4138 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4139 msgstr "dosya biçimi (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4140
4141 msgid "filename"
4142 msgstr "dosyaadı"
4143
4144 msgid "fine-tune your display"
4145 msgstr "ekran ince ayarı"
4146
4147 msgid "forward to the next chapter"
4148 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4149
4150 msgid "free"
4151 msgstr "boş"
4152
4153 msgid "free diskspace"
4154 msgstr "boş disk alanı"
4155
4156 msgid "go to deep standby"
4157 msgstr "derin uyku kipine geç"
4158
4159 msgid "go to standby"
4160 msgstr "uyku kipine geç"
4161
4162 msgid "green"
4163 msgstr "yeşil"
4164
4165 msgid "hear radio..."
4166 msgstr "Radyo dinle..."
4167
4168 msgid "help..."
4169 msgstr "yardım..."
4170
4171 msgid "hidden network"
4172 msgstr "gizlenmiş ağ"
4173
4174 msgid "hide extended description"
4175 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4176
4177 msgid "hide player"
4178 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4179
4180 msgid "horizontal"
4181 msgstr "yatay (h)"
4182
4183 msgid "hour"
4184 msgstr "saat"
4185
4186 msgid "hours"
4187 msgstr "saat"
4188
4189 msgid "immediate shutdown"
4190 msgstr "hemen kapat"
4191
4192 #, python-format
4193 msgid ""
4194 "incoming call!\n"
4195 "%s calls on %s!"
4196 msgstr ""
4197 "gelen arama!\n"
4198 "%s sizi arıyor %s!"
4199
4200 msgid "init module"
4201 msgstr "modülü başlat"
4202
4203 msgid "insert mark here"
4204 msgstr "buraya işaret koy"
4205
4206 msgid "jump back to the previous title"
4207 msgstr "önceki başlığa git"
4208
4209 msgid "jump forward to the next title"
4210 msgstr "sonraki başlığa git"
4211
4212 msgid "jump to listbegin"
4213 msgstr "liste başına git"
4214
4215 msgid "jump to listend"
4216 msgstr "liste sonuna git"
4217
4218 msgid "jump to next marked position"
4219 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4220
4221 msgid "jump to previous marked position"
4222 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4223
4224 msgid "leave movie player..."
4225 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4226
4227 msgid "left"
4228 msgstr "sol"
4229
4230 msgid "length"
4231 msgstr "uzunluk"
4232
4233 msgid "list style compact"
4234 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4235
4236 msgid "list style compact with description"
4237 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4238
4239 msgid "list style default"
4240 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4241
4242 msgid "list style single line"
4243 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4244
4245 msgid "load playlist"
4246 msgstr "oynatma listesi yükle"
4247
4248 msgid "locked"
4249 msgstr "kilitli"
4250
4251 msgid "loopthrough to"
4252 msgstr "üzerinden bağla"
4253
4254 msgid "manual"
4255 msgstr "elle"
4256
4257 msgid "menu"
4258 msgstr "menü"
4259
4260 msgid "menulist"
4261 msgstr "menü listesi"
4262
4263 msgid "mins"
4264 msgstr "dk."
4265
4266 msgid "minute"
4267 msgstr "dakika"
4268
4269 msgid "minutes"
4270 msgstr "dakika"
4271
4272 msgid "month"
4273 msgstr "ay"
4274
4275 msgid "move PiP to main picture"
4276 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4277
4278 msgid "move down to last entry"
4279 msgstr "en sona taşı"
4280
4281 msgid "move down to next entry"
4282 msgstr "bir alta taşı"
4283
4284 msgid "move up to first entry"
4285 msgstr "en üste taşı"
4286
4287 msgid "move up to previous entry"
4288 msgstr "bir üste taşı"
4289
4290 msgid "movie list"
4291 msgstr "film listesi"
4292
4293 msgid "multinorm"
4294 msgstr "PAL/NTSC"
4295
4296 msgid "never"
4297 msgstr "hiç"
4298
4299 msgid "next channel"
4300 msgstr "Sonraki kanal"
4301
4302 msgid "next channel in history"
4303 msgstr "Hafızadaki sonraki kanal"
4304
4305 msgid "no"
4306 msgstr "hayır"
4307
4308 msgid "no HDD found"
4309 msgstr "HDD bulunamadı"
4310
4311 msgid "no module found"
4312 msgstr "modül bulunamadı"
4313
4314 msgid "no standby"
4315 msgstr "uyku kipine geçilmesin"
4316
4317 msgid "no timeout"
4318 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
4319
4320 msgid "none"
4321 msgstr "yok"
4322
4323 msgid "not locked"
4324 msgstr "kilitlenmedi"
4325
4326 msgid "nothing connected"
4327 msgstr "bağlı değil"
4328
4329 msgid "of a DUAL layer medium used."
