Automatic message catalog update
[enigma2.git] / po / is.po
1 # Icelandic translations for Enigma2.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: enigma2-translations@lists.elitedvb.net\n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-05-07 12:23+0200\n"
9 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
11 "Language: is\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
20
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Advanced options and settings."
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Auka sérfræði stillingar."
27
28 msgid ""
29 "\n"
30 "After pressing OK, please wait!"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
34
35 msgid ""
36 "\n"
37 "Backup your Dreambox settings."
38 msgstr ""
39 "\n"
40 "Taka afrit af stillingum."
41
42 msgid ""
43 "\n"
44 "Edit the upgrade source address."
45 msgstr ""
46 "\n"
47 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
48
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
52 msgstr ""
53 "\n"
54 "Umsýsla á viðbótum eða íforritum fyrir móttakarann þinn"
55
56 #
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Online update of your Dreambox software."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
63
64 #
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Press OK on your remote control to continue."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
71
72 #
73 msgid ""
74 "\n"
75 "Restore your Dreambox settings."
76 msgstr ""
77 "\n"
78 "Setja inn þínar stillingar aftur."
79
80 #
81 msgid ""
82 "\n"
83 "Restore your Dreambox with a new firmware."
84 msgstr ""
85 "\n"
86 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
87
88 #
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Restore your backups by date."
92 msgstr ""
93 "\n"
94 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
95
96 msgid ""
97 "\n"
98 "Scan for local extensions and install them."
99 msgstr ""
100 "\n"
101 "Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp."
102
103 #
104 msgid ""
105 "\n"
106 "Select your backup device.\n"
107 "Current device: "
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Veldu afritunar tæki.\n"
111 "Núverandi tæki:"
112
113 #
114 msgid ""
115 "\n"
116 "System will restart after the restore!"
117 msgstr ""
118 "\n"
119 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
120
121 #
122 msgid ""
123 "\n"
124 "View, install and remove available or installed packages."
125 msgstr ""
126 "\n"
127 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
128
129 #
130 msgid " "
131 msgstr " "
132
133 msgid " Results"
134 msgstr "Útkoma"
135
136 msgid " extensions."
137 msgstr " viðbætur."
138
139 msgid " ms"
140 msgstr " ms"
141
142 #
143 msgid " packages selected."
144 msgstr " pakkar valdir."
145
146 #
147 msgid " updates available."
148 msgstr " uppfærslur tiltækar."
149
150 #
151 msgid " wireless networks found!"
152 msgstr "fann þráðlaust net!"
153
154 #
155 msgid "#000000"
156 msgstr "#000000"
157
158 #
159 msgid "#0064c7"
160 msgstr "#0064c7"
161
162 #
163 msgid "#25062748"
164 msgstr "#25062748"
165
166 #
167 msgid "#389416"
168 msgstr "#389416"
169
170 #
171 msgid "#80000000"
172 msgstr "#80000000"
173
174 #
175 msgid "#80ffffff"
176 msgstr "#80ffffff"
177
178 #
179 msgid "#bab329"
180 msgstr "#bab329"
181
182 #
183 msgid "#f23d21"
184 msgstr "#f23d21"
185
186 #
187 msgid "#ffffff"
188 msgstr "#ffffff"
189
190 #
191 msgid "#ffffffff"
192 msgstr "#ffffffff"
193
194 #
195 msgid "%H:%M"
196 msgstr "%H:%M"
197
198 #, python-format
199 msgid ""
200 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
201 "%s"
202 msgstr ""
203 "Það urðu %d árekstrar við að bæta við upptökum:\n"
204 "%s"
205
206 #
207 #, python-format
208 msgid "%d jobs are running in the background!"
209 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
210
211 #
212 #, python-format
213 msgid "%d min"
214 msgstr "%d min"
215
216 #
217 #, python-format
218 msgid "%d services found!"
219 msgstr "%d rásir fundnar!"
220
221 #
222 msgid "%d.%B %Y"
223 msgstr "%d.%B %Y"
224
225 #, python-format
226 msgid "%i ms"
227 msgstr "%i ms"
228
229 #
230 #, python-format
231 msgid ""
232 "%s\n"
233 "(%s, %d MB free)"
234 msgstr ""
235 "%s\n"
236 "(%s, %d MB laus)"
237
238 #
239 #, python-format
240 msgid "%s (%s)\n"
241 msgstr "%s (%s)\n"
242
243 #, python-format
244 msgid "%s: %s at %s"
245 msgstr "%s: %s við %s"
246
247 #
248 msgid "(ZAP)"
249 msgstr "(STÖKK)"
250
251 #
252 msgid "(empty)"
253 msgstr "(tómt)"
254
255 #
256 msgid "(show optional DVD audio menu)"
257 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
258
259 #
260 msgid "* Only available if more than one interface is active."
261 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
262
263 #
264 msgid "0"
265 msgstr "0"
266
267 #
268 msgid "1"
269 msgstr "1"
270
271 #
272 msgid "1 wireless network found!"
273 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
274
275 #
276 msgid "1.0"
277 msgstr "1.0"
278
279 #
280 msgid "1.1"
281 msgstr "1.1"
282
283 #
284 msgid "1.2"
285 msgstr "1.2"
286
287 #
288 msgid "12V output"
289 msgstr "12V út"
290
291 #
292 msgid "13 V"
293 msgstr "13 V"
294
295 #
296 msgid "16:10"
297 msgstr "16:10"
298
299 #
300 msgid "16:10 Letterbox"
301 msgstr "16:10 Letterbox"
302
303 #
304 msgid "16:10 PanScan"
305 msgstr "16:10 PanScan"
306
307 #
308 msgid "16:9"
309 msgstr "16:9"
310
311 #
312 msgid "16:9 Letterbox"
313 msgstr "16:9 Letterbox"
314
315 #
316 msgid "16:9 always"
317 msgstr "16:9 alltaf"
318
319 #
320 msgid "18 V"
321 msgstr "18 V"
322
323 #
324 msgid "2"
325 msgstr "2"
326
327 #
328 msgid "3"
329 msgstr "3"
330
331 #
332 msgid "30 minutes"
333 msgstr "30 mínútur"
334
335 #
336 msgid "4"
337 msgstr "4"
338
339 #
340 msgid "4:3"
341 msgstr "4:3"
342
343 #
344 msgid "4:3 Letterbox"
345 msgstr "4:3 Letterbox"
346
347 #
348 msgid "4:3 PanScan"
349 msgstr "4:3 PanScan"
350
351 #
352 msgid "5"
353 msgstr "5"
354
355 #
356 msgid "5 minutes"
357 msgstr "5 mínútur"
358
359 #
360 msgid "6"
361 msgstr "6"
362
363 #
364 msgid "60 minutes"
365 msgstr "60 mínútur"
366
367 #
368 msgid "7"
369 msgstr "7"
370
371 #
372 msgid "8"
373 msgstr "8"
374
375 #
376 msgid "9"
377 msgstr "9"
378
379 msgid "<Current movielist location>"
380 msgstr "<Núverandi staður bíómyndalista>"
381
382 msgid "<Default movie location>"
383 msgstr "<Sjálfgefinn staður bíómynda>"
384
385 msgid "<Last timer location>"
386 msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
387
388 msgid "<unknown>"
389 msgstr "<óþekkt>"
390
391 msgid "??"
392 msgstr "??"
393
394 msgid "A"
395 msgstr "A"
396
397 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
398 msgstr "BackToTheRoots-Skinn .. en með Warp-8 hraða."
399
400 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
401 msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
402
403 msgid "A basic ftp client"
404 msgstr "Einfalt ftp forrit"
405
406 msgid "A client for www.dyndns.org"
407 msgstr "Forrit til uppfærslu á veffangi vistað hjá www.dyndns.org"
408
409 #
410 #, python-format
411 msgid ""
412 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
413 "Do you want to keep your version?"
414 msgstr ""
415 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
416 "Viltu halda þinni útgáfu?"
417
418 msgid "A demo plugin for TPM usage."
419 msgstr "Íforrits sýnishorn."
420
421 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
422 msgstr "Skinn í stíl SG-Atlantis."
423
424 #
425 msgid ""
426 "A finished record timer wants to set your\n"
427 "Dreambox to standby. Do that now?"
428 msgstr ""
429 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
430 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
431
432 #
433 msgid ""
434 "A finished record timer wants to shut down\n"
435 "your Dreambox. Shutdown now?"
436 msgstr ""
437 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
438 "Viltu gera það núna?"
439
440 #
441 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
442 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
443
444 msgid "A graphical EPG interface"
445 msgstr "Myndrænt EPG viðmót"
446
447 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
448 msgstr "Myndrænt EPG viðmót og EPG tóla stjórnun"
449
450 msgid "A graphical EPG interface."
451 msgstr "Myndrænt EPG viðmót."
452
453 msgid ""
454 "A mount entry with this name already exists!\n"
455 "Update existing entry and continue?\n"
456 msgstr ""
457 "Tenging með þessu nafni er þegar til!\n"
458 "Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
459
460 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
461 msgstr "Flott HD skinn frá Kerni"
462
463 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
464 msgstr "Fallegt HD skinn með burstuðu ál útliti frá Kerni."
465
466 msgid "A nice looking skin from Kerni"
467 msgstr "Flott skinn frá Kerni"
468
469 #
470 #, python-format
471 msgid ""
472 "A record has been started:\n"
473 "%s"
474 msgstr ""
475 "Upptaka hefur hafist:\n"
476 "%s"
477
478 #
479 msgid ""
480 "A recording is currently running.\n"
481 "What do you want to do?"
482 msgstr ""
483 "Upptaka er nú í gangi.\n"
484 "Hvað viltu núna gera?"
485
486 #
487 msgid ""
488 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
489 "configure the positioner."
490 msgstr ""
491 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
492 "stilla staðsetjara."
493
494 #
495 msgid ""
496 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
497 "start the satfinder."
498 msgstr ""
499 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
500 "gervihnattaleit."
501
502 #
503 #, python-format
504 msgid "A required tool (%s) was not found."
505 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
506
507 msgid "A search for available updates is currently in progress."
508 msgstr "Leit að tiltækum uppfærslum í gangi."
509
510 msgid ""
511 "A second configured interface has been found.\n"
512 "\n"
513 "Do you want to disable the second network interface?"
514 msgstr ""
515 "Annað uppsett netkort fannst.\n"
516 "\n"
517 "Viltu hætta að nota það?"
518
519 msgid "A simple downloading application for other plugins"
520 msgstr "Einfalt forrit til að hlaða niður íforrit"
521
522 #
523 msgid ""
524 "A sleep timer wants to set your\n"
525 "Dreambox to standby. Do that now?"
526 msgstr ""
527 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
528 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
529
530 #
531 msgid ""
532 "A sleep timer wants to shut down\n"
533 "your Dreambox. Shutdown now?"
534 msgstr ""
535 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
536 "Viltu gera það núna?"
537
538 #
539 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
540 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
541
542 msgid ""
543 "A timer failed to record!\n"
544 "Disable TV and try again?\n"
545 msgstr ""
546 "Tímastillt upptaka mistókst!\n"
547 "Hætta og reyna aftur?\n"
548
549 #
550 msgid "A/V Settings"
551 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
552
553 #
554 msgid "AA"
555 msgstr "AA"
556
557 #
558 msgid "AB"
559 msgstr "AB"
560
561 #
562 msgid "AC3 default"
563 msgstr "AC3 sjálfgefið"
564
565 #
566 msgid "AC3 downmix"
567 msgstr "AC3 blandað"
568
569 #
570 msgid "Abort"
571 msgstr "Hætta við"
572
573 msgid "Abort this Wizard."
574 msgstr "Um þennan ráðgjafa."
575
576 msgid "About"
577 msgstr "Um"
578
579 msgid "About..."
580 msgstr "Um..."
581
582 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
583 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek"
584
585 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
586 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek online video gagnagrunni."
587
588 #
589 msgid "Accesspoint:"
590 msgstr "Aðgangspunktur:"
591
592 #
593 msgid "Action on long powerbutton press"
594 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
595
596 msgid "Action on short powerbutton press"
597 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er stutt á straumrofa"
598
599 #
600 msgid "Action:"
601 msgstr "Aðgerð:"
602
603 #
604 msgid "Activate Picture in Picture"
605 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
606
607 #
608 msgid "Activate network settings"
609 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
610
611 msgid "Active"
612 msgstr "Virkt"
613
614 msgid ""
615 "Active/\n"
616 "Inactive"
617 msgstr ""
618 "Virkt/\n"
619 "Óvirkt"
620
621 #
622 msgid "Adapter settings"
623 msgstr "Stilling tækis"
624
625 #
626 msgid "Add"
627 msgstr "Viðbót"
628
629 #
630 msgid "Add Bookmark"
631 msgstr "Bæta við bókamerki"
632
633 #
634 msgid "Add WLAN configuration?"
635 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
636
637 #
638 msgid "Add a mark"
639 msgstr "Bæta við merki"
640
641 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
642 msgstr "Bæta við nýjum NFS eða CIFS tengingu við Dreamboxið."
643
644 #
645 msgid "Add a new title"
646 msgstr "Bæta við nýjum titli"
647
648 #
649 msgid "Add network configuration?"
650 msgstr "Bæta við net stillingum?"
651
652 msgid "Add new AutoTimer"
653 msgstr "Bæta við nýrri sjálfvirkri tímastillingu"
654
655 msgid "Add new network mount point"
656 msgstr "Bæta við nýrri tengingu af neti"
657
658 msgid "Add timer"
659 msgstr "Taka upp"
660
661 msgid "Add timer as disabled on conflict"
662 msgstr "Bæta við tímastillingu sem óvirkum ef árekstur verður"
663
664 msgid "Add title"
665 msgstr "Bæta við titli"
666
667 msgid "Add to bouquet"
668 msgstr "Bæta við rásavönd"
669
670 msgid "Add to favourites"
671 msgstr "Bæta við eftirlætisrásir"
672
673 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
674 msgstr "Bæta við stökk tímastillingu í stað upptöku?"
675
676 msgid "Added: "
677 msgstr "Bætt við:"
678
679 msgid ""
680 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
681 "enabled."
682 msgstr ""
683 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
684 "útgáfa... ef virkt."
685
686 msgid "Adds network configuration if enabled."
687 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
688
689 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
690 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
691
692 msgid ""
693 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
694 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
695 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
696 "test screens."
697 msgstr ""
698 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
699 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
700 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
701
702 msgid "Adult streaming plugin"
703 msgstr "Fullorðins strauma íforrit"
704
705 msgid "Adult streaming plugin."
706 msgstr "Fullorðins strauma íforrit."
707
708 msgid "Advanced Options"
709 msgstr "Sérfræði stillingar"
710
711 msgid "Advanced Software"
712 msgstr "Hugbúnaður sérfræðinga"
713
714 msgid "Advanced Software Plugin"
715 msgstr "Sérfræði íforrit"
716
717 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
718 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
719
720 msgid "Advanced Video Setup"
721 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
722
723 msgid "Advanced restore"
724 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
725
726 msgid ""
727 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
728 "standby-mode."
729 msgstr "Eftir að rafmagnsleysi þá er móttakari settur í biðstöðu."
730
731 msgid "After event"
732 msgstr "Eftir atriði"
733
734 msgid ""
735 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
736 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
737 msgstr ""
738 "Eftir að ráðgjafinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
739 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
740
741 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
742 msgstr "Ai. HD skinn stýri íforrit"
743
744 msgid "Album"
745 msgstr "Album"
746
747 msgid "All"
748 msgstr "Allt"
749
750 msgid "All Satellites"
751 msgstr "Allir gervihnettir"
752
753 msgid "All Time"
754 msgstr "Allir tímar"
755
756 msgid "All non-repeating timers"
757 msgstr "Allar ekki endurteknar tímastillingar"
758
759 msgid "Allow zapping via Webinterface"
760 msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
761
762 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
763 msgstr "Leyfir keyrslu á TuxboxÍforritum."
764
765 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
766 msgstr "Gerir mögulegt að hlaða niður skrám frá Rapidshare í bakgrunni."
767
768 msgid "Alpha"
769 msgstr "Gegnsæi"
770
771 msgid "Alternative radio mode"
772 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
773
774 msgid "Alternative services tuner priority"
775 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
776
777 msgid "Always ask"
778 msgstr "Spyrja alltaf"
779
780 msgid "Always ask before sending"
781 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
782
783 msgid "Ammount of recordings left"
784 msgstr "Fjöldi upptaka sem eftir er"
785
786 msgid "An empty filename is illegal."
787 msgstr "Það þarf að vera skráarnafn."
788
789 msgid "An error occured."
790 msgstr "Það varð villa."
791
792 msgid "An unknown error occured!"
793 msgstr "Óþekkt villa varð!"
794
795 msgid "Anonymize crashlog?"
796 msgstr "Hrunskýrsla ónafngreind?"
797
798 msgid "Arabic"
799 msgstr "Arabíska"
800
801 msgid ""
802 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
805 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
806 "\n"
807
808 msgid ""
809 "Are you sure you want to delete\n"
810 "following backup:\n"
811 msgstr ""
812 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
813 "eftirfarandi afriti:\n"
814
815 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
816 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta í ráðgjafanum?"
