Automatic message catalog update
[enigma2.git] / po / it.po
1 # Italian translations for Enigma2.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: enigma2-translations@lists.elitedvb.net\n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-24 02:17+0200\n"
9 "Last-Translator: spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "Language: it\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Italian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
20
21 #
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opzioni e configurazione avanzate."
28
29 #
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
36
37 #
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Backup your Dreambox settings."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Backup configurazione Dreambox."
44
45 #
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Edit the upgrade source address."
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
52
53 #
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
60
61 #
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Online update of your Dreambox software."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Aggiornamento online software Dreambox."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Press OK on your remote control to continue."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Premere OK per continuare."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox settings."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Ripristinare configurazione Dreambox."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Restore your backups by date."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Ripristinare i backup per data."
100
101 #
102 msgid ""
103 "\n"
104 "Scan for local extensions and install them."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Ricercare estensioni locali e installarle."
108
109 msgid ""
110 "\n"
111 "Select your backup device.\n"
112 "Current device: "
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
116 "Supporto corrente: "
117
118 #
119 msgid ""
120 "\n"
121 "System will restart after the restore!"
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
125
126 #
127 msgid ""
128 "\n"
129 "View, install and remove available or installed packages."
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati."
133
134 #
135 msgid " "
136 msgstr " "
137
138 msgid " Results"
139 msgstr " Risultati"
140
141 msgid " extensions."
142 msgstr " estensioni"
143
144 msgid " ms"
145 msgstr " ms"
146
147 #
148 msgid " packages selected."
149 msgstr " pacchetti selezionati."
150
151 #
152 msgid " updates available."
153 msgstr " aggiornamenti disponibili."
154
155 #
156 msgid " wireless networks found!"
157 msgstr " reti wireless rilevate!"
158
159 #
160 msgid "#000000"
161 msgstr "#000000"
162
163 #
164 msgid "#0064c7"
165 msgstr "#0064c7"
166
167 #
168 msgid "#25062748"
169 msgstr "#25062748"
170
171 #
172 msgid "#389416"
173 msgstr "#389416"
174
175 #
176 msgid "#80000000"
177 msgstr "#80000000"
178
179 #
180 msgid "#80ffffff"
181 msgstr "#80ffffff"
182
183 #
184 msgid "#bab329"
185 msgstr "#bab329"
186
187 #
188 msgid "#f23d21"
189 msgstr "#f23d21"
190
191 #
192 msgid "#ffffff"
193 msgstr "#ffffff"
194
195 #
196 msgid "#ffffffff"
197 msgstr "#ffffffff"
198
199 #
200 msgid "%H:%M"
201 msgstr "%H:%M"
202
203 #, python-format
204 msgid ""
205 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
206 "%s"
207 msgstr ""
208 "Il tentativo di aggiungere nuovi timer ha generato %d conflitti:\n"
209 "%s"
210
211 #
212 #, python-format
213 msgid "%d jobs are running in the background!"
214 msgstr "%d processi attivi in background!"
215
216 #
217 #, python-format
218 msgid "%d min"
219 msgstr "%d min"
220
221 #
222 #, python-format
223 msgid "%d services found!"
224 msgstr "%d canali trovati!"
225
226 #
227 msgid "%d.%B %Y"
228 msgstr "%d.%B %Y"
229
230 #
231 #, python-format
232 msgid "%i ms"
233 msgstr "%i ms"
234
235 #
236 #, python-format
237 msgid ""
238 "%s\n"
239 "(%s, %d MB free)"
240 msgstr ""
241 "%s\n"
242 "(%s, %d MB liberi)"
243
244 #
245 #, python-format
246 msgid "%s (%s)\n"
247 msgstr "%s (%s)\n"
248
249 #, python-format
250 msgid "%s: %s at %s"
251 msgstr "%s: %s alle %s"
252
253 #
254 msgid "(ZAP)"
255 msgstr "(ZAP)"
256
257 #
258 msgid "(empty)"
259 msgstr "(vuoto)"
260
261 #
262 msgid "(show optional DVD audio menu)"
263 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
264
265 #
266 msgid "* Only available if more than one interface is active."
267 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
268
269 #
270 msgid "0"
271 msgstr "0"
272
273 #
274 msgid "1"
275 msgstr "1"
276
277 #
278 msgid "1 wireless network found!"
279 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
280
281 #
282 msgid "1.0"
283 msgstr "1.0"
284
285 #
286 msgid "1.1"
287 msgstr "1.1"
288
289 #
290 msgid "1.2"
291 msgstr "1.2"
292
293 #
294 msgid "12V output"
295 msgstr "12V output"
296
297 #
298 msgid "13 V"
299 msgstr "13 V"
300
301 #
302 msgid "16:10"
303 msgstr "16:10"
304
305 #
306 msgid "16:10 Letterbox"
307 msgstr "16:10 Letterbox"
308
309 #
310 msgid "16:10 PanScan"
311 msgstr "16:10 PanScan"
312
313 #
314 msgid "16:9"
315 msgstr "16:9"
316
317 #
318 msgid "16:9 Letterbox"
319 msgstr "16:9 Letterbox"
320
321 #
322 msgid "16:9 always"
323 msgstr "16:9 sempre"
324
325 #
326 msgid "18 V"
327 msgstr "18 V"
328
329 #
330 msgid "2"
331 msgstr "2"
332
333 #
334 msgid "3"
335 msgstr "3"
336
337 #
338 msgid "30 minutes"
339 msgstr "30 minuti"
340
341 #
342 msgid "4"
343 msgstr "4"
344
345 #
346 msgid "4:3"
347 msgstr "4:3"
348
349 #
350 msgid "4:3 Letterbox"
351 msgstr "4:3 Letterbox"
352
353 #
354 msgid "4:3 PanScan"
355 msgstr "4:3 PanScan"
356
357 #
358 msgid "5"
359 msgstr "5"
360
361 #
362 msgid "5 minutes"
363 msgstr "5 minuti"
364
365 #
366 msgid "6"
367 msgstr "6"
368
369 #
370 msgid "60 minutes"
371 msgstr "60 minuti"
372
373 #
374 msgid "7"
375 msgstr "7"
376
377 #
378 msgid "8"
379 msgstr "8"
380
381 #
382 msgid "9"
383 msgstr "9"
384
385 #
386 msgid "<Current movielist location>"
387 msgstr "<Percorso corrente>"
388
389 #
390 msgid "<Default movie location>"
391 msgstr "<Percorso predefinito>"
392
393 #
394 msgid "<Last timer location>"
395 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
396
397 #
398 msgid "<unknown>"
399 msgstr "<sconosciuto>"
400
401 #
402 msgid "??"
403 msgstr "??"
404
405 #
406 msgid "A"
407 msgstr "A"
408
409 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
410 msgstr "Un ritorno alle origini nelle skin... ma con la velocità di Warp-8."
411
412 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
413 msgstr "Una skin che ci riporta alle origini... o ai bei vecchi tempi."
414
415 msgid "A basic ftp client"
416 msgstr "Un semplice client FTP "
417
418 msgid "A client for www.dyndns.org"
419 msgstr "Un client per www.dyndns.org"
420
421 #
422 #, python-format
423 msgid ""
424 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
425 "Do you want to keep your version?"
426 msgstr ""
427 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
428 "Mantenere la propria versione?"
429
430 msgid "A demo plugin for TPM usage."
431 msgstr "Un plugin dimostrativo per l'uso di TPM"
432
433 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
434 msgstr "Una simulazione per Dreambox del display SG-Atlantis"
435
436 #
437 msgid ""
438 "A finished record timer wants to set your\n"
439 "Dreambox to standby. Do that now?"
440 msgstr ""
441 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
442 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
443
444 #
445 msgid ""
446 "A finished record timer wants to shut down\n"
447 "your Dreambox. Shutdown now?"
448 msgstr ""
449 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
450 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
451
452 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
453 msgstr "EPG grafico per i canali di uno specifico bouquet"
454
455 msgid "A graphical EPG interface"
456 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG"
457
458 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
459 msgstr "Una interfaccia EPG grafica e uno strumento di gestione EPG"
460
461 msgid "A graphical EPG interface."
462 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG."
463
464 #
465 msgid ""
466 "A mount entry with this name already exists!\n"
467 "Update existing entry and continue?\n"
468 msgstr ""
469 "Voce di mount già esistente!\n"
470 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
471
472 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
473 msgstr "Una gradevole skin HD da Kerni"
474
475 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
476 msgstr "Una gradevole skin HD in stile alluminio satinato da Kerni."
477
478 msgid "A nice looking skin from Kerni"
479 msgstr "Una gradevole skin da Kerni"
480
481 #
482 #, python-format
483 msgid ""
484 "A record has been started:\n"
485 "%s"
486 msgstr ""
487 "Registrazione avviata:\n"
488 "%s"
489
490 #
491 msgid ""
492 "A recording is currently running.\n"
493 "What do you want to do?"
494 msgstr ""
495 "Registrazione in corso!\n"
496 "Cosa si desidera fare?"
497
498 #
499 msgid ""
500 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
501 "configure the positioner."
502 msgstr ""
503 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
504 "arrestarle!"
505
506 #
507 msgid ""
508 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
509 "start the satfinder."
510 msgstr ""
511 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
512 "arrestarle!"
513
514 #
515 #, python-format
516 msgid "A required tool (%s) was not found."
517 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
518
519 #
520 msgid "A search for available updates is currently in progress."
521 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
522
523 #
524 msgid ""
525 "A second configured interface has been found.\n"
526 "\n"
527 "Do you want to disable the second network interface?"
528 msgstr ""
529 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
530 "\n"
531 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
532
533 msgid "A simple downloading application for other plugins"
534 msgstr ""
535 "Una semplice applicazione per il download a disposizione di altri plugin"
536
537 #
538 msgid ""
539 "A sleep timer wants to set your\n"
540 "Dreambox to standby. Do that now?"
541 msgstr ""
542 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
543 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
544
545 #
546 msgid ""
547 "A sleep timer wants to shut down\n"
548 "your Dreambox. Shutdown now?"
549 msgstr ""
550 "Un timer di spegnimento prevede\n"
551 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
552
553 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
554 msgstr ""
555 "Ecco una rapida panoramica delle icone di stato e delle azioni disponibili."
556
557 #
558 msgid ""
559 "A timer failed to record!\n"
560 "Disable TV and try again?\n"
561 msgstr ""
562 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
563 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
564
565 #
566 msgid "A/V Settings"
567 msgstr "Configurazione A/V"
568
569 #
570 msgid "AA"
571 msgstr "AA"
572
573 #
574 msgid "AB"
575 msgstr "AB"
576
577 #
578 msgid "AC3 default"
579 msgstr "Default AC3"
580
581 #
582 msgid "AC3 downmix"
583 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
584
585 #
586 msgid "Abort"
587 msgstr "Annullare"
588
589 #
590 msgid "Abort this Wizard."
591 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
592
593 #
594 msgid "About"
595 msgstr "Info"
596
597 #
598 msgid "About..."
599 msgstr "Informazioni..."
600
601 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
602 msgstr "Plugin per accedere a ARD-Mediathek"
603
604 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
605 msgstr "Plugin per accedere al database video online di ARD-Mediathek"
606
607 #
608 msgid "Accesspoint:"
609 msgstr "Accesspoint:"
610
611 msgid "Action on long powerbutton press"
612 msgstr "Su press. prolungata tasto power"
613
614 msgid "Action on short powerbutton press"
615 msgstr "Su press. breve tasto power"
616
617 #
618 msgid "Action:"
619 msgstr "Azione:"
620
621 #
622 msgid "Activate Picture in Picture"
623 msgstr "Attivare PiP"
624
625 #
626 msgid "Activate network settings"
627 msgstr "Attivare configurazione di rete"
628
629 #
630 msgid "Active"
631 msgstr "Attivo"
632
633 #
634 msgid ""
635 "Active/\n"
636 "Inactive"
637 msgstr ""
638 "Attivo\n"
639 "Inattivo"
640
641 #
642 msgid "Adapter settings"
643 msgstr "Conf. interfaccia"
644
645 #
646 msgid "Add"
647 msgstr "Agg."