4330 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
4331
4332 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4333 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında."
4334
4335 msgid "off"
4336 msgstr "kapalı"
4337
4338 msgid "on"
4339 msgstr "açık"
4340
4341 msgid "on READ ONLY medium."
4342 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
4343
4344 msgid "once"
4345 msgstr "birkez"
4346
4347 msgid "open nameserver configuration"
4348 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
4349
4350 msgid "open servicelist"
4351 msgstr "Kanal listesini aç"
4352
4353 msgid "open servicelist(down)"
4354 msgstr "Kanal listesini aç (aşağı)"
4355
4356 msgid "open servicelist(up)"
4357 msgstr "Kanal listesini aç (yukarı)"
4358
4359 msgid "open virtual keyboard input help"
4360 msgstr "sanal klayve girişi yardımcısını aç"
4361
4362 msgid "pass"
4363 msgstr "geç"
4364
4365 msgid "pause"
4366 msgstr "duraklat"
4367
4368 msgid "play entry"
4369 msgstr "seçimi oynat"
4370
4371 msgid "play from next mark or playlist entry"
4372 msgstr "sonraki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
4373
4374 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4375 msgstr "önceki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
4376
4377 msgid "please press OK when ready"
4378 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK'a basın"
4379
4380 msgid "please wait, loading picture..."
4381 msgstr "resim/fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyiniz..."
4382
4383 msgid "previous channel"
4384 msgstr "Önceki kanal"
4385
4386 msgid "previous channel in history"
4387 msgstr "Hafızadaki önceki kanal"
4388
4389 msgid "record"
4390 msgstr "kayıt"
4391
4392 msgid "recording..."
4393 msgstr "kaydediliyor..."
4394
4395 msgid "red"
4396 msgstr "kırmızı"
4397
4398 msgid "remove a nameserver entry"
4399 msgstr "isim sunucu kaydını silin"
4400
4401 msgid "remove after this position"
4402 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
4403
4404 msgid "remove all alternatives"
4405 msgstr "alternatiflerin tümünü kaldır"
4406
4407 msgid "remove all new found flags"
4408 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
4409
4410 msgid "remove before this position"
4411 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
4412
4413 msgid "remove bookmark"
4414 msgstr "yer imini sil"
4415
4416 msgid "remove directory"
4417 msgstr "klasörü sil"
4418
4419 msgid "remove entry"
4420 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
4421
4422 msgid "remove from parental protection"
4423 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
4424
4425 msgid "remove new found flag"
4426 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
4427
4428 msgid "remove selected satellite"
4429 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
4430
4431 msgid "remove this mark"
4432 msgstr "bu işareti kaldır"
4433
4434 msgid "repeat playlist"
4435 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
4436
4437 msgid "repeated"
4438 msgstr "tekrarla"
4439
4440 msgid "rewind to the previous chapter"
4441 msgstr "önceki bölüme geri git"
4442
4443 msgid "right"
4444 msgstr "sağ"
4445
4446 msgid "save last directory on exit"
4447 msgstr "çıkarken, son klasörü kaydet"
4448
4449 msgid "save playlist"
4450 msgstr "oynatma listesini kaydet"
4451
4452 msgid "save playlist on exit"
4453 msgstr "çıkarken, oynatma listesini kaydet"
4454
4455 msgid "scan done!"
4456 msgstr "arama tamamlandı!"
