fcbf66339706816e0421b50cb2527f1a476b7396
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-04-17 14:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-07 22:40+0100\n"
12 "Last-Translator: Jose Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
28
29 msgid "\"?"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#000000"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#003258"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#0064c7"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#33294a6b"
42 msgstr ""
43
44 msgid "#389416"
45 msgstr ""
46
47 msgid "#77ffffff"
48 msgstr ""
49
50 msgid "#80000000"
51 msgstr ""
52
53 msgid "#bab329"
54 msgstr ""
55
56 msgid "#f23d21"
57 msgstr ""
58
59 msgid "#ffffff"
60 msgstr ""
61
62 msgid "#ffffffff"
63 msgstr ""
64
65 #, python-format
66 msgid "%d min"
67 msgstr ""
68
69 msgid "%d.%B %Y"
70 msgstr ""
71
72 #, python-format
73 msgid ""
74 "%s\n"
75 "(%s, %d MB free)"
76 msgstr ""
77 "%s\n"
78 "(%s, %d MB libres)"
79
80 #, python-format
81 msgid "%s (%s)\n"
82 msgstr ""
83
84 msgid "(ZAP)"
85 msgstr "(ZAPEAR)"
86
87 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
88 msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
89
90 msgid "/var directory"
91 msgstr "directorio /var"
92
93 msgid "0"
94 msgstr ""
95
96 msgid "1"
97 msgstr ""
98
99 msgid "1.0"
100 msgstr ""
101
102 msgid "1.1"
103 msgstr ""
104
105 msgid "1.2"
106 msgstr ""
107
108 msgid "12V output"
109 msgstr ""
110
111 msgid "13 V"
112 msgstr ""
113
114 msgid "16:10 Letterbox"
115 msgstr ""
116
117 msgid "16:10 PanScan"
118 msgstr ""
119
120 msgid "16:9"
121 msgstr ""
122
123 msgid "16:9 always"
124 msgstr "siempre 16:9"
125
126 msgid "18 V"
127 msgstr ""
128
129 msgid "2"
130 msgstr ""
131
132 msgid "3"
133 msgstr ""
134
135 msgid "30 minutes"
136 msgstr "30 minutos"
137
138 msgid "4"
139 msgstr ""
140
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr ""
143
144 msgid "4:3 PanScan"
145 msgstr ""
146
147 msgid "5"
148 msgstr ""
149
150 msgid "5 minutes"
151 msgstr "5 minutos"
152
153 msgid "6"
154 msgstr ""
155
156 msgid "60 minutes"
157 msgstr "60 minutos"
158
159 msgid "7"
160 msgstr ""
161
162 msgid "8"
163 msgstr ""
164
165 msgid "9"
166 msgstr ""
167
168 msgid "<unknown>"
169 msgstr "<desconocido>"
170
171 msgid "??"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A"
175 msgstr ""
176
177 msgid ""
178 "A finished record timer wants to set your\n"
179 "Dreambox to standby. Do that now?"
180 msgstr ""
181
182 msgid ""
183 "A finished record timer wants to shut down\n"
184 "your Dreambox. Shutdown now?"
185 msgstr ""
186
187 msgid ""
188 "A recording is currently running.\n"
189 "What do you want to do?"
190 msgstr ""
191 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
192 "¿Qué quiere hacer?"
193
194 msgid ""
195 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
196 "configure the positioner."
197 msgstr ""
198 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
199 "intentar configurar el motor."
200
201 msgid ""
202 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
203 "start the satfinder."
204 msgstr ""
205 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
206 "intentar el buscardor de satélites."
207
208 msgid ""
209 "A sleep timer wants to set your\n"
210 "Dreambox to standby. Do that now?"
211 msgstr ""
212
213 msgid ""
214 "A sleep timer wants to shut down\n"
215 "your Dreambox. Shutdown now?"
216 msgstr ""
217
218 msgid ""
219 "A timer failed to record!\n"
220 "Disable TV and try again?\n"
221 msgstr ""
222 "¡Ha fallado la grabación!\n"
223 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
224
225 msgid "A/V Settings"
226 msgstr "Config A/V"
227
228 msgid "AA"
229 msgstr ""
230
231 msgid "AB"
232 msgstr ""
233
234 msgid "AC3 default"
235 msgstr "AC3 por defecto"
236
237 msgid "AGC:"
238 msgstr ""
239
240 msgid "About"
241 msgstr "Acerca de"
242
243 msgid "About..."
244 msgstr "Acerca de..."
245
246 msgid "Activate Picture in Picture"
247 msgstr "Activar PiP"
248
249 msgid "Activate network settings"
250 msgstr "Activar configuración de red"
251
252 msgid "Add"
253 msgstr "Añadir"
254
255 msgid "Add a mark"
256 msgstr "Añadir marca"
257
258 msgid "Add files to playlist"
259 msgstr "Añadir ficheros a la lista"
260
261 msgid "Add timer"
262 msgstr "Grabar"
263
264 msgid "Add to bouquet"
265 msgstr "Añadir a la lista"
266
267 msgid "Add to favourites"
268 msgstr "Añadir a favoritos"
269
270 msgid "Advanced"
271 msgstr "Avanzado"
272
273 msgid "After event"
274 msgstr "Después del evento"
275
276 msgid ""
277 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
278 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
279 msgstr ""
280 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
281 "únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
282
283 msgid "Album:"
284 msgstr ""
285
286 msgid "All"
287 msgstr "Todo"
288
289 msgid "All..."
290 msgstr "Todo..."
291
292 msgid "Alpha"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Alternative radio mode"
296 msgstr "Modo de radio alternativo"
297
298 msgid "Arabic"
299 msgstr "Arábigo"
300
301 msgid "Artist:"
302 msgstr "Artista:"
303
304 msgid "Ask before shutdown:"
305 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
306
307 msgid "Aspect Ratio"
308 msgstr "Relación de aspecto"
309
310 msgid "Audio"
311 msgstr "Sonido"
312
313 msgid "Audio Options..."
314 msgstr "Opciones de sonido..."
315
316 msgid "Auto"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Automatic Scan"
320 msgstr "Búsqueda automática"
321
322 msgid "B"
323 msgstr ""
324
325 msgid "BA"
326 msgstr ""
327
328 msgid "BB"
329 msgstr ""
330
331 msgid "BER:"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Backup"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Backup Location"
338 msgstr "Localización Backup"
339
340 msgid "Backup Mode"
341 msgstr "Modo Backup"
342
343 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
344 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
345
346 msgid "Band"
347 msgstr "Banda"
348
349 msgid "Bandwidth"
350 msgstr "Ancho de banda"
351
352 msgid "Brightness"
353 msgstr "Brillo"
354
355 msgid "Bus: "
356 msgstr ""
357
358 msgid ""
359 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
360 "displayed."
