Automatic message catalog update
[enigma2.git] / po / is.po
1 # Icelandic translations for Enigma2.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: enigma2-translations@lists.elitedvb.net\n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-05-07 12:23+0200\n"
9 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
11 "Language: is\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
20
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Advanced options and settings."
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Auka sérfræði stillingar."
27
28 msgid ""
29 "\n"
30 "After pressing OK, please wait!"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
34
35 msgid ""
36 "\n"
37 "Backup your Dreambox settings."
38 msgstr ""
39 "\n"
40 "Taka afrit af stillingum."
41
42 msgid ""
43 "\n"
44 "Edit the upgrade source address."
45 msgstr ""
46 "\n"
47 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
48
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
52 msgstr ""
53 "\n"
54 "Umsýsla á viðbótum eða íforritum fyrir móttakarann þinn"
55
56 #
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Online update of your Dreambox software."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
63
64 #
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Press OK on your remote control to continue."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
71
72 #
73 msgid ""
74 "\n"
75 "Restore your Dreambox settings."
76 msgstr ""
77 "\n"
78 "Setja inn þínar stillingar aftur."
79
80 #
81 msgid ""
82 "\n"
83 "Restore your Dreambox with a new firmware."
84 msgstr ""
85 "\n"
86 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
87
88 #
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Restore your backups by date."
92 msgstr ""
93 "\n"
94 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
95
96 msgid ""
97 "\n"
98 "Scan for local extensions and install them."
99 msgstr ""
100 "\n"
101 "Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp."
102
103 #
104 msgid ""
105 "\n"
106 "Select your backup device.\n"
107 "Current device: "
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Veldu afritunar tæki.\n"
111 "Núverandi tæki:"
112
113 #
114 msgid ""
115 "\n"
116 "System will restart after the restore!"
117 msgstr ""
118 "\n"
119 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
120
121 #
122 msgid ""
123 "\n"
124 "View, install and remove available or installed packages."
125 msgstr ""
126 "\n"
127 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
128
129 #
130 msgid " "
131 msgstr " "
132
133 msgid " Results"
134 msgstr "Útkoma"
135
136 msgid " extensions."
137 msgstr " viðbætur."
138
139 msgid " ms"
140 msgstr " ms"
141
142 #
143 msgid " packages selected."
144 msgstr " pakkar valdir."
145
146 #
147 msgid " updates available."
148 msgstr " uppfærslur tiltækar."
149
150 #
151 msgid " wireless networks found!"
152 msgstr "fann þráðlaust net!"
153
154 #
155 msgid "#000000"
156 msgstr "#000000"
157
158 #
159 msgid "#0064c7"
160 msgstr "#0064c7"
161
162 #
163 msgid "#25062748"
164 msgstr "#25062748"
165
166 #
167 msgid "#389416"
168 msgstr "#389416"
169
170 #
171 msgid "#80000000"
172 msgstr "#80000000"
173
174 #
175 msgid "#80ffffff"
176 msgstr "#80ffffff"
177
178 #
179 msgid "#bab329"
180 msgstr "#bab329"
181
182 #
183 msgid "#f23d21"
184 msgstr "#f23d21"
185
186 #
187 msgid "#ffffff"
188 msgstr "#ffffff"
189
190 #
191 msgid "#ffffffff"
192 msgstr "#ffffffff"
193
194 #
195 msgid "%H:%M"
196 msgstr "%H:%M"
197
198 #, python-format
199 msgid ""
200 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
201 "%s"
202 msgstr ""
203 "Það urðu %d árekstrar við að bæta við upptökum:\n"
204 "%s"
205
206 #
207 #, python-format
208 msgid "%d jobs are running in the background!"
209 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
210
211 #
212 #, python-format
213 msgid "%d min"
214 msgstr "%d min"
215
216 #
217 #, python-format
218 msgid "%d services found!"
219 msgstr "%d rásir fundnar!"
220
221 #
222 msgid "%d.%B %Y"
223 msgstr "%d.%B %Y"
224
225 #, python-format
226 msgid "%i ms"
227 msgstr "%i ms"
228
229 #
230 #, python-format
231 msgid ""
232 "%s\n"
233 "(%s, %d MB free)"
234 msgstr ""
235 "%s\n"
236 "(%s, %d MB laus)"
237
238 #
239 #, python-format
240 msgid "%s (%s)\n"
241 msgstr "%s (%s)\n"
242
243 #, python-format
244 msgid "%s: %s at %s"
245 msgstr "%s: %s við %s"
246
247 #
248 msgid "(ZAP)"
249 msgstr "(STÖKK)"
250
251 #
252 msgid "(empty)"
253 msgstr "(tómt)"
254
255 #
256 msgid "(show optional DVD audio menu)"
257 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
258
259 #
260 msgid "* Only available if more than one interface is active."
261 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
262
263 #
264 msgid "0"
265 msgstr "0"
266
267 #
268 msgid "1"
269 msgstr "1"
270
271 #
272 msgid "1 wireless network found!"
273 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
274
275 #
276 msgid "1.0"
277 msgstr "1.0"
278
279 #
280 msgid "1.1"
281 msgstr "1.1"
282
283 #
284 msgid "1.2"
285 msgstr "1.2"
286
287 #
288 msgid "12V output"
289 msgstr "12V út"
290
291 #
292 msgid "13 V"
293 msgstr "13 V"
294
295 #
296 msgid "16:10"
297 msgstr "16:10"
298
299 #
300 msgid "16:10 Letterbox"
301 msgstr "16:10 Letterbox"
302
303 #
304 msgid "16:10 PanScan"
305 msgstr "16:10 PanScan"
306
307 #
308 msgid "16:9"
309 msgstr "16:9"
310
311 #
312 msgid "16:9 Letterbox"
313 msgstr "16:9 Letterbox"
314
315 #
316 msgid "16:9 always"
317 msgstr "16:9 alltaf"
318
319 #
320 msgid "18 V"
321 msgstr "18 V"
322
323 #
324 msgid "2"
325 msgstr "2"
326
327 #
328 msgid "3"
329 msgstr "3"
330
331 #
332 msgid "30 minutes"
333 msgstr "30 mínútur"
334
335 #
336 msgid "4"
337 msgstr "4"
338
339 #
340 msgid "4:3"
341 msgstr "4:3"
342
343 #
344 msgid "4:3 Letterbox"
345 msgstr "4:3 Letterbox"
346
347 #
348 msgid "4:3 PanScan"
349 msgstr "4:3 PanScan"
350
351 #
352 msgid "5"
353 msgstr "5"
354
355 #
356 msgid "5 minutes"
357 msgstr "5 mínútur"
358
359 #
360 msgid "6"
361 msgstr "6"
362
363 #
364 msgid "60 minutes"
365 msgstr "60 mínútur"
366
367 #
368 msgid "7"
369 msgstr "7"
370
371 #
372 msgid "8"
373 msgstr "8"
374
375 #
376 msgid "9"
377 msgstr "9"
378
379 msgid "<Current movielist location>"
380 msgstr "<Núverandi staður bíómyndalista>"
381
382 msgid "<Default movie location>"
383 msgstr "<Sjálfgefinn staður bíómynda>"
384
385 msgid "<Last timer location>"
386 msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
387
388 msgid "<unknown>"
389 msgstr "<óþekkt>"
390
391 msgid "??"
392 msgstr "??"
393
394 msgid "A"
395 msgstr "A"
396
397 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
398 msgstr "BackToTheRoots-Skinn .. en með Warp-8 hraða."
399
400 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
401 msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
402
403 msgid "A basic ftp client"
404 msgstr "Einfalt ftp forrit"
405
406 msgid "A client for www.dyndns.org"
407 msgstr "Forrit til uppfærslu á veffangi vistað hjá www.dyndns.org"
408
409 #
410 #, python-format
411 msgid ""
412 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
413 "Do you want to keep your version?"
414 msgstr ""
415 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
416 "Viltu halda þinni útgáfu?"
417
418 msgid "A demo plugin for TPM usage."
419 msgstr "Íforrits sýnishorn."
420
421 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
422 msgstr "Skinn í stíl SG-Atlantis."
423
424 #
425 msgid ""
426 "A finished record timer wants to set your\n"
427 "Dreambox to standby. Do that now?"
428 msgstr ""
429 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
430 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
431
432 #
433 msgid ""
434 "A finished record timer wants to shut down\n"
435 "your Dreambox. Shutdown now?"
436 msgstr ""
437 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
438 "Viltu gera það núna?"
439
440 #
441 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
442 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
443
444 msgid "A graphical EPG interface"
445 msgstr "Myndrænt EPG viðmót"
446
447 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
448 msgstr "Myndrænt EPG viðmót og EPG tóla stjórnun"
449
450 msgid "A graphical EPG interface."
451 msgstr "Myndrænt EPG viðmót."
452
453 msgid ""
454 "A mount entry with this name already exists!\n"
455 "Update existing entry and continue?\n"
456 msgstr ""
457 "Tenging með þessu nafni er þegar til!\n"
458 "Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
459
460 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
461 msgstr "Flott HD skinn frá Kerni"
462
463 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
464 msgstr "Fallegt HD skinn með burstuðu ál útliti frá Kerni."
465
466 msgid "A nice looking skin from Kerni"
467 msgstr "Flott skinn frá Kerni"
468
469 #
470 #, python-format
471 msgid ""
472 "A record has been started:\n"
473 "%s"
474 msgstr ""
475 "Upptaka hefur hafist:\n"
476 "%s"
477
478 #
479 msgid ""
480 "A recording is currently running.\n"
481 "What do you want to do?"
482 msgstr ""
483 "Upptaka er nú í gangi.\n"
484 "Hvað viltu núna gera?"
485
486 #
487 msgid ""
488 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
489 "configure the positioner."
490 msgstr ""
491 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
492 "stilla staðsetjara."
493
494 #
495 msgid ""
496 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
497 "start the satfinder."
498 msgstr ""
499 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
500 "gervihnattaleit."
501
502 #
503 #, python-format
504 msgid "A required tool (%s) was not found."
505 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
506
507 msgid "A search for available updates is currently in progress."
508 msgstr "Leit að tiltækum uppfærslum í gangi."
509
510 msgid ""
511 "A second configured interface has been found.\n"
512 "\n"
513 "Do you want to disable the second network interface?"
514 msgstr ""
515 "Annað uppsett netkort fannst.\n"
516 "\n"
517 "Viltu hætta að nota það?"
518
519 msgid "A simple downloading application for other plugins"
520 msgstr "Einfalt forrit til að hlaða niður íforrit"
521
522 #
523 msgid ""
524 "A sleep timer wants to set your\n"
525 "Dreambox to standby. Do that now?"
526 msgstr ""
527 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
528 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
529
530 #
531 msgid ""
532 "A sleep timer wants to shut down\n"
533 "your Dreambox. Shutdown now?"
534 msgstr ""
535 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
536 "Viltu gera það núna?"
537
538 #
539 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
540 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
541
542 msgid ""
543 "A timer failed to record!\n"
544 "Disable TV and try again?\n"
545 msgstr ""
546 "Tímastillt upptaka mistókst!\n"
547 "Hætta og reyna aftur?\n"
548
549 #
550 msgid "A/V Settings"
551 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
552
553 #
554 msgid "AA"
555 msgstr "AA"
556
557 #
558 msgid "AB"
559 msgstr "AB"
560
561 #
562 msgid "AC3 default"
563 msgstr "AC3 sjálfgefið"
564
565 #
566 msgid "AC3 downmix"
567 msgstr "AC3 blandað"
568
569 #
570 msgid "Abort"
571 msgstr "Hætta við"
572
573 msgid "Abort this Wizard."
574 msgstr "Um þennan ráðgjafa."
575
576 msgid "About"
577 msgstr "Um"
578
579 msgid "About..."
580 msgstr "Um..."
581
582 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
583 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek"
584
585 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
586 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek online video gagnagrunni."
587
588 #
589 msgid "Accesspoint:"
590 msgstr "Aðgangspunktur:"
591
592 #
593 msgid "Action on long powerbutton press"
594 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
595
596 msgid "Action on short powerbutton press"
597 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er stutt á straumrofa"
598
599 #
600 msgid "Action:"
601 msgstr "Aðgerð:"
602
603 #
604 msgid "Activate Picture in Picture"
605 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
606
607 #
608 msgid "Activate network settings"
609 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
610
611 msgid "Active"
612 msgstr "Virkt"
613
614 msgid ""
615 "Active/\n"
616 "Inactive"
617 msgstr ""
618 "Virkt/\n"
619 "Óvirkt"
620
621 #
622 msgid "Adapter settings"
623 msgstr "Stilling tækis"
624
625 #
626 msgid "Add"
627 msgstr "Viðbót"
628
629 #
630 msgid "Add Bookmark"
631 msgstr "Bæta við bókamerki"
632
633 #
634 msgid "Add WLAN configuration?"
635 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
636
637 #
638 msgid "Add a mark"
639 msgstr "Bæta við merki"
640
641 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
642 msgstr "Bæta við nýjum NFS eða CIFS tengingu við Dreamboxið."
643
644 #
645 msgid "Add a new title"
646 msgstr "Bæta við nýjum titli"
647
648 #
649 msgid "Add network configuration?"
650 msgstr "Bæta við net stillingum?"
651
652 msgid "Add new AutoTimer"
653 msgstr "Bæta við nýrri sjálfvirkri tímastillingu"
654
655 msgid "Add new network mount point"
656 msgstr "Bæta við nýrri tengingu af neti"
657
658 msgid "Add timer"
659 msgstr "Taka upp"
660
661 msgid "Add timer as disabled on conflict"
662 msgstr "Bæta við tímastillingu sem óvirkum ef árekstur verður"
663
664 msgid "Add title"
665 msgstr "Bæta við titli"
666
667 msgid "Add to bouquet"
668 msgstr "Bæta við rásavönd"
669
670 msgid "Add to favourites"
671 msgstr "Bæta við eftirlætisrásir"
672
673 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
674 msgstr "Bæta við stökk tímastillingu í stað upptöku?"
675
676 msgid "Added: "
677 msgstr "Bætt við:"
678
679 msgid ""
680 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
681 "enabled."
682 msgstr ""
683 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
684 "útgáfa... ef virkt."
685
686 msgid "Adds network configuration if enabled."
687 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
688
689 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
690 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
691
692 msgid ""
693 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
694 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
695 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
696 "test screens."
697 msgstr ""
698 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
699 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
700 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
701
702 msgid "Adult streaming plugin"
703 msgstr "Fullorðins strauma íforrit"
704
705 msgid "Adult streaming plugin."
706 msgstr "Fullorðins strauma íforrit."
707
708 msgid "Advanced Options"
709 msgstr "Sérfræði stillingar"
710
711 msgid "Advanced Software"
712 msgstr "Hugbúnaður sérfræðinga"
713
714 msgid "Advanced Software Plugin"
715 msgstr "Sérfræði íforrit"
716
717 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
718 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
719
720 msgid "Advanced Video Setup"
721 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
722
723 msgid "Advanced restore"
724 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
725
726 msgid ""
727 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
728 "standby-mode."
729 msgstr "Eftir að rafmagnsleysi þá er móttakari settur í biðstöðu."
730
731 msgid "After event"
732 msgstr "Eftir atriði"
733
734 msgid ""
735 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
736 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
737 msgstr ""
738 "Eftir að ráðgjafinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
739 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
740
741 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
742 msgstr "Ai. HD skinn stýri íforrit"
743
744 msgid "Album"
745 msgstr "Album"
746
747 msgid "All"
748 msgstr "Allt"
749
750 msgid "All Satellites"
751 msgstr "Allir gervihnettir"
752
753 msgid "All Time"
754 msgstr "Allir tímar"
755
756 msgid "All non-repeating timers"
757 msgstr "Allar ekki endurteknar tímastillingar"
758
759 msgid "Allow zapping via Webinterface"
760 msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
761
762 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
763 msgstr "Leyfir keyrslu á TuxboxÍforritum."
764
765 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
766 msgstr "Gerir mögulegt að hlaða niður skrám frá Rapidshare í bakgrunni."
767
768 msgid "Alpha"
769 msgstr "Gegnsæi"
770
771 msgid "Alternative radio mode"
772 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
773
774 msgid "Alternative services tuner priority"
775 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
776
777 msgid "Always ask"
778 msgstr "Spyrja alltaf"
779
780 msgid "Always ask before sending"
781 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
782
783 msgid "Ammount of recordings left"
784 msgstr "Fjöldi upptaka sem eftir er"
785
786 msgid "An empty filename is illegal."
787 msgstr "Það þarf að vera skráarnafn."
788
789 msgid "An error occured."
790 msgstr "Það varð villa."
791
792 msgid "An unknown error occured!"
793 msgstr "Óþekkt villa varð!"
794
795 msgid "Anonymize crashlog?"
796 msgstr "Hrunskýrsla ónafngreind?"
797
798 msgid "Arabic"
799 msgstr "Arabíska"
800
801 msgid ""
802 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
805 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
806 "\n"
807
808 msgid ""
809 "Are you sure you want to delete\n"
810 "following backup:\n"
811 msgstr ""
812 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
813 "eftirfarandi afriti:\n"
814
815 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
816 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta í ráðgjafanum?"
817
818 msgid ""
819 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
820 "\n"
821 msgstr ""
822 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
823 "\n"
824
825 msgid ""
826 "Are you sure you want to restore\n"
827 "following backup:\n"
828 msgstr ""
829 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
830 "eftirfarandi afrit:\n"
831
832 msgid ""
833 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
834 "Enigma2 will restart after the restore"
835 msgstr ""
836 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
837 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
838
839 msgid ""
840 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
841 "\n"
842 msgstr ""
843 "Ertu viss um að þú viljir vista þessa net tengingu?\n"
844 "\n"
845
846 msgid "Artist"
847 msgstr "Listamaður"
848
849 msgid "Ascending"
850 msgstr "Hækkandi"
851
852 msgid "Ask before shutdown:"
853 msgstr "Spyrja áður en slökkt er:"
854
855 msgid "Ask user"
856 msgstr "Spyrja notanda"
857
858 msgid "Aspect Ratio"
859 msgstr "Stærðarhlutfall"
860
861 msgid "Aspect ratio"
862 msgstr "Stærðar hlutfall"
863
864 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
865 msgstr "Merkja sendendur/rásir/caids til að nota CI einingu"
866
867 msgid "Atheros"
868 msgstr "Atheros"
869
870 msgid "Audio"
871 msgstr "Hljóð"
872
873 msgid "Audio Options..."
874 msgstr "Hljóð stillingar..."
875
876 msgid "Audio PID"
877 msgstr "Hljóð PID"
878
879 msgid "Audio Sync"
880 msgstr "Hljóð tími"
881
882 msgid "Audio Sync Setup"
883 msgstr "Stilling hljóð tíma"
884
885 msgid ""
886 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
887 "synchronous to the picture."
888 msgstr ""
889 "Hljóðseinkun gerir mögulegt að leiðrétta tíma á hljóði (Bitstream/PCM út) "
890 "þannig að það passi við myndina."
891
892 msgid "Australia"
893 msgstr "Ástralía"
894
895 msgid "Author: "
896 msgstr "Höfundur:"
897
898 msgid "Authoring mode"
899 msgstr "Höfunda hamur"
900
901 msgid "Auto"
902 msgstr "Sjálfvirkt"
903
904 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
905 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
906
907 msgid "Auto flesh"
908 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
909
910 msgid "Auto scart switching"
911 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
912
913 msgid "AutoTimer Editor"
914 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímatöku"
915
916 msgid "AutoTimer Filters"
917 msgstr "Síun sjálfvirkrar tímatöku"
918
919 msgid "AutoTimer Services"
920 msgstr "Rásir sjálfvirkrar tímatöku"
921
922 msgid "AutoTimer Settings"
923 msgstr "Stilling sjálfvirkrar tímatöku"
924
925 msgid "AutoTimer overview"
926 msgstr "Yfirlit sjálfvirkar tímatöku"
927
928 msgid ""
929 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
930 "criteria."
931 msgstr ""
932 "Sjálfvirk tímataka leita í EPG og bætir við upptökum eftir þeim "
933 "leitarskilyrðum sem notandi slær inn."
934
935 msgid "AutoTimer was added successfully"
936 msgstr "Tókst að bæta við sjálfvirkum tímastillingum."
937
938 msgid "AutoTimer was changed successfully"
939 msgstr "Tókst að breyta sjálfvirkri tímastillingu"
940
941 msgid "AutoTimer was removed"
942 msgstr "Sjálfvirk upptaka var tekin út"
943
944 msgid "Automatic"
945 msgstr "Sjálfvirkt"
946
947 msgid "Automatic Scan"
948 msgstr "Sjálfvirk leit"
949
950 msgid "Automatic volume adjustment"
951 msgstr "Sjálfvirk stilling hljóðstyrks"
952
953 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
954 msgstr "Stillir sjálfvirkt hljóðstyrk fyrir ac3/dts rásir."
955
956 msgid "Automatically change video resolution"
957 msgstr "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn"
958
959 msgid ""
960 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
961 "resolution you are watching."
962 msgstr ""
963 "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn samkvæmt mynd upplaust á því sem verið er "
964 "að horfa á."
965
966 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
967 msgstr "Býr sjálfvirkt til tímastilltar upptökur byggðar á leitarorðum"
968
969 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
970 msgstr "Lætur vita sjálfvirkt er að lítið er eftir af innra minni"
971
972 msgid "Automatically refresh EPG"
973 msgstr "Uppfærir EPG sjálfvirkt"
974
975 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
976 msgstr "Sendir sjálfvirkt hrunskýrslur til Dream Multimedia"
977
978 #, python-format
979 msgid ""
980 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
981 "Is %s ok?"
982 msgstr ""
983 "Prufuhamur Sjálfvirkrar upplausnar:\n"
984 "Er þetta í lagi (%s)?"
985
986 msgid "Autoresolution Switch"
987 msgstr "Sjálfvirk upplausn"
988
989 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
990 msgstr "Sjálfvirk upplausn virkar ekki með Scart/DVI-PC ham"
991
992 msgid "Autoresolution settings"
993 msgstr "Stillingar Sjálfvirkrar upplausnar"
994
995 msgid "Autoresolution videomode setup"
996 msgstr "Uppsetning sjálfvirkrar upplausnar"
997
998 msgid "Autos & Vehicles"
999 msgstr "Bílar og farartæki"
1000
1001 msgid "Autowrite timer"
1002 msgstr "Skrifa tímastillingu sjálfvirkt"
1003
1004 msgid "Available format variables"
1005 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
1006
1007 msgid "B"
1008 msgstr "B"
1009
1010 msgid "BA"
1011 msgstr "BA"
1012
1013 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1014 msgstr "BASIC-HD Skinn eftir Ismail Demir"
1015
1016 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1017 msgstr "BASIC-HD Skinn fyrir Dreambox stýrikerfi skrifað af Ismail Demir"
1018
1019 msgid "BB"
1020 msgstr "BB"
1021
1022 msgid "BER"
1023 msgstr "BER"
1024
1025 msgid "BER:"
1026 msgstr "BER:"
1027
1028 msgid "Back"
1029 msgstr "Til baka"
1030
1031 msgid "Back, lower USB Slot"
1032 msgstr "Neðra USB tengi, aftaná"
1033
1034 msgid "Back, upper USB Slot"
1035 msgstr "Efra USB tengi, aftaná"
1036
1037 msgid "Background"
1038 msgstr "Bakgrunnur"
1039
1040 msgid "Backup done."
1041 msgstr "Afritun lokið."
1042
1043 msgid "Backup failed."
1044 msgstr "Afritun tókst ekki."
1045
1046 msgid "Backup is running..."
1047 msgstr "Afritun í vinnslu..."
1048
1049 msgid "Backup system settings"
1050 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
1051
1052 msgid "Band"
1053 msgstr "Tíðnisvið"
1054
1055 msgid "Bandwidth"
1056 msgstr "Bandbreidd"
1057
1058 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1059 msgstr "Byrjun \"eftir atriði\" tímabils"
1060
1061 msgid "Begin of timespan"
1062 msgstr "Byrjun tímabils"
1063
1064 msgid "Begin time"
1065 msgstr "Byrjunar tími"
1066
1067 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1068 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1069
1070 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1071 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1072
1073 msgid "Behavior when a movie is started"
1074 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1075
1076 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1077 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1078
1079 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1080 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1081
1082 msgid "Bitrate:"
1083 msgstr "Bitahraði:"
1084
1085 msgid "Block noise reduction"
1086 msgstr "Suð deyfing"
1087
1088 msgid "Blue boost"
1089 msgstr "Auka bláan"
1090
1091 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1092 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit"
1093
1094 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1095 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit."
1096
1097 msgid "Bookmarks"
1098 msgstr "Bókamerki"
1099
1100 msgid "Bouquets"
1101 msgstr "Rásavendir"
1102
1103 msgid "Brazil"
1104 msgstr "Brasilía"
1105
1106 msgid "Brightness"
1107 msgstr "Birta"
1108
1109 msgid ""
1110 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1111 "conection."
1112 msgstr ""
1113 "Skoða ORF og SAT1 Textavarp án tenginar við rás. Þetta þarf I-net tengingu."
1114
1115 msgid "Browse for and connect to network shares"
1116 msgstr "Leita að og tengjast við samnýtt gögn á netinu"
1117
1118 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1119 msgstr "Leita að nfs/cifs samnýttum diskum á netinu og tengjast þeim."
1120
1121 msgid "Browse network neighbourhood"
1122 msgstr "Leita á nærneti"
1123
1124 msgid "Burn DVD"
1125 msgstr "Brenna DVD"
1126
1127 msgid "Burn existing image to DVD"
1128 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1129
1130 msgid "Burn to DVD"
1131 msgstr "Brenna á DVD"
1132
1133 msgid "Burn your recordings to DVD"
1134 msgstr "Brenna þínar upptökur á DVD disk"
1135
1136 msgid "Bus: "
1137 msgstr "Rás:"
1138
1139 msgid ""
1140 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1141 "dates."
1142 msgstr ""
1143 "Með því að virkja þetta þá munu atriði ekki vera valin ef þau eru ekki á "
1144 "ákveðnum dögum."
1145
1146 msgid ""
1147 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1148 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1149 "about the same conflict over and over."
1150 msgstr ""
1151 "Ef þetta er valið þá ertu látinn vita um árekstra á milli atriða jafnóðum og "
1152 "þau finnast en ekki er athugað ef þau komi fyrir aftur og aftur. Varað er "
1153 "við árekstrum jafnóðum og þeir koma fram."
1154
1155 msgid ""
1156 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1157 "displayed."
1158 msgstr ""
1159 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sést upplýsingaborðinn á "
1160 "skjánum."
1161
1162 msgid "C"
1163 msgstr "C"
1164
1165 msgid "C-Band"
1166 msgstr "C-Band"
1167
1168 msgid "CDInfo"
1169 msgstr "CD Upplýsingar"
1170
1171 msgid ""
1172 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1173 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1174 msgstr ""
1175 "CDinfo gerir mögulegt að ná í upplýsingar um disk og lög frá CDDB og CD-"
1176 "Texta þegar spilaður er hljómdiskur."
1177
1178 msgid "CI assignment"
1179 msgstr "CI stillingar"
1180
1181 msgid "CIFS share"
1182 msgstr "CIFS samnýting"
1183
1184 msgid "CVBS"
1185 msgstr "CVBS"
1186
1187 msgid "Cable"
1188 msgstr "Kapalkerfi"
1189
1190 msgid "Cache Thumbnails"
1191 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1192
1193 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1200 msgstr "Gat ekki tengst vefþjóni. Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1201
1202 msgid "Canada"
1203 msgstr "Kanada"
1204
1205 msgid "Cancel"
1206 msgstr "Hætta við"
1207
1208 msgid "Capacity: "
1209 msgstr "Stærð:"
1210
1211 msgid "Card"
1212 msgstr "Kort"
1213
1214 msgid "Catalan"
1215 msgstr "Katalónska"
1216
1217 msgid "Center screen at the lower border"
1218 msgstr "Miðja skjá við neðri brún"
1219
1220 msgid "Center screen at the upper border"
1221 msgstr "Miðja skjá við efri brún"
1222
1223 msgid "Change active delay"
1224 msgstr "Breyta virkri töf"
1225
1226 msgid "Change bouquets in quickzap"
1227 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1228
1229 msgid "Change default recording offset?"
1230 msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
1231
1232 msgid "Change hostname"
1233 msgstr "Breyta netnafni"
1234
1235 msgid "Change pin code"
1236 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1237
1238 msgid "Change service PIN"
1239 msgstr "Breyta aðgangsorði fyrir rásir"
1240
1241 msgid "Change service PINs"
1242 msgstr "Breyta aðgangsorðum fyrir rásir"
1243
1244 msgid "Change setup PIN"
1245 msgstr "Breyta aðgangsorði fyrir uppsetningu"
1246
1247 msgid "Change step size"
1248 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1249
1250 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1251 msgstr "Breyta netnafni á Dreamboxinu þínu."
1252
1253 msgid "Changelog"
1254 msgstr "Breytingaskrá"
1255
1256 msgid "Channel"
1257 msgstr "Rás"
1258
1259 msgid "Channel Selection"
1260 msgstr "Rása val"
1261
1262 msgid "Channel audio:"
1263 msgstr "Hljóð rás:"
1264
1265 msgid "Channel not in services list"
1266 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1267
1268 msgid "Channel:"
1269 msgstr "Rás:"
1270
1271 msgid "Channellist menu"
1272 msgstr "Valmynd rásalista"
1273
1274 msgid "Channels"
1275 msgstr "Rásir"
1276
1277 msgid "Chap."
1278 msgstr "Kafli."
1279
1280 msgid "Chapter"
1281 msgstr "Kafli"
1282
1283 msgid "Chapter:"
1284 msgstr "Kafli:"
1285
1286 msgid "Check"
1287 msgstr "Athuga"
1288
1289 msgid "Checking Filesystem..."
1290 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1291
1292 msgid "Choose Tuner"
1293 msgstr "Veldu móttakara"
1294
1295 msgid "Choose a wireless network"
1296 msgstr "Velja þráðlaust net"
1297
1298 msgid "Choose backup files"
1299 msgstr "Veldu afrits skrár"
1300
1301 msgid "Choose backup location"
1302 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1303
1304 msgid "Choose bouquet"
1305 msgstr "Veldu fléttu"
1306
1307 msgid "Choose image to download"
1308 msgstr "Veldu stýrikerfi til að hlaða niður"
1309
1310 msgid "Choose target folder"
1311 msgstr "Velja úttaks möppu"
1312
1313 msgid "Choose upgrade source"
1314 msgstr "Veldu uppfærslu uppruna"
1315
1316 msgid "Choose your Skin"
1317 msgstr "Veldu skinn"
1318
1319 msgid "Circular left"
1320 msgstr "Hringpólun vinstri"
1321
1322 msgid "Circular right"
1323 msgstr "Hringpólun hægri"
1324
1325 msgid "Classic"
1326 msgstr "Sígilt"
1327
1328 msgid "Cleanup"
1329 msgstr "Hreinsa"
1330
1331 msgid "Cleanup Wizard"
1332 msgstr "Hreinsi ráðgjafi"
1333
1334 msgid "Cleanup Wizard settings"
1335 msgstr "Stillingar tiltektar ráðgjafa"
1336
1337 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1338 msgstr "Hreinsa tímalista sjálfvirkt"
1339
1340 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1341 msgstr "Hreinsa tímalista sjálfvirkt."
1342
1343 msgid "CleanupWizard"
1344 msgstr "Tiltektar ráðgjafi"
1345
1346 msgid "Clear before scan"
1347 msgstr "Eyða fyrir leit"
1348
1349 msgid "Clear history on Exit:"
1350 msgstr "Eyða sögu við að hætta:"
1351
1352 msgid "Clear log"
1353 msgstr "Tæma lista"
1354
1355 msgid "Close"
1356 msgstr "Loka"
1357
1358 msgid "Close and forget changes"
1359 msgstr "Loka og hætta við breytingar"
1360
1361 msgid "Close and save changes"
1362 msgstr "Loka og vista breytingar"
1363
1364 msgid "Close title selection"
1365 msgstr "Loka titils vali"
1366
1367 msgid "Code rate HP"
1368 msgstr "Bitahraði HP"
1369
1370 msgid "Code rate LP"
1371 msgstr "Bitahraði LP"
1372
1373 msgid "Collection name"
1374 msgstr "Nafn safns"
1375
1376 msgid "Collection settings"
1377 msgstr "Stillingar safns"
1378
1379 msgid "Color Format"
1380 msgstr "Lita kerfi"
1381
1382 msgid "Comedy"
1383 msgstr "Grín"
1384
1385 msgid "Command execution..."
1386 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1387
1388 msgid "Command order"
1389 msgstr "Röðun skipana"
1390
1391 msgid "Committed DiSEqC command"
1392 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1393
1394 msgid "Common Interface"
1395 msgstr "Afruglara tengi"
1396
1397 msgid "Common Interface Assignment"
1398 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1399
1400 msgid "CommonInterface"
1401 msgstr "Afruglaratengi"
1402
1403 msgid "Communication"
1404 msgstr "Samskipti"
1405
1406 msgid "Compact Flash"
1407 msgstr "Compact Flash"
1408
1409 msgid "Complete"
1410 msgstr "Allt"
1411
1412 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1413 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1414
1415 msgid "Composition of the recording filenames"
1416 msgstr "Samsetning nafna á upptökum"
1417
1418 msgid "Configuration Mode"
1419 msgstr "Stillinga hamur"
1420
1421 msgid "Configuration for the Webinterface"
1422 msgstr "Stillingar á vefviðmóti"
1423
1424 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1425 msgstr "Stilla hegðun sjálfvirkar tímastillingar"
1426
1427 msgid "Configure interface"
1428 msgstr "Stilla netkort"
1429
1430 msgid "Configure nameservers"
1431 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1432
1433 msgid "Configure your WLAN network interface"
1434 msgstr "Stilla WLAN netkort"
1435
1436 msgid "Configure your internal LAN"
1437 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1438
1439 msgid "Configure your network again"
1440 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1441
1442 msgid "Configure your wireless LAN again"
1443 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1444
1445 msgid "Configuring"
1446 msgstr "Stilli"
1447
1448 msgid "Conflicting timer"
1449 msgstr "Tímastilling skarast"
1450
1451 msgid "Connect"
1452 msgstr "Tengi"
1453
1454 msgid "Connect to a Wireless Network"
1455 msgstr "Tengist við þráðlaust net"
1456
1457 msgid "Connected to"
1458 msgstr "Tengd við"
1459
1460 msgid "Connected!"
1461 msgstr "Tengdur!"
1462
1463 msgid "Constellation"
1464 msgstr "Constellation"
1465
1466 msgid "Content does not fit on DVD!"
1467 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1468
1469 #
1470 msgid "Continue"
1471 msgstr "Áfram"
1472
1473 msgid "Continue in background"
1474 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1475
1476 msgid "Continue playing"
1477 msgstr "Halda áfram að spila"
1478
1479 msgid "Contrast"
1480 msgstr "Skerpa"
1481
1482 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1483 msgstr "Stjórna Dreamboxinu þínu með vef vafra."
1484
1485 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1486 msgstr "Stjórna Dreamboxinu þínu með vef vafra"
1487
1488 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1489 msgstr "Stjórna Dreamboxinu bara með MUTE takka"
1490
1491 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1492 msgstr "Stjórna Dreamboxinu bara með MUTE takka."
1493
1494 msgid "Control your internal system fan."
1495 msgstr "Stjórna viftunni í móttakaranum."
1496
1497 msgid "Control your kids's tv usage"
1498 msgstr "Stjórna sjónvarps notkun barnanna"
1499
1500 msgid "Control your system fan"
1501 msgstr "Stjórna viftunni í móttakaranum"
1502
1503 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1504 msgstr "Afrita, endurnefna, eyða og færa skrár á Dreamboxinu."
1505
1506 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1507 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1508
1509 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1510 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1511
1512 msgid "Could not open Picture in Picture"
1513 msgstr "Gat ekki opnað mynd í mynd"
1514
1515 #, python-format
1516 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1517 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna skörunar á tímastillingum %s"
1518
1519 #, python-format
1520 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1521 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna þess að rásin %s er ekki í lagi"
1522
1523 msgid "Crashlog settings"
1524 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1525
1526 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1527 msgstr "Sjálfvirk sending hrunskýrslu"
1528
1529 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1530 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1531
1532 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1533 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar..."
1534
1535 msgid ""
1536 "Crashlogs found!\n"
1537 "Send them to Dream Multimedia?"
1538 msgstr ""
1539 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1540 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1541
1542 msgid "Create DVD-ISO"
1543 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1544
1545 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1546 msgstr "Taka afrit af DVD disknum yfir á harða diskinn."
1547
1548 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1549 msgstr "Taka afrit af DVD diskunum þínum"
1550
1551 msgid "Create a new AutoTimer."
1552 msgstr "Búa til nýjan sjálfvirka tíma stillingu."
1553
1554 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1555 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með venjulegum ritli"
1556
1557 msgid "Create a new timer using the wizard"
1558 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með ráðgjafa"
1559
1560 msgid "Create movie folder failed"
1561 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1562
1563 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1564 msgstr "Búa til forsýn af bíómyndum þínum"
1565
1566 msgid "Create remote timers"
1567 msgstr "Búa til fjarstýriðar tímastillingar"
1568
1569 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1570 msgstr "Búa til tímastillingar á öðrum Dreamboxum"
1571
1572 #, python-format
1573 msgid "Creating directory %s failed."
1574 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1575
1576 msgid "Creating partition failed"
1577 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1578
1579 msgid "Croatian"
1580 msgstr "Króatíska"
1581
1582 msgid "Current Transponder"
1583 msgstr "Núverandi sendir"
1584
1585 msgid "Current device: "
1586 msgstr "Núverandi tæki: "
1587
1588 msgid "Current settings:"
1589 msgstr "Núverandi stilling:"
1590
1591 msgid "Current value: "
1592 msgstr "Núverandi val:"
1593
1594 msgid "Current version:"
1595 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1596
1597 msgid "Currently installed image"
1598 msgstr "Núverandi stýrikerfi"
1599
1600 #, python-format
1601 msgid "Custom (%s)"
1602 msgstr "Sérgerð (%s)"
1603
1604 msgid "Custom location"
1605 msgstr "Sérstakur staður"
1606
1607 msgid "Custom offset"
1608 msgstr "Sérstök hliðrun"
1609
1610 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1611 msgstr "Stilltur stökktími fyrir 1 og 3 takka"
1612
1613 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1614 msgstr "Stilltur stökk fyrir 4 og 6 takka"
1615
1616 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1617 msgstr "Stilltur stökk fyrir 7 og 9 takka"
1618
1619 msgid "Customize"
1620 msgstr "Aðrar stillingar"
1621
1622 msgid "Customize Vali-XD skins"
1623 msgstr "Stillingar Vali-XD skinna"
1624
1625 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1626 msgstr "Hér getur þú stillt Vali-XD skinnið."
1627
1628 msgid "Cut"
1629 msgstr "Klippa"
1630
1631 msgid "Cut your movies"
1632 msgstr "Klippa bíómyndirnar"
1633
1634 msgid "Cut your movies."
1635 msgstr "Klippa bíómyndirnar."
1636
1637 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1638 msgstr "Klippistjórinn gerir þér mögulegt að klippa til bíómyndirnar"
1639
1640 msgid ""
1641 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1642 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1643 "cut'.\n"
1644 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1645 msgstr ""
1646 "Klippistjórinn gerir mögulegt að klippa bíómyndirnar.\n"
1647 "Farðu á byrjun þess sem að þú vilt klippa burtu, ýttu á OK og veldu 'byrja "
1648 "klippingu'.\n"
1649 "Farðu svo að enda þess sem á að klippa burtu og ýttu á OK og veldu 'enda "
1650 "klippingu'."
1651
1652 msgid "Cutlist editor..."
1653 msgstr "Klippingastjóri..."
1654
1655 msgid "Czech"
1656 msgstr "Tékkneska"
1657
1658 msgid "Czech Republic"
1659 msgstr "Tékkland"
1660
1661 msgid "D"
1662 msgstr "D"
1663
1664 msgid "DHCP"
1665 msgstr "DHCP"
1666
1667 msgid "DUAL LAYER DVD"
1668 msgstr "Tveggja laga DVD"
1669
1670 msgid "DVB-S"
1671 msgstr "DVB-S"
1672
1673 #
1674 msgid "DVB-S2"
1675 msgstr "DVB-S2"
1676
1677 msgid "DVD Drive"
1678 msgstr "DVD drif"
1679
1680 msgid "DVD File Browser"
1681 msgstr "DVD skráar stjóri"
1682
1683 #
1684 msgid "DVD Player"
1685 msgstr "DVD spilari"
1686
1687 #
1688 msgid "DVD Titlelist"
1689 msgstr "DVD titlaskrá"
1690
1691 #
1692 msgid "DVD media toolbox"
1693 msgstr "DVD miðla tól"
1694
1695 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1696 msgstr "DVD spilari spilar DVD diska á Dreamboxinu"
1697
1698 msgid ""
1699 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1700 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1701 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1702 msgstr ""
1703 "DVD spilari spilar DVD diska á Dreamboxinu.\n"
1704 "Með DVD spilaranum getur þú spilað DVD diska og einnig ISO skrár frá harða "
1705 "diskinum þínum eða video_ts möppur af harða disknum eða netinu."
1706
1707 #
1708 msgid "Danish"
1709 msgstr "Danska"
1710
1711 #
1712 msgid "Date"
1713 msgstr "Dags"
1714
1715 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1716 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráa hreinsi ráðgjafa."
1717
1718 #
1719 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1720 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1721
1722 #
1723 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1724 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1725
1726 msgid "Decrease delay"
1727 msgstr "Minnka seinkun"
1728
1729 #, python-format
1730 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1731 msgstr "Minnka seinkun um %i ms (hægt að stilla)"
1732
1733 #
1734 msgid "Deep Standby"
1735 msgstr "Djúp biðstaða"
1736
1737 #
1738 msgid "Default"
1739 msgstr "Venjulegt"
1740
1741 #
1742 msgid "Default Settings"
1743 msgstr "Upphafs stillingar"
1744
1745 msgid "Default movie location"
1746 msgstr "Sjálfgefin staðsetning bíómynda"
1747
1748 #
1749 msgid "Default services lists"
1750 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1751
1752 msgid "Defaults"
1753 msgstr "Venjulegt"
1754
1755 msgid "Define a startup service"
1756 msgstr "Velja þjónustu sem starta á"
1757
1758 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1759 msgstr "Velja þjónustu sem starta á við ræsingu."
1760
1761 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1762 msgstr "Heilskönnunar hamur fyrir fléttuskannað efni"
1763
1764 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1765 msgstr "Fléttuskönnunar hamur fyrir heilskannað efni"
1766
1767 #
1768 msgid "Delay"
1769 msgstr "Seinkun"
1770
1771 msgid "Delay x seconds after service started"
1772 msgstr "Seinkun x sekúndur eftir að sýning byrjar"
1773
1774 #
1775 msgid "Delete"
1776 msgstr "Eyða"
1777
1778 #
1779 msgid "Delete crashlogs"
1780 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1781
1782 #
1783 msgid "Delete entry"
1784 msgstr "Eyða innslætti"
1785
1786 #
1787 msgid "Delete failed!"
1788 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1789
1790 msgid "Delete mount"
1791 msgstr "Eyða tengingu"
1792
1793 #
1794 #, python-format
1795 msgid ""
1796 "Delete no more configured satellite\n"
1797 "%s?"
1798 msgstr ""
1799 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1800 "%s?"
1801
1802 msgid "Descending"
1803 msgstr "Minnkandi"
1804
1805 #
1806 msgid "Description"
1807 msgstr "Lýsing"
1808
1809 #
1810 msgid "Deselect"
1811 msgstr "Ekki velja"
1812
1813 msgid "Details for plugin: "
1814 msgstr "Upplýsingar um íforrit:"
1815
1816 #
1817 msgid "Detected HDD:"
1818 msgstr "Fann harðan disk:"
1819
1820 #
1821 msgid "Detected NIMs:"
1822 msgstr "Fann NIM:"
1823
1824 #
1825 msgid "DiSEqC"
1826 msgstr "DiSEqC"
1827
1828 #
1829 msgid "DiSEqC A/B"
1830 msgstr "DiSEqC A/B"
1831
1832 #
1833 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1834 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1835
1836 #
1837 msgid "DiSEqC mode"
1838 msgstr "DiSEqC gerð"
1839
1840 #
1841 msgid "DiSEqC repeats"
1842 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1843
1844 #
1845 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1846 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1847
1848 #
1849 msgid "Dialing:"
1850 msgstr "Hringi:"
1851
1852 #
1853 msgid "Digital contour removal"
1854 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1855
1856 msgid "Dir:"
1857 msgstr "Mappa:"
1858
1859 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1860 msgstr "Bein afspilun af Youtube myndböndum"
1861
1862 #
1863 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1864 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1865
1866 #
1867 #, python-format
1868 msgid "Directory %s nonexistent."
1869 msgstr "Mappa %s ekki til."
1870
1871 #
1872 msgid "Directory browser"
1873 msgstr "Möppu vafri"
1874
1875 #
1876 msgid "Disable"
1877 msgstr "Gera óvirkt"
1878
1879 #
1880 msgid "Disable Picture in Picture"
1881 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1882
1883 #
1884 msgid "Disable crashlog reporting"
1885 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1886
1887 #
1888 msgid "Disable timer"
1889 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1890
1891 #
1892 msgid "Disabled"
1893 msgstr "Óvirkt"
1894
1895 msgid "Discard changes and close plugin"
1896 msgstr "Hætta við breytingar og loka íforriti"
1897
1898 msgid "Discard changes and close screen"
1899 msgstr "Hætta við breytingar og loka valmynd"
1900
1901 #
1902 msgid "Disconnect"
1903 msgstr "Aftengja"
1904
1905 #
1906 msgid "Dish"
1907 msgstr "Diskur"
1908
1909 #
1910 msgid "Display 16:9 content as"
1911 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1912
1913 #
1914 msgid "Display 4:3 content as"
1915 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1916
1917 #
1918 msgid "Display >16:9 content as"
1919 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1920
1921 #
1922 msgid "Display Setup"
1923 msgstr "Uppsetning skjás"
1924
1925 #
1926 msgid "Display and Userinterface"
1927 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1928
1929 msgid "Display search results by:"
1930 msgstr "Sýna útkomu leitar sem:"
1931
1932 msgid "Display your photos on the TV"
1933 msgstr "Sýna myndirnar þínar á skjánum"
1934
1935 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
1936 msgstr "Sýna upplýsingar um bíómyndina frá gagnagrunni af internetinu"
1937
1938 #, python-format
1939 msgid ""
1940 "Do you really want to REMOVE\n"
1941 "the plugin \"%s\"?"
1942 msgstr ""
1943 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1944 "íforriti \"%s\"?"
1945
1946 #
1947 msgid ""
1948 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1949 "This could take lots of time!"
1950 msgstr ""
1951 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1952 "Það tekur langan tíma!"
1953
1954 #, python-format
1955 msgid ""
1956 "Do you really want to delete %s\n"
1957 "%s?"
1958 msgstr ""
1959 "Viltu örugglega eyða %s\n"
1960 "%s?"
1961
1962 #
1963 #, python-format
1964 msgid "Do you really want to delete %s?"
1965 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1966
1967 #, python-format
1968 msgid ""
1969 "Do you really want to download\n"
1970 "the plugin \"%s\"?"
1971 msgstr ""
1972 "Viltu örugglega hala niður\n"
1973 "íforritinu \"%s\"?"
1974
1975 #
1976 msgid "Do you really want to exit?"
1977 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1978
1979 #
1980 msgid ""
1981 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1982 "All data on the disk will be lost!"
1983 msgstr ""
1984 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1985 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1986
1987 #
1988 #, python-format
1989 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1990 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1991
1992 #
1993 #, python-format
1994 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1995 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1996
1997 #
1998 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1999 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
2000
2001 #
2002 msgid "Do you want to do a service scan?"
2003 msgstr "Viltu leita að rásum?"
2004
2005 #
2006 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2007 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
2008
2009 #, python-format
2010 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2011 msgstr "Viltu hlaða niður stýrikerfinu á %s ?"
2012
2013 #
2014 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2015 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
2016
2017 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2018 msgstr "Viltu slá inn notendanafn og aðgangsorð fyrir þennan vefþjón?\n"
2019
2020 #
2021 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2022 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
2023
2024 #
2025 msgid "Do you want to install the package:\n"
2026 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
2027
2028 #
2029 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2030 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
2031
2032 #
2033 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2034 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
2035
2036 #
2037 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2038 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
2039
2040 #
2041 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2042 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
2043
2044 #
2045 msgid "Do you want to restore your settings?"
2046 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
2047
2048 #
2049 msgid "Do you want to resume this playback?"
2050 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
2051
2052 msgid "Do you want to see more entries?"
2053 msgstr "Viltu sjá fleiri atriði?"
2054
2055 #
2056 msgid ""
2057 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2058 "if needed?"
2059 msgstr ""
2060 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
2061
2062 #
2063 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2064 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
2065
2066 #
2067 msgid ""
2068 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2069 "After pressing OK, please wait!"
2070 msgstr ""
2071 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
2072 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
2073
2074 #
2075 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2076 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
2077
2078 #
2079 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2080 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
2081
2082 msgid "Don't ask, just send"
2083 msgstr "Ekki spyrja, sendu bara"
2084
2085 #
2086 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2087 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
2088
2089 #
2090 #, python-format
2091 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2092 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
2093
2094 #
2095 #, python-format
2096 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2097 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
2098
2099 #
2100 msgid "Download"
2101 msgstr "Hlaða niður"
2102
2103 #, python-format
2104 msgid "Download %s from Server"
2105 msgstr "Hleð niður %s frá vefþjón"
2106
2107 #
2108 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2109 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2110
2111 msgid "Download Plugins"
2112 msgstr "Hala niður íforritum"
2113
2114 msgid "Download Video"
2115 msgstr "Haða niður bíómyndum"
2116
2117 msgid "Download files from Rapidshare"
2118 msgstr "Hlaða niður skrám frá Rapidshare"
2119
2120 msgid "Download location"
2121 msgstr "Niðurhals staður"
2122
2123 msgid "Downloadable new plugins"
2124 msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
2125
2126 msgid "Downloadable plugins"
2127 msgstr "Niðurhalanleg íforrit"
2128
2129 msgid "Downloading"
2130 msgstr "Hleð niður"
2131
2132 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2133 msgstr "Hala niður íforrits upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2134
2135 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2136 msgstr "Hleð niður skjámyndum. Vinsamlega bíðið..."
2137
2138 #
2139 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2140 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2141
2142 #
2143 msgid "Dreambox software because updates are available."
2144 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2145
2146 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2147 msgstr ""
2148 "Rekill fyrir þráðlaust USB netkort byggt á Ralink RT8070/RT3070/RT3370."
2149
2150 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2151 msgstr "Rekill fyrir þráðlaust USB netkort byggt á  Realtek r8712u."
2152
2153 msgid "Duration: "
2154 msgstr "Lengd:"
2155
2156 #
2157 msgid "Dutch"
2158 msgstr "Hollenska"
2159
2160 msgid "Dynamic contrast"
2161 msgstr "Dýnamísk skerpa"
2162
2163 #
2164 msgid "E"
2165 msgstr "E"
2166
2167 #
2168 msgid "EPG Selection"
2169 msgstr "EPG val"
2170
2171 msgid "EPG encoding"
2172 msgstr "EPG kóðun"
2173
2174 msgid ""
2175 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2176 "is idleing\n"
2177 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2178 "epg information on these channels."
2179 msgstr ""
2180 "EPGHressing mun skipta yfir á rás sem að notandi stillir ef að móttakarinn "
2181 "er ónotaður\n"
2182 "(í biðstöðu ef upptaka er ekki í gangi) til að uppfæra EPG upplýsingar á "
2183 "þessum rásum."
2184
2185 #, python-format
2186 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2187 msgstr "VILLA - gat ekki leitað (%s)!"
2188
2189 #
2190 msgid "East"
2191 msgstr "Austur"
2192
2193 #
2194 msgid "Edit"
2195 msgstr "Breyta"
2196
2197 msgid "Edit AutoTimer"
2198 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímastillingu"
2199
2200 msgid "Edit AutoTimer filters"
2201 msgstr "Breyta síu á sjálfvirkri tímastillingu"
2202
2203 msgid "Edit AutoTimer services"
2204 msgstr "Breyta rásum á sjálfvirkri tímastillingu"
2205
2206 #
2207 msgid "Edit DNS"
2208 msgstr "Breyta DNS"
2209
2210 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2211 msgstr "Breyta tímastillingum og leita að nýjum atriðum"
2212
2213 #
2214 msgid "Edit Title"
2215 msgstr "Breyta titli"
2216
2217 msgid "Edit bouquets list"
2218 msgstr "Breyta rásavanda lista"
2219
2220 msgid "Edit chapters of current title"
2221 msgstr "Breyta köflum núverandi titils"
2222
2223 msgid "Edit new timer defaults"
2224 msgstr "Breyta sjálfgefnum gildum nýrra tímastillinga"
2225
2226 msgid "Edit selected AutoTimer"
2227 msgstr "Breyta valdri tímastillingu"
2228
2229 #
2230 msgid "Edit services list"
2231 msgstr "Breyta rása lista"
2232
2233 #
2234 msgid "Edit settings"
2235 msgstr "Breyta stillingum"
2236
2237 msgid "Edit tags of recorded movies"
2238 msgstr "Breyta merki á uppteknum bíómyndum"
2239
2240 msgid "Edit tags of recorded movies."
2241 msgstr "Breyta merki á uppteknum bíómyndum."
2242
2243 #
2244 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2245 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2246
2247 #
2248 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2249 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2250
2251 #
2252 msgid "Edit title"
2253 msgstr "Breyta titili"
2254
2255 msgid "Edit upgrade source url."
2256 msgstr "Breyta uppfærslu uppruna slóð."
2257
2258 msgid "Editing"
2259 msgstr "Breyta"
2260
2261 msgid "Editor for new AutoTimers"
2262 msgstr "Ritill til að breyta sjálfvirkum tímastillingum"
2263
2264 msgid "Education"
2265 msgstr "Námsefni"
2266
2267 #
2268 msgid "Electronic Program Guide"
2269 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2270
2271 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2272 msgstr "Emailclient er IMAP4 póst skoðari fyrir Dreambox."
2273
2274 #
2275 msgid "Enable"
2276 msgstr "Virkja"
2277
2278 msgid "Enable /media"
2279 msgstr "Virkja /media"
2280
2281 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2282 msgstr "Virkja 1080p24 ham"
2283
2284 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2285 msgstr "Virkja 1080p25 ham"
2286
2287 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2288 msgstr "Virkja 1080p30 ham"
2289
2290 #
2291 msgid "Enable 5V for active antenna"
2292 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2293
2294 msgid "Enable 720p24 Mode"
2295 msgstr "Virkja 720p24 ham"
2296
2297 msgid "Enable Autoresolution"
2298 msgstr "Virkja sjálfvirka upplausn"
2299
2300 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2301 msgstr "Virkja hreinsi ráðgjafa?"
2302
2303 msgid "Enable Filtering"
2304 msgstr "Virkja síun"
2305
2306 msgid "Enable HTTP Access"
2307 msgstr "Virkja HTTP aðgang"
2308
2309 msgid "Enable HTTP Authentication"
2310 msgstr "Virkja HTTP læsingu"
2311
2312 msgid "Enable HTTPS Access"
2313 msgstr "Virkja HTTPS aðgang"
2314
2315 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2316 msgstr "Virkja HTTPS læsingu"
2317
2318 msgid "Enable Service Restriction"
2319 msgstr "Virkja takmörkun rása"
2320
2321 msgid "Enable Streaming Authentication"
2322 msgstr "Virkja læsingu á mynd straumum"
2323
2324 #
2325 msgid "Enable multiple bouquets"
2326 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2327
2328 #
2329 msgid "Enable parental control"
2330 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2331
2332 msgid ""
2333 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2334 "extension menu."
2335 msgstr ""
2336 "Virkja þetta til að geta séð sjálfvirka tímastillingu frá viðauka valmynd."
2337
2338 #
2339 msgid "Enable timer"
2340 msgstr "Virkja tímastillingu"
2341
2342 #
2343 msgid "Enabled"
2344 msgstr "Virkt"
2345
2346 msgid ""
2347 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2348 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2349 msgstr ""
2350 "Kóðun rása fyrir EPG gögn. Þú þarft aðeins að breyta þessu ef að þú ert að "
2351 "skoða sérstafi svo sem Þ, Æ og Ð."
2352
2353 msgid "Encrypted: "
2354 msgstr "Kóðun:"
2355
2356 #
2357 msgid "Encryption"
2358 msgstr "Kóðun"
2359
2360 #
2361 msgid "Encryption Key"
2362 msgstr "Kóðunar lykill"
2363
2364 #
2365 msgid "Encryption Keytype"
2366 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2367
2368 #
2369 msgid "Encryption Type"
2370 msgstr "Gerð kóðunar"
2371
2372 msgid "Encryption:"
2373 msgstr "Kóðun:"
2374
2375 msgid "End of \"after event\" timespan"
2376 msgstr "Endir á \"eftir atriði\" tímamarka"
2377
2378 msgid "End of timespan"
2379 msgstr "Endir á tímamörkum"
2380
2381 #
2382 msgid "End time"
2383 msgstr "Loka tími"
2384
2385 #
2386 msgid "EndTime"
2387 msgstr "EndaTími"
2388
2389 #
2390 msgid "English"
2391 msgstr "Enska"
2392
2393 msgid ""
2394 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2395 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2396 msgstr ""
2397 "Enigma2 íforrit til að spila AVI/DIVX/WMV og fleiri myndir frá PC tölvu á "
2398 "Dreamboxinu. Þarf að hafa VLC spilara keyrandi frá www.videolan.org á "
2399 "tölvunni þinni."
2400
2401 #
2402 msgid ""
2403 "Enigma2 Skinselector\n"
2404 "\n"
2405 "If you experience any problems please contact\n"
2406 "stephan@reichholf.net\n"
2407 "\n"
2408 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2409 msgstr ""
2410 "Enigma2 Skinnval\n"
2411 "\n"
2412 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2413 "stephan@reichholf.net\n"
2414 "\n"
2415 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2416
2417 msgid "Enter IP to scan..."
2418 msgstr "Sláðu inn IP til að leita..."
2419
2420 #
2421 msgid "Enter main menu..."
2422 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2423
2424 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2425 msgstr "Slá inn nýtt netnafn fyrir Dreamboxið þitt"
2426
2427 msgid "Enter options:"
2428 msgstr "Slá inn aukaupplýsingar:"
2429
2430 msgid "Enter password:"
2431 msgstr "Slá inn aðgangsorð:"
2432
2433 msgid "Enter pin code"
2434 msgstr "Slá inn kóða"
2435
2436 msgid "Enter share directory:"
2437 msgstr "Sláðu inn slóð möppu:"
2438
2439 msgid "Enter share name:"
2440 msgstr "Sláðu inn nafn samnýtingar:"
2441
2442 msgid "Enter the service pin"
2443 msgstr "Sláðu inn rása kóða"
2444
2445 msgid "Enter user and password for host: "
2446 msgstr "Sláðu inn notenda nafn og aðgangsorð fyrir vefþjón:"
2447
2448 msgid "Enter username:"
2449 msgstr "Sláðu inn notendanafn:"
2450
2451 #
2452 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2453 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2454
2455 msgid "Enter your search term(s)"
2456 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði"
2457
2458 msgid "Entertainment"
2459 msgstr "Skemmtiefni"
2460
2461 #
2462 msgid "Error"
2463 msgstr "Villa"
2464
2465 msgid "Error executing plugin"
2466 msgstr "Villa við keyrslu íforrits"
2467
2468 #
2469 #, python-format
2470 msgid ""
2471 "Error: %s\n"
2472 "Retry?"
2473 msgstr ""
2474 "Villa: %s\n"
2475 "Reyna aftur?"
2476
2477 #
2478 msgid "Estonian"
2479 msgstr "Eistneska"
2480
2481 msgid "Ethernet network interface"
2482 msgstr "Ethernet netkort"
2483
2484 #
2485 msgid "Eventview"
2486 msgstr "Skoða atriði"
2487
2488 #
2489 msgid "Everything is fine"
2490 msgstr "Allt er í þessu fína"
2491
2492 msgid "Exact match"
2493 msgstr "Alveg eins"
2494
2495 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2496 msgstr "Þarf meira en tveggja laga disk!"
2497
2498 msgid "Exclude"
2499 msgstr "Undanskilja"
2500
2501 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2502 msgstr "Keyra \"eftir atriði\" innan tímamarka"
2503
2504 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2505 msgstr "Keyra Tuxbox Íforrit"
2506
2507 #
2508 msgid "Execution Progress:"
2509 msgstr "Framganga keyrslu:"
2510
2511 msgid "Execution finished!!"
2512 msgstr "Keyrslu lokið!!"
2513
2514 #
2515 msgid "Exif"
2516 msgstr "Exif"
2517
2518 #
2519 msgid "Exit"
2520 msgstr "Hætta"
2521
2522 #
2523 msgid "Exit editor"
2524 msgstr "Hætta í breytingum"
2525
2526 msgid "Exit input device selection."
2527 msgstr "Hætta í inntaks tækja vali."
2528
2529 msgid "Exit network wizard"
2530 msgstr "Hætta í netkerfis ráðgjafa"
2531
2532 msgid "Exit the cleanup wizard"
2533 msgstr "Hætta í hreinsi ráðgjafa"
2534
2535 msgid "Exit the wizard"
2536 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2537
2538 msgid "Exit wizard"
2539 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2540
2541 #
2542 msgid "Expert"
2543 msgstr "Sérfræði"
2544
2545 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2546 msgstr "Íforrit fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2547
2548 msgid "Extended Setup..."
2549 msgstr "Viðbótar stillingar..."
2550
2551 msgid "Extended Software"
2552 msgstr "Viðbótar forrit"
2553
2554 msgid "Extended Software Plugin"
2555 msgstr "Viðbótar hugbúnaðar íforrit"
2556
2557 #
2558 msgid "Extensions"
2559 msgstr "Viðbætur"
2560
2561 msgid "Extensions management"
2562 msgstr "Viðbóta umsýsla"
2563
2564 #
2565 msgid "FEC"
2566 msgstr "FEC"
2567
2568 msgid ""
2569 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2570 "a server using the file transfer protocol."
2571 msgstr ""
2572 "FTPBrowser gerir mögulegt að hlaða upp og niður skrám frá Dreamboxinu þínu "
2573 "til vefþjóns með því að nota FTP staðal."
2574
2575 #
2576 msgid "Factory reset"
2577 msgstr "Verksmiðju stilling"
2578
2579 #
2580 msgid "Failed"
2581 msgstr "Tókst ekki"
2582
2583 #, python-format
2584 msgid "Fan %d"
2585 msgstr "Vifta %d"
2586
2587 #, python-format
2588 msgid "Fan %d PWM"
2589 msgstr "Vifta %d PWM"
2590
2591 #, python-format
2592 msgid "Fan %d Voltage"
2593 msgstr "Viftu %d Spenna"
2594
2595 #
2596 msgid "Fast"
2597 msgstr "Hratt"
2598
2599 #
2600 msgid "Fast DiSEqC"
2601 msgstr "Hratt DiSEqC"
2602
2603 #
2604 msgid "Fast Forward speeds"
2605 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2606
2607 #
2608 msgid "Fast epoch"
2609 msgstr "Hratt tímabil"
2610
2611 msgid "Favourites"
2612 msgstr "Eftirlætis listar"
2613
2614 msgid "Fetching feed entries"
2615 msgstr "Sæki fæði atriði"
2616
2617 msgid "Fetching search entries"
2618 msgstr "Sæki leitar atriði"
2619
2620 msgid "Filesystem Check"
2621 msgstr "Skráarkerfis athugun"
2622
2623 #
2624 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2625 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2626
2627 msgid "Film & Animation"
2628 msgstr "Teiknimyndir"
2629
2630 msgid "Filter"
2631 msgstr "Sía"
2632
2633 msgid ""
2634 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2635 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2636 "it's Description.\n"
2637 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2638 msgstr ""
2639 "Sía er annað öflug tól til að leita að atriðum. Sjálfvirk tímastilling getur "
2640 "verið bundin ákveðnum vikudögum eða bara bundið texta í EPG lýsingu.\n"
2641 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við nýjum skilyrðum og GULA til að eyða völdu "
2642 "skilyrði."
2643
2644 #
2645 msgid "Finetune"
2646 msgstr "Fínstilla"
2647
2648 #
2649 msgid "Finished"
2650 msgstr "Búið"
2651
2652 #
2653 msgid "Finished configuring your network"
2654 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2655
2656 #
2657 msgid "Finished restarting your network"
2658 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2659
2660 #
2661 msgid "Finnish"
2662 msgstr "Finnska"
2663
2664 msgid ""
2665 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2666 "matched."
2667 msgstr ""
2668 "Fyrsti dagur til að skoða atriði. Engin atriði sem að passa fyrir þessa "
2669 "dagsetningu verða skoðuð."
2670
2671 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2672 msgstr "Fyrst þarf að búa til skinn stíl þinn með Ai.HD-Control íforritinu."
2673
2674 #
2675 msgid "Flash"
2676 msgstr "Forritun"
2677
2678 #
2679 msgid "Flashing failed"
2680 msgstr "Forritun tókt ekki"
2681
2682 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2683 msgstr "Eftirfarandi aðgerðir verða framkvæmdar eftir að þú ýtir á OK!"
2684
2685 #
2686 msgid "Format"
2687 msgstr "Forma"
2688
2689 #, python-format
2690 msgid ""
2691 "Found a total of %d matching Events.\n"
2692 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2693 msgstr ""
2694 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2695 "%d atriðum var bætt við tímastillingar og %d var breytt. %d skaranir fundust."
2696
2697 #, python-format
2698 msgid ""
2699 "Found a total of %d matching Events.\n"
2700 "%d Timer were added and %d modified."
2701 msgstr ""
2702 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2703 "%d tímastillingar verða bætt við og %d breytt."
2704
2705 #
2706 msgid "Frame size in full view"
2707 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2708
2709 msgid "France"
2710 msgstr "Frakkland"
2711
2712 #
2713 msgid "French"
2714 msgstr "Franska"
2715
2716 #
2717 msgid "Frequency"
2718 msgstr "Tíðni"
2719
2720 #
2721 msgid "Frequency bands"
2722 msgstr "Tíðni bönd"
2723
2724 #
2725 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2726 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2727
2728 #
2729 msgid "Frequency steps"
2730 msgstr "Tíðniskref"
2731
2732 #
2733 msgid "Fri"
2734 msgstr "Fös"
2735
2736 #
2737 msgid "Friday"
2738 msgstr "Föstudagur"
2739
2740 msgid "Frisian"
2741 msgstr "Frísneska"
2742
2743 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Front USB Slot"
2747 msgstr "USB tengi að framan"
2748
2749 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2750 msgstr "Framhluti fyrir /tmp/mmi.socket"
2751
2752 #
2753 #, python-format
2754 msgid "Frontprocessor version: %d"
2755 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2756
2757 #
2758 msgid "Fsck failed"
2759 msgstr "Fsck villa"
2760
2761 #
2762 msgid ""
2763 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2764 "Do you want to Restart the GUI now?"
2765 msgstr ""
2766 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2767 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2768
2769 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2770 msgstr "Forrit til að breyta ftp og telnet aðgangsorði."
2771
2772 msgid ""
2773 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2774 msgstr ""
2775 "Forrit sem að gerir mögulegt að breyta ftp og telnet aðgangsorði á "
2776 "Dreamboxinu."
2777
2778 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2779 msgstr "Forrit til að breyta ftp og telnet aðgangsorði"
2780
2781 msgid "Gaming"
2782 msgstr "Leikir"
2783
2784 #
2785 msgid "Gateway"
2786 msgstr "Beinir"
2787
2788 #
2789 msgid "General AC3 Delay"
2790 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2791
2792 msgid "General AC3 delay (ms)"
2793 msgstr "Heildar AC3 seinkun (ms)"
2794
2795 #
2796 msgid "General PCM Delay"
2797 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2798
2799 msgid "General PCM delay (ms)"
2800 msgstr "Heildar PCM seinkun (ms)"
2801
2802 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
2803 msgstr "Býr til og sýnir mynd af öllum notendum sem hafa þetta íforrit uppsett"
2804
2805 #
2806 msgid "Genre"
2807 msgstr "Gerð"
2808
2809 msgid "Genuine Dreambox"
2810 msgstr "Ósvikið Dreambox"
2811
2812 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2813 msgstr "Staðfesting á að Dreamboxið er ósvikið tókst ekki!"
2814
2815 msgid "Genuine Dreambox verification"
2816 msgstr "Staðfesting á því að þetta sé orginal Dreambox"
2817
2818 #
2819 msgid "German"
2820 msgstr "Þýska"
2821
2822 msgid "German storm information"
2823 msgstr "Þýsk stormviðvörun"
2824
2825 msgid "German traffic information"
2826 msgstr "Umferðar upplýsingar fyrir Þýskaland"
2827
2828 msgid "Germany"
2829 msgstr "Þýskaland"
2830
2831 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2832 msgstr "Ná í AudioCD upplýsingum af CDDB og CD-Texta"
2833
2834 msgid "Get latest experimental image"
2835 msgstr "Ná í nýjustu prufuútgáfu stýrikerfis"
2836
2837 msgid "Get latest release image"
2838 msgstr "Ná í nýjasta útgefið stýrikerfi"
2839
2840 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2841 msgstr "Næ í upplýsingar um íforrit. Vinsamlega bíðið..."
2842
2843 msgid "Global delay"
2844 msgstr "Heildar seinkun"
2845
2846 msgid "Goto 0"
2847 msgstr "Fara á 0"
2848
2849 #
2850 msgid "Goto position"
2851 msgstr "Fara á staðsetningu"
2852
2853 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2854 msgstr "GraphMultiEPG sýnir myndræna framsetningu á EPG"
2855
2856 msgid ""
2857 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2858 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2859 msgstr ""
2860 "GraphMultiEPG sýnir myndræna framsetningu á EPG.\n"
2861 "Sýnir á skemmtilegan hátt atriði í gangi og komandi atriði."
2862
2863 #
2864 msgid "Graphical Multi EPG"
2865 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2866
2867 msgid "Great Britain"
2868 msgstr "Stóra Bretland"
2869
2870 #
2871 msgid "Greek"
2872 msgstr "Gríska"
2873
2874 #
2875 msgid "Green boost"
2876 msgstr "Auka grænan"
2877
2878 msgid ""
2879 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
2880 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
2881 "iPhone using prowl."
2882 msgstr ""
2883 "Growlee gerir mögulegt að Dreamboxið sendi upplýsingar eins og 'Upptaka "
2884 "hófst' til tölvu sem keyrir growl, snarl eða syslog samhæft tæki eða beint í "
2885 "iPhone sem notar prowl."
2886
2887 msgid "Guard interval"
2888 msgstr "Guard interval"
2889
2890 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2891 msgstr "Giska á núverandi tímastillingu grundvallað á byrjun og enda"
2892
2893 msgid "HD Interlace Mode"
2894 msgstr "HD fléttuskönnun"
2895
2896 msgid "HD Progressive Mode"
2897 msgstr "HD heildarskönnun"
2898
2899 msgid "HD videos"
2900 msgstr "HD myndir"
2901
2902 msgid "HTTP Port"
2903 msgstr "HTTP Port"
2904
2905 msgid "HTTPS Port"
2906 msgstr "HTTPS Port"
2907
2908 #
2909 msgid "Harddisk"
2910 msgstr "Harður diskur"
2911
2912 #
2913 msgid "Harddisk setup"
2914 msgstr "Uppsetning harða disks"
2915
2916 #
2917 msgid "Harddisk standby after"
2918 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2919
2920 msgid "Help"
2921 msgstr "Hjálp"
2922
2923 msgid "Hidden network"
2924 msgstr "Falið netkerfi"
2925
2926 #
2927 msgid "Hidden network SSID"
2928 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2929
2930 msgid "Hidden networkname"
2931 msgstr "Falið nafn á netkerfi"
2932
2933 msgid "Hierarchy info"
2934 msgstr "Hierarchy upplýsingar"
2935
2936 #
2937 msgid "High bitrate support"
2938 msgstr "Háhraða stuðningur"
2939
2940 msgid "History"
2941 msgstr "Saga"
2942
2943 msgid "Holland"
2944 msgstr "Holland"
2945
2946 msgid "Hong Kong"
2947 msgstr "Hong Kong"
2948
2949 #
2950 msgid "Horizontal"
2951 msgstr "Lárétt"
2952
2953 msgid "Hotplugging for removeable devices"
2954 msgstr "Tenging með tæki í gangi fyrir aftengjanleg tæki"
2955
2956 #
2957 msgid "How many minutes do you want to record?"
2958 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2959
2960 #
2961 msgid "How to handle found crashlogs?"
2962 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2963
2964 msgid "Howto & Style"
2965 msgstr "Hvernig & stíll"
2966
2967 #
2968 msgid "Hue"
2969 msgstr "Litatónn"
2970
2971 #
2972 msgid "Hungarian"
2973 msgstr "Ungverska"
2974
2975 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
2976 msgstr "IMAP4 póstskoðari fyrir Dreambox"
2977
2978 #
2979 msgid "IP Address"
2980 msgstr "IP Netfang"
2981
2982 msgid "IP:"
2983 msgstr "IP:"
2984
2985 msgid "IRC Client for Enigma2"
2986 msgstr "IRC notandi fyrir Enigma2"
2987
2988 #
2989 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2990 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2991
2992 #
2993 msgid "ISO path"
2994 msgstr "Slóð ISO skráar"
2995
2996 #
2997 msgid "Icelandic"
2998 msgstr "Íslenska"
2999
3000 #, python-format
3001 msgid ""
3002 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3003 "event if it records at least 80%% of the it."
3004 msgstr ""
3005 "Ef þetta er virkt þá munu tímastilltar upptökur líka verða skoðaðar sem "
3006 "upptaka í gangi ef það tekur upp allavega 80%% af efninu."
3007
3008 #
3009 msgid ""
3010 "If you see this, something is wrong with\n"
3011 "your scart connection. Press OK to return."
3012 msgstr ""
3013 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
3014 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
3015
3016 #
3017 msgid ""
3018 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3019 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3020 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3021 "possible.\n"
3022 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3023 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3024 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3025 "step.\n"
3026 "If you are happy with the result, press OK."
3027 msgstr ""
3028 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
3029 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
3030 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
3031 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
3032 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
3033 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
3034 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
3035
3036 msgid "Import AutoTimer"
3037 msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
3038
3039 msgid "Import existing Timer"
3040 msgstr "Lesa inn tímastillingar"
3041
3042 msgid "Import from EPG"
3043 msgstr "Lesa inn frá EPG"
3044
3045 #
3046 msgid "In Progress"
3047 msgstr "Í vinnslu"
3048
3049 #
3050 msgid ""
3051 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3052 msgstr ""
3053 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
3054
3055 msgid "Include"
3056 msgstr "Inniheldur"
3057
3058 #
3059 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3060 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
3061
3062 msgid "Increase delay"
3063 msgstr "Auka seinkun"
3064
3065 #, python-format
3066 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3067 msgstr "Auka seinkun um %i ms (er hægt að stilla)"
3068
3069 #
3070 msgid "Increased voltage"
3071 msgstr "Aukin spenna"
3072
3073 #
3074 msgid "Index"
3075 msgstr "Yfirlit"
3076
3077 msgid "India"
3078 msgstr "Indland"
3079
3080 #
3081 msgid "Info"
3082 msgstr "Upplýsingar"
3083
3084 #
3085 msgid "InfoBar"
3086 msgstr "Upplýsingar"
3087
3088 #
3089 msgid "Infobar timeout"
3090 msgstr "Tími upplýsingaborða"
3091
3092 #
3093 msgid "Information"
3094 msgstr "Upplýsingar"
3095
3096 #
3097 msgid "Init"
3098 msgstr "Stilli"
3099
3100 msgid "Initial Fast Forward speed"
3101 msgstr "Byrjunar hraði hraðspólunar áfram"
3102
3103 msgid "Initial Rewind speed"
3104 msgstr "Byrjunar hraði hraðspólunar afturábak"
3105
3106 msgid "Initial location in new timers"
3107 msgstr "Sjálfgefin staður í nýjum tímastillingum"
3108
3109 msgid "Initialization"
3110 msgstr "Frumstilling"
3111
3112 #
3113 msgid "Initialize"
3114 msgstr "Frumstiling"
3115
3116 msgid "Initializing Harddisk..."
3117 msgstr "Frumstilli harða disk..."
3118
3119 #
3120 msgid "Input"
3121 msgstr "Inntak"
3122
3123 msgid "Input device setup"
3124 msgstr "Inntaks tækja uppsetning"
3125
3126 msgid "Input devices"
3127 msgstr "Inntaks tæki"
3128
3129 #
3130 msgid "Install"
3131 msgstr "Setja inn"
3132
3133 #
3134 msgid "Install a new image with a USB stick"
3135 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
3136
3137 #
3138 msgid "Install a new image with your web browser"
3139 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
3140
3141 msgid "Install extensions."
3142 msgstr "Setja inn viðbót."
3143
3144 msgid "Install local extension"
3145 msgstr "Setja inn viðbót af boxi"
3146
3147 #
3148 msgid "Install or remove finished."
3149 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
3150
3151 #
3152 msgid "Install settings, skins, software..."
3153 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
3154
3155 #
3156 msgid "Installation finished."
3157 msgstr "Uppsetning búin."
3158
3159 #
3160 msgid "Installing"
3161 msgstr "Set inn"
3162
3163 msgid "Installing Software..."
3164 msgstr "Set inn hugbúnað..."
3165
3166 #
3167 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3168 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3169
3170 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3171 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið..."
3172
3173 #
3174 msgid "Installing package content... Please wait..."
3175 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3176
3177 #
3178 msgid "Instant Record..."
3179 msgstr "Skyndi upptaka..."
3180
3181 msgid "Instant record location"
3182 msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
3183
3184 msgid "Interface: "
3185 msgstr "Netkort:"
3186
3187 #
3188 msgid "Intermediate"
3189 msgstr "millistig"
3190
3191 #
3192 msgid "Internal Flash"
3193 msgstr "Innra Flash minni"
3194
3195 msgid "Internal LAN adapter."
3196 msgstr "Innbyggt netkort."
3197
3198 msgid "Internal USB Slot"
3199 msgstr "Innra USB tengi"
3200
3201 msgid "Internal firmware updater"
3202 msgstr "Innri hugbúnaðar uppfærsla"
3203
3204 #
3205 msgid "Invalid Location"
3206 msgstr "Ógildur staður"
3207
3208 #
3209 #, python-format
3210 msgid "Invalid directory selected: %s"
3211 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3212
3213 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3214 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3215 msgstr "Ógilt svar frá öryggis þjónustu. Byrjaðu aftur"
3216
3217 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3218 msgid "Invalid response from server."
3219 msgstr "Ógilt svar frá vefþjón."
3220
3221 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3222 #, python-format
3223 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3224 msgstr "Ógilt svar frá vefþjóni. Vinsamlega tilkynnið: %s"
3225
3226 msgid "Invalid selection"
3227 msgstr "Ógilt val"
3228
3229 #
3230 msgid "Inversion"
3231 msgstr "Umbreyting"
3232
3233 #
3234 msgid "Ipkg"
3235 msgstr "Ipkg"
3236
3237 msgid "Ireland"
3238 msgstr "Írland"
3239
3240 #
3241 msgid "Is this videomode ok?"
3242 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3243
3244 msgid "Israel"
3245 msgstr "Ísrael"
3246
3247 msgid ""
3248 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3249 "deny specific ones.\n"
3250 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3251 "Service (inside a Bouquet).\n"
3252 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3253 msgstr ""
3254 "Það er mögulegt að takmarka sjálfvirka tímastillingu við eða útiloka "
3255 "ákveðnar rásir eða rásavendi.\n"
3256 "Atriði er bara samþykkt fyrir þessa sjálvirka tímastillingu ef það er á "
3257 "valinni en ekki útilokaðri rás (innan rásvandar).\n"
3258 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við takmörkunum og GULA til að taka út "
3259 "takmarkanir."
3260
3261 #
3262 msgid "Italian"
3263 msgstr "Ítalska"
3264
3265 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3266 msgstr "Ítölsk veðurspá á Dreamboxið"
3267
3268 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3269 msgstr "Ítölsk veðurspá á Dreamboxið frá www.google.it"
3270
3271 msgid "Italy"
3272 msgstr "Ítalía"
3273
3274 msgid "Japan"
3275 msgstr "Japan"
3276
3277 #
3278 msgid "Job View"
3279 msgstr "Skoða vinnslu"
3280
3281 #
3282 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3283 msgid "Just Scale"
3284 msgstr "Bara full mynd"
3285
3286 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3287 msgstr "Skinn frá Kerni BrushedAlu-HD"
3288
3289 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3290 msgstr "Skinn frá Kerni, DreamMM-HD"
3291
3292 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3293 msgstr "Skinn frá Kerni, Elgato-HD"
3294
3295 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3296 msgstr "Skinn frá Kerni, SWAIN"
3297
3298 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3299 msgstr "Skinn frá Kerni, SWAIN-HD"
3300
3301 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3302 msgstr "Skinn frá Kerni, UltraViolet"
3303
3304 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3305 msgstr "Skinn frá Kerni, YADS-HD"
3306
3307 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3308 msgstr "Skinn frá Kerni, dTV-HD"
3309
3310 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3311 msgstr "Skinn frá Kerni, dTV-HD-Reloaded"
3312
3313 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3314 msgstr "Skinn frá Kerni, dmm-HD"
3315
3316 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3317 msgstr "Skinn frá Kerni, dreamTV-HD"
3318
3319 msgid "Kerni's simple skin"
3320 msgstr "Skinn frá Kerni, simple"
3321
3322 msgid "Kerni-HD1 skin"
3323 msgstr "Kerni-HD1 skinn"
3324
3325 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3326 msgstr "Kerni-HD1R2 skinn"
3327
3328 msgid "Kernis HD1 skin"
3329 msgstr "Kerni HD1 skinn"
3330
3331 #, python-format
3332 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3333 msgstr "Takki %(Key)s settir með %(delay)i ms"
3334
3335 #, python-format
3336 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3337 msgstr "Takki %(key)s (núverandi gildi: %(value)i ms)"
3338
3339 #
3340 msgid "Keyboard"
3341 msgstr "Lyklaborð"
3342
3343 #
3344 msgid "Keyboard Map"
3345 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3346
3347 #
3348 msgid "Keyboard Setup"
3349 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3350
3351 #
3352 msgid "Keymap"
3353 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3354
3355 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3356 msgstr "KiddyTimer stjórnar því hve mikið barnið horfir á sjónvaroið á dag."
3357
3358 #
3359 msgid "LAN Adapter"
3360 msgstr "Netkort"
3361
3362 msgid "LAN connection"
3363 msgstr "LAN tenging"
3364
3365 #
3366 msgid "LNB"
3367 msgstr "LNB"
3368
3369 #
3370 msgid "LOF"
3371 msgstr "LOF"
3372
3373 #
3374 msgid "LOF/H"
3375 msgstr "LOF/H"
3376
3377 #
3378 msgid "LOF/L"
3379 msgstr "LOF/L"
3380
3381 #
3382 msgid "Language"
3383 msgstr "Tungumál"
3384
3385 #
3386 msgid "Language selection"
3387 msgstr "Val tungumáls"
3388
3389 #
3390 msgid "Last config"
3391 msgstr "Síðasta stilling"
3392
3393 msgid ""
3394 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3395 "matched."
3396 msgstr ""
3397 "Síðasti dagur til að athuga með atriði. Atriði sem passa fyrir þessa "
3398 "dagsetningu verða notuð."
3399
3400 #
3401 msgid "Last speed"
3402 msgstr "Síðasti hraði"
3403
3404 #
3405 msgid "Latitude"
3406 msgstr "Breiddargráða"
3407
3408 #
3409 msgid "Latvian"
3410 msgstr "Lettneska"
3411
3412 #
3413 msgid "Leave DVD Player?"
3414 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3415
3416 #
3417 msgid "Left"
3418 msgstr "Vinstri"
3419
3420 #
3421 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3422 msgid "Letterbox"
3423 msgstr "Letterbox"
3424
3425 #
3426 msgid "Limit east"
3427 msgstr "Mörk í austur"
3428
3429 #
3430 msgid "Limit west"
3431 msgstr "Mörk í vestur"
3432
3433 #
3434 msgid "Limited character set for recording filenames"
3435 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3436
3437 #
3438 msgid "Limits off"
3439 msgstr "Mörk ekki stillt"
3440
3441 #
3442 msgid "Limits on"
3443 msgstr "Mörk á"
3444
3445 #
3446 msgid "Link Quality:"
3447 msgstr "Gæði tengingar:"
3448
3449 msgid "Link:"
3450 msgstr "Tenging:"
3451
3452 #
3453 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3454 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3455
3456 msgid "List available networks"
3457 msgstr "Sýna netkerfi í boði"
3458
3459 msgid "List of Storage Devices"
3460 msgstr "Listi geymslu tækja"
3461
3462 msgid "Listen and record internet radio"
3463 msgstr "Hlusta á og taka upp netútvarp"
3464
3465 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3466 msgstr "Hlusta á og taka upp shoutcast netútvarp á Dreamboxið."
3467
3468 #
3469 msgid "Lithuanian"
3470 msgstr "Litháíska"
3471
3472 #
3473 msgid "Load"
3474 msgstr "Hleð"
3475
3476 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3477 msgstr "Hlaða inn lengd myndar í myndalista"
3478
3479 msgid "Load feed on startup:"
3480 msgstr "Hlaða inn feed við ræsingu:"
3481
3482 msgid "Load movie-length"
3483 msgstr "Hlaða inn lengd bíómyndar"
3484
3485 #
3486 msgid "Local Network"
3487 msgstr "Nærnet"
3488
3489 msgid "Local share name"
3490 msgstr "Nafn samnýtingar hér"
3491
3492 #
3493 msgid "Location"
3494 msgstr "Staðsetning"
3495
3496 msgid "Location for instant recordings"
3497 msgstr "Staðsetning fyrir skyndi upptökur"
3498
3499 #
3500 msgid "Lock:"
3501 msgstr "Lás:"
3502
3503 #
3504 msgid "Log results to harddisk"
3505 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3506
3507 #
3508 msgid "Long Keypress"
3509 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3510
3511 msgid "Long filenames"
3512 msgstr "Löng skráarnöfn"
3513
3514 #
3515 msgid "Longitude"
3516 msgstr "Lengdargráða"
3517
3518 msgid "Lower bound of timespan."
3519 msgstr "Lægri mörk á tímabili."
3520
3521 msgid ""
3522 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3523 "are not taken into account!"
3524 msgstr ""
3525 "Lægri mörk á tímabili. Ekkert fyrir þennan tíma verður athugað. Hliðrun er "
3526 "ekki tekin með!"
3527
3528 #
3529 msgid "MMC Card"
3530 msgstr "MMC kort"
3531
3532 #
3533 msgid "MORE"
3534 msgstr "MEIRA"
3535
3536 #
3537 msgid "Main menu"
3538 msgstr "Aðalvalmynd"
3539
3540 #
3541 msgid "Mainmenu"
3542 msgstr "Aðalvalmynd"
3543
3544 #
3545 msgid "Make this mark an 'in' point"
3546 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3547
3548 #
3549 msgid "Make this mark an 'out' point"
3550 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3551
3552 #
3553 msgid "Make this mark just a mark"
3554 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3555
3556 msgid "Manage extensions"
3557 msgstr "Sýsla með íforrit"
3558
3559 msgid "Manage local files"
3560 msgstr "Halda utanum skrár á móttakara"
3561
3562 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3563 msgstr "Sýsla með myndir við ræsingu og í útvarps ham."
3564
3565 msgid "Manage logos to display at boottime"
3566 msgstr "Sýsla með myndir við ræsingu"
3567
3568 msgid "Manage network shares"
3569 msgstr "Sýsla með net tengingar"
3570
3571 msgid ""
3572 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3573 msgstr ""
3574 "Sýsla með tónlist í gagnagrunni og spila hana með Merlin tónlistar spilara."
3575
3576 msgid "Manage your network shares..."
3577 msgstr "Sýsla með net tengingar..."
3578
3579 #
3580 msgid "Manage your receiver's software"
3581 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3582
3583 #
3584 msgid "Manual Scan"
3585 msgstr "Handvirk leitun"
3586
3587 msgid "Manual configuration"
3588 msgstr "Handvirk stilling"
3589
3590 #
3591 msgid "Manual transponder"
3592 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3593
3594 #
3595 msgid "Manufacturer"
3596 msgstr "Framleiðandi"
3597
3598 #
3599 msgid "Margin after record"
3600 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3601
3602 #
3603 msgid "Margin before record (minutes)"
3604 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3605
3606 #, python-format
3607 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3608 msgstr "Passa við tímabil: %02d:%02d - %02d:%02d"
3609
3610 msgid "Match title"
3611 msgstr "Passa við titil"
3612
3613 #, python-format
3614 msgid "Match title: %s"
3615 msgstr "Passa við titil: %s"
3616
3617 msgid "Max. Bitrate: "
3618 msgstr "Mesti bitahraði:"
3619
3620 msgid "Maximum duration (in m)"
3621 msgstr "Mesti tími (í mín)"
3622
3623 msgid ""
3624 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3625 "time (without offset) it won't be matched."
3626 msgstr ""
3627 "Mesti tími atriðis þarf að passa. Ef að atriði er lengra en þessi tími (án "
3628 "tímamarka) þá er það ekki tekið með."
3629
3630 #
3631 msgid "Media player"
3632 msgstr "Spilari"
3633
3634 #
3635 msgid "MediaPlayer"
3636 msgstr "Spilari"
3637
3638 msgid ""
3639 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3640 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3641 msgstr ""
3642 "MediaLeit leitar að öllum spilanlegum skrám, sýnir valmynd með mögulegur "
3643 "aðgerðum svo sem að sýna myndir eða spila bíómyndir."
3644
3645 msgid ""
3646 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3647 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3648 "view cover and album information."
3649 msgstr ""
3650 "Spilari spilar eftirlætis tónlistina og bíómyndirnar þínar.\n"
3651 "Spilar alla eftirlætis tónlist og bíómyndir, búa til spilunarlista, skoða "
3652 "albúmin og upplýsingar um plöturnar."
3653
3654 #
3655 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3656 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3657
3658 #
3659 msgid "Medium is not empty!"
3660 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3661
3662 #
3663 msgid "Menu"
3664 msgstr "Valmynd"
3665
3666 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3667 msgstr "Merlin spilarin og iDream"
3668
3669 #
3670 msgid "Message"
3671 msgstr "Skilaboð"
3672
3673 #
3674 msgid "Message..."
3675 msgstr "Skilaboð..."
3676
3677 msgid "Mexico"
3678 msgstr "Mexíkó"
3679
3680 #
3681 msgid "Mkfs failed"
3682 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3683
3684 #
3685 msgid "Mode"
3686 msgstr "Hamur"
3687
3688 #
3689 msgid "Model: "
3690 msgstr "Gerð:"
3691
3692 msgid "Modify existing timers"
3693 msgstr "Breyta núverandi tímastillingum"
3694
3695 #
3696 msgid "Modulation"
3697 msgstr "Mótun"
3698
3699 #
3700 msgid "Modulator"
3701 msgstr "Mótari"
3702
3703 #
3704 msgid "Mon"
3705 msgstr "Mán"
3706
3707 #
3708 msgid "Mon-Fri"
3709 msgstr "Mán-Fös"
3710
3711 #
3712 msgid "Monday"
3713 msgstr "Mánudagur"
3714
3715 msgid "Monthly"
3716 msgstr "Mánaðarlega"
3717
3718 msgid "More video entries."
3719 msgstr "Fleiri mynd stillingar."
3720
3721 #
3722 msgid "Mosquito noise reduction"
3723 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3724
3725 msgid "Most discussed"
3726 msgstr "Flestar umræður"
3727
3728 msgid "Most linked"
3729 msgstr "Mest vísað til"
3730
3731 msgid "Most popular"
3732 msgstr "Vinsælast"
3733
3734 msgid "Most recent"
3735 msgstr "Nýjast"
3736
3737 msgid "Most responded"
3738 msgstr "Mestu viðbrögð"
3739
3740 msgid "Most viewed"
3741 msgstr "Oftast skoðað"
3742
3743 #
3744 msgid "Mount failed"
3745 msgstr "Tenging tókst ekki"
3746
3747 msgid "Mount informations"
3748 msgstr "Tengi upplýsingar"
3749
3750 msgid "Mount options"
3751 msgstr "Tenginga stillingar"
3752
3753 msgid "Mount type"
3754 msgstr "Tengi gerð"
3755
3756 msgid "MountManager"
3757 msgstr "Tenginga stjóri"
3758
3759 msgid ""
3760 "Mounted/\n"
3761 "Unmounted"
3762 msgstr ""
3763 "Tengt/\n"
3764 "Ótengt"
3765
3766 msgid "Mountpoints management"
3767 msgstr "Tengipunkta stjóri"
3768
3769 msgid "Mounts editor"
3770 msgstr "Tengi ritill"
3771
3772 msgid "Mounts management"
3773 msgstr "Tenginga umsjón"
3774
3775 #
3776 msgid "Move Picture in Picture"
3777 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3778
3779 #
3780 msgid "Move east"
3781 msgstr "Færa austur"
3782
3783 msgid "Move plugin screen"
3784 msgstr "Færa íforrita skjá"
3785
3786 msgid "Move screen down"
3787 msgstr "Færa mynd niður"
3788
3789 msgid "Move screen to the center of your TV"
3790 msgstr "Færa mynd á miðju sjónvarpsins"
3791
3792 msgid "Move screen to the left"
3793 msgstr "Færa mynd til vinstri"
3794
3795 msgid "Move screen to the lower left corner"
3796 msgstr "Færa mynd að neðra horni til vinstri"
3797
3798 msgid "Move screen to the lower right corner"
3799 msgstr "Færa mynd að neðra horni til hægri"
3800
3801 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3802 msgstr "Færa mynd að miðju á vinstri hlið"
3803
3804 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3805 msgstr "Færa mynd að miðju á hægri hlið"
3806
3807 msgid "Move screen to the right"
3808 msgstr "Færa mynd til hægri"
3809
3810 msgid "Move screen to the upper left corner"
3811 msgstr "Færa mynd að efra horni til vinstri"
3812
3813 msgid "Move screen to the upper right corner"
3814 msgstr "Færa mynd að efra horni til hægri"
3815
3816 msgid "Move screen up"
3817 msgstr "Færa mynd upp"
3818
3819 #
3820 msgid "Move west"
3821 msgstr "Færa vestur"
3822
3823 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3824 msgstr "Bíómynda upplýsingar frá gagnabanka af netinu (Þýskur)."
3825
3826 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3827 msgstr "Bíómynda upplýsingar frá gagnabanka af netinu"
3828
3829 msgid "Movie location"
3830 msgstr "Staðsetning bíómynda"
3831
3832 msgid ""
3833 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3834 msgstr ""
3835 "MovieTagger bætir við merki við uppteknar bíómyndir til að flokka myndirnar."
3836
3837 msgid ""
3838 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3839 "the movielist."
3840 msgstr ""
3841 "Forskoðum bíómynda býr til kyrrmynd af uppteknum bíómyndum og sýnir þær í "
3842 "bíómynda listanum."
3843
3844 #
3845 msgid "Movielist menu"
3846 msgstr "Bíómynda valmynd"
3847
3848 #
3849 msgid "Multi EPG"
3850 msgstr "Mörg EPG"
3851
3852 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3853 msgstr "Mörg-EPG rásavanda val"
3854
3855 #
3856 msgid "Multimedia"
3857 msgstr "Margmiðlun"
3858
3859 #
3860 msgid "Multiple service support"
3861 msgstr "Styður margar rásir"
3862
3863 msgid "Multiplex"
3864 msgstr "Margar rásir"
3865
3866 #
3867 msgid "Multisat"
3868 msgstr "Margir gervihnettir"
3869
3870 msgid "Music"
3871 msgstr "Tónlist"
3872
3873 #
3874 msgid "Mute"
3875 msgstr "Hljóð Af"
3876
3877 msgid "My TubePlayer"
3878 msgstr "Netspilari"
3879
3880 msgid "MyTube Settings"
3881 msgstr "Stillingar Netspilara"
3882
3883 msgid "MyTubePlayer"
3884 msgstr "Netspilari"
3885
3886 msgid "MyTubePlayer Help"
3887 msgstr "Hjálp Netspilara"
3888
3889 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3890 msgstr "Netspilara virk mynda niðurhöl"
3891
3892 msgid "MyTubePlayer settings"
3893 msgstr "Netspilara stillingar"
3894
3895 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3896 msgstr "Upplýsingar um mynd"
3897
3898 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3899 msgstr "Hjálp Netspilara"
3900
3901 #
3902 msgid "N/A"
3903 msgstr "Ekki til"
3904
3905 msgid ""
3906 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3907 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3908 msgstr ""
3909 "NCID þjónn sýnir ef að síminn hringir frá einhverjum NCID vefþjón (s.s. "
3910 "Vodafone Easybox) á Dreamboxinu."
3911
3912 #
3913 msgid "NEXT"
3914 msgstr "NÆST"
3915
3916 msgid "NFI Image Flashing"
3917 msgstr "NFI stýrikerfis forritun"
3918
3919 #
3920 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3921 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3922
3923 msgid "NFS share"
3924 msgstr "NFS samnýting"
3925
3926 msgid "NIM"
3927 msgstr "NIM"
3928
3929 #
3930 msgid "NOW"
3931 msgstr "NÚNA"
3932
3933 #
3934 msgid "NTSC"
3935 msgstr "NTSC"
3936
3937 #
3938 msgid "Name"
3939 msgstr "Nafn"
3940
3941 #
3942 msgid "Nameserver"
3943 msgstr "Nafnaþjónn"
3944
3945 #
3946 #, python-format
3947 msgid "Nameserver %d"
3948 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3949
3950 #
3951 msgid "Nameserver Setup"
3952 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3953
3954 #
3955 msgid "Nameserver settings"
3956 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3957
3958 msgid "Namespace"
3959 msgstr "Nafnabox"
3960
3961 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3962 msgstr "Nemesis BlackBox Skinn"
3963
3964 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3965 msgstr "Nemesis BlackBox Skinn fyrir Dreamboxið"
3966
3967 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3968 msgstr "Nemesis Blueline Single Skinn"
3969
3970 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3971 msgstr "Nemesis Blueline Single Skinn fyrir Dreamboxið"
3972
3973 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3974 msgstr "Nemesis Blueline Skinn"
3975
3976 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3977 msgstr "Nemesis Blueline Skinn fyrir Dreamboxið"
3978
3979 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3980 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skinn"
3981
3982 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3983 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skinn fyrir Dreamboxið"
3984
3985 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3986 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skinn"
3987
3988 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
3989 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skinn fyrir Dreamboxið"
3990
3991 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
3992 msgstr "Nemesis ChromeLine Skinn"
3993
3994 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
3995 msgstr "Nemesis ChromeLine Skinn fyrir Dreamboxið"
3996
3997 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
3998 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skinn"
3999
4000 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4001 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skinn fyrir Dreamboxið"
4002
4003 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4004 msgstr "Nemesis Flatline Skinn"
4005
4006 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4007 msgstr "Nemesis Flatline Skinn fyrir Dreamboxið"
4008
4009 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4010 msgstr "Nemesis GlassLine Skinn"
4011
4012 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4013 msgstr "Nemesis GlassLine Skinn fyrir Dreamboxið"
4014
4015 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4016 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skinn"
4017
4018 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4019 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skinn fyrir Dreamboxið"
4020
4021 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4022 msgstr "Nemesis Greenline Single Skinn"
4023
4024 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4025 msgstr "Nemesis Greenline Single Skinn fyrir Dreamboxið"
4026
4027 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4028 msgstr "Nemesis Greenline Skinn"
4029
4030 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4031 msgstr "Nemesis Greenline Skinn fyrir Dreamboxið"
4032
4033 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4034 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skinn"
4035
4036 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4037 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skinn fyrir Dreamboxið"
4038
4039 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4040 msgstr "Nemesis Greyline Single Skinn"
4041
4042 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4043 msgstr "Nemesis Greyline Single Skinn fyrir Dreamboxið"
4044
4045 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4046 msgstr "Nemesis Greyline Skinn"
4047
4048 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4049 msgstr "Nemesis Greyline Skinn fyrir Dreamboxið"
4050
4051 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4052 msgstr "Nemesis ShadowLine Skinn"
4053
4054 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4055 msgstr "Nemesis ShadowLine Skinn fyrir Dreamboxið"
4056
4057 #
4058 msgid "Netmask"
4059 msgstr "Netmaski"
4060
4061 #
4062 msgid "Network"
4063 msgstr "Netkerfi"
4064
4065 #
4066 msgid "Network Configuration..."
4067 msgstr "Stilling nettengingar..."
4068
4069 #
4070 msgid "Network Mount"
4071 msgstr "Tengingar við netkerfi"
4072
4073 #
4074 msgid "Network SSID"
4075 msgstr "SSID nets"
4076
4077 #
4078 msgid "Network Setup"
4079 msgstr "Stilla netkerfi"
4080
4081 msgid "Network Wizard"
4082 msgstr "Netkerfis ráðgjafi"
4083
4084 #
4085 msgid "Network scan"
4086 msgstr "Leita netkerfið allt"
4087
4088 #
4089 msgid "Network setup"
4090 msgstr "Stillingar netkerfis"
4091
4092 #
4093 msgid "Network test"
4094 msgstr "Prufa nettengingu"
4095
4096 #
4097 msgid "Network test..."
4098 msgstr "Prufa nettengingu..."
4099
4100 msgid "Network test: "
4101 msgstr "Prufa nettengingu:"
4102
4103 #
4104 msgid "Network:"
4105 msgstr "Nettenging:"
4106
4107 msgid "NetworkBrowser"
4108 msgstr "Netkerfis vafri"
4109
4110 msgid "NetworkWizard"
4111 msgstr "Nettengi ráðgjafi"
4112
4113 msgid "Networkname (SSID)"
4114 msgstr "Netkerfis nafn (SSID)"
4115
4116 msgid "Never"
4117 msgstr "Aldrei"
4118
4119 #
4120 msgid "New"
4121 msgstr "Nýtt"
4122
4123 msgid "New PIN"
4124 msgstr "Nýtt PIN númer"
4125
4126 msgid "New Zealand"
4127 msgstr "Nýja Sjáland"
4128
4129 #
4130 msgid "New version:"
4131 msgstr "Ný útgáfa:"
4132
4133 msgid "News & Politics"
4134 msgstr "Fréttir og stjórnmál"
4135
4136 #
4137 msgid "Next"
4138 msgstr "Næsta"
4139
4140 #
4141 msgid "No"
4142 msgstr "Nei"
4143
4144 #
4145 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4146 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
4147
4148 #
4149 msgid "No Connection"
4150 msgstr "Engin tenging"
4151
4152 #
4153 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4154 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
4155
4156 #
4157 msgid "No Networks found"
4158 msgstr "Engin netkerfi fundust"
4159
4160 #
4161 msgid "No backup needed"
4162 msgstr "Afritun óþörf"
4163
4164 #
4165 msgid ""
4166 "No data on transponder!\n"
4167 "(Timeout reading PAT)"
4168 msgstr ""
4169 "Engin gögn á sendi!\n"
4170 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
4171
4172 #
4173 msgid "No description available."
4174 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
4175
4176 #
4177 msgid "No details for this image file"
4178 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
4179
4180 #
4181 msgid "No displayable files on this medium found!"
4182 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
4183
4184 #
4185 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4186 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
4187
4188 msgid ""
4189 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4190 "forward/backward!"
4191 msgstr ""
4192 "Ekki mögulegt að hraðspóla enn, þú getur notað númera takkana til að stökkva "
4193 "áfram/afturábak!"
4194
4195 #
4196 msgid "No free tuner!"
4197 msgstr "Enginn laus móttakari!"
4198
4199 msgid "No network connection available."
4200 msgstr "Engin nettenging virk."
4201
4202 msgid "No network devices found!"
4203 msgstr "Fannst ekkert netkort!"
4204
4205 #
4206 msgid "No networks found"
4207 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
4208
4209 #
4210 msgid ""
4211 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4212 msgstr ""
4213 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
4214
4215 #
4216 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4217 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
4218
4219 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4220 msgstr "Fannst engin spilanleg skrá! Hætta að spila þessa bíómynd?"
4221
4222 #
4223 msgid "No positioner capable frontend found."
4224 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
4225
4226 #
4227 msgid "No satellite frontend found!!"
4228 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
4229
4230 #
4231 msgid "No tags are set on these movies."
4232 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
4233
4234 msgid "No to all"
4235 msgstr "Nei við öllu"
4236
4237 #
4238 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4239 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
4240
4241 #
4242 msgid ""
4243 "No tuner is enabled!\n"
4244 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4245 msgstr ""
4246 "Enginn móttakari er valinn!\n"
4247 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
4248
4249 msgid ""
4250 "No valid service PIN found!\n"
4251 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4252 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4253 msgstr ""
4254 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
4255 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4256 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4257
4258 msgid ""
4259 "No valid setup PIN found!\n"
4260 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4261 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4262 msgstr ""
4263 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
4264 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4265 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4266
4267 msgid "No videos to display"
4268 msgstr "Engar bíómyndir til að sýna"
4269
4270 #
4271 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4272 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
4273
4274 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4275 msgstr "Ekkert þráðlaust net fannst! Leita..."
4276
4277 #
4278 msgid ""
4279 "No working local network adapter found.\n"
4280 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4281 "configured correctly."
4282 msgstr ""
4283 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4284 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4285
4286 #
4287 msgid ""
4288 "No working wireless network adapter found.\n"
4289 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4290 "network is configured correctly."
4291 msgstr ""
4292 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4293 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4294 "stillt."
4295
4296 #
4297 msgid ""
4298 "No working wireless network interface found.\n"
4299 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4300 "your local network interface."
4301 msgstr ""
4302 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4303 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4304 "stillingar á því."
4305
4306 msgid "No, but play video again"
4307 msgstr "Nei, en spilaðu myndina aftur"
4308
4309 #
4310 msgid "No, but restart from begin"
4311 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4312
4313 msgid "No, but switch to video entries."
4314 msgstr "Nei, en skiptu yfir á mynda lista."
4315
4316 msgid "No, but switch to video search."
4317 msgstr "Nei, en skiptu yfir í myndaleit."
4318
4319 #
4320 msgid "No, do nothing."
4321 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4322
4323 #
4324 msgid "No, just start my dreambox"
4325 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4326
4327 msgid "No, never"
4328 msgstr "Nei, aldrei"
4329
4330 #
4331 msgid "No, not now"
4332 msgstr "Nei, ekki núna"
4333
4334 msgid "No, remove them."
4335 msgstr "Nei, eyddu þeim."
4336
4337 #
4338 msgid "No, scan later manually"
4339 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4340
4341 #
4342 msgid "No, send them never"
4343 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4344
4345 #
4346 msgid "None"
4347 msgstr "Enginn"
4348
4349 #
4350 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4351 msgid "Nonlinear"
4352 msgstr "Teygð mynd"
4353
4354 msgid "Nonprofits & Activism"
4355 msgstr "Án hagnaðar"
4356
4357 #
4358 msgid "North"
4359 msgstr "Norður"
4360
4361 #
4362 msgid "Norwegian"
4363 msgstr "Norska"
4364
4365 msgid "Not after"
4366 msgstr "Ekki eftir"
4367
4368 msgid "Not before"
4369 msgstr "Ekki fyrir"
4370
4371 #
4372 #, python-format
4373 msgid ""
4374 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4375 "required, %d MB available)"
4376 msgstr ""
4377 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4378 "tiltæk)"
4379
4380 msgid "Not fetching feed entries"
4381 msgstr "Sæki ekki fæði rásir"
4382
4383 msgid "Not-Associated"
4384 msgstr "Ekki tengt"
4385
4386 #
4387 msgid ""
4388 "Nothing to scan!\n"
4389 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4390 msgstr ""
4391 "Ekkert til að leita!\n"
4392 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4393
4394 #
4395 msgid "Now Playing"
4396 msgstr "Spila núna"
4397
4398 #
4399 msgid ""
4400 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4401 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4402 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4403 msgstr ""
4404 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4405 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4406 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4407
4408 msgid "Number of scheduled recordings left."
4409 msgstr "Fjöldi áætlaðra upptaka eftir."
4410
4411 #
4412 msgid "OK"
4413 msgstr "OK"
4414
4415 #
4416 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4417 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4418
4419 msgid "OK, remove another extensions"
4420 msgstr "OK, eyða öðru íforriti"
4421
4422 msgid "OK, remove some extensions"
4423 msgstr "OK, eyða íforritum"
4424
4425 msgid "ONID"
4426 msgstr "ONID"
4427
4428 #
4429 msgid "OSD Settings"
4430 msgstr "Stilling valmynda"
4431
4432 #
4433 msgid "OSD visibility"
4434 msgstr "Sýnileiki OSD"
4435
4436 #
4437 msgid "Off"
4438 msgstr "Af"
4439
4440 msgid "Offset after recording (in m)"
4441 msgstr "Viðbót eftir upptöku (í mín)"
4442
4443 msgid "Offset before recording (in m)"
4444 msgstr "Viðbót fyrir upptöku (í mín)"
4445
4446 #
4447 msgid "On"
4448 msgstr "Á"
4449
4450 msgid "On any service"
4451 msgstr "Á öllum rásum"
4452
4453 msgid "On same service"
4454 msgstr "Á sömu rás"
4455
4456 #
4457 msgid "One"
4458 msgstr "Einn"
4459
4460 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4461 msgstr "Bara sjálfvirkar tímastillingar búnar til núna"
4462
4463 #
4464 msgid "Only Free scan"
4465 msgstr "Bara fríar rásir"
4466
4467 msgid "Only extensions."
4468 msgstr "Bara viðbætur."
4469
4470 msgid "Only match during timespan"
4471 msgstr "Passar bara innan tímamarka"
4472
4473 #, python-format
4474 msgid "Only on Service: %s"
4475 msgstr "Bara á rás: %s"
4476
4477 msgid "Open Context Menu"
4478 msgstr "Opna samhengis valmynd"
4479
4480 msgid "Open plugin menu"
4481 msgstr "Opna íforrita valmynd"
4482
4483 #
4484 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4485 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4486
4487 msgid "Orbital position"
4488 msgstr "Staðsetning hnattar"
4489
4490 msgid "Outer Bound (+/-)"
4491 msgstr "Ytri mörk (+/-)"
4492
4493 msgid "Overlay for scrolling bars"
4494 msgstr "Yfirlag fyrir rúllandi borða"
4495
4496 msgid "Override found with alternative service"
4497 msgstr "Önnur rás fannst í stað hunsaðar rásar"
4498
4499 msgid "Overwrite configuration files ?"
4500 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár ?"
4501
4502 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4503 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár við hugbúnaðar uppfærslu?"
4504
4505 #
4506 msgid "PAL"
4507 msgstr "PAL"
4508
4509 msgid "PCR PID"
4510 msgstr "PCR PID"
4511
4512 #
4513 msgid "PIDs"
4514 msgstr "PIDs"
4515
4516 msgid "PMT PID"
4517 msgstr "PMT PID"
4518
4519 #
4520 msgid "Package list update"
4521 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4522
4523 #
4524 msgid "Package removal failed.\n"
4525 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4526
4527 #
4528 msgid "Package removed successfully.\n"
4529 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4530
4531 #
4532 msgid "Packet management"
4533 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4534
4535 #
4536 msgid "Packet manager"
4537 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4538
4539 #
4540 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4541 msgid "Pan&Scan"
4542 msgstr "Pan&Scan"
4543
4544 msgid "Parent Directory"
4545 msgstr "Hýsingar mappa"
4546
4547 #
4548 msgid "Parental control"
4549 msgstr "Foreldrastýring"
4550
4551 #
4552 msgid "Parental control services Editor"
4553 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4554
4555 #
4556 msgid "Parental control setup"
4557 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4558
4559 #
4560 msgid "Parental control type"
4561 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4562
4563 msgid ""
4564 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4565 "TV  program."
4566 msgstr ""
4567 "Partnerbox gerir mögulegt að breyta tímastilltum upptökum á öðru Dreamboxi "
4568 "og streyma myndum þaðan."
4569
4570 #
4571 msgid "Password"
4572 msgstr "Aðgangsorð"
4573
4574 #
4575 msgid "Pause movie at end"
4576 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4577
4578 msgid "People & Blogs"
4579 msgstr "Fólk & blogg"
4580
4581 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4582 msgstr "PermanentClock sýnir klukkuna alltaf á skjánum."
4583
4584 msgid "Persian"
4585 msgstr "Persneska"
4586
4587 msgid "Pets & Animals"
4588 msgstr "Dýralíf"
4589
4590 #
4591 msgid "Phone number"
4592 msgstr "Síma númer"
4593
4594 #
4595 msgid "PiPSetup"
4596 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4597
4598 #
4599 msgid "PicturePlayer"
4600 msgstr "Mynd spilari"
4601
4602 #
4603 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4604 msgid "Pillarbox"
4605 msgstr "Pillarbox"
4606
4607 #
4608 msgid "Pilot"
4609 msgstr "Stjóri"
4610
4611 #
4612 msgid "Pin code needed"
4613 msgstr "Kóða vantar"
4614
4615 #
4616 msgid "Play"
4617 msgstr "Spila"
4618
4619 #
4620 msgid "Play Audio-CD..."
4621 msgstr "Spila hljóð disk..."
4622
4623 #
4624 msgid "Play DVD"
4625 msgstr "Spila DVD"
4626
4627 #
4628 msgid "Play Music..."
4629 msgstr "Spila tónlist..."
4630
4631 msgid "Play YouTube movies"
4632 msgstr "Spila YouTube myndbönd"
4633
4634 msgid "Play music from Last.fm"
4635 msgstr "Spila tónlist frá Last.FM"
4636
4637 msgid "Play music from Last.fm."
4638 msgstr "Spila tónlist frá Last.FM."
4639
4640 msgid "Play next video"
4641 msgstr "Spila næstu bíómynd"
4642
4643 msgid "Play recorded movies..."
4644 msgstr "Spila uppteknar bíómyndir..."
4645
4646 msgid "Play video again"
4647 msgstr "Spila bíómynd aftur"
4648
4649 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4650 msgstr "Spila bíómyndir frá tölvu á Dreamboxinu"
4651
4652 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4653 msgstr "Spila Youtube myndbönd í gegnum tölvuna þína"
4654
4655 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4656 msgstr "Spilari fyrir Netkerfi og Internet strauma"
4657
4658 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4659 msgstr "Spilari fyrir Netkerfi og Internet strauma."
4660
4661 msgid "Plays your favorite music and videos"
4662 msgstr "Spilar eftirlætis tónlistina og bíómyndirnar þínar"
4663
4664 #
4665 msgid "Please Reboot"
4666 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4667
4668 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4669 msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita"
4670
4671 msgid "Please add titles to the compilation."
4672 msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið."
4673
4674 msgid ""
4675 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4676 "not set a PIN."
4677 msgstr ""
4678 "Hafðu í huga að ef ekkert PIN númer er sett þá er hægt að slökkva á "
4679 "foreldralæsingunni."
4680
4681 msgid "Please change recording endtime"
4682 msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
4683
4684 #
4685 msgid "Please check your network settings!"
4686 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4687
4688 msgid "Please choose an extension..."
4689 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..."
4690
4691 #
4692 msgid "Please choose he package..."
4693 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4694
4695 #
4696 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4697 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4698
4699 #
4700 msgid ""
4701 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4702 "values.\n"
4703 "When you are ready press OK to continue."
4704 msgstr ""
4705 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4706 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4707
4708 #
4709 msgid ""
4710 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4711 "values.\n"
4712 "When you are ready press OK to continue."
4713 msgstr ""
4714 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4715 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4716
4717 #
4718 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4719 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4720
4721 #
4722 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4723 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4724
4725 #
4726 msgid "Please enter a name for the new marker"
4727 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4728
4729 #
4730 msgid "Please enter a new filename"
4731 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4732
4733 #
4734 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4735 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4736
4737 #
4738 msgid "Please enter name of the new directory"
4739 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4740
4741 #
4742 msgid "Please enter the correct pin code"
4743 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4744
4745 msgid "Please enter the old PIN code"
4746 msgstr "Sláðu inn gamla PIN kóðann þinn"
4747
4748 #
4749 msgid "Please enter your email address here:"
4750 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4751
4752 #
4753 msgid "Please enter your name here (optional):"
4754 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4755
4756 msgid "Please enter your search term."
4757 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði."
4758
4759 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4760 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá"
4761
4762 #
4763 msgid ""
4764 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4765 "therefore the default directory is being used instead."
4766 msgstr ""
4767 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4768 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4769
4770 #
4771 msgid "Please press OK to continue."
4772 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4773
4774 #
4775 msgid "Please press OK!"
4776 msgstr "Ýtið á OK!"
4777
4778 msgid "Please provide a Text to match"
4779 msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita"
4780
4781 #
4782 msgid "Please select a playlist to delete..."
4783 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4784
4785 #
4786 msgid "Please select a playlist..."
4787 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4788
4789 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4790 msgstr "Vinsamlega veljið staðlaðan fæðistraum eða reyndu að leita að myndum."
4791
4792 #
4793 msgid "Please select a subservice to record..."
4794 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4795
4796 #
4797 msgid "Please select a subservice..."
4798 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4799
4800 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4801 msgstr ""
4802 "Vinsamlega veldu NFI stýrikerfi og ýttu á græna takkann til að setja inn!"
4803
4804 #
4805 msgid "Please select an extension to remove."
4806 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4807
4808 #
4809 msgid "Please select an option below."
4810 msgstr "Veldu hér neðan við."
4811
4812 #
4813 msgid "Please select medium to use as backup location"
4814 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4815
4816 #
4817 msgid "Please select tag to filter..."
4818 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4819
4820 #
4821 msgid "Please select the movie path..."
4822 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4823
4824 #
4825 msgid ""
4826 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4827 "connection.\n"
4828 "\n"
4829 "Please press OK to continue."
4830 msgstr ""
4831 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4832 "\n"
4833 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4834
4835 #
4836 msgid ""
4837 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4838 "\n"
4839 "Please press OK to continue."
4840 msgstr ""
4841 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4842 "\n"
4843 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4844
4845 #
4846 msgid "Please set up tuner B"
4847 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4848
4849 #
4850 msgid "Please set up tuner C"
4851 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4852
4853 #
4854 msgid "Please set up tuner D"
4855 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4856
4857 #
4858 msgid ""
4859 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4860 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4861 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4862 msgstr ""
4863 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4864 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4865 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4866
4867 #
4868 msgid ""
4869 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4870 "the OK button."
4871 msgstr ""
4872 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4873 "að nota."
4874
4875 msgid "Please wait (Step 2)"
4876 msgstr "Vinsamlega bíðið (Þrep 2)"
4877
4878 #
4879 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4880 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4881
4882 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4883 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun nettengingar..."
4884
4885 #
4886 msgid "Please wait while removing selected package..."
4887 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4888
4889 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4890 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er tekin út..."
4891
4892 #
4893 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4894 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4895
4896 #
4897 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4898 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4899
4900 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4901 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er uppfærð..."
4902
4903 #
4904 msgid "Please wait while we configure your network..."
4905 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4906
4907 #
4908 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4909 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4910
4911 #
4912 msgid "Please wait while we test your network..."
4913 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4914
4915 #
4916 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4917 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4918
4919 #
4920 msgid "Please wait..."
4921 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4922
4923 msgid "Please wait... Loading list..."
4924 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista..."
4925
4926 msgid "Plugin browser"
4927 msgstr "Íforrita leit"
4928
4929 msgid "Plugin manager activity information"
4930 msgstr "Íforritstjóra aðgerða upplýsingar"
4931
4932 msgid "Plugin manager help"
4933 msgstr "Íforritsstjóra hjálp"
4934
4935 #, python-format
4936 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4937 msgstr "Íforrit: %(plugin)s , Útgáfa: %(version)s"
4938
4939 msgid "Plugins"
4940 msgstr "Íforrit"
4941
4942 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4943 msgstr "PodCast strauma hlaðvarp í Dreamboxið þitt."
4944
4945 msgid "Poland"
4946 msgstr "Pólland"
4947
4948 #
4949 msgid "Polarization"
4950 msgstr "Pólun"
4951
4952 #
4953 msgid "Polish"
4954 msgstr "Pólska"
4955
4956 msgid "Poll Interval (in h)"
4957 msgstr "Tími á milli athugana (í klst)"
4958
4959 msgid "Poll automatically"
4960 msgstr "Athuga sjálfvirkt"
4961
4962 #
4963 msgid "Port A"
4964 msgstr "Tengi A"
4965
4966 #
4967 msgid "Port B"
4968 msgstr "Tengi B"
4969
4970 #
4971 msgid "Port C"
4972 msgstr "Tengi C"
4973
4974 #
4975 msgid "Port D"
4976 msgstr "Tengi D"
4977
4978 #
4979 msgid "Portuguese"
4980 msgstr "Portúgalska"
4981
4982 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
4983 msgstr "Staður lokinna tímastilltra upptaka í listanum"
4984
4985 #
4986 msgid "Positioner"
4987 msgstr "Mótorstýring"
4988
4989 #
4990 msgid "Positioner fine movement"
4991 msgstr "Fín færsla mótors"
4992
4993 #
4994 msgid "Positioner movement"
4995 msgstr "Færsla mótors"
4996
4997 #
4998 msgid "Positioner setup"
4999 msgstr "Uppsetning mótors"
5000
5001 #
5002 msgid "Positioner storage"
5003 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
5004
5005 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5006 msgstr "Staðsetjara uppsetning hjálpar við að setja upp mótordrifinn disk"
5007
5008 msgid ""
5009 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5010 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5011 msgstr ""
5012 "Staða móttakara sem á að setja í eftir upptöku. Veldu \"venjulegt\" til að "
5013 "halda stillingum sem fyrir eru."
5014
5015 #
5016 msgid "Power threshold in mA"
5017 msgstr "Aflmörk í mA"
5018
5019 #
5020 msgid "Predefined transponder"
5021 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
5022
5023 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5024 msgstr "Undirbúa annan USB staut fyrir stýrikerfis forritun"
5025
5026 #
5027 msgid "Preparing... Please wait"
5028 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
5029
5030 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5031 msgstr "Ýttu á INFO á fjarstýringunni fyrir nánari upplýsingar."
5032
5033 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5034 msgstr "Ýttu á MENU á fjarstýringunni til að sjá meiri möguleika."
5035
5036 #
5037 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5038 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
5039
5040 #
5041 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5042 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
5043
5044 #
5045 msgid "Press OK to activate the settings."
5046 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
5047
5048 msgid "Press OK to collapse this host"
5049 msgstr "Ýttu á OK til að loka þessari tölvu"
5050
5051 msgid "Press OK to edit selected settings."
5052 msgstr "Ýttu á OK til að breyta völdum stillingum."
5053
5054 #
5055 msgid "Press OK to edit the settings."
5056 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
5057
5058 msgid "Press OK to expand this host"
5059 msgstr "Ýttu á OK til að sjá allar samnýtingar á þessari tölvu"
5060
5061 #
5062 #, python-format
5063 msgid "Press OK to get further details for %s"
5064 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
5065
5066 msgid "Press OK to mount this share!"
5067 msgstr "Ýttu á OK til að tengjast þessari samnýtingu!"
5068
5069 msgid "Press OK to mount!"
5070 msgstr "Ýttu á OK til að tengja!"
5071
5072 msgid "Press OK to save settings."
5073 msgstr "Ýttu á OK til að vista stillingar."
5074
5075 #
5076 msgid "Press OK to scan"
5077 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
5078
5079 #
5080 msgid "Press OK to select a Provider."
5081 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
5082
5083 msgid "Press OK to select."
5084 msgstr "Ýttu á OK til að velja."
5085
5086 #
5087 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5088 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
5089
5090 #
5091 msgid "Press OK to start the scan"
5092 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
5093
5094 #
5095 msgid "Press OK to toggle the selection."
5096 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
5097
5098 #
5099 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5100 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
5101
5102 #
5103 msgid "Prev"
5104 msgstr "Fyrri"
5105
5106 msgid "Preview"
5107 msgstr "Forsýn"
5108
5109 msgid "Preview AutoTimer"
5110 msgstr "Forskoða sjálfvirka tímastillingu"
5111
5112 #
5113 msgid "Preview menu"
5114 msgstr "Forskoða valmynd"
5115
5116 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5117 msgstr "Forsýning frá sjónvarpsrásum í gangi"
5118
5119 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5120 msgstr "Forsýning frá sjónvarpsrásum í gangi."
5121
5122 #
5123 msgid "Primary DNS"
5124 msgstr "Aðal DNS"
5125
5126 #
5127 msgid "Priority"
5128 msgstr "Forgangur"
5129
5130 #
5131 msgid "Process"
5132 msgstr "Verk"
5133
5134 #
5135 msgid "Properties of current title"
5136 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
5137
5138 #
5139 msgid "Protect services"
5140 msgstr "Læsa rásum"
5141
5142 #
5143 msgid "Protect setup"
5144 msgstr "Læsa valmynd"
5145
5146 #
5147 msgid "Provider"
5148 msgstr "Sendandi"
5149
5150 #
5151 msgid "Provider to scan"
5152 msgstr "Sendandi sem leita á"
5153
5154 #
5155 msgid "Providers"
5156 msgstr "Sendendur"
5157
5158 msgid "Published"
5159 msgstr "Útgefið"
5160
5161 #
5162 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5163 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
5164
5165 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5166 msgstr "Python hluti fyrir /tmp/mmi.socket."
5167
5168 #
5169 msgid "Quick"
5170 msgstr "Hratt"
5171
5172 #
5173 msgid "Quickzap"
5174 msgstr "Hraðstökk"
5175
5176 #
5177 msgid "RC Menu"
5178 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
5179
5180 #
5181 msgid "RF output"
5182 msgstr "Loftnetsrás"
5183
5184 #
5185 msgid "RGB"
5186 msgstr "RGB"
5187
5188 msgid "RSS viewer"
5189 msgstr "RSS skoðari"
5190
5191 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5192 msgstr "Þráðlaust USB netkort byggt á RT8070/RT3070/RT3370"
5193
5194 #
5195 msgid "Radio"
5196 msgstr "Útvarp"
5197
5198 msgid "Ralink"
5199 msgstr "Ralink"
5200
5201 #
5202 msgid "Ram Disk"
5203 msgstr "Ram Diskur"
5204
5205 #
5206 msgid "Random"
5207 msgstr "Handahóf"
5208
5209 msgid "Rating"
5210 msgstr "Einkunn"
5211
5212 msgid "Ratings: "
5213 msgstr "Einkunn: "
5214
5215 #
5216 msgid "Really close without saving settings?"
5217 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
5218
5219 #
5220 msgid "Really delete done timers?"
5221 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
5222
5223 #
5224 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5225 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
5226
5227 msgid "Really quit MyTube Player?"
5228 msgstr "Viltu hætta í vefspilara?"
5229
5230 #
5231 msgid "Really reboot now?"
5232 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5233
5234 #
5235 msgid "Really restart now?"
5236 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5237
5238 #
5239 msgid "Really shutdown now?"
5240 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
5241
5242 #
5243 msgid "Reboot"
5244 msgstr "Endurræsi"
5245
5246 msgid "Recently featured"
5247 msgstr "Nýlega sýnt"
5248
5249 #
5250 msgid "Reception Settings"
5251 msgstr "Stilling móttöku"
5252
5253 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5254 msgstr "Byggja upp .ap og .sc skrár"
5255
5256 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5257 msgstr "Lagfæra eða búa til .ap og .sc skrár af uppteknum bíómyndum."
5258
5259 #
5260 msgid "Record"
5261 msgstr "Upptaka"
5262
5263 msgid "Record a maximum of x times"
5264 msgstr "Taka upp mest x sinnum"
5265
5266 msgid "Record on"
5267 msgstr "Upptaka í gangi"
5268
5269 #
5270 #, python-format
5271 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5272 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
5273
5274 #
5275 msgid "Recorded files..."
5276 msgstr "Uppteknar skrár..."
5277
5278 #
5279 msgid "Recording"
5280 msgstr "Upptaka"
5281
5282 msgid "Recording paths"
5283 msgstr "Upptöku slóð"
5284
5285 #
5286 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5287 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
5288
5289 #
5290 msgid "Recordings"
5291 msgstr "Upptökur"
5292
5293 #
5294 msgid "Recordings always have priority"
5295 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
5296
5297 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5298 msgstr "Áframsenda tilkynningar til Growl, Snarl, Prowl eða Syslog"
5299
5300 msgid "Reenter new PIN"
5301 msgstr "Sláðu aftur inn nýtt PIN"
5302
5303 #
5304 msgid "Refresh Rate"
5305 msgstr "Hressingar tíðni"
5306
5307 #
5308 msgid "Refresh rate selection."
5309 msgstr "Hressingar tíðni val."
5310
5311 msgid "Related video entries."
5312 msgstr "Tengd myndbönd."
5313
5314 msgid "Relevance"
5315 msgstr "Mikilvægi"
5316
5317 #
5318 msgid "Reload"
5319 msgstr "Endurlesa"
5320
5321 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5322 msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista"
5323
5324 msgid "Remember service PIN"
5325 msgstr "Muna eftir PIN númeri rásar"
5326
5327 msgid "Remember service PIN cancel"
5328 msgstr "Hætta að muna eftir PIN númeri rásar"
5329
5330 msgid "Remote timer and remote TV player"
5331 msgstr "Fjarstýrð tímastillt upptaka og afspilun"
5332
5333 #
5334 msgid "Remove"
5335 msgstr "Eyða"
5336
5337 #
5338 msgid "Remove Bookmark"
5339 msgstr "Taka út bókamerki"
5340
5341 msgid "Remove Plugins"
5342 msgstr "Taka út íforrit"
5343
5344 #
5345 msgid "Remove a mark"
5346 msgstr "Eyða merkingu"
5347
5348 #
5349 msgid "Remove currently selected title"
5350 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5351
5352 #
5353 msgid "Remove failed."
5354 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5355
5356 #
5357 msgid "Remove finished."
5358 msgstr "Eyðingu lokið."
5359
5360 msgid "Remove plugins"
5361 msgstr "Taka út íforrit"
5362
5363 msgid "Remove selected AutoTimer"
5364 msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku"
5365
5366 #
5367 msgid "Remove timer"
5368 msgstr "Eyða tímastillingu"
5369
5370 #
5371 msgid "Remove title"
5372 msgstr "Taka út titil"
5373
5374 #
5375 msgid "Removed successfully."
5376 msgstr "Tókst að taka út."
5377
5378 #
5379 msgid "Removing"
5380 msgstr "Eyði"
5381
5382 #
5383 #, python-format
5384 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5385 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5386
5387 #
5388 msgid "Rename"
5389 msgstr "Endurnefna"
5390
5391 #
5392 msgid "Rename crashlogs"
5393 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5394
5395 msgid "Rename your movies"
5396 msgstr "Endurnefna bíómyndirnar þínar"
5397
5398 #
5399 msgid "Repeat"
5400 msgstr "Endurtaka"
5401
5402 #
5403 msgid "Repeat Type"
5404 msgstr "Gerð endurtekningar"
5405
5406 #
5407 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5408 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5409
5410 #
5411 msgid "Repeats"
5412 msgstr "Endurtekningar"
5413
5414 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5415 msgstr "Breyta mínútu fjölda sem stökkva á við afspilun bíómynda."
5416
5417 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5418 msgstr "Breyta mínútufjölda sem stökkva á til baka við afspilun"
5419
5420 msgid "Require description to be unique"
5421 msgstr "Þarf lýsingu til að vera einstakt"
5422
5423 msgid "Required medium type:"
5424 msgstr "Þarf gerð disks:"
5425
5426 msgid "Rescan"
5427 msgstr "Endurleita"
5428
5429 #
5430 msgid "Reset"
5431 msgstr "Endursetja"
5432
5433 #
5434 msgid "Reset and renumerate title names"
5435 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5436
5437 msgid "Reset count"
5438 msgstr "Nûlla talningu"
5439
5440 msgid "Reset saved position"
5441 msgstr "Hreinsa út vistaðar staðsetningar"
5442
5443 #
5444 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5445 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5446
5447 #
5448 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5449 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5450
5451 #
5452 msgid "Resolution"
5453 msgstr "Upplausn"
5454
5455 msgid "Response video entries."
5456 msgstr "Viðbrögð við myndbandinu."
5457
5458 #
5459 msgid "Restart"
5460 msgstr "Endurræsa"
5461
5462 #
5463 msgid "Restart GUI"
5464 msgstr "Endurræsa GUI"
5465
5466 #
5467 msgid "Restart GUI now?"
5468 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5469
5470 #
5471 msgid "Restart network"
5472 msgstr "Endurræsi netkort"
5473
5474 #
5475 msgid "Restart test"
5476 msgstr "Prufa aftur"
5477
5478 #
5479 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5480 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5481
5482 #
5483 msgid "Restore"
5484 msgstr "Setja inn"
5485
5486 #
5487 msgid "Restore backups"
5488 msgstr "Setja inn afrit"
5489
5490 #
5491 msgid "Restore is running..."
5492 msgstr "Set inn afrit..."
5493
5494 #
5495 msgid "Restore running"
5496 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5497
5498 #
5499 msgid "Restore system settings"
5500 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5501
5502 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5503 msgstr "Endurforrita Dreamboxið með USB staut"
5504
5505 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5506 msgstr "Binda \"eftir atriði\" að ákveðnu tímabili?"
5507
5508 msgid "Restrict to events on certain dates"
5509 msgstr "Takmarka atriði við ákveðnar dagsetningar"
5510
5511 #
5512 msgid "Resume from last position"
5513 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5514
5515 #, python-format
5516 msgid "Resume position at %s"
5517 msgstr "Byrja aftur eftir %s"
5518
5519 #
5520 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5521 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5522 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5523 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5524 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5525 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5526 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5527 msgid "Resuming playback"
5528 msgstr "Held áfram spilun"
5529
5530 #
5531 msgid "Return to file browser"
5532 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5533
5534 #
5535 msgid "Return to movie list"
5536 msgstr "Til baka til mynda lista"
5537
5538 #
5539 msgid "Return to previous service"
5540 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
5541
5542 #
5543 msgid "Rewind speeds"
5544 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5545
5546 #
5547 msgid "Right"
5548 msgstr "Hægri"
5549
5550 msgid "Roll-off"
5551 msgstr ""
5552
5553 #
5554 msgid "Rotor turning speed"
5555 msgstr "Hraði mótors"
5556
5557 #
5558 msgid "Running"
5559 msgstr "Keyri"
5560
5561 msgid "Running in testmode"
5562 msgstr "Keyri í prufu ham"
5563
5564 msgid "Russia"
5565 msgstr "Rûssland"
5566
5567 #
5568 msgid "Russian"
5569 msgstr "Rússneska"
5570
5571 #
5572 msgid "S-Video"
5573 msgstr "S-Video"
5574
5575 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5576 msgstr "SD 25/50HZ Fléttunar hamur"
5577
5578 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5579 msgstr "SD 25/50HZ Heilskönnunarhamur"
5580
5581 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5582 msgstr "SD 30/60HZ Fléttunar hamur"
5583
5584 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5585 msgstr "SD 30/60HZ Heilskönnunar hamur"
5586
5587 msgid "SID"
5588 msgstr "SID"
5589
5590 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5591 msgstr "SINGLE LAYER DVD"
5592
5593 #
5594 msgid "SNR"
5595 msgstr "SNR"
5596
5597 #
5598 msgid "SNR:"
5599 msgstr "SNR:"
5600
5601 #
5602 msgid "SSID:"
5603 msgstr "SSID:"
5604
5605 msgid ""
5606 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
5607 "remotely.\n"
5608 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
5609 "default settings.\n"
5610 "\n"
5611 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
5612 "for Enigma2 instead."
5613 msgstr ""
5614 "SVDPR er staðall hannaður fyrir VDR hugbúnað tl að stjórna móttökurum úr "
5615 "fjarlægð.\n"
5616 "Þetta ífforit styður hluta af SVDPR og ræsir sjálfvirkt með sjálfgefnum "
5617 "gildum.\n"
5618 "\n"
5619 "Þú þarft þetta sennilega ekki en ættir að nota venjulega Vef viðmótið til að "
5620 "stjórna Enigma2."
5621
5622 msgid "SVDRP server for Enigma2"
5623 msgstr "SVDRP þjónn fyrir Enigma2"
5624
5625 #
5626 msgid "Sat"
5627 msgstr "Lau"
5628
5629 #
5630 msgid "Sat / Dish Setup"
5631 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5632
5633 #
5634 msgid "Satellite"
5635 msgstr "Gervihnöttur"
5636
5637 #
5638 msgid "Satellite Equipment Setup"
5639 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5640
5641 msgid "Satellite equipment"
5642 msgstr "Gervihnatta búnaður"
5643
5644 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5645 msgstr ""
5646 "SatelliteEquipmentControl gerir mögulegt að fínstilla DiSEqC stillingar"
5647
5648 #
5649 msgid "Satellites"
5650 msgstr "Gervihnettir"
5651
5652 #
5653 msgid "Satfinder"
5654 msgstr "Gervihnattaleit"
5655
5656 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5657 msgstr "Satfinder hjálpar við að stilla diskinn þinn"
5658
5659 msgid "Sats"
5660 msgstr "Gervihn."
5661
5662 #
5663 msgid "Saturation"
5664 msgstr "Lita mettun"
5665
5666 #
5667 msgid "Saturday"
5668 msgstr "Laugardagur"
5669
5670 #
5671 msgid "Save"
5672 msgstr "Vista"
5673
5674 #
5675 msgid "Save Playlist"
5676 msgstr "Vista spilunarlista"
5677
5678 msgid "Save current delay to key"
5679 msgstr "Vista núverandi seinkun á takka"
5680
5681 msgid "Save to key"
5682 msgstr "Vista á takka"
5683
5684 msgid "Save values and close plugin"
5685 msgstr "Vista gildi og loka íforriti"
5686
5687 msgid "Save values and close screen"
5688 msgstr "Vista gildi og loka skjá"
5689
5690 #
5691 msgid "Scaler sharpness"
5692 msgstr "Skölunar skerpa"
5693
5694 #
5695 msgid "Scaling Mode"
5696 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5697
5698 #
5699 msgid "Scan "
5700 msgstr "Leita"
5701
5702 #
5703 msgid "Scan Files..."
5704 msgstr "Leita að skrám..."
5705
5706 msgid "Scan NFS share"
5707 msgstr "Leita að NFS samnýtingu"
5708
5709 #
5710 msgid "Scan QAM128"
5711 msgstr "Leita QAM128"
5712
5713 #
5714 msgid "Scan QAM16"
5715 msgstr "Leita QAM16"
5716
5717 #
5718 msgid "Scan QAM256"
5719 msgstr "Leita QAM256"
5720
5721 #
5722 msgid "Scan QAM32"
5723 msgstr "Leita QAM32"
5724
5725 #
5726 msgid "Scan QAM64"
5727 msgstr "Leita QAM64"
5728
5729 #
5730 msgid "Scan SR6875"
5731 msgstr "Leita SR6875"
5732
5733 #
5734 msgid "Scan SR6900"
5735 msgstr "Leita SR6900"
5736
5737 #
5738 msgid "Scan Wireless Networks"
5739 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5740
5741 #
5742 msgid "Scan additional SR"
5743 msgstr "Leita á fleiri SR"
5744
5745 #
5746 msgid "Scan band EU HYPER"
5747 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5748
5749 #
5750 msgid "Scan band EU MID"
5751 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5752
5753 #
5754 msgid "Scan band EU SUPER"
5755 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5756
5757 #
5758 msgid "Scan band EU UHF IV"
5759 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5760
5761 #
5762 msgid "Scan band EU UHF V"
5763 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5764
5765 #
5766 msgid "Scan band EU VHF I"
5767 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5768
5769 #
5770 msgid "Scan band EU VHF III"
5771 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5772
5773 #
5774 msgid "Scan band US HIGH"
5775 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
5776
5777 #
5778 msgid "Scan band US HYPER"
5779 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
5780
5781 #
5782 msgid "Scan band US LOW"
5783 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5784
5785 #
5786 msgid "Scan band US MID"
5787 msgstr "Leita á bandi US MID"
5788
5789 #
5790 msgid "Scan band US SUPER"
5791 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5792
5793 msgid "Scan devices for playable media files"
5794 msgstr "Leita að spilanlegum skrám"
5795
5796 msgid "Scan range"
5797 msgstr "Leitar svið"
5798
5799 msgid ""
5800 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5801 "selected wireless device.\n"
5802 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengjast þeim með völdu netkorti.\n"
5803
5804 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5805 msgstr "Leita að rásum á hverjum gervihnetti fyrir sig"
5806
5807 #
5808 msgid ""
5809 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5810 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5811
5812 msgid "Science & Technology"
5813 msgstr "Tækni og vísindi"
5814
5815 msgid "Search Term(s)"
5816 msgstr "Leitar skilyrði"
5817
5818 msgid "Search category:"
5819 msgstr "Leita flokk:"
5820
5821 #
5822 msgid "Search east"
5823 msgstr "Leita austur"
5824
5825 msgid "Search for network shares"
5826 msgstr "Leita að samnýtingum á neti"
5827
5828 msgid "Search for network shares..."
5829 msgstr "Leita að samnýtingum..."
5830
5831 msgid "Search region:"
5832 msgstr "Leitar svæði:"
5833
5834 msgid "Search restricted content:"
5835 msgstr "Leita í læstu efni:"
5836
5837 msgid "Search strictness"
5838 msgstr "Leitar nákvæmni"
5839
5840 msgid "Search through the EPG"
5841 msgstr "Leita í EPG"
5842
5843 msgid "Search type"
5844 msgstr "Gerð leitar"
5845
5846 msgid "Search west"
5847 msgstr "Leita vestur"
5848
5849 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5850 msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum. Vinsamlega bíðið..."
5851
5852 #
5853 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5854 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5855
5856 msgid "Searching your network. Please wait..."
5857 msgstr "Leita á neti. Vinsamlega bíðið..."
5858
5859 #
5860 msgid "Secondary DNS"
5861 msgstr "Vara DNS"
5862
5863 msgid "Security service not running."
5864 msgstr "Öryggis rás ekki í keyrslu."
5865
5866 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5867 msgstr "Sjá rása-EPG (og PIP) af öðrum rásum í upplýsingaborða"
5868
5869 #
5870 msgid "Seek"
5871 msgstr "Leita"
5872
5873 #
5874 msgid "Select"
5875 msgstr "Veldu"
5876
5877 msgid ""
5878 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5879 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5880 msgstr ""
5881 "Veldu \"alveg eins\" til að velja bara titla sem eru alveg eins eða \"eins "
5882 "að hluta\" ef að bara hluti af titli þarf að passa."
5883
5884 #
5885 msgid "Select HDD"
5886 msgstr "Veldu harðadisk"
5887
5888 #
5889 msgid "Select Location"
5890 msgstr "Velja staðsetningu"
5891
5892 #
5893 msgid "Select Network Adapter"
5894 msgstr "Veldu Netkort"
5895
5896 #
5897 msgid "Select a movie"
5898 msgstr "Veldu mynd"
5899
5900 msgid "Select a timer to import"
5901 msgstr "Veldu tímastillingar til að flytja inn"
5902
5903 #
5904 msgid "Select audio track"
5905 msgstr "Veldu hljóð rás"
5906
5907 msgid "Select bouquet to record on"
5908 msgstr "Veldu rásavönd til upptöku"
5909
5910 #
5911 msgid "Select channel to record from"
5912 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5913
5914 msgid "Select channel to record on"
5915 msgstr "Veldu rás til að taka upp"
5916
5917 msgid "Select desired image from feed list"
5918 msgstr "Veldu stýrikerfi af listanum"
5919
5920 msgid "Select files for backup."
5921 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit."
5922
5923 #
5924 msgid "Select files/folders to backup"
5925 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5926
5927 msgid "Select input device"
5928 msgstr "Veldu inntaks tæki"
5929
5930 msgid "Select input device."
5931 msgstr "Veldu inntaks tæki."
5932
5933 #
5934 msgid "Select interface"
5935 msgstr "Veldu netkort"
5936
5937 msgid "Select new feed to view."
5938 msgstr "Veldu nýja fæðirás til að skoða."
5939
5940 #
5941 msgid "Select package"
5942 msgstr "Veldu pakka"
5943
5944 #
5945 msgid "Select provider to add..."
5946 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5947
5948 msgid "Select refresh rate"
5949 msgstr "Veldu hressingar tíðni"
5950
5951 #
5952 msgid "Select service to add..."
5953 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5954
5955 #, python-format
5956 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5957 msgstr "Veldu takka til að stilla á %i ms"
5958
5959 msgid "Select the location to save the recording to."
5960 msgstr "Veldu stað til að vista upptökur á."
5961
5962 msgid "Select type of Filter"
5963 msgstr "Veldu gerð síu"
5964
5965 #
5966 msgid "Select upgrade source to edit."
5967 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
5968
5969 #
5970 msgid "Select video input with up/down buttons"
5971 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
5972
5973 #
5974 msgid "Select video mode"
5975 msgstr "Veldu mynd stillingu"
5976
5977 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5978 msgstr "Veldu hvort að þú vilt leita eftir há og lá stöfum."
5979
5980 #
5981 msgid "Select wireless network"
5982 msgstr "Veldu þráðlaust net"
5983
5984 msgid "Select your choice."
5985 msgstr "Veldu nú."
5986
5987 #
5988 msgid "Send DiSEqC"
5989 msgstr "Senda DiSEqC"
5990
5991 #
5992 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5993 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
5994
5995 #
5996 msgid "Seperate titles with a main menu"
5997 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
5998
5999 #
6000 msgid "Sequence repeat"
6001 msgstr "Endurtaka runu"
6002
6003 #
6004 msgid "Serbian"
6005 msgstr "Serneska"
6006
6007 msgid "Server IP"
6008 msgstr "IP vefþjóns"
6009
6010 msgid "Server share"
6011 msgstr "Vefþjóns samnýting"
6012
6013 #
6014 msgid "Service"
6015 msgstr "Rás"
6016
6017 #
6018 msgid "Service Scan"
6019 msgstr "Leita að rásum"
6020
6021 #
6022 msgid "Service Searching"
6023 msgstr "Leita að rásum"
6024
6025 msgid "Service delay"
6026 msgstr "Seinkun hljóðs"
6027
6028 msgid "Service has been added to the favourites."
6029 msgstr "Rás hefur verið bætt við eftirlætis lista."
6030
6031 #
6032 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6033 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
6034
6035 #
6036 msgid ""
6037 "Service invalid!\n"
6038 "(Timeout reading PMT)"
6039 msgstr ""
6040 "Rás ógild!\n"
6041 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
6042
6043 #
6044 msgid ""
6045 "Service not found!\n"
6046 "(SID not found in PAT)"
6047 msgstr ""
6048 "Rás fannst ekki!\n"
6049 "(SID fannst ekki í PAT)"
6050
6051 msgid "Service reference"
6052 msgstr "Rása upplýsingar"
6053
6054 #
6055 msgid "Service scan"
6056 msgstr "Rása leit"
6057
6058 #
6059 msgid ""
6060 "Service unavailable!\n"
6061 "Check tuner configuration!"
6062 msgstr ""
6063 "Rás finnst ekki!\n"
6064 "Athugaðu stillingar móttakara!"
6065
6066 #
6067 msgid "Serviceinfo"
6068 msgstr "Upplýsingar"
6069
6070 #
6071 msgid "Services"
6072 msgstr "Rásir"
6073
6074 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6075 msgstr "Stilla Bitastraum/PCM hljóð seinkun"
6076
6077 msgid "Set End Time"
6078 msgstr "Stilla loka tíma"
6079
6080 #
6081 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6082 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
6083
6084 #
6085 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6086 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
6087
6088 #, python-format
6089 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6090 msgstr "Stilla leinkun á %i ms (hægt að stilla)"
6091
6092 #
6093 msgid "Set interface as default Interface"
6094 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
6095
6096 #
6097 msgid "Set limits"
6098 msgstr "Setja mörk"
6099
6100 msgid "Set maximum duration"
6101 msgstr "Stilla mesta tímabil"
6102
6103 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6104 msgstr "Stilla á NEI til að hætta með sjálfvirka tímastillingu"
6105
6106 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6107 msgstr "Setja Dreamboxið þitt í djúpan svefn"
6108
6109 msgid "Setting key canceled"
6110 msgstr "Hætt við að stilla takka"
6111
6112 #
6113 msgid "Settings"
6114 msgstr "Stillingar"
6115
6116 #
6117 msgid "Setup"
6118 msgstr "Uppsetning"
6119
6120 #
6121 msgid "Setup Mode"
6122 msgstr "Uppsetninga hamur"
6123
6124 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6125 msgstr "Uppsetning á hljóðseinkunar íforriti"
6126
6127 #, python-format
6128 msgid ""
6129 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6130 "memory?"
6131 msgstr ""
6132 "Á USB stauts ráðgjafi  að halda áfram og setja stýrikerfi %s inn í minni "
6133 "móttakarans?"
6134
6135 #
6136 msgid "Sharpness"
6137 msgstr "Skerpa"
6138
6139 msgid "Short Movies"
6140 msgstr "Stuttar bíómyndir"
6141
6142 msgid "Short filenames"
6143 msgstr "Stutt skráarnöfn"
6144
6145 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6146 msgstr "Á þessi sjálfvirka tímastilling að vera takmörkuð við ákveðið tímabil?"
6147
6148 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6149 msgstr ""
6150 "Á þessi sjálfvirka tímastilling bara að passa við ákveðna lengd átriða?"
6151
6152 msgid ""
6153 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6154 msgstr ""
6155 "Eiga þessar tímastillingar sem búnar eru til núna að vera teknar upp á "
6156 "ákveðinn stað?"
6157
6158 #
6159 msgid "Show Info"
6160 msgstr "Sýna upplýsingar"
6161
6162 #
6163 msgid "Show Message when Recording starts"
6164 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
6165
6166 #
6167 msgid "Show WLAN Status"
6168 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
6169
6170 #
6171 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6172 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
6173
6174 msgid "Show event-progress in channel selection"
6175 msgstr "Sýna framvindu atriðis við rásaval"
6176
6177 msgid "Show in extension menu"
6178 msgstr "Sýna við viðbótar valmynd"
6179
6180 msgid "Show info screen"
6181 msgstr "Sýna upplýsingar"
6182
6183 #
6184 msgid "Show infobar on channel change"
6185 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
6186
6187 #
6188 msgid "Show infobar on event change"
6189 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
6190
6191 #
6192 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6193 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
6194
6195 msgid "Show notification on conflicts"
6196 msgstr "Sýna viðvaranir um árekstra"
6197
6198 #
6199 msgid "Show positioner movement"
6200 msgstr "Sýna færslu mótors"
6201
6202 #
6203 msgid "Show services beginning with"
6204 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
6205
6206 #
6207 msgid "Show the radio player..."
6208 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
6209
6210 msgid "Show the tv player..."
6211 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara..."
6212
6213 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6214 msgstr "Sýna frá vefmyndavélum á sjómvarpsskjánum"
6215
6216 msgid ""
6217 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6218 "entries or to modify them."
6219 msgstr ""
6220 "Sýnir lista sem inniheldur stökk sögu og gerir mögulegt að stökkva beint í "
6221 "listanum eða breyta honum."
6222
6223 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6224 msgstr "Sýnir lista af rásum sem síðast hefur verið horft á"
6225
6226 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6227 msgstr "Sýnir meðaltals bitahraða á mynd og hljóði"
6228
6229 msgid "Shows statistics of watched services"
6230 msgstr "Sýnir tölfræði rása sem horft er á"
6231
6232 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6233 msgstr "Sýnir klukku alltaf á skjánum"
6234
6235 #
6236 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6237 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
6238
6239 msgid "Shutdown"
6240 msgstr "Slökkva"
6241
6242 #
6243 msgid "Shutdown Dreambox after"
6244 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
6245
6246 #
6247 msgid "Signal Strength:"
6248 msgstr "Styrkur merkis:"
6249
6250 #
6251 msgid "Signal: "
6252 msgstr "Merki:"
6253
6254 #
6255 msgid "Similar"
6256 msgstr "Svipað"
6257
6258 #
6259 msgid "Similar broadcasts:"
6260 msgstr "Svipuð útsending:"
6261
6262 #
6263 msgid "Simple"
6264 msgstr "Einfalt"
6265
6266 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6267 msgstr "Einfalt IRC hópspjalls forrit fyrir e2 #dm8000-vip rásina"
6268
6269 #
6270 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6271 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
6272
6273 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6274 msgstr "EinfaltRSS gerir mögulegt að lesa RSS fréttastrauma á Dreamboxinu."
6275
6276 #
6277 msgid "Single"
6278 msgstr "Einn"
6279
6280 #
6281 msgid "Single EPG"
6282 msgstr "Eitt EPG"
6283
6284 #
6285 msgid "Single satellite"
6286 msgstr "Einn gervihnöttur"
6287
6288 #
6289 msgid "Single transponder"
6290 msgstr "Einn sendir"
6291
6292 #
6293 msgid "Singlestep (GOP)"
6294 msgstr "Eitt skref (GOP)"
6295
6296 #
6297 msgid "Skin"
6298 msgstr "Skinn"
6299
6300 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6301 msgstr "Skinn val sýnir valmynd með veljanlegum skinnum"
6302
6303 #
6304 msgid "Skins"
6305 msgstr "Skinn"
6306
6307 #
6308 msgid "Sleep Timer"
6309 msgstr "Tímastilling"
6310
6311 #
6312 msgid "Sleep timer action:"
6313 msgstr "Tíma aðgerð:"
6314
6315 #
6316 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6317 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
6318
6319 #
6320 #, python-format
6321 msgid "Slot %d"
6322 msgstr "Sleði %d"
6323
6324 #
6325 msgid "Slovakian"
6326 msgstr "Slovakian"
6327
6328 #
6329 msgid "Slovenian"
6330 msgstr "Slovenian"
6331
6332 #
6333 msgid "Slow"
6334 msgstr "Hægt"
6335
6336 #
6337 msgid "Slow Motion speeds"
6338 msgstr "Hraði hægspilunar"
6339
6340 #
6341 msgid "Software"
6342 msgstr "Hugbúnaður"
6343
6344 msgid "Software management"
6345 msgstr "Hugbúnaðar umsýsla"
6346
6347 msgid "Software manager setup"
6348 msgstr "Uppsetning hugbúnaðar umsýslu"
6349
6350 #
6351 msgid "Software restore"
6352 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
6353
6354 #
6355 msgid "Software update"
6356 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
6357
6358 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6359 msgstr "Hugbúnaðarumsýsla stjórnar hugbúnaði á Dreamboxinu"
6360
6361 msgid "Softwaremanager information"
6362 msgstr "Upplýsingar hugbúnaðar umsýslu"
6363
6364 msgid "Some plugins are not available:\n"
6365 msgstr "Sum íforrit eru ekki til:\n"
6366
6367 #
6368 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6369 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
6370
6371 #
6372 msgid "Sorry no backups found!"
6373 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
6374
6375 #
6376 msgid ""
6377 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6378 "Please choose an other one."
6379 msgstr ""
6380 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6381 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6382
6383 #
6384 msgid "Sorry, no Details available!"
6385 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
6386
6387 msgid "Sorry, video is not available!"
6388 msgstr "Því miður, mynd ekki tiltæk!"
6389
6390 #
6391 msgid ""
6392 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6393 "\n"
6394 "Please choose another one."
6395 msgstr ""
6396 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6397 "\n"
6398 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6399
6400 #
6401 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6402 msgid "Sort A-Z"
6403 msgstr "Raða A-Ö"
6404
6405 msgid "Sort AutoTimer"
6406 msgstr "Raða sjálfvirkum tímastillingum"
6407
6408 #
6409 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6410 msgid "Sort Time"
6411 msgstr "Raða Tíma"
6412
6413 #
6414 msgid "Sound"
6415 msgstr "Hljóð"
6416
6417 #
6418 msgid "Soundcarrier"
6419 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
6420
6421 #
6422 msgid "South"
6423 msgstr "Suður"
6424
6425 msgid "South Korea"
6426 msgstr "Suður Kórea"
6427
6428 msgid "Spain"
6429 msgstr "Spánn"
6430
6431 #
6432 msgid "Spanish"
6433 msgstr "Spænska"
6434
6435 #
6436 msgid "Split preview mode"
6437 msgstr "Skipta forsýn"
6438
6439 msgid "Sports"
6440 msgstr "Íþróttir"
6441
6442 #
6443 msgid "Standby"
6444 msgstr "Biðstaða"
6445
6446 #
6447 msgid "Standby / Restart"
6448 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
6449
6450 #, python-format
6451 msgid "Standby Fan %d PWM"
6452 msgstr "Vifta í biðstöðu %d PWM"
6453
6454 #, python-format
6455 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6456 msgstr "%d Volt á viftu í biðstöðu "
6457
6458 msgid "Start Webinterface"
6459 msgstr "Ræsa vefviðmót"
6460
6461 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6462 msgstr "Ræsir auðveldlega margmiðlunar íforrit með PVR takka."
6463
6464 #
6465 msgid "Start from the beginning"
6466 msgstr "Byrja frá byrjun"
6467
6468 #
6469 msgid "Start recording?"
6470 msgstr "Byrja upptöku?"
6471
6472 #
6473 msgid "Start test"
6474 msgstr "Byrja prófun"
6475
6476 msgid "Start with following feed:"
6477 msgstr "Ræsa með eftirfarandi fæðirásum:"
6478
6479 #
6480 msgid "StartTime"
6481 msgstr "Byrjunartími"
6482
6483 #
6484 msgid "Starting on"
6485 msgstr "Byrja á"
6486
6487 msgid "Std. Feeds"
6488 msgstr "Std. fæðirásir"
6489
6490 msgid "Step by step network configuration"
6491 msgstr "Netkerfis stillingar stig af stigi"
6492
6493 #
6494 msgid "Step east"
6495 msgstr "Skref austur"
6496
6497 msgid "Step in ms for arrow keys"
6498 msgstr "Þrep í ms fyrir örva takka"
6499
6500 #, python-format
6501 msgid "Step in ms for key %i"
6502 msgstr "Þrep í ms fyrir %i takka"
6503
6504 #, python-format
6505 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6506 msgstr "Þrep í ms fyrir '%s' takka"
6507
6508 #
6509 msgid "Step west"
6510 msgstr "Skref vestur"
6511
6512 #
6513 msgid "Stop"
6514 msgstr "Stopp"
6515
6516 #
6517 msgid "Stop Timeshift?"
6518 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
6519
6520 #
6521 msgid "Stop current event and disable coming events"
6522 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
6523
6524 #
6525 msgid "Stop current event but not coming events"
6526 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
6527
6528 #
6529 msgid "Stop playing this movie?"
6530 msgstr "Stoppa spilun?"
6531
6532 #
6533 msgid "Stop test"
6534 msgstr "Stoppa prófun"
6535
6536 #
6537 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6538 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
6539
6540 #
6541 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6542 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
6543
6544 #
6545 msgid "Store position"
6546 msgstr "Vista staðsetningu"
6547
6548 #
6549 msgid "Stored position"
6550 msgstr "Vistuð staða"
6551
6552 msgid "Stream podcasts"
6553 msgstr "Hlaðvarps straumar"
6554
6555 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6556 msgstr "Strauma spilun fyrir orf.at iptv vefsíður."
6557
6558 #
6559 msgid "Subservice list..."
6560 msgstr "Listi undirrása..."
6561
6562 #
6563 msgid "Subservices"
6564 msgstr "Undirþjónusta"
6565
6566 #
6567 msgid "Subtitle selection"
6568 msgstr "Velja undirtexta"
6569
6570 #
6571 msgid "Subtitles"
6572 msgstr "Undirtextar"
6573
6574 #
6575 msgid "Sun"
6576 msgstr "Sun"
6577
6578 #
6579 msgid "Sunday"
6580 msgstr "Sunnudagur"
6581
6582 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
6583 msgstr "Styður \"Hrað skönnun\"?"
6584
6585 #
6586 msgid "Swap Services"
6587 msgstr "Skipta á rásum"
6588
6589 msgid "Sweden"
6590 msgstr "Svíþjóð"
6591
6592 #
6593 msgid "Swedish"
6594 msgstr "Sænskt"
6595
6596 #
6597 msgid "Switch to next subservice"
6598 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
6599
6600 #
6601 msgid "Switch to previous subservice"
6602 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
6603
6604 msgid "Switchable tuner types:"
6605 msgstr "Gerðir umskiptanlegra móttakara:"
6606
6607 msgid "Symbol rate"
6608 msgstr "Bitahraði"
6609
6610 #
6611 msgid "System"
6612 msgstr "Kerfi"
6613
6614 #
6615 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6616 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6617 msgstr ""
6618 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
6619 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
6620 "200 Kópavogur\n"
6621 "\n"
6622 "Email: oreind@oreind.is\n"
6623 "Vefur: http://www.oreind.is"
6624
6625 #
6626 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6627 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
6628
6629 msgid "TSID"
6630 msgstr "TSID"
6631
6632 msgid "TV Charts of all users"
6633 msgstr "Mynd af öllum notendum"
6634
6635 #
6636 msgid "TV System"
6637 msgstr "Sjónvarps kerfi"
6638
6639 msgid "TXT PID"
6640 msgstr "TXT PID"
6641
6642 #
6643 msgid "Table of content for collection"
6644 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
6645
6646 #
6647 msgid "Tag 1"
6648 msgstr "Merki 1"
6649
6650 #
6651 msgid "Tag 2"
6652 msgstr "Merki 2"
6653
6654 #
6655 msgid "Tags"
6656 msgstr "Merki"
6657
6658 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6659 msgstr "Merkingar sem að tíma atriði/upptökur hafa."
6660
6661 msgid "Tags: "
6662 msgstr "Merki:"
6663
6664 msgid "Taiwan"
6665 msgstr "Taiwan"
6666
6667 msgid "Temperature and Fan control"
6668 msgstr "Hiti og viftu stillingar"
6669
6670 msgid "Temperature-dependent fan control."
6671 msgstr "Hitastýrð hraðastýring fyrir viftu."
6672
6673 #
6674 msgid "Terrestrial"
6675 msgstr "Stafrænt í lofti"
6676
6677 #
6678 msgid "Terrestrial provider"
6679 msgstr "Sendandi á landi"
6680
6681 #
6682 msgid "Test DiSEqC settings"
6683 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
6684
6685 #
6686 msgid "Test Type"
6687 msgstr "Prufa gerð"
6688
6689 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6690 msgid "Test again"
6691 msgstr "Prufa aftur"
6692
6693 #
6694 msgid "Test mode"
6695 msgstr "Prufu hamur"
6696
6697 #
6698 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6699 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
6700
6701 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6702 msgstr "Prófa DiSEqC búnaðinn þinn"
6703
6704 #
6705 msgid "Test-Messagebox?"
6706 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
6707
6708 #
6709 msgid ""
6710 "Thank you for using the wizard.\n"
6711 "Please press OK to continue."
6712 msgstr ""
6713 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
6714 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6715
6716 msgid ""
6717 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6718 "Please press OK to start using your Dreambox."
6719 msgstr ""
6720 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
6721 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann."
6722
6723 msgid ""
6724 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6725 "List.\n"
6726 "Please press OK to continue."
6727 msgstr ""
6728 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Nýju sjálfvirku tímastillingunni hefur verið "
6729 "bætt við.\n"
6730 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6731
6732 msgid ""
6733 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6734 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6735 "some plugins."
6736 msgstr ""
6737 "Hreinsiálfurinn lætur vita þegar innraminni móttakarans er komið niður fyrir "
6738 "stillanleg mörk. Þú getur notað álfinn til að taka út íforrit."
6739
6740 msgid ""
6741 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6742 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6743 "players) instead?"
6744 msgstr ""
6745 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
6746 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn?"
6747
6748 msgid ""
6749 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
6750 "Standby) at certain times.\n"
6751 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6752 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
6753 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
6754 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
6755 msgstr ""
6756 "Elektro Save íforritið setur móttakarann í djúp svefn (Deep Standby) á "
6757 "ákveðnum tímum.\n"
6758 "Það gerist bara ef að móttakarinn er í biðstöðu og það er engin upptaka á "
6759 "dagskrá næstu 20 mínúturnar.\n"
6760 "Móttakarinn vaknar sjálfvirkt fyrir forritaðar upptökur og við enda svefn "
6761 "tímans."
6762
6763 msgid ""
6764 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6765 msgstr ""
6766 "Hotplug íforritið lætur vita ef að búið sé að tengja eða aftengja tæki."
6767
6768 msgid ""
6769 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6770 "Please install it."
6771 msgstr ""
6772 "Netkerfis ráðgjafinn er ekki innsettur!\n"
6773 "Vinsamlega settu hann inn."
6774
6775 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6776 msgstr "Það tókst að breyta PIN kóðanum."
6777
6778 msgid "The PIN codes you entered are different."
6779 msgstr "PIN númerin sem að þú slóst inn eru ekki eins."
6780
6781 msgid ""
6782 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6783 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6784 msgstr ""
6785 "Myndaskoðarinn sýnir myndirnar þínar á sjónvarpsskjánum.\n"
6786 "Þú getur skoðað þær sem smámyndir eða sem myndasýningu."
6787
6788 msgid ""
6789 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6790 "It shows you informations about signal rate and errors."
6791 msgstr ""
6792 "Satfinder íforritið hjálpar við að stilla diskinn þinn.\n"
6793 "Það sýnir upplýsingar um styrk merkis og villur."
6794
6795 msgid ""
6796 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6797 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6798 msgstr ""
6799 "Skinnval sýnir valmynd með veljanlegur skinnum.\n"
6800 "Núna er einfalt að breyta úliti valmynda í Dreamboxinu."
6801
6802 msgid ""
6803 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6804 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6805 "even backup and restore your system settings."
6806 msgstr ""
6807 "Hugbúnaðarstjórinn stjórnar hugbúnaði Dreamboxins þíns.\n"
6808 "Það er einfalt að uppfæra hugbúnað móttakarans, setja inn eða taka út "
6809 "íforrit eða jafnvel taka afrit eða setja inn stillingar þínar."
6810
6811 msgid ""
6812 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6813 "Please install it."
6814 msgstr ""
6815 "Hugbúnaðar umsýslu viðbót er ekki innsett!\n"
6816 "Vinsamlega settu það inn."
6817
6818 msgid ""
6819 "The Timer will not be added to the List.\n"
6820 "Please press OK to close this Wizard."
6821 msgstr ""
6822 "Tímastillingu verður ekki bætt í listann.\n"
6823 "Ýttu á OK til að loka ráðgjafanum."
6824
6825 msgid ""
6826 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6827 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6828 "inside of this timespan."
6829 msgstr ""
6830 "Tímabil sjálfvirkar tímastillingar er fyrsta atriðið. Ef að tímabil er valið "
6831 "þá mun atriði aðeins vera valið er að það passar."
6832
6833 msgid ""
6834 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6835 "Now you can download an NFI image file!"
6836 msgstr ""
6837 "USB stauturinn var gerður ræsanlegur.\n"
6838 "Núna getur þú hlaðið niður NFI  stýrikerfis skrá!"
6839
6840 msgid ""
6841 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6842 msgstr ""
6843 "VideoEnhancement íforritið gerir mögulegt að gera viðbótar stillingar á "
6844 "myndinni."
6845
6846 msgid ""
6847 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6848 "You can control brightness and contrast of your tv."
6849 msgstr ""
6850 "VideoTune hjálpar við að fínstilla sjónvarpsmyndina.\n"
6851 "Þú getur stillt birtu og skerpu á sjónvarpinu þínu."
6852
6853 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
6854 msgstr "Videomode íforritið gerir mögulegar ítarlegri stillingar á myndinni."
6855
6856 msgid ""
6857 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
6858 msgstr "Þráðlaust net íforritið hjálpar við að stilla WLAN netkortið þitt."
6859
6860 #
6861 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6862 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
6863
6864 msgid ""
6865 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6866 msgstr "Teljarann er aðeins hægt að núlla sjálvirkt með ákveðnu millibili."
6867
6868 #, python-format
6869 msgid ""
6870 "The directory %s is not writable.\n"
6871 "Make sure you select a writable directory instead."
6872 msgstr ""
6873 "Mappan %s er ekki skrifanleg.\n"
6874 "Vertu viss um að velja möppu sem má skrifa í."
6875
6876 msgid ""
6877 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6878 "the classic editor."
6879 msgstr ""
6880 "Þessi ritill er notaður með sjálfvirkri tímastillingu. Það er bæði hægt að "
6881 "nota ráðgjafann eða venjulegan ritil."
6882
6883 #
6884 #, python-format
6885 msgid ""
6886 "The following device was found:\n"
6887 "\n"
6888 "%s\n"
6889 "\n"
6890 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6891 msgstr ""
6892 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
6893 "\n"
6894 "%s\n"
6895 "\n"
6896 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
6897
6898 #
6899 msgid "The following files were found..."
6900 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
6901
6902 #
6903 msgid ""
6904 "The input port should be configured now.\n"
6905 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6906 "want to do that now?"
6907 msgstr ""
6908 "Stilla þarf inngang núna.\n"
6909 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
6910
6911 #
6912 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6913 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
6914
6915 #
6916 msgid ""
6917 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6918 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6919 msgstr ""
6920 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
6921 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
6922
6923 msgid "The match attribute is mandatory."
6924 msgstr "Þú verður að velja hvernig á að leita."
6925
6926 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6927 msgstr "Md5sum prufun tókst ekki, skráin er sennilega skemmd!"
6928
6929 #
6930 msgid "The package doesn't contain anything."
6931 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
6932
6933 #
6934 msgid "The package:"
6935 msgstr "Pakkinn:"
6936
6937 #
6938 #, python-format
6939 msgid "The path %s already exists."
6940 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
6941
6942 #
6943 msgid "The pin code you entered is wrong."
6944 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
6945
6946 #
6947 #, python-format
6948 msgid "The results have been written to %s."
6949 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
6950
6951 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
6952 msgstr "Skinnið er í stærðinni 1024x576"
6953
6954 #
6955 msgid "The sleep timer has been activated."
6956 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
6957
6958 #
6959 msgid "The sleep timer has been disabled."
6960 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
6961
6962 #
6963 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6964 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
6965
6966 #
6967 msgid ""
6968 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6969 "Please install it and choose what you want to do next."
6970 msgstr ""
6971 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
6972 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
6973
6974 #
6975 msgid ""
6976 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6977 "Please install it."
6978 msgstr ""
6979 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
6980 "Vinsamlega tengið það."
6981
6982 msgid ""
6983 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6984 msgstr ""
6985 "Ráðgjafinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
6986
6987 #, python-format
6988 msgid ""
6989 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6990 "settings from %s?"
6991 msgstr ""
6992 "Ráðgjafinn fann afrit af stillingum. Viltu setja inn stillingar síðan %s?"
6993
6994 msgid "The wizard is finished now."
6995 msgstr "Ráðgjafinn er búinn núna."
6996
6997 #
6998 msgid "There are at least "
6999 msgstr "Það eru allavega "
7000
7001 msgid "There are currently no outstanding actions."
7002 msgstr "Það er ekkert atriði sem að liggur fyrir."
7003
7004 #
7005 msgid "There are no default services lists in your image."
7006 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
7007
7008 #
7009 msgid "There are no default settings in your image."
7010 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
7011
7012 msgid "There are no updates available."
7013 msgstr "Það er engin uppfærsla tiltæk."
7014
7015 #
7016 msgid "There are now "
7017 msgstr "Það er núna"
7018
7019 #
7020 msgid ""
7021 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7022 "Do you really want to continue?"
7023 msgstr ""
7024 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
7025 "Viltu örugglega halda áfram?"
7026
7027 #
7028 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7029 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
7030
7031 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7032 msgstr "Það varð villa við að sækja fæðirásir. Reyndu aftur."
7033
7034 #
7035 msgid "There was an error. The package:"
7036 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
7037
7038 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7039 msgid ""
7040 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7041 "apply this update now?"
7042 msgstr ""
7043 "Það er tiltæk uppfærsla fyrir Dreamboxið þitt. Viltu setja þessa uppfærslu "
7044 "inn núna?"
7045
7046 #
7047 msgid ""
7048 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7049 "content on the disc."
7050 msgstr ""
7051 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
7052 "honum."
7053
7054 #
7055 #, python-format
7056 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7057 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
7058
7059 msgid "This Month"
7060 msgstr "Þennan mánuð"
7061
7062 msgid "This Week"
7063 msgstr "Þessa viku"
7064
7065 msgid ""
7066 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7067 "and the Preview."
7068 msgstr ""
7069 "Þetta er nafn sem að þú gefur sjálfvirku tímastillingunni. Það er sýnt í "
7070 "yfirliti og forsýn."
7071
7072 #
7073 msgid "This is step number 2."
7074 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
7075
7076 msgid ""
7077 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7078 "search the EPG again."
7079 msgstr ""
7080 "Þetta er bið í klukkustundum sem að sjálfvirka tímastillingin bíður eftir að "
7081 "leita í dagskránni aftur."
7082
7083 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7084 msgstr "Þetta er hjálpar valmyndin. Sláðu inn eitthvað svo ég geti sýnt þér."
7085
7086 msgid ""
7087 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7088 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7089 "uses."
7090 msgstr ""
7091 "Þetta er það sem að leitað verður að í titli atriðis. Athugaðu að "
7092 "séríslenskir stafir virka ekki nema að nota sé sama kóðun sem að stöðin "
7093 "notar."
7094
7095 msgid ""
7096 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7097 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7098 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7099 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7100 "and saved on the USB stick.\n"
7101 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7102 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7103 msgstr ""
7104 "Þetta íforrit útbýr USB staut sem er hægt að nota til að uppfæta stýrikerfið "
7105 "í Dreamboxinu án þess að nota tölvu.\n"
7106 "Fyrst þarf að undirbúa USB stautinn þannig að hægt verði að ræsa frá honum.\n"
7107 "Næst þarf að hlaða niður NFI stýrikerfi frá uppfærslu vefþjóni sem er vistað "
7108 "á USB stautnum.\n"
7109 "Ef þú hefur nú þegar útbúið USB staut þá skaltu setja það í núna. Annars "
7110 "skaltu setja USB staut sem er minnst 64MB sem er hægt að nota!"
7111
7112 msgid "This plugin is installed."
7113 msgstr "Þetta íforrit er uppsett."
7114
7115 msgid "This plugin is not installed."
7116 msgstr "Þetta íforrit er ekki sett upp."
7117
7118 msgid "This plugin will be installed."
7119 msgstr "Þetta íforrit verður sett inn."
7120
7121 msgid "This plugin will be removed."
7122 msgstr "Þetta íforrit verður tekið út."
7123
7124 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7125 msgstr "Þetta stjórnar því sem að gera á þegar að atriði finnst við leit."
7126
7127 msgid ""
7128 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7129 "updates."
7130 msgstr ""
7131 "Þetta kerfis tól er ætlað til að forrita vélbúnaðinn með hugbúnaðar "
7132 "uppfærslum."
7133
7134 #
7135 msgid ""
7136 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7137 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7138 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7139 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7140 "the \"Nameserver\" Configuration"
7141 msgstr ""
7142 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
7143 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
7144 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
7145 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
7146 "stillingar."
7147
7148 #
7149 msgid ""
7150 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7151 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7152 "- verify that a network cable is attached\n"
7153 "- verify that the cable is not broken"
7154 msgstr ""
7155 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
7156 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
7157 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
7158 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
7159
7160 #
7161 msgid ""
7162 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7163 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7164 "- no valid IP Address was found\n"
7165 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7166 msgstr ""
7167 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
7168 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
7169 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
7170 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
7171
7172 #
7173 msgid ""
7174 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7175 "configuration with DHCP.\n"
7176 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7177 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7178 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7179 "dialog.\n"
7180 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7181 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7182 msgstr ""
7183 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
7184 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
7185 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
7186 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
7187 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
7188 "netkorts\n"
7189 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
7190 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
7191
7192 #
7193 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7194 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
7195
7196 msgid ""
7197 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7198 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7199 "but add it disabled."
7200 msgstr ""
7201 "Þetta velur hvað gera skal ef að tímastilling skarast. Ef að sjálfvirk "
7202 "tímastilling finnur atriði sem að skarast við annað atriði þá er því bætt "
7203 "við en sem óvirku."
7204
7205 #
7206 msgid "Three"
7207 msgstr "Þrír"
7208
7209 #
7210 msgid "Threshold"
7211 msgstr "Mörk"
7212
7213 #
7214 msgid "Thu"
7215 msgstr "Fim"
7216
7217 #
7218 msgid "Thumbnails"
7219 msgstr "Smámyndir"
7220
7221 #
7222 msgid "Thursday"
7223 msgstr "Fimmtudagur"
7224
7225 #
7226 msgid "Time"
7227 msgstr "Tími"
7228
7229 msgid "Time in minutes to append to recording."
7230 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á við upptökur."
7231
7232 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7233 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á framan við upptökur."
7234
7235 #
7236 msgid "Time/Date Input"
7237 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
7238
7239 #
7240 msgid "Timer"
7241 msgstr "Tímastilling"
7242
7243 #
7244 msgid "Timer Edit"
7245 msgstr "Breyta Tímastillingu"
7246
7247 #
7248 msgid "Timer Editor"
7249 msgstr "Breyta Tímastillingum"
7250
7251 #
7252 msgid "Timer Type"
7253 msgstr "Gerð Tímastillngar"
7254
7255 #
7256 msgid "Timer entry"
7257 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
7258
7259 #
7260 msgid "Timer log"
7261 msgstr "Tíma skrá"
7262
7263 #
7264 msgid ""
7265 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7266 "Please recheck it!"
7267 msgstr ""
7268 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
7269 "Vinsamlega athugið það!"
7270
7271 msgid "Timer record location"
7272 msgstr "Staður fyrir tímastilltar upptökur"
7273
7274 #
7275 msgid "Timer sanity error"
7276 msgstr "Villa í tímastillingu"
7277
7278 #
7279 msgid "Timer selection"
7280 msgstr "Tímastillinga val"
7281
7282 #
7283 msgid "Timer status:"
7284 msgstr "Tíma staða:"
7285
7286 msgid "Timer type"
7287 msgstr "Gerð tímastillingar"
7288
7289 #
7290 msgid "Timeshift"
7291 msgstr "Lifandi pása"
7292
7293 msgid "Timeshift location"
7294 msgstr "Staður fyrir lifandi pásu"
7295
7296 #
7297 msgid "Timeshift not possible!"
7298 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
7299
7300 #
7301 msgid "Timezone"
7302 msgstr "Tímabelti"
7303
7304 #
7305 msgid "Title"
7306 msgstr "Titill"
7307
7308 #
7309 msgid "Title properties"
7310 msgstr "Upplýsingar titils"
7311
7312 #
7313 msgid "Titleset mode"
7314 msgstr "Titla stillingar"
7315
7316 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7317 msgstr "MediaDownloader er einfalt niðurhleðslu forrit sem önnur íforrit nota."
7318
7319 msgid ""
7320 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7321 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7322 "USB stick is plugged in.\n"
7323 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7324 "for 10 seconds.\n"
7325 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7326 msgstr ""
7327 "TIl að uppfæra stýrikerfið í Dreamboxinu farðu þá eftir þessum "
7328 "leiðbeiningum:\n"
7329 "1. Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná boxinu og vertu viss um að "
7330 "ræsanlegi USB stauturinn er tengdur.\n"
7331 "2. Kveiktu á móttakaranum og haltu inn NIÐUR takkanum framaná móttakaranum í "
7332 "10 sekúndur.\\3. Bíddu eftir að móttakarinn ræsi og farðu eftir "
7333 "leiðbeiningum ráðgjafans."
7334
7335 #
7336 msgid "Today"
7337 msgstr "Í dag"
7338
7339 msgid "Tone Amplitude"
7340 msgstr "Styrkur tóns"
7341
7342 #
7343 msgid "Tone mode"
7344 msgstr "Tón stilling"
7345
7346 #
7347 msgid "Toneburst"
7348 msgstr "Tónstýring"
7349
7350 #
7351 msgid "Toneburst A/B"
7352 msgstr "Tón stýring A/B"
7353
7354 msgid "Top favorites"
7355 msgstr "Vinsælast"
7356
7357 msgid "Top rated"
7358 msgstr "Hæsta einkunn"
7359
7360 #
7361 msgid "Track"
7362 msgstr "Spor"
7363
7364 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7365 msgstr "TrafficInfo sýnir upplýsingar um umferð í Þýskalandi."
7366
7367 #
7368 msgid "Translation"
7369 msgstr "Þýðing"
7370
7371 #
7372 msgid "Translation:"
7373 msgstr "Þýðing:"
7374
7375 #
7376 msgid "Transmission mode"
7377 msgstr "Sendi stilling"
7378
7379 #
7380 msgid "Transponder"
7381 msgstr "Sendir"
7382
7383 msgid "Travel & Events"
7384 msgstr "Ferðalög"
7385
7386 #
7387 msgid "Tries left:"
7388 msgstr "Tilraunir eftir:"
7389
7390 #
7391 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7392 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7393
7394 #
7395 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7396 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7397
7398 #
7399 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7400 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
7401
7402 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7403 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube myndum. Vinsamlega bíðið..."
7404
7405 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7406 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube leit. Vinsamlega bíðið..."
7407
7408 #
7409 msgid "Tue"
7410 msgstr "Þri"
7411
7412 #
7413 msgid "Tuesday"
7414 msgstr "Þriðjudagur"
7415
7416 #
7417 msgid "Tune"
7418 msgstr "Stilla"
7419
7420 #
7421 msgid "Tune failed!"
7422 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
7423
7424 #
7425 msgid "Tuner"
7426 msgstr "Móttakari"
7427
7428 #
7429 msgid "Tuner "
7430 msgstr "Móttakari"
7431
7432 #
7433 msgid "Tuner Slot"
7434 msgstr "Móttakara tengi"
7435
7436 #
7437 msgid "Tuner configuration"
7438 msgstr "Stilling móttakara"
7439
7440 #
7441 msgid "Tuner status"
7442 msgstr "Móttakari"
7443
7444 msgid "Tuner type"
7445 msgstr "Gerð móttakara"
7446
7447 #
7448 msgid "Turkish"
7449 msgstr "Tyrkneska"
7450
7451 #
7452 msgid "Two"
7453 msgstr "Tveir"
7454
7455 #
7456 msgid "Type"
7457 msgstr "Gerð"
7458
7459 #
7460 msgid "Type of scan"
7461 msgstr "Gerð leitunar"
7462
7463 #
7464 msgid "USALS"
7465 msgstr "USALS"
7466
7467 #
7468 msgid "USB Stick"
7469 msgstr "USB stautur"
7470
7471 #
7472 msgid "USB stick wizard"
7473 msgstr "USB stauta stjóri"
7474
7475 #
7476 msgid "Ukrainian"
7477 msgstr "Ukrainian"
7478
7479 #
7480 msgid ""
7481 "Unable to complete filesystem check.\n"
7482 "Error: "
7483 msgstr ""
7484 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
7485 "Villa:"
7486
7487 #
7488 msgid ""
7489 "Unable to initialize harddisk.\n"
7490 "Error: "
7491 msgstr ""
7492 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
7493 "Villa:"
7494
7495 #
7496 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7497 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
7498
7499 msgid "Undo install"
7500 msgstr "Hætta við innsetningu"
7501
7502 msgid "Undo uninstall"
7503 msgstr "Hætta við að hætta við"
7504
7505 msgid "Unencrypted"
7506 msgstr "Opin rás"
7507
7508 msgid "UnhandledKey"
7509 msgstr "Ónotaður"
7510
7511 #
7512 msgid "Unicable"
7513 msgstr "Unicable"
7514
7515 #
7516 msgid "Unicable LNB"
7517 msgstr "Unicable LNB"
7518
7519 #
7520 msgid "Unicable Martix"
7521 msgstr "Unicable Martix"
7522
7523 msgid "Uninstall"
7524 msgstr "Taka út"
7525
7526 msgid "United States"
7527 msgstr "Bandaríkin"
7528
7529 #
7530 msgid "Universal LNB"
7531 msgstr "Venjulegt LNB"
7532
7533 msgid "Unknown"
7534 msgstr "Óþekkt"
7535
7536 msgid "Unknown network adapter."
7537 msgstr "Óþekkt netkort."
7538
7539 msgid ""
7540 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7541 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7542 "button."
7543 msgstr ""
7544 "Ef þetta er óvirkt þá mun sjálfvirk tímastilling ekki leita að atriðum sem "
7545 "passa við leitarskilyrði nema þegar þú hættir núna þegar þú ferð út með "
7546 "græna takkanum."
7547
7548 #
7549 msgid "Unmount failed"
7550 msgstr "Aftenging tókst ekki"
7551
7552 #
7553 msgid "Unsupported"
7554 msgstr "Ekki stutt"
7555
7556 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7557 msgstr "Unwetterinfo sýnir þýskar stormviðvaranir"
7558
7559 #
7560 msgid "Update"
7561 msgstr "Uppfæra"
7562
7563 msgid "Update done..."
7564 msgstr "Uppfærslu lokið..."
7565
7566 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7567 msgid ""
7568 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7569 "ask you to update again."
7570 msgstr ""
7571 "Uppfærslu lokið... Orginal Dreambox prufa verður núna keyrt aftur og mun "
7572 "ekki spyrja aftur."
7573
7574 msgid "Updatefeed not available."
7575 msgstr "Uppfærslur á fæðirásum ekki tiltækar."
7576
7577 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7578 msgid ""
7579 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7580 msgstr "Uppfærsla tókst ekki. Ekkert er að, það tókst bara ekki að uppfæra."
7581
7582 #
7583 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7584 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
7585
7586 msgid "Updating software catalog"
7587 msgstr "Uppfæri efnisyfirlit hugbúnaðar"
7588
7589 msgid "Updating, please wait..."
7590 msgstr "Uppfæri, vinsamlega bíðið..."
7591
7592 #
7593 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7594 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
7595
7596 #
7597 msgid "Upgrade finished."
7598 msgstr "Uppfærslu lokið."
7599
7600 #
7601 msgid "Upgrading"
7602 msgstr "Uppfæri"
7603
7604 #
7605 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7606 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
7607
7608 msgid "Upper bound of timespan."
7609 msgstr "Efri mörk tímabils."
7610
7611 msgid ""
7612 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7613 "are not taken into account!"
7614 msgstr ""
7615 "Efri mörk tímabils. Ekkert eftir þennan tíma verður skoðað. Auka tímamörk "
7616 "eru ekki tekin með!"
7617
7618 #
7619 msgid "Use"
7620 msgstr "Nota"
7621
7622 #
7623 msgid "Use DHCP"
7624 msgstr "Nota DHCP"
7625
7626 #
7627 msgid "Use Interface"
7628 msgstr "Nota netkort"
7629
7630 #
7631 msgid "Use Power Measurement"
7632 msgstr "Nota afl mælingu"
7633
7634 msgid "Use a custom location"
7635 msgstr "Nota sérstakan stað"
7636
7637 #
7638 msgid "Use a gateway"
7639 msgstr "Nota beini"
7640
7641 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7642 msgstr "Stjórna mörgum Dreamboxum með mismunandi fjarstýringum."
7643
7644 #
7645 msgid "Use power measurement"
7646 msgstr "Nota aflmælingu"
7647
7648 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7649 msgstr "Nota ráðgjafa til að stilla valið netkort"
7650
7651 #
7652 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7653 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
7654
7655 #
7656 msgid ""
7657 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7658 "\n"
7659 "Please set up tuner A"
7660 msgstr ""
7661 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
7662 "\n"
7663 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
7664
7665 #
7666 msgid ""
7667 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7668 "press OK."
7669 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
7670
7671 msgid "Use this input device settings?"
7672 msgstr "Nota þessar stillingar fyrir inntaks tæki?"
7673
7674 msgid "Use this settings?"
7675 msgstr "Nota þessar stillingar?"
7676
7677 #
7678 msgid "Use this video enhancement settings?"
7679 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
7680
7681 #
7682 msgid "Use time of currently running service"
7683 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
7684
7685 #
7686 msgid "Use usals for this sat"
7687 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
7688
7689 #
7690 msgid "Use wizard to set up basic features"
7691 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
7692
7693 #
7694 msgid "Used service scan type"
7695 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
7696
7697 #
7698 msgid "User defined"
7699 msgstr "Stillt af notanda"
7700
7701 msgid "User management"
7702 msgstr "Notenda umsýsla"
7703
7704 msgid "Usermanager"
7705 msgstr "Notendastjóri"
7706
7707 #
7708 msgid "Username"
7709 msgstr "Notandanafn"
7710
7711 #
7712 msgid "VCR scart"
7713 msgstr "Vídeó scart"
7714
7715 #
7716 msgid "VMGM (intro trailer)"
7717 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
7718
7719 msgid "Vali-XD skin"
7720 msgstr "Vali-XD skinn"
7721
7722 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
7723 msgstr "Vali.HD.atlantis skinn"
7724
7725 msgid "Vali.HD.nano skin"
7726 msgstr "Vali.HD.nano skinn"
7727
7728 msgid "Vali.HD.warp skin"
7729 msgstr "Vali.HD.warp skinn"
7730
7731 msgid ""
7732 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7733 msgstr ""
7734 "Athuga hvort Dreamboxið þitt er orginal með því að keyra genuine dreambox "
7735 "íforrit!"
7736
7737 msgid "Verifying your internet connection..."
7738 msgstr "Athuga með internet tenginguna..."
7739
7740 #
7741 msgid "Vertical"
7742 msgstr "Lóðrétt"
7743
7744 #
7745 msgid "Video Fine-Tuning"
7746 msgstr "Mynd fínstillingar"
7747
7748 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7749 msgstr "Mynd fínstillinga ráðgjafi"
7750
7751 #
7752 msgid "Video Output"
7753 msgstr "Mynd útgangur"
7754
7755 msgid "Video PID"
7756 msgstr "Video PID"
7757
7758 #
7759 msgid "Video Setup"
7760 msgstr "Mynd uppsetning"
7761
7762 msgid "Video Wizard"
7763 msgstr "Mynd ráðgjafi"
7764
7765 #
7766 msgid "Video enhancement preview"
7767 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
7768
7769 #
7770 msgid "Video enhancement settings"
7771 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
7772
7773 #
7774 msgid "Video enhancement setup"
7775 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
7776
7777 #
7778 msgid ""
7779 "Video input selection\n"
7780 "\n"
7781 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7782 "input port).\n"
7783 "\n"
7784 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7785 msgstr ""
7786 "Mynd inngangs val\n"
7787 " \n"
7788 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
7789 "\n"
7790 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
7791
7792 #
7793 msgid "Video mode selection."
7794 msgstr "Mynd hams stilling."
7795
7796 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7797 msgstr "Mynd straumur frá orf.at vefsíðunni"
7798
7799 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7800 msgstr "VideoEnhancement gerir mögulegar ítarlegri stillingar á myndinni"
7801
7802 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7803 msgstr "VideoTune hjálpar við að fínstilla sjónvarps myndina"
7804
7805 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7806 msgstr "Myndvafra hegðun þegar hætt er:"
7807
7808 #
7809 msgid "Videoenhancement Setup"
7810 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
7811
7812 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7813 msgstr "Videomode gerir mögulega ítarlegri mynd stillingar"
7814
7815 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7816 msgstr "Myndspilara hegðun við að stoppa/hætta"
7817
7818 msgid "View Count"
7819 msgstr "Skoða fjölda"
7820
7821 msgid "View Google maps"
7822 msgstr "Skoða Google maps"
7823
7824 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7825 msgstr "Skoða Google maps með dreamboxinu þinu."
7826
7827 #
7828 msgid "View Movies..."
7829 msgstr "Skoða bíómyndir..."
7830
7831 #
7832 msgid "View Photos..."
7833 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
7834
7835 #
7836 msgid "View Rass interactive..."
7837 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
7838
7839 #
7840 msgid "View Video CD..."
7841 msgstr "Skoða Video CD..."
7842
7843 msgid "View active downloads"
7844 msgstr "Skoða virk niðurhöl"
7845
7846 #
7847 msgid "View details"
7848 msgstr "Skoða nánar"
7849
7850 #
7851 msgid "View list of available "
7852 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
7853
7854 #
7855 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7856 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
7857
7858 #
7859 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7860 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
7861
7862 #
7863 msgid "View list of available EPG extensions."
7864 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
7865
7866 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7867 msgstr "Skoða lista af tiltækum gervihnatta viðbótum."
7868
7869 #
7870 msgid "View list of available communication extensions."
7871 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
7872
7873 #
7874 msgid "View list of available default settings"
7875 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
7876
7877 #
7878 msgid "View list of available multimedia extensions."
7879 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
7880
7881 #
7882 msgid "View list of available networking extensions"
7883 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
7884
7885 #
7886 msgid "View list of available recording extensions"
7887 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
7888
7889 #
7890 msgid "View list of available skins"
7891 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
7892
7893 #
7894 msgid "View list of available software extensions"
7895 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
7896
7897 #
7898 msgid "View list of available system extensions"
7899 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
7900
7901 msgid "View related videos"
7902 msgstr "Skoða tengd myndbönd"
7903
7904 msgid "View response videos"
7905 msgstr "Skoða svörunar myndbönd"
7906
7907 #
7908 msgid "View teletext..."
7909 msgstr "Skoða textavarp..."
7910
7911 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7912 msgstr "Skoða, breyta eða eyða tengipunkta við Dreamboxið."
7913
7914 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7915 msgstr "Skoða, breyta eða eyða notendanöfnum og aðgangsorðum að netkerfinu."
7916
7917 msgid "Views: "
7918 msgstr "Skoðað:"
7919
7920 #
7921 msgid "Virtual KeyBoard"
7922 msgstr "Sýndar lyklaborð"
7923
7924 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
7925 msgstr "Myndræn framsetning fyrir Instabus (EIB)"
7926
7927 msgid ""
7928 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
7929 "EIB/KNX. (linknx server required)"
7930 msgstr ""
7931 "Sýnir og stjórnar ljósum, dimmerum, gardíum, hitastillum og fleiru með EIB/"
7932 "KNX. (linknx þjónn þarf)"
7933
7934 #
7935 msgid "Voltage mode"
7936 msgstr "Spennu stýring"
7937
7938 #
7939 msgid "Volume"
7940 msgstr "Styrkur"
7941
7942 #
7943 msgid "W"
7944 msgstr "W"
7945
7946 #
7947 msgid "WEP"
7948 msgstr "WEP"
7949
7950 msgid "WLAN adapter."
7951 msgstr "WLAN netkort."
7952
7953 msgid "WLAN connection"
7954 msgstr "WLAN nettenging"
7955
7956 #
7957 msgid "WPA"
7958 msgstr "WPA"
7959
7960 #
7961 msgid "WPA or WPA2"
7962 msgstr "WPA eða WPA2"
7963
7964 #
7965 msgid "WPA2"
7966 msgstr "WPA2"
7967
7968 #
7969 msgid "WSS on 4:3"
7970 msgstr "WSS á 4:3"
7971
7972 msgid "Wait time in ms before activation:"
7973 msgstr "Biðtími í ms fyrir virkjun:"
7974
7975 #
7976 msgid "Waiting"
7977 msgstr "Bíð"
7978
7979 #
7980 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7981 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
7982
7983 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
7984 msgstr "Horfa á myndstrauma frá ZDF Mediathek"
7985
7986 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
7987 msgstr "Veður íforritið sýnir veðurspá á Dreamboxinu þínu."
7988
7989 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
7990 msgstr "Veðurspá á Dreamboxið"
7991
7992 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
7993 msgstr "Rása ritill fyrir vefinn"
7994
7995 msgid "Webinterface"
7996 msgstr "Vefviðmót"
7997
7998 msgid "Webinterface: Main Setup"
7999 msgstr "Vefviðmót: Uppsetning"
8000
8001 #
8002 msgid "Wed"
8003 msgstr "Mið"
8004
8005 #
8006 msgid "Wednesday"
8007 msgstr "Miðvikudagur"
8008
8009 #
8010 msgid "Weekday"
8011 msgstr "Vikudagur"
8012
8013 msgid "Weekend"
8014 msgstr "Helgi"
8015
8016 msgid "Weekly (Monday)"
8017 msgstr "Vikulega (mánudaga)"
8018
8019 msgid "Weekly (Sunday)"
8020 msgstr "Vikulega (sunnudaga)"
8021
8022 #
8023 msgid ""
8024 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8025 "\n"
8026 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8027 "cut'.\n"
8028 "\n"
8029 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8030 msgstr ""
8031 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
8032 "\n"
8033 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
8034 "klippingu'.\n"
8035 "\n"
8036 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
8037 "sumt."
8038
8039 msgid ""
8040 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8041 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8042 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8043 msgstr ""
8044 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu ráðgjafann. Ráðgjafinn aðstoðar þig við "
8045 "að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum "
8046 "stillingum og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
8047
8048 msgid ""
8049 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8050 "\n"
8051 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8052 "navigate to the video entries.\n"
8053 "\n"
8054 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8055 "\n"
8056 "Press info to see the movie description.\n"
8057 "\n"
8058 "Press the Menu button for additional options.\n"
8059 "\n"
8060 "The Help button shows this help again."
8061 msgstr ""
8062 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
8063 "\n"
8064 "Nota Bouqet+ takka til að fara í leitar svæði og Bouqet- til að fara í mynd "
8065 "svæði.\n"
8066 "\n"
8067 "Til að spila mynd þá er bara að ýta ða OK á fjarstýringunni.\n"
8068 "\n"
8069 "Ýttu á info til að skoða lýsingu myndar.\n"
8070 "\n"
8071 "Ýttu á menu fyrir fleiri möguleika.\n"
8072 "\n"
8073 "Hjálpartakkinn sýnir þessa hjálp aftur. "
8074
8075 msgid ""
8076 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8077 "\n"
8078 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8079 "matching your search term.\n"
8080 "\n"
8081 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8082 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8083 "\n"
8084 "Press exit to get back to the input field."
8085 msgstr ""
8086 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
8087 "\n"
8088 "Þegar þú slærð inn leitar streng þá færðu tillögur sem passa við innslátt.\n"
8089 "\n"
8090 "TIl að velja tillögu ýttu á Niður ör á fjarstýringu á tillögu og ýttu á OK "
8091 "til að leita.\n"
8092 "\n"
8093 "Ýttu á exit til að fara aftur í innsláttar svæði."
8094
8095 #
8096 msgid ""
8097 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8098 "\n"
8099 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8100 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8101 "cleaned up.\n"
8102 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8103 msgstr ""
8104 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
8105 "\n"
8106 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
8107 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
8108 "minninu.\n"
8109 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
8110
8111 msgid ""
8112 "Welcome.\n"
8113 "\n"
8114 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8115 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8116 "\n"
8117 "Press OK to start configuring your network"
8118 msgstr ""
8119 "Velkomin (n).\n"
8120 "\n"
8121 "Ef þú vilt tengja Dreamboxið við veraldarvefinn þá getur þessi ráðgjafi "
8122 "hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
8123 "\n"
8124 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
8125
8126 msgid ""
8127 "Welcome.\n"
8128 "\n"
8129 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8130 "descriptions for common settings."
8131 msgstr ""
8132 "Velkomin/n.\n"
8133 "\n"
8134 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að búa til sjálvirkar tímastillingar með "
8135 "lýsingu við algengar stillingar."
8136
8137 msgid ""
8138 "Welcome.\n"
8139 "\n"
8140 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8141 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8142 msgstr ""
8143 "Velkomin.\n"
8144 "\n"
8145 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
8146 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
8147
8148 #
8149 msgid "Welcome..."
8150 msgstr "Velkomin(n)..."
8151
8152 #
8153 msgid "West"
8154 msgstr "Vestur"
8155
8156 #
8157 msgid "What do you want to scan?"
8158 msgstr "Að hverju viltu leita?"
8159
8160 #
8161 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8162 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
8163
8164 msgid ""
8165 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8166 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8167 msgstr ""
8168 "Þegar \"Hrað leit\" er studd þá er gerð rásar ekki skoðuð. Þú þarft ekki að "
8169 "virkja þetta nema stýrikerfið styðji \"Hrað leit\" og þú ert að nota hana."
8170
8171 msgid ""
8172 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8173 "timer with the same description already exists in the timer list."
8174 msgstr ""
8175 "Þegar þetta er valið þá mun sjálfvirka tímastillingin ekki velja atriði sem "
8176 "að önnur tímastilling með sömu lýsingu er til í tímalista."
8177
8178 #
8179 msgid ""
8180 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8181 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8182 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8183 "automatically!\n"
8184 "\n"
8185 "Really do a factory reset?"
8186 msgstr ""
8187 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
8188 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
8189 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
8190 "endurræsa sig.\n"
8191 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
8192
8193 #
8194 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8195 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
8196
8197 #
8198 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8199 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
8200
8201 #
8202 msgid "Wireless LAN"
8203 msgstr "­Þráðlaust net"
8204
8205 #
8206 msgid "Wireless Network"
8207 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
8208
8209 #
8210 msgid "Wireless Network State"
8211 msgstr "Staða þráðlausa nets"
8212
8213 msgid "Wireless network connection setup"
8214 msgstr "Uppsetning á þráðlausu neti"
8215
8216 msgid "Wireless network connection setup."
8217 msgstr "Uppsetning á þráðlausu neti."
8218
8219 msgid "Wireless network state"
8220 msgstr "Staða þráðlausa nets"
8221
8222 msgid ""
8223 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8224 "channels)."
8225 msgstr ""
8226 "Með AntiScrollbar þá getur þú lokað fyrir fréttta borða sem sendir eru út "
8227 "svo sem á fréttarásum."
8228
8229 msgid ""
8230 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8231 "drive.\n"
8232 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8233 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8234 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8235 msgstr ""
8236 "Með DVD brennara getur þú búið til ISO skrár úr upptökum af harða diskinum "
8237 "þínum.\n"
8238 "Þú getur líka búið til valmyndir og svo brennt skrána á DVD diska sem hægt "
8239 "er svo að spila á venjulegur DVD spilurum.\n"
8240 "HDTV staðal er bara hægt að brenna á diska í Dreambox formi."
8241
8242 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8243 msgstr ""
8244 "Með EPG leit getur þú leitað í EPG dagskránni og búið til tímastilltar "
8245 "upptökur."
8246
8247 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8248 msgstr ""
8249 "Með Genuine Dreambox getur þú athugað hvort að þú sért með ekta Dreambox."
8250
8251 msgid ""
8252 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8253 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8254 msgstr ""
8255 "Með IMDB getur þú hlaðið niður og skoðað upplýsingar af netinu um valið "
8256 "atriði."
8257
8258 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8259 msgstr "Með MovieRetitle getur þú endurnefnt bíómyndirnar þínar."
8260
8261 msgid ""
8262 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8263 msgstr ""
8264 "Með MyTube getur þú spilað YouTube myndbönd beint á sjónvarpinu þínu án "
8265 "tölvu."
8266
8267 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8268 msgstr ""
8269 "Með Vefmyndavéla skoðara getur þú horft á vefmyndavélar á sjónvarpsskjánum "
8270 "þínum."
8271
8272 msgid ""
8273 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8274 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8275 "original channel after execution."
8276 msgstr ""
8277 "Með Werbezapper getur þú sleppt auglýsingum auðveldlega með því að búa til "
8278 "stuttar tímastillingar\n"
8279 "(á milli 1 og 9 mínútur) sem stekkur sjálfvirkt aftur á sömu rás eftir "
8280 "keyrslu."
8281
8282 msgid ""
8283 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8284 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8285 msgstr ""
8286 "Með YouTubeSpilara getur þú spilað YouTube myndbönd á Dreamboxinu.\n"
8287 "Þetta íforrit þarf PC með keyrandi VLC spilara."
8288
8289 msgid ""
8290 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8291 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8292 "each of them.\n"
8293 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8294 msgstr ""
8295 "Með CommonInterfaceAssignment íforritinu þá er mögulegt að nota mismunandi "
8296 "CI einingar í Dreamboxinu og tengja ákveðin sendanda eða rása caid við hvert "
8297 "CI.\n"
8298 "Þetta gerir mögulegt að horfa á ruglaða rás og taka upp aðra ruglaða um leið."
8299
8300 msgid ""
8301 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8302 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8303 msgstr ""
8304 "Með CrashlogAutoSubmit íforritinu er hægt að senda sjálfvirkt villuskýrslur "
8305 "sem finnast á harða diskinum til Dream Multimedia."
8306
8307 msgid ""
8308 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8309 "by satellite with a connected dish positioner."
8310 msgstr ""
8311 "Með DefaultServicesScanner íforritinu getur þú leitað eftir gervihnöttum ef "
8312 "þú ert með mótordrifinn disk."
8313
8314 msgid ""
8315 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8316 "DiSEqC compatibility and errors."
8317 msgstr ""
8318 "Með DiseqcTester iforritinu getur þú prufað DiSEqC virkni gervihnatta "
8319 "búnaðar þíns."
8320
8321 msgid ""
8322 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8323 "Dreambox image.\n"
8324 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8325 msgstr ""
8326 "Með NFIFlash í forritinu er hægt að útbúa USB staut með Dreambox "
8327 "stýrikerfi.\n"
8328 "Það er svo hægt að forrita Dreamboxið þitt með því stýrikerfi."
8329
8330 msgid ""
8331 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8332 msgstr ""
8333 "Með Netkerfis álfinum þá getur þú stillt nettenginu þína skref fyrir skref."
8334
8335 msgid ""
8336 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8337 "motorized dish."
8338 msgstr ""
8339 "Með PositionerSetup íforritinu er auðvelt að setja upp og stilla "
8340 "mótordrifinn disk."
8341
8342 msgid ""
8343 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8344 "settings."
8345 msgstr ""
8346 "Með SatelliteEquipmentControl íforritinu er mögulegt að fínstilla DiSEqC "
8347 "stillingar."
8348
8349 msgid ""
8350 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8351 "alternative service it is restricted to."
8352 msgstr ""
8353 "Með þetta valið er hægt að taka upp af annarri rás en leitarskilyrðin segja "
8354 "til um."
8355
8356 msgid ""
8357 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8358 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8359 msgstr ""
8360 "Með þetta valið er hægt að takmarka sjálvirka tímastillinguna við hámarks "
8361 "fjölda upptaka. Hafðu þetta í 0 til að gera óvirkt."
8362
8363 msgid "Wizard"
8364 msgstr "Ráðgjafi"
8365
8366 #
8367 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8368 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
8369
8370 #
8371 msgid "Write failed!"
8372 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
8373
8374 #
8375 msgid "YPbPr"
8376 msgstr "YPbPr"
8377
8378 #
8379 msgid "Year"
8380 msgstr "Ár"
8381
8382 #
8383 msgid "Yes"
8384 msgstr "Já"
8385
8386 msgid "Yes to all"
8387 msgstr "Já við allt"
8388
8389 msgid "Yes, always"
8390 msgstr "Já, alltaf"
8391
8392 #
8393 msgid "Yes, and delete this movie"
8394 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
8395
8396 #
8397 msgid "Yes, and don't ask again"
8398 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
8399
8400 #
8401 msgid "Yes, backup my settings!"
8402 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
8403
8404 msgid "Yes, but play next video"
8405 msgstr "Já, en spila næstu mynd"
8406
8407 msgid "Yes, but play previous video"
8408 msgstr "Já, en spila fyrri mynd"
8409
8410 #
8411 msgid "Yes, do a manual scan now"
8412 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
8413
8414 #
8415 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8416 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
8417
8418 #
8419 msgid "Yes, do another manual scan now"
8420 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
8421
8422 msgid "Yes, keep them."
8423 msgstr "Já, halda þeim."
8424
8425 #
8426 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8427 msgstr "Já, slökkva núna"
8428
8429 #
8430 msgid "Yes, restore the settings now"
8431 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
8432
8433 #
8434 msgid "Yes, returning to movie list"
8435 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
8436
8437 #
8438 msgid "Yes, view the tutorial"
8439 msgstr "Já, skoða kennslu"
8440
8441 #
8442 msgid "You can cancel the installation."
8443 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
8444
8445 #
8446 msgid "You can cancel the removal."
8447 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
8448
8449 #
8450 msgid ""
8451 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8452 "want to be installed."
8453 msgstr ""
8454 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
8455 "að þú vilt setja inn."
8456
8457 #
8458 msgid "You can choose, what you want to install..."
8459 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
8460
8461 msgid "You can install this plugin."
8462 msgstr "Þú getur sett inn þetta íforrit."
8463
8464 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8465 msgstr "Þú getur bara brennt Dreambox upptökur!"
8466
8467 msgid "You can remove this plugin."
8468 msgstr "Þú getur tekið út þetta íforrit."
8469
8470 msgid ""
8471 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8472 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8473 "in title' is what is looked for in the EPG."
8474 msgstr ""
8475 "Þú getur stillt grunnupplýsingar sjálfvirku tímastillinganna hér.\n"
8476 "Þegar 'Nafn' er bara skiljanlegt nafn sýnt í yfirliti, 'Passar í titli' er "
8477 "það sem leitað er að í EPG."
8478
8479 msgid ""
8480 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
8481 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
8482 "is also included."
8483 msgstr ""
8484 "Þú getur notað EasyInfo til að stjórna EPG íforritum frá Info takkanum. Þú "
8485 "færð líka nýja nú og næst sýn. Myndræna EPG Easy-PG íforritið er líka "
8486 "innifalið."
8487
8488 #
8489 msgid "You cannot delete this!"
8490 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
8491
8492 #
8493 msgid "You chose not to install any default services lists."
8494 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
8495
8496 #
8497 msgid ""
8498 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8499 "default settings later in the settings menu."
8500 msgstr ""
8501 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
8502 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
8503
8504 #
8505 msgid ""
8506 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8507 msgstr ""
8508 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
8509
8510 msgid ""
8511 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8512 "AutoTimer.\n"
8513 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8514 msgstr ""
8515 "Þú slóst ekki inn gilt 'Passar í titli' texta til að leita að.\n"
8516 "Þar sem að það er nauðsynlegt þá er ekki hægt að halda áfram án þess."
8517
8518 msgid "You didn't select a channel to record from."
8519 msgstr "Þú valdir ekki rás til að taka upp af."
8520
8521 #, python-format
8522 msgid ""
8523 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8524 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8525 msgstr ""
8526 "Þú valdir \"%s\" sem texta til að leita að.\n"
8527 "Viltu taka út stafabil í byrjun texta?"
8528
8529 #
8530 msgid ""
8531 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8532 "now."
8533 msgstr ""
8534 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
8535 "taka afrit núna."
8536
8537 #
8538 msgid ""
8539 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8540 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8541 msgstr ""
8542 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
8543 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
8544
8545 #
8546 msgid ""
8547 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8548 "restore. Please press OK to start the restore now."
8549 msgstr ""
8550 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
8551 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
8552
8553 #
8554 #, python-format
8555 msgid "You have to wait %s!"
8556 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
8557
8558 #
8559 msgid ""
8560 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8561 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8562 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8563 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8564 "your settings."
8565 msgstr ""
8566 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
8567 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
8568 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
8569 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
8570 "aftur inn afritið."
8571
8572 msgid ""
8573 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8574 "\n"
8575 "Do you want to set the pin now?"
8576 msgstr ""
8577 "Þú þarft að búa til PIN kóða og fela hann fyrir börnunum.\n"
8578 "\n"
8579 "Viltu búa til kóða núna?"
8580
8581 msgid ""
8582 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8583 "list?\n"
8584 "\n"
8585 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8586 msgstr ""
8587 "Það tókst að búa til sjálfvirka tímastillingu. Viltu bæta honum við "
8588 "listann?\n"
8589 "\n"
8590 "Þú getur farið til baka eitt skref með því að ýta á Exit á fjarstýringunni."
8591
8592 msgid ""
8593 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8594 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8595 msgstr ""
8596 "\"Passar í titli\" textinn hjá þér endar með bili.\n"
8597 "Vinsamlega staðfestu að það á að vera svo, ef ekki þá verður það tekið út."
8598
8599 msgid ""
8600 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8601 "\n"
8602 "Your internet connection is working now.\n"
8603 "\n"
8604 msgstr ""
8605 "Dreamboxið þitt er nú tilbúið til notkunar.\n"
8606 "\n"
8607 "Veraldarvefs tengingin er virk núna.\n"
8608 "\n"
8609
8610 #
8611 msgid ""
8612 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8613 "\n"
8614 "Your internet connection is working now.\n"
8615 "\n"
8616 "Please press OK to continue."
8617 msgstr ""
8618 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
8619 "\n"
8620 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
8621 "\n"
8622 "Ýttu á OK til að halda áfram."
8623
8624 #
8625 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8626 msgstr ""
8627 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
8628
8629 #
8630 msgid ""
8631 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8632 "process."
8633 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
8634
8635 #
8636 msgid ""
8637 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8638 "blank dual layer DVD!"
8639 msgstr ""
8640 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
8641 "tveim lögum."
8642
8643 #, python-format
8644 msgid ""
8645 "Your config file is not well-formed:\n"
8646 "%s"
8647 msgstr ""
8648 "Stillinga skráin er ekki í lagi:\n"
8649 "%s"
8650
8651 msgid "Your current collection will get lost!"
8652 msgstr "Núverandi safn þitt mun glatast!"
8653
8654 #
8655 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8656 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
8657
8658 #
8659 msgid ""
8660 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8661 "try again."
8662 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
8663
8664 #
8665 msgid "Your email address:"
8666 msgstr "Netfang þitt:"
8667
8668 #
8669 msgid ""
8670 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8671 "Press OK to start upgrade."
8672 msgstr ""
8673 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
8674 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
8675
8676 #
8677 msgid ""
8678 "Your internet connection is not working!\n"
8679 "Please choose what you want to do next."
8680 msgstr ""
8681 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
8682 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8683
8684 #
8685 msgid "Your name (optional):"
8686 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
8687
8688 #
8689 msgid "Your network configuration has been activated."
8690 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
8691
8692 msgid "Your network is not working. Please try again."
8693 msgstr "Netið virkar ekki. Reyndu aftur."
8694
8695 msgid "Your network mount has been activated."
8696 msgstr "Nettengi punktur hefur verið gerður virkur."
8697
8698 msgid "Your network mount has been removed."
8699 msgstr "Nettengi punktur hefur verið tekinn út."
8700
8701 msgid "Your network mount has been updated."
8702 msgstr "Nettengi punktur hefur verið uppfærður."
8703
8704 #
8705 msgid ""
8706 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8707 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8708 "\n"
8709 "Please choose what you want to do next."
8710 msgstr ""
8711 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
8712 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
8713 "\n"
8714 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8715
8716 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8717 msgstr "ZDFMediathek gerir mögulegt að horfa á ZDF Mediathek."
8718
8719 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8720 msgstr "Fara aftur á rás sem áður var stillt á?"
8721
8722 #
8723 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8724 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
8725
8726 #
8727 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8728 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
8729
8730 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8731 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu móttakara?"
8732
8733 msgid "Zap between commercials"
8734 msgstr "Stökkva á meðan auglýsingar eru"
8735
8736 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8737 msgstr "ZapStatistic sýnir rásir sem horft hefur verið á með tölfræði."
8738
8739 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8740 msgstr "Stækka letterbox/anamorph bíómyndir"
8741
8742 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8743 msgstr "Stækka letterbox/anamorph bíómyndir."
8744
8745 msgid "Zydas"
8746 msgstr "Zydas"
8747
8748 #
8749 msgid "[alternative edit]"
8750 msgstr "[breyta valkostum]"
8751
8752 #
8753 msgid "[bouquet edit]"
8754 msgstr "[breyta fléttu]"
8755
8756 msgid "[favourite edit]"
8757 msgstr "[breyta eftirlætis lista]"
8758
8759 #
8760 msgid "[move mode]"
8761 msgstr "[færslu staða]"
8762
8763 msgid "a HD skin from Kerni"
8764 msgstr "HD skinn frá Kerni"
8765
8766 #
8767 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8768 msgstr ""
8769 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
8770
8771 #
8772 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8773 msgstr ""
8774 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
8775 "afruglara"
8776
8777 #
8778 msgid "abort alternatives edit"
8779 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
8780
8781 #
8782 msgid "abort bouquet edit"
8783 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
8784
8785 msgid "abort favourites edit"
8786 msgstr "hætta við að breyta eftirlætis lista"
8787
8788 #
8789 msgid "about to start"
8790 msgstr "er að byrja"
8791
8792 #
8793 msgid "activate current configuration"
8794 msgstr "virkja núverandi stillingar"
8795
8796 msgid "activate network adapter configuration"
8797 msgstr "virkja stillingar netkorts"
8798
8799 msgid "add AutoTimer..."
8800 msgstr "bæta við sjálfvirkri tímastillingu..."
8801
8802 #
8803 msgid "add Provider"
8804 msgstr "bæta við sendanda"
8805
8806 #
8807 msgid "add Service"
8808 msgstr "bæta við rás"
8809
8810 #
8811 msgid "add a nameserver entry"
8812 msgstr "bæta við nafnaþjón"
8813
8814 #
8815 msgid "add alternatives"
8816 msgstr "bæta við valkosti"
8817
8818 #
8819 msgid "add bookmark"
8820 msgstr "bæta við bókamerki"
8821
8822 #
8823 msgid "add bouquet"
8824 msgstr "bæta rásavendi við"
8825
8826 #
8827 msgid "add directory to playlist"
8828 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
8829
8830 #
8831 msgid "add file to playlist"
8832 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
8833
8834 #
8835 msgid "add files to playlist"
8836 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
8837
8838 msgid "add filters"
8839 msgstr "bæta við síum"
8840
8841 #
8842 msgid "add marker"
8843 msgstr "bæta við merki"
8844
8845 #
8846 msgid "add recording (enter recording duration)"
8847 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
8848
8849 #
8850 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8851 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
8852
8853 #
8854 msgid "add recording (indefinitely)"
8855 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
8856
8857 #
8858 msgid "add recording (stop after current event)"
8859 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
8860
8861 #
8862 msgid "add service to bouquet"
8863 msgstr "bæta rás við fléttu"
8864
8865 msgid "add service to favourites"
8866 msgstr "bæta rás við eftirlætis lista"
8867
8868 msgid "add services"
8869 msgstr "bæta við rásum"
8870
8871 msgid "add tags to recorded movies"
8872 msgstr "bæta við merki við uppteknar bíómyndir"
8873
8874 #
8875 msgid "add to parental protection"
8876 msgstr "bæta við foreldra lás"
8877
8878 #
8879 msgid "advanced"
8880 msgstr "meiri stillingar"
8881
8882 #
8883 msgid "alphabetic sort"
8884 msgstr "raða í stafrófsröð"
8885
8886 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
8887 msgstr ""
8888 "bæta tengingu íforrita við litaða takka (rauða/græna/gula/bláa) af "
8889 "bíómyndalista."
8890
8891 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
8892 msgstr "bæta tengingu íforrita við lituðu takka frá bíómyndalista"
8893
8894 msgid ""
8895 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
8896 msgstr ""
8897 "bæta við tengingu íforrita eða E2 aðgerðir ef ýtt er lengi á takka (rauða/"
8898 "græna/gula/bláa) "
8899
8900 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
8901 msgstr "bæta við tengingu íforrita eða E2 aðgerðir ef ýtt er lengi á takka"
8902
8903 #
8904 msgid "assigned CAIds:"
8905 msgstr "úthlutað CAIds:"
8906
8907 #
8908 msgid "assigned Services/Provider:"
8909 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
8910
8911 msgid "at beginning"
8912 msgstr "að byrjun"
8913
8914 msgid "at end"
8915 msgstr "að enda"
8916
8917 #
8918 #, python-format
8919 msgid "audio track (%s) format"
8920 msgstr "hljóð rás (%s) form"
8921
8922 #
8923 #, python-format
8924 msgid "audio track (%s) language"
8925 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
8926
8927 #
8928 msgid "audio tracks"
8929 msgstr "hljóð rás"
8930
8931 #
8932 msgid "auto"
8933 msgstr "sjálfvirkt"
8934
8935 msgid "autotimers need a match attribute"
8936 msgstr "sjálfvirka tímastillingin þarf passandi atriði"
8937
8938 #
8939 msgid "available"
8940 msgstr "tiltæk"
8941
8942 #
8943 msgid "back"
8944 msgstr "til baka"
8945
8946 #
8947 msgid "background image"
8948 msgstr "bakgrunns mynd"
8949
8950 #
8951 msgid "backgroundcolor"
8952 msgstr "bakgrunnslitur"
8953
8954 #
8955 msgid "better"
8956 msgstr "betra"
8957
8958 #
8959 msgid "black"
8960 msgstr "svartur"
8961
8962 #
8963 msgid "blacklist"
8964 msgstr "svarti listi"
8965
8966 #
8967 msgid "blue"
8968 msgstr "blár"
8969
8970 msgid "bob"
8971 msgstr ""
8972
8973 #
8974 #, python-format
8975 msgid "burn audio track (%s)"
8976 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
8977
8978 msgid "case-insensitive search"
8979 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
8980
8981 msgid "case-sensitive search"
8982 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
8983
8984 #
8985 msgid "change recording (duration)"
8986 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
8987
8988 #
8989 msgid "change recording (endtime)"
8990 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
8991
8992 #
8993 msgid "chapters"
8994 msgstr "kaflar"
8995
8996 #
8997 msgid "circular left"
8998 msgstr "hringpólun vinstri"
8999
9000 #
9001 msgid "circular right"
9002 msgstr "hringpólun hægri"
9003
9004 #
9005 msgid "clear playlist"
9006 msgstr "hreinsa spilunarlista"
9007
9008 #
9009 msgid "complex"
9010 msgstr "flókinn"
9011
9012 msgid "config changed."
9013 msgstr "Stillingum breytt."
9014
9015 #
9016 msgid "config menu"
9017 msgstr "stillinga valmynd"
9018
9019 #
9020 msgid "confirmed"
9021 msgstr "staðfest"
9022
9023 #
9024 msgid "connected"
9025 msgstr "tengt"
9026
9027 #
9028 msgid "continue"
9029 msgstr "halda áfram"
9030
9031 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9032 msgstr "stjórna mörgum Dreamboxum með mismunandi fjarstýringum"
9033
9034 #
9035 msgid "copy to bouquets"
9036 msgstr "afrita til rásavanda"
9037
9038 #
9039 msgid "could not be removed"
9040 msgstr "var ekki hægt að taka út"
9041
9042 #
9043 msgid "create directory"
9044 msgstr "búa til möppu"
9045
9046 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9047 msgstr "búa til sýnda möppur með framhaldsþáttum"
9048
9049 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9050 msgstr "búa til sýnda möppur með uppteknum framhaldsþáttum"
9051
9052 #, python-format
9053 msgid "currently installed image: %s"
9054 msgstr "núverandi stýrikerfi: %s"
9055
9056 #
9057 msgid "daily"
9058 msgstr "daglega"
9059
9060 #
9061 msgid "day"
9062 msgstr "dagur"
9063
9064 msgid "default"
9065 msgstr "sjálfgefið"
9066
9067 #
9068 msgid "delete"
9069 msgstr "eyða"
9070
9071 #
9072 msgid "delete cut"
9073 msgstr "eyða klippingu"
9074
9075 #
9076 msgid "delete file"
9077 msgstr "eyða skrá"
9078
9079 #
9080 msgid "delete playlist entry"
9081 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
9082
9083 #
9084 msgid "delete saved playlist"
9085 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
9086
9087 #
9088 msgid "delete..."
9089 msgstr "eyða...."
9090
9091 msgid "description"
9092 msgstr "lýsing"
9093
9094 #
9095 msgid "disable"
9096 msgstr "óvirkt"
9097
9098 #
9099 msgid "disable move mode"
9100 msgstr "hætta í færslu stöðu"
9101
9102 #
9103 msgid "disabled"
9104 msgstr "óvirkt"
9105
9106 #
9107 msgid "disconnected"
9108 msgstr "ótengt"
9109
9110 #
9111 msgid "do not change"
9112 msgstr "ekki breyta"
9113
9114 #
9115 msgid "do nothing"
9116 msgstr "ekki gera neitt"
9117
9118 #
9119 msgid "don't record"
9120 msgstr "ekki taka upp"
9121
9122 #
9123 msgid "done!"
9124 msgstr "búinn!"
9125
9126 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9127 msgstr "rekill fyrir Realtek USB þráðlaust netkort"
9128
9129 #
9130 msgid "edit alternatives"
9131 msgstr "breyta valkosti"
9132
9133 msgid "edit filters"
9134 msgstr "breyta síum"
9135
9136 msgid "edit services"
9137 msgstr "breyta rásum"
9138
9139 #
9140 msgid "empty"
9141 msgstr "tómt"
9142
9143 #
9144 msgid "enable"
9145 msgstr "virkt"
9146
9147 #
9148 msgid "enable bouquet edit"
9149 msgstr "byrja féttu breytingu"
9150
9151 msgid "enable favourite edit"
9152 msgstr "virkja breytingu eftirlætis lista"
9153
9154 #
9155 msgid "enable move mode"
9156 msgstr "virkja færlsu stöðu"
9157
9158 #
9159 msgid "enabled"
9160 msgstr "virkt"
9161
9162 #
9163 msgid "end alternatives edit"
9164 msgstr "hætta breytingum valkosta"
9165
9166 #
9167 msgid "end bouquet edit"
9168 msgstr "hætta að breyta fléttu"
9169
9170 #
9171 msgid "end cut here"
9172 msgstr "enda klippingu hér"
9173
9174 msgid "end favourites edit"
9175 msgstr "hætta breytingum eftirlætis lista"
9176
9177 #
9178 msgid "enter hidden network SSID"
9179 msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
9180
9181 #
9182 msgid "equal to"
9183 msgstr "jafnt og"
9184
9185 msgid "exact match"
9186 msgstr "alveg eins"
9187
9188 #
9189 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9190 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
9191
9192 #
9193 msgid "exit mediaplayer"
9194 msgstr "hætta í spilara"
9195
9196 #
9197 msgid "exit movielist"
9198 msgstr "loka myndalista"
9199
9200 #
9201 msgid "exit nameserver configuration"
9202 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
9203
9204 #
9205 msgid "exit network adapter configuration"
9206 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
9207
9208 #
9209 msgid "exit network interface list"
9210 msgstr "fara út úr netkorta lista"
9211
9212 #
9213 msgid "exit networkadapter setup menu"
9214 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
9215
9216 #
9217 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9218 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9219
9220 #
9221 msgid "filename"
9222 msgstr "skráarnafn"
9223
9224 #
9225 msgid "fine-tune your display"
9226 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
9227
9228 #
9229 msgid "forward to the next chapter"
9230 msgstr "stökkva í næsta kafla"
9231
9232 #
9233 msgid "free"
9234 msgstr "laust"
9235
9236 #
9237 msgid "free diskspace"
9238 msgstr "laust diskpláss"
9239
9240 #
9241 msgid "go to deep standby"
9242 msgstr "fara í djúpsvefn"
9243
9244 #
9245 msgid "go to standby"
9246 msgstr "fara í biðstöðu"
9247
9248 #
9249 msgid "grab this frame as bitmap"
9250 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
9251
9252 #
9253 msgid "green"
9254 msgstr "grænn"
9255
9256 #
9257 msgid "hear radio..."
9258 msgstr "hlusta á útvarp...."
9259
9260 #
9261 msgid "help..."
9262 msgstr "hjálp..."
9263
9264 #
9265 msgid "hide extended description"
9266 msgstr "fela auka upplýsingar"
9267
9268 #
9269 msgid "hide player"
9270 msgstr "fela spilara"
9271
9272 #
9273 msgid "horizontal"
9274 msgstr "lárétt"
9275
9276 #
9277 msgid "hour"
9278 msgstr "klst"
9279
9280 #
9281 msgid "hours"
9282 msgstr "klst"
9283
9284 #
9285 msgid "immediate shutdown"
9286 msgstr "slökkva strax"
9287
9288 msgid "in Description"
9289 msgstr "í lýsingu"
9290
9291 msgid "in Shortdescription"
9292 msgstr "í stuttri lýsingu"
9293
9294 msgid "in Title"
9295 msgstr "í titli"
9296
9297 #
9298 msgid "init module"
9299 msgstr "stilli einingu"
9300
9301 #
9302 msgid "init modules"
9303 msgstr "stilla einingar"
9304
9305 #
9306 msgid "insert mark here"
9307 msgstr "setja merki hér"
9308
9309 #
9310 msgid "jump back to the previous title"
9311 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
9312
9313 #
9314 msgid "jump forward to the next title"
9315 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
9316
9317 #
9318 msgid "jump to listbegin"
9319 msgstr "fara í byrjun listans"
9320
9321 #
9322 msgid "jump to listend"
9323 msgstr "fara í enda listans"
9324
9325 #
9326 msgid "jump to next marked position"
9327 msgstr "fara til næstu merkingar"
9328
9329 #
9330 msgid "jump to previous marked position"
9331 msgstr "fara til fyrri merkingar"
9332
9333 #
9334 msgid "leave movie player..."
9335 msgstr "hætta í spilara"
9336
9337 #
9338 msgid "left"
9339 msgstr "vinstri"
9340
9341 #
9342 msgid "length"
9343 msgstr "lengd"
9344
9345 msgid "list of EPG views..."
9346 msgstr "listi EPG skoðunar..."
9347
9348 #
9349 msgid "list style compact"
9350 msgstr "stíll lista lítill"
9351
9352 #
9353 msgid "list style compact with description"
9354 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
9355
9356 #
9357 msgid "list style default"
9358 msgstr "stíll lista venjulegur"
9359
9360 #
9361 msgid "list style single line"
9362 msgstr "stíll lista, ein lína"
9363
9364 #
9365 msgid "load playlist"
9366 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
9367
9368 #
9369 msgid "locked"
9370 msgstr "læst"
9371
9372 #
9373 msgid "loopthrough to"
9374 msgstr "tengt saman við"
9375
9376 #
9377 msgid "manual"
9378 msgstr "handvirkt"
9379
9380 #
9381 msgid "menu"
9382 msgstr "valmynd"
9383
9384 #
9385 msgid "menulist"
9386 msgstr "valmynd"
9387
9388 #
9389 msgid "mins"
9390 msgstr "mín"
9391
9392 #
9393 msgid "minute"
9394 msgstr "mínúta"
9395
9396 #
9397 msgid "minutes"
9398 msgstr "mínútur"
9399
9400 msgid "missing parameter \"id\""
9401 msgstr "vantar \"id\" "
9402
9403 #
9404 msgid "month"
9405 msgstr "mánuður"
9406
9407 #
9408 msgid "move PiP to main picture"
9409 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
9410
9411 #
9412 msgid "move down to last entry"
9413 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
9414
9415 #
9416 msgid "move down to next entry"
9417 msgstr "fara niður í næsta atriði"
9418
9419 #
9420 msgid "move up to first entry"
9421 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
9422
9423 #
9424 msgid "move up to previous entry"
9425 msgstr "fara upp í næsta atriði"
9426
9427 #
9428 msgid "movie list"
9429 msgstr "myndalisti"
9430
9431 #
9432 msgid "multinorm"
9433 msgstr "fjölkerfa"
9434
9435 #
9436 msgid "never"
9437 msgstr "aldrei"
9438
9439 #
9440 msgid "next channel"
9441 msgstr "næsta rás"
9442
9443 #
9444 msgid "next channel in history"
9445 msgstr "næsta rás í sögu"
9446
9447 #
9448 msgid "no"
9449 msgstr "nei"
9450
9451 #
9452 msgid "no CAId selected"
9453 msgstr "ekkert CAId valið"
9454
9455 #
9456 msgid "no CI slots found"
9457 msgstr "fann engin CI tengi"
9458
9459 #
9460 msgid "no HDD found"
9461 msgstr "fann ekki harða disk"
9462
9463 #
9464 msgid "no Services/Providers selected"
9465 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
9466
9467 #
9468 msgid "no module found"
9469 msgstr "fann ekki einingu"
9470
9471 #
9472 msgid "no standby"
9473 msgstr "ekki biðstaða"
9474
9475 #
9476 msgid "no timeout"
9477 msgstr "ekki tímalok"
9478
9479 #
9480 msgid "none"
9481 msgstr "engin"
9482
9483 msgid "not configured"
9484 msgstr "ekki stillt"
9485
9486 #
9487 msgid "not locked"
9488 msgstr "ekki læst"
9489
9490 msgid "not supported"
9491 msgstr "ekki stutt"
9492
9493 #
9494 msgid "not used"
9495 msgstr "ekki notað"
9496
9497 #
9498 msgid "nothing connected"
9499 msgstr "ekkert tengt"
9500
9501 #
9502 msgid "of a DUAL layer medium used."
9503 msgstr "af tveggja laga DVD."
9504
9505 #
9506 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9507 msgstr "af eins lags DVD disk."
9508
9509 #
9510 msgid "off"
9511 msgstr "af"
9512
9513 #
9514 msgid "on"
9515 msgstr "á"
9516
9517 #
9518 msgid "on READ ONLY medium."
9519 msgstr "á READ ONLY disk."
9520
9521 msgid "on Weekday"
9522 msgstr "á vikudögum"
9523
9524 #
9525 msgid "once"
9526 msgstr "einu sinni"
9527
9528 #
9529 msgid "open nameserver configuration"
9530 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
9531
9532 #
9533 msgid "open servicelist"
9534 msgstr "opna rása lista"
9535
9536 #
9537 msgid "open servicelist(down)"
9538 msgstr "opna rásalista (niður)"
9539
9540 #
9541 msgid "open servicelist(up)"
9542 msgstr "opna rásalista (upp)"
9543
9544 msgid "partial match"
9545 msgstr "passar að hluta"
9546
9547 #
9548 msgid "pass"
9549 msgstr "í lagi"
9550
9551 #
9552 msgid "pause"
9553 msgstr "pása"
9554
9555 #
9556 msgid "play entry"
9557 msgstr "innsláttur"
9558
9559 #
9560 msgid "play from next mark or playlist entry"
9561 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
9562
9563 #
9564 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9565 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
9566
9567 #
9568 msgid "please press OK when ready"
9569 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
9570
9571 #
9572 msgid "please wait, loading picture..."
9573 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
9574
9575 #
9576 msgid "previous channel"
9577 msgstr "fyrri rás"
9578
9579 #
9580 msgid "previous channel in history"
9581 msgstr "fyrri rás í sögu"
9582
9583 #
9584 msgid "record"
9585 msgstr "taka upp"
9586
9587 #
9588 msgid "recording..."
9589 msgstr "tek upp...."
9590
9591 #
9592 msgid "red"
9593 msgstr "rauður"
9594
9595 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9596 msgstr "endurhannað Kerni-HD1 skinn"
9597
9598 #
9599 msgid "remove a nameserver entry"
9600 msgstr "taka út nafnaþjón"
9601
9602 #
9603 msgid "remove after this position"
9604 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
9605
9606 #
9607 msgid "remove all alternatives"
9608 msgstr "taka út alla valkosti"
9609
9610 #
9611 msgid "remove all new found flags"
9612 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
9613
9614 #
9615 msgid "remove before this position"
9616 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
9617
9618 #
9619 msgid "remove bookmark"
9620 msgstr "eyða bókamerki"
9621
9622 #
9623 msgid "remove directory"
9624 msgstr "eyða möppu"
9625
9626 #
9627 msgid "remove entry"
9628 msgstr "taka út"
9629
9630 #
9631 msgid "remove from parental protection"
9632 msgstr "taka foreldralæsingu af"
9633
9634 #
9635 msgid "remove new found flag"
9636 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
9637
9638 #
9639 msgid "remove selected satellite"
9640 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
9641
9642 #
9643 msgid "remove this mark"
9644 msgstr "taka út þetta merki"
9645
9646 #
9647 msgid "repeat playlist"
9648 msgstr "endurtaka spilunarlista"
9649
9650 #
9651 msgid "repeated"
9652 msgstr "endurtekinn"
9653
9654 #
9655 msgid "rewind to the previous chapter"
9656 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
9657
9658 #
9659 msgid "right"
9660 msgstr "hægri"
9661
9662 #
9663 msgid "save last directory on exit"
9664 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
9665
9666 #
9667 msgid "save playlist"
9668 msgstr "vista spilunarlista"
9669
9670 #
9671 msgid "save playlist on exit"
9672 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
9673
9674 #
9675 msgid "scan done!"
9676 msgstr "leit lokið!"
9677
9678 #
9679 #, python-format
9680 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9681 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
9682
9683 #
9684 msgid "scan state"
9685 msgstr "leitar staða"
9686
9687 #
9688 msgid "second"
9689 msgstr "sekúnda"
9690
9691 #
9692 msgid "second cable of motorized LNB"
9693 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
9694
9695 #
9696 msgid "seconds"
9697 msgstr "sekúndur"
9698
9699 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
9700 msgstr "sjá rása-EPG (og PIP) í upplýsingaborða"
9701
9702 #
9703 msgid "select"
9704 msgstr "veldu"
9705
9706 #
9707 msgid "select CAId"
9708 msgstr "veldu CAId"
9709
9710 #
9711 msgid "select CAId's"
9712 msgstr "veldu CAId"
9713
9714 #
9715 msgid "select interface"
9716 msgstr "veldu netkort"
9717
9718 #
9719 msgid "select menu entry"
9720 msgstr "veldu valmynda atriði"
9721
9722 #
9723 msgid "select movie"
9724 msgstr "veldu mynd"
9725
9726 #
9727 msgid "select the movie path"
9728 msgstr "velja slóð að mynd"
9729
9730 msgid "service PIN"
9731 msgstr "rása PIN"
9732
9733 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9734 msgstr "setja Dreamboxið í biðstöðu eftir ræsingu"
9735
9736 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9737 msgstr "stilla hljóð seinkum (LipSync)"
9738
9739 msgid "setup PIN"
9740 msgstr "valmynda PIN"
9741
9742 #
9743 msgid "show DVD main menu"
9744 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
9745
9746 #
9747 msgid "show EPG..."
9748 msgstr "sýna EPG"
9749
9750 #
9751 msgid "show Infoline"
9752 msgstr "sýna upplýsingalínu"
9753
9754 #
9755 msgid "show all"
9756 msgstr "sýna allt"
9757
9758 #
9759 msgid "show alternatives"
9760 msgstr "súna valkosti"
9761
9762 #
9763 msgid "show event details"
9764 msgstr "sýna atriði nánar"
9765
9766 #
9767 msgid "show extended description"
9768 msgstr "sýna auka upplýsingar"
9769
9770 #
9771 msgid "show first selected tag"
9772 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
9773
9774 #
9775 msgid "show second selected tag"
9776 msgstr "sýna annað valda merki"
9777
9778 #
9779 msgid "show shutdown menu"
9780 msgstr "sýna slökkva valmynd"
9781
9782 #
9783 msgid "show single service EPG..."
9784 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
9785
9786 #
9787 msgid "show tag menu"
9788 msgstr "sýna merkja valmynd"
9789
9790 #
9791 msgid "show transponder info"
9792 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
9793
9794 #
9795 msgid "shuffle playlist"
9796 msgstr "spila af handahófi úr lista"
9797
9798 msgid "shut down"
9799 msgstr "slökkva"
9800
9801 #
9802 msgid "shutdown"
9803 msgstr "slökkva"
9804
9805 #
9806 msgid "simple"
9807 msgstr "einfalt"
9808
9809 #
9810 msgid "skip backward"
9811 msgstr "fara til baka"
9812
9813 #
9814 msgid "skip backward (enter time)"
9815 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
9816
9817 #
9818 msgid "skip forward"
9819 msgstr "fara áfram"
9820
9821 #
9822 msgid "skip forward (enter time)"
9823 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
9824
9825 #
9826 msgid "slide picture in loop"
9827 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
9828
9829 #
9830 msgid "sort by date"
9831 msgstr "raða eftir dagsetningu"
9832
9833 msgid "special characters"
9834 msgstr "sérstafir"
9835
9836 #
9837 msgid "standard"
9838 msgstr "venjulegt"
9839
9840 #
9841 msgid "standby"
9842 msgstr "biðstaða"
9843
9844 msgid "start cut here"
9845 msgstr "byrja klippingu hér"
9846
9847 #
9848 msgid "start directory"
9849 msgstr "byrjunar mappa"
9850
9851 #
9852 msgid "start timeshift"
9853 msgstr "byrja lifandi pásu"
9854
9855 #
9856 msgid "stereo"
9857 msgstr "víðóma"
9858
9859 #
9860 msgid "stop PiP"
9861 msgstr "hætta með PiP"
9862
9863 #
9864 msgid "stop entry"
9865 msgstr "hætta innslætti"
9866
9867 #
9868 msgid "stop recording"
9869 msgstr "stoppa upptöku"
9870
9871 #
9872 msgid "stop timeshift"
9873 msgstr "stoppa lifandi pásu"
9874
9875 #
9876 msgid "swap PiP and main picture"
9877 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
9878
9879 #
9880 msgid "switch to bookmarks"
9881 msgstr "fara á bókamerki"
9882
9883 #
9884 msgid "switch to filelist"
9885 msgstr "skipta í skráarlista"
9886
9887 #
9888 msgid "switch to playlist"
9889 msgstr "skipta í spilunar lista"
9890
9891 #
9892 msgid "switch to the next angle"
9893 msgstr "skipta í næstu sýn"
9894
9895 #
9896 msgid "switch to the next audio track"
9897 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
9898
9899 #
9900 msgid "switch to the next subtitle language"
9901 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
9902
9903 #
9904 msgid "template file"
9905 msgstr "sniðmáts skrá"
9906
9907 #
9908 msgid "textcolor"
9909 msgstr "textalitur"
9910
9911 #
9912 msgid "this recording"
9913 msgstr "þessi upptaka"
9914
9915 #
9916 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9917 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
9918
9919 #
9920 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9921 msgstr "setja merki á núverandi stað"
9922
9923 #
9924 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9925 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
9926
9927 msgid "tuner is not supported"
9928 msgstr "móttakari er ekki studdur"
9929
9930 #, python-format
9931 msgid "unable to find timer with id %i"
9932 msgstr "fann ekki tímastillingu merkt með %i"
9933
9934 #
9935 msgid "unavailable"
9936 msgstr "ekki tiltækt"
9937
9938 #
9939 msgid "unconfirmed"
9940 msgstr "óstaðfest"
9941
9942 #
9943 msgid "unknown"
9944 msgstr "óþekktur"
9945
9946 #
9947 msgid "unknown service"
9948 msgstr "óþekkt rás"
9949
9950 msgid "until standby/restart"
9951 msgstr "bíða til biðstöðu/endurræsingu"
9952
9953 msgid "use as HDD replacement"
9954 msgstr "nota í staðinn fyrir harðan disk"
9955
9956 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
9957 msgstr "nota Dreamboxið sem Vefumboð (proxy)"
9958
9959 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
9960 msgstr "Nota Dreamboxið sem Vefumboð (proxy)."
9961
9962 #
9963 msgid "user defined"
9964 msgstr "stillt af notanda"
9965
9966 #
9967 msgid "vertical"
9968 msgstr "lóðrétt"
9969
9970 msgid "view extensions..."
9971 msgstr "skoða íforrit..."
9972
9973 #
9974 msgid "view recordings..."
9975 msgstr "skoða upptökur..."
9976
9977 #
9978 msgid "wait for ci..."
9979 msgstr "bíð eftir afruglara.."
9980
9981 #
9982 msgid "wait for mmi..."
9983 msgstr "bíð eftir mmi..."
9984
9985 #
9986 msgid "waiting"
9987 msgstr "bíð"
9988
9989 #
9990 msgid "was removed successfully"
9991 msgstr "var tekinn út"
9992
9993 #
9994 msgid "weekly"
9995 msgstr "vikulega"
9996
9997 #
9998 msgid "whitelist"
9999 msgstr "hvíti listi"
10000
10001 msgid "wireless network interface"
10002 msgstr "þráðlaust netkort"
10003
10004 #
10005 msgid "working"
10006 msgstr "er að vinna"
10007
10008 #
10009 msgid "yellow"
10010 msgstr "gulur"
10011
10012 #
10013 msgid "yes"
10014 msgstr "já"
10015
10016 #
10017 msgid "yes (keep feeds)"
10018 msgstr "já (halda fæðirásum)"
10019
10020 #
10021 msgid ""
10022 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10023 "assistance before rebooting your dreambox."
10024 msgstr ""
10025 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
10026 "með að endurræsa Dreamboxið."
10027
10028 #
10029 msgid "zap"
10030 msgstr "stökk"
10031
10032 #
10033 msgid "zapped"
10034 msgstr "stokkið"
10035
10036 #
10037 #~ msgid ""
10038 #~ "\n"
10039 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10040 #~ msgstr ""
10041 #~ "\n"
10042 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
10043
10044 #
10045 #~ msgid ""
10046 #~ "\n"
10047 #~ "Scan for local packages and install them."
10048 #~ msgstr ""
10049 #~ "\n"
10050 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
10051
10052 #
10053 #~ msgid "\"?"
10054 #~ msgstr "\"?"
10055
10056 #
10057 #~ msgid "#0000ff"
10058 #~ msgstr "#0000ff"
10059
10060 #
10061 #~ msgid "#003258"
10062 #~ msgstr "#003258"
10063
10064 #
10065 #~ msgid "#00ff00"
10066 #~ msgstr "#00ff00"
10067
10068 #
10069 #~ msgid "#20294a6b"
10070 #~ msgstr "#20294a6b"
10071
10072 #
10073 #~ msgid "#33294a6b"
10074 #~ msgstr "#33294a6b"
10075
10076 #
10077 #~ msgid "#77ffffff"
10078 #~ msgstr "#77ffffff"
10079
10080 #
10081 #~ msgid "#c0c000"
10082 #~ msgstr "#c0c000"
10083
10084 #
10085 #~ msgid "#ff0000"
10086 #~ msgstr "#ff0000"
10087
10088 #
10089 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
10090 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
10091
10092 #
10093 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10094 #~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
10095
10096 #
10097 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10098 #~ msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
10099
10100 #
10101 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10102 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
10103
10104 #
10105 #~ msgid ""
10106 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10107 #~ msgstr ""
10108 #~ ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta "
10109 #~ "stýrikerfi!"
10110
10111 #
10112 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10113 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
10114
10115 #
10116 #~ msgid "/var directory"
10117 #~ msgstr "/var mappa"
10118
10119 #
10120 #~ msgid "0 V"
10121 #~ msgstr "0 V"
10122
10123 #
10124 #~ msgid "12 V"
10125 #~ msgstr "12 V"
10126
10127 #
10128 #~ msgid "12V Output"
10129 #~ msgstr "12V Út"
10130
10131 #
10132 #~ msgid "50 Hz"
10133 #~ msgstr "50 Hz"
10134
10135 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10136 #~ msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
10137
10138 #
10139 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
10140 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
10141
10142 #
10143 #~ msgid ""
10144 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
10145 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
10146 #~ msgstr ""
10147 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
10148 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
10149
10150 #
10151 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
10152 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
10153
10154 #
10155 #~ msgid ""
10156 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
10157 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
10158 #~ msgstr ""
10159 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
10160 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
10161
10162 #
10163 #~ msgid "AGC"
10164 #~ msgstr "AGC"
10165
10166 #
10167 #~ msgid "AGC:"
10168 #~ msgstr "AGC:"
10169
10170 #
10171 #~ msgid "Add Timer"
10172 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
10173
10174 #
10175 #~ msgid "Add alternative"
10176 #~ msgstr "Bæta við öðru"
10177
10178 #
10179 #~ msgid "Add files to playlist"
10180 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
10181
10182 #
10183 #~ msgid "Add service"
10184 #~ msgstr "Bæta við rás"
10185
10186 #
10187 #~ msgid "Advanced"
10188 #~ msgstr "Sérfræði"
10189
10190 #
10191 #~ msgid "Album:"
10192 #~ msgstr "Albúm:"
10193
10194 #
10195 #~ msgid "All..."
10196 #~ msgstr "Allt..."
10197
10198 #
10199 #~ msgid "Artist:"
10200 #~ msgstr "Listmaður:"
10201
10202 #
10203 #~ msgid "Ask before zapping"
10204 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
10205
10206 #
10207 #~ msgid "Audio / Video"
10208 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
10209
10210 #
10211 #~ msgid "Auto show inforbar"
10212 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
10213
10214 #
10215 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10216 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
10217
10218 #
10219 #~ msgid "Backup"
10220 #~ msgstr "Afrit"
10221
10222 #
10223 #~ msgid "Backup Location"
10224 #~ msgstr "Staður fyrir afrit"
10225
10226 #
10227 #~ msgid "Backup Mode"
10228 #~ msgstr "Afritunar hamur"
10229
10230 #
10231 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10232 #~ msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
10233
10234 #
10235 #~ msgid "Backup running"
10236 #~ msgstr "Afritun í gangi"
10237
10238 #
10239 #~ msgid "Backup running..."
10240 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
10241
10242 #
10243 #~ msgid "CF Drive"
10244 #~ msgstr "CF Drif"
10245
10246 #
10247 #~ msgid "Cable provider"
10248 #~ msgstr "Kapal sendandi"
10249
10250 #
10251 #~ msgid "Call monitoring"
10252 #~ msgstr "Fylgist með hringingum"
10253
10254 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10255 #~ msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
10256
10257 #~ msgid "Change dir."
10258 #~ msgstr "Breyta möppu."
10259
10260 #~ msgid "Change service pin"
10261 #~ msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
10262
10263 #~ msgid "Change service pins"
10264 #~ msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
10265
10266 #~ msgid "Change setup pin"
10267 #~ msgstr "Breyta valmynda kóða"
10268
10269 #
10270 #~ msgid "Choose Location"
10271 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
10272
10273 #
10274 #~ msgid "Choose source"
10275 #~ msgstr "Veldu miðil"
10276
10277 #~ msgid "Code rate high"
10278 #~ msgstr "Gagna hraði, hár"
10279
10280 #~ msgid "Code rate low"
10281 #~ msgstr "Gagna hraði, lár"
10282
10283 #~ msgid "Coderate HP"
10284 #~ msgstr "Gagnahraði HP"
10285
10286 #~ msgid "Coderate LP"
10287 #~ msgstr "Gagnahraði LP"
10288
10289 #
10290 #~ msgid "Compact flash card"
10291 #~ msgstr "Compact flash kort"
10292
10293 #
10294 #~ msgid "Config"
10295 #~ msgstr "Stillingar"
10296
10297 #
10298 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10299 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
10300
10301 #
10302 #~ msgid "Confirm"
10303 #~ msgstr "Staðfestu"
10304
10305 #
10306 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10307 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
10308
10309 #
10310 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10311 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
10312
10313 #
10314 #~ msgid ""
10315 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10316 #~ "failed! (%s)\n"
10317 #~ "retrying..."
10318 #~ msgstr ""
10319 #~ "Tenging við Fritz!Box\n"
10320 #~ "tókst ekki! (%s)\n"
10321 #~ "retrying..."
10322
10323 #
10324 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10325 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
10326
10327 #
10328 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10329 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
10330
10331 #
10332 #~ msgid ""
10333 #~ "Crashlogs found!\n"
10334 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10335 #~ msgstr ""
10336 #~ "Hrunskýrslur fundust!\n"
10337 #~ "Senda þær til Dream Multimedia ?"
10338
10339 #
10340 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10341 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
10342
10343 #
10344 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10345 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
10346
10347 #
10348 #~ msgid "Default settings"
10349 #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
10350
10351 #
10352 #~ msgid "Destination directory"
10353 #~ msgstr "Endanleg mappa"
10354
10355 #~ msgid "Details for extension: "
10356 #~ msgstr "Nánari upplýsingar:"
10357
10358 #
10359 #~ msgid "Device Setup..."
10360 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
10361
10362 #
10363 #~ msgid "DiSEqC Mode"
10364 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
10365
10366 #
10367 #~ msgid "Disable Subtitles"
10368 #~ msgstr "Ekki undirtexta"
10369
10370 #
10371 #~ msgid "Disable subtitles"
10372 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
10373
10374 #
10375 #~ msgid ""
10376 #~ "Disconnected from\n"
10377 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10378 #~ "retrying..."
10379 #~ msgstr ""
10380 #~ "Aftengist\n"
10381 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10382 #~ "retrying..."
10383
10384 #
10385 #~ msgid ""
10386 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10387 #~ "the plugin \""
10388 #~ msgstr ""
10389 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
10390 #~ "þetta innskot \""
10391
10392 #
10393 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
10394 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
10395
10396 #
10397 #~ msgid ""
10398 #~ "Do you really want to download\n"
10399 #~ "the plugin \""
10400 #~ msgstr ""
10401 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
10402 #~ "þetta innskot \""
10403
10404 #
10405 #~ msgid ""
10406 #~ "Do you want to backup now?\n"
10407 #~ "After pressing OK, please wait!"
10408 #~ msgstr ""
10409 #~ "Viltu taka afrit núna?\n"
10410 #~ "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
10411
10412 #
10413 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
10414 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
10415
10416 #
10417 #~ msgid ""
10418 #~ "Do you want to stop the current\n"
10419 #~ "(instant) recording?"
10420 #~ msgstr ""
10421 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
10422 #~ "(skyndi) upptöku?"
10423
10424 #
10425 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10426 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
10427
10428 #
10429 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10430 #~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
10431
10432 #
10433 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10434 #~ msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
10435
10436 #
10437 #~ msgid "Downloading image description..."
10438 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
10439
10440 #
10441 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
10442 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
10443
10444 #
10445 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10446 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
10447
10448 #
10449 #~ msgid "Encrypted: %s"
10450 #~ msgstr "Ruglað: %s"
10451
10452 #
10453 #~ msgid "End"
10454 #~ msgstr "Hætta"
10455
10456 #
10457 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
10458 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
10459
10460 #
10461 #~ msgid ""
10462 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10463 #~ "\n"
10464 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10465 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10466 #~ "\n"
10467 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10468 #~ msgstr ""
10469 #~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
10470 #~ "\n"
10471 #~ "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
10472 #~ "við stephan@reichholf.net\n"
10473 #~ "\n"
10474 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10475
10476 #
10477 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10478 #~ msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
10479
10480 #
10481 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10482 #~ msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
10483
10484 #
10485 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10486 #~ msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
10487
10488 #
10489 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10490 #~ msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
10491
10492 #
10493 #~ msgid "Equal to Socket A"
10494 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
10495
10496 #
10497 #~ msgid "Expert Setup"
10498 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
10499
10500 #
10501 #~ msgid "Fast zapping"
10502 #~ msgstr "Stökkva hratt"
10503
10504 #
10505 #~ msgid "Filesystem Check..."
10506 #~ msgstr "Skráarkerfis athugun...."
10507
10508 #
10509 #~ msgid ""
10510 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10511 #~ msgstr ""
10512 #~ "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan "
10513 #~ "USB Staut. "
10514
10515 #
10516 #~ msgid "Fix USB stick"
10517 #~ msgstr "Laga USB staut"
10518
10519 #
10520 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10521 #~ msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!"
10522
10523 #
10524 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10525 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
10526
10527 #
10528 #~ msgid "Font size"
10529 #~ msgstr "Stafa stærð"
10530
10531 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10532 #~ msgstr "Fjöldi ramma sem á að sleppa við hraðspólun"
10533
10534 #
10535 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10536 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP address"
10537
10538 #
10539 #~ msgid "Function not yet implemented"
10540 #~ msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
10541
10542 #
10543 #~ msgid "Games / Plugins"
10544 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
10545
10546 #
10547 #~ msgid "General AC3 delay"
10548 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
10549
10550 #
10551 #~ msgid "General PCM delay"
10552 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
10553
10554 #
10555 #~ msgid "Genre:"
10556 #~ msgstr "Gerð:"
10557
10558 #
10559 #~ msgid "Guard Interval"
10560 #~ msgstr "Guard Interval"
10561
10562 #
10563 #~ msgid "Guard interval mode"
10564 #~ msgstr "Guard millibils hamur"
10565
10566 #
10567 #~ msgid "Hello!"
10568 #~ msgstr "Halló!"
10569
10570 #
10571 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10572 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
10573
10574 #
10575 #~ msgid "Hide error windows"
10576 #~ msgstr "Fela villuglugga"
10577
10578 #
10579 #~ msgid "Hierarchy Information"
10580 #~ msgstr "Stigskipta upplýsingar"
10581
10582 #~ msgid "Hierarchy mode"
10583 #~ msgstr "Stigskipta hamur"
10584
10585 #
10586 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
10587 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
10588
10589 #~ msgid ""
10590 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
10591 #~ "event if it records at least 80% of the it."
10592 #~ msgstr ""
10593 #~ "Ef þetta er virkt þá mun núverandi tímastilling vera líka skoðuð sem "
10594 #~ "upptaka er atriði er allavega 80% tekið upp."
10595
10596 #
10597 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10598 #~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
10599
10600 #
10601 #~ msgid "Image flash utility"
10602 #~ msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
10603
10604 #
10605 #~ msgid "Image-Upgrade"
10606 #~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
10607
10608 #
10609 #~ msgid "Initialization..."
10610 #~ msgstr "Frumstilli....."
10611
10612 #
10613 #~ msgid "Install local IPKG"
10614 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
10615
10616 #
10617 #~ msgid "Install software updates..."
10618 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
10619
10620 #
10621 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10622 #~ msgstr "Innbyggt Netkort"
10623
10624 #
10625 #~ msgid "Integrated Wireless"
10626 #~ msgstr "Innbyggt þráðlaust"
10627
10628 #
10629 #~ msgid "Interface: %s"
10630 #~ msgstr "Netkort: %s"
10631
10632 #
10633 #~ msgid "Invert"
10634 #~ msgstr "Snúa við"
10635
10636 #
10637 #~ msgid "Invert display"
10638 #~ msgstr "Snúa mynd á við skjá"
10639
10640 #
10641 #~ msgid "LCD"
10642 #~ msgstr "LCD"
10643
10644 #
10645 #~ msgid "LCD Setup"
10646 #~ msgstr "LCD uppsetning"
10647
10648 #
10649 #~ msgid "Language..."
10650 #~ msgstr "Tungumál..."
10651
10652 #
10653 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10654 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
10655
10656 #
10657 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
10658 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
10659
10660 #
10661 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10662 #~ msgstr "Mesti bitahraði: %s"
10663
10664 #
10665 #~ msgid "Movie Menu"
10666 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
10667
10668 #
10669 #~ msgid "Multi bouquets"
10670 #~ msgstr "Margar fléttur"
10671
10672 #
10673 #~ msgid "NIM "
10674 #~ msgstr "NIM"
10675
10676 #
10677 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10678 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
10679
10680 #
10681 #~ msgid "Network..."
10682 #~ msgstr "Netkerfi..."
10683
10684 #
10685 #~ msgid "New pin"
10686 #~ msgstr "Nýr kóði"
10687
10688 #
10689 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10690 #~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
10691
10692 #
10693 #~ msgid "No useable USB stick found"
10694 #~ msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
10695
10696 #
10697 #~ msgid ""
10698 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10699 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10700 #~ "configured correctly."
10701 #~ msgstr ""
10702 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
10703 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
10704 #~ "séu réttar."
10705
10706 #
10707 #~ msgid ""
10708 #~ "No working wireless interface found.\n"
10709 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10710 #~ "your local network interface."
10711 #~ msgstr ""
10712 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10713 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
10714 #~ "stillingar þínar."
10715
10716 #
10717 #~ msgid ""
10718 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10719 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10720 #~ "Network is configured correctly."
10721 #~ msgstr ""
10722 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10723 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
10724 #~ "athugaðu stillingar þínar."
10725
10726 #
10727 #~ msgid "No, send them never."
10728 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
10729
10730 #
10731 #~ msgid "Nothing connected"
10732 #~ msgstr "Ekkert tengt"
10733
10734 #
10735 #~ msgid ""
10736 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10737 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10738 #~ "back in."
10739 #~ msgstr ""
10740 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
10741 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
10742 #~ "hann í samband."
10743
10744 #
10745 #~ msgid "Online-Upgrade"
10746 #~ msgstr "Uppfærsla frá neti"
10747
10748 #
10749 #~ msgid "Orbital Position"
10750 #~ msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
10751
10752 #
10753 #~ msgid "Other..."
10754 #~ msgstr "Annað..."
10755
10756 #
10757 #~ msgid "Package details for: "
10758 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
10759
10760 #
10761 #~ msgid "Page"
10762 #~ msgstr "Blaðsíða"
10763
10764 #
10765 #~ msgid "Parental Control"
10766 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10767
10768 #
10769 #~ msgid "Parental Lock"
10770 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10771
10772 #
10773 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10774 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
10775
10776 #
10777 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10778 #~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
10779
10780 #~ msgid ""
10781 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10782 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10783 #~ msgstr ""
10784 #~ "Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið "
10785 #~ "USB stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
10786
10787 #
10788 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10789 #~ msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
10790
10791 #
10792 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10793 #~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
10794
10795 #
10796 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10797 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
10798
10799 #
10800 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10801 #~ msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
10802
10803 #
10804 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10805 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
10806
10807 #
10808 #~ msgid "Plugin manager"
10809 #~ msgstr "Innskots stjóri"
10810
10811 #
10812 #~ msgid "Plugin manager help..."
10813 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
10814
10815 #
10816 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10817 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
10818
10819 #
10820 #~ msgid "Polarity"
10821 #~ msgstr "Pólun"
10822
10823 #
10824 #~ msgid "Positioner mode"
10825 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
10826
10827 #
10828 #~ msgid "Predefined satellite"
10829 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
10830
10831 #
10832 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
10833 #~ msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
10834
10835 #
10836 #~ msgid "RSS Feed URI"
10837 #~ msgstr "RSS strauma URI"
10838
10839 #
10840 #~ msgid "Really delete this timer?"
10841 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
10842
10843 #
10844 #~ msgid "Record Splitsize"
10845 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
10846
10847 #
10848 #~ msgid ""
10849 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10850 #~ "now?"
10851 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10852
10853 #
10854 #~ msgid ""
10855 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10856 #~ "restart now?"
10857 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10858
10859 #
10860 #~ msgid ""
10861 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10862 #~ "shutdown now?"
10863 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
10864
10865 #
10866 #~ msgid ""
10867 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10868 #~ "reboot now?"
10869 #~ msgstr ""
10870 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10871 #~ "núna?"
10872
10873 #
10874 #~ msgid ""
10875 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10876 #~ "restart now?"
10877 #~ msgstr ""
10878 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10879 #~ "núna?"
10880
10881 #
10882 #~ msgid ""
10883 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10884 #~ "shutdown now?"
10885 #~ msgstr ""
10886 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
10887 #~ "núna?"
10888
10889 #
10890 #~ msgid "Reenter new pin"
10891 #~ msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
10892
10893 #
10894 #~ msgid "Refresh"
10895 #~ msgstr "Hressa"
10896
10897 #
10898 #~ msgid "Remember service pin"
10899 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
10900
10901 #~ msgid "Remember service pin cancel"
10902 #~ msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir"
10903
10904 #
10905 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10906 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
10907
10908 #
10909 #~ msgid "Remove service"
10910 #~ msgstr "Eyða rás"
10911
10912 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
10913 #~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
10914
10915 #
10916 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
10917 #~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
10918
10919 #
10920 #~ msgid "Replace current playlist"
10921 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
10922
10923 #
10924 #~ msgid "Restore backups..."
10925 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
10926
10927 #
10928 #~ msgid "Restore running..."
10929 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
10930
10931 #
10932 #~ msgid ""
10933 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10934 #~ "settings now."
10935 #~ msgstr ""
10936 #~ "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar "
10937 #~ "stillingar."
10938
10939 #
10940 #~ msgid "Rolloff"
10941 #~ msgstr "Sníða af"
10942
10943 #
10944 #~ msgid "Satconfig"
10945 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
10946
10947 #
10948 #~ msgid "Satelliteconfig"
10949 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
10950
10951 #
10952 #~ msgid "Satteliteequipment"
10953 #~ msgstr "Gervihnattabúnaður"
10954
10955 #
10956 #~ msgid "Scan NIM"
10957 #~ msgstr "Leita NIM"
10958
10959 #
10960 #~ msgid ""
10961 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10962 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10963 #~ msgstr ""
10964 #~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
10965 #~ "netkortinu\n"
10966
10967 #
10968 #~ msgid ""
10969 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10970 #~ "your selected wireless device.\n"
10971 #~ msgstr ""
10972 #~ "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
10973
10974 #
10975 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
10976 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
10977
10978 #
10979 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10980 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
10981
10982 #
10983 #~ msgid "Select alternative service"
10984 #~ msgstr "Velja aðra rás"
10985
10986 #
10987 #~ msgid "Select audio mode"
10988 #~ msgstr "Veldu hljóð stillingu"
10989
10990 #
10991 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
10992 #~ msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
10993
10994 #
10995 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10996 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
10997
10998 #
10999 #~ msgid "Select image"
11000 #~ msgstr "Veldu stýrikerfi"
11001
11002 #
11003 #~ msgid "Select reference service"
11004 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
11005
11006 #
11007 #~ msgid "Select video input"
11008 #~ msgstr "Veldu mynd inngang"
11009
11010 #
11011 #~ msgid "Selected source image"
11012 #~ msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
11013
11014 #
11015 #~ msgid "Service scan type needed"
11016 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
11017
11018 #
11019 #~ msgid "Set as default Interface"
11020 #~ msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
11021
11022 #
11023 #~ msgid "Setup Lock"
11024 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
11025
11026 #
11027 #~ msgid "Show Satposition"
11028 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
11029
11030 #
11031 #~ msgid "Show files from %s"
11032 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
11033
11034 #
11035 #~ msgid "Skin..."
11036 #~ msgstr "Skinn..."
11037
11038 #
11039 #~ msgid "Skip confirmations"
11040 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
11041
11042 #
11043 #~ msgid "Slot "
11044 #~ msgstr "Hólf"
11045
11046 #
11047 #~ msgid "Socket "
11048 #~ msgstr "Tengi"
11049
11050 #
11051 #~ msgid "Software manager"
11052 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
11053
11054 #
11055 #~ msgid "Software manager..."
11056 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
11057
11058 #
11059 #~ msgid "Somewhere else"
11060 #~ msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
11061
11062 #
11063 #~ msgid ""
11064 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11065 #~ "\n"
11066 #~ "Please choose an other one."
11067 #~ msgstr ""
11068 #~ "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
11069 #~ "\n"
11070 #~ "Veldu aðra staðsetningu"
11071
11072 #
11073 #~ msgid "Start"
11074 #~ msgstr "Byrja"
11075
11076 #
11077 #~ msgid "Startwizard"
11078 #~ msgstr "Byrja álf"
11079
11080 #
11081 #~ msgid "Step "
11082 #~ msgstr "Þrep"
11083
11084 #
11085 #~ msgid "Stereo"
11086 #~ msgstr "Víðóma"
11087
11088 #
11089 #~ msgid "Swap services"
11090 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
11091
11092 #
11093 #~ msgid "Symbol Rate"
11094 #~ msgstr "Gagnahraði"
11095
11096 #
11097 #~ msgid "Symbolrate"
11098 #~ msgstr "Gagnahraði"
11099
11100 #
11101 #~ msgid ""
11102 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11103 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11104 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11105 #~ "the stick!"
11106 #~ msgstr ""
11107 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
11108 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
11109 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
11110 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
11111
11112 #
11113 #~ msgid ""
11114 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11115 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11116 #~ msgstr ""
11117 #~ "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta "
11118 #~ "stýrikerfninu frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
11119
11120 #
11121 #~ msgid ""
11122 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11123 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11124 #~ "your own risk!"
11125 #~ msgstr ""
11126 #~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að "
11127 #~ "þú viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að "
11128 #~ "gera það!"
11129
11130 #
11131 #~ msgid ""
11132 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11133 #~ "be corrupted!"
11134 #~ msgstr ""
11135 #~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að "
11136 #~ "hún sé skemmd!"
11137
11138 #
11139 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11140 #~ msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
11141
11142 #
11143 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11144 #~ msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
11145
11146 #
11147 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
11148 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
11149
11150 #
11151 #~ msgid "There is nothing to be done."
11152 #~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
11153
11154 #
11155 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11156 #~ msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
11157
11158 #
11159 #~ msgid ""
11160 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11161 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11162 #~ msgstr ""
11163 #~ "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja "
11164 #~ "að hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
11165
11166 #
11167 #~ msgid ""
11168 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11169 #~ "to flash memory?"
11170 #~ msgstr ""
11171 #~ "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að "
11172 #~ "forrita minni móttakarans með henni?"
11173
11174 #
11175 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11176 #~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
11177
11178 #
11179 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11180 #~ msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
11181
11182 #
11183 #~ msgid "Timeshift path..."
11184 #~ msgstr "Tímafærslu slóð..."
11185
11186 #
11187 #~ msgid "Timeshifting"
11188 #~ msgstr "Lifandi pása"
11189
11190 #
11191 #~ msgid "Title:"
11192 #~ msgstr "Titill:"
11193
11194 #
11195 #~ msgid ""
11196 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11197 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11198 #~ "stick out."
11199 #~ msgstr ""
11200 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
11201 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
11202 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
11203
11204 #
11205 #~ msgid ""
11206 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11207 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11208 #~ "USB stick.\n"
11209 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11210 #~ "for 10 seconds.\n"
11211 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11212 #~ msgstr ""
11213 #~ "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
11214 #~ "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
11215 #~ "stautinn í USB tengið.\n"
11216 #~ "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
11217 #~ "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
11218 #~ "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
11219
11220 #
11221 #~ msgid "Transmission Mode"
11222 #~ msgstr "Sendi aðferð"
11223
11224 #
11225 #~ msgid "Transponder Type"
11226 #~ msgstr "Gerð sendis"
11227
11228 #
11229 #~ msgid "Transpondertype"
11230 #~ msgstr "Gerð sendis"
11231
11232 #
11233 #~ msgid "UHF Modulator"
11234 #~ msgstr "UHF Mótari"
11235
11236 #
11237 #~ msgid "USB"
11238 #~ msgstr "USB"
11239
11240 #~ msgid ""
11241 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
11242 #~ "image!"
11243 #~ msgstr ""
11244 #~ "USB stauts ráðgjafi er búinn. Dreamboxið mun nú endurræsa nýja "
11245 #~ "stýrikerfinu!"
11246
11247 #
11248 #~ msgid ""
11249 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11250 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11251 #~ "Error: "
11252 #~ msgstr ""
11253 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
11254 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
11255 #~ "Villa:"
11256
11257 #
11258 #~ msgid ""
11259 #~ "Undo\n"
11260 #~ "Install"
11261 #~ msgstr ""
11262 #~ "Hættal við\n"
11263 #~ "Setja inn"
11264
11265 #
11266 #~ msgid ""
11267 #~ "Undo\n"
11268 #~ "Remove"
11269 #~ msgstr ""
11270 #~ "Hætta við\n"
11271 #~ "Taka út"
11272
11273 #
11274 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11275 #~ msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
11276
11277 #
11278 #~ msgid "Upgrade"
11279 #~ msgstr "Uppfærsla"
11280
11281 #
11282 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11283 #~ msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
11284
11285 #
11286 #~ msgid "Usage Settings"
11287 #~ msgstr "Stilla notkun"
11288
11289 #
11290 #~ msgid "Usage settings"
11291 #~ msgstr "Stillia notkun"
11292
11293 #
11294 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11295 #~ msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
11296
11297 #
11298 #~ msgid "VCR Switch"
11299 #~ msgstr "Vídeó rofi"
11300
11301 #
11302 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11303 #~ msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
11304
11305 #
11306 #~ msgid "Visualize positioner movement"
11307 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
11308
11309 #
11310 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11311 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
11312
11313 #
11314 #~ msgid ""
11315 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11316 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11317 #~ "Please press OK to begin."
11318 #~ msgstr ""
11319 #~ "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa "
11320 #~ "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 "
11321 #~ "sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
11322 #~ "Ýttu á OK til að byrja."
11323
11324 #
11325 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
11326 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
11327
11328 #
11329 #~ msgid "Wireless"
11330 #~ msgstr "Þráðlaust"
11331
11332 #
11333 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11334 #~ msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
11335
11336 #
11337 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11338 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
11339
11340 #
11341 #~ msgid "Year:"
11342 #~ msgstr "Ár:"
11343
11344 #
11345 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
11346 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
11347
11348 #
11349 #~ msgid "Yes, scan now"
11350 #~ msgstr "Já, leita núna"
11351
11352 #
11353 #~ msgid ""
11354 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11355 #~ "harddisk is not an option for you."
11356 #~ msgstr ""
11357 #~ "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
11358 #~ "möguleg fyrir þig."
11359
11360 #
11361 #~ msgid ""
11362 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11363 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11364 #~ "backup to the harddisk!\n"
11365 #~ "Please press OK to start the backup now."
11366 #~ msgstr ""
11367 #~ "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að "
11368 #~ "vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að "
11369 #~ "senda afritið á harða diskinn!\n"
11370 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
11371
11372 #
11373 #~ msgid ""
11374 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11375 #~ "harddisk!\n"
11376 #~ "Please press OK to start the backup now."
11377 #~ msgstr ""
11378 #~ "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á "
11379 #~ "harða diskinn!\n"
11380 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
11381
11382 #
11383 #~ msgid ""
11384 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11385 #~ "backup now."
11386 #~ msgstr ""
11387 #~ "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
11388 #~ "afritunina núna."
11389
11390 #
11391 #~ msgid ""
11392 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11393 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11394 #~ "Do you want to define keywords now?"
11395 #~ msgstr ""
11396 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
11397 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
11398 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
11399
11400 #
11401 #~ msgid ""
11402 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11403 #~ "\n"
11404 #~ "Do you want to set the pin now?"
11405 #~ msgstr ""
11406 #~ "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
11407 #~ "\n"
11408 #~ "Viltu búa til númerið núna?"
11409
11410 #
11411 #~ msgid "You selected a playlist"
11412 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
11413
11414 #
11415 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11416 #~ msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
11417
11418 #
11419 #~ msgid ""
11420 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11421 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11422 #~ "\n"
11423 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11424 #~ msgstr ""
11425 #~ "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
11426 #~ "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
11427 #~ "\n"
11428 #~ "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
11429
11430 #
11431 #~ msgid "add bouquet..."
11432 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
11433
11434 #
11435 #~ msgid ""
11436 #~ "are you sure you want to restore\n"
11437 #~ "following backup:\n"
11438 #~ msgstr ""
11439 #~ "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
11440 #~ "eftirfarandi afrit:\n"
11441
11442 #
11443 #~ msgid "assigned CAIds"
11444 #~ msgstr "tengja við CAIds"
11445
11446 #
11447 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11448 #~ msgstr "tengja við rásir/sendanda"
11449
11450 #
11451 #~ msgid "by Exif"
11452 #~ msgstr "by Exif"
11453
11454 #
11455 #~ msgid "choose destination directory"
11456 #~ msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
11457
11458 #
11459 #~ msgid "color"
11460 #~ msgstr "litur"
11461
11462 #
11463 #~ msgid "copy to favourites"
11464 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
11465
11466 #
11467 #~ msgid "empty/unknown"
11468 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
11469
11470 #
11471 #~ msgid "enigma2 and network"
11472 #~ msgstr "enigma2 og netkerfi"
11473
11474 #
11475 #~ msgid "equal to Socket A"
11476 #~ msgstr "eins og tengi A"
11477
11478 #
11479 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11480 #~ msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
11481
11482 #
11483 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11484 #~ msgstr "hætta í netkorts stillingum"
11485
11486 #
11487 #~ msgid "failed"
11488 #~ msgstr "tókst ekki"
11489
11490 #
11491 #~ msgid "font face"
11492 #~ msgstr "stafagerð"
11493
11494 #
11495 #~ msgid "full /etc directory"
11496 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
11497
11498 #
11499 #~ msgid "headline"
11500 #~ msgstr "yfirskrift"
11501
11502 #
11503 #~ msgid "hidden network"
11504 #~ msgstr "falið netkerfi"
11505
11506 #
11507 #~ msgid "hidden..."
11508 #~ msgstr "falið..."
11509
11510 #
11511 #~ msgid "highlighted button"
11512 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
11513
11514 #
11515 #~ msgid ""
11516 #~ "incoming call!\n"
11517 #~ "%s calls on %s!"
11518 #~ msgstr ""
11519 #~ "það hringir!\n"
11520 #~ "%s hringingar á %s!"
11521
11522 #
11523 #~ msgid "list"
11524 #~ msgstr "listi"
11525
11526 #
11527 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11528 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
11529
11530 #
11531 #~ msgid "no Picture found"
11532 #~ msgstr "fannst engin mynd"
11533
11534 #
11535 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11536 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
11537
11538 #
11539 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11540 #~ msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
11541
11542 #
11543 #~ msgid "play next playlist entry"
11544 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
11545
11546 #
11547 #~ msgid "play previous playlist entry"
11548 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
11549
11550 #
11551 #~ msgid "rebooting..."
11552 #~ msgstr "endurræsi..."
11553
11554 #
11555 #~ msgid "reindex..."
11556 #~ msgstr "endurraða..."
11557
11558 #
11559 #~ msgid "remove bouquet"
11560 #~ msgstr "eyða fléttu"
11561
11562 #
11563 #~ msgid "remove service"
11564 #~ msgstr "eyða rás"
11565
11566 #
11567 #~ msgid ""
11568 #~ "scan done!\n"
11569 #~ "%d services found!"
11570 #~ msgstr ""
11571 #~ "leit lokið!\n"
11572 #~ "%d rásir fundust!"
11573
11574 #
11575 #~ msgid ""
11576 #~ "scan done!\n"
11577 #~ "No service found!"
11578 #~ msgstr ""
11579 #~ "leit lokið!\n"
11580 #~ "Engin rás fannst!"
11581
11582 #
11583 #~ msgid ""
11584 #~ "scan done!\n"
11585 #~ "One service found!"
11586 #~ msgstr ""
11587 #~ "leit lokið!\n"
11588 #~ "Ein rás fannst!"
11589
11590 #
11591 #~ msgid ""
11592 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11593 #~ "%d services found!"
11594 #~ msgstr ""
11595 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
11596 #~ "%d rásir fundust!"
11597
11598 #
11599 #~ msgid "select .NFI flash file"
11600 #~ msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
11601
11602 #
11603 #~ msgid "select Slot"
11604 #~ msgstr "veldu hólf"
11605
11606 #
11607 #~ msgid "select image from server"
11608 #~ msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
11609
11610 #
11611 #~ msgid "service pin"
11612 #~ msgstr "rása kóði"
11613
11614 #
11615 #~ msgid "setup pin"
11616 #~ msgstr "kóði valmyndar"
11617
11618 #
11619 #~ msgid "show first tag"
11620 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
11621
11622 #
11623 #~ msgid "show second tag"
11624 #~ msgstr "sýna annað merki"
11625
11626 #
11627 #~ msgid "skip backward (self defined)"
11628 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
11629
11630 #
11631 #~ msgid "skip forward (self defined)"
11632 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
11633
11634 #
11635 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11636 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
11637
11638 #
11639 #~ msgid "text"
11640 #~ msgstr "texti"
11641
11642 #
11643 #~ msgid "until restart"
11644 #~ msgstr "þar til eftir endurræsingu"
11645
11646 #
11647 #~ msgid "use power delta"
11648 #~ msgstr "nota afl delta"
11649
11650 #
11651 #~ msgid "year"
11652 #~ msgstr "ár"
11653
11654 #
11655 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
11656 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"