1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-04-17 14:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-07 22:40+0100\n"
12 "Last-Translator: Jose Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
87 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
88 msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
90 msgid "/var directory"
91 msgstr "directorio /var"
114 msgid "16:10 Letterbox"
117 msgid "16:10 PanScan"
124 msgstr "siempre 16:9"
141 msgid "4:3 Letterbox"
169 msgstr "<desconocido>"
178 "A finished record timer wants to set your\n"
179 "Dreambox to standby. Do that now?"
183 "A finished record timer wants to shut down\n"
184 "your Dreambox. Shutdown now?"
188 "A recording is currently running.\n"
189 "What do you want to do?"
191 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
195 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
196 "configure the positioner."
198 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
199 "intentar configurar el motor."
202 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
203 "start the satfinder."
205 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
206 "intentar el buscardor de satélites."
209 "A sleep timer wants to set your\n"
210 "Dreambox to standby. Do that now?"
214 "A sleep timer wants to shut down\n"
215 "your Dreambox. Shutdown now?"
219 "A timer failed to record!\n"
220 "Disable TV and try again?\n"
222 "¡Ha fallado la grabación!\n"
223 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
235 msgstr "AC3 por defecto"
244 msgstr "Acerca de..."
246 msgid "Activate Picture in Picture"
249 msgid "Activate network settings"
250 msgstr "Activar configuración de red"
256 msgstr "Añadir marca"
258 msgid "Add files to playlist"
259 msgstr "Añadir ficheros a la lista"
264 msgid "Add to bouquet"
265 msgstr "Añadir a la lista"
267 msgid "Add to favourites"
268 msgstr "Añadir a favoritos"
274 msgstr "Después del evento"
277 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
278 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
280 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
281 "únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
295 msgid "Alternative radio mode"
296 msgstr "Modo de radio alternativo"
304 msgid "Ask before shutdown:"
305 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
308 msgstr "Relación de aspecto"
313 msgid "Audio Options..."
314 msgstr "Opciones de sonido..."
319 msgid "Automatic Scan"
320 msgstr "Búsqueda automática"
337 msgid "Backup Location"
338 msgstr "Localización Backup"
343 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
344 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
350 msgstr "Ancho de banda"
359 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
362 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
376 msgid "Cache Thumbnails"
377 msgstr "Cache de Miniaturas"
379 msgid "Call monitoring"
380 msgstr "Llamar a monitorizar"
394 msgid "Change bouquets in quickzap"
395 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
397 msgid "Change pin code"
398 msgstr "Cambiar código pin"
400 msgid "Change service pin"
401 msgstr "Cambiar pin del canal"
403 msgid "Change service pins"
404 msgstr "Cambiar pins del canal"
406 msgid "Change setup pin"
407 msgstr "Cambiar pin de configuración"
412 msgid "Channel Selection"
413 msgstr "Selección de Canal"
418 msgid "Channellist menu"
419 msgstr "Menú lista de canales"
421 msgid "Choose bouquet"
422 msgstr "Elegir lista"
424 msgid "Choose source"
425 msgstr "Elige origen"
430 msgid "Clear before scan"
431 msgstr "Limpiar antes de buscar"
436 msgid "Code rate high"
437 msgstr "Velocidad de código alta"
439 msgid "Code rate low"
440 msgstr "Velocidad de código baja"
443 msgstr "Velocidad de código HP"
446 msgstr "Velocidad de código LP"
449 msgstr "Formato de Color"
451 msgid "Command order"
452 msgstr "Orden de comando"
454 msgid "Committed DiSEqC command"
455 msgstr "Comando DISEqC enviado"
457 msgid "Common Interface"
458 msgstr "Interface común"
460 msgid "Compact Flash"
463 msgid "Compact flash card"
464 msgstr "Tarjeta compact flash"
469 msgid "Configuration Mode"
470 msgstr "Modo Configuración"
473 msgstr "Configurando"
475 msgid "Conflicting timer"
476 msgstr "Grabación en conflict"
478 msgid "Connected to Fritz!Box!"
479 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
481 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
482 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
486 "Connection to Fritz!Box\n"
490 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
494 msgid "Constellation"
495 msgstr "Constelación"
500 msgid "Create movie folder failed"
501 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
503 msgid "Creating partition failed"
504 msgstr "Falló la creación de la partición"
509 msgid "Current version:"
510 msgstr "Versión actual"
513 msgstr "Parametrizar"
518 msgid "Cutlist editor..."
519 msgstr "Editor de listas de corte..."
537 msgstr "Reposo profundo"
546 msgstr "Borrar entrada"
548 msgid "Delete failed!"
549 msgstr "¡Falló el borrado!"
554 msgid "Detected HDD:"
555 msgstr "HDD detectado:"
557 msgid "Detected NIMs:"
558 msgstr "NIMs detectados:"
560 msgid "Device Setup..."
569 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
578 msgid "DiSEqC repeats"
579 msgstr "Repetir DiSEqC"
584 msgid "Disable Picture in Picture"
585 msgstr "Desactivar PiP"
587 msgid "Disable Subtitles"
588 msgstr "Desactivar Subtítulos"
595 "Disconnected from\n"
607 "Do you really want to REMOVE\n"
610 "Seguro que quieres BORRAR\n"
614 msgid "Do you really want to delete %s?"
615 msgstr "¿Seguro que quieres borrar %s?"
618 "Do you really want to download\n"
621 "Seguro que quieres descargar\n"
625 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
626 "All data on the disk will be lost!"
628 "¿Quieres inicializar el disco duro?\n"
629 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
632 "Do you want to backup now?\n"
633 "After pressing OK, please wait!"
635 "¿Quieres hacer un backup ahora?\n"
636 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
638 msgid "Do you want to do a service scan?"
639 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
641 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
642 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
644 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
645 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
647 msgid "Do you want to restore your settings?"
648 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
650 msgid "Do you want to resume this playback?"
651 msgstr "¿Quieres continuar esta reproducción?"
654 "Do you want to update your Dreambox?\n"
655 "After pressing OK, please wait!"
657 "¿Actualizar tu Dreambox?\n"
658 "¡Después de pulsar OK, espere!"
660 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
663 msgid "Do you want to view a tutorial?"
664 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
666 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
667 msgstr "No pare el evento actual antes de desactivar los eventos siguientes"
670 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
671 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
674 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
675 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
677 msgid "Download Plugins"
678 msgstr "Descargar Plugins"
680 msgid "Downloadable new plugins"
681 msgstr "Nuevos plugins descargables"
683 msgid "Downloadable plugins"
684 msgstr "Plugins descargables"
689 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
690 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
698 msgid "EPG Selection"
699 msgstr "Selección EPG"
702 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
703 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
708 msgid "Edit services list"
709 msgstr "Editar la lista de canales"
714 msgid "Enable 5V for active antenna"
715 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
717 msgid "Enable multiple bouquets"
718 msgstr "Habilitar multiples listas"
720 msgid "Enable parental control"
721 msgstr "Activar el control de adultos"
736 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
738 "If you experience any problems please contact\n"
739 "stephan@reichholf.net\n"
741 "© 2006 - Stephan Reichholf"
743 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
745 "Si tiene algún problema contacta con\n"
746 "stephan@reichholf.net\n"
748 "© 2006 - Stephan Reichholf"
750 msgid "Enter main menu..."
751 msgstr "Entra al menú principal..."
753 msgid "Enter the service pin"
754 msgstr "Ponga el pin del canal"
762 msgid "Everything is fine"
763 msgstr "Todo está bien"
765 msgid "Execution Progress:"
766 msgstr "Progreso de ejecución:"
768 msgid "Execution finished!!"
769 msgstr "¡Ejecución terminó!"
772 msgstr "Salir del editor"
774 msgid "Exit the wizard"
775 msgstr "Salir del asistente"
778 msgstr "Salir del asistente"
780 msgid "Extended Setup..."
790 msgstr "DiSEqC Rapido"
813 msgid "Fritz!Box FON IP address"
814 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
817 msgid "Frontprocessor version: %d"
818 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
820 msgid "Function not yet implemented"
821 msgstr "Función no implementada todavía"
824 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
825 "Do you want to Restart the GUI now?"
827 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
828 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
830 msgid "Games / Plugins"
831 msgstr "Juegos / Plugins"
834 msgstr "Puerta de enlace"
842 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
843 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
848 msgid "Goto position"
849 msgstr "Ir a la posición"
851 msgid "Guard Interval"
852 msgstr "Intervalo de guarda"
854 msgid "Guard interval mode"
855 msgstr "Modo intervalo seguro"
860 msgid "Harddisk setup"
861 msgstr "Configuración de disco duro"
863 msgid "Harddisk standby after"
864 msgstr "Disco duro en reposo después"
866 msgid "Hierarchy Information"
867 msgstr "Información de jerarquía"
869 msgid "Hierarchy mode"
870 msgstr "Modo jerárquico"
872 msgid "How many minutes do you want to record?"