648
649 #
650 msgid "Add Bookmark"
651 msgstr "Agg. contrass."
652
653 #
654 msgid "Add WLAN configuration?"
655 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
656
657 #
658 msgid "Add a mark"
659 msgstr "Agg. contr."
660
661 #
662 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
663 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
664
665 #
666 msgid "Add a new title"
667 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
668
669 #
670 msgid "Add network configuration?"
671 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
672
673 #
674 msgid "Add new AutoTimer"
675 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
676
677 #
678 msgid "Add new network mount point"
679 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
680
681 #
682 msgid "Add timer"
683 msgstr "Agg. timer"
684
685 #
686 msgid "Add timer as disabled on conflict"
687 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
688
689 #
690 msgid "Add title"
691 msgstr "Agg. titolo"
692
693 #
694 msgid "Add to bouquet"
695 msgstr "Aggiungere al bouquet"
696
697 #
698 msgid "Add to favourites"
699 msgstr "Aggiungere a preferiti"
700
701 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
702 msgstr "Aggiungere un timer zap invece di un timer registrazione?"
703
704 #
705 msgid "Added: "
706 msgstr "Aggiunti: "
707
708 msgid ""
709 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
710 "enabled."
711 msgstr ""
712 "Se abilitate, informazioni come SN, rev., conf. di enigma2 ecc. verranno "
713 "incluse."
714
715 #
716 msgid "Adds network configuration if enabled."
717 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
718
719 #
720 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
721 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
722
723 #
724 msgid ""
725 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
726 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
727 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
728 "test screens."
729 msgstr ""
730 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
731 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
732 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
733 "numerici per accedere alle altre schermate."
734
735 msgid "Adult streaming plugin"
736 msgstr "Plugin di streaming per adulti"
737
738 msgid "Adult streaming plugin."
739 msgstr "Plugin di streaming per adulti."
740
741 #
742 msgid "Advanced Options"
743 msgstr "Opzioni avanzate"
744
745 #
746 msgid "Advanced Software"
747 msgstr "Software avanzato"
748
749 #
750 msgid "Advanced Software Plugin"
751 msgstr "Plugin Software avanzato"
752
753 #
754 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
755 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
756
757 #
758 msgid "Advanced Video Setup"
759 msgstr "Configurazione avanzata video"
760
761 #
762 msgid "Advanced restore"
763 msgstr "Ripristino avanzato"
764
765 msgid ""
766 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
767 "standby-mode."
768 msgstr ""
769 "In caso di riavvio, StatupToStandby collocherà automaticamente il Dreambox "
770 "in standby"
771
772 #
773 msgid "After event"
774 msgstr "Dopo l'evento"
775
776 #
777 msgid ""
778 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
779 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
780 msgstr ""
781 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
782 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
783 "merito."
784
785 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
786 msgstr "Plugin di controllo dello stile per skin HD"
787
788 #
789 msgid "Album"
790 msgstr "Album"
791
792 #
793 msgid "All"
794 msgstr "Tutti"
795
796 #
797 msgid "All Satellites"
798 msgstr "Tutti i satelliti"
799
800 #
801 msgid "All Time"
802 msgstr "Sempre"
803
804 #
805 msgid "All non-repeating timers"
806 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
807
808 #
809 msgid "Allow zapping via Webinterface"
810 msgstr "Consentire zapping via webif"
811
812 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
813 msgstr "Consente l'esecuzione di plugin Tuxbox"
814
815 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
816 msgstr "Plugin che consente il download di file in background da rapidshare."
817
818 #
819 msgid "Alpha"
820 msgstr "Trasparenza"
821
822 #
823 msgid "Alternative radio mode"
824 msgstr "Modalità radio alternativa"
825
826 #
827 msgid "Alternative services tuner priority"
828 msgstr "Priorità tuner"
829
830 msgid "Always ask"
831 msgstr "Chiedere sempre"
832
833 #
834 msgid "Always ask before sending"
835 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
836
837 #
838 msgid "Ammount of recordings left"
839 msgstr "Registrazioni residue"
840
841 #
842 msgid "An empty filename is illegal."
843 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
844
845 #
846 msgid "An error occured."
847 msgstr "Si è verificato un errore."
848
849 #
850 msgid "An unknown error occured!"
851 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
852
853 #
854 msgid "Anonymize crashlog?"
855 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
856
857 #
858 msgid "Arabic"
859 msgstr "Arabo"
860
861 #
862 msgid ""
863 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
867 "\n"
868
869 #
870 msgid ""
871 "Are you sure you want to delete\n"
872 "following backup:\n"
873 msgstr ""
874 "Rimuovere\n"
875 "questo backup:\n"
876
877 #
878 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
879 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
880
881 #
882 msgid ""
883 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
884 "\n"
885 msgstr ""
886 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
887 "\n"
888
889 #
890 msgid ""
891 "Are you sure you want to restore\n"
892 "following backup:\n"
893 msgstr ""
894 "Ripristinare\n"
895 "questo backup?\n"
896
897 #
898 msgid ""
899 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
900 "Enigma2 will restart after the restore"
901 msgstr ""
902 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
903 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
904
905 #
906 msgid ""
907 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
908 "\n"
909 msgstr ""
910 "Salvare questo mount point?\n"
911 "\n"
912
913 #
914 msgid "Artist"
915 msgstr "Artista"
916
917 #
918 msgid "Ascending"
919 msgstr "Crescente"
920
921 #
922 msgid "Ask before shutdown:"
923 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
924
925 #
926 msgid "Ask user"
927 msgstr "Chiedere"
928
929 #
930 msgid "Aspect Ratio"
931 msgstr "Rapporto d'aspetto"
932
933 msgid "Aspect ratio"
934 msgstr "Rapporto d'aspetto"
935
936 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
937 msgstr "Plugin per l'assegnazione di provider/canali/caid a un modulo CI"
938
939 msgid "Atheros"
940 msgstr "Atheros"
941
942 #
943 msgid "Audio"
944 msgstr "Audio"
945
946 #
947 msgid "Audio Options..."
948 msgstr "Opzioni audio..."
949
950 msgid "Audio PID"
951 msgstr "PID audio"
952
953 #
954 msgid "Audio Sync"
955 msgstr "Audio Sync"
956
957 #
958 msgid "Audio Sync Setup"
959 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
960
961 msgid ""
962 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
963 "synchronous to the picture."
964 msgstr ""
965 "Plugin che permette di ritardare l'output audio (Bistream/PCM) per "
966 "sincronizzarlo con le immagini."
967
968 #
969 msgid "Australia"
970 msgstr "Australia"
971
972 msgid "Author: "
973 msgstr "Autore: "
974
975 msgid "Authoring mode"
976 msgstr "Modalità authoring"
977
978 #
979 msgid "Auto"
980 msgstr "Auto"
981
982 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
983 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni x minuti (0=mai)"
984
985 msgid "Auto flesh"
986 msgstr "Correzione colore automatica (auto flesh)"
987
988 #
989 msgid "Auto scart switching"
990 msgstr "Scambio automatico scart"
991
992 #
993 msgid "AutoTimer Editor"
994 msgstr "Editor AutoTimer"
995
996 #
997 msgid "AutoTimer Filters"
998 msgstr "Filtri AutoTimer"
999
1000 #
1001 msgid "AutoTimer Services"
1002 msgstr "Canali AutoTimer"
1003
1004 #
1005 msgid "AutoTimer Settings"
1006 msgstr "Configurazione Autotimer"
1007
1008 #
1009 msgid "AutoTimer overview"
1010 msgstr "Panoramica AutoTimer"
1011
1012 msgid ""
1013 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
1014 "criteria."
1015 msgstr ""
1016 "Plugin che permette la creazione di timer utilizzando criteri di ricerca "
1017 "nell'EPG definiti dall'utente."
1018
1019 msgid "AutoTimer was added successfully"
1020 msgstr "AutoTimer aggiunto correttamente"
1021
1022 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1023 msgstr "AutoTimer modificato correttamente"
1024
1025 msgid "AutoTimer was removed"
1026 msgstr "AutoTimer rimosso"
1027
1028 #
1029 msgid "Automatic"
1030 msgstr "Automatico"
1031
1032 #
1033 msgid "Automatic Scan"
1034 msgstr "Ricerca automatica"
1035
1036 msgid "Automatic volume adjustment"
1037 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume."
1038
1039 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1040 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume per audio ac3/dts."
1041
1042 msgid "Automatically change video resolution"
1043 msgstr "Plugin per adattare automaticamente la risoluzione video"
1044
1045 msgid ""
1046 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1047 "resolution you are watching."
1048 msgstr ""
1049 "Plugin che adatta automaticamente la risoluzione video in funzione di quella "
1050 "disponibile sul canale sintonizzato."
1051
1052 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1053 msgstr "Plugin per la creazione automatica di timer in base a parole chiave"
1054
1055 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1056 msgstr "Plugin per segnalare l'esaurimento della memoria interna"
1057
1058 msgid "Automatically refresh EPG"
1059 msgstr "Plugin per l'aggiornamento automatico dell'EPG"
1060
1061 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1062 msgstr "Plugin per l'invio automatico dei crashlog a DMM"
1063
1064 #
1065 #, python-format
1066 msgid ""
1067 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1068 "Is %s ok?"
1069 msgstr ""
1070 "Plugin Autoresolution in modalità test:\n"
1071 "La modalità %s è corretta?"
1072
1073 msgid "Autoresolution Switch"
1074 msgstr "Switch Autoresolution"
1075
1076 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1077 msgstr "Autoresolution non è disponibile in modalità Scart/DVI-PC"
1078
1079 msgid "Autoresolution settings"
1080 msgstr "Configurazione Autoresolution"
1081
1082 msgid "Autoresolution videomode setup"
1083 msgstr "Configurazione modalità video Autoresolution"
1084
1085 msgid "Autos & Vehicles"
1086 msgstr "Auto & veicoli"
1087
1088 #
1089 msgid "Autowrite timer"
1090 msgstr "Scrittura automatica timer"
1091
1092 #
1093 msgid "Available format variables"
1094 msgstr "Formati disponibili"
1095
1096 #
1097 msgid "B"
1098 msgstr "B"
1099
1100 #
1101 msgid "BA"
1102 msgstr "BA"
1103
1104 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1105 msgstr "Semplice skin HD da Ismail Demir"
1106
1107 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1108 msgstr "Semplice skin HD per immagini Dreambox creata da Ismail Demir"
1109
1110 #
1111 msgid "BB"
1112 msgstr "BB"
1113
1114 #
1115 msgid "BER"
1116 msgstr "BER"
1117
1118 #
1119 msgid "BER:"
1120 msgstr "BER:"
1121
1122 #
1123 msgid "Back"
1124 msgstr "Indietro"
1125
1126 msgid "Back, lower USB Slot"
1127 msgstr "Porta USB posteriore inferiore"
1128
1129 msgid "Back, upper USB Slot"
1130 msgstr "Porta USB posteriore superiore"
1131
1132 #
1133 msgid "Background"
1134 msgstr "Sfondo"
1135
1136 #
1137 msgid "Backup done."
1138 msgstr "Backup eseguito."