4457
4458 #, python-format
4459 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4460 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
4461
4462 msgid "scan state"
4463 msgstr "kanal arama durumu"
4464
4465 msgid "second"
4466 msgstr "saniye"
4467
4468 msgid "second cable of motorized LNB"
4469 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
4470
4471 msgid "seconds"
4472 msgstr "saniye"
4473
4474 msgid "select"
4475 msgstr "seç"
4476
4477 msgid "select .NFI flash file"
4478 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
4479
4480 msgid "select image from server"
4481 msgstr "imajı sunucudan seç"
4482
4483 msgid "select interface"
4484 msgstr "arayüzü seçin"
4485
4486 msgid "select menu entry"
4487 msgstr "menü girişini seçin"
4488
4489 msgid "select movie"
4490 msgstr "film seç"
4491
4492 msgid "select the movie path"
4493 msgstr "film yol adını seçin"
4494
4495 msgid "service pin"
4496 msgstr "kanal şifresi"
4497
4498 msgid "setup pin"
4499 msgstr "kurulum şifresi"
4500
4501 msgid "show DVD main menu"
4502 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
4503
4504 msgid "show EPG..."
4505 msgstr "EPG program detayını göster..."
4506
4507 msgid "show Infoline"
4508 msgstr "Bilgi satırını göster"
4509
4510 msgid "show all"
4511 msgstr "tümünü göster"
4512
4513 msgid "show alternatives"
4514 msgstr "alternatifleri göster"
4515
4516 msgid "show event details"
4517 msgstr "EPG detaylarını göster"
4518
4519 msgid "show extended description"
4520 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
4521
4522 msgid "show first selected tag"
4523 msgstr "seçili ilk etiketi göster"
4524
4525 msgid "show second selected tag"
4526 msgstr "seçili ikinci etiketi göster"
4527
4528 msgid "show shutdown menu"
4529 msgstr "kapatma menüsünü göster"
4530
4531 msgid "show single service EPG..."
4532 msgstr "Kanal EPG'sini göster..."
4533
4534 msgid "show tag menu"
4535 msgstr "etiket menüsünü göster"
4536
4537 msgid "show transponder info"
4538 msgstr "transponder bilgisini göster"
4539
4540 msgid "shuffle playlist"
4541 msgstr "oynatma listesini karıştır"
4542
4543 msgid "shutdown"
4544 msgstr "kapat"
4545
4546 msgid "simple"
4547 msgstr "basit"
4548
4549 msgid "skip backward"
4550 msgstr "Önceki kanala atla"
4551
4552 msgid "skip backward (enter time)"
4553 msgstr "Önceki kanala atla (kaç kez?)"
4554
4555 msgid "skip forward"
4556 msgstr "Sonraki kanala atla"
4557
4558 msgid "skip forward (enter time)"
4559 msgstr "Sonraki kanala atla (kaç kez?)"
4560
4561 msgid "slide picture in loop"
4562 msgstr "slayt görüntüsünü döndür"
4563
4564 msgid "sort by date"
4565 msgstr "tarihe göre sırala"
4566
4567 msgid "standard"
4568 msgstr "standart"
4569
4570 msgid "standby"
4571 msgstr "uyku kipi"
4572
4573 msgid "start cut here"
4574 msgstr "buradan kes"
4575
4576 msgid "start directory"
4577 msgstr "başlangıç klasörü"
4578
4579 msgid "start timeshift"
4580 msgstr "Zaman bükücüyü başlat"
4581
4582 msgid "stereo"
4583 msgstr "steryo"
4584
4585 msgid "stop PiP"
4586 msgstr "PiP'i durdur"
4587
4588 msgid "stop entry"
4589 msgstr "seçileni durdur"
4590
4591 msgid "stop recording"
4592 msgstr "kaydı durdur"
4593
4594 msgid "stop timeshift"
4595 msgstr "Zaman bükücüyü durdur"
4596
4597 msgid "swap PiP and main picture"
4598 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
4599
4600 msgid "switch to bookmarks"
4601 msgstr "Yer imlerine geç"
4602
4603 msgid "switch to filelist"
4604 msgstr "dosya listesine geç"
4605
4606 msgid "switch to playlist"
4607 msgstr "oynatma listesine geç"
4608
4609 msgid "switch to the next angle"
4610 msgstr ""
4611
4612 msgid "switch to the next audio track"
4613 msgstr "sonraki ses izini seç"
4614
4615 msgid "switch to the next subtitle language"
4616 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
4617
4618 msgid "template file"
4619 msgstr "taslak dosya"
4620
4621 msgid "textcolor"
4622 msgstr "metin rengi"
4623
4624 msgid "this recording"
4625 msgstr "bu kaydın"
4626
4627 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4628 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
4629
4630 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4631 msgstr "geçerli pozisyona kesme işareti ekle/kaldır"
4632
4633 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4634 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
4635
4636 msgid "unconfirmed"
4637 msgstr "doğrulanamadı"
4638
4639 msgid "unknown service"
4640 msgstr "bilinmeyen kanal"
4641
4642 msgid "until restart"
4643 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
4644
4645 msgid "user defined"
4646 msgstr "kullanıcı tanımlı"
4647
4648 msgid "vertical"
4649 msgstr "düşey (v)"
4650
4651 msgid "view extensions..."