817
818 msgid ""
819 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
820 "\n"
821 msgstr ""
822 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
823 "\n"
824
825 msgid ""
826 "Are you sure you want to restore\n"
827 "following backup:\n"
828 msgstr ""
829 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
830 "eftirfarandi afrit:\n"
831
832 msgid ""
833 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
834 "Enigma2 will restart after the restore"
835 msgstr ""
836 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
837 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
838
839 msgid ""
840 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
841 "\n"
842 msgstr ""
843 "Ertu viss um að þú viljir vista þessa net tengingu?\n"
844 "\n"
845
846 msgid "Artist"
847 msgstr "Listamaður"
848
849 msgid "Ascending"
850 msgstr "Hækkandi"
851
852 msgid "Ask before shutdown:"
853 msgstr "Spyrja áður en slökkt er:"
854
855 msgid "Ask user"
856 msgstr "Spyrja notanda"
857
858 msgid "Aspect Ratio"
859 msgstr "Stærðarhlutfall"
860
861 msgid "Aspect ratio"
862 msgstr "Stærðar hlutfall"
863
864 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
865 msgstr "Merkja sendendur/rásir/caids til að nota CI einingu"
866
867 msgid "Atheros"
868 msgstr "Atheros"
869
870 msgid "Audio"
871 msgstr "Hljóð"
872
873 msgid "Audio Options..."
874 msgstr "Hljóð stillingar..."
875
876 msgid "Audio PID"
877 msgstr "Hljóð PID"
878
879 msgid "Audio Sync"
880 msgstr "Hljóð tími"
881
882 msgid "Audio Sync Setup"
883 msgstr "Stilling hljóð tíma"
884
885 msgid ""
886 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
887 "synchronous to the picture."
888 msgstr ""
889 "Hljóðseinkun gerir mögulegt að leiðrétta tíma á hljóði (Bitstream/PCM út) "
890 "þannig að það passi við myndina."
891
892 msgid "Australia"
893 msgstr "Ástralía"
894
895 msgid "Author: "
896 msgstr "Höfundur:"
897
898 msgid "Authoring mode"
899 msgstr "Höfunda hamur"
900
901 msgid "Auto"
902 msgstr "Sjálfvirkt"
903
904 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
905 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
906
907 msgid "Auto flesh"
908 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
909
910 msgid "Auto scart switching"
911 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
912
913 msgid "AutoTimer Editor"
914 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímatöku"
915
916 msgid "AutoTimer Filters"
917 msgstr "Síun sjálfvirkrar tímatöku"
918
919 msgid "AutoTimer Services"
920 msgstr "Rásir sjálfvirkrar tímatöku"
921
922 msgid "AutoTimer Settings"
923 msgstr "Stilling sjálfvirkrar tímatöku"
924
925 msgid "AutoTimer overview"
926 msgstr "Yfirlit sjálfvirkar tímatöku"
927
928 msgid ""
929 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
930 "criteria."
931 msgstr ""
932 "Sjálfvirk tímataka leita í EPG og bætir við upptökum eftir þeim "
933 "leitarskilyrðum sem notandi slær inn."
934
935 msgid "AutoTimer was added successfully"
936 msgstr "Tókst að bæta við sjálfvirkum tímastillingum."
937
938 msgid "AutoTimer was changed successfully"
939 msgstr "Tókst að breyta sjálfvirkri tímastillingu"
940
941 msgid "AutoTimer was removed"
942 msgstr "Sjálfvirk upptaka var tekin út"
943
944 msgid "Automatic"
945 msgstr "Sjálfvirkt"
946
947 msgid "Automatic Scan"
948 msgstr "Sjálfvirk leit"
949
950 msgid "Automatic volume adjustment"
951 msgstr "Sjálfvirk stilling hljóðstyrks"
952
953 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
954 msgstr "Stillir sjálfvirkt hljóðstyrk fyrir ac3/dts rásir."
955
956 msgid "Automatically change video resolution"
957 msgstr "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn"
958
959 msgid ""
960 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
961 "resolution you are watching."
962 msgstr ""
963 "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn samkvæmt mynd upplaust á því sem verið er "
964 "að horfa á."
965
966 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
967 msgstr "Býr sjálfvirkt til tímastilltar upptökur byggðar á leitarorðum"
968
969 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
970 msgstr "Lætur vita sjálfvirkt er að lítið er eftir af innra minni"
971
972 msgid "Automatically refresh EPG"
973 msgstr "Uppfærir EPG sjálfvirkt"
974
975 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
976 msgstr "Sendir sjálfvirkt hrunskýrslur til Dream Multimedia"
977
978 #, python-format
979 msgid ""
980 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
981 "Is %s ok?"
982 msgstr ""
983 "Prufuhamur Sjálfvirkrar upplausnar:\n"
984 "Er þetta í lagi (%s)?"
985
986 msgid "Autoresolution Switch"
987 msgstr "Sjálfvirk upplausn"
988
989 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
990 msgstr "Sjálfvirk upplausn virkar ekki með Scart/DVI-PC ham"
991
992 msgid "Autoresolution settings"
993 msgstr "Stillingar Sjálfvirkrar upplausnar"
994
995 msgid "Autoresolution videomode setup"
996 msgstr "Uppsetning sjálfvirkrar upplausnar"
997
998 msgid "Autos & Vehicles"
999 msgstr "Bílar og farartæki"
1000
1001 msgid "Autowrite timer"
1002 msgstr "Skrifa tímastillingu sjálfvirkt"
1003
1004 msgid "Available format variables"
1005 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
1006
1007 msgid "B"
1008 msgstr "B"
1009
1010 msgid "BA"
1011 msgstr "BA"
1012
1013 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1014 msgstr "BASIC-HD Skinn eftir Ismail Demir"
1015
1016 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1017 msgstr "BASIC-HD Skinn fyrir Dreambox stýrikerfi skrifað af Ismail Demir"
1018
1019 msgid "BB"
1020 msgstr "BB"
1021
1022 msgid "BER"
1023 msgstr "BER"
1024
1025 msgid "BER:"
1026 msgstr "BER:"
1027
1028 msgid "Back"
1029 msgstr "Til baka"
1030
1031 msgid "Back, lower USB Slot"
1032 msgstr "Neðra USB tengi, aftaná"
1033
1034 msgid "Back, upper USB Slot"
1035 msgstr "Efra USB tengi, aftaná"
1036
1037 msgid "Background"
1038 msgstr "Bakgrunnur"
1039
1040 msgid "Backup done."
1041 msgstr "Afritun lokið."
1042
1043 msgid "Backup failed."
1044 msgstr "Afritun tókst ekki."
1045
1046 msgid "Backup is running..."
1047 msgstr "Afritun í vinnslu..."
1048
1049 msgid "Backup system settings"
1050 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
1051
1052 msgid "Band"
1053 msgstr "Tíðnisvið"
1054
1055 msgid "Bandwidth"
1056 msgstr "Bandbreidd"
1057
1058 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1059 msgstr "Byrjun \"eftir atriði\" tímabils"
1060
1061 msgid "Begin of timespan"
1062 msgstr "Byrjun tímabils"
1063
1064 msgid "Begin time"
1065 msgstr "Byrjunar tími"
1066
1067 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1068 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1069
1070 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1071 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1072
1073 msgid "Behavior when a movie is started"
1074 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1075
1076 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1077 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1078
1079 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1080 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1081
1082 msgid "Bitrate:"
1083 msgstr "Bitahraði:"
1084
1085 msgid "Block noise reduction"
1086 msgstr "Suð deyfing"
1087
1088 msgid "Blue boost"
1089 msgstr "Auka bláan"
1090
1091 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1092 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit"
1093
1094 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1095 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit."
1096
1097 msgid "Bookmarks"
1098 msgstr "Bókamerki"
1099
1100 msgid "Bouquets"
1101 msgstr "Rásavendir"
1102
1103 msgid "Brazil"
1104 msgstr "Brasilía"
1105
1106 msgid "Brightness"
1107 msgstr "Birta"
1108
1109 msgid ""
1110 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1111 "conection."
1112 msgstr ""
1113 "Skoða ORF og SAT1 Textavarp án tenginar við rás. Þetta þarf I-net tengingu."
1114
1115 msgid "Browse for and connect to network shares"
1116 msgstr "Leita að og tengjast við samnýtt gögn á netinu"
1117
1118 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1119 msgstr "Leita að nfs/cifs samnýttum diskum á netinu og tengjast þeim."
1120
1121 msgid "Browse network neighbourhood"
1122 msgstr "Leita á nærneti"
1123
1124 msgid "Burn DVD"
1125 msgstr "Brenna DVD"
1126
1127 msgid "Burn existing image to DVD"
1128 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1129
1130 msgid "Burn to DVD"
1131 msgstr "Brenna á DVD"
1132
1133 msgid "Burn your recordings to DVD"
1134 msgstr "Brenna þínar upptökur á DVD disk"
1135
1136 msgid "Bus: "
1137 msgstr "Rás:"
1138
1139 msgid ""
1140 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1141 "dates."
1142 msgstr ""
1143 "Með því að virkja þetta þá munu atriði ekki vera valin ef þau eru ekki á "
1144 "ákveðnum dögum."
1145
1146 msgid ""
1147 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1148 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1149 "about the same conflict over and over."
1150 msgstr ""
1151 "Ef þetta er valið þá ertu látinn vita um árekstra á milli atriða jafnóðum og "
1152 "þau finnast en ekki er athugað ef þau komi fyrir aftur og aftur. Varað er "
1153 "við árekstrum jafnóðum og þeir koma fram."
1154
1155 msgid ""
1156 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1157 "displayed."
1158 msgstr ""
1159 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sést upplýsingaborðinn á "
1160 "skjánum."
1161
1162 msgid "C"
1163 msgstr "C"
1164
1165 msgid "C-Band"
1166 msgstr "C-Band"
1167
1168 msgid "CDInfo"
1169 msgstr "CD Upplýsingar"
1170
1171 msgid ""
1172 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1173 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1174 msgstr ""
1175 "CDinfo gerir mögulegt að ná í upplýsingar um disk og lög frá CDDB og CD-"
1176 "Texta þegar spilaður er hljómdiskur."
1177
1178 msgid "CI assignment"
1179 msgstr "CI stillingar"
1180
1181 msgid "CIFS share"
1182 msgstr "CIFS samnýting"
1183
1184 msgid "CVBS"
1185 msgstr "CVBS"
1186
1187 msgid "Cable"
1188 msgstr "Kapalkerfi"
1189
1190 msgid "Cache Thumbnails"
1191 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1192
1193 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1200 msgstr "Gat ekki tengst vefþjóni. Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1201
1202 msgid "Canada"
1203 msgstr "Kanada"
1204
1205 msgid "Cancel"
1206 msgstr "Hætta við"
1207
1208 msgid "Capacity: "
1209 msgstr "Stærð:"
1210
1211 msgid "Card"
1212 msgstr "Kort"
1213
1214 msgid "Catalan"
1215 msgstr "Katalónska"
1216
1217 msgid "Center screen at the lower border"
1218 msgstr "Miðja skjá við neðri brún"
1219
1220 msgid "Center screen at the upper border"
1221 msgstr "Miðja skjá við efri brún"
1222
1223 msgid "Change active delay"
1224 msgstr "Breyta virkri töf"
1225
1226 msgid "Change bouquets in quickzap"
1227 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1228
1229 msgid "Change default recording offset?"
1230 msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
1231
1232 msgid "Change hostname"
1233 msgstr "Breyta netnafni"
1234
1235 msgid "Change pin code"
1236 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1237
1238 msgid "Change service PIN"
1239 msgstr "Breyta aðgangsorði fyrir rásir"
1240
1241 msgid "Change service PINs"
1242 msgstr "Breyta aðgangsorðum fyrir rásir"
1243
1244 msgid "Change setup PIN"
1245 msgstr "Breyta aðgangsorði fyrir uppsetningu"
1246
1247 msgid "Change step size"
1248 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1249
1250 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1251 msgstr "Breyta netnafni á Dreamboxinu þínu."
1252
1253 msgid "Changelog"
1254 msgstr "Breytingaskrá"
1255
1256 msgid "Channel"
1257 msgstr "Rás"
1258
1259 msgid "Channel Selection"
1260 msgstr "Rása val"
1261
1262 msgid "Channel audio:"
1263 msgstr "Hljóð rás:"
1264
1265 msgid "Channel not in services list"
1266 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1267
1268 msgid "Channel:"
1269 msgstr "Rás:"
1270
1271 msgid "Channellist menu"
1272 msgstr "Valmynd rásalista"
1273
1274 msgid "Channels"
1275 msgstr "Rásir"
1276
1277 msgid "Chap."
1278 msgstr "Kafli."
1279
1280 msgid "Chapter"
1281 msgstr "Kafli"
1282
1283 msgid "Chapter:"
1284 msgstr "Kafli:"
1285
1286 msgid "Check"
1287 msgstr "Athuga"
1288
1289 msgid "Checking Filesystem..."
1290 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1291
1292 msgid "Choose Tuner"
1293 msgstr "Veldu móttakara"
1294
1295 msgid "Choose a wireless network"
1296 msgstr "Velja þráðlaust net"
1297
1298 msgid "Choose backup files"
1299 msgstr "Veldu afrits skrár"
1300
1301 msgid "Choose backup location"
1302 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1303
1304 msgid "Choose bouquet"
1305 msgstr "Veldu fléttu"
1306
1307 msgid "Choose image to download"
1308 msgstr "Veldu stýrikerfi til að hlaða niður"
1309
1310 msgid "Choose target folder"
1311 msgstr "Velja úttaks möppu"
1312
1313 msgid "Choose upgrade source"
1314 msgstr "Veldu uppfærslu uppruna"
1315
1316 msgid "Choose your Skin"
1317 msgstr "Veldu skinn"
1318
1319 msgid "Circular left"
1320 msgstr "Hringpólun vinstri"
1321
1322 msgid "Circular right"
1323 msgstr "Hringpólun hægri"
1324
1325 msgid "Classic"
1326 msgstr "Sígilt"
1327
1328 msgid "Cleanup"
1329 msgstr "Hreinsa"
1330
1331 msgid "Cleanup Wizard"
1332 msgstr "Hreinsi ráðgjafi"
1333
1334 msgid "Cleanup Wizard settings"
1335 msgstr "Stillingar tiltektar ráðgjafa"
1336
1337 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1338 msgstr "Hreinsa tímalista sjálfvirkt"
1339
1340 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1341 msgstr "Hreinsa tímalista sjálfvirkt."
1342
1343 msgid "CleanupWizard"
1344 msgstr "Tiltektar ráðgjafi"
1345
1346 msgid "Clear before scan"
1347 msgstr "Eyða fyrir leit"
1348
1349 msgid "Clear history on Exit:"
1350 msgstr "Eyða sögu við að hætta:"
1351
1352 msgid "Clear log"
1353 msgstr "Tæma lista"
1354
1355 msgid "Close"
1356 msgstr "Loka"
1357
1358 msgid "Close and forget changes"
1359 msgstr "Loka og hætta við breytingar"
1360
1361 msgid "Close and save changes"
1362 msgstr "Loka og vista breytingar"
1363
1364 msgid "Close title selection"
1365 msgstr "Loka titils vali"
1366
1367 msgid "Code rate HP"
1368 msgstr "Bitahraði HP"
1369
1370 msgid "Code rate LP"
1371 msgstr "Bitahraði LP"
1372
1373 msgid "Collection name"
1374 msgstr "Nafn safns"
1375
1376 msgid "Collection settings"
1377 msgstr "Stillingar safns"
1378
1379 msgid "Color Format"
1380 msgstr "Lita kerfi"
1381
1382 msgid "Comedy"
1383 msgstr "Grín"
1384
1385 msgid "Command execution..."
1386 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1387
1388 msgid "Command order"
1389 msgstr "Röðun skipana"
1390
1391 msgid "Committed DiSEqC command"
1392 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1393
1394 msgid "Common Interface"
1395 msgstr "Afruglara tengi"
1396
1397 msgid "Common Interface Assignment"
1398 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1399
1400 msgid "CommonInterface"
1401 msgstr "Afruglaratengi"
1402
1403 msgid "Communication"
1404 msgstr "Samskipti"
1405
1406 msgid "Compact Flash"
1407 msgstr "Compact Flash"
1408
1409 msgid "Complete"
1410 msgstr "Allt"
1411
1412 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1413 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1414
1415 msgid "Composition of the recording filenames"
1416 msgstr "Samsetning nafna á upptökum"
1417
1418 msgid "Configuration Mode"
1419 msgstr "Stillinga hamur"
1420
1421 msgid "Configuration for the Webinterface"
1422 msgstr "Stillingar á vefviðmóti"
1423
1424 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1425 msgstr "Stilla hegðun sjálfvirkar tímastillingar"
1426
1427 msgid "Configure interface"
1428 msgstr "Stilla netkort"
1429
1430 msgid "Configure nameservers"
1431 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1432
1433 msgid "Configure your WLAN network interface"
1434 msgstr "Stilla WLAN netkort"
1435
1436 msgid "Configure your internal LAN"
1437 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1438
1439 msgid "Configure your network again"
1440 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1441
1442 msgid "Configure your wireless LAN again"
1443 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1444
1445 msgid "Configuring"
1446 msgstr "Stilli"
1447
1448 msgid "Conflicting timer"
1449 msgstr "Tímastilling skarast"
1450
1451 msgid "Connect"
1452 msgstr "Tengi"
1453
1454 msgid "Connect to a Wireless Network"
1455 msgstr "Tengist við þráðlaust net"
1456
1457 msgid "Connected to"
1458 msgstr "Tengd við"
1459
1460 msgid "Connected!"
1461 msgstr "Tengdur!"
1462
1463 msgid "Constellation"
1464 msgstr "Constellation"
1465
1466 msgid "Content does not fit on DVD!"
1467 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1468
1469 #
1470 msgid "Continue"
1471 msgstr "Áfram"
1472
1473 msgid "Continue in background"
1474 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1475
1476 msgid "Continue playing"
1477 msgstr "Halda áfram að spila"
1478
1479 msgid "Contrast"
1480 msgstr "Skerpa"
1481
1482 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1483 msgstr "Stjórna Dreamboxinu þínu með vef vafra."
1484
1485 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1486 msgstr "Stjórna Dreamboxinu þínu með vef vafra"
1487
1488 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1489 msgstr "Stjórna Dreamboxinu bara með MUTE takka"
1490
1491 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1492 msgstr "Stjórna Dreamboxinu bara með MUTE takka."