1139
1140 #
1141 msgid "Backup failed."
1142 msgstr "Backup fallito!"
1143
1144 #
1145 msgid "Backup is running..."
1146 msgstr "Backup in corso..."
1147
1148 #
1149 msgid "Backup system settings"
1150 msgstr "Backup conf. sistema"
1151
1152 #
1153 msgid "Band"
1154 msgstr "Banda"
1155
1156 #
1157 msgid "Bandwidth"
1158 msgstr "Banda passante"
1159
1160 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1161 msgstr "Inizio intervallo dopo l'evento"
1162
1163 #
1164 msgid "Begin of timespan"
1165 msgstr "Inizio intervallo"
1166
1167 #
1168 msgid "Begin time"
1169 msgstr "Ora inizio"
1170
1171 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1172 msgstr "Effetto tasto pausa, quando in pausa"
1173
1174 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1175 msgstr "Effetto tasto 0 in modalità PiP"
1176
1177 #
1178 msgid "Behavior when a movie is started"
1179 msgstr "Su avvio riproduzione"
1180
1181 #
1182 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1183 msgstr "Su arresto riproduzione"
1184
1185 #
1186 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1187 msgstr "Su riproduzione terminata"
1188
1189 #
1190 msgid "Bitrate:"
1191 msgstr "Bitrate:"
1192
1193 #
1194 msgid "Block noise reduction"
1195 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1196
1197 #
1198 msgid "Blue boost"
1199 msgstr "Intensificare il blu"
1200
1201 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1202 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi"
1203
1204 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1205 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi."
1206
1207 #
1208 msgid "Bookmarks"
1209 msgstr "Contrassegni"
1210
1211 #
1212 msgid "Bouquets"
1213 msgstr "Bouquet"
1214
1215 #
1216 msgid "Brazil"
1217 msgstr "Brasile"
1218
1219 #
1220 msgid "Brightness"
1221 msgstr "Luminosità"
1222
1223 msgid ""
1224 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1225 "conection."
1226 msgstr ""
1227 "Plugin per navigare tra le pagine Teletext di ORF e SAT1, indipendentemente "
1228 "dal canale sintonizzato. Richiede connessione I-net."
1229
1230 msgid "Browse for and connect to network shares"
1231 msgstr "Plugin per la ricerca e la connessione di condivisioni di rete"
1232
1233 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1234 msgstr "Plugin per navigare tra connessioni nfs/cifs e collegarsi a esse."
1235
1236 msgid "Browse network neighbourhood"
1237 msgstr "Sfogliare risorse di rete"
1238
1239 #
1240 msgid "Burn DVD"
1241 msgstr "Masterizzare DVD"
1242
1243 #
1244 msgid "Burn existing image to DVD"
1245 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1246
1247 msgid "Burn to DVD"
1248 msgstr "Masterizzare su DVD"
1249
1250 msgid "Burn your recordings to DVD"
1251 msgstr "Plugin per masterizzare le registrazioni su DVD"
1252
1253 #
1254 msgid "Bus: "
1255 msgstr "Bus: "
1256
1257 msgid ""
1258 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1259 "dates."
1260 msgstr ""
1261 "Abilitando questa funzione verranno considerati solo gli eventi previsti in "
1262 "date determinate."
1263
1264 msgid ""
1265 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1266 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1267 "about the same conflict over and over."
1268 msgstr ""
1269 "Abilitando questa opzione si verrà informati della presenza di conflitti "
1270 "durante il polling automatico. Non viene applicato alcun controllo in "
1271 "proposito, perciò si potrebbero ricevere avvisi circa lo stesso conflitto "
1272 "più e più volte."
1273
1274 #
1275 msgid ""
1276 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1277 "displayed."
1278 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1279
1280 #
1281 msgid "C"
1282 msgstr "C"
1283
1284 #
1285 msgid "C-Band"
1286 msgstr "Banda C"
1287
1288 msgid "CDInfo"
1289 msgstr "Info CD"
1290
1291 msgid ""
1292 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1293 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1294 msgstr ""
1295 "CDInfo consente la raccolta di informazioni su album e tracce da CDDB e CD-"
1296 "Text durante la riproduzione di CD audio con Mediaplayer"
1297
1298 #
1299 msgid "CI assignment"
1300 msgstr "Assegnazione CI"
1301
1302 #
1303 msgid "CIFS share"
1304 msgstr "Condivisione CIFS"
1305
1306 #
1307 msgid "CVBS"
1308 msgstr "CVBS"
1309
1310 #
1311 msgid "Cable"
1312 msgstr "Cavo"
1313
1314 #
1315 msgid "Cache Thumbnails"
1316 msgstr "Cache miniature"
1317
1318 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1319 msgstr "Monitoraggio chiamanti per notifica chiamate su standard NCID"
1320
1321 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1322 msgstr "Plugin per il controllo delle chiamate su router Fritz!box"
1323
1324 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1325 msgstr ""
1326 "Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione di rete!"
1327
1328 #
1329 msgid "Canada"
1330 msgstr "Canada"
1331
1332 #
1333 msgid "Cancel"
1334 msgstr "Annull."
1335
1336 #
1337 msgid "Capacity: "
1338 msgstr "Capacità: "
1339
1340 #
1341 msgid "Card"
1342 msgstr "Card"
1343
1344 #
1345 msgid "Catalan"
1346 msgstr "Catalano"
1347
1348 msgid "Center screen at the lower border"
1349 msgstr "Centrare lo schermo al bordo inferiore"
1350
1351 #
1352 msgid "Center screen at the upper border"
1353 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1354
1355 #
1356 msgid "Change active delay"
1357 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1358
1359 #
1360 msgid "Change bouquets in quickzap"
1361 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1362
1363 #
1364 msgid "Change default recording offset?"
1365 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1366
1367 msgid "Change hostname"
1368 msgstr "Cambiare nome host"
1369
1370 #
1371 msgid "Change pin code"
1372 msgstr "Cambiare codice PIN"
1373
1374 msgid "Change service PIN"
1375 msgstr "Cambiare il PIN canale"
1376
1377 msgid "Change service PINs"
1378 msgstr "Cambiare i PIN canale"
1379
1380 msgid "Change setup PIN"
1381 msgstr "Cambiare il PIN configurazione"
1382
1383 #
1384 msgid "Change step size"
1385 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1386
1387 #
1388 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1389 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1390
1391 msgid "Changelog"
1392 msgstr "Changelog"
1393
1394 #
1395 msgid "Channel"
1396 msgstr "Canale"
1397
1398 #
1399 msgid "Channel Selection"
1400 msgstr "Selezione canale"
1401
1402 msgid "Channel audio:"
1403 msgstr "Canale audio: "
1404
1405 #
1406 msgid "Channel not in services list"
1407 msgstr "Canale non in elenco"
1408
1409 #
1410 msgid "Channel:"
1411 msgstr "Canale:"
1412
1413 #
1414 msgid "Channellist menu"
1415 msgstr "Menu elenco canali"
1416
1417 #
1418 msgid "Channels"
1419 msgstr "Canali"
1420
1421 #
1422 msgid "Chap."
1423 msgstr "Cap."
1424
1425 #
1426 msgid "Chapter"
1427 msgstr "Capitolo"
1428
1429 #
1430 msgid "Chapter:"
1431 msgstr "Capitolo:"
1432
1433 #
1434 msgid "Check"
1435 msgstr "Verifica"
1436
1437 #
1438 msgid "Checking Filesystem..."
1439 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1440
1441 #
1442 msgid "Choose Tuner"
1443 msgstr "Selezionare il tuner"
1444
1445 #
1446 msgid "Choose a wireless network"
1447 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1448
1449 #
1450 msgid "Choose backup files"
1451 msgstr "Selezionare file di backup"
1452
1453 #
1454 msgid "Choose backup location"
1455 msgstr "Destinazione backup"
1456
1457 #
1458 msgid "Choose bouquet"
1459 msgstr "Selezionare un bouquet"
1460
1461 msgid "Choose image to download"
1462 msgstr "Selezionare l'immagine da scaricare"
1463
1464 #
1465 msgid "Choose target folder"
1466 msgstr "Cartella destinazione"
1467
1468 #
1469 msgid "Choose upgrade source"
1470 msgstr "Origine aggiornamento"
1471
1472 #
1473 msgid "Choose your Skin"
1474 msgstr "Selezionare una skin"
1475
1476 #
1477 msgid "Circular left"
1478 msgstr "Circolare a sinistra"
1479
1480 #
1481 msgid "Circular right"
1482 msgstr "Circolare a destra"
1483
1484 #
1485 msgid "Classic"
1486 msgstr "Classico"
1487
1488 #
1489 msgid "Cleanup"
1490 msgstr "Ripulire"
1491
1492 #
1493 msgid "Cleanup Wizard"
1494 msgstr "Cleanup Wizard"
1495
1496 #
1497 msgid "Cleanup Wizard settings"
1498 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1499
1500 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1501 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1502
1503 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1504 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1505
1506 #
1507 msgid "CleanupWizard"
1508 msgstr "CleanupWizard"
1509
1510 #
1511 msgid "Clear before scan"
1512 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1513
1514 #
1515 msgid "Clear history on Exit:"
1516 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1517
1518 #
1519 msgid "Clear log"
1520 msgstr "Canc. log"
1521
1522 #
1523 msgid "Close"
1524 msgstr "Chiudere"
1525
1526 #
1527 msgid "Close and forget changes"
1528 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1529
1530 #
1531 msgid "Close and save changes"
1532 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1533
1534 #
1535 msgid "Close title selection"
1536 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1537
1538 msgid "Code rate HP"
1539 msgstr "Code rate HP"
1540
1541 msgid "Code rate LP"
1542 msgstr "Code rate LP"
1543
1544 #
1545 msgid "Collection name"
1546 msgstr "Nome raccolta"
1547
1548 #
1549 msgid "Collection settings"
1550 msgstr "Configurazione raccolta"
1551
1552 #
1553 msgid "Color Format"
1554 msgstr "Formato colore"
1555
1556 #
1557 msgid "Comedy"
1558 msgstr "Commedia"
1559
1560 #
1561 msgid "Command execution..."
1562 msgstr "Esecuzione comando..."
1563
1564 #
1565 msgid "Command order"
1566 msgstr "Ordine comandi"
1567
1568 #
1569 msgid "Committed DiSEqC command"
1570 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1571
1572 #
1573 msgid "Common Interface"
1574 msgstr "Common Interface"
1575
1576 #
1577 msgid "Common Interface Assignment"
1578 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1579
1580 #
1581 msgid "CommonInterface"
1582 msgstr "CommonInterface"
1583
1584 #
1585 msgid "Communication"
1586 msgstr "Comunicazione"
1587
1588 #
1589 msgid "Compact Flash"
1590 msgstr "Compact Flash"
1591
1592 #
1593 msgid "Complete"
1594 msgstr "Completo"
1595
1596 #
1597 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1598 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1599
1600 msgid "Composition of the recording filenames"
1601 msgstr "Struttura nomi dei file registrazione"
1602
1603 #
1604 msgid "Configuration Mode"
1605 msgstr "Modalità config."
1606
1607 #
1608 msgid "Configuration for the Webinterface"
1609 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1610
1611 #
1612 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1613 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1614
1615 #
1616 msgid "Configure interface"
1617 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1618
1619 #
1620 msgid "Configure nameservers"
1621 msgstr "Configurare i nameserver"
1622
1623 msgid "Configure your WLAN network interface"
1624 msgstr "Plugin per la configurazione di una interfaccia di rete WLAN"
1625
1626 #
1627 msgid "Configure your internal LAN"
1628 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1629
1630 #
1631 msgid "Configure your network again"
1632 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1633
1634 #
1635 msgid "Configure your wireless LAN again"
1636 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1637
1638 #
1639 msgid "Configuring"
1640 msgstr "Configurazione in corso"
1641
1642 #
1643 msgid "Conflicting timer"
1644 msgstr "Timer in conflitto!"