361 msgstr ""
362 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
363
364 msgid "C-Band"
365 msgstr "Banda-C"
366
367 msgid "CF Drive"
368 msgstr "Unidad CF"
369
370 msgid "CVBS"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Cable"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Cache Thumbnails"
377 msgstr "Cache de Miniaturas"
378
379 msgid "Call monitoring"
380 msgstr "Llamar a monitorizar"
381
382 msgid "Cancel"
383 msgstr "Cancelar"
384
385 msgid "Capacity: "
386 msgstr "Capacidad: "
387
388 msgid "Card"
389 msgstr "Tarjeta"
390
391 msgid "Catalan"
392 msgstr "Catalán"
393
394 msgid "Change bouquets in quickzap"
395 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
396
397 msgid "Change pin code"
398 msgstr "Cambiar código pin"
399
400 msgid "Change service pin"
401 msgstr "Cambiar pin del canal"
402
403 msgid "Change service pins"
404 msgstr "Cambiar pins del canal"
405
406 msgid "Change setup pin"
407 msgstr "Cambiar pin de configuración"
408
409 msgid "Channel"
410 msgstr "Canal"
411
412 msgid "Channel Selection"
413 msgstr "Selección de Canal"
414
415 msgid "Channel:"
416 msgstr "Canal:"
417
418 msgid "Channellist menu"
419 msgstr "Menú lista de canales"
420
421 msgid "Choose bouquet"
422 msgstr "Elegir lista"
423
424 msgid "Choose source"
425 msgstr "Elige origen"
426
427 msgid "Cleanup"
428 msgstr "Limpiar"
429
430 msgid "Clear before scan"
431 msgstr "Limpiar antes de buscar"
432
433 msgid "Clear log"
434 msgstr "Borrar log"
435
436 msgid "Code rate high"
437 msgstr "Velocidad de código alta"
438
439 msgid "Code rate low"
440 msgstr "Velocidad de código baja"
441
442 msgid "Coderate HP"
443 msgstr "Velocidad de código HP"
444
445 msgid "Coderate LP"
446 msgstr "Velocidad de código LP"
447
448 msgid "Color Format"
449 msgstr "Formato de Color"
450
451 msgid "Command order"
452 msgstr "Orden de comando"
453
454 msgid "Committed DiSEqC command"
455 msgstr "Comando DISEqC enviado"
456
457 msgid "Common Interface"
458 msgstr "Interface común"
459
460 msgid "Compact Flash"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Compact flash card"
464 msgstr "Tarjeta compact flash"
465
466 msgid "Complete"
467 msgstr "Completado"
468
469 msgid "Configuration Mode"
470 msgstr "Modo Configuración"
471
472 msgid "Configuring"
473 msgstr "Configurando"
474
475 msgid "Conflicting timer"
476 msgstr "Grabación en conflict"
477
478 msgid "Connected to Fritz!Box!"
479 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
480
481 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
482 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
483
484 #, python-format
485 msgid ""
486 "Connection to Fritz!Box\n"
487 "failed! (%s)\n"
488 "retrying..."
489 msgstr ""
490 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
491 "falló! (%s)\n"
492 "reintentando..."
493
494 msgid "Constellation"
495 msgstr "Constelación"
496
497 msgid "Contrast"
498 msgstr "Contraste"
499
500 msgid "Create movie folder failed"
501 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
502
503 msgid "Creating partition failed"
504 msgstr "Falló la creación de la partición"
505
506 msgid "Croatian"
507 msgstr "Croata"
508
509 msgid "Current version:"
510 msgstr "Versión actual"
511
512 msgid "Customize"
513 msgstr "Parametrizar"
514
515 msgid "Cut"
516 msgstr "Cortar"
517
518 msgid "Cutlist editor..."
519 msgstr "Editor de listas de corte..."
520
521 msgid "Czech"
522 msgstr "Checo"
523
524 msgid "DVB-S"
525 msgstr ""
526
527 msgid "DVB-S2"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Danish"
531 msgstr "Danés"
532
533 msgid "Date"
534 msgstr "Fecha"
535
536 msgid "Deep Standby"
537 msgstr "Reposo profundo"
538
539 msgid "Delay"
540 msgstr "Retardo"
541
542 msgid "Delete"
543 msgstr "Borrar"
544
545 msgid "Delete entry"
546 msgstr "Borrar entrada"
547
548 msgid "Delete failed!"
549 msgstr "¡Falló el borrado!"
550
551 msgid "Description"
552 msgstr "Descripción"
553
554 msgid "Detected HDD:"
555 msgstr "HDD detectado:"
556
557 msgid "Detected NIMs:"
558 msgstr "NIMs detectados:"
559
560 msgid "Device Setup..."
561 msgstr ""
562
563 msgid "DiSEqC"
564 msgstr ""
565
566 msgid "DiSEqC A/B"
567 msgstr ""
568
569 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
570 msgstr ""
571
572 msgid "DiSEqC Mode"
573 msgstr "Modo DiSEqC"
574
575 msgid "DiSEqC mode"
576 msgstr "modo DiSEqC"
577
578 msgid "DiSEqC repeats"
579 msgstr "Repetir DiSEqC"
580
581 msgid "Disable"
582 msgstr "Desabilitar"
583
584 msgid "Disable Picture in Picture"
585 msgstr "Desactivar PiP"
586
587 msgid "Disable Subtitles"
588 msgstr "Desactivar Subtítulos"
589
590 msgid "Disabled"
591 msgstr "Desactivado"
592
593 #, python-format
594 msgid ""
595 "Disconnected from\n"
596 "Fritz!Box! (%s)\n"
597 "retrying..."
598 msgstr ""
599 "Disconectado de\n"
600 "Fritz!Box! (%s)\n"
601 "reintentando..."
602
603 msgid "Dish"
604 msgstr "Antena"
605
606 msgid ""
607 "Do you really want to REMOVE\n"
608 "the plugin \""
609 msgstr ""
610 "Seguro que quieres BORRAR\n"
611 "el plugin \""
612
613 #, python-format
614 msgid "Do you really want to delete %s?"
615 msgstr "¿Seguro que quieres borrar %s?"
616
617 msgid ""
618 "Do you really want to download\n"
619 "the plugin \""
620 msgstr ""
621 "Seguro que quieres descargar\n"
622 "el plugin \""
623
624 msgid ""
625 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
626 "All data on the disk will be lost!"
627 msgstr ""
628 "¿Quieres inicializar el disco duro?\n"
629 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
630
631 msgid ""
632 "Do you want to backup now?\n"
633 "After pressing OK, please wait!"
634 msgstr ""
635 "¿Quieres hacer un backup ahora?\n"
636 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
637
638 msgid "Do you want to do a service scan?"
639 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
640
641 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
642 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
643
644 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
645 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
646
647 msgid "Do you want to restore your settings?"
648 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
649
650 msgid "Do you want to resume this playback?"
651 msgstr "¿Quieres continuar esta reproducción?"
652
653 msgid ""
654 "Do you want to update your Dreambox?\n"
655 "After pressing OK, please wait!"
656 msgstr ""
657 "¿Actualizar tu Dreambox?\n"
658 "¡Después de pulsar OK, espere!"
659
660 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
661 msgstr ""
662
663 msgid "Do you want to view a tutorial?"
664 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
665
666 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
667 msgstr "No pare el evento actual antes de desactivar los eventos siguientes"
668
669 #, python-format
670 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
671 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
672
673 #, python-format
674 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
675 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
676
677 msgid "Download Plugins"
678 msgstr "Descargar Plugins"
679
680 msgid "Downloadable new plugins"
681 msgstr "Nuevos plugins descargables"
682
683 msgid "Downloadable plugins"
684 msgstr "Plugins descargables"
685
686 msgid "Downloading"
687 msgstr "Descargando"
688
689 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
690 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
691
692 msgid "Dutch"
693 msgstr "Alemán"
694
695 msgid "E"
696 msgstr ""
697
698 msgid "EPG Selection"
699 msgstr "Selección EPG"
700
701 #, python-format
702 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
703 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
704
705 msgid "East"
706 msgstr "Este"
707
708 msgid "Edit services list"
709 msgstr "Editar la lista de canales"
710
711 msgid "Enable"
712 msgstr "Activar"
713
714 msgid "Enable 5V for active antenna"
715 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
716
717 msgid "Enable multiple bouquets"
718 msgstr "Habilitar multiples listas"
719
720 msgid "Enable parental control"
721 msgstr "Activar el control de adultos"
722
723 msgid "Enabled"
724 msgstr "Activado"
725
726 msgid "End"
727 msgstr "Fin"
728
729 msgid "EndTime"
730 msgstr "HoraFin"
731
732 msgid "English"
733 msgstr "Inglés"
734
735 msgid ""
736 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
737 "\n"
738 "If you experience any problems please contact\n"
739 "stephan@reichholf.net\n"
740 "\n"
741 "© 2006 - Stephan Reichholf"
742 msgstr ""
743 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
744 "\n"
745 "Si tiene algún problema contacta con\n"
746 "stephan@reichholf.net\n"
747 "\n"
748 "© 2006 - Stephan Reichholf"
749
750 msgid "Enter main menu..."