4652 msgstr "eklentileri gör..."
4653
4654 msgid "view recordings..."
4655 msgstr "Kaydedilmiş dosyaları göster..."
4656
4657 msgid "wait for ci..."
4658 msgstr "ci bekleniyor..."
4659
4660 msgid "wait for mmi..."
4661 msgstr "mmi bekleniyor..."
4662
4663 msgid "waiting"
4664 msgstr "bekleniyor"
4665
4666 msgid "weekly"
4667 msgstr "haftalık"
4668
4669 msgid "whitelist"
4670 msgstr "beyaz liste"
4671
4672 msgid "working"
4673 msgstr "çalışıyor"
4674
4675 msgid "yellow"
4676 msgstr "sarı"
4677
4678 msgid "yes"
4679 msgstr "evet"
4680
4681 msgid "yes (keep feeds)"
4682 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
4683
4684 msgid ""
4685 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4686 "assistance before rebooting your dreambox."
4687 msgstr ""
4688 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
4689 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
4690
4691 msgid "zap"
4692 msgstr "değiştir"
4693
4694 msgid "zapped"
4695 msgstr "kanal değiştirildi"
4696
4697 #~ msgid ""
4698 #~ "\n"
4699 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4700 #~ msgstr ""
4701 #~ "\n"
4702 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
4703
4704 #~ msgid "\"?"
4705 #~ msgstr "\"?"
4706
4707 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4708 #~ msgstr ""
4709 #~ "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
4710
4711 #~ msgid "AGC"
4712 #~ msgstr "AGC"
4713
4714 #~ msgid "AGC:"
4715 #~ msgstr "AGC:"
4716
4717 #~ msgid "Album:"
4718 #~ msgstr "Albüm:"
4719
4720 #~ msgid "All keys"
4721 #~ msgstr "Tüm anahtarlar"
4722
4723 #~ msgid "All..."
4724 #~ msgstr "Tümü..."
4725
4726 #~ msgid ""
4727 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4728 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4729 #~ "\n"
4730 #~ msgstr ""
4731 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
4732 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
4733 #~ "\n"
4734
4735 #~ msgid ""
4736 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4737 #~ "\n"
4738 #~ msgstr ""
4739 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
4740 #~ "\n"
4741
4742 #~ msgid "Artist:"
4743 #~ msgstr "Sanatçı:"
4744
4745 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4746 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
4747
4748 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4749 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4750
4751 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4752 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4753
4754 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4755 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4756
4757 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4758 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4759
4760 #~ msgid "Confirm"
4761 #~ msgstr "Onayla"
4762
4763 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4764 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
4765
4766 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4767 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
4768
4769 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
4770 #~ msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
4771
4772 #~ msgid "DVD ENTER key"
4773 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
4774
4775 #~ msgid "DVD down key"
4776 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
4777
4778 #~ msgid "DVD left key"
4779 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
4780
4781 #~ msgid "DVD right key"
4782 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
4783
4784 #~ msgid "DVD up key"
4785 #~ msgstr "DVD yukarı"
4786
4787 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
4788 #~ msgstr ""
4789 #~ "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
4790
4791 #~ msgid "DiSEqC Mode"
4792 #~ msgstr "DiSEqC Modu"
4793
4794 #~ msgid ""
4795 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4796 #~ "the plugin \""
4797 #~ msgstr ""
4798 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
4799 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
4800
4801 #~ msgid ""
4802 #~ "Do you really want to download\n"
4803 #~ "the plugin \""
4804 #~ msgstr ""
4805 #~ "%s programını indirmek\n"
4806 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
4807
4808 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4809 #~ msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
4810
4811 #~ msgid "Downloading image description..."
4812 #~ msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
4813
4814 #~ msgid "Enable LAN"
4815 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
4816
4817 #~ msgid "Enable WLAN"
4818 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
4819
4820 #~ msgid ""
4821 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4822 #~ "\n"
4823 #~ msgstr ""
4824 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
4825 #~ "\n"
4826
4827 #~ msgid "End"
4828 #~ msgstr "Bitiş zamanı"
4829
4830 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
4831 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
4832
4833 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4834 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
4835
4836 #~ msgid "Filename and path"
4837 #~ msgstr "Dosya ve yol adı"
4838
4839 #~ msgid "Fix USB stick"
4840 #~ msgstr "USB belleği onar"
4841
4842 #~ msgid "Font size"
4843 #~ msgstr "Yazıtipi boyutu"
4844
4845 #~ msgid "Genre:"
4846 #~ msgstr "Tür:"
4847
4848 #~ msgid ""
4849 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4850 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4851 #~ "configured correctly."
4852 #~ msgstr ""
4853 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
4854 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
4855 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
4856
4857 #~ msgid ""
4858 #~ "No working wireless interface found.\n"
4859 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4860 #~ "enable you local network interface."
4861 #~ msgstr ""
4862 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4863 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
4864 #~ "arayüzünü kullanın."
4865
4866 #~ msgid ""
4867 #~ "No working wireless interface found.\n"
4868 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4869 #~ "you local network interface."
4870 #~ msgstr ""
4871 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4872 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4873 #~ "arayüzünü kullanın."
4874
4875 #~ msgid ""
4876 #~ "No working wireless interface found.\n"
4877 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4878 #~ "your local network interface."
4879 #~ msgstr ""
4880 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4881 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4882 #~ "arayüzünü kullanın."
4883
4884 #~ msgid ""
4885 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4886 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4887 #~ "Network is configured correctly."
4888 #~ msgstr ""
4889 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
4890 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
4891 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
4892
4893 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4894 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
4895
4896 #~ msgid ""
4897 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
4898 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
4899 #~ "back in."
4900 #~ msgstr ""
4901 #~ "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB "
4902 #~ "bellek takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna "
4903 #~ "basın."
4904
4905 #~ msgid "Other..."
4906 #~ msgstr "Diğer..."
4907
4908 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
4909 #~ msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
4910
4911 #~ msgid ""
4912 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4913 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4914 #~ "built in wireless network support"
4915 #~ msgstr ""
4916 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
4917 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
4918 #~ "OK tuşuna basın..."
4919
4920 #~ msgid ""
4921 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4922 #~ "needed values.\n"
4923 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4924 #~ msgstr ""
4925 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
4926 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4927
4928 #~ msgid ""
4929 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4930 #~ "needed values.\n"
4931 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4932 #~ msgstr ""
4933 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
4934 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4935
4936 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4937 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
4938
4939 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
4940 #~ msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
4941
4942 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
4943 #~ msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
4944
4945 #~ msgid ""
4946 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4947 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4948 #~ "supported.\n"
4949 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4950 #~ "\n"
4951 #~ msgstr ""
4952 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
4953 #~ "basın.\n"
4954 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
4955 #~ "desteklenmektedir.\n"
4956 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
4957
4958 #~ msgid "Really delete this timer?"
4959 #~ msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
4960
4961 #~ msgid ""
4962 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4963 #~ "now?"
4964 #~ msgstr ""
4965 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
4966 #~ "misiniz?"
4967
4968 #~ msgid ""
4969 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4970 #~ "restart now?"
4971 #~ msgstr ""
4972 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
4973 #~ "misiniz?"
4974
4975 #~ msgid ""
4976 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4977 #~ "shutdown now?"
4978 #~ msgstr ""
4979 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
4980
4981 #~ msgid "Remounting stick partition..."
4982 #~ msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
4983
4984 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4985 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
4986
4987 #~ msgid "Search"
4988 #~ msgstr "Ara"
4989
4990 #~ msgid "Search for"
4991 #~ msgstr "için Ara"
4992
4993 #~ msgid "Start"
4994 #~ msgstr "Başlama zamanı"
4995
4996 #~ msgid "Step "
4997 #~ msgstr "Adım"
4998
4999 #~ msgid ""
5000 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5001 #~ "\n"
5002 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5003 #~ "\n"
5004 #~ "Please press OK to continue."
5005 #~ msgstr ""
5006 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5007 #~ "hazır.\n"
5008 #~ "\n"
5009 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
5010 #~ "\n"
5011 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
5012
5013 #~ msgid ""
5014 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5015 #~ "\n"
5016 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5017 #~ "\n"
5018 #~ "Please press OK to continue."
5019 #~ msgstr ""
5020 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5021 #~ "hazır.\n"
5022 #~ "\n"
5023 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
5024 #~ "\n"
5025 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
5026
5027 #~ msgid ""
5028 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5029 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5030 #~ msgstr ""
5031 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5032 #~ "hazır.\n"
5033 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
5034
5035 #~ msgid ""
5036 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5037 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
5038 #~ msgstr ""
5039 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5040 #~ "hazır.\n"
5041 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
5042
5043 #~ msgid ""
5044 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5045 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5046 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5047 #~ "the stick!"
5048 #~ msgstr ""
5049 #~ ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj "
5050 #~ "dosyasını sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB "
5051 #~ "bellekten yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan "
5052 #~ "'Down' tuşuna basılı tutun!"
5053
5054 #~ msgid "Title:"
5055 #~ msgstr "Başlık:"
5056
5057 #~ msgid ""
5058 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5059 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5060 #~ "stick out."
5061 #~ msgstr ""
5062 #~ "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
5063 #~ "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen "
5064 #~ "OK tuşuna basın."
5065
5066 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5067 #~ msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
5068
5069 #~ msgid ""
5070 #~ "Welcome.\n"
5071 #~ "\n"
5072 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5073 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5074 #~ "\n"
5075 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5076 #~ msgstr ""
5077 #~ "Hoşgeldiniz.\n"
5078 #~ "\n"
5079 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
5080 #~ "olacaktır.\n"
5081 #~ "\n"
5082 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
5083
5084 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5085 #~ msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
5086
5087 #~ msgid "Year:"
5088 #~ msgstr "Yıl:"
5089
5090 #~ msgid ""
5091 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5092 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5093 #~ "Do you want to define keywords now?"
5094 #~ msgstr ""
5095 #~ "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
5096 #~ "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
5097 #~ "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
5098
5099 #~ msgid ""
5100 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5101 #~ "Please choose what you want to do next."
5102 #~ msgstr ""
5103 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
5104 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
5105
5106 #~ msgid ""
5107 #~ "Your network is restarting.\n"
5108 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5109 #~ msgstr ""
5110 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
5111 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
5112
5113 #~ msgid ""
5114 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5115 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5116 #~ msgstr ""
5117 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5118 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5119 #~ "misiniz?\n"
5120
5121 #~ msgid ""
5122 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5123 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5124 #~ msgstr ""
5125 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5126 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5127 #~ "misiniz?\n"
5128
5129 #~ msgid ""
5130 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5131 #~ "Please choose what you want to do next."
5132 #~ msgstr ""
5133 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
5134 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
5135
5136 #~ msgid "by Exif"
5137 #~ msgstr "Exif'ten al"
5138
5139 #~ msgid "color"
5140 #~ msgstr "renk"
5141
5142 #~ msgid "delete"
5143 #~ msgstr "sil"
5144
5145 #~ msgid "equal to Socket A"
5146 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
5147
5148 #~ msgid "font face"
5149 #~ msgstr "font tipi"
5150
5151 #~ msgid "full /etc directory"
5152 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
5153
5154 #~ msgid "headline"
5155 #~ msgstr "başlık"
5156
5157 #~ msgid "highlighted button"
5158 #~ msgstr "belirtilmiş tuş"
5159
5160 #~ msgid "in..."
5161 #~ msgstr "içinde..."
5162
5163 #~ msgid "minutes and"
5164 #~ msgstr "dakika ve"
5165
5166 #~ msgid "no Picture found"
5167 #~ msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
5168
5169 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5170 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
5171
5172 #~ msgid "rebooting..."
5173 #~ msgstr "yeniden başlatılıyor..."
5174
5175 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5176 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5177
5178 #~ msgid "scan done! No service found!"
5179 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
5180
5181 #~ msgid "scan done! One service found!"
5182 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
5183
5184 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5185 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5186
5187 #~ msgid "seconds."
5188 #~ msgstr "saniye."
5189
5190 #~ msgid "show first tag"
5191 #~ msgstr "ilk etiketi göster"
5192
5193 #~ msgid "show second tag"
5194 #~ msgstr "saniye etiketini göster"
5195
5196 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5197 #~ msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
5198
5199 #~ msgid "text"
5200 #~ msgstr "metin"
5201
5202 #~ msgid "year"
5203 #~ msgstr "yıl"