1645
1646 #
1647 msgid "Connect"
1648 msgstr "Connettere"
1649
1650 #
1651 msgid "Connect to a Wireless Network"
1652 msgstr "Connettere a rete wireless"
1653
1654 #
1655 msgid "Connected to"
1656 msgstr "Connesso a:"
1657
1658 #
1659 msgid "Connected!"
1660 msgstr "Connesso!"
1661
1662 #
1663 msgid "Constellation"
1664 msgstr "Costellazione"
1665
1666 #
1667 msgid "Content does not fit on DVD!"
1668 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1669
1670 #
1671 msgid "Continue"
1672 msgstr "Continuare"
1673
1674 #
1675 msgid "Continue in background"
1676 msgstr "Proseguire in background"
1677
1678 #
1679 msgid "Continue playing"
1680 msgstr "Continuare la riproduzione"
1681
1682 #
1683 msgid "Contrast"
1684 msgstr "Contrasto"
1685
1686 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1687 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web."
1688
1689 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1690 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web"
1691
1692 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1693 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE"
1694
1695 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1696 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE."
1697
1698 msgid "Control your internal system fan."
1699 msgstr "Plugin per il controllo della ventola interna."
1700
1701 msgid "Control your kids's tv usage"
1702 msgstr "Plugin per il controllo dell'utilizzo della TV da parte dei bambini"
1703
1704 msgid "Control your system fan"
1705 msgstr "Plugin per il controllo della ventola di sistema"
1706
1707 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1708 msgstr ""
1709 "Plugin per copiare, rinominare, cancellare, spostare file sul Dreambox."
1710
1711 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1712 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .NFI Dreambox:"
1713
1714 #
1715 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1716 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1717
1718 #
1719 msgid "Could not open Picture in Picture"
1720 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1721
1722 #
1723 #, python-format
1724 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1725 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1726
1727 #, python-format
1728 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1729 msgstr "Impossibile registrare: canale %s non valido"
1730
1731 #
1732 msgid "Crashlog settings"
1733 msgstr "Configurazione crashlog"
1734
1735 #
1736 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1737 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1738
1739 #
1740 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1741 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1742
1743 #
1744 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1745 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1746
1747 #
1748 msgid ""
1749 "Crashlogs found!\n"
1750 "Send them to Dream Multimedia?"
1751 msgstr ""
1752 "Rilevati crashlog!\n"
1753 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1754
1755 #
1756 msgid "Create DVD-ISO"
1757 msgstr "Creare DVD-ISO"
1758
1759 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1760 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video sull'hard disk del Dreambox."
1761
1762 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1763 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video"
1764
1765 #
1766 msgid "Create a new AutoTimer."
1767 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1768
1769 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1770 msgstr "Impostare un nuovo timer con editor classico"
1771
1772 msgid "Create a new timer using the wizard"
1773 msgstr "Impostare un nuovo timer usando la conf. guidata"
1774
1775 #
1776 msgid "Create movie folder failed"
1777 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1778
1779 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1780 msgstr "Plugin per creare anteprime delle registrazioni"
1781
1782 msgid "Create remote timers"
1783 msgstr "Plugin per creare timer remoti"
1784
1785 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1786 msgstr "Plugin per creare timer su Dreambox remoti"
1787
1788 #
1789 #, python-format
1790 msgid "Creating directory %s failed."
1791 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1792
1793 #
1794 msgid "Creating partition failed"
1795 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1796
1797 #
1798 msgid "Croatian"
1799 msgstr "Croato"
1800
1801 #
1802 msgid "Current Transponder"
1803 msgstr "Transponder corrente"
1804
1805 msgid "Current device: "
1806 msgstr "Dispositivo corrente: "
1807
1808 #
1809 msgid "Current settings:"
1810 msgstr "Configurazione corrente:"
1811
1812 #
1813 msgid "Current value: "
1814 msgstr "Valore corrente: "
1815
1816 #
1817 msgid "Current version:"
1818 msgstr "Versione corrente:"
1819
1820 msgid "Currently installed image"
1821 msgstr "Immagine installata"
1822
1823 #
1824 #, python-format
1825 msgid "Custom (%s)"
1826 msgstr "Personalizzata (%s)"
1827
1828 #
1829 msgid "Custom location"
1830 msgstr "Destinazione personalizzata"
1831
1832 #
1833 msgid "Custom offset"
1834 msgstr "Margine personalizzato"
1835
1836 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1837 msgstr "Salto di tempo per i tasti 1-3"
1838
1839 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1840 msgstr "Salto di tempo per i tasti 4-6"
1841
1842 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1843 msgstr "Salto di tempo per i tasti 7-9"
1844
1845 #
1846 msgid "Customize"
1847 msgstr "Personalizzare"
1848
1849 msgid "Customize Vali-XD skins"
1850 msgstr "Plugin per personalizzare le skin Vali-XD"
1851
1852 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1853 msgstr "Plugin che permette la personalizzazione di skin Vali-XD."
1854
1855 #
1856 msgid "Cut"
1857 msgstr "Tagliare"
1858
1859 msgid "Cut your movies"
1860 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1861
1862 msgid "Cut your movies."
1863 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1864
1865 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1866 msgstr "Plugin per gestire i tagli da applicare alle registrazioni"
1867
1868 msgid ""
1869 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1870 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1871 "cut'.\n"
1872 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1873 msgstr ""
1874 "CutListsEditor consente di applicare tagli alle registrazioni.\n"
1875 "Portarsi all'inizio dela sequenza da tagliare. Premere Ok, selezionare \\"
1876 "\"Inizio taglio\\\".\n"
1877 "Portarsi alla fine della sequenza da rimuovere, premere Ok, selezionare \\"
1878 "\"Fine taglio\\\". E' tutto."
1879
1880 #
1881 msgid "Cutlist editor..."
1882 msgstr "Editor elenco tagli..."
1883
1884 #
1885 msgid "Czech"
1886 msgstr "Ceco"
1887
1888 #
1889 msgid "Czech Republic"
1890 msgstr "Repubblica Ceca"
1891
1892 #
1893 msgid "D"
1894 msgstr "D"
1895
1896 #
1897 msgid "DHCP"
1898 msgstr "DHCP"
1899
1900 msgid "DUAL LAYER DVD"
1901 msgstr "DVD doppio strato"
1902
1903 #
1904 msgid "DVB-S"
1905 msgstr "DVB-S"
1906
1907 #
1908 msgid "DVB-S2"
1909 msgstr "DVB-S2"
1910
1911 msgid "DVD Drive"
1912 msgstr "Drive DVD"
1913
1914 #
1915 msgid "DVD File Browser"
1916 msgstr "File browser DVD"
1917
1918 #
1919 msgid "DVD Player"
1920 msgstr "Player DVD"
1921
1922 #
1923 msgid "DVD Titlelist"
1924 msgstr "Elenco titoli DVD"
1925
1926 #
1927 msgid "DVD media toolbox"
1928 msgstr "Strumenti DVD"
1929
1930 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1931 msgstr "Plugin per riprodurre DVD sul Dreambox"
1932
1933 msgid ""
1934 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1935 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1936 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1937 msgstr ""
1938 "DVDPlayer riproduce DVD tramite il Dreambox.\n"
1939 "Con DVDPlayer non solo è possibile riprodurre DVD, ma anche file ISO e "
1940 "directory VIDEO_TS direttamente da harddisk o dalla rete."
1941
1942 #
1943 msgid "Danish"
1944 msgstr "Danese"
1945
1946 #
1947 msgid "Date"
1948 msgstr "Data"
1949
1950 #
1951 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1952 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
1953
1954 #
1955 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1956 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1957
1958 #
1959 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1960 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1961
1962 #
1963 msgid "Decrease delay"
1964 msgstr "Diminuire il ritardo"
1965
1966 #
1967 #, python-format
1968 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1969 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
1970
1971 #
1972 msgid "Deep Standby"
1973 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1974
1975 #
1976 msgid "Default"
1977 msgstr "Predefinito"
1978
1979 #
1980 msgid "Default Settings"
1981 msgstr "Configurazioni predefinite"
1982
1983 #
1984 msgid "Default movie location"
1985 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
1986
1987 #
1988 msgid "Default services lists"
1989 msgstr "Liste canali predefinite"
1990
1991 msgid "Defaults"
1992 msgstr "Predefiniti"
1993
1994 msgid "Define a startup service"
1995 msgstr "Definire un canale di avvio"
1996
1997 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1998 msgstr ""
1999 "Plugin per definire un canale su cui il Dreambox deve sintonizzarsi ad ogni "
2000 "avvio."
2001
2002 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
2003 msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti interlacciati"
2004
2005 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
2006 msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti progressivi"
2007
2008 #
2009 msgid "Delay"
2010 msgstr "Ritardo"
2011
2012 msgid "Delay x seconds after service started"
2013 msgstr "Ritardo in secondi dopo la sintonia canale"
2014
2015 msgid "Delete"
2016 msgstr "Rimuovere"
2017
2018 msgid "Delete crashlogs"
2019 msgstr "Rimuovere i crashlog"
2020
2021 #
2022 msgid "Delete entry"
2023 msgstr "Rimuovere la voce"
2024
2025 #
2026 msgid "Delete failed!"
2027 msgstr "Rimozione fallita!"
2028
2029 msgid "Delete mount"
2030 msgstr "Rimuovere mount"
2031
2032 #
2033 #, python-format
2034 msgid ""
2035 "Delete no more configured satellite\n"
2036 "%s?"
2037 msgstr ""
2038 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
2039 "%s?"
2040
2041 #
2042 msgid "Descending"
2043 msgstr "Discendente"
2044
2045 #
2046 msgid "Description"
2047 msgstr "Descrizione"
2048
2049 #
2050 msgid "Deselect"
2051 msgstr "Deselezionare"
2052
2053 msgid "Details for plugin: "
2054 msgstr "Dettagli per il plugin: "
2055
2056 #
2057 msgid "Detected HDD:"
2058 msgstr "HDD rilevato:"
2059
2060 #
2061 msgid "Detected NIMs:"
2062 msgstr "Tuner rilevati:"
2063
2064 #
2065 msgid "DiSEqC"
2066 msgstr "DiSEqC"
2067
2068 #
2069 msgid "DiSEqC A/B"
2070 msgstr "DiSEqC A/B"
2071
2072 #
2073 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2074 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2075
2076 #
2077 msgid "DiSEqC mode"
2078 msgstr "Modalità DiSEqC"
2079
2080 #
2081 msgid "DiSEqC repeats"
2082 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
2083
2084 #
2085 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2086 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
2087
2088 #
2089 msgid "Dialing:"
2090 msgstr "Composizione:"
2091
2092 #
2093 msgid "Digital contour removal"
2094 msgstr "Rimozione contorni"
2095
2096 msgid "Dir:"
2097 msgstr "Dir: "
2098
2099 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2100 msgstr "Plugin per la riproduzione diretta di video da Youtube"
2101
2102 #
2103 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2104 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
2105
2106 #
2107 #, python-format
2108 msgid "Directory %s nonexistent."
2109 msgstr "La cartella %s non esiste!"