751 msgstr "Entra al menú principal..."
752
753 msgid "Enter the service pin"
754 msgstr "Ponga el pin del canal"
755
756 msgid "Error"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Eventview"
760 msgstr "Ver eventos"
761
762 msgid "Everything is fine"
763 msgstr "Todo está bien"
764
765 msgid "Execution Progress:"
766 msgstr "Progreso de ejecución:"
767
768 msgid "Execution finished!!"
769 msgstr "¡Ejecución terminó!"
770
771 msgid "Exit editor"
772 msgstr "Salir del editor"
773
774 msgid "Exit the wizard"
775 msgstr "Salir del asistente"
776
777 msgid "Exit wizard"
778 msgstr "Salir del asistente"
779
780 msgid "Extended Setup..."
781 msgstr ""
782
783 msgid "Extensions"
784 msgstr "Extensiones"
785
786 msgid "FEC"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Fast DiSEqC"
790 msgstr "DiSEqC Rapido"
791
792 msgid "Favourites"
793 msgstr "Favoritos"
794
795 msgid "Finetune"
796 msgstr "Ajuste fino"
797
798 msgid "Finnish"
799 msgstr "Finlandés"
800
801 msgid "French"
802 msgstr "Francés"
803
804 msgid "Frequency"
805 msgstr "Frecuencia"
806
807 msgid "Fri"
808 msgstr "Vie"
809
810 msgid "Friday"
811 msgstr "Viernes"
812
813 msgid "Fritz!Box FON IP address"
814 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
815
816 #, python-format
817 msgid "Frontprocessor version: %d"
818 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
819
820 msgid "Function not yet implemented"
821 msgstr "Función no implementada todavía"
822
823 msgid ""
824 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
825 "Do you want to Restart the GUI now?"
826 msgstr ""
827 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
828 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
829
830 msgid "Games / Plugins"
831 msgstr "Juegos / Plugins"
832
833 msgid "Gateway"
834 msgstr "Puerta de enlace"
835
836 msgid "Genre:"
837 msgstr "Género:"
838
839 msgid "German"
840 msgstr "Alemán"
841
842 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
843 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
844
845 msgid "Goto 0"
846 msgstr "Ir a 0"
847
848 msgid "Goto position"
849 msgstr "Ir a la posición"
850
851 msgid "Guard Interval"
852 msgstr "Intervalo de guarda"
853
854 msgid "Guard interval mode"
855 msgstr "Modo intervalo seguro"
856
857 msgid "Harddisk"
858 msgstr "Disco duro"
859
860 msgid "Harddisk setup"
861 msgstr "Configuración de disco duro"
862
863 msgid "Harddisk standby after"
864 msgstr "Disco duro en reposo después"
865
866 msgid "Hierarchy Information"
867 msgstr "Información de jerarquía"
868
869 msgid "Hierarchy mode"
870 msgstr "Modo jerárquico"
871
872 msgid "How many minutes do you want to record?"
873 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
874
875 msgid "Hungarian"
876 msgstr "Húngaro"
877
878 msgid "IP Address"
879 msgstr "Dirección IP"
880
881 msgid "Icelandic"
882 msgstr "Islandés"
883
884 msgid ""
885 "If you see this, something is wrong with\n"
886 "your scart connection. Press OK to return."
887 msgstr ""
888 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
889 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
890
891 msgid "Image-Upgrade"
892 msgstr "Actualización-Imagen"
893
894 msgid ""
895 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
896 msgstr "Para poder para grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
897
898 msgid "Increased voltage"
899 msgstr "Voltage incrementado"
900
901 msgid "Index"
902 msgstr ""
903
904 msgid "InfoBar"
905 msgstr "Barra de información"
906
907 msgid "Infobar timeout"
908 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
909
910 msgid "Information"
911 msgstr "Información"
912
913 msgid "Init"
914 msgstr "Iniciar"
915
916 msgid "Initialization..."
917 msgstr "Inicialización..."
918
919 msgid "Initialize"
920 msgstr "Inicializar"
921
922 msgid "Initializing Harddisk..."
923 msgstr "Inicializando Disco duro..."
924
925 msgid "Input"
926 msgstr "Entrada"
927
928 msgid "Installing"
929 msgstr "Instalando"
930
931 msgid "Installing Software..."
932 msgstr "Instalando Software..."
933
934 msgid "Instant Record..."
935 msgstr "Grabación instantánea..."
936
937 msgid "Internal Flash"
938 msgstr "Flash Interna"
939
940 msgid "Inversion"
941 msgstr "Inversión"
942
943 msgid "Invert display"
944 msgstr "Visualización invertida"
945
946 msgid "Italian"
947 msgstr "Italiano"
948
949 msgid "Keyboard Map"
950 msgstr "Mapa del teclado"
951
952 msgid "Keyboard Setup"
953 msgstr "Configurar Teclado"
954
955 msgid "Keymap"
956 msgstr "Mapa de teclado"
957
958 msgid "LCD Setup"
959 msgstr "Configurar LCD"
960
961 msgid "LNB"
962 msgstr ""
963
964 msgid "LOF"
965 msgstr ""
966
967 msgid "LOF/H"
968 msgstr ""
969
970 msgid "LOF/L"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Language selection"
974 msgstr "Selección de idioma"
975
976 msgid "Language..."
977 msgstr "Idioma..."
978
979 msgid "Latitude"
980 msgstr "Latitud"
981
982 msgid "Left"
983 msgstr "Izda"
984
985 msgid "Limit east"
986 msgstr "Límite este"
987
988 msgid "Limit west"
989 msgstr "Límite oeste"
990
991 msgid "Limits off"
992 msgstr "Quitar límites"
993
994 msgid "Limits on"
995 msgstr "Límites on"
996
997 msgid "List of Storage Devices"
998 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
999
1000 msgid "Longitude"
1001 msgstr "Longitud"
1002
1003 msgid "MMC Card"
1004 msgstr "Tarjeta MMC"
1005
1006 msgid "MORE"
1007 msgstr "MAS"
1008
1009 msgid "Main menu"
1010 msgstr "Menú principal"
1011
1012 msgid "Mainmenu"
1013 msgstr "Menú principal"
1014
1015 msgid "Make this mark an 'in' point"
1016 msgstr "Hacer esta marca con un punto de entrada"
1017
1018 msgid "Make this mark an 'out' point"
1019 msgstr "Hacer esta marca con un punto de salida"
1020
1021 msgid "Make this mark just a mark"
1022 msgstr "Hacer esta marca normal"
1023
1024 msgid "Manual Scan"
1025 msgstr "Búsqueda Manual"
1026
1027 msgid "Manual transponder"
1028 msgstr "Transpondedor manual"
1029
1030 msgid "Margin after record"
1031 msgstr "Margen después de grabar"
1032
1033 msgid "Margin before record (minutes)"
1034 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1035
1036 msgid "Media player"
1037 msgstr "Reproductor"
1038
1039 msgid "MediaPlayer"
1040 msgstr "Reproductor"
1041
1042 msgid "Menu"
1043 msgstr "Menú"
1044
1045 msgid "Message"
1046 msgstr "Mensaje"
1047
1048 msgid "Mkfs failed"
1049 msgstr "Falló mkfs"
1050
1051 msgid "Model: "
1052 msgstr "Modelo: "
1053
1054 msgid "Modulation"
1055 msgstr "Modulación"
1056
1057 msgid "Modulator"
1058 msgstr "Modulador"
1059
1060 msgid "Mon"
1061 msgstr "Lun"
1062
1063 msgid "Mon-Fri"
1064 msgstr "Lun-Vie"
1065
1066 msgid "Monday"
1067 msgstr "Lunes"
1068
1069 msgid "Mount failed"
1070 msgstr "Falló el mount"
1071
1072 msgid "Move Picture in Picture"
1073 msgstr "Mover PiP"
1074
1075 msgid "Move east"
1076 msgstr "Mover al este"
1077
1078 msgid "Move west"
1079 msgstr "Mover al oeste"
1080
1081 msgid "Movie Menu"
1082 msgstr "Menú de Películas"
1083
1084 msgid "Multi EPG"
1085 msgstr "EPG Múltiple"
1086
1087 msgid "Multiple service support"
1088 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1089
1090 msgid "Multisat"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Mute"
1094 msgstr "Silencio"
1095
1096 msgid "N/A"
1097 msgstr "N/D"
1098
1099 msgid "NEXT"
1100 msgstr "SIGUIENTE"
1101
1102 msgid "NIM "
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "NOW"
1106 msgstr "AHORA"
1107
1108 msgid "NTSC"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Name"
1112 msgstr "Nombre"
1113
1114 msgid "Nameserver"
1115 msgstr "DNS"
1116
1117 #, python-format
1118 msgid "Nameserver %d"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Nameserver Setup"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Nameserver Setup..."