1493
1494 msgid "Control your internal system fan."
1495 msgstr "Stjórna viftunni í móttakaranum."
1496
1497 msgid "Control your kids's tv usage"
1498 msgstr "Stjórna sjónvarps notkun barnanna"
1499
1500 msgid "Control your system fan"
1501 msgstr "Stjórna viftunni í móttakaranum"
1502
1503 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1504 msgstr "Afrita, endurnefna, eyða og færa skrár á Dreamboxinu."
1505
1506 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1507 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1508
1509 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1510 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1511
1512 msgid "Could not open Picture in Picture"
1513 msgstr "Gat ekki opnað mynd í mynd"
1514
1515 #, python-format
1516 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1517 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna skörunar á tímastillingum %s"
1518
1519 #, python-format
1520 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1521 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna þess að rásin %s er ekki í lagi"
1522
1523 msgid "Crashlog settings"
1524 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1525
1526 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1527 msgstr "Sjálfvirk sending hrunskýrslu"
1528
1529 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1530 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1531
1532 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1533 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar..."
1534
1535 msgid ""
1536 "Crashlogs found!\n"
1537 "Send them to Dream Multimedia?"
1538 msgstr ""
1539 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1540 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1541
1542 msgid "Create DVD-ISO"
1543 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1544
1545 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1546 msgstr "Taka afrit af DVD disknum yfir á harða diskinn."
1547
1548 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1549 msgstr "Taka afrit af DVD diskunum þínum"
1550
1551 msgid "Create a new AutoTimer."
1552 msgstr "Búa til nýjan sjálfvirka tíma stillingu."
1553
1554 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1555 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með venjulegum ritli"
1556
1557 msgid "Create a new timer using the wizard"
1558 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með ráðgjafa"
1559
1560 msgid "Create movie folder failed"
1561 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1562
1563 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1564 msgstr "Búa til forsýn af bíómyndum þínum"
1565
1566 msgid "Create remote timers"
1567 msgstr "Búa til fjarstýriðar tímastillingar"
1568
1569 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1570 msgstr "Búa til tímastillingar á öðrum Dreamboxum"
1571
1572 #, python-format
1573 msgid "Creating directory %s failed."
1574 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1575
1576 msgid "Creating partition failed"
1577 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1578
1579 msgid "Croatian"
1580 msgstr "Króatíska"
1581
1582 msgid "Current Transponder"
1583 msgstr "Núverandi sendir"
1584
1585 msgid "Current device: "
1586 msgstr "Núverandi tæki: "
1587
1588 msgid "Current settings:"
1589 msgstr "Núverandi stilling:"
1590
1591 msgid "Current value: "
1592 msgstr "Núverandi val:"
1593
1594 msgid "Current version:"
1595 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1596
1597 msgid "Currently installed image"
1598 msgstr "Núverandi stýrikerfi"
1599
1600 #, python-format
1601 msgid "Custom (%s)"
1602 msgstr "Sérgerð (%s)"
1603
1604 msgid "Custom location"
1605 msgstr "Sérstakur staður"
1606
1607 msgid "Custom offset"
1608 msgstr "Sérstök hliðrun"
1609
1610 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1611 msgstr "Stilltur stökktími fyrir 1 og 3 takka"
1612
1613 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1614 msgstr "Stilltur stökk fyrir 4 og 6 takka"
1615
1616 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1617 msgstr "Stilltur stökk fyrir 7 og 9 takka"
1618
1619 msgid "Customize"
1620 msgstr "Aðrar stillingar"
1621
1622 msgid "Customize Vali-XD skins"
1623 msgstr "Stillingar Vali-XD skinna"
1624
1625 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1626 msgstr "Hér getur þú stillt Vali-XD skinnið."
1627
1628 msgid "Cut"
1629 msgstr "Klippa"
1630
1631 msgid "Cut your movies"
1632 msgstr "Klippa bíómyndirnar"
1633
1634 msgid "Cut your movies."
1635 msgstr "Klippa bíómyndirnar."
1636
1637 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1638 msgstr "Klippistjórinn gerir þér mögulegt að klippa til bíómyndirnar"
1639
1640 msgid ""
1641 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1642 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1643 "cut'.\n"
1644 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1645 msgstr ""
1646 "Klippistjórinn gerir mögulegt að klippa bíómyndirnar.\n"
1647 "Farðu á byrjun þess sem að þú vilt klippa burtu, ýttu á OK og veldu 'byrja "
1648 "klippingu'.\n"
1649 "Farðu svo að enda þess sem á að klippa burtu og ýttu á OK og veldu 'enda "
1650 "klippingu'."
1651
1652 msgid "Cutlist editor..."
1653 msgstr "Klippingastjóri..."
1654
1655 msgid "Czech"
1656 msgstr "Tékkneska"
1657
1658 msgid "Czech Republic"
1659 msgstr "Tékkland"
1660
1661 msgid "D"
1662 msgstr "D"
1663
1664 msgid "DHCP"
1665 msgstr "DHCP"
1666
1667 msgid "DUAL LAYER DVD"
1668 msgstr "Tveggja laga DVD"
1669
1670 msgid "DVB-S"
1671 msgstr "DVB-S"
1672
1673 #
1674 msgid "DVB-S2"
1675 msgstr "DVB-S2"
1676
1677 msgid "DVD Drive"
1678 msgstr "DVD drif"
1679
1680 msgid "DVD File Browser"
1681 msgstr "DVD skráar stjóri"
1682
1683 #
1684 msgid "DVD Player"
1685 msgstr "DVD spilari"
1686
1687 #
1688 msgid "DVD Titlelist"
1689 msgstr "DVD titlaskrá"
1690
1691 #
1692 msgid "DVD media toolbox"
1693 msgstr "DVD miðla tól"
1694
1695 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1696 msgstr "DVD spilari spilar DVD diska á Dreamboxinu"
1697
1698 msgid ""
1699 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1700 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1701 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1702 msgstr ""
1703 "DVD spilari spilar DVD diska á Dreamboxinu.\n"
1704 "Með DVD spilaranum getur þú spilað DVD diska og einnig ISO skrár frá harða "
1705 "diskinum þínum eða video_ts möppur af harða disknum eða netinu."
1706
1707 #
1708 msgid "Danish"
1709 msgstr "Danska"
1710
1711 #
1712 msgid "Date"
1713 msgstr "Dags"
1714
1715 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1716 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráa hreinsi ráðgjafa."
1717
1718 #
1719 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1720 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1721
1722 #
1723 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1724 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1725
1726 msgid "Decrease delay"
1727 msgstr "Minnka seinkun"
1728
1729 #, python-format
1730 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1731 msgstr "Minnka seinkun um %i ms (hægt að stilla)"
1732
1733 #
1734 msgid "Deep Standby"
1735 msgstr "Djúp biðstaða"
1736
1737 #
1738 msgid "Default"
1739 msgstr "Venjulegt"
1740
1741 #
1742 msgid "Default Settings"
1743 msgstr "Upphafs stillingar"
1744
1745 msgid "Default movie location"
1746 msgstr "Sjálfgefin staðsetning bíómynda"
1747
1748 #
1749 msgid "Default services lists"
1750 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1751
1752 msgid "Defaults"
1753 msgstr "Venjulegt"
1754
1755 msgid "Define a startup service"
1756 msgstr "Velja þjónustu sem starta á"
1757
1758 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1759 msgstr "Velja þjónustu sem starta á við ræsingu."
1760
1761 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1762 msgstr "Heilskönnunar hamur fyrir fléttuskannað efni"
1763
1764 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1765 msgstr "Fléttuskönnunar hamur fyrir heilskannað efni"
1766
1767 #
1768 msgid "Delay"
1769 msgstr "Seinkun"
1770
1771 msgid "Delay x seconds after service started"
1772 msgstr "Seinkun x sekúndur eftir að sýning byrjar"
1773
1774 #
1775 msgid "Delete"
1776 msgstr "Eyða"
1777
1778 #
1779 msgid "Delete crashlogs"
1780 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1781
1782 #
1783 msgid "Delete entry"
1784 msgstr "Eyða innslætti"
1785
1786 #
1787 msgid "Delete failed!"
1788 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1789
1790 msgid "Delete mount"
1791 msgstr "Eyða tengingu"
1792
1793 #
1794 #, python-format
1795 msgid ""
1796 "Delete no more configured satellite\n"
1797 "%s?"
1798 msgstr ""
1799 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1800 "%s?"
1801
1802 msgid "Descending"
1803 msgstr "Minnkandi"
1804
1805 #
1806 msgid "Description"
1807 msgstr "Lýsing"
1808
1809 #
1810 msgid "Deselect"
1811 msgstr "Ekki velja"
1812
1813 msgid "Details for plugin: "
1814 msgstr "Upplýsingar um íforrit:"
1815
1816 #
1817 msgid "Detected HDD:"
1818 msgstr "Fann harðan disk:"
1819
1820 #
1821 msgid "Detected NIMs:"
1822 msgstr "Fann NIM:"
1823
1824 #
1825 msgid "DiSEqC"
1826 msgstr "DiSEqC"
1827
1828 #
1829 msgid "DiSEqC A/B"
1830 msgstr "DiSEqC A/B"
1831
1832 #
1833 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1834 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1835
1836 #
1837 msgid "DiSEqC mode"
1838 msgstr "DiSEqC gerð"
1839
1840 #
1841 msgid "DiSEqC repeats"
1842 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1843
1844 #
1845 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1846 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1847
1848 #
1849 msgid "Dialing:"
1850 msgstr "Hringi:"
1851
1852 #
1853 msgid "Digital contour removal"
1854 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1855
1856 msgid "Dir:"
1857 msgstr "Mappa:"
1858
1859 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1860 msgstr "Bein afspilun af Youtube myndböndum"
1861
1862 #
1863 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1864 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1865
1866 #
1867 #, python-format
1868 msgid "Directory %s nonexistent."
1869 msgstr "Mappa %s ekki til."
1870
1871 #
1872 msgid "Directory browser"
1873 msgstr "Möppu vafri"
1874
1875 #
1876 msgid "Disable"
1877 msgstr "Gera óvirkt"
1878
1879 #
1880 msgid "Disable Picture in Picture"
1881 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1882
1883 #
1884 msgid "Disable crashlog reporting"
1885 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1886
1887 #
1888 msgid "Disable timer"
1889 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1890
1891 #
1892 msgid "Disabled"
1893 msgstr "Óvirkt"
1894
1895 msgid "Discard changes and close plugin"
1896 msgstr "Hætta við breytingar og loka íforriti"
1897
1898 msgid "Discard changes and close screen"
1899 msgstr "Hætta við breytingar og loka valmynd"
1900
1901 #
1902 msgid "Disconnect"
1903 msgstr "Aftengja"
1904
1905 #
1906 msgid "Dish"
1907 msgstr "Diskur"
1908
1909 #
1910 msgid "Display 16:9 content as"
1911 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1912
1913 #
1914 msgid "Display 4:3 content as"
1915 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1916
1917 #
1918 msgid "Display >16:9 content as"
1919 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1920
1921 #
1922 msgid "Display Setup"
1923 msgstr "Uppsetning skjás"
1924
1925 #
1926 msgid "Display and Userinterface"
1927 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1928
1929 msgid "Display search results by:"
1930 msgstr "Sýna útkomu leitar sem:"
1931
1932 msgid "Display your photos on the TV"
1933 msgstr "Sýna myndirnar þínar á skjánum"
1934
1935 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
1936 msgstr "Sýna upplýsingar um bíómyndina frá gagnagrunni af internetinu"
1937
1938 #, python-format
1939 msgid ""
1940 "Do you really want to REMOVE\n"
1941 "the plugin \"%s\"?"
1942 msgstr ""
1943 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1944 "íforriti \"%s\"?"
1945
1946 #
1947 msgid ""
1948 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1949 "This could take lots of time!"
1950 msgstr ""
1951 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1952 "Það tekur langan tíma!"
1953
1954 #, python-format
1955 msgid ""
1956 "Do you really want to delete %s\n"
1957 "%s?"
1958 msgstr ""
1959 "Viltu örugglega eyða %s\n"
1960 "%s?"
1961
1962 #
1963 #, python-format
1964 msgid "Do you really want to delete %s?"
1965 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1966
1967 #, python-format
1968 msgid ""
1969 "Do you really want to download\n"
1970 "the plugin \"%s\"?"
1971 msgstr ""
1972 "Viltu örugglega hala niður\n"
1973 "íforritinu \"%s\"?"
1974
1975 #
1976 msgid "Do you really want to exit?"
1977 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1978
1979 #
1980 msgid ""
1981 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1982 "All data on the disk will be lost!"
1983 msgstr ""
1984 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1985 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1986
1987 #
1988 #, python-format
1989 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1990 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1991
1992 #
1993 #, python-format
1994 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1995 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1996
1997 #
1998 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1999 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
2000
2001 #
2002 msgid "Do you want to do a service scan?"
2003 msgstr "Viltu leita að rásum?"
2004
2005 #
2006 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2007 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
2008
2009 #, python-format
2010 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2011 msgstr "Viltu hlaða niður stýrikerfinu á %s ?"
2012
2013 #
2014 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2015 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
2016
2017 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2018 msgstr "Viltu slá inn notendanafn og aðgangsorð fyrir þennan vefþjón?\n"
2019
2020 #
2021 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2022 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
2023
2024 #
2025 msgid "Do you want to install the package:\n"
2026 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
2027
2028 #
2029 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2030 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
2031
2032 #
2033 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2034 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
2035
2036 #
2037 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2038 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
2039
2040 #
2041 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2042 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
2043
2044 #
2045 msgid "Do you want to restore your settings?"
2046 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
2047
2048 #
2049 msgid "Do you want to resume this playback?"
2050 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
2051
2052 msgid "Do you want to see more entries?"
2053 msgstr "Viltu sjá fleiri atriði?"
2054
2055 #
2056 msgid ""
2057 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2058 "if needed?"
2059 msgstr ""
2060 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
2061
2062 #
2063 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2064 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
2065
2066 #
2067 msgid ""
2068 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2069 "After pressing OK, please wait!"
2070 msgstr ""
2071 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
2072 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
2073
2074 #
2075 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2076 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
2077
2078 #
2079 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2080 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
2081
2082 msgid "Don't ask, just send"
2083 msgstr "Ekki spyrja, sendu bara"
2084
2085 #
2086 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2087 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
2088
2089 #
2090 #, python-format
2091 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2092 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
2093
2094 #
2095 #, python-format
2096 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2097 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
2098
2099 #
2100 msgid "Download"
2101 msgstr "Hlaða niður"
2102
2103 #, python-format
2104 msgid "Download %s from Server"
2105 msgstr "Hleð niður %s frá vefþjón"
2106
2107 #
2108 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2109 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2110
2111 msgid "Download Plugins"
2112 msgstr "Hala niður íforritum"
2113
2114 msgid "Download Video"
2115 msgstr "Haða niður bíómyndum"
2116
2117 msgid "Download files from Rapidshare"
2118 msgstr "Hlaða niður skrám frá Rapidshare"
2119
2120 msgid "Download location"
2121 msgstr "Niðurhals staður"
2122
2123 msgid "Downloadable new plugins"
2124 msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
2125
2126 msgid "Downloadable plugins"
2127 msgstr "Niðurhalanleg íforrit"
2128
2129 msgid "Downloading"
2130 msgstr "Hleð niður"
2131
2132 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2133 msgstr "Hala niður íforrits upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2134
2135 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2136 msgstr "Hleð niður skjámyndum. Vinsamlega bíðið..."
2137
2138 #
2139 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2140 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2141
2142 #
2143 msgid "Dreambox software because updates are available."
2144 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2145
2146 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2147 msgstr ""
2148 "Rekill fyrir þráðlaust USB netkort byggt á Ralink RT8070/RT3070/RT3370."
2149
2150 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2151 msgstr "Rekill fyrir þráðlaust USB netkort byggt á  Realtek r8712u."
2152
2153 msgid "Duration: "
2154 msgstr "Lengd:"
2155
2156 #
2157 msgid "Dutch"
2158 msgstr "Hollenska"
2159
2160 msgid "Dynamic contrast"
2161 msgstr "Dýnamísk skerpa"
2162
2163 #
2164 msgid "E"
2165 msgstr "E"
2166
2167 #
2168 msgid "EPG Selection"
2169 msgstr "EPG val"
2170
2171 msgid "EPG encoding"
2172 msgstr "EPG kóðun"
2173
2174 msgid ""
2175 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2176 "is idleing\n"
2177 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2178 "epg information on these channels."
2179 msgstr ""
2180 "EPGHressing mun skipta yfir á rás sem að notandi stillir ef að móttakarinn "
2181 "er ónotaður\n"
2182 "(í biðstöðu ef upptaka er ekki í gangi) til að uppfæra EPG upplýsingar á "
2183 "þessum rásum."
2184
2185 #, python-format
2186 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2187 msgstr "VILLA - gat ekki leitað (%s)!"
2188
2189 #
2190 msgid "East"
2191 msgstr "Austur"
2192
2193 #
2194 msgid "Edit"
2195 msgstr "Breyta"
2196
2197 msgid "Edit AutoTimer"
2198 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímastillingu"
2199
2200 msgid "Edit AutoTimer filters"
2201 msgstr "Breyta síu á sjálfvirkri tímastillingu"
2202
2203 msgid "Edit AutoTimer services"
2204 msgstr "Breyta rásum á sjálfvirkri tímastillingu"
2205
2206 #
2207 msgid "Edit DNS"
2208 msgstr "Breyta DNS"
2209
2210 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2211 msgstr "Breyta tímastillingum og leita að nýjum atriðum"
2212
2213 #
2214 msgid "Edit Title"
2215 msgstr "Breyta titli"
2216
2217 msgid "Edit bouquets list"
2218 msgstr "Breyta rásavanda lista"
2219
2220 msgid "Edit chapters of current title"
2221 msgstr "Breyta köflum núverandi titils"
2222
2223 msgid "Edit new timer defaults"
2224 msgstr "Breyta sjálfgefnum gildum nýrra tímastillinga"
2225
2226 msgid "Edit selected AutoTimer"
2227 msgstr "Breyta valdri tímastillingu"
2228
2229 #
2230 msgid "Edit services list"
2231 msgstr "Breyta rása lista"
2232
2233 #
2234 msgid "Edit settings"
2235 msgstr "Breyta stillingum"
2236
2237 msgid "Edit tags of recorded movies"
2238 msgstr "Breyta merki á uppteknum bíómyndum"
2239
2240 msgid "Edit tags of recorded movies."
2241 msgstr "Breyta merki á uppteknum bíómyndum."
2242
2243 #
2244 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2245 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2246
2247 #
2248 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2249 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2250
2251 #
2252 msgid "Edit title"
2253 msgstr "Breyta titili"
2254
2255 msgid "Edit upgrade source url."
2256 msgstr "Breyta uppfærslu uppruna slóð."
2257
2258 msgid "Editing"
2259 msgstr "Breyta"
2260
2261 msgid "Editor for new AutoTimers"
2262 msgstr "Ritill til að breyta sjálfvirkum tímastillingum"
2263
2264 msgid "Education"
2265 msgstr "Námsefni"
2266
2267 #
2268 msgid "Electronic Program Guide"
2269 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2270
2271 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2272 msgstr "Emailclient er IMAP4 póst skoðari fyrir Dreambox."
2273
2274 #
2275 msgid "Enable"
2276 msgstr "Virkja"
2277
2278 msgid "Enable /media"
2279 msgstr "Virkja /media"
2280
2281 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2282 msgstr "Virkja 1080p24 ham"
2283
2284 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2285 msgstr "Virkja 1080p25 ham"
2286
2287 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2288 msgstr "Virkja 1080p30 ham"
2289
2290 #
2291 msgid "Enable 5V for active antenna"
2292 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2293
2294 msgid "Enable 720p24 Mode"
2295 msgstr "Virkja 720p24 ham"
2296
2297 msgid "Enable Autoresolution"
2298 msgstr "Virkja sjálfvirka upplausn"
2299
2300 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2301 msgstr "Virkja hreinsi ráðgjafa?"
2302
2303 msgid "Enable Filtering"
2304 msgstr "Virkja síun"
2305
2306 msgid "Enable HTTP Access"
2307 msgstr "Virkja HTTP aðgang"
2308
2309 msgid "Enable HTTP Authentication"
2310 msgstr "Virkja HTTP læsingu"
2311
2312 msgid "Enable HTTPS Access"
2313 msgstr "Virkja HTTPS aðgang"
2314
2315 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2316 msgstr "Virkja HTTPS læsingu"
2317
2318 msgid "Enable Service Restriction"
2319 msgstr "Virkja takmörkun rása"
2320
2321 msgid "Enable Streaming Authentication"
2322 msgstr "Virkja læsingu á mynd straumum"
2323
2324 #
2325 msgid "Enable multiple bouquets"
2326 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2327
2328 #
2329 msgid "Enable parental control"
2330 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2331
2332 msgid ""
2333 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2334 "extension menu."
2335 msgstr ""
2336 "Virkja þetta til að geta séð sjálfvirka tímastillingu frá viðauka valmynd."
2337
2338 #
2339 msgid "Enable timer"
2340 msgstr "Virkja tímastillingu"
2341
2342 #
2343 msgid "Enabled"
2344 msgstr "Virkt"
2345
2346 msgid ""
2347 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2348 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2349 msgstr ""
2350 "Kóðun rása fyrir EPG gögn. Þú þarft aðeins að breyta þessu ef að þú ert að "
2351 "skoða sérstafi svo sem Þ, Æ og Ð."
2352
2353 msgid "Encrypted: "
2354 msgstr "Kóðun:"
2355
2356 #
2357 msgid "Encryption"
2358 msgstr "Kóðun"
2359
2360 #
2361 msgid "Encryption Key"
2362 msgstr "Kóðunar lykill"
2363
2364 #
2365 msgid "Encryption Keytype"
2366 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2367
2368 #
2369 msgid "Encryption Type"
2370 msgstr "Gerð kóðunar"
2371
2372 msgid "Encryption:"
2373 msgstr "Kóðun:"
2374
2375 msgid "End of \"after event\" timespan"
2376 msgstr "Endir á \"eftir atriði\" tímamarka"
2377
2378 msgid "End of timespan"
2379 msgstr "Endir á tímamörkum"
2380
2381 #
2382 msgid "End time"
2383 msgstr "Loka tími"
2384
2385 #
2386 msgid "EndTime"
2387 msgstr "EndaTími"
2388
2389 #
2390 msgid "English"
2391 msgstr "Enska"
2392
2393 msgid ""
2394 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2395 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2396 msgstr ""
2397 "Enigma2 íforrit til að spila AVI/DIVX/WMV og fleiri myndir frá PC tölvu á "
2398 "Dreamboxinu. Þarf að hafa VLC spilara keyrandi frá www.videolan.org á "
2399 "tölvunni þinni."
2400
2401 #
2402 msgid ""
2403 "Enigma2 Skinselector\n"
2404 "\n"
2405 "If you experience any problems please contact\n"
2406 "stephan@reichholf.net\n"
2407 "\n"
2408 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2409 msgstr ""
2410 "Enigma2 Skinnval\n"
2411 "\n"
2412 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2413 "stephan@reichholf.net\n"
2414 "\n"
2415 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2416
2417 msgid "Enter IP to scan..."
2418 msgstr "Sláðu inn IP til að leita..."
2419
2420 #
2421 msgid "Enter main menu..."
2422 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2423
2424 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2425 msgstr "Slá inn nýtt netnafn fyrir Dreamboxið þitt"
2426
2427 msgid "Enter options:"
2428 msgstr "Slá inn aukaupplýsingar:"
2429
2430 msgid "Enter password:"
2431 msgstr "Slá inn aðgangsorð:"
2432
2433 msgid "Enter pin code"
2434 msgstr "Slá inn kóða"
2435
2436 msgid "Enter share directory:"
2437 msgstr "Sláðu inn slóð möppu:"
2438
2439 msgid "Enter share name:"
2440 msgstr "Sláðu inn nafn samnýtingar:"
2441
2442 msgid "Enter the service pin"
2443 msgstr "Sláðu inn rása kóða"
2444
2445 msgid "Enter user and password for host: "
2446 msgstr "Sláðu inn notenda nafn og aðgangsorð fyrir vefþjón:"
2447
2448 msgid "Enter username:"
2449 msgstr "Sláðu inn notendanafn:"
2450
2451 #
2452 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2453 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2454
2455 msgid "Enter your search term(s)"
2456 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði"
2457
2458 msgid "Entertainment"
2459 msgstr "Skemmtiefni"
2460
2461 #
2462 msgid "Error"
2463 msgstr "Villa"
2464
2465 msgid "Error executing plugin"
2466 msgstr "Villa við keyrslu íforrits"
2467
2468 #
2469 #, python-format
2470 msgid ""
2471 "Error: %s\n"
2472 "Retry?"
2473 msgstr ""
2474 "Villa: %s\n"
2475 "Reyna aftur?"
2476
2477 #
2478 msgid "Estonian"
2479 msgstr "Eistneska"
2480
2481 msgid "Ethernet network interface"
2482 msgstr "Ethernet netkort"
2483
2484 #
2485 msgid "Eventview"
2486 msgstr "Skoða atriði"
2487
2488 #
2489 msgid "Everything is fine"
2490 msgstr "Allt er í þessu fína"
2491
2492 msgid "Exact match"
2493 msgstr "Alveg eins"
2494
2495 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2496 msgstr "Þarf meira en tveggja laga disk!"
2497
2498 msgid "Exclude"
2499 msgstr "Undanskilja"
2500
2501 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2502 msgstr "Keyra \"eftir atriði\" innan tímamarka"
2503
2504 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2505 msgstr "Keyra Tuxbox Íforrit"
2506
2507 #
2508 msgid "Execution Progress:"
2509 msgstr "Framganga keyrslu:"
2510
2511 msgid "Execution finished!!"
2512 msgstr "Keyrslu lokið!!"
2513
2514 #
2515 msgid "Exif"
2516 msgstr "Exif"
2517
2518 #
2519 msgid "Exit"
2520 msgstr "Hætta"
2521
2522 #
2523 msgid "Exit editor"
2524 msgstr "Hætta í breytingum"
2525
2526 msgid "Exit input device selection."
2527 msgstr "Hætta í inntaks tækja vali."
2528
2529 msgid "Exit network wizard"
2530 msgstr "Hætta í netkerfis ráðgjafa"
2531
2532 msgid "Exit the cleanup wizard"
2533 msgstr "Hætta í hreinsi ráðgjafa"
2534
2535 msgid "Exit the wizard"
2536 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2537
2538 msgid "Exit wizard"
2539 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2540
2541 #
2542 msgid "Expert"
2543 msgstr "Sérfræði"
2544
2545 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2546 msgstr "Íforrit fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2547
2548 msgid "Extended Setup..."
2549 msgstr "Viðbótar stillingar..."
2550
2551 msgid "Extended Software"
2552 msgstr "Viðbótar forrit"
2553
2554 msgid "Extended Software Plugin"
2555 msgstr "Viðbótar hugbúnaðar íforrit"
2556
2557 #
2558 msgid "Extensions"
2559 msgstr "Viðbætur"
2560
2561 msgid "Extensions management"
2562 msgstr "Viðbóta umsýsla"
2563
2564 #
2565 msgid "FEC"
2566 msgstr "FEC"
2567
2568 msgid ""
2569 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2570 "a server using the file transfer protocol."
2571 msgstr ""
2572 "FTPBrowser gerir mögulegt að hlaða upp og niður skrám frá Dreamboxinu þínu "
2573 "til vefþjóns með því að nota FTP staðal."
2574
2575 #
2576 msgid "Factory reset"
2577 msgstr "Verksmiðju stilling"
2578
2579 #
2580 msgid "Failed"
2581 msgstr "Tókst ekki"
2582
2583 #, python-format
2584 msgid "Fan %d"
2585 msgstr "Vifta %d"
2586
2587 #, python-format
2588 msgid "Fan %d PWM"
2589 msgstr "Vifta %d PWM"
2590
2591 #, python-format
2592 msgid "Fan %d Voltage"
2593 msgstr "Viftu %d Spenna"
2594
2595 #
2596 msgid "Fast"
2597 msgstr "Hratt"
2598
2599 #
2600 msgid "Fast DiSEqC"
2601 msgstr "Hratt DiSEqC"
2602
2603 #
2604 msgid "Fast Forward speeds"
2605 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2606
2607 #
2608 msgid "Fast epoch"
2609 msgstr "Hratt tímabil"
2610
2611 msgid "Favourites"
2612 msgstr "Eftirlætis listar"
2613
2614 msgid "Fetching feed entries"
2615 msgstr "Sæki fæði atriði"
2616
2617 msgid "Fetching search entries"
2618 msgstr "Sæki leitar atriði"
2619
2620 msgid "Filesystem Check"
2621 msgstr "Skráarkerfis athugun"
2622
2623 #
2624 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2625 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2626
2627 msgid "Film & Animation"
2628 msgstr "Teiknimyndir"
2629
2630 msgid "Filter"
2631 msgstr "Sía"
2632
2633 msgid ""
2634 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2635 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2636 "it's Description.\n"
2637 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2638 msgstr ""
2639 "Sía er annað öflug tól til að leita að atriðum. Sjálfvirk tímastilling getur "
2640 "verið bundin ákveðnum vikudögum eða bara bundið texta í EPG lýsingu.\n"
2641 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við nýjum skilyrðum og GULA til að eyða völdu "
2642 "skilyrði."
2643
2644 #
2645 msgid "Finetune"
2646 msgstr "Fínstilla"
2647
2648 #
2649 msgid "Finished"
2650 msgstr "Búið"
2651
2652 #
2653 msgid "Finished configuring your network"
2654 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2655
2656 #
2657 msgid "Finished restarting your network"
2658 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2659
2660 #
2661 msgid "Finnish"
2662 msgstr "Finnska"
2663
2664 msgid ""
2665 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2666 "matched."
2667 msgstr ""
2668 "Fyrsti dagur til að skoða atriði. Engin atriði sem að passa fyrir þessa "
2669 "dagsetningu verða skoðuð."
2670
2671 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2672 msgstr "Fyrst þarf að búa til skinn stíl þinn með Ai.HD-Control íforritinu."
2673
2674 #
2675 msgid "Flash"
2676 msgstr "Forritun"
2677
2678 #
2679 msgid "Flashing failed"
2680 msgstr "Forritun tókt ekki"
2681
2682 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2683 msgstr "Eftirfarandi aðgerðir verða framkvæmdar eftir að þú ýtir á OK!"
2684
2685 #
2686 msgid "Format"
2687 msgstr "Forma"
2688
2689 #, python-format
2690 msgid ""
2691 "Found a total of %d matching Events.\n"
2692 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2693 msgstr ""
2694 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2695 "%d atriðum var bætt við tímastillingar og %d var breytt. %d skaranir fundust."
2696
2697 #, python-format
2698 msgid ""
2699 "Found a total of %d matching Events.\n"
2700 "%d Timer were added and %d modified."
2701 msgstr ""
2702 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2703 "%d tímastillingar verða bætt við og %d breytt."
2704
2705 #
2706 msgid "Frame size in full view"
2707 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2708
2709 msgid "France"
2710 msgstr "Frakkland"
2711
2712 #
2713 msgid "French"
2714 msgstr "Franska"
2715
2716 #
2717 msgid "Frequency"
2718 msgstr "Tíðni"
2719
2720 #
2721 msgid "Frequency bands"
2722 msgstr "Tíðni bönd"
2723
2724 #
2725 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2726 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2727
2728 #
2729 msgid "Frequency steps"
2730 msgstr "Tíðniskref"
2731
2732 #
2733 msgid "Fri"
2734 msgstr "Fös"
2735
2736 #
2737 msgid "Friday"
2738 msgstr "Föstudagur"
2739
2740 msgid "Frisian"
2741 msgstr "Frísneska"
2742
2743 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Front USB Slot"
2747 msgstr "USB tengi að framan"
2748
2749 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2750 msgstr "Framhluti fyrir /tmp/mmi.socket"
2751
2752 #
2753 #, python-format
2754 msgid "Frontprocessor version: %d"
2755 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2756
2757 #
2758 msgid "Fsck failed"
2759 msgstr "Fsck villa"
2760
2761 #
2762 msgid ""
2763 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2764 "Do you want to Restart the GUI now?"
2765 msgstr ""
2766 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2767 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2768
2769 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2770 msgstr "Forrit til að breyta ftp og telnet aðgangsorði."
2771
2772 msgid ""
2773 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2774 msgstr ""
2775 "Forrit sem að gerir mögulegt að breyta ftp og telnet aðgangsorði á "
2776 "Dreamboxinu."
2777
2778 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2779 msgstr "Forrit til að breyta ftp og telnet aðgangsorði"
2780
2781 msgid "Gaming"
2782 msgstr "Leikir"
2783
2784 #
2785 msgid "Gateway"
2786 msgstr "Beinir"
2787
2788 #
2789 msgid "General AC3 Delay"
2790 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2791
2792 msgid "General AC3 delay (ms)"
2793 msgstr "Heildar AC3 seinkun (ms)"
2794
2795 #
2796 msgid "General PCM Delay"
2797 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2798
2799 msgid "General PCM delay (ms)"
2800 msgstr "Heildar PCM seinkun (ms)"
2801
2802 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
2803 msgstr "Býr til og sýnir mynd af öllum notendum sem hafa þetta íforrit uppsett"
2804
2805 #
2806 msgid "Genre"
2807 msgstr "Gerð"
2808
2809 msgid "Genuine Dreambox"
2810 msgstr "Ósvikið Dreambox"
2811
2812 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2813 msgstr "Staðfesting á að Dreamboxið er ósvikið tókst ekki!"
2814
2815 msgid "Genuine Dreambox verification"
2816 msgstr "Staðfesting á því að þetta sé orginal Dreambox"
2817
2818 #
2819 msgid "German"
2820 msgstr "Þýska"
2821
2822 msgid "German storm information"
2823 msgstr "Þýsk stormviðvörun"
2824
2825 msgid "German traffic information"
2826 msgstr "Umferðar upplýsingar fyrir Þýskaland"
2827
2828 msgid "Germany"
2829 msgstr "Þýskaland"
2830
2831 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2832 msgstr "Ná í AudioCD upplýsingum af CDDB og CD-Texta"
2833
2834 msgid "Get latest experimental image"
2835 msgstr "Ná í nýjustu prufuútgáfu stýrikerfis"
2836
2837 msgid "Get latest release image"
2838 msgstr "Ná í nýjasta útgefið stýrikerfi"
2839
2840 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2841 msgstr "Næ í upplýsingar um íforrit. Vinsamlega bíðið..."
2842
2843 msgid "Global delay"
2844 msgstr "Heildar seinkun"
2845
2846 msgid "Goto 0"
2847 msgstr "Fara á 0"
2848
2849 #
2850 msgid "Goto position"
2851 msgstr "Fara á staðsetningu"
2852
2853 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2854 msgstr "GraphMultiEPG sýnir myndræna framsetningu á EPG"
2855
2856 msgid ""
2857 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2858 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2859 msgstr ""
2860 "GraphMultiEPG sýnir myndræna framsetningu á EPG.\n"
2861 "Sýnir á skemmtilegan hátt atriði í gangi og komandi atriði."
2862
2863 #
2864 msgid "Graphical Multi EPG"
2865 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2866
2867 msgid "Great Britain"
2868 msgstr "Stóra Bretland"
2869
2870 #
2871 msgid "Greek"
2872 msgstr "Gríska"
2873
2874 #
2875 msgid "Green boost"
2876 msgstr "Auka grænan"
2877
2878 msgid ""
2879 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
2880 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
2881 "iPhone using prowl."
2882 msgstr ""
2883 "Growlee gerir mögulegt að Dreamboxið sendi upplýsingar eins og 'Upptaka "
2884 "hófst' til tölvu sem keyrir growl, snarl eða syslog samhæft tæki eða beint í "
2885 "iPhone sem notar prowl."
2886
2887 msgid "Guard interval"
2888 msgstr "Guard interval"
2889
2890 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2891 msgstr "Giska á núverandi tímastillingu grundvallað á byrjun og enda"
2892
2893 msgid "HD Interlace Mode"
2894 msgstr "HD fléttuskönnun"
2895
2896 msgid "HD Progressive Mode"
2897 msgstr "HD heildarskönnun"
2898
2899 msgid "HD videos"
2900 msgstr "HD myndir"
2901
2902 msgid "HTTP Port"
2903 msgstr "HTTP Port"
2904
2905 msgid "HTTPS Port"
2906 msgstr "HTTPS Port"
2907
2908 #
2909 msgid "Harddisk"
2910 msgstr "Harður diskur"
2911
2912 #
2913 msgid "Harddisk setup"
2914 msgstr "Uppsetning harða disks"
2915
2916 #
2917 msgid "Harddisk standby after"
2918 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2919
2920 msgid "Help"
2921 msgstr "Hjálp"
2922
2923 msgid "Hidden network"
2924 msgstr "Falið netkerfi"
2925
2926 #
2927 msgid "Hidden network SSID"
2928 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2929
2930 msgid "Hidden networkname"
2931 msgstr "Falið nafn á netkerfi"
2932
2933 msgid "Hierarchy info"
2934 msgstr "Hierarchy upplýsingar"
2935
2936 #
2937 msgid "High bitrate support"
2938 msgstr "Háhraða stuðningur"
2939
2940 msgid "History"
2941 msgstr "Saga"
2942
2943 msgid "Holland"
2944 msgstr "Holland"
2945
2946 msgid "Hong Kong"
2947 msgstr "Hong Kong"
2948
2949 #
2950 msgid "Horizontal"
2951 msgstr "Lárétt"
2952
2953 msgid "Hotplugging for removeable devices"
2954 msgstr "Tenging með tæki í gangi fyrir aftengjanleg tæki"
2955
2956 #
2957 msgid "How many minutes do you want to record?"
2958 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2959
2960 #
2961 msgid "How to handle found crashlogs?"
2962 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2963
2964 msgid "Howto & Style"
2965 msgstr "Hvernig & stíll"
2966
2967 #
2968 msgid "Hue"
2969 msgstr "Litatónn"
2970
2971 #
2972 msgid "Hungarian"
2973 msgstr "Ungverska"
2974
2975 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
2976 msgstr "IMAP4 póstskoðari fyrir Dreambox"
2977
2978 #
2979 msgid "IP Address"
2980 msgstr "IP Netfang"
2981
2982 msgid "IP:"
2983 msgstr "IP:"
2984
2985 msgid "IRC Client for Enigma2"
2986 msgstr "IRC notandi fyrir Enigma2"
2987
2988 #
2989 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2990 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2991
2992 #
2993 msgid "ISO path"
2994 msgstr "Slóð ISO skráar"
2995
2996 #
2997 msgid "Icelandic"
2998 msgstr "Íslenska"
2999
3000 #, python-format
3001 msgid ""
3002 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3003 "event if it records at least 80%% of the it."
3004 msgstr ""
3005 "Ef þetta er virkt þá munu tímastilltar upptökur líka verða skoðaðar sem "
3006 "upptaka í gangi ef það tekur upp allavega 80%% af efninu."
3007
3008 #
3009 msgid ""
3010 "If you see this, something is wrong with\n"
3011 "your scart connection. Press OK to return."
3012 msgstr ""
3013 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
3014 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
3015
3016 #
3017 msgid ""
3018 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3019 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3020 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3021 "possible.\n"
3022 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3023 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3024 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3025 "step.\n"
3026 "If you are happy with the result, press OK."
3027 msgstr ""
3028 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
3029 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
3030 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
3031 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
3032 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
3033 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
3034 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
3035
3036 msgid "Import AutoTimer"
3037 msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
3038
3039 msgid "Import existing Timer"
3040 msgstr "Lesa inn tímastillingar"
3041
3042 msgid "Import from EPG"
3043 msgstr "Lesa inn frá EPG"
3044
3045 #
3046 msgid "In Progress"
3047 msgstr "Í vinnslu"
3048
3049 #
3050 msgid ""
3051 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3052 msgstr ""
3053 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
3054
3055 msgid "Include"
3056 msgstr "Inniheldur"
3057
3058 #
3059 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3060 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
3061
3062 msgid "Increase delay"
3063 msgstr "Auka seinkun"
3064
3065 #, python-format
3066 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3067 msgstr "Auka seinkun um %i ms (er hægt að stilla)"
3068
3069 #
3070 msgid "Increased voltage"
3071 msgstr "Aukin spenna"
3072
3073 #
3074 msgid "Index"
3075 msgstr "Yfirlit"
3076
3077 msgid "India"
3078 msgstr "Indland"
3079
3080 #
3081 msgid "Info"
3082 msgstr "Upplýsingar"
3083
3084 #
3085 msgid "InfoBar"
3086 msgstr "Upplýsingar"
3087
3088 #
3089 msgid "Infobar timeout"
3090 msgstr "Tími upplýsingaborða"
3091
3092 #
3093 msgid "Information"
3094 msgstr "Upplýsingar"
3095
3096 #
3097 msgid "Init"
3098 msgstr "Stilli"
3099
3100 msgid "Initial Fast Forward speed"
3101 msgstr "Byrjunar hraði hraðspólunar áfram"
3102
3103 msgid "Initial Rewind speed"
3104 msgstr "Byrjunar hraði hraðspólunar afturábak"
3105
3106 msgid "Initial location in new timers"
3107 msgstr "Sjálfgefin staður í nýjum tímastillingum"
3108
3109 msgid "Initialization"
3110 msgstr "Frumstilling"
3111
3112 #
3113 msgid "Initialize"
3114 msgstr "Frumstiling"
3115
3116 msgid "Initializing Harddisk..."
3117 msgstr "Frumstilli harða disk..."
3118
3119 #
3120 msgid "Input"
3121 msgstr "Inntak"
3122
3123 msgid "Input device setup"
3124 msgstr "Inntaks tækja uppsetning"
3125
3126 msgid "Input devices"
3127 msgstr "Inntaks tæki"
3128
3129 #
3130 msgid "Install"
3131 msgstr "Setja inn"
3132
3133 #
3134 msgid "Install a new image with a USB stick"
3135 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
3136
3137 #
3138 msgid "Install a new image with your web browser"
3139 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
3140
3141 msgid "Install extensions."
3142 msgstr "Setja inn viðbót."
3143
3144 msgid "Install local extension"
3145 msgstr "Setja inn viðbót af boxi"
3146
3147 #
3148 msgid "Install or remove finished."
3149 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
3150
3151 #
3152 msgid "Install settings, skins, software..."
3153 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
3154
3155 #
3156 msgid "Installation finished."
3157 msgstr "Uppsetning búin."
3158
3159 #
3160 msgid "Installing"
3161 msgstr "Set inn"
3162
3163 msgid "Installing Software..."
3164 msgstr "Set inn hugbúnað..."
3165
3166 #
3167 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3168 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3169
3170 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3171 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið..."
3172
3173 #
3174 msgid "Installing package content... Please wait..."
3175 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3176
3177 #
3178 msgid "Instant Record..."
3179 msgstr "Skyndi upptaka..."
3180
3181 msgid "Instant record location"
3182 msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
3183
3184 msgid "Interface: "
3185 msgstr "Netkort:"
3186
3187 #
3188 msgid "Intermediate"
3189 msgstr "millistig"
3190
3191 #
3192 msgid "Internal Flash"
3193 msgstr "Innra Flash minni"
3194
3195 msgid "Internal LAN adapter."
3196 msgstr "Innbyggt netkort."
3197
3198 msgid "Internal USB Slot"
3199 msgstr "Innra USB tengi"
3200
3201 msgid "Internal firmware updater"
3202 msgstr "Innri hugbúnaðar uppfærsla"
3203
3204 #
3205 msgid "Invalid Location"
3206 msgstr "Ógildur staður"
3207
3208 #
3209 #, python-format
3210 msgid "Invalid directory selected: %s"
3211 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3212
3213 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3214 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3215 msgstr "Ógilt svar frá öryggis þjónustu. Byrjaðu aftur"
3216
3217 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3218 msgid "Invalid response from server."
3219 msgstr "Ógilt svar frá vefþjón."
3220
3221 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3222 #, python-format
3223 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3224 msgstr "Ógilt svar frá vefþjóni. Vinsamlega tilkynnið: %s"
3225
3226 msgid "Invalid selection"
3227 msgstr "Ógilt val"
3228
3229 #
3230 msgid "Inversion"
3231 msgstr "Umbreyting"
3232
3233 #
3234 msgid "Ipkg"
3235 msgstr "Ipkg"
3236
3237 msgid "Ireland"
3238 msgstr "Írland"
3239
3240 #
3241 msgid "Is this videomode ok?"
3242 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3243
3244 msgid "Israel"
3245 msgstr "Ísrael"
3246
3247 msgid ""
3248 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3249 "deny specific ones.\n"
3250 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3251 "Service (inside a Bouquet).\n"
3252 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3253 msgstr ""
3254 "Það er mögulegt að takmarka sjálfvirka tímastillingu við eða útiloka "
3255 "ákveðnar rásir eða rásavendi.\n"
3256 "Atriði er bara samþykkt fyrir þessa sjálvirka tímastillingu ef það er á "
3257 "valinni en ekki útilokaðri rás (innan rásvandar).\n"
3258 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við takmörkunum og GULA til að taka út "
3259 "takmarkanir."
3260
3261 #
3262 msgid "Italian"
3263 msgstr "Ítalska"
3264
3265 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3266 msgstr "Ítölsk veðurspá á Dreamboxið"
3267
3268 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3269 msgstr "Ítölsk veðurspá á Dreamboxið frá www.google.it"
3270
3271 msgid "Italy"
3272 msgstr "Ítalía"
3273
3274 msgid "Japan"
3275 msgstr "Japan"
3276
3277 #
3278 msgid "Job View"
3279 msgstr "Skoða vinnslu"
3280
3281 #
3282 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3283 msgid "Just Scale"
3284 msgstr "Bara full mynd"
3285
3286 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3287 msgstr "Skinn frá Kerni BrushedAlu-HD"
3288
3289 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3290 msgstr "Skinn frá Kerni, DreamMM-HD"
3291
3292 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3293 msgstr "Skinn frá Kerni, Elgato-HD"
3294
3295 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3296 msgstr "Skinn frá Kerni, SWAIN"
3297
3298 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3299 msgstr "Skinn frá Kerni, SWAIN-HD"
3300
3301 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3302 msgstr "Skinn frá Kerni, UltraViolet"
3303
3304 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3305 msgstr "Skinn frá Kerni, YADS-HD"
3306
3307 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3308 msgstr "Skinn frá Kerni, dTV-HD"
3309
3310 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3311 msgstr "Skinn frá Kerni, dTV-HD-Reloaded"
3312
3313 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3314 msgstr "Skinn frá Kerni, dmm-HD"
3315
3316 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3317 msgstr "Skinn frá Kerni, dreamTV-HD"
3318
3319 msgid "Kerni's simple skin"
3320 msgstr "Skinn frá Kerni, simple"
3321
3322 msgid "Kerni-HD1 skin"
3323 msgstr "Kerni-HD1 skinn"
3324
3325 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3326 msgstr "Kerni-HD1R2 skinn"
3327
3328 msgid "Kernis HD1 skin"
3329 msgstr "Kerni HD1 skinn"
3330
3331 #, python-format
3332 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3333 msgstr "Takki %(Key)s settir með %(delay)i ms"
3334
3335 #, python-format
3336 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3337 msgstr "Takki %(key)s (núverandi gildi: %(value)i ms)"
3338
3339 #
3340 msgid "Keyboard"
3341 msgstr "Lyklaborð"
3342
3343 #
3344 msgid "Keyboard Map"
3345 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3346
3347 #
3348 msgid "Keyboard Setup"
3349 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3350
3351 #
3352 msgid "Keymap"
3353 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3354
3355 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3356 msgstr "KiddyTimer stjórnar því hve mikið barnið horfir á sjónvaroið á dag."
3357
3358 #
3359 msgid "LAN Adapter"
3360 msgstr "Netkort"
3361
3362 msgid "LAN connection"
3363 msgstr "LAN tenging"
3364
3365 #
3366 msgid "LNB"
3367 msgstr "LNB"
3368
3369 #
3370 msgid "LOF"
3371 msgstr "LOF"
3372
3373 #
3374 msgid "LOF/H"
3375 msgstr "LOF/H"
3376
3377 #
3378 msgid "LOF/L"
3379 msgstr "LOF/L"
3380
3381 #
3382 msgid "Language"
3383 msgstr "Tungumál"
3384
3385 #
3386 msgid "Language selection"
3387 msgstr "Val tungumáls"
3388
3389 #
3390 msgid "Last config"
3391 msgstr "Síðasta stilling"
3392
3393 msgid ""
3394 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3395 "matched."
3396 msgstr ""
3397 "Síðasti dagur til að athuga með atriði. Atriði sem passa fyrir þessa "
3398 "dagsetningu verða notuð."
3399
3400 #
3401 msgid "Last speed"
3402 msgstr "Síðasti hraði"
3403
3404 #
3405 msgid "Latitude"
3406 msgstr "Breiddargráða"
3407
3408 #
3409 msgid "Latvian"
3410 msgstr "Lettneska"
3411
3412 #
3413 msgid "Leave DVD Player?"
3414 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3415
3416 #
3417 msgid "Left"
3418 msgstr "Vinstri"
3419
3420 #
3421 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3422 msgid "Letterbox"
3423 msgstr "Letterbox"
3424
3425 #
3426 msgid "Limit east"
3427 msgstr "Mörk í austur"
3428
3429 #
3430 msgid "Limit west"
3431 msgstr "Mörk í vestur"
3432
3433 #
3434 msgid "Limited character set for recording filenames"
3435 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3436
3437 #
3438 msgid "Limits off"
3439 msgstr "Mörk ekki stillt"
3440
3441 #
3442 msgid "Limits on"
3443 msgstr "Mörk á"
3444
3445 #
3446 msgid "Link Quality:"
3447 msgstr "Gæði tengingar:"
3448
3449 msgid "Link:"
3450 msgstr "Tenging:"
3451
3452 #
3453 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3454 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3455
3456 msgid "List available networks"
3457 msgstr "Sýna netkerfi í boði"
3458
3459 msgid "List of Storage Devices"
3460 msgstr "Listi geymslu tækja"
3461
3462 msgid "Listen and record internet radio"
3463 msgstr "Hlusta á og taka upp netútvarp"
3464
3465 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3466 msgstr "Hlusta á og taka upp shoutcast netútvarp á Dreamboxið."
3467
3468 #
3469 msgid "Lithuanian"
3470 msgstr "Litháíska"
3471
3472 #
3473 msgid "Load"
3474 msgstr "Hleð"
3475
3476 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3477 msgstr "Hlaða inn lengd myndar í myndalista"
3478
3479 msgid "Load feed on startup:"
3480 msgstr "Hlaða inn feed við ræsingu:"
3481
3482 msgid "Load movie-length"
3483 msgstr "Hlaða inn lengd bíómyndar"
3484
3485 #
3486 msgid "Local Network"
3487 msgstr "Nærnet"
3488
3489 msgid "Local share name"
3490 msgstr "Nafn samnýtingar hér"
3491
3492 #
3493 msgid "Location"
3494 msgstr "Staðsetning"
3495
3496 msgid "Location for instant recordings"
3497 msgstr "Staðsetning fyrir skyndi upptökur"
3498
3499 #
3500 msgid "Lock:"
3501 msgstr "Lás:"
3502
3503 #
3504 msgid "Log results to harddisk"
3505 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3506
3507 #
3508 msgid "Long Keypress"
3509 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3510
3511 msgid "Long filenames"
3512 msgstr "Löng skráarnöfn"
3513
3514 #
3515 msgid "Longitude"
3516 msgstr "Lengdargráða"
3517
3518 msgid "Lower bound of timespan."
3519 msgstr "Lægri mörk á tímabili."
3520
3521 msgid ""
3522 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3523 "are not taken into account!"
3524 msgstr ""
3525 "Lægri mörk á tímabili. Ekkert fyrir þennan tíma verður athugað. Hliðrun er "
3526 "ekki tekin með!"
3527
3528 #
3529 msgid "MMC Card"
3530 msgstr "MMC kort"
3531
3532 #
3533 msgid "MORE"
3534 msgstr "MEIRA"
3535
3536 #
3537 msgid "Main menu"
3538 msgstr "Aðalvalmynd"
3539
3540 #
3541 msgid "Mainmenu"
3542 msgstr "Aðalvalmynd"
3543
3544 #
3545 msgid "Make this mark an 'in' point"
3546 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3547
3548 #
3549 msgid "Make this mark an 'out' point"
3550 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3551
3552 #
3553 msgid "Make this mark just a mark"
3554 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3555
3556 msgid "Manage extensions"
3557 msgstr "Sýsla með íforrit"
3558
3559 msgid "Manage local files"
3560 msgstr "Halda utanum skrár á móttakara"
3561
3562 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3563 msgstr "Sýsla með myndir við ræsingu og í útvarps ham."
3564
3565 msgid "Manage logos to display at boottime"
3566 msgstr "Sýsla með myndir við ræsingu"
3567
3568 msgid "Manage network shares"
3569 msgstr "Sýsla með net tengingar"
3570
3571 msgid ""
3572 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3573 msgstr ""
3574 "Sýsla með tónlist í gagnagrunni og spila hana með Merlin tónlistar spilara."
3575
3576 msgid "Manage your network shares..."
3577 msgstr "Sýsla með net tengingar..."
3578
3579 #
3580 msgid "Manage your receiver's software"
3581 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3582
3583 #
3584 msgid "Manual Scan"
3585 msgstr "Handvirk leitun"
3586
3587 msgid "Manual configuration"
3588 msgstr "Handvirk stilling"
3589
3590 #
3591 msgid "Manual transponder"
3592 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3593
3594 #
3595 msgid "Manufacturer"
3596 msgstr "Framleiðandi"
3597
3598 #
3599 msgid "Margin after record"
3600 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3601
3602 #
3603 msgid "Margin before record (minutes)"
3604 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3605
3606 #, python-format
3607 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3608 msgstr "Passa við tímabil: %02d:%02d - %02d:%02d"
3609
3610 msgid "Match title"
3611 msgstr "Passa við titil"
3612
3613 #, python-format
3614 msgid "Match title: %s"
3615 msgstr "Passa við titil: %s"
3616
3617 msgid "Max. Bitrate: "
3618 msgstr "Mesti bitahraði:"
3619
3620 msgid "Maximum duration (in m)"
3621 msgstr "Mesti tími (í mín)"
3622
3623 msgid ""
3624 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3625 "time (without offset) it won't be matched."
3626 msgstr ""
3627 "Mesti tími atriðis þarf að passa. Ef að atriði er lengra en þessi tími (án "
3628 "tímamarka) þá er það ekki tekið með."
3629
3630 #
3631 msgid "Media player"
3632 msgstr "Spilari"
3633
3634 #
3635 msgid "MediaPlayer"
3636 msgstr "Spilari"
3637
3638 msgid ""
3639 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3640 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3641 msgstr ""
3642 "MediaLeit leitar að öllum spilanlegum skrám, sýnir valmynd með mögulegur "
3643 "aðgerðum svo sem að sýna myndir eða spila bíómyndir."
3644
3645 msgid ""
3646 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3647 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3648 "view cover and album information."
3649 msgstr ""
3650 "Spilari spilar eftirlætis tónlistina og bíómyndirnar þínar.\n"
3651 "Spilar alla eftirlætis tónlist og bíómyndir, búa til spilunarlista, skoða "
3652 "albúmin og upplýsingar um plöturnar."
3653
3654 #
3655 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3656 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3657
3658 #
3659 msgid "Medium is not empty!"
3660 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3661
3662 #
3663 msgid "Menu"
3664 msgstr "Valmynd"
3665
3666 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3667 msgstr "Merlin spilarin og iDream"
3668
3669 #
3670 msgid "Message"
3671 msgstr "Skilaboð"
3672
3673 #
3674 msgid "Message..."
3675 msgstr "Skilaboð..."
3676
3677 msgid "Mexico"
3678 msgstr "Mexíkó"
3679
3680 #
3681 msgid "Mkfs failed"
3682 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3683
3684 #
3685 msgid "Mode"
3686 msgstr "Hamur"
3687
3688 #
3689 msgid "Model: "
3690 msgstr "Gerð:"
3691
3692 msgid "Modify existing timers"
3693 msgstr "Breyta núverandi tímastillingum"
3694
3695 #
3696 msgid "Modulation"
3697 msgstr "Mótun"
3698
3699 #
3700 msgid "Modulator"
3701 msgstr "Mótari"
3702
3703 #
3704 msgid "Mon"
3705 msgstr "Mán"
3706
3707 #
3708 msgid "Mon-Fri"
3709 msgstr "Mán-Fös"
3710
3711 #
3712 msgid "Monday"
3713 msgstr "Mánudagur"
3714
3715 msgid "Monthly"
3716 msgstr "Mánaðarlega"
3717
3718 msgid "More video entries."
3719 msgstr "Fleiri mynd stillingar."
3720
3721 #
3722 msgid "Mosquito noise reduction"
3723 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3724
3725 msgid "Most discussed"
3726 msgstr "Flestar umræður"
3727
3728 msgid "Most linked"
3729 msgstr "Mest vísað til"
3730
3731 msgid "Most popular"
3732 msgstr "Vinsælast"
3733
3734 msgid "Most recent"
3735 msgstr "Nýjast"
3736
3737 msgid "Most responded"
3738 msgstr "Mestu viðbrögð"
3739
3740 msgid "Most viewed"
3741 msgstr "Oftast skoðað"
3742
3743 #
3744 msgid "Mount failed"
3745 msgstr "Tenging tókst ekki"
3746
3747 msgid "Mount informations"
3748 msgstr "Tengi upplýsingar"
3749
3750 msgid "Mount options"
3751 msgstr "Tenginga stillingar"
3752
3753 msgid "Mount type"
3754 msgstr "Tengi gerð"
3755
3756 msgid "MountManager"
3757 msgstr "Tenginga stjóri"
3758
3759 msgid ""
3760 "Mounted/\n"
3761 "Unmounted"
3762 msgstr ""
3763 "Tengt/\n"
3764 "Ótengt"
3765
3766 msgid "Mountpoints management"
3767 msgstr "Tengipunkta stjóri"
3768
3769 msgid "Mounts editor"
3770 msgstr "Tengi ritill"
3771
3772 msgid "Mounts management"
3773 msgstr "Tenginga umsjón"
3774
3775 #
3776 msgid "Move Picture in Picture"
3777 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3778
3779 #
3780 msgid "Move east"
3781 msgstr "Færa austur"
3782
3783 msgid "Move plugin screen"
3784 msgstr "Færa íforrita skjá"
3785
3786 msgid "Move screen down"
3787 msgstr "Færa mynd niður"
3788
3789 msgid "Move screen to the center of your TV"
3790 msgstr "Færa mynd á miðju sjónvarpsins"
3791
3792 msgid "Move screen to the left"
3793 msgstr "Færa mynd til vinstri"
3794
3795 msgid "Move screen to the lower left corner"
3796 msgstr "Færa mynd að neðra horni til vinstri"
3797
3798 msgid "Move screen to the lower right corner"
3799 msgstr "Færa mynd að neðra horni til hægri"
3800
3801 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3802 msgstr "Færa mynd að miðju á vinstri hlið"
3803
3804 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3805 msgstr "Færa mynd að miðju á hægri hlið"
3806
3807 msgid "Move screen to the right"
3808 msgstr "Færa mynd til hægri"
3809
3810 msgid "Move screen to the upper left corner"
3811 msgstr "Færa mynd að efra horni til vinstri"
3812
3813 msgid "Move screen to the upper right corner"
3814 msgstr "Færa mynd að efra horni til hægri"
3815
3816 msgid "Move screen up"
3817 msgstr "Færa mynd upp"
3818
3819 #
3820 msgid "Move west"
3821 msgstr "Færa vestur"
3822
3823 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3824 msgstr "Bíómynda upplýsingar frá gagnabanka af netinu (Þýskur)."
3825
3826 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3827 msgstr "Bíómynda upplýsingar frá gagnabanka af netinu"
3828
3829 msgid "Movie location"
3830 msgstr "Staðsetning bíómynda"
3831
3832 msgid ""
3833 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3834 msgstr ""
3835 "MovieTagger bætir við merki við uppteknar bíómyndir til að flokka myndirnar."
3836
3837 msgid ""
3838 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3839 "the movielist."
3840 msgstr ""
3841 "Forskoðum bíómynda býr til kyrrmynd af uppteknum bíómyndum og sýnir þær í "
3842 "bíómynda listanum."
3843
3844 #
3845 msgid "Movielist menu"
3846 msgstr "Bíómynda valmynd"
3847
3848 #
3849 msgid "Multi EPG"
3850 msgstr "Mörg EPG"
3851
3852 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3853 msgstr "Mörg-EPG rásavanda val"
3854
3855 #
3856 msgid "Multimedia"
3857 msgstr "Margmiðlun"
3858
3859 #
3860 msgid "Multiple service support"
3861 msgstr "Styður margar rásir"
3862
3863 msgid "Multiplex"
3864 msgstr "Margar rásir"
3865
3866 #
3867 msgid "Multisat"
3868 msgstr "Margir gervihnettir"
3869
3870 msgid "Music"
3871 msgstr "Tónlist"
3872
3873 #
3874 msgid "Mute"
3875 msgstr "Hljóð Af"
3876
3877 msgid "My TubePlayer"
3878 msgstr "Netspilari"
3879
3880 msgid "MyTube Settings"
3881 msgstr "Stillingar Netspilara"
3882
3883 msgid "MyTubePlayer"
3884 msgstr "Netspilari"
3885
3886 msgid "MyTubePlayer Help"
3887 msgstr "Hjálp Netspilara"
3888
3889 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3890 msgstr "Netspilara virk mynda niðurhöl"
3891
3892 msgid "MyTubePlayer settings"
3893 msgstr "Netspilara stillingar"
3894
3895 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3896 msgstr "Upplýsingar um mynd"
3897
3898 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3899 msgstr "Hjálp Netspilara"
3900
3901 #
3902 msgid "N/A"
3903 msgstr "Ekki til"
3904
3905 msgid ""
3906 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3907 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3908 msgstr ""
3909 "NCID þjónn sýnir ef að síminn hringir frá einhverjum NCID vefþjón (s.s. "
3910 "Vodafone Easybox) á Dreamboxinu."
3911
3912 #
3913 msgid "NEXT"
3914 msgstr "NÆST"
3915
3916 msgid "NFI Image Flashing"
3917 msgstr "NFI stýrikerfis forritun"
3918
3919 #
3920 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3921 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3922
3923 msgid "NFS share"
3924 msgstr "NFS samnýting"
3925
3926 msgid "NIM"
3927 msgstr "NIM"
3928
3929 #
3930 msgid "NOW"
3931 msgstr "NÚNA"
3932
3933 #
3934 msgid "NTSC"
3935 msgstr "NTSC"
3936
3937 #
3938 msgid "Name"
3939 msgstr "Nafn"
3940
3941 #
3942 msgid "Nameserver"
3943 msgstr "Nafnaþjónn"
3944
3945 #
3946 #, python-format
3947 msgid "Nameserver %d"
3948 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3949
3950 #
3951 msgid "Nameserver Setup"
3952 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3953
3954 #
3955 msgid "Nameserver settings"
3956 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3957
3958 msgid "Namespace"
3959 msgstr "Nafnabox"
3960
3961 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3962 msgstr "Nemesis BlackBox Skinn"
3963
3964 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3965 msgstr "Nemesis BlackBox Skinn fyrir Dreamboxið"
3966
3967 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3968 msgstr "Nemesis Blueline Single Skinn"
3969
3970 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3971 msgstr "Nemesis Blueline Single Skinn fyrir Dreamboxið"
3972
3973 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3974 msgstr "Nemesis Blueline Skinn"
3975
3976 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3977 msgstr "Nemesis Blueline Skinn fyrir Dreamboxið"
3978
3979 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3980 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skinn"
3981
3982 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3983 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skinn fyrir Dreamboxið"
3984
3985 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3986 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skinn"
3987
3988 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
3989 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skinn fyrir Dreamboxið"
3990
3991 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
3992 msgstr "Nemesis ChromeLine Skinn"
3993
3994 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
3995 msgstr "Nemesis ChromeLine Skinn fyrir Dreamboxið"
3996
3997 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
3998 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skinn"
3999
4000 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4001 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skinn fyrir Dreamboxið"
4002
4003 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4004 msgstr "Nemesis Flatline Skinn"
4005
4006 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4007 msgstr "Nemesis Flatline Skinn fyrir Dreamboxið"
4008
4009 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4010 msgstr "Nemesis GlassLine Skinn"
4011
4012 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4013 msgstr "Nemesis GlassLine Skinn fyrir Dreamboxið"
4014
4015 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4016 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skinn"
4017
4018 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4019 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skinn fyrir Dreamboxið"
4020
4021 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4022 msgstr "Nemesis Greenline Single Skinn"
4023
4024 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4025 msgstr "Nemesis Greenline Single Skinn fyrir Dreamboxið"
4026
4027 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4028 msgstr "Nemesis Greenline Skinn"
4029
4030 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4031 msgstr "Nemesis Greenline Skinn fyrir Dreamboxið"
4032
4033 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4034 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skinn"
4035
4036 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4037 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skinn fyrir Dreamboxið"
4038
4039 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4040 msgstr "Nemesis Greyline Single Skinn"
4041
4042 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4043 msgstr "Nemesis Greyline Single Skinn fyrir Dreamboxið"
4044
4045 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4046 msgstr "Nemesis Greyline Skinn"
4047
4048 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4049 msgstr "Nemesis Greyline Skinn fyrir Dreamboxið"
4050
4051 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4052 msgstr "Nemesis ShadowLine Skinn"
4053
4054 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4055 msgstr "Nemesis ShadowLine Skinn fyrir Dreamboxið"
4056
4057 #
4058 msgid "Netmask"
4059 msgstr "Netmaski"
4060
4061 #
4062 msgid "Network"
4063 msgstr "Netkerfi"
4064
4065 #
4066 msgid "Network Configuration..."
4067 msgstr "Stilling nettengingar..."
4068
4069 #
4070 msgid "Network Mount"
4071 msgstr "Tengingar við netkerfi"
4072
4073 #
4074 msgid "Network SSID"
4075 msgstr "SSID nets"
4076
4077 #
4078 msgid "Network Setup"
4079 msgstr "Stilla netkerfi"
4080
4081 msgid "Network Wizard"
4082 msgstr "Netkerfis ráðgjafi"
4083
4084 #
4085 msgid "Network scan"
4086 msgstr "Leita netkerfið allt"
4087
4088 #
4089 msgid "Network setup"
4090 msgstr "Stillingar netkerfis"
4091
4092 #
4093 msgid "Network test"
4094 msgstr "Prufa nettengingu"
4095
4096 #
4097 msgid "Network test..."
4098 msgstr "Prufa nettengingu..."
4099
4100 msgid "Network test: "
4101 msgstr "Prufa nettengingu:"
4102
4103 #
4104 msgid "Network:"
4105 msgstr "Nettenging:"
4106
4107 msgid "NetworkBrowser"
4108 msgstr "Netkerfis vafri"
4109
4110 msgid "NetworkWizard"
4111 msgstr "Nettengi ráðgjafi"
4112
4113 msgid "Networkname (SSID)"
4114 msgstr "Netkerfis nafn (SSID)"
4115
4116 msgid "Never"
4117 msgstr "Aldrei"
4118
4119 #
4120 msgid "New"
4121 msgstr "Nýtt"
4122
4123 msgid "New PIN"
4124 msgstr "Nýtt PIN númer"
4125
4126 msgid "New Zealand"
4127 msgstr "Nýja Sjáland"
4128
4129 #
4130 msgid "New version:"
4131 msgstr "Ný útgáfa:"
4132
4133 msgid "News & Politics"
4134 msgstr "Fréttir og stjórnmál"
4135
4136 #
4137 msgid "Next"
4138 msgstr "Næsta"
4139
4140 #
4141 msgid "No"
4142 msgstr "Nei"
4143
4144 #
4145 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4146 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
4147
4148 #
4149 msgid "No Connection"
4150 msgstr "Engin tenging"
4151
4152 #
4153 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4154 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
4155
4156 #
4157 msgid "No Networks found"
4158 msgstr "Engin netkerfi fundust"
4159
4160 #
4161 msgid "No backup needed"
4162 msgstr "Afritun óþörf"
4163
4164 #
4165 msgid ""
4166 "No data on transponder!\n"
4167 "(Timeout reading PAT)"
4168 msgstr ""
4169 "Engin gögn á sendi!\n"
4170 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
4171
4172 #
4173 msgid "No description available."
4174 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
4175
4176 #
4177 msgid "No details for this image file"
4178 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
4179
4180 #
4181 msgid "No displayable files on this medium found!"
4182 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
4183
4184 #
4185 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4186 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
4187
4188 msgid ""
4189 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4190 "forward/backward!"
4191 msgstr ""
4192 "Ekki mögulegt að hraðspóla enn, þú getur notað númera takkana til að stökkva "
4193 "áfram/afturábak!"
4194
4195 #
4196 msgid "No free tuner!"
4197 msgstr "Enginn laus móttakari!"
4198
4199 msgid "No network connection available."
4200 msgstr "Engin nettenging virk."
4201
4202 msgid "No network devices found!"
4203 msgstr "Fannst ekkert netkort!"
4204
4205 #
4206 msgid "No networks found"
4207 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
4208
4209 #
4210 msgid ""
4211 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4212 msgstr ""
4213 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
4214
4215 #
4216 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4217 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
4218
4219 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4220 msgstr "Fannst engin spilanleg skrá! Hætta að spila þessa bíómynd?"
4221
4222 #
4223 msgid "No positioner capable frontend found."
4224 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
4225
4226 #
4227 msgid "No satellite frontend found!!"
4228 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
4229
4230 #
4231 msgid "No tags are set on these movies."
4232 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
4233
4234 msgid "No to all"
4235 msgstr "Nei við öllu"
4236
4237 #
4238 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4239 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
4240
4241 #
4242 msgid ""
4243 "No tuner is enabled!\n"
4244 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4245 msgstr ""
4246 "Enginn móttakari er valinn!\n"
4247 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
4248
4249 msgid ""
4250 "No valid service PIN found!\n"
4251 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4252 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4253 msgstr ""
4254 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
4255 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4256 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4257
4258 msgid ""
4259 "No valid setup PIN found!\n"
4260 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4261 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4262 msgstr ""
4263 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
4264 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4265 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4266
4267 msgid "No videos to display"
4268 msgstr "Engar bíómyndir til að sýna"
4269
4270 #
4271 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4272 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
4273
4274 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4275 msgstr "Ekkert þráðlaust net fannst! Leita..."
4276
4277 #
4278 msgid ""
4279 "No working local network adapter found.\n"
4280 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4281 "configured correctly."
4282 msgstr ""
4283 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4284 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4285
4286 #
4287 msgid ""
4288 "No working wireless network adapter found.\n"
4289 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4290 "network is configured correctly."
4291 msgstr ""
4292 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4293 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4294 "stillt."
4295
4296 #
4297 msgid ""
4298 "No working wireless network interface found.\n"
4299 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4300 "your local network interface."
4301 msgstr ""
4302 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4303 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4304 "stillingar á því."
4305
4306 msgid "No, but play video again"
4307 msgstr "Nei, en spilaðu myndina aftur"
4308
4309 #
4310 msgid "No, but restart from begin"
4311 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4312
4313 msgid "No, but switch to video entries."
4314 msgstr "Nei, en skiptu yfir á mynda lista."
4315
4316 msgid "No, but switch to video search."
4317 msgstr "Nei, en skiptu yfir í myndaleit."
4318
4319 #
4320 msgid "No, do nothing."
4321 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4322
4323 #
4324 msgid "No, just start my dreambox"
4325 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4326
4327 msgid "No, never"
4328 msgstr "Nei, aldrei"
4329
4330 #
4331 msgid "No, not now"
4332 msgstr "Nei, ekki núna"
4333
4334 msgid "No, remove them."
4335 msgstr "Nei, eyddu þeim."
4336
4337 #
4338 msgid "No, scan later manually"
4339 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4340
4341 #
4342 msgid "No, send them never"
4343 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4344
4345 #
4346 msgid "None"
4347 msgstr "Enginn"
4348
4349 #
4350 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4351 msgid "Nonlinear"
4352 msgstr "Teygð mynd"
4353
4354 msgid "Nonprofits & Activism"
4355 msgstr "Án hagnaðar"
4356
4357 #
4358 msgid "North"
4359 msgstr "Norður"
4360
4361 #
4362 msgid "Norwegian"
4363 msgstr "Norska"
4364
4365 msgid "Not after"
4366 msgstr "Ekki eftir"
4367
4368 msgid "Not before"
4369 msgstr "Ekki fyrir"
4370
4371 #
4372 #, python-format
4373 msgid ""
4374 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4375 "required, %d MB available)"
4376 msgstr ""
4377 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4378 "tiltæk)"
4379
4380 msgid "Not fetching feed entries"
4381 msgstr "Sæki ekki fæði rásir"
4382
4383 msgid "Not-Associated"
4384 msgstr "Ekki tengt"
4385
4386 #
4387 msgid ""
4388 "Nothing to scan!\n"
4389 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4390 msgstr ""
4391 "Ekkert til að leita!\n"
4392 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4393
4394 #
4395 msgid "Now Playing"
4396 msgstr "Spila núna"
4397
4398 #
4399 msgid ""
4400 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4401 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4402 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4403 msgstr ""
4404 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4405 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4406 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4407
4408 msgid "Number of scheduled recordings left."
4409 msgstr "Fjöldi áætlaðra upptaka eftir."
4410
4411 #
4412 msgid "OK"
4413 msgstr "OK"
4414
4415 #
4416 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4417 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4418
4419 msgid "OK, remove another extensions"
4420 msgstr "OK, eyða öðru íforriti"
4421
4422 msgid "OK, remove some extensions"
4423 msgstr "OK, eyða íforritum"
4424
4425 msgid "ONID"
4426 msgstr "ONID"
4427
4428 #
4429 msgid "OSD Settings"
4430 msgstr "Stilling valmynda"
4431
4432 #
4433 msgid "OSD visibility"
4434 msgstr "Sýnileiki OSD"
4435
4436 #
4437 msgid "Off"
4438 msgstr "Af"
4439
4440 msgid "Offset after recording (in m)"
4441 msgstr "Viðbót eftir upptöku (í mín)"
4442
4443 msgid "Offset before recording (in m)"
4444 msgstr "Viðbót fyrir upptöku (í mín)"
4445
4446 #
4447 msgid "On"
4448 msgstr "Á"
4449
4450 msgid "On any service"
4451 msgstr "Á öllum rásum"
4452
4453 msgid "On same service"
4454 msgstr "Á sömu rás"
4455
4456 #
4457 msgid "One"
4458 msgstr "Einn"
4459
4460 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4461 msgstr "Bara sjálfvirkar tímastillingar búnar til núna"
4462
4463 #
4464 msgid "Only Free scan"
4465 msgstr "Bara fríar rásir"
4466
4467 msgid "Only extensions."
4468 msgstr "Bara viðbætur."
4469
4470 msgid "Only match during timespan"
4471 msgstr "Passar bara innan tímamarka"
4472
4473 #, python-format
4474 msgid "Only on Service: %s"
4475 msgstr "Bara á rás: %s"
4476
4477 msgid "Open Context Menu"
4478 msgstr "Opna samhengis valmynd"
4479
4480 msgid "Open plugin menu"
4481 msgstr "Opna íforrita valmynd"
4482
4483 #
4484 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4485 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4486
4487 msgid "Orbital position"
4488 msgstr "Staðsetning hnattar"
4489
4490 msgid "Outer Bound (+/-)"
4491 msgstr "Ytri mörk (+/-)"
4492
4493 msgid "Overlay for scrolling bars"
4494 msgstr "Yfirlag fyrir rúllandi borða"
4495
4496 msgid "Override found with alternative service"
4497 msgstr "Önnur rás fannst í stað hunsaðar rásar"
4498
4499 msgid "Overwrite configuration files ?"
4500 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár ?"
4501
4502 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4503 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár við hugbúnaðar uppfærslu?"
4504
4505 #
4506 msgid "PAL"
4507 msgstr "PAL"
4508
4509 msgid "PCR PID"
4510 msgstr "PCR PID"
4511
4512 #
4513 msgid "PIDs"
4514 msgstr "PIDs"
4515
4516 msgid "PMT PID"
4517 msgstr "PMT PID"
4518
4519 #
4520 msgid "Package list update"
4521 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4522
4523 #
4524 msgid "Package removal failed.\n"
4525 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4526
4527 #
4528 msgid "Package removed successfully.\n"
4529 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4530
4531 #
4532 msgid "Packet management"
4533 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4534
4535 #
4536 msgid "Packet manager"
4537 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4538
4539 #
4540 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4541 msgid "Pan&Scan"
4542 msgstr "Pan&Scan"
4543
4544 msgid "Parent Directory"
4545 msgstr "Hýsingar mappa"
4546
4547 #
4548 msgid "Parental control"
4549 msgstr "Foreldrastýring"
4550
4551 #
4552 msgid "Parental control services Editor"
4553 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4554
4555 #
4556 msgid "Parental control setup"
4557 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4558
4559 #
4560 msgid "Parental control type"
4561 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4562
4563 msgid ""
4564 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4565 "TV  program."
4566 msgstr ""
4567 "Partnerbox gerir mögulegt að breyta tímastilltum upptökum á öðru Dreamboxi "
4568 "og streyma myndum þaðan."
4569
4570 #
4571 msgid "Password"
4572 msgstr "Aðgangsorð"
4573
4574 #
4575 msgid "Pause movie at end"
4576 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4577
4578 msgid "People & Blogs"
4579 msgstr "Fólk & blogg"
4580
4581 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4582 msgstr "PermanentClock sýnir klukkuna alltaf á skjánum."
4583
4584 msgid "Persian"
4585 msgstr "Persneska"
4586
4587 msgid "Pets & Animals"
4588 msgstr "Dýralíf"
4589
4590 #
4591 msgid "Phone number"
4592 msgstr "Síma númer"
4593
4594 #
4595 msgid "PiPSetup"
4596 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4597
4598 #
4599 msgid "PicturePlayer"
4600 msgstr "Mynd spilari"
4601
4602 #
4603 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4604 msgid "Pillarbox"
4605 msgstr "Pillarbox"
4606
4607 #
4608 msgid "Pilot"
4609 msgstr "Stjóri"
4610
4611 #
4612 msgid "Pin code needed"
4613 msgstr "Kóða vantar"
4614
4615 #
4616 msgid "Play"
4617 msgstr "Spila"
4618
4619 #
4620 msgid "Play Audio-CD..."
4621 msgstr "Spila hljóð disk..."
4622
4623 #
4624 msgid "Play DVD"
4625 msgstr "Spila DVD"
4626
4627 #
4628 msgid "Play Music..."
4629 msgstr "Spila tónlist..."
4630
4631 msgid "Play YouTube movies"
4632 msgstr "Spila YouTube myndbönd"
4633
4634 msgid "Play music from Last.fm"
4635 msgstr "Spila tónlist frá Last.FM"
4636
4637 msgid "Play music from Last.fm."
4638 msgstr "Spila tónlist frá Last.FM."
4639
4640 msgid "Play next video"
4641 msgstr "Spila næstu bíómynd"
4642
4643 msgid "Play recorded movies..."
4644 msgstr "Spila uppteknar bíómyndir..."
4645
4646 msgid "Play video again"
4647 msgstr "Spila bíómynd aftur"
4648
4649 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4650 msgstr "Spila bíómyndir frá tölvu á Dreamboxinu"
4651
4652 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4653 msgstr "Spila Youtube myndbönd í gegnum tölvuna þína"
4654
4655 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4656 msgstr "Spilari fyrir Netkerfi og Internet strauma"
4657
4658 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4659 msgstr "Spilari fyrir Netkerfi og Internet strauma."
4660
4661 msgid "Plays your favorite music and videos"
4662 msgstr "Spilar eftirlætis tónlistina og bíómyndirnar þínar"
4663
4664 #
4665 msgid "Please Reboot"
4666 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4667
4668 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4669 msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita"
4670
4671 msgid "Please add titles to the compilation."
4672 msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið."
4673
4674 msgid ""
4675 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4676 "not set a PIN."
4677 msgstr ""
4678 "Hafðu í huga að ef ekkert PIN númer er sett þá er hægt að slökkva á "
4679 "foreldralæsingunni."
4680
4681 msgid "Please change recording endtime"
4682 msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
4683
4684 #
4685 msgid "Please check your network settings!"
4686 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4687
4688 msgid "Please choose an extension..."
4689 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..."
4690
4691 #
4692 msgid "Please choose he package..."
4693 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4694
4695 #
4696 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4697 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4698
4699 #
4700 msgid ""
4701 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4702 "values.\n"
4703 "When you are ready press OK to continue."
4704 msgstr ""
4705 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4706 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4707
4708 #
4709 msgid ""
4710 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4711 "values.\n"
4712 "When you are ready press OK to continue."
4713 msgstr ""
4714 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4715 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4716
4717 #
4718 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4719 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4720
4721 #
4722 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4723 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4724
4725 #
4726 msgid "Please enter a name for the new marker"
4727 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4728
4729 #
4730 msgid "Please enter a new filename"
4731 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4732
4733 #
4734 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4735 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4736
4737 #
4738 msgid "Please enter name of the new directory"
4739 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4740
4741 #
4742 msgid "Please enter the correct pin code"
4743 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4744
4745 msgid "Please enter the old PIN code"
4746 msgstr "Sláðu inn gamla PIN kóðann þinn"
4747
4748 #
4749 msgid "Please enter your email address here:"
4750 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4751
4752 #
4753 msgid "Please enter your name here (optional):"
4754 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4755
4756 msgid "Please enter your search term."
4757 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði."
4758
4759 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4760 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá"
4761
4762 #
4763 msgid ""
4764 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4765 "therefore the default directory is being used instead."
4766 msgstr ""
4767 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4768 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4769
4770 #
4771 msgid "Please press OK to continue."
4772 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4773
4774 #
4775 msgid "Please press OK!"
4776 msgstr "Ýtið á OK!"
4777
4778 msgid "Please provide a Text to match"
4779 msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita"
4780
4781 #
4782 msgid "Please select a playlist to delete..."
4783 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4784
4785 #
4786 msgid "Please select a playlist..."
4787 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4788
4789 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4790 msgstr "Vinsamlega veljið staðlaðan fæðistraum eða reyndu að leita að myndum."
4791
4792 #
4793 msgid "Please select a subservice to record..."
4794 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4795
4796 #
4797 msgid "Please select a subservice..."
4798 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4799
4800 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4801 msgstr ""
4802 "Vinsamlega veldu NFI stýrikerfi og ýttu á græna takkann til að setja inn!"
4803
4804 #
4805 msgid "Please select an extension to remove."
4806 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4807
4808 #
4809 msgid "Please select an option below."
4810 msgstr "Veldu hér neðan við."
4811
4812 #
4813 msgid "Please select medium to use as backup location"
4814 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4815
4816 #
4817 msgid "Please select tag to filter..."
4818 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4819
4820 #
4821 msgid "Please select the movie path..."
4822 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4823
4824 #
4825 msgid ""
4826 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4827 "connection.\n"
4828 "\n"
4829 "Please press OK to continue."
4830 msgstr ""
4831 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4832 "\n"
4833 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4834
4835 #
4836 msgid ""
4837 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4838 "\n"
4839 "Please press OK to continue."
4840 msgstr ""
4841 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4842 "\n"
4843 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4844
4845 #
4846 msgid "Please set up tuner B"
4847 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4848
4849 #
4850 msgid "Please set up tuner C"
4851 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4852
4853 #
4854 msgid "Please set up tuner D"
4855 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4856
4857 #
4858 msgid ""
4859 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4860 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4861 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4862 msgstr ""
4863 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4864 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4865 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4866
4867 #
4868 msgid ""
4869 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4870 "the OK button."
4871 msgstr ""
4872 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4873 "að nota."
4874
4875 msgid "Please wait (Step 2)"
4876 msgstr "Vinsamlega bíðið (Þrep 2)"
4877
4878 #
4879 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4880 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4881
4882 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4883 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun nettengingar..."
4884
4885 #
4886 msgid "Please wait while removing selected package..."
4887 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4888
4889 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4890 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er tekin út..."
4891
4892 #
4893 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4894 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4895
4896 #
4897 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4898 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4899
4900 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4901 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er uppfærð..."
4902
4903 #
4904 msgid "Please wait while we configure your network..."
4905 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4906
4907 #
4908 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4909 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4910
4911 #
4912 msgid "Please wait while we test your network..."
4913 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4914
4915 #
4916 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4917 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4918
4919 #
4920 msgid "Please wait..."
4921 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4922
4923 msgid "Please wait... Loading list..."
4924 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista..."
4925
4926 msgid "Plugin browser"
4927 msgstr "Íforrita leit"
4928
4929 msgid "Plugin manager activity information"
4930 msgstr "Íforritstjóra aðgerða upplýsingar"
4931
4932 msgid "Plugin manager help"
4933 msgstr "Íforritsstjóra hjálp"
4934
4935 #, python-format
4936 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4937 msgstr "Íforrit: %(plugin)s , Útgáfa: %(version)s"
4938
4939 msgid "Plugins"
4940 msgstr "Íforrit"
4941
4942 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4943 msgstr "PodCast strauma hlaðvarp í Dreamboxið þitt."
4944
4945 msgid "Poland"
4946 msgstr "Pólland"
4947
4948 #
4949 msgid "Polarization"
4950 msgstr "Pólun"
4951
4952 #
4953 msgid "Polish"
4954 msgstr "Pólska"
4955
4956 msgid "Poll Interval (in h)"
4957 msgstr "Tími á milli athugana (í klst)"
4958
4959 msgid "Poll automatically"
4960 msgstr "Athuga sjálfvirkt"
4961
4962 #
4963 msgid "Port A"
4964 msgstr "Tengi A"
4965
4966 #
4967 msgid "Port B"
4968 msgstr "Tengi B"
4969
4970 #
4971 msgid "Port C"
4972 msgstr "Tengi C"
4973
4974 #
4975 msgid "Port D"
4976 msgstr "Tengi D"
4977
4978 #
4979 msgid "Portuguese"
4980 msgstr "Portúgalska"
4981
4982 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
4983 msgstr "Staður lokinna tímastilltra upptaka í listanum"
4984
4985 #
4986 msgid "Positioner"
4987 msgstr "Mótorstýring"
4988
4989 #
4990 msgid "Positioner fine movement"
4991 msgstr "Fín færsla mótors"
4992
4993 #
4994 msgid "Positioner movement"
4995 msgstr "Færsla mótors"
4996
4997 #
4998 msgid "Positioner setup"
4999 msgstr "Uppsetning mótors"
5000
5001 #
5002 msgid "Positioner storage"
5003 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
5004
5005 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5006 msgstr "Staðsetjara uppsetning hjálpar við að setja upp mótordrifinn disk"
5007
5008 msgid ""
5009 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5010 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5011 msgstr ""
5012 "Staða móttakara sem á að setja í eftir upptöku. Veldu \"venjulegt\" til að "
5013 "halda stillingum sem fyrir eru."
5014
5015 #
5016 msgid "Power threshold in mA"
5017 msgstr "Aflmörk í mA"
5018
5019 #
5020 msgid "Predefined transponder"
5021 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
5022
5023 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5024 msgstr "Undirbúa annan USB staut fyrir stýrikerfis forritun"
5025
5026 #
5027 msgid "Preparing... Please wait"
5028 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
5029
5030 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5031 msgstr "Ýttu á INFO á fjarstýringunni fyrir nánari upplýsingar."
5032
5033 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5034 msgstr "Ýttu á MENU á fjarstýringunni til að sjá meiri möguleika."
5035
5036 #
5037 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5038 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
5039
5040 #
5041 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5042 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
5043
5044 #
5045 msgid "Press OK to activate the settings."
5046 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
5047
5048 msgid "Press OK to collapse this host"
5049 msgstr "Ýttu á OK til að loka þessari tölvu"
5050
5051 msgid "Press OK to edit selected settings."
5052 msgstr "Ýttu á OK til að breyta völdum stillingum."
5053
5054 #
5055 msgid "Press OK to edit the settings."
5056 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
5057
5058 msgid "Press OK to expand this host"
5059 msgstr "Ýttu á OK til að sjá allar samnýtingar á þessari tölvu"
5060
5061 #
5062 #, python-format
5063 msgid "Press OK to get further details for %s"
5064 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
5065
5066 msgid "Press OK to mount this share!"
5067 msgstr "Ýttu á OK til að tengjast þessari samnýtingu!"
5068
5069 msgid "Press OK to mount!"
5070 msgstr "Ýttu á OK til að tengja!"
5071
5072 msgid "Press OK to save settings."
5073 msgstr "Ýttu á OK til að vista stillingar."
5074
5075 #
5076 msgid "Press OK to scan"
5077 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
5078
5079 #
5080 msgid "Press OK to select a Provider."
5081 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
5082
5083 msgid "Press OK to select."
5084 msgstr "Ýttu á OK til að velja."
5085
5086 #
5087 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5088 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
5089
5090 #
5091 msgid "Press OK to start the scan"
5092 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
5093
5094 #
5095 msgid "Press OK to toggle the selection."
5096 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
5097
5098 #
5099 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5100 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
5101
5102 #
5103 msgid "Prev"
5104 msgstr "Fyrri"
5105
5106 msgid "Preview"
5107 msgstr "Forsýn"
5108
5109 msgid "Preview AutoTimer"
5110 msgstr "Forskoða sjálfvirka tímastillingu"
5111
5112 #
5113 msgid "Preview menu"
5114 msgstr "Forskoða valmynd"
5115
5116 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5117 msgstr "Forsýning frá sjónvarpsrásum í gangi"
5118
5119 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5120 msgstr "Forsýning frá sjónvarpsrásum í gangi."
5121
5122 #
5123 msgid "Primary DNS"
5124 msgstr "Aðal DNS"
5125
5126 #
5127 msgid "Priority"
5128 msgstr "Forgangur"
5129
5130 #
5131 msgid "Process"
5132 msgstr "Verk"
5133
5134 #
5135 msgid "Properties of current title"
5136 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
5137
5138 #
5139 msgid "Protect services"
5140 msgstr "Læsa rásum"
5141
5142 #
5143 msgid "Protect setup"
5144 msgstr "Læsa valmynd"
5145
5146 #
5147 msgid "Provider"
5148 msgstr "Sendandi"
5149
5150 #
5151 msgid "Provider to scan"
5152 msgstr "Sendandi sem leita á"
5153
5154 #
5155 msgid "Providers"
5156 msgstr "Sendendur"
5157
5158 msgid "Published"
5159 msgstr "Útgefið"
5160
5161 #
5162 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5163 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
5164
5165 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5166 msgstr "Python hluti fyrir /tmp/mmi.socket."
5167
5168 #
5169 msgid "Quick"
5170 msgstr "Hratt"
5171
5172 #
5173 msgid "Quickzap"
5174 msgstr "Hraðstökk"
5175
5176 #
5177 msgid "RC Menu"
5178 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
5179
5180 #
5181 msgid "RF output"
5182 msgstr "Loftnetsrás"
5183
5184 #
5185 msgid "RGB"
5186 msgstr "RGB"
5187
5188 msgid "RSS viewer"
5189 msgstr "RSS skoðari"
5190
5191 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5192 msgstr "Þráðlaust USB netkort byggt á RT8070/RT3070/RT3370"
5193
5194 #
5195 msgid "Radio"
5196 msgstr "Útvarp"
5197
5198 msgid "Ralink"
5199 msgstr "Ralink"
5200
5201 #
5202 msgid "Ram Disk"
5203 msgstr "Ram Diskur"
5204
5205 #
5206 msgid "Random"
5207 msgstr "Handahóf"
5208
5209 msgid "Rating"
5210 msgstr "Einkunn"
5211
5212 msgid "Ratings: "
5213 msgstr "Einkunn: "
5214
5215 #
5216 msgid "Really close without saving settings?"
5217 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
5218
5219 #
5220 msgid "Really delete done timers?"
5221 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
5222
5223 #
5224 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5225 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
5226
5227 msgid "Really quit MyTube Player?"
5228 msgstr "Viltu hætta í vefspilara?"
5229
5230 #
5231 msgid "Really reboot now?"
5232 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5233
5234 #
5235 msgid "Really restart now?"
5236 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5237
5238 #
5239 msgid "Really shutdown now?"
5240 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
5241
5242 #
5243 msgid "Reboot"
5244 msgstr "Endurræsi"
5245
5246 msgid "Recently featured"
5247 msgstr "Nýlega sýnt"
5248
5249 #
5250 msgid "Reception Settings"
5251 msgstr "Stilling móttöku"
5252
5253 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5254 msgstr "Byggja upp .ap og .sc skrár"
5255
5256 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5257 msgstr "Lagfæra eða búa til .ap og .sc skrár af uppteknum bíómyndum."
5258
5259 #
5260 msgid "Record"
5261 msgstr "Upptaka"
5262
5263 msgid "Record a maximum of x times"
5264 msgstr "Taka upp mest x sinnum"
5265
5266 msgid "Record on"
5267 msgstr "Upptaka í gangi"
5268
5269 #
5270 #, python-format
5271 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5272 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
5273
5274 #
5275 msgid "Recorded files..."
5276 msgstr "Uppteknar skrár..."
5277
5278 #
5279 msgid "Recording"
5280 msgstr "Upptaka"
5281
5282 msgid "Recording paths"
5283 msgstr "Upptöku slóð"
5284
5285 #
5286 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5287 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
5288
5289 #
5290 msgid "Recordings"
5291 msgstr "Upptökur"
5292
5293 #
5294 msgid "Recordings always have priority"
5295 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
5296
5297 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5298 msgstr "Áframsenda tilkynningar til Growl, Snarl, Prowl eða Syslog"
5299
5300 msgid "Reenter new PIN"
5301 msgstr "Sláðu aftur inn nýtt PIN"
5302
5303 #
5304 msgid "Refresh Rate"
5305 msgstr "Hressingar tíðni"
5306
5307 #
5308 msgid "Refresh rate selection."
5309 msgstr "Hressingar tíðni val."
5310
5311 msgid "Related video entries."
5312 msgstr "Tengd myndbönd."
5313
5314 msgid "Relevance"
5315 msgstr "Mikilvægi"
5316
5317 #
5318 msgid "Reload"
5319 msgstr "Endurlesa"
5320
5321 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5322 msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista"
5323
5324 msgid "Remember service PIN"
5325 msgstr "Muna eftir PIN númeri rásar"
5326
5327 msgid "Remember service PIN cancel"
5328 msgstr "Hætta að muna eftir PIN númeri rásar"
5329
5330 msgid "Remote timer and remote TV player"
5331 msgstr "Fjarstýrð tímastillt upptaka og afspilun"
5332
5333 #
5334 msgid "Remove"
5335 msgstr "Eyða"
5336
5337 #
5338 msgid "Remove Bookmark"
5339 msgstr "Taka út bókamerki"
5340
5341 msgid "Remove Plugins"
5342 msgstr "Taka út íforrit"
5343
5344 #
5345 msgid "Remove a mark"
5346 msgstr "Eyða merkingu"
5347
5348 #
5349 msgid "Remove currently selected title"
5350 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5351
5352 #
5353 msgid "Remove failed."
5354 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5355
5356 #
5357 msgid "Remove finished."
5358 msgstr "Eyðingu lokið."
5359
5360 msgid "Remove plugins"
5361 msgstr "Taka út íforrit"
5362
5363 msgid "Remove selected AutoTimer"
5364 msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku"
5365
5366 #
5367 msgid "Remove timer"
5368 msgstr "Eyða tímastillingu"
5369
5370 #
5371 msgid "Remove title"
5372 msgstr "Taka út titil"
5373
5374 #
5375 msgid "Removed successfully."
5376 msgstr "Tókst að taka út."
5377
5378 #
5379 msgid "Removing"
5380 msgstr "Eyði"
5381
5382 #
5383 #, python-format
5384 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5385 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5386
5387 #
5388 msgid "Rename"
5389 msgstr "Endurnefna"
5390
5391 #
5392 msgid "Rename crashlogs"
5393 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5394
5395 msgid "Rename your movies"
5396 msgstr "Endurnefna bíómyndirnar þínar"
5397
5398 #
5399 msgid "Repeat"
5400 msgstr "Endurtaka"
5401
5402 #
5403 msgid "Repeat Type"
5404 msgstr "Gerð endurtekningar"
5405
5406 #
5407 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5408 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5409
5410 #
5411 msgid "Repeats"
5412 msgstr "Endurtekningar"
5413
5414 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5415 msgstr "Breyta mínútu fjölda sem stökkva á við afspilun bíómynda."
5416
5417 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5418 msgstr "Breyta mínútufjölda sem stökkva á til baka við afspilun"
5419
5420 msgid "Require description to be unique"
5421 msgstr "Þarf lýsingu til að vera einstakt"
5422
5423 msgid "Required medium type:"
5424 msgstr "Þarf gerð disks:"
5425
5426 msgid "Rescan"
5427 msgstr "Endurleita"
5428
5429 #
5430 msgid "Reset"
5431 msgstr "Endursetja"
5432
5433 #
5434 msgid "Reset and renumerate title names"
5435 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5436
5437 msgid "Reset count"
5438 msgstr "Nûlla talningu"
5439
5440 msgid "Reset saved position"
5441 msgstr "Hreinsa út vistaðar staðsetningar"
5442
5443 #
5444 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5445 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5446
5447 #
5448 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5449 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5450
5451 #
5452 msgid "Resolution"
5453 msgstr "Upplausn"
5454
5455 msgid "Response video entries."
5456 msgstr "Viðbrögð við myndbandinu."
5457
5458 #
5459 msgid "Restart"
5460 msgstr "Endurræsa"
5461
5462 #
5463 msgid "Restart GUI"
5464 msgstr "Endurræsa GUI"
5465
5466 #
5467 msgid "Restart GUI now?"
5468 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5469
5470 #
5471 msgid "Restart network"
5472 msgstr "Endurræsi netkort"
5473
5474 #
5475 msgid "Restart test"
5476 msgstr "Prufa aftur"
5477
5478 #
5479 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5480 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5481
5482 #
5483 msgid "Restore"
5484 msgstr "Setja inn"
5485
5486 #
5487 msgid "Restore backups"
5488 msgstr "Setja inn afrit"
5489
5490 #
5491 msgid "Restore is running..."
5492 msgstr "Set inn afrit..."
5493
5494 #
5495 msgid "Restore running"
5496 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5497
5498 #
5499 msgid "Restore system settings"
5500 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5501
5502 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5503 msgstr "Endurforrita Dreamboxið með USB staut"
5504
5505 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5506 msgstr "Binda \"eftir atriði\" að ákveðnu tímabili?"
5507
5508 msgid "Restrict to events on certain dates"
5509 msgstr "Takmarka atriði við ákveðnar dagsetningar"
5510
5511 #
5512 msgid "Resume from last position"
5513 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5514
5515 #, python-format
5516 msgid "Resume position at %s"
5517 msgstr "Byrja aftur eftir %s"
5518
5519 #
5520 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5521 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5522 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5523 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5524 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5525 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5526 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5527 msgid "Resuming playback"
5528 msgstr "Held áfram spilun"
5529
5530 #
5531 msgid "Return to file browser"
5532 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5533
5534 #
5535 msgid "Return to movie list"
5536 msgstr "Til baka til mynda lista"
5537
5538 #
5539 msgid "Return to previous service"
5540 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
5541
5542 #
5543 msgid "Rewind speeds"
5544 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5545
5546 #
5547 msgid "Right"
5548 msgstr "Hægri"
5549
5550 msgid "Roll-off"
5551 msgstr ""
5552
5553 #
5554 msgid "Rotor turning speed"
5555 msgstr "Hraði mótors"
5556
5557 #
5558 msgid "Running"
5559 msgstr "Keyri"
5560
5561 msgid "Running in testmode"
5562 msgstr "Keyri í prufu ham"
5563
5564 msgid "Russia"
5565 msgstr "Rûssland"
5566
5567 #
5568 msgid "Russian"
5569 msgstr "Rússneska"
5570
5571 #
5572 msgid "S-Video"
5573 msgstr "S-Video"
5574
5575 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5576 msgstr "SD 25/50HZ Fléttunar hamur"
5577
5578 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5579 msgstr "SD 25/50HZ Heilskönnunarhamur"
5580
5581 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5582 msgstr "SD 30/60HZ Fléttunar hamur"
5583
5584 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5585 msgstr "SD 30/60HZ Heilskönnunar hamur"
5586
5587 msgid "SID"
5588 msgstr "SID"
5589
5590 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5591 msgstr "SINGLE LAYER DVD"
5592
5593 #
5594 msgid "SNR"
5595 msgstr "SNR"
5596
5597 #
5598 msgid "SNR:"
5599 msgstr "SNR:"
5600
5601 #
5602 msgid "SSID:"
5603 msgstr "SSID:"
5604
5605 msgid ""
5606 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
5607 "remotely.\n"
5608 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
5609 "default settings.\n"
5610 "\n"
5611 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
5612 "for Enigma2 instead."
5613 msgstr ""
5614 "SVDPR er staðall hannaður fyrir VDR hugbúnað tl að stjórna móttökurum úr "
5615 "fjarlægð.\n"
5616 "Þetta ífforit styður hluta af SVDPR og ræsir sjálfvirkt með sjálfgefnum "
5617 "gildum.\n"
5618 "\n"
5619 "Þú þarft þetta sennilega ekki en ættir að nota venjulega Vef viðmótið til að "
5620 "stjórna Enigma2."
5621
5622 msgid "SVDRP server for Enigma2"
5623 msgstr "SVDRP þjónn fyrir Enigma2"
5624
5625 #
5626 msgid "Sat"
5627 msgstr "Lau"
5628
5629 #
5630 msgid "Sat / Dish Setup"
5631 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5632
5633 #
5634 msgid "Satellite"
5635 msgstr "Gervihnöttur"
5636
5637 #
5638 msgid "Satellite Equipment Setup"
5639 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5640
5641 msgid "Satellite equipment"
5642 msgstr "Gervihnatta búnaður"
5643
5644 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5645 msgstr ""
5646 "SatelliteEquipmentControl gerir mögulegt að fínstilla DiSEqC stillingar"
5647
5648 #
5649 msgid "Satellites"
5650 msgstr "Gervihnettir"
5651
5652 #
5653 msgid "Satfinder"
5654 msgstr "Gervihnattaleit"
5655
5656 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5657 msgstr "Satfinder hjálpar við að stilla diskinn þinn"
5658
5659 msgid "Sats"
5660 msgstr "Gervihn."
5661
5662 #
5663 msgid "Saturation"
5664 msgstr "Lita mettun"
5665
5666 #
5667 msgid "Saturday"
5668 msgstr "Laugardagur"
5669
5670 #
5671 msgid "Save"
5672 msgstr "Vista"
5673
5674 #
5675 msgid "Save Playlist"
5676 msgstr "Vista spilunarlista"
5677
5678 msgid "Save current delay to key"
5679 msgstr "Vista núverandi seinkun á takka"
5680
5681 msgid "Save to key"
5682 msgstr "Vista á takka"
5683
5684 msgid "Save values and close plugin"
5685 msgstr "Vista gildi og loka íforriti"
5686
5687 msgid "Save values and close screen"
5688 msgstr "Vista gildi og loka skjá"
5689
5690 #
5691 msgid "Scaler sharpness"
5692 msgstr "Skölunar skerpa"
5693
5694 #
5695 msgid "Scaling Mode"
5696 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5697
5698 #
5699 msgid "Scan "
5700 msgstr "Leita"
5701
5702 #
5703 msgid "Scan Files..."
5704 msgstr "Leita að skrám..."
5705
5706 msgid "Scan NFS share"
5707 msgstr "Leita að NFS samnýtingu"
5708
5709 #
5710 msgid "Scan QAM128"
5711 msgstr "Leita QAM128"
5712
5713 #
5714 msgid "Scan QAM16"
5715 msgstr "Leita QAM16"
5716
5717 #
5718 msgid "Scan QAM256"
5719 msgstr "Leita QAM256"
5720
5721 #
5722 msgid "Scan QAM32"
5723 msgstr "Leita QAM32"
5724
5725 #
5726 msgid "Scan QAM64"
5727 msgstr "Leita QAM64"
5728
5729 #
5730 msgid "Scan SR6875"
5731 msgstr "Leita SR6875"
5732
5733 #
5734 msgid "Scan SR6900"
5735 msgstr "Leita SR6900"
5736
5737 #
5738 msgid "Scan Wireless Networks"
5739 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5740
5741 #
5742 msgid "Scan additional SR"
5743 msgstr "Leita á fleiri SR"
5744
5745 #
5746 msgid "Scan band EU HYPER"
5747 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5748
5749 #
5750 msgid "Scan band EU MID"
5751 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5752
5753 #
5754 msgid "Scan band EU SUPER"
5755 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5756
5757 #
5758 msgid "Scan band EU UHF IV"
5759 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5760
5761 #
5762 msgid "Scan band EU UHF V"
5763 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5764
5765 #
5766 msgid "Scan band EU VHF I"
5767 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5768
5769 #
5770 msgid "Scan band EU VHF III"
5771 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5772
5773 #
5774 msgid "Scan band US HIGH"