2110
2111 #
2112 msgid "Directory browser"
2113 msgstr "Browser cartelle"
2114
2115 #
2116 msgid "Disable"
2117 msgstr "Disabilitare"
2118
2119 #
2120 msgid "Disable Picture in Picture"
2121 msgstr "Disabiltare PiP"
2122
2123 #
2124 msgid "Disable crashlog reporting"
2125 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
2126
2127 #
2128 msgid "Disable timer"
2129 msgstr "Disabilitare timer"
2130
2131 #
2132 msgid "Disabled"
2133 msgstr "Disabilitato"
2134
2135 #
2136 msgid "Discard changes and close plugin"
2137 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
2138
2139 #
2140 msgid "Discard changes and close screen"
2141 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
2142
2143 #
2144 msgid "Disconnect"
2145 msgstr "Disconnettere"
2146
2147 #
2148 msgid "Dish"
2149 msgstr "Parabola"
2150
2151 #
2152 msgid "Display 16:9 content as"
2153 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
2154
2155 #
2156 msgid "Display 4:3 content as"
2157 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
2158
2159 #
2160 msgid "Display >16:9 content as"
2161 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
2162
2163 #
2164 msgid "Display Setup"
2165 msgstr "Configurazione display"
2166
2167 #
2168 msgid "Display and Userinterface"
2169 msgstr "Display e Interfaccia utente"
2170
2171 #
2172 msgid "Display search results by:"
2173 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
2174
2175 msgid "Display your photos on the TV"
2176 msgstr "Plugin per la visualizzazione di foto sulla TV"
2177
2178 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2179 msgstr "Plugin per visualizzare informazioni caricate da InternetMovieDatabase"
2180
2181 #, python-format
2182 msgid ""
2183 "Do you really want to REMOVE\n"
2184 "the plugin \"%s\"?"
2185 msgstr ""
2186 "Si conferma la rimozione\n"
2187 "del plugin %s?"
2188
2189 #
2190 msgid ""
2191 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2192 "This could take lots of time!"
2193 msgstr ""
2194 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
2195 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
2196
2197 #, python-format
2198 msgid ""
2199 "Do you really want to delete %s\n"
2200 "%s?"
2201 msgstr ""
2202 "Cancellare %s\n"
2203 "%s?"
2204
2205 #, python-format
2206 msgid "Do you really want to delete %s?"
2207 msgstr "Rimuovere %s?"
2208
2209 #
2210 #, python-format
2211 msgid ""
2212 "Do you really want to download\n"
2213 "the plugin \"%s\"?"
2214 msgstr ""
2215 "Si conferma il download\n"
2216 "del plugin \"%s\"?"
2217
2218 msgid "Do you really want to exit?"
2219 msgstr "Si conferma l'uscita?"
2220
2221 #
2222 msgid ""
2223 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2224 "All data on the disk will be lost!"
2225 msgstr ""
2226 "Formattare l'harddisk?\n"
2227 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
2228
2229 #
2230 #, python-format
2231 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2232 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
2233
2234 #
2235 #, python-format
2236 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2237 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
2238
2239 #
2240 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2241 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
2242
2243 #
2244 msgid "Do you want to do a service scan?"
2245 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
2246
2247 #
2248 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2249 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
2250
2251 #, python-format
2252 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2253 msgstr "Scaricare l'immagine in %s?"
2254
2255 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2256 msgstr "Attivare la funzione di controllo parentale?"
2257
2258 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2259 msgstr "Utilizzare nome user e password per questo host?\n"
2260
2261 #
2262 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2263 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
2264
2265 #
2266 msgid "Do you want to install the package:\n"
2267 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
2268
2269 #
2270 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2271 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
2272
2273 #
2274 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2275 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
2276
2277 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2278 msgstr "Riavviare il Dreambox?"
2279
2280 #
2281 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2282 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
2283
2284 #
2285 msgid "Do you want to restore your settings?"
2286 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
2287
2288 #
2289 msgid "Do you want to resume this playback?"
2290 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
2291
2292 #
2293 msgid "Do you want to see more entries?"
2294 msgstr "Visualizzare altre voci?"
2295
2296 #
2297 msgid ""
2298 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2299 "if needed?"
2300 msgstr ""
2301 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
2302 "contattati, se necessario?"
2303
2304 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2305 msgstr "Aggiornare il Dreambox?"
2306
2307 #
2308 msgid ""
2309 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2310 "After pressing OK, please wait!"
2311 msgstr ""
2312 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
2313 "Premere OK e attendere!"
2314
2315 #
2316 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2317 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
2318
2319 #
2320 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2321 msgstr "Visualizzare una guida?"
2322
2323 #
2324 msgid "Don't ask, just send"
2325 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
2326
2327 #
2328 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2329 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
2330
2331 #
2332 #, python-format
2333 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2334 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2335
2336 #
2337 #, python-format
2338 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2339 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2340
2341 #
2342 msgid "Download"
2343 msgstr "Download"
2344
2345 #, python-format
2346 msgid "Download %s from Server"
2347 msgstr "Scaricare %s dal server"
2348
2349 #
2350 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2351 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2352
2353 #
2354 msgid "Download Plugins"
2355 msgstr "Download plugin"
2356
2357 #
2358 msgid "Download Video"
2359 msgstr "Download filmato"
2360
2361 msgid "Download files from Rapidshare"
2362 msgstr "Plugin per il download di file da Rapidshare"
2363
2364 #
2365 msgid "Download location"
2366 msgstr "Collocazione download"
2367
2368 #
2369 msgid "Downloadable new plugins"
2370 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2371
2372 #
2373 msgid "Downloadable plugins"
2374 msgstr "Plugin scaricabili"
2375
2376 #
2377 msgid "Downloading"
2378 msgstr "Download in corso"
2379
2380 #
2381 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2382 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2383
2384 #
2385 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2386 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2387
2388 #
2389 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2390 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2391
2392 #
2393 msgid "Dreambox software because updates are available."
2394 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2395
2396 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2397 msgstr ""
2398 "Driver per penne USB wireless-n basate su chipset Ralink RT8070/RT3070/RT3370"
2399
2400 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2401 msgstr "Driver per penne USB wireless-n basate su chipset Realtek r8712u"
2402
2403 #
2404 msgid "Duration: "
2405 msgstr "Durata: "
2406
2407 #
2408 msgid "Dutch"
2409 msgstr "Olandese"
2410
2411 #
2412 msgid "Dynamic contrast"
2413 msgstr "Contrasto dinamico"
2414
2415 #
2416 msgid "E"
2417 msgstr "E"
2418
2419 #
2420 msgid "EPG Selection"
2421 msgstr "Selezione EPG"
2422
2423 #
2424 msgid "EPG encoding"
2425 msgstr "Codifica EPG"
2426
2427 msgid ""
2428 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2429 "is idleing\n"
2430 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2431 "epg information on these channels."
2432 msgstr ""
2433 "EPGRefresh provvede a sintonizzare automaticamente il canale previsto quando "
2434 "il box è inattivo\n"
2435 "(il box deve essere in standby e senza registrazioni in corso) per "
2436 "l'aggiornamento dell'EPG."
2437
2438 #
2439 #, python-format
2440 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2441 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2442
2443 #
2444 msgid "East"
2445 msgstr "Est"
2446
2447 #
2448 msgid "Edit"
2449 msgstr "Modif."
2450
2451 #
2452 msgid "Edit AutoTimer"
2453 msgstr "Modifica AutoTimer"
2454
2455 #
2456 msgid "Edit AutoTimer filters"
2457 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2458
2459 #
2460 msgid "Edit AutoTimer services"
2461 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2462
2463 #
2464 msgid "Edit DNS"
2465 msgstr "Mod. DNS"
2466
2467 #
2468 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2469 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2470
2471 #
2472 msgid "Edit Title"
2473 msgstr "Mod. titolo"
2474
2475 msgid "Edit bouquets list"
2476 msgstr "Modificare elenco bouquet"
2477
2478 #
2479 msgid "Edit chapters of current title"
2480 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2481
2482 #
2483 msgid "Edit new timer defaults"
2484 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2485
2486 #
2487 msgid "Edit selected AutoTimer"
2488 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2489
2490 #
2491 msgid "Edit services list"
2492 msgstr "Modificare elenco canali"
2493
2494 #
2495 msgid "Edit settings"
2496 msgstr "Mod. configurazione"
2497
2498 msgid "Edit tags of recorded movies"
2499 msgstr "Plugin per la gestione delle etichette delle registrazioni"
2500
2501 msgid "Edit tags of recorded movies."
2502 msgstr ""
2503 "Plugin che permette la gestione delle etichette da applicare alle "
2504 "registrazioni."
2505
2506 #
2507 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2508 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2509
2510 #
2511 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2512 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2513
2514 #
2515 msgid "Edit title"
2516 msgstr "Mod. titolo"
2517
2518 #
2519 msgid "Edit upgrade source url."
2520 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2521
2522 #
2523 msgid "Editing"
2524 msgstr "Modificare"
2525
2526 #
2527 msgid "Editor for new AutoTimers"
2528 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2529
2530 #
2531 msgid "Education"
2532 msgstr "Educativi"
2533
2534 #
2535 msgid "Electronic Program Guide"
2536 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2537
2538 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2539 msgstr "Emailclient è un visualizzatore di e-mail (IMAP4) per il Dreambox."
2540
2541 #
2542 msgid "Enable"
2543 msgstr "Abilitare"
2544
2545 #
2546 msgid "Enable /media"
2547 msgstr "Abilitare /media"
2548
2549 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2550 msgstr "Abilitare modalità 1080p24"
2551
2552 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2553 msgstr "Abilitare modalità 1080p25"
2554
2555 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2556 msgstr "Abilitare modalità 1080p30"
2557
2558 #
2559 msgid "Enable 5V for active antenna"
2560 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2561
2562 msgid "Enable 720p24 Mode"
2563 msgstr "Abilitare modalità 720p24"
2564
2565 msgid "Enable Autoresolution"
2566 msgstr "Abilitare Autoresolution"
2567
2568 #
2569 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2570 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2571
2572 #
2573 msgid "Enable Filtering"
2574 msgstr "Abilitare Filtri"
2575
2576 #
2577 msgid "Enable HTTP Access"
2578 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2579
2580 #
2581 msgid "Enable HTTP Authentication"
2582 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2583
2584 #
2585 msgid "Enable HTTPS Access"
2586 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2587
2588 #
2589 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2590 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2591
2592 #
2593 msgid "Enable Service Restriction"
2594 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2595
2596 #
2597 msgid "Enable Streaming Authentication"
2598 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2599
2600 #
2601 msgid "Enable multiple bouquets"
2602 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2603
2604 msgid "Enable parental control"
2605 msgstr "Attivare il controllo parentale"
2606
2607 #
2608 msgid ""
2609 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2610 "extension menu."
2611 msgstr ""
2612 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2613 "il menu estensioni."
2614
2615 #
2616 msgid "Enable timer"
2617 msgstr "Abilitare timer"
2618
2619 #
2620 msgid "Enabled"
2621 msgstr "Abilitato"
2622
2623 #
2624 msgid ""
2625 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2626 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2627 msgstr ""
2628 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2629 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2630
2631 #
2632 msgid "Encrypted: "
2633 msgstr "Codificato: "
2634
2635 #
2636 msgid "Encryption"
2637 msgstr "Codifica"
2638
2639 #
2640 msgid "Encryption Key"
2641 msgstr "Chiave codifica"
2642
2643 #
2644 msgid "Encryption Keytype"
2645 msgstr "Tipo chiave codifica"
2646
2647 #
2648 msgid "Encryption Type"
2649 msgstr "Tipo codifica"
2650
2651 #
2652 msgid "Encryption:"
2653 msgstr "Codifica:"
2654
2655 msgid "End of \"after event\" timespan"
2656 msgstr "Fine intervallo dopo l'evento"
2657
2658 #
2659 msgid "End of timespan"
2660 msgstr "Fine intervallo"
2661
2662 #
2663 msgid "End time"
2664 msgstr "Ora fine"
2665
2666 #
2667 msgid "EndTime"
2668 msgstr "Ora fine"
2669
2670 #
2671 msgid "English"
2672 msgstr "Inglese"
2673
2674 msgid ""
2675 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2676 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2677 msgstr ""
2678 "Plugin che permette la riproduzione di filmati AVI/DIVX/WMV/ecc. dal PC sul "
2679 "Dreambox. Richiedeuna sessione attiva di VLC (www.videolan.org) sul pc."
2680
2681 #
2682 msgid ""
2683 "Enigma2 Skinselector\n"
2684 "\n"
2685 "If you experience any problems please contact\n"
2686 "stephan@reichholf.net\n"
2687 "\n"
2688 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2689 msgstr ""
2690 "Skinselector Enigma2\n"
2691 "\n"
2692 "In caso di problemi contattare\n"
2693 "stephan@reichholf.net\n"
2694 "\n"
2695 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2696
2697 #
2698 msgid "Enter IP to scan..."
2699 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2700
2701 #
2702 msgid "Enter main menu..."
2703 msgstr "Menu principale..."
2704
2705 #
2706 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2707 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2708
2709 msgid "Enter options:"
2710 msgstr "Inserire opzioni: "
2711
2712 msgid "Enter password:"
2713 msgstr "Inserire password: "
2714
2715 msgid "Enter pin code"
2716 msgstr "Inserire il codice PIN"
2717
2718 msgid "Enter share directory:"
2719 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2720
2721 msgid "Enter share name:"
2722 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2723
2724 #
2725 msgid "Enter the service pin"
2726 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2727
2728 msgid "Enter user and password for host: "
2729 msgstr "Inserire user e password per l'host: "
2730
2731 msgid "Enter username:"
2732 msgstr "Inserire nome user: "
2733
2734 #
2735 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2736 msgstr ""
2737 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2738 "necessario."
2739
2740 msgid "Enter your search term(s)"
2741 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
2742
2743 #
2744 msgid "Entertainment"
2745 msgstr "Intrattenimento"
2746
2747 #
2748 msgid "Error"
2749 msgstr "Errore"
2750
2751 #
2752 msgid "Error executing plugin"
2753 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2754
2755 #
2756 #, python-format
2757 msgid ""
2758 "Error: %s\n"
2759 "Retry?"
2760 msgstr ""
2761 "Errore: %s\n"
2762 "Riprovare?"
2763
2764 #
2765 msgid "Estonian"
2766 msgstr "Estone"
2767
2768 msgid "Ethernet network interface"
2769 msgstr "Interfaccia di rete Ethernet"
2770
2771 #
2772 msgid "Eventview"
2773 msgstr "Vista eventi"
2774
2775 msgid "Everything is fine"
2776 msgstr "Tutto Ok!"
2777
2778 #
2779 msgid "Exact match"
2780 msgstr "Corrispondenza esatta"
2781
2782 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2783 msgstr "Supera la capacità di supporto doppio strato!"
2784
2785 #
2786 msgid "Exclude"
2787 msgstr "Escludere"
2788
2789 #
2790 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2791 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2792
2793 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2794 msgstr "Plugin che permette l'esecuzione di plugin Tuxbox"
2795
2796 #
2797 msgid "Execution Progress:"
2798 msgstr "Processo in esecuzione:"
2799
2800 #
2801 msgid "Execution finished!!"
2802 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2803
2804 #
2805 msgid "Exif"
2806 msgstr "Exif"
2807
2808 #
2809 msgid "Exit"
2810 msgstr "Uscire"
2811
2812 #
2813 msgid "Exit editor"
2814 msgstr "Uscire dall'editor"
2815
2816 msgid "Exit input device selection."
2817 msgstr "Uscire dalla selezione dispositivo di input."
2818
2819 #
2820 msgid "Exit network wizard"
2821 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2822
2823 #
2824 msgid "Exit the cleanup wizard"
2825 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2826
2827 #
2828 msgid "Exit the wizard"
2829 msgstr "Uscire dal wizard"
2830
2831 #
2832 msgid "Exit wizard"
2833 msgstr "Uscire dal wizard"
2834
2835 #
2836 msgid "Expert"
2837 msgstr "Esperto"
2838
2839 #
2840 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2841 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2842
2843 #
2844 msgid "Extended Setup..."
2845 msgstr "Configurazione avanzata..."
2846
2847 #
2848 msgid "Extended Software"
2849 msgstr "Software esteso"
2850
2851 #
2852 msgid "Extended Software Plugin"
2853 msgstr "Plugin Software esteso"
2854
2855 #
2856 msgid "Extensions"
2857 msgstr "Estensioni"
2858
2859 #
2860 msgid "Extensions management"
2861 msgstr "Gestione delle estensioni"
2862
2863 #
2864 msgid "FEC"
2865 msgstr "FEC"
2866
2867 msgid ""
2868 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2869 "a server using the file transfer protocol."
2870 msgstr ""
2871 "FTPBrowser consente il caricamento e il download di file tra il Dreambox e "
2872 "un file server tramite FTP."
2873
2874 #
2875 msgid "Factory reset"
2876 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2877
2878 #
2879 msgid "Failed"
2880 msgstr "Fallito"
2881
2882 #
2883 #, python-format
2884 msgid "Fan %d"
2885 msgstr "Ventola %d"
2886
2887 #, python-format
2888 msgid "Fan %d PWM"
2889 msgstr "PWM ventola %d"
2890
2891 #
2892 #, python-format
2893 msgid "Fan %d Voltage"
2894 msgstr "Tensione ventola %d"
2895
2896 #
2897 msgid "Fast"
2898 msgstr "Veloce"
2899
2900 #
2901 msgid "Fast DiSEqC"
2902 msgstr "DiSEqC veloce"
2903
2904 #
2905 msgid "Fast Forward speeds"
2906 msgstr "Velocità FFW"
2907
2908 #
2909 msgid "Fast epoch"
2910 msgstr "Epoch veloce"
2911
2912 #
2913 msgid "Favourites"
2914 msgstr "Preferiti"
2915
2916 #
2917 msgid "Fetching feed entries"
2918 msgstr "Recupero feed in corso"
2919
2920 #
2921 msgid "Fetching search entries"
2922 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2923
2924 msgid "Filesystem Check"
2925 msgstr "Verifica filesystem"
2926
2927 #
2928 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2929 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2930
2931 #
2932 msgid "Film & Animation"
2933 msgstr "Film & Animazione"
2934
2935 #
2936 msgid "Filter"
2937 msgstr "Filtro"
2938
2939 msgid ""
2940 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2941 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2942 "it's Description.\n"
2943 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2944 msgstr ""
2945 "I filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
2946 "Ad esempio, un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della "
2947 "settimana o alla corrispondenza al testo contenuto nella sua descrizione.\n"
2948 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla. "
2949
2950 #
2951 msgid "Finetune"
2952 msgstr "Sint. fine"
2953
2954 #
2955 msgid "Finished"
2956 msgstr "Terminato"
2957
2958 #
2959 msgid "Finished configuring your network"
2960 msgstr "Configurazione di rete terminata"
2961
2962 #
2963 msgid "Finished restarting your network"
2964 msgstr "Riavvio rete terminato"
2965
2966 #
2967 msgid "Finnish"
2968 msgstr "Finlandese"
2969
2970 msgid ""
2971 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2972 "matched."
2973 msgstr ""
2974 "Inizio corrispondenza eventi. Deve essere previsto il loro inizio dopo "
2975 "questa data."
2976
2977 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2978 msgstr "Plugin per generare uno stile di skin mediante Ai.HD-Control."
2979
2980 #
2981 msgid "Flash"
2982 msgstr "Flash"
2983
2984 #
2985 msgid "Flashing failed"
2986 msgstr "Flash fallito!"
2987
2988 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2989 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo Ok!"
2990
2991 msgid "Format"
2992 msgstr "Formattare"
2993
2994 #, python-format
2995 msgid ""
2996 "Found a total of %d matching Events.\n"
2997 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2998 msgstr ""
2999 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
3000 "Timer: %d aggiunti e %d modificati. Conflitti riscontrati: %d."
3001
3002 #
3003 #, python-format
3004 msgid ""
3005 "Found a total of %d matching Events.\n"
3006 "%d Timer were added and %d modified."
3007 msgstr ""
3008 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
3009 "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati."
3010
3011 #
3012 msgid "Frame size in full view"
3013 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
3014
3015 #
3016 msgid "France"
3017 msgstr "Francia"
3018
3019 #
3020 msgid "French"
3021 msgstr "Francese"
3022
3023 #
3024 msgid "Frequency"
3025 msgstr "Frequenza"
3026
3027 #
3028 msgid "Frequency bands"
3029 msgstr "Bande di frequenza"
3030
3031 #
3032 msgid "Frequency scan step size(khz)"
3033 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
3034
3035 #
3036 msgid "Frequency steps"
3037 msgstr "Passi di frequenza"
3038
3039 #
3040 msgid "Fri"
3041 msgstr "Ven"
3042
3043 #
3044 msgid "Friday"
3045 msgstr "Venerdì"
3046
3047 #
3048 msgid "Frisian"
3049 msgstr "Frisone"
3050
3051 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3052 msgstr ""
3053 "FritzCall permette di visualizzare le chiamate che giungono alla Fritz!Box "
3054 "su Dreambox."
3055
3056 msgid "Front USB Slot"
3057 msgstr "Porta USB anteriore"
3058
3059 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3060 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
3061
3062 #
3063 #, python-format
3064 msgid "Frontprocessor version: %d"
3065 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
3066
3067 #
3068 msgid "Fsck failed"
3069 msgstr "Fsck fallito!"
3070
3071 msgid ""
3072 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3073 "Do you want to Restart the GUI now?"
3074 msgstr ""
3075 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
3076 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
3077
3078 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3079 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet."
3080
3081 msgid ""
3082 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3083 msgstr ""
3084 "Plugin che consente, tramite una GUI, la gestione della password ftp / "
3085 "telnet del Dreambox."
3086
3087 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3088 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet"
3089
3090 #
3091 msgid "Gaming"
3092 msgstr "Giochi"
3093
3094 #
3095 msgid "Gateway"
3096 msgstr "Gateway"
3097
3098 #
3099 msgid "General AC3 Delay"
3100 msgstr "Ritardo generale AC3"
3101
3102 #
3103 msgid "General AC3 delay (ms)"
3104 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
3105
3106 #
3107 msgid "General PCM Delay"
3108 msgstr "Ritardo generale PCM"
3109
3110 #
3111 msgid "General PCM delay (ms)"
3112 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
3113
3114 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3115 msgstr ""
3116 "Plugin per generare e mostrare classifiche TV tra tutti gli utenti che lo "
3117 "hanno installato"
3118
3119 #
3120 msgid "Genre"
3121 msgstr "Genere"
3122
3123 msgid "Genuine Dreambox"
3124 msgstr "Genuine Dreambox"
3125
3126 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3127 msgstr "Convalida Genuine Dreambox fallita!"