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Netmask"
1128 msgstr "Máscara"
1129
1130 msgid "Network Mount"
1131 msgstr "Montar Red"
1132
1133 msgid "Network Setup"
1134 msgstr "Configuración de la red"
1135
1136 msgid "Network scan"
1137 msgstr "Escanear red"
1138
1139 msgid "Network setup"
1140 msgstr "Configuración de red"
1141
1142 msgid "Network..."
1143 msgstr "Red..."
1144
1145 msgid "New"
1146 msgstr "Nuevo"
1147
1148 msgid "New pin"
1149 msgstr "Nuevo pin"
1150
1151 msgid "New version:"
1152 msgstr "Nueva versión:"
1153
1154 msgid "Next"
1155 msgstr "Siguiente"
1156
1157 msgid "No"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1161 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1162
1163 msgid "No backup needed"
1164 msgstr "No es necesario el backup"
1165
1166 msgid ""
1167 "No data on transponder!\n"
1168 "(Timeout reading PAT)"
1169 msgstr ""
1170 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1171 "(Fin de tiempo leyendo PAT)"
1172
1173 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1174 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1175
1176 msgid "No free tuner!"
1177 msgstr "No hay sintonizador libre"
1178
1179 msgid ""
1180 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1181 msgstr ""
1182 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede chequear la red y probar "
1183 "de nuevo."
1184
1185 msgid "No positioner capable frontend found."
1186 msgstr "No he encontado motor capaz"
1187
1188 msgid "No satellite frontend found!!"
1189 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1190
1191 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1192 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1193
1194 msgid ""
1195 "No valid service PIN found!\n"
1196 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1197 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid ""
1201 "No valid setup PIN found!\n"
1202 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1203 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "No, do nothing."
1207 msgstr "No hacer nada"
1208
1209 msgid "No, just start my dreambox"
1210 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1211
1212 msgid "No, scan later manually"
1213 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1214
1215 msgid "None"
1216 msgstr "Ninguno"
1217
1218 msgid "North"
1219 msgstr "Norte"
1220
1221 msgid "Norwegian"
1222 msgstr "Noruego"
1223
1224 msgid ""
1225 "Nothing to scan!\n"
1226 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1227 msgstr ""
1228 "¡Nada a buscar!\n"
1229 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1230
1231 msgid "Now Playing"
1232 msgstr "Reproduciendo ahora"
1233
1234 msgid "OK"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1238 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1239
1240 msgid "OSD Settings"
1241 msgstr "Configurar OSD"
1242
1243 msgid "Off"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "On"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "One"
1250 msgstr "Uno"
1251
1252 msgid "Online-Upgrade"
1253 msgstr "Actualización-Online"
1254
1255 msgid "Orbital Position"
1256 msgstr "Posición Orbital"
1257
1258 msgid "Other..."
1259 msgstr "Otro..."
1260
1261 msgid "PAL"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "PIDs"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Package list update"
1268 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1269
1270 msgid "Packet management"
1271 msgstr "Manejo de paquete"
1272
1273 msgid "Page"
1274 msgstr "Página"
1275
1276 msgid "Parental control"
1277 msgstr "Control de adultos"
1278
1279 msgid "Parental control services Editor"
1280 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1281
1282 msgid "Parental control setup"
1283 msgstr "Configuración del control de adultos"
1284
1285 msgid "Parental control type"
1286 msgstr "Tipo de control de adultos"
1287
1288 msgid "PiPSetup"
1289 msgstr "PiPConfig"
1290
1291 msgid "Pin code needed"
1292 msgstr "Necesario código pin"
1293
1294 msgid "Play recorded movies..."
1295 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1296
1297 msgid "Please choose an extension..."
1298 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1299
1300 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1304 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1305
1306 msgid "Please enter a name for the new marker"
1307 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1308
1309 msgid "Please enter the correct pin code"
1310 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1311
1312 msgid "Please enter the old pin code"
1313 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1314
1315 msgid "Please press OK!"
1316 msgstr "Por favor, pulse OK"
1317
1318 msgid "Please select a subservice to record..."
1319 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio a grabar..."
1320
1321 msgid "Please select a subservice..."
1322 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio..."
1323
1324 msgid "Please select keyword to filter..."
1325 msgstr "Por favor selecciones una palabra para filtrar..."
1326
1327 msgid "Please set up tuner B"
1328 msgstr "Por favor, configure tuner B"
1329
1330 msgid ""
1331 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1332 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1333 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1334 msgstr ""
1335 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1336 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1337 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1338
1339 msgid "Please wait... Loading list..."
1340 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1341
1342 msgid "Plugin browser"
1343 msgstr "Plugin navegador"
1344
1345 msgid "Polarity"
1346 msgstr "Polaridad"
1347
1348 msgid "Polarization"
1349 msgstr "Polarización"
1350
1351 msgid "Port A"
1352 msgstr "Puerto A"
1353
1354 msgid "Port B"
1355 msgstr "Puerto B"
1356
1357 msgid "Port C"
1358 msgstr "Puerto C"
1359
1360 msgid "Port D"
1361 msgstr "Puerto D"
1362
1363 msgid "Positioner"
1364 msgstr "Motor"
1365
1366 msgid "Positioner fine movement"
1367 msgstr "Movimiento del motor fino"
1368
1369 msgid "Positioner movement"
1370 msgstr "Movimiento del motor"
1371
1372 msgid "Positioner setup"
1373 msgstr "Configuración del motor"
1374
1375 msgid "Positioner storage"
1376 msgstr "Almacenar motor"
1377
1378 msgid "Predefined transponder"
1379 msgstr "Transpondedor predefinido"
1380
1381 msgid "Preparing... Please wait"
1382 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1383
1384 msgid "Press OK to activate the settings."
1385 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1386
1387 msgid "Press OK to scan"
1388 msgstr "Pulse OK para buscar"
1389
1390 msgid "Press OK to start the scan"
1391 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1392
1393 msgid "Prev"
1394 msgstr "Ant"
1395
1396 msgid "Protect services"
1397 msgstr "Proteger canales"
1398
1399 msgid "Protect setup"
1400 msgstr "Proteger configuración"
1401
1402 msgid "Provider"
1403 msgstr "Proveedor"
1404
1405 msgid "Providers"
1406 msgstr "Proveedores"
1407
1408 msgid "Quick"
1409 msgstr "Rápido"
1410
1411 msgid "Quickzap"
1412 msgstr "Zapeo rápido"
1413
1414 msgid "RC Menu"
1415 msgstr "Menú RC"
1416
1417 msgid "RF output"
1418 msgstr "Salida RF"
1419
1420 msgid "RGB"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "RSS Feed URI"
1424 msgstr "URI de la fuente RSS"
1425
1426 msgid "Ram Disk"
1427 msgstr "Disco Ram"
1428
1429 msgid "Really close without saving settings?"
1430 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1431
1432 msgid "Really delete done timers?"
1433 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1434
1435 msgid "Really delete this timer?"
1436 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1437
1438 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1439 msgstr "¿Quieres salir del zapeo rápido de subservicios?"
1440
1441 msgid "Reception Settings"
1442 msgstr "Configuración de Recepción"
1443
1444 msgid "Record"
1445 msgstr "Grabar"
1446
1447 msgid "Recorded files..."
1448 msgstr "Ficheros grabados..."
1449
1450 msgid "Recording"
1451 msgstr "Grabando"
1452
1453 msgid ""
1454 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really reboot "
1455 "now?"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid ""
1459 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really restart "
1460 "now?"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid ""
1464 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really shutdown "
1465 "now?"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Recordings always have priority"
1469 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1470
1471 msgid "Reenter new pin"
1472 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1473
1474 msgid "Remove Plugins"
1475 msgstr "Borrar Plugins"
1476
1477 msgid "Remove a mark"
1478 msgstr "Borrar una marca"
1479
1480 msgid "Remove plugins"
1481 msgstr "Borrar plugins"
1482
1483 msgid "Repeat"
1484 msgstr "Repetir"
1485
1486 msgid "Repeat Type"
1487 msgstr "Tipo de repetición"
1488
1489 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1490 msgstr "Repitiendo el la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1491
1492 msgid "Replace current playlist"
1493 msgstr "Reemplazar la actual lista"
1494
1495 msgid "Reset"
1496 msgstr "Resetear"
1497
1498 msgid "Restart"
1499 msgstr "Reiniciar"
1500
1501 msgid "Restart GUI now?"
1502 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1503
1504 msgid "Restore"
1505 msgstr "Restaurar"
1506
1507 msgid ""
1508 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1509 "settings now."
1510 msgstr ""
1511 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1512 "configuración ahora."
1513
1514 msgid "Right"
1515 msgstr "Dcha"
1516
1517 msgid "Rolloff"
1518 msgstr "Caerte"
1519
1520 msgid "Running"
1521 msgstr "Ejecutando"
1522
1523 msgid "S-Video"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "SNR:"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Sat"
1530 msgstr "Sáb"
1531
1532 msgid "Sat / Dish Setup"
1533 msgstr "Sat / Config Ant"
1534
1535 msgid "Satellite"
1536 msgstr "Satélite"
1537
1538 msgid "Satellite Equipment Setup"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Satellites"
1542 msgstr "Satélites"
1543
1544 msgid "Satfinder"
1545 msgstr "Buscador de satélites"
1546
1547 msgid "Saturday"
1548 msgstr "Sábado"
1549
1550 msgid "Scaling Mode"
1551 msgstr "Modo de búsqueda"
1552
1553 msgid "Scan NIM"
1554 msgstr "Escanear NIM"
1555
1556 msgid "Search east"
1557 msgstr "Buscar este"
1558
1559 msgid "Search west"
1560 msgstr "Buscar oeste"
1561
1562 msgid "Seek"
1563 msgstr "Posicionar"
1564
1565 msgid "Select HDD"
1566 msgstr "Seleccionar disco duro"
1567
1568 msgid "Select Network Adapter"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Select a movie"
1572 msgstr "Seleccionar una película"
1573
1574 msgid "Select audio mode"
1575 msgstr "Seleccionar modo audio"
1576
1577 msgid "Select audio track"
1578 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1579
1580 msgid "Select channel to record from"
1581 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1582
1583 msgid "Sequence repeat"
1584 msgstr "Repetir secuencia"
1585
1586 msgid "Service"
1587 msgstr "Canal"
1588
1589 msgid "Service Scan"
1590 msgstr "Búsqueda de canal"
1591
1592 msgid "Service Searching"
1593 msgstr "Buscando Canal"
1594
1595 msgid "Service has been added to the favourites."
1596 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1597
1598 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1599 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
1600
1601 msgid ""
1602 "Service invalid!\n"
1603 "(Timeout reading PMT)"
1604 msgstr ""
1605 "¡Canal no válido!\n"
1606 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
1607
1608 msgid ""
1609 "Service not found!\n"
1610 "(SID not found in PAT)"
1611 msgstr ""
1612 "¡Canal no encontrado!\n"
1613 "(SID no encontrado en el PAT)"
1614
1615 msgid "Service scan"
1616 msgstr "Buscar canales"
1617
1618 msgid "Service scan type needed"
1619 msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
1620
1621 msgid "Serviceinfo"
1622 msgstr "Info del canal"
1623
1624 msgid "Services"
1625 msgstr "Canales"
1626
1627 msgid "Set limits"
1628 msgstr "Límites activados"
1629
1630 msgid "Settings"
1631 msgstr "Configuraciones"
1632
1633 msgid "Setup"
1634 msgstr "Config"
1635
1636 msgid "Show infobar on channel change"
1637 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1638
1639 msgid "Show infobar on event change"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1643 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1644
1645 msgid "Show positioner movement"
1646 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1647
1648 msgid "Show services beginning with"
1649 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1650
1651 msgid "Show the radio player..."
1652 msgstr "Reproductor de radio..."
1653
1654 msgid "Show the tv player..."
1655 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1656
1657 msgid "Shutdown Dreambox after"
1658 msgstr "Apagar Dreambox después"
1659
1660 msgid "Similar"
1661 msgstr "Parecido"
1662
1663 msgid "Similar broadcasts:"
1664 msgstr "Emisiones similares:"
1665
1666 msgid "Single"
1667 msgstr "Uno"
1668
1669 msgid "Single EPG"
1670 msgstr "EPG Sencillo"
1671
1672 msgid "Single satellite"
1673 msgstr "Satélite único"
1674
1675 msgid "Single transponder"
1676 msgstr "Transponder único"
1677
1678 msgid "Sleep Timer"
1679 msgstr "Apagado automático"
1680
1681 msgid "Sleep timer action:"
1682 msgstr "Acción del apagado automático:"
1683
1684 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1685 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
1686
1687 msgid "Slot "
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Socket "
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Some plugins are not available:\n"
1694 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
1695
1696 msgid "Somewhere else"
1697 msgstr "En alguna parte"
1698
1699 msgid ""
1700 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1701 "\n"
1702 "Please choose an other one."
1703 msgstr ""
1704 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1705 "\n"
1706 "Por favor, elige otro."
1707
1708 msgid "Sound"
1709 msgstr "Sonido"
1710
1711 msgid "Soundcarrier"
1712 msgstr "Portadora de sonido"
1713
1714 msgid "South"
1715 msgstr "Sur"
1716
1717 msgid "Spanish"
1718 msgstr "Español"
1719
1720 msgid "Standby"
1721 msgstr "Reposo"
1722
1723 msgid "Standby / Restart"
1724 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1725
1726 msgid "Start"
1727 msgstr "Inicio"
1728
1729 msgid "Start recording?"
1730 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1731
1732 msgid "StartTime"
1733 msgstr "HoraInicio"
1734
1735 msgid "Startwizard"
1736 msgstr "Comenzar asistente"
1737
1738 msgid "Step "
1739 msgstr "Paso "
1740
1741 msgid "Step east"
1742 msgstr "Paso este"
1743
1744 msgid "Step west"
1745 msgstr "Paso oeste"
1746
1747 msgid "Stereo"
1748 msgstr "Stéreo"
1749
1750 msgid "Stop"
1751 msgstr "Parar"
1752
1753 msgid "Stop Timeshift?"
1754 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1755
1756 msgid "Stop current event and disable coming events"
1757 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
1758
1759 msgid "Stop current event but not coming events"
1760 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
1761
1762 msgid "Stop playing this movie?"
1763 msgstr "¿Parar reproducción de esta película?"
1764
1765 msgid "Store position"
1766 msgstr "Almacenar posición"
1767
1768 msgid "Stored position"
1769 msgstr "Posición almacenada"
1770
1771 msgid "Subservice list..."
1772 msgstr "Lista de subservicios..."
1773
1774 msgid "Subservices"
1775 msgstr "Subservicios"
1776
1777 msgid "Subtitle selection"
1778 msgstr "Selección de subtítulo"
1779
1780 msgid "Subtitles"
1781 msgstr "Subtítulos"
1782
1783 msgid "Sun"
1784 msgstr "Dom"
1785
1786 msgid "Sunday"
1787 msgstr "Domingo"
1788
1789 msgid "Swap Services"
1790 msgstr "Intecambiar Canales"
1791
1792 msgid "Swedish"
1793 msgstr "Sueco"
1794
1795 msgid "Switch to next subservice"
1796 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
1797
1798 msgid "Switch to previous subservice"
1799 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
1800
1801 msgid "Symbol Rate"
1802 msgstr "Velocidad de símbolo"
1803
1804 msgid "Symbolrate"
1805 msgstr "Velocidad de símbolo"
1806
1807 msgid "System"
1808 msgstr "Sistema"
1809
1810 msgid "TV System"
1811 msgstr "Sistema de TV"
1812
1813 msgid "Terrestrial"
1814 msgstr "Terrestre"
1815
1816 msgid "Terrestrial provider"
1817 msgstr "Proveedor terrestre"
1818
1819 msgid "Test mode"
1820 msgstr "Modo test"
1821
1822 msgid "Test-Messagebox?"
1823 msgstr "¿Testear-Messagebox?"
1824
1825 msgid ""
1826 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1827 "Please press OK to start using you Dreambox."
1828 msgstr ""
1829 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
1830 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
1831
1832 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1833 msgstr "Backup ha fallado. Elige una localización diferente para el backup."
1834
1835 msgid "The pin code has been changed successfully."
1836 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
1837
1838 msgid "The pin code you entered is wrong."
1839 msgstr "El pin introducido no es correcto."
1840
1841 msgid "The pin codes you entered are different."
1842 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
1843
1844 msgid "The sleep timer has been activated."
1845 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
1846
1847 msgid "The sleep timer has been disabled."
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid ""
1851 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1852 msgstr ""
1853 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quieres hacer el backup "
1854 "ahora?"
1855
1856 msgid "The wizard is finished now."
1857 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
1858
1859 msgid "This is step number 2."
1860 msgstr "Este es el paso número 2."
1861
1862 msgid "This is unsupported at the moment."
1863 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
1864
1865 msgid "Three"
1866 msgstr "Tres"
1867
1868 msgid "Threshold"
1869 msgstr "Umbral"
1870
1871 msgid "Thu"
1872 msgstr "Jue"
1873
1874 msgid "Thursday"
1875 msgstr "Jueves"
1876
1877 msgid "Time"
1878 msgstr "Hora"
1879
1880 msgid "Time/Date Input"
1881 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
1882
1883 msgid "Timer"
1884 msgstr "Grabación"
1885
1886 msgid "Timer Edit"
1887 msgstr "Editar Programación"
1888
1889 msgid "Timer Editor"
1890 msgstr "Editor de Grabaciones"
1891
1892 msgid "Timer Type"
1893 msgstr "Tipo de grabación"
1894
1895 msgid "Timer entry"
1896 msgstr "Grabación"
1897
1898 msgid "Timer log"
1899 msgstr "Log de grabación"
1900
1901 msgid "Timer sanity error"
1902 msgstr "Error de grabación sanity"
1903
1904 msgid "Timer selection"
1905 msgstr "Selección de grabación"
1906
1907 msgid "Timer status:"
1908 msgstr "Estado de la grabación:"
1909
1910 msgid "Timeshift"
1911 msgstr "Pausa"
1912
1913 msgid "Timeshift not possible!"
1914 msgstr "¡Pausa no posible!"
1915
1916 msgid "Timezone"
1917 msgstr "Zona horaria"
1918
1919 msgid "Title:"
1920 msgstr "Título:"
1921
1922 msgid "Today"
1923 msgstr "Hoy"
1924
1925 msgid "Tone mode"
1926 msgstr "Modo tono"
1927
1928 msgid "Toneburst"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Toneburst A/B"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Transmission Mode"
1935 msgstr "Modo de trasmisión"
1936
1937 msgid "Transmission mode"
1938 msgstr "Modo trasmisión"
1939
1940 msgid "Transponder"
1941 msgstr "Transpondedor"
1942
1943 msgid "Transponder Type"
1944 msgstr "Tipo de Transpondedor"
1945
1946 msgid "Transpondertype"
1947 msgstr "Tipo de Transpondedor"
1948
1949 msgid "Tries left:"
1950 msgstr "Intentos que quedan:"
1951
1952 msgid "Tue"
1953 msgstr "Mar"
1954
1955 msgid "Tuesday"
1956 msgstr "Martes"
1957
1958 msgid "Tune"
1959 msgstr "Tono"
1960
1961 msgid "Tune failed!"
1962 msgstr "¡Falló la sintonización!"
1963
1964 msgid "Tuner"
1965 msgstr "Sintonizador"
1966
1967 msgid "Tuner Slot"
1968 msgstr "Slot del sintonizador"
1969
1970 msgid "Tuner configuration"
1971 msgstr "Configuracion sintonizador"
1972
1973 msgid "Tuner status"
1974 msgstr "Estado del sintonizador"
1975
1976 msgid "Turkish"
1977 msgstr "Turco"
1978
1979 msgid "Two"
1980 msgstr "Dos"
1981
1982 msgid "Type of scan"
1983 msgstr "Tipo de búsqueda"
1984
1985 msgid "USALS"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "USB"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "USB Stick"
1992 msgstr "Memoria USB"
1993
1994 msgid ""
1995 "Unable to initialize harddisk.\n"
1996 "Please refer to the user manual.\n"
1997 "Error: "
1998 msgstr ""
1999 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2000 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
2001 "Error: "
2002
2003 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2004 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2005
2006 msgid "Universal LNB"
2007 msgstr "LNB Universal"
2008
2009 msgid "Unmount failed"
2010 msgstr "Falló el desmonte"
2011
2012 msgid "Updates your receiver's software"
2013 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2014
2015 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2016 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2017
2018 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2019 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2020
2021 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2022 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2023
2024 msgid "Upgrading"
2025 msgstr "Actualizando"
2026
2027 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2028 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2029
2030 msgid "Use DHCP"
2031 msgstr "Usar DHCP"
2032
2033 msgid "Use a gateway"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Use power measurement"
2037 msgstr "Usar medida de potencia"
2038
2039 msgid ""
2040 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2041 "\n"
2042 "Please set up tuner A"
2043 msgstr ""
2044 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2045 "\n"
2046 "Por favor configure tuner A"
2047
2048 msgid ""
2049 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2050 "press OK."
2051 msgstr ""
2052 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2053 "Después, pulse OK."
2054
2055 msgid "Use usals for this sat"
2056 msgstr "Usar usals para este sat"
2057
2058 msgid "Use wizard to set up basic features"
2059 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2060
2061 msgid "User defined"
2062 msgstr "Definido por el usuario"
2063
2064 msgid "VCR Switch"
2065 msgstr "Cambiar a VCR"
2066
2067 msgid "VCR scart"
2068 msgstr "Euroconector VCR"
2069
2070 msgid "View Rass interactive..."
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "View teletext..."
2074 msgstr "Ver teletexto..."
2075
2076 msgid "Voltage mode"
2077 msgstr "Modo voltaje"
2078
2079 msgid "Volume"
2080 msgstr "Volumen"
2081
2082 msgid "W"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "WSS on 4:3"
2086 msgstr "WSS en 4:3"
2087
2088 msgid "Wed"
2089 msgstr "Mié"
2090
2091 msgid "Wednesday"
2092 msgstr "Miércoles"
2093
2094 msgid "Weekday"
2095 msgstr "DiaSemana"
2096
2097 msgid ""
2098 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2099 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2100 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2101 msgstr ""
2102 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
2103 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2104 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2105 "cómo actualizar el firmware."
2106
2107 msgid ""
2108 "Welcome.\n"
2109 "\n"
2110 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2111 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2112 msgstr ""
2113 "Bienvenido.\n"
2114 "\n"
2115 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2116 "Dreambox.\n"
2117 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2118
2119 msgid "West"
2120 msgstr "Oeste"
2121
2122 msgid "What do you want to scan?"
2123 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2124
2125 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2126 msgstr "¿Donde quieres backup tu configuración?"
2127
2128 msgid "YPbPr"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Year:"
2132 msgstr "Año:"
2133
2134 msgid "Yes"
2135 msgstr "Si"
2136
2137 msgid "Yes, backup my settings!"
2138 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2139
2140 msgid "Yes, do a manual scan now"
2141 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2142
2143 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2144 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2145
2146 msgid "Yes, do another manual scan now"
2147 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2148
2149 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2150 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2151
2152 msgid "Yes, restore the settings now"
2153 msgstr "Si, restaura la configuración ahora"
2154
2155 msgid "Yes, view the tutorial"
2156 msgstr "Si, ver el tutorial"
2157
2158 msgid "You cannot delete this!"
2159 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2160
2161 msgid ""
2162 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2163 "harddisk is not an option for you."
2164 msgstr ""
2165 "No parece que tengas disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a tu disco "
2166 "no es una opción para ti."
2167
2168 msgid ""
2169 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2170 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2171 "to the harddisk!\n"
2172 "Please press OK to start the backup now."
2173 msgstr ""
2174 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2175 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2176 "backup al disco duro!\n"
2177 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2178
2179 msgid ""
2180 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2181 "Please press OK to start the backup now."
2182 msgstr ""
2183 "Has elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a tu disco duro!\n"
2184 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2185
2186 msgid ""
2187 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2188 "backup now."
2189 msgstr ""
2190 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comentar el backup "
2191 "ahora"
2192
2193 msgid "You have to wait for"
2194 msgstr "Tiene que esperar para"
2195
2196 msgid ""
2197 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2198 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2199 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2200 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2201 "your settings."
2202 msgstr ""
2203 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2204 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2205 "Tu dreambox será apagado. Después, realiza las instrucciones del sitio web, "
2206 "y tu firmware preguntará actualizar tu configuración."
2207
2208 msgid ""
2209 "You need to define some keywords first!\n"
2210 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2211 "Do you want to define keywords now?"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid ""
2215 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2216 "\n"
2217 "Do you want to set the pin now?"
2218 msgstr ""
2219 "Necesita poner un código pin y ocultarlo de sus niños.\n"
2220 "\n"
2221 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2222
2223 msgid "You selected a playlist"
2224 msgstr "Seleccionó una lista"
2225
2226 msgid ""
2227 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2228 "process."
2229 msgstr ""
2230 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2231 "actualización."
2232
2233 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2234 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2235
2236 msgid ""
2237 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2238 "try again."
2239 msgstr ""
2240 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, chequéelo y pruebe de "
2241 "nuevo."
2242
2243 msgid ""
2244 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2245 "Press OK to start upgrade."
2246 msgstr ""
2247 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2248 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2249
2250 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2251 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2252
2253 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2254 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2255
2256 msgid "[alternative edit]"
2257 msgstr "[edición alternativa]"
2258
2259 msgid "[bouquet edit]"
2260 msgstr "[editar lista]"
2261
2262 msgid "[favourite edit]"
2263 msgstr "[editar favoritos]"
2264
2265 msgid "[move mode]"
2266 msgstr "[modo mover]"
2267
2268 msgid "abort alternatives edit"
2269 msgstr "abortar la edición alternativa"
2270
2271 msgid "abort bouquet edit"
2272 msgstr "abortar la edición de listas"
2273
2274 msgid "abort favourites edit"
2275 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2276
2277 msgid "about to start"
2278 msgstr "para comenzar"
2279
2280 msgid "add alternatives"
2281 msgstr "añadir alternativas"
2282
2283 msgid "add bouquet"
2284 msgstr "añadir lista"
2285
2286 msgid "add directory to playlist"
2287 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2288
2289 msgid "add file to playlist"
2290 msgstr "añadir fichero a la lista"
2291
2292 msgid "add marker"
2293 msgstr "añadir marcador"
2294
2295 msgid "add recording (enter recording duration)"
2296 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2297
2298 msgid "add recording (indefinitely)"
2299 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2300
2301 msgid "add recording (stop after current event)"
2302 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2303
2304 msgid "add service to bouquet"
2305 msgstr "añadir canal a la lista"
2306
2307 msgid "add service to favourites"
2308 msgstr "añadir canal a favoritos"
2309
2310 msgid "add to parental protection"
2311 msgstr "añadir protección de adultos"
2312
2313 msgid "advanced"
2314 msgstr "avanzado"
2315
2316 msgid ""
2317 "are you sure you want to restore\n"
2318 "following backup:\n"
2319 msgstr ""
2320 "está seguro que quiere restaurar\n"
2321 "el siguiente backup:\n"
2322
2323 msgid "back"
2324 msgstr "atrás"
2325
2326 msgid "better"
2327 msgstr "mejor"
2328
2329 msgid "blacklist"
2330 msgstr "lista negra"
2331
2332 msgid "by Exif"
2333 msgstr "por Exif"
2334
2335 msgid "change recording (duration)"
2336 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2337
2338 msgid "circular left"
2339 msgstr "circular izda"
2340
2341 msgid "circular right"
2342 msgstr "circular dcha"
2343
2344 msgid "clear playlist"
2345 msgstr "limpiar lista"
2346
2347 msgid "complex"
2348 msgstr "complejo"
2349
2350 msgid "config menu"
2351 msgstr "menú config"
2352
2353 msgid "continue"
2354 msgstr "continuar"
2355
2356 msgid "copy to bouquets"
2357 msgstr "copiar a listas"
2358
2359 msgid "daily"
2360 msgstr "diariamente"
2361
2362 msgid "delete"
2363 msgstr "borrar"
2364
2365 msgid "delete cut"
2366 msgstr "borrar corte"
2367
2368 msgid "delete..."
2369 msgstr "borrar..."
2370
2371 msgid "disable"
2372 msgstr "desactivar"
2373
2374 msgid "disable move mode"
2375 msgstr "quitar modo movimiento"
2376
2377 msgid "do not change"
2378 msgstr "no cambiar"
2379
2380 msgid "do nothing"
2381 msgstr "no hacer nada"
2382
2383 msgid "don't record"
2384 msgstr "no grabar"
2385
2386 msgid "done!"
2387 msgstr "¡hecho!"
2388
2389 msgid "edit alternatives"
2390 msgstr "editar alternativas"
2391
2392 msgid "empty/unknown"
2393 msgstr "vacío/desconocido"
2394
2395 msgid "enable"
2396 msgstr "activar"
2397
2398 msgid "enable bouquet edit"
2399 msgstr "habilitar edición de lista"
2400
2401 msgid "enable favourite edit"
2402 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2403
2404 msgid "enable move mode"
2405 msgstr "habilitar modo movimiento"
2406
2407 msgid "end alternatives edit"
2408 msgstr "terminar edición de alternativas"
2409
2410 msgid "end bouquet edit"
2411 msgstr "fin de edición de listas"
2412
2413 msgid "end cut here"
2414 msgstr "terminar corte aquí"
2415
2416 msgid "end favourites edit"
2417 msgstr "fin edición de favoritos"
2418
2419 msgid "equal to Socket A"
2420 msgstr "igual al socket A"
2421
2422 msgid "free diskspace"
2423 msgstr "espacio libre en disco"
2424
2425 msgid "full /etc directory"
2426 msgstr "todo el directorio /etc"
2427
2428 msgid "go to deep standby"
2429 msgstr "ir a pausa profunda"
2430
2431 msgid "go to standby"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "hear radio..."
2435 msgstr "escuchar radio..."
2436
2437 msgid "help..."
2438 msgstr "ayuda..."
2439
2440 msgid "hide player"
2441 msgstr "ocultar reproductor"
2442
2443 msgid "horizontal"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "hour"
2447 msgstr "hora"
2448
2449 msgid "hours"
2450 msgstr "horas"
2451
2452 #, python-format
2453 msgid ""
2454 "incoming call!\n"
2455 "%s calls on %s!"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "init module"
2459 msgstr "iniciar módulo"
2460
2461 msgid "insert mark here"
2462 msgstr "insertar marca aquí"
2463
2464 msgid "leave movie player..."
2465 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2466
2467 msgid "left"
2468 msgstr "izquierda"
2469
2470 msgid "list"
2471 msgstr "lista"
2472
2473 msgid "locked"
2474 msgstr "bloqueado"
2475
2476 msgid "loopthrough to socket A"
2477 msgstr "conectado al socket A"
2478
2479 msgid "manual"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "mins"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "minute"
2486 msgstr "minuto"
2487
2488 msgid "minutes"
2489 msgstr "minutos"
2490
2491 msgid "minutes and"
2492 msgstr "minutos y"
2493
2494 msgid "multinorm"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "never"
2498 msgstr "nunca"
2499
2500 msgid "next channel"
2501 msgstr "canal siguiente"
2502
2503 msgid "next channel in history"
2504 msgstr "canal siguiente en historia"
2505
2506 msgid "no"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "no HDD found"
2510 msgstr "disco no encontrado"
2511
2512 msgid "no Picture found"
2513 msgstr "no he encontado la Foto"
2514
2515 msgid "no module found"
2516 msgstr "módulo no encontrado"
2517
2518 msgid "no standby"
2519 msgstr "no reposo"
2520
2521 msgid "no timeout"
2522 msgstr "no tiempo cumplido"
2523
2524 msgid "none"
2525 msgstr "ninguno"
2526
2527 msgid "not locked"
2528 msgstr "no bloqueado"
2529
2530 msgid "nothing connected"
2531 msgstr "nada conectado"
2532
2533 msgid "off"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "on"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "once"
2540 msgstr "una vez"
2541
2542 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2543 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2544
2545 msgid "open servicelist"
2546 msgstr "abrir lista de canales"
2547
2548 msgid "open servicelist(down)"
2549 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2550
2551 msgid "open servicelist(up)"
2552 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2553
2554 msgid "pass"
2555 msgstr "pasa"
2556
2557 msgid "pause"
2558 msgstr "pausa"
2559
2560 msgid "please press OK when ready"
2561 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2562
2563 msgid "please wait, loading picture..."
2564 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
2565
2566 msgid "previous channel"
2567 msgstr "canal anterior"
2568
2569 msgid "previous channel in history"
2570 msgstr "canal anterior en historia"
2571
2572 msgid "record"
2573 msgstr "grabar"
2574
2575 msgid "recording..."
2576 msgstr "grabando..."
2577
2578 msgid "remove after this position"
2579 msgstr "borrar después de esta posición"
2580
2581 msgid "remove all alternatives"
2582 msgstr "borrar todas alternativas"
2583
2584 msgid "remove all new found flags"
2585 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2586
2587 msgid "remove before this position"
2588 msgstr "borrar antes de esta posición"
2589
2590 msgid "remove entry"
2591 msgstr "eliminar entrada"
2592
2593 msgid "remove from parental protection"
2594 msgstr "quitar la protección de adultos"
2595
2596 msgid "remove new found flag"
2597 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2598
2599 msgid "remove this mark"
2600 msgstr "borrar esta marca"
2601
2602 msgid "repeated"
2603 msgstr "repetido"
2604
2605 msgid "right"
2606 msgstr "derecha"
2607
2608 #, python-format
2609 msgid ""
2610 "scan done!\n"
2611 "%d services found!"
2612 msgstr ""
2613 "¡búsqueda hecha!\n"
2614 "¡%d canales encontrados!"
2615
2616 msgid ""
2617 "scan done!\n"
2618 "No service found!"
2619 msgstr ""
2620 "¡búsqueda hecha!\n"
2621 "¡Ningún canal encontrado!"
2622
2623 msgid ""
2624 "scan done!\n"
2625 "One service found!"
2626 msgstr ""
2627 "¡búsqueda hecha!\n"
2628 "¡Un canal encontrado!"
2629
2630 #, python-format
2631 msgid ""
2632 "scan in progress - %d %% done!\n"
2633 "%d services found!"
2634 msgstr ""
2635 "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
2636 "%d canales encontrados!"
2637
2638 msgid "scan state"
2639 msgstr "estado de la búsqueda"
2640
2641 msgid "second"
2642 msgstr "segundo"
2643
2644 msgid "second cable of motorized LNB"
2645 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2646
2647 msgid "seconds"
2648 msgstr "segundos"
2649
2650 msgid "seconds."
2651 msgstr "segundos."
2652
2653 msgid "select Slot"
2654 msgstr "seleccionar Slot"
2655
2656 msgid "service pin"
2657 msgstr "pin del canal"
2658
2659 msgid "setup pin"
2660 msgstr "pin de configuración"
2661
2662 msgid "show EPG..."
2663 msgstr "mostrar EPG..."
2664
2665 msgid "show alternatives"
2666 msgstr "mostrar alternativas"
2667
2668 msgid "show event details"
2669 msgstr "mostrar detalles del evento"
2670
2671 msgid "show transponder info"
2672 msgstr "mostrar info del transpondedor"
2673
2674 msgid "shutdown"
2675 msgstr "apagar"
2676
2677 msgid "simple"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "skip backward"
2681 msgstr "saltar adelante"
2682
2683 msgid "skip forward"
2684 msgstr "saltar atrás"
2685
2686 msgid "standby"
2687 msgstr "pausa"
2688
2689 msgid "start cut here"
2690 msgstr "comenzar corte aquí"
2691
2692 msgid "start timeshift"
2693 msgstr "comenzar pausa"
2694
2695 msgid "stereo"
2696 msgstr "stéreo"
2697
2698 msgid "stop recording"
2699 msgstr "parar grabación"
2700
2701 msgid "stop timeshift"
2702 msgstr "parar pausa"
2703
2704 msgid "switch to filelist"
2705 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
2706
2707 msgid "switch to playlist"
2708 msgstr "cambiar a lista"
2709
2710 msgid "text"
2711 msgstr "texto"
2712
2713 msgid "this recording"
2714 msgstr "esta grabación"
2715
2716 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2717 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
2718
2719 msgid "unknown service"
2720 msgstr "servicio desconocido"
2721
2722 msgid "until restart"
2723 msgstr "hasta reiniciar"
2724
2725 msgid "user defined"
2726 msgstr "definido por el usuario"
2727
2728 msgid "vertical"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "view extensions..."
2732 msgstr "ver extensiones..."
2733
2734 msgid "view recordings..."
2735 msgstr "ver grabaciones..."
2736
2737 msgid "wait for ci..."
2738 msgstr "esperar al ci..."
2739
2740 msgid "waiting"
2741 msgstr "esperando"
2742
2743 msgid "weekly"
2744 msgstr "semanalmente"
2745
2746 msgid "whitelist"
2747 msgstr "lista blanca"
2748
2749 msgid "yes"
2750 msgstr "si"
2751
2752 msgid "yes (keep feeds)"
2753 msgstr "si (conserva fuentes)"
2754
2755 msgid ""
2756 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2757 "assistance before rebooting your dreambox."
2758 msgstr ""
2759 "su dreambox puede no estar usable. Por favor, consulte el manual para más "
2760 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
2761
2762 msgid "zap"
2763 msgstr "zapear"
2764
2765 msgid "zapped"
2766 msgstr "zapeado"
2767
2768 #~ msgid ""
2769 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
2770 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
2771 #~ msgstr ""
2772 #~ "El apagado automático quiere poner si\n"
2773 #~ "Dreambox en reposo. ¿Hacerlo ahora?"
2774
2775 #~ msgid ""
2776 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
2777 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
2778 #~ msgstr ""
2779 #~ "El apagado automático quiere apagar\n"
2780 #~ "su Dreambox. ¿Apagarlo ahora?"