873 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
879 msgstr "Dirección IP"
885 "If you see this, something is wrong with\n"
886 "your scart connection. Press OK to return."
888 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
889 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
891 msgid "Image-Upgrade"
892 msgstr "Actualización-Imagen"
895 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
896 msgstr "Para poder para grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
898 msgid "Increased voltage"
899 msgstr "Voltage incrementado"
905 msgstr "Barra de información"
907 msgid "Infobar timeout"
908 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
916 msgid "Initialization..."
917 msgstr "Inicialización..."
922 msgid "Initializing Harddisk..."
923 msgstr "Inicializando Disco duro..."
931 msgid "Installing Software..."
932 msgstr "Instalando Software..."
934 msgid "Instant Record..."
935 msgstr "Grabación instantánea..."
937 msgid "Internal Flash"
938 msgstr "Flash Interna"
943 msgid "Invert display"
944 msgstr "Visualización invertida"
950 msgstr "Mapa del teclado"
952 msgid "Keyboard Setup"
953 msgstr "Configurar Teclado"
956 msgstr "Mapa de teclado"
959 msgstr "Configurar LCD"
973 msgid "Language selection"
974 msgstr "Selección de idioma"
989 msgstr "Límite oeste"
992 msgstr "Quitar límites"
997 msgid "List of Storage Devices"
998 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1004 msgstr "Tarjeta MMC"
1010 msgstr "Menú principal"
1013 msgstr "Menú principal"
1015 msgid "Make this mark an 'in' point"
1016 msgstr "Hacer esta marca con un punto de entrada"
1018 msgid "Make this mark an 'out' point"
1019 msgstr "Hacer esta marca con un punto de salida"
1021 msgid "Make this mark just a mark"
1022 msgstr "Hacer esta marca normal"
1025 msgstr "Búsqueda Manual"
1027 msgid "Manual transponder"
1028 msgstr "Transpondedor manual"
1030 msgid "Margin after record"
1031 msgstr "Margen después de grabar"
1033 msgid "Margin before record (minutes)"
1034 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1036 msgid "Media player"
1037 msgstr "Reproductor"
1040 msgstr "Reproductor"
1069 msgid "Mount failed"
1070 msgstr "Falló el mount"
1072 msgid "Move Picture in Picture"
1076 msgstr "Mover al este"
1079 msgstr "Mover al oeste"
1082 msgstr "Menú de Películas"
1085 msgstr "EPG Múltiple"
1087 msgid "Multiple service support"
1088 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1118 msgid "Nameserver %d"
1121 msgid "Nameserver Setup"
1124 msgid "Nameserver Setup..."
1130 msgid "Network Mount"
1133 msgid "Network Setup"
1134 msgstr "Configuración de la red"
1136 msgid "Network scan"
1137 msgstr "Escanear red"
1139 msgid "Network setup"
1140 msgstr "Configuración de red"
1151 msgid "New version:"
1152 msgstr "Nueva versión:"
1160 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1161 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1163 msgid "No backup needed"
1164 msgstr "No es necesario el backup"
1167 "No data on transponder!\n"
1168 "(Timeout reading PAT)"
1170 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1171 "(Fin de tiempo leyendo PAT)"
1173 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1174 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1176 msgid "No free tuner!"
1177 msgstr "No hay sintonizador libre"
1180 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1182 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede chequear la red y probar "
1185 msgid "No positioner capable frontend found."
1186 msgstr "No he encontado motor capaz"
1188 msgid "No satellite frontend found!!"
1189 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1191 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1192 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1195 "No valid service PIN found!\n"
1196 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1197 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1201 "No valid setup PIN found!\n"
1202 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1203 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1206 msgid "No, do nothing."
1207 msgstr "No hacer nada"
1209 msgid "No, just start my dreambox"
1210 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1212 msgid "No, scan later manually"
1213 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1225 "Nothing to scan!\n"
1226 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1229 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1232 msgstr "Reproduciendo ahora"
1237 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1238 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1240 msgid "OSD Settings"
1241 msgstr "Configurar OSD"
1252 msgid "Online-Upgrade"
1253 msgstr "Actualización-Online"
1255 msgid "Orbital Position"
1256 msgstr "Posición Orbital"
1267 msgid "Package list update"
1268 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1270 msgid "Packet management"
1271 msgstr "Manejo de paquete"
1276 msgid "Parental control"
1277 msgstr "Control de adultos"
1279 msgid "Parental control services Editor"
1280 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1282 msgid "Parental control setup"
1283 msgstr "Configuración del control de adultos"
1285 msgid "Parental control type"
1286 msgstr "Tipo de control de adultos"
1291 msgid "Pin code needed"
1292 msgstr "Necesario código pin"
1294 msgid "Play recorded movies..."
1295 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1297 msgid "Please choose an extension..."
1298 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1300 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1303 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1304 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1306 msgid "Please enter a name for the new marker"
1307 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1309 msgid "Please enter the correct pin code"
1310 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1312 msgid "Please enter the old pin code"
1313 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1315 msgid "Please press OK!"
1316 msgstr "Por favor, pulse OK"
1318 msgid "Please select a subservice to record..."
1319 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio a grabar..."
1321 msgid "Please select a subservice..."
1322 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio..."
1324 msgid "Please select keyword to filter..."
1325 msgstr "Por favor selecciones una palabra para filtrar..."
1327 msgid "Please set up tuner B"
1328 msgstr "Por favor, configure tuner B"
1331 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1332 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1333 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1335 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1336 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1337 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1339 msgid "Please wait... Loading list..."
1340 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1342 msgid "Plugin browser"
1343 msgstr "Plugin navegador"
1348 msgid "Polarization"
1349 msgstr "Polarización"
1366 msgid "Positioner fine movement"
1367 msgstr "Movimiento del motor fino"
1369 msgid "Positioner movement"
1370 msgstr "Movimiento del motor"
1372 msgid "Positioner setup"
1373 msgstr "Configuración del motor"
1375 msgid "Positioner storage"
1376 msgstr "Almacenar motor"
1378 msgid "Predefined transponder"
1379 msgstr "Transpondedor predefinido"
1381 msgid "Preparing... Please wait"
1382 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1384 msgid "Press OK to activate the settings."
1385 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1387 msgid "Press OK to scan"
1388 msgstr "Pulse OK para buscar"
1390 msgid "Press OK to start the scan"
1391 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1396 msgid "Protect services"
1397 msgstr "Proteger canales"
1399 msgid "Protect setup"
1400 msgstr "Proteger configuración"
1406 msgstr "Proveedores"
1412 msgstr "Zapeo rápido"
1423 msgid "RSS Feed URI"
1424 msgstr "URI de la fuente RSS"
1429 msgid "Really close without saving settings?"
1430 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1432 msgid "Really delete done timers?"
1433 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1435 msgid "Really delete this timer?"
1436 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1438 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1439 msgstr "¿Quieres salir del zapeo rápido de subservicios?"
1441 msgid "Reception Settings"
1442 msgstr "Configuración de Recepción"
1447 msgid "Recorded files..."
1448 msgstr "Ficheros grabados..."
1454 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really reboot "
1459 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really restart "
1464 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really shutdown "
1468 msgid "Recordings always have priority"
1469 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1471 msgid "Reenter new pin"
1472 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1474 msgid "Remove Plugins"
1475 msgstr "Borrar Plugins"
1477 msgid "Remove a mark"
1478 msgstr "Borrar una marca"
1480 msgid "Remove plugins"
1481 msgstr "Borrar plugins"
1487 msgstr "Tipo de repetición"
1489 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1490 msgstr "Repitiendo el la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1492 msgid "Replace current playlist"
1493 msgstr "Reemplazar la actual lista"
1501 msgid "Restart GUI now?"
1502 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1508 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1511 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1512 "configuración ahora."
1532 msgid "Sat / Dish Setup"
1533 msgstr "Sat / Config Ant"
1538 msgid "Satellite Equipment Setup"
1545 msgstr "Buscador de satélites"
1550 msgid "Scaling Mode"
1551 msgstr "Modo de búsqueda"
1554 msgstr "Escanear NIM"
1557 msgstr "Buscar este"
1560 msgstr "Buscar oeste"
1566 msgstr "Seleccionar disco duro"
1568 msgid "Select Network Adapter"
1571 msgid "Select a movie"
1572 msgstr "Seleccionar una película"
1574 msgid "Select audio mode"
1575 msgstr "Seleccionar modo audio"
1577 msgid "Select audio track"
1578 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1580 msgid "Select channel to record from"
1581 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1583 msgid "Sequence repeat"
1584 msgstr "Repetir secuencia"
1589 msgid "Service Scan"
1590 msgstr "Búsqueda de canal"
1592 msgid "Service Searching"
1593 msgstr "Buscando Canal"
1595 msgid "Service has been added to the favourites."
1596 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1598 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1599 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
1602 "Service invalid!\n"
1603 "(Timeout reading PMT)"
1605 "¡Canal no válido!\n"
1606 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
1609 "Service not found!\n"
1610 "(SID not found in PAT)"
1612 "¡Canal no encontrado!\n"
1613 "(SID no encontrado en el PAT)"
1615 msgid "Service scan"
1616 msgstr "Buscar canales"
1618 msgid "Service scan type needed"
1619 msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
1622 msgstr "Info del canal"
1628 msgstr "Límites activados"
1631 msgstr "Configuraciones"
1636 msgid "Show infobar on channel change"
1637 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1639 msgid "Show infobar on event change"
1642 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1643 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1645 msgid "Show positioner movement"
1646 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1648 msgid "Show services beginning with"
1649 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1651 msgid "Show the radio player..."
1652 msgstr "Reproductor de radio..."
1654 msgid "Show the tv player..."
1655 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1657 msgid "Shutdown Dreambox after"
1658 msgstr "Apagar Dreambox después"
1663 msgid "Similar broadcasts:"
1664 msgstr "Emisiones similares:"
1670 msgstr "EPG Sencillo"
1672 msgid "Single satellite"
1673 msgstr "Satélite único"
1675 msgid "Single transponder"
1676 msgstr "Transponder único"
1679 msgstr "Apagado automático"
1681 msgid "Sleep timer action:"
1682 msgstr "Acción del apagado automático:"
1684 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1685 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
1693 msgid "Some plugins are not available:\n"
1694 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
1696 msgid "Somewhere else"
1697 msgstr "En alguna parte"
1700 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1702 "Please choose an other one."
1704 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1706 "Por favor, elige otro."
1711 msgid "Soundcarrier"
1712 msgstr "Portadora de sonido"
1723 msgid "Standby / Restart"
1724 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1729 msgid "Start recording?"
1730 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1736 msgstr "Comenzar asistente"
1753 msgid "Stop Timeshift?"
1754 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1756 msgid "Stop current event and disable coming events"
1757 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
1759 msgid "Stop current event but not coming events"
1760 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
1762 msgid "Stop playing this movie?"
1763 msgstr "¿Parar reproducción de esta película?"
1765 msgid "Store position"
1766 msgstr "Almacenar posición"
1768 msgid "Stored position"
1769 msgstr "Posición almacenada"
1771 msgid "Subservice list..."
1772 msgstr "Lista de subservicios..."
1775 msgstr "Subservicios"
1777 msgid "Subtitle selection"
1778 msgstr "Selección de subtítulo"
1789 msgid "Swap Services"
1790 msgstr "Intecambiar Canales"
1795 msgid "Switch to next subservice"
1796 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
1798 msgid "Switch to previous subservice"
1799 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
1802 msgstr "Velocidad de símbolo"
1805 msgstr "Velocidad de símbolo"
1811 msgstr "Sistema de TV"
1816 msgid "Terrestrial provider"
1817 msgstr "Proveedor terrestre"
1822 msgid "Test-Messagebox?"
1823 msgstr "¿Testear-Messagebox?"
1826 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1827 "Please press OK to start using you Dreambox."
1829 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
1830 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
1832 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1833 msgstr "Backup ha fallado. Elige una localización diferente para el backup."
1835 msgid "The pin code has been changed successfully."
1836 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
1838 msgid "The pin code you entered is wrong."
1839 msgstr "El pin introducido no es correcto."
1841 msgid "The pin codes you entered are different."
1842 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
1844 msgid "The sleep timer has been activated."
1845 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
1847 msgid "The sleep timer has been disabled."
1851 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1853 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quieres hacer el backup "
1856 msgid "The wizard is finished now."
1857 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
1859 msgid "This is step number 2."
1860 msgstr "Este es el paso número 2."
1862 msgid "This is unsupported at the moment."
1863 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
1880 msgid "Time/Date Input"
1881 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
1887 msgstr "Editar Programación"
1889 msgid "Timer Editor"
1890 msgstr "Editor de Grabaciones"
1893 msgstr "Tipo de grabación"
1899 msgstr "Log de grabación"
1901 msgid "Timer sanity error"
1902 msgstr "Error de grabación sanity"
1904 msgid "Timer selection"
1905 msgstr "Selección de grabación"
1907 msgid "Timer status:"
1908 msgstr "Estado de la grabación:"
1913 msgid "Timeshift not possible!"
1914 msgstr "¡Pausa no posible!"
1917 msgstr "Zona horaria"
1931 msgid "Toneburst A/B"
1934 msgid "Transmission Mode"
1935 msgstr "Modo de trasmisión"
1937 msgid "Transmission mode"
1938 msgstr "Modo trasmisión"
1941 msgstr "Transpondedor"
1943 msgid "Transponder Type"
1944 msgstr "Tipo de Transpondedor"
1946 msgid "Transpondertype"
1947 msgstr "Tipo de Transpondedor"
1950 msgstr "Intentos que quedan:"
1961 msgid "Tune failed!"
1962 msgstr "¡Falló la sintonización!"
1965 msgstr "Sintonizador"
1968 msgstr "Slot del sintonizador"
1970 msgid "Tuner configuration"
1971 msgstr "Configuracion sintonizador"
1973 msgid "Tuner status"
1974 msgstr "Estado del sintonizador"
1982 msgid "Type of scan"
1983 msgstr "Tipo de búsqueda"
1992 msgstr "Memoria USB"
1995 "Unable to initialize harddisk.\n"
1996 "Please refer to the user manual.\n"
1999 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2000 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
2003 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2004 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2006 msgid "Universal LNB"
2007 msgstr "LNB Universal"
2009 msgid "Unmount failed"
2010 msgstr "Falló el desmonte"
2012 msgid "Updates your receiver's software"
2013 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2015 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2016 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2018 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2019 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2021 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2022 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2025 msgstr "Actualizando"
2027 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2028 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2033 msgid "Use a gateway"
2036 msgid "Use power measurement"
2037 msgstr "Usar medida de potencia"
2040 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2042 "Please set up tuner A"
2044 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2046 "Por favor configure tuner A"
2049 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2052 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2053 "Después, pulse OK."
2055 msgid "Use usals for this sat"
2056 msgstr "Usar usals para este sat"
2058 msgid "Use wizard to set up basic features"
2059 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2061 msgid "User defined"
2062 msgstr "Definido por el usuario"
2065 msgstr "Cambiar a VCR"
2068 msgstr "Euroconector VCR"
2070 msgid "View Rass interactive..."
2073 msgid "View teletext..."
2074 msgstr "Ver teletexto..."
2076 msgid "Voltage mode"
2077 msgstr "Modo voltaje"
2098 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2099 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2100 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2102 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
2103 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2104 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2105 "cómo actualizar el firmware."
2110 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2111 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2115 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2117 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2122 msgid "What do you want to scan?"
2123 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2125 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2126 msgstr "¿Donde quieres backup tu configuración?"
2137 msgid "Yes, backup my settings!"
2138 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2140 msgid "Yes, do a manual scan now"
2141 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2143 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2144 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2146 msgid "Yes, do another manual scan now"
2147 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2149 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2150 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2152 msgid "Yes, restore the settings now"
2153 msgstr "Si, restaura la configuración ahora"
2155 msgid "Yes, view the tutorial"
2156 msgstr "Si, ver el tutorial"
2158 msgid "You cannot delete this!"
2159 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2162 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2163 "harddisk is not an option for you."
2165 "No parece que tengas disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a tu disco "
2166 "no es una opción para ti."
2169 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2170 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2171 "to the harddisk!\n"
2172 "Please press OK to start the backup now."
2174 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2175 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2176 "backup al disco duro!\n"
2177 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2180 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2181 "Please press OK to start the backup now."
2183 "Has elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a tu disco duro!\n"
2184 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2187 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2190 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comentar el backup "
2193 msgid "You have to wait for"
2194 msgstr "Tiene que esperar para"
2197 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2198 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2199 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2200 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2203 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2204 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2205 "Tu dreambox será apagado. Después, realiza las instrucciones del sitio web, "
2206 "y tu firmware preguntará actualizar tu configuración."
2209 "You need to define some keywords first!\n"
2210 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2211 "Do you want to define keywords now?"
2215 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2217 "Do you want to set the pin now?"
2219 "Necesita poner un código pin y ocultarlo de sus niños.\n"
2221 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2223 msgid "You selected a playlist"
2224 msgstr "Seleccionó una lista"
2227 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2230 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2233 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2234 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2237 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2240 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, chequéelo y pruebe de "
2244 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2245 "Press OK to start upgrade."
2247 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2248 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2250 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2251 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2253 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2254 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2256 msgid "[alternative edit]"
2257 msgstr "[edición alternativa]"
2259 msgid "[bouquet edit]"
2260 msgstr "[editar lista]"
2262 msgid "[favourite edit]"
2263 msgstr "[editar favoritos]"
2266 msgstr "[modo mover]"
2268 msgid "abort alternatives edit"
2269 msgstr "abortar la edición alternativa"
2271 msgid "abort bouquet edit"
2272 msgstr "abortar la edición de listas"
2274 msgid "abort favourites edit"
2275 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2277 msgid "about to start"
2278 msgstr "para comenzar"
2280 msgid "add alternatives"
2281 msgstr "añadir alternativas"
2284 msgstr "añadir lista"
2286 msgid "add directory to playlist"
2287 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2289 msgid "add file to playlist"
2290 msgstr "añadir fichero a la lista"
2293 msgstr "añadir marcador"
2295 msgid "add recording (enter recording duration)"
2296 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2298 msgid "add recording (indefinitely)"
2299 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2301 msgid "add recording (stop after current event)"
2302 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2304 msgid "add service to bouquet"
2305 msgstr "añadir canal a la lista"
2307 msgid "add service to favourites"
2308 msgstr "añadir canal a favoritos"
2310 msgid "add to parental protection"
2311 msgstr "añadir protección de adultos"
2317 "are you sure you want to restore\n"
2318 "following backup:\n"
2320 "está seguro que quiere restaurar\n"
2321 "el siguiente backup:\n"
2330 msgstr "lista negra"
2335 msgid "change recording (duration)"
2336 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2338 msgid "circular left"
2339 msgstr "circular izda"
2341 msgid "circular right"
2342 msgstr "circular dcha"
2344 msgid "clear playlist"
2345 msgstr "limpiar lista"
2351 msgstr "menú config"
2356 msgid "copy to bouquets"
2357 msgstr "copiar a listas"
2360 msgstr "diariamente"
2366 msgstr "borrar corte"
2374 msgid "disable move mode"
2375 msgstr "quitar modo movimiento"
2377 msgid "do not change"
2381 msgstr "no hacer nada"
2383 msgid "don't record"
2389 msgid "edit alternatives"
2390 msgstr "editar alternativas"
2392 msgid "empty/unknown"
2393 msgstr "vacío/desconocido"
2398 msgid "enable bouquet edit"
2399 msgstr "habilitar edición de lista"
2401 msgid "enable favourite edit"
2402 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2404 msgid "enable move mode"
2405 msgstr "habilitar modo movimiento"
2407 msgid "end alternatives edit"
2408 msgstr "terminar edición de alternativas"
2410 msgid "end bouquet edit"
2411 msgstr "fin de edición de listas"
2413 msgid "end cut here"
2414 msgstr "terminar corte aquí"
2416 msgid "end favourites edit"
2417 msgstr "fin edición de favoritos"
2419 msgid "equal to Socket A"
2420 msgstr "igual al socket A"
2422 msgid "free diskspace"
2423 msgstr "espacio libre en disco"
2425 msgid "full /etc directory"
2426 msgstr "todo el directorio /etc"
2428 msgid "go to deep standby"
2429 msgstr "ir a pausa profunda"
2431 msgid "go to standby"
2434 msgid "hear radio..."
2435 msgstr "escuchar radio..."
2441 msgstr "ocultar reproductor"
2459 msgstr "iniciar módulo"
2461 msgid "insert mark here"
2462 msgstr "insertar marca aquí"
2464 msgid "leave movie player..."
2465 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2476 msgid "loopthrough to socket A"
2477 msgstr "conectado al socket A"
2500 msgid "next channel"
2501 msgstr "canal siguiente"
2503 msgid "next channel in history"
2504 msgstr "canal siguiente en historia"
2509 msgid "no HDD found"
2510 msgstr "disco no encontrado"
2512 msgid "no Picture found"
2513 msgstr "no he encontado la Foto"
2515 msgid "no module found"
2516 msgstr "módulo no encontrado"
2522 msgstr "no tiempo cumplido"
2528 msgstr "no bloqueado"
2530 msgid "nothing connected"
2531 msgstr "nada conectado"
2542 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2543 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2545 msgid "open servicelist"
2546 msgstr "abrir lista de canales"
2548 msgid "open servicelist(down)"
2549 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2551 msgid "open servicelist(up)"
2552 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2560 msgid "please press OK when ready"
2561 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2563 msgid "please wait, loading picture..."
2564 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
2566 msgid "previous channel"
2567 msgstr "canal anterior"
2569 msgid "previous channel in history"
2570 msgstr "canal anterior en historia"
2575 msgid "recording..."
2576 msgstr "grabando..."
2578 msgid "remove after this position"
2579 msgstr "borrar después de esta posición"
2581 msgid "remove all alternatives"
2582 msgstr "borrar todas alternativas"
2584 msgid "remove all new found flags"
2585 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2587 msgid "remove before this position"
2588 msgstr "borrar antes de esta posición"
2590 msgid "remove entry"
2591 msgstr "eliminar entrada"
2593 msgid "remove from parental protection"
2594 msgstr "quitar la protección de adultos"
2596 msgid "remove new found flag"
2597 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2599 msgid "remove this mark"
2600 msgstr "borrar esta marca"
2611 "%d services found!"
2613 "¡búsqueda hecha!\n"
2614 "¡%d canales encontrados!"
2620 "¡búsqueda hecha!\n"
2621 "¡Ningún canal encontrado!"
2625 "One service found!"
2627 "¡búsqueda hecha!\n"
2628 "¡Un canal encontrado!"
2632 "scan in progress - %d %% done!\n"
2633 "%d services found!"
2635 "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
2636 "%d canales encontrados!"
2639 msgstr "estado de la búsqueda"
2644 msgid "second cable of motorized LNB"
2645 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2654 msgstr "seleccionar Slot"
2657 msgstr "pin del canal"
2660 msgstr "pin de configuración"
2663 msgstr "mostrar EPG..."
2665 msgid "show alternatives"
2666 msgstr "mostrar alternativas"
2668 msgid "show event details"
2669 msgstr "mostrar detalles del evento"
2671 msgid "show transponder info"
2672 msgstr "mostrar info del transpondedor"
2680 msgid "skip backward"
2681 msgstr "saltar adelante"
2683 msgid "skip forward"
2684 msgstr "saltar atrás"
2689 msgid "start cut here"
2690 msgstr "comenzar corte aquí"
2692 msgid "start timeshift"
2693 msgstr "comenzar pausa"
2698 msgid "stop recording"
2699 msgstr "parar grabación"
2701 msgid "stop timeshift"
2702 msgstr "parar pausa"
2704 msgid "switch to filelist"
2705 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
2707 msgid "switch to playlist"
2708 msgstr "cambiar a lista"
2713 msgid "this recording"
2714 msgstr "esta grabación"
2716 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2717 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
2719 msgid "unknown service"
2720 msgstr "servicio desconocido"
2722 msgid "until restart"
2723 msgstr "hasta reiniciar"
2725 msgid "user defined"
2726 msgstr "definido por el usuario"
2731 msgid "view extensions..."
2732 msgstr "ver extensiones..."
2734 msgid "view recordings..."
2735 msgstr "ver grabaciones..."
2737 msgid "wait for ci..."
2738 msgstr "esperar al ci..."
2744 msgstr "semanalmente"
2747 msgstr "lista blanca"
2752 msgid "yes (keep feeds)"
2753 msgstr "si (conserva fuentes)"
2756 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2757 "assistance before rebooting your dreambox."
2759 "su dreambox puede no estar usable. Por favor, consulte el manual para más "
2760 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
2769 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
2770 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
2772 #~ "El apagado automático quiere poner si\n"
2773 #~ "Dreambox en reposo. ¿Hacerlo ahora?"
2776 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
2777 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
2779 #~ "El apagado automático quiere apagar\n"
2780 #~ "su Dreambox. ¿Apagarlo ahora?"