3128
3129 msgid "Genuine Dreambox verification"
3130 msgstr "Plugin per la verifica dell'originalità del Dreambox"
3131
3132 #
3133 msgid "German"
3134 msgstr "Tedesco"
3135
3136 msgid "German storm information"
3137 msgstr "Informazioni metereologiche per l'area della Germania"
3138
3139 msgid "German traffic information"
3140 msgstr "Informazioni sul traffico nell'area della Germania"
3141
3142 #
3143 msgid "Germany"
3144 msgstr "Germania"
3145
3146 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3147 msgstr "Plugin per ottenere informazioni da CDDB e CD-Text"
3148
3149 msgid "Get latest experimental image"
3150 msgstr "Ottenere l'immagine \\\"esperimental\\\" più recente"
3151
3152 msgid "Get latest release image"
3153 msgstr "Ottenere l'ultima immagine rilasciata"
3154
3155 #
3156 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3157 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
3158
3159 #
3160 msgid "Global delay"
3161 msgstr "Ritardo globale"
3162
3163 #
3164 msgid "Goto 0"
3165 msgstr "Goto 0"
3166
3167 msgid "Goto position"
3168 msgstr "Posizione goto"
3169
3170 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3171 msgstr "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica."
3172
3173 msgid ""
3174 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3175 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3176 msgstr ""
3177 "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica.\n"
3178 "Utilizza una gradevole impaginazioni degli eventi, sia in corso che in "
3179 "arrivo."
3180
3181 #
3182 msgid "Graphical Multi EPG"
3183 msgstr "Multi EPG grafico"
3184
3185 #
3186 msgid "Great Britain"
3187 msgstr "Gran Bretagna"
3188
3189 #
3190 msgid "Greek"
3191 msgstr "Greco"
3192
3193 #
3194 msgid "Green boost"
3195 msgstr "Intensificare il verde"
3196
3197 msgid ""
3198 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3199 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3200 "iPhone using prowl."
3201 msgstr ""
3202 "Growlee permette al Dreambox di inoltrare notifiche come \\\"Registrazione "
3203 "avviata\\\" a un PC dove sia attivo growl, snarl o altro client compatibile, "
3204 "o direttamente a un iPhone che utilizzi prowl."
3205
3206 msgid "Guard interval"
3207 msgstr "Intervallo di guardia"
3208
3209 #
3210 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3211 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
3212
3213 msgid "HD Interlace Mode"
3214 msgstr "Modalità HD interlacciata"
3215
3216 msgid "HD Progressive Mode"
3217 msgstr "Modalità HD progressiva"
3218
3219 #
3220 msgid "HD videos"
3221 msgstr "Filmati HD"
3222
3223 #
3224 msgid "HTTP Port"
3225 msgstr "Porta HTTP"
3226
3227 #
3228 msgid "HTTPS Port"
3229 msgstr "Porta HTTPS"
3230
3231 #
3232 msgid "Harddisk"
3233 msgstr "Harddisk"
3234
3235 #
3236 msgid "Harddisk setup"
3237 msgstr "Configurazione harddisk"
3238
3239 #
3240 msgid "Harddisk standby after"
3241 msgstr "Standby harddisk dopo"
3242
3243 #
3244 msgid "Help"
3245 msgstr "Aiuto"
3246
3247 msgid "Hidden network"
3248 msgstr "Rete nascosta"
3249
3250 #
3251 msgid "Hidden network SSID"
3252 msgstr "SSID di rete nascosto"
3253
3254 #
3255 msgid "Hidden networkname"
3256 msgstr "Nome rete nascosto"
3257
3258 msgid "Hierarchy info"
3259 msgstr "Informazioni gerarchia"
3260
3261 #
3262 msgid "High bitrate support"
3263 msgstr "Supporto hight bitrate"
3264
3265 #
3266 msgid "History"
3267 msgstr "History"
3268
3269 #
3270 msgid "Holland"
3271 msgstr "Olanda"
3272
3273 #
3274 msgid "Hong Kong"
3275 msgstr "Hong Kong"
3276
3277 #
3278 msgid "Horizontal"
3279 msgstr "Orizzontale"
3280
3281 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3282 msgstr ""
3283 "Plugin per gestire inserimento/rimozione a caldo di supporti rimovibili"
3284
3285 #
3286 msgid "How many minutes do you want to record?"
3287 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
3288
3289 #
3290 msgid "How to handle found crashlogs?"
3291 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
3292
3293 #
3294 msgid "Howto & Style"
3295 msgstr "Howto & Stile"
3296
3297 #
3298 msgid "Hue"
3299 msgstr "Colore"
3300
3301 #
3302 msgid "Hungarian"
3303 msgstr "Ungherese"
3304
3305 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3306 msgstr "Plugin per visualizzare e-mail (IMAP4) sul Dreambox"
3307
3308 #
3309 msgid "IP Address"
3310 msgstr "Indirizzo IP"
3311
3312 #
3313 msgid "IP:"
3314 msgstr "IP:"
3315
3316 msgid "IRC Client for Enigma2"
3317 msgstr "Client IRC per Enigma2"
3318
3319 #
3320 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3321 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
3322
3323 #
3324 msgid "ISO path"
3325 msgstr "Percorso ISO"
3326
3327 #
3328 msgid "Icelandic"
3329 msgstr "Islandese"
3330
3331 #, python-format
3332 msgid ""
3333 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3334 "event if it records at least 80%% of the it."
3335 msgstr ""
3336 "Abilitando l'opzione, un timer esistente verrà considerato in registrazione "
3337 "se la percentuale registrata sarà almeno l'80%% del totale previsto."
3338
3339 msgid ""
3340 "If you see this, something is wrong with\n"
3341 "your scart connection. Press OK to return."
3342 msgstr ""
3343 "La connessione SCART non funziona\n"
3344 "correttamente! Premere Ok per uscire."
3345
3346 msgid ""
3347 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3348 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3349 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3350 "possible.\n"
3351 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3352 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3353 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3354 "step.\n"
3355 "If you are happy with the result, press OK."
3356 msgstr ""
3357 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
3358 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito [Dinamico], impostarlo a "
3359 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
3360 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
3361 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
3362 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
3363 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
3364 "successivamente.\n"
3365 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
3366
3367 #
3368 msgid "Import AutoTimer"
3369 msgstr "Importare AutoTimer"
3370
3371 #
3372 msgid "Import existing Timer"
3373 msgstr "Importare timer esistente"
3374
3375 #
3376 msgid "Import from EPG"
3377 msgstr "Importare da EPG"
3378
3379 #
3380 msgid "In Progress"
3381 msgstr "In corso"
3382
3383 #
3384 msgid ""
3385 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3386 msgstr ""
3387 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
3388 "registrare!\n"
3389
3390 #
3391 msgid "Include"
3392 msgstr "Includere"
3393
3394 #
3395 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3396 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
3397
3398 #
3399 msgid "Increase delay"
3400 msgstr "Aumentare il ritardo"
3401
3402 #
3403 #, python-format
3404 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3405 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
3406
3407 #
3408 msgid "Increased voltage"
3409 msgstr "Voltaggio aumentato"
3410
3411 #
3412 msgid "Index"
3413 msgstr "Indice"
3414
3415 #
3416 msgid "India"
3417 msgstr "India"
3418
3419 #
3420 msgid "Info"
3421 msgstr "Info"
3422
3423 #
3424 msgid "InfoBar"
3425 msgstr "Barra informazioni"
3426
3427 #
3428 msgid "Infobar timeout"
3429 msgstr "Persistenza barra informazioni"
3430
3431 #
3432 msgid "Information"
3433 msgstr "Informazioni"
3434
3435 #
3436 msgid "Init"
3437 msgstr "Init"
3438
3439 msgid "Initial Fast Forward speed"
3440 msgstr "Velocità iniziale FFW"
3441
3442 msgid "Initial Rewind speed"
3443 msgstr "Velocità iniziale REW"
3444
3445 #
3446 msgid "Initial location in new timers"
3447 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
3448
3449 msgid "Initialization"
3450 msgstr "Formattazione"
3451
3452 #
3453 msgid "Initialize"
3454 msgstr "Formattare"
3455
3456 #
3457 msgid "Initializing Harddisk..."
3458 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
3459
3460 #
3461 msgid "Input"
3462 msgstr "Input"
3463
3464 msgid "Input device setup"
3465 msgstr "Configurazione dispositivo di input"
3466
3467 msgid "Input devices"
3468 msgstr "Dispositivi di input"
3469
3470 #
3471 msgid "Install"
3472 msgstr "Installare"
3473
3474 #
3475 msgid "Install a new image with a USB stick"
3476 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
3477
3478 #
3479 msgid "Install a new image with your web browser"
3480 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3481
3482 #
3483 msgid "Install extensions."
3484 msgstr "Installare estensioni"
3485
3486 #
3487 msgid "Install local extension"
3488 msgstr "Installare estensioni locali"
3489
3490 #
3491 msgid "Install or remove finished."
3492 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3493
3494 #
3495 msgid "Install settings, skins, software..."
3496 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3497
3498 #
3499 msgid "Installation finished."
3500 msgstr "Installazione terminata."
3501
3502 #
3503 msgid "Installing"
3504 msgstr "Inst. in corso"
3505
3506 #
3507 msgid "Installing Software..."
3508 msgstr "Installazione software in corso..."
3509
3510 #
3511 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3512 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3513
3514 #
3515 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3516 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3517
3518 #
3519 msgid "Installing package content... Please wait..."
3520 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3521
3522 #
3523 msgid "Instant Record..."
3524 msgstr "Registrazione istantanea..."
3525
3526 #
3527 msgid "Instant record location"
3528 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3529
3530 #
3531 msgid "Interface: "
3532 msgstr "Interfaccia: "
3533
3534 #
3535 msgid "Intermediate"
3536 msgstr "Intermedio"
3537
3538 #
3539 msgid "Internal Flash"
3540 msgstr "Flash interna"
3541
3542 msgid "Internal LAN adapter."
3543 msgstr "Interfaccia di rete interna."
3544
3545 msgid "Internal USB Slot"
3546 msgstr "Porta USB interna"
3547
3548 msgid "Internal firmware updater"
3549 msgstr "Pluginper l'aggiornamento del firmware interno"
3550
3551 #
3552 msgid "Invalid Location"
3553 msgstr "Percorso non valido"
3554
3555 #
3556 #, python-format
3557 msgid "Invalid directory selected: %s"
3558 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3559
3560 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3561 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3562 msgstr "Risposta non valida dal servizio di sicurezza: riavviare."
3563
3564 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3565 msgid "Invalid response from server."
3566 msgstr "Risposta non valida dal server."
3567
3568 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3569 #, python-format
3570 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3571 msgstr "Risposta non valida dal server. Riferire: %s"
3572
3573 #
3574 msgid "Invalid selection"
3575 msgstr "Selezione non valida!"
3576
3577 #
3578 msgid "Inversion"
3579 msgstr "Inversione"
3580
3581 #
3582 msgid "Ipkg"
3583 msgstr "Ipkg"
3584
3585 #
3586 msgid "Ireland"
3587 msgstr "Irlanda"
3588
3589 #
3590 msgid "Is this videomode ok?"
3591 msgstr "La modalità video è corretta?"
3592
3593 #
3594 msgid "Israel"
3595 msgstr "Israele"
3596
3597 msgid ""
3598 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3599 "deny specific ones.\n"
3600 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3601 "Service (inside a Bouquet).\n"
3602 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3603 msgstr ""
3604 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer su "
3605 "determinati canali o bouquet.\n"
3606 "Un evento potrà essere compatibile con un AutoTimer se riferito a un canale "
3607 "specifico e non escluso (all'interno di un bouquet).\n"
3608 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3609 "per cancellarla."
3610
3611 #
3612 msgid "Italian"
3613 msgstr "Italiano"
3614
3615 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3616 msgstr "Plugin per visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia"
3617
3618 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3619 msgstr ""
3620 "Plugin che consente di visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia "
3621 "da www.google.it."
3622
3623 #
3624 msgid "Italy"
3625 msgstr "Italia"
3626
3627 #
3628 msgid "Japan"
3629 msgstr "Giappone"
3630
3631 #
3632 msgid "Job View"
3633 msgstr "Vista processi"
3634
3635 #
3636 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3637 msgid "Just Scale"
3638 msgstr "Scalare solamente"
3639
3640 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3641 msgstr "Skin BrushedAlu-HD by Kerni"
3642
3643 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3644 msgstr "Skin DreamMM-HD by Kerni"
3645
3646 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3647 msgstr "Skin Elgato-HD by Kerni"
3648
3649 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3650 msgstr "Skin SWAIN by Kerni"
3651
3652 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3653 msgstr "Skin SWAIN-HD by Kerni"
3654
3655 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3656 msgstr "Skin Ultraviolet by Kerni"
3657
3658 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3659 msgstr "Skin YADS-HD by Kerni"
3660
3661 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3662 msgstr "Skin dTV-HD by Kerni"
3663
3664 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3665 msgstr "Skin dTV-HD-Reloaded by Kerni"
3666
3667 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3668 msgstr "Skin dmm-HD by Kerni"
3669
3670 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3671 msgstr "Skin dreamTV-HD by Kerni"
3672
3673 msgid "Kerni's simple skin"
3674 msgstr "Skin simple by Kerni"
3675
3676 msgid "Kerni-HD1 skin"
3677 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3678
3679 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3680 msgstr "Skin HDR2 by Kerni"
3681
3682 msgid "Kernis HD1 skin"
3683 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3684
3685 #
3686 #, python-format
3687 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3688 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3689
3690 #
3691 #, python-format
3692 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3693 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3694
3695 #
3696 msgid "Keyboard"
3697 msgstr "Tastiera"
3698
3699 #
3700 msgid "Keyboard Map"
3701 msgstr "Mappa tastiera"
3702
3703 #
3704 msgid "Keyboard Setup"
3705 msgstr "Configurazione tastiera"
3706
3707 #
3708 msgid "Keymap"
3709 msgstr "Mappa tastiera"
3710
3711 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3712 msgstr ""
3713 "Plugin per il controllo dell'uso quotidiano della TV da parte dei bambini."
3714
3715 #
3716 msgid "LAN Adapter"
3717 msgstr "Scheda di rete"
3718
3719 msgid "LAN connection"
3720 msgstr "Connessione LAN"
3721
3722 #
3723 msgid "LNB"
3724 msgstr "LNB"
3725
3726 #
3727 msgid "LOF"
3728 msgstr "LOF"
3729
3730 #
3731 msgid "LOF/H"
3732 msgstr "LOF/H"
3733
3734 #
3735 msgid "LOF/L"
3736 msgstr "LOF/L"
3737
3738 #
3739 msgid "Language"
3740 msgstr "Lingua"
3741
3742 #
3743 msgid "Language selection"
3744 msgstr "Selezione lingua"
3745
3746 #
3747 msgid "Last config"
3748 msgstr "Ult. config."
3749
3750 msgid ""
3751 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3752 "matched."
3753 msgstr ""
3754 "Termine corrispondenza eventi. Deve essere previsto il loro inizio prima di "
3755 "questa data."
3756
3757 #
3758 msgid "Last speed"
3759 msgstr "Ultima velocità"
3760
3761 #
3762 msgid "Latitude"
3763 msgstr "Latitudine"
3764
3765 #
3766 msgid "Latvian"
3767 msgstr "Lettone"
3768
3769 #
3770 msgid "Leave DVD Player?"
3771 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3772
3773 #
3774 msgid "Left"
3775 msgstr "Sinistro"
3776
3777 #
3778 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3779 msgid "Letterbox"
3780 msgstr "Letterbox"
3781
3782 #
3783 msgid "Limit east"
3784 msgstr "Limite est"
3785
3786 #
3787 msgid "Limit west"
3788 msgstr "Limite ovest"
3789
3790 #
3791 msgid "Limited character set for recording filenames"
3792 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3793
3794 msgid "Limits off"
3795 msgstr "Limiti off"
3796
3797 msgid "Limits on"
3798 msgstr "Limiti on"
3799
3800 #
3801 msgid "Link Quality:"
3802 msgstr "Qualità:"
3803
3804 #
3805 msgid "Link:"
3806 msgstr "Link:"
3807
3808 #
3809 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3810 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3811
3812 msgid "List available networks"
3813 msgstr "Elencare le reti disponibili"
3814
3815 #
3816 msgid "List of Storage Devices"
3817 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3818
3819 msgid "Listen and record internet radio"
3820 msgstr "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio"
3821
3822 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3823 msgstr ""
3824 "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio shoutcast sul Dreambox."
3825
3826 #
3827 msgid "Lithuanian"
3828 msgstr "Lituano"
3829
3830 #
3831 msgid "Load"
3832 msgstr "Caricare"
3833
3834 #
3835 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3836 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3837
3838 #
3839 msgid "Load feed on startup:"
3840 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3841
3842 #
3843 msgid "Load movie-length"
3844 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3845
3846 #
3847 msgid "Local Network"
3848 msgstr "Rete locale"
3849
3850 #
3851 msgid "Local share name"
3852 msgstr "Nome condivisione locale"
3853
3854 #
3855 msgid "Location"
3856 msgstr "Percorso"
3857
3858 #
3859 msgid "Location for instant recordings"
3860 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3861
3862 #
3863 msgid "Lock:"
3864 msgstr "Lock:"
3865
3866 #
3867 msgid "Log results to harddisk"
3868 msgstr "Salvare log su harddisk"
3869
3870 #
3871 msgid "Long Keypress"
3872 msgstr "Press. prolungata tasto"
3873
3874 msgid "Long filenames"
3875 msgstr "Nomi estesi"
3876
3877 #
3878 msgid "Longitude"
3879 msgstr "Longitudine"
3880
3881 #
3882 msgid "Lower bound of timespan."
3883 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3884
3885 #
3886 msgid ""
3887 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3888 "are not taken into account!"
3889 msgstr ""
3890 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3891 "margini registrazione non saranno considerati!"
3892
3893 #
3894 msgid "MMC Card"
3895 msgstr "Card MMC"
3896
3897 #
3898 msgid "MORE"
3899 msgstr "SUCCESSIVI"
3900
3901 #
3902 msgid "Main menu"
3903 msgstr "Menu principale"
3904
3905 #
3906 msgid "Mainmenu"
3907 msgstr "Menu principale"
3908
3909 msgid "Make this mark an 'in' point"
3910 msgstr "Contrassegnare come punto IN"
3911
3912 msgid "Make this mark an 'out' point"
3913 msgstr "Contrassegnare come punto OUT"
3914
3915 #
3916 msgid "Make this mark just a mark"
3917 msgstr "Contrassegnare solamente"
3918
3919 #
3920 msgid "Manage extensions"
3921 msgstr "Gestire le estensioni"
3922
3923 msgid "Manage local files"
3924 msgstr "Plugin per la gestione locale di file"
3925
3926 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3927 msgstr ""
3928 "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio o in modalità "
3929 "radio."
3930
3931 msgid "Manage logos to display at boottime"
3932 msgstr "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio"
3933
3934 #
3935 msgid "Manage network shares"
3936 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3937
3938 msgid ""
3939 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3940 msgstr ""
3941 "Plugin per la gestione di un database di file musicali, da riprodurre "
3942 "tramite Merlin Music Player."
3943
3944 #
3945 msgid "Manage your network shares..."
3946 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
3947
3948 #
3949 msgid "Manage your receiver's software"
3950 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
3951
3952 #
3953 msgid "Manual Scan"
3954 msgstr "Ricerca manuale"
3955
3956 msgid "Manual configuration"
3957 msgstr "Configurazione manuale"
3958
3959 #
3960 msgid "Manual transponder"
3961 msgstr "Transponder manuale"
3962
3963 #
3964 msgid "Manufacturer"
3965 msgstr "Costruttore"
3966
3967 #
3968 msgid "Margin after record"
3969 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
3970
3971 #
3972 msgid "Margin before record (minutes)"
3973 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
3974
3975 #
3976 #, python-format
3977 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3978 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
3979
3980 #
3981 msgid "Match title"
3982 msgstr "Stringa di confronto"
3983
3984 #
3985 #, python-format
3986 msgid "Match title: %s"
3987 msgstr "Stringa di confronto: %s"
3988
3989 #
3990 msgid "Max. Bitrate: "
3991 msgstr "Bitrate Max: "
3992
3993 #
3994 msgid "Maximum duration (in m)"
3995 msgstr "Durata massima (min.)"
3996
3997 #
3998 msgid ""
3999 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
4000 "time (without offset) it won't be matched."
4001 msgstr ""
4002 "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è "
4003 "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato."
4004
4005 #
4006 msgid "Media player"
4007 msgstr "Media player"
4008
4009 #
4010 msgid "MediaPlayer"
4011 msgstr "MediaPlayer"
4012
4013 msgid ""
4014 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
4015 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
4016 msgstr ""
4017 "MediaScanner analizza i supporti alla ricerca di file multimediali, "
4018 "mostrando un menu riguardo le azioni possibili come la visualizzazione di "
4019 "immagini o la riproduzione di viedeo."
4020
4021 msgid ""
4022 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
4023 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
4024 "view cover and album information."
4025 msgstr ""
4026 "Mediaplayer è in grado di riprodurre musica e video.\n"
4027 "Consente inoltre di organizzare playlist, complete di cover e informazioni "
4028 "sugli album."
4029
4030 #
4031 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
4032 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
4033
4034 #
4035 msgid "Medium is not empty!"
4036 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
4037
4038 #
4039 msgid "Menu"
4040 msgstr "Menu"
4041
4042 msgid "Merlin Music Player and iDream"
4043 msgstr "Plugin Merlin Music Player e iDream"
4044
4045 #
4046 msgid "Message"
4047 msgstr "Messaggio"
4048
4049 #
4050 msgid "Message..."
4051 msgstr "Messaggio..."
4052
4053 #
4054 msgid "Mexico"
4055 msgstr "Messico"
4056
4057 #
4058 msgid "Mkfs failed"
4059 msgstr "Mkfs fallito!"
4060
4061 #
4062 msgid "Mode"
4063 msgstr "Modalità"
4064
4065 #
4066 msgid "Model: "
4067 msgstr "Modello: "
4068
4069 #
4070 msgid "Modify existing timers"
4071 msgstr "Modificare timer esistenti"
4072
4073 #
4074 msgid "Modulation"
4075 msgstr "Modulazione"
4076
4077 #
4078 msgid "Modulator"
4079 msgstr "Modulatore"
4080
4081 #
4082 msgid "Mon"
4083 msgstr "Lun"
4084
4085 #
4086 msgid "Mon-Fri"
4087 msgstr "Lun-Ven"
4088
4089 #
4090 msgid "Monday"
4091 msgstr "Lunedì"
4092
4093 #
4094 msgid "Monthly"
4095 msgstr "Mensile"
4096
4097 #
4098 msgid "More video entries."
4099 msgstr "Ulteriori filmati"
4100
4101 #
4102 msgid "Mosquito noise reduction"
4103 msgstr "Riduzione sfarfallio"
4104
4105 #
4106 msgid "Most discussed"
4107 msgstr "Più discussi"
4108
4109 msgid "Most linked"
4110 msgstr "Più linkati"
4111
4112 #
4113 msgid "Most popular"
4114 msgstr "Più popolari"
4115
4116 #
4117 msgid "Most recent"
4118 msgstr "Più recenti"
4119
4120 #
4121 msgid "Most responded"
4122 msgstr "Più affidabili"
4123
4124 #
4125 msgid "Most viewed"
4126 msgstr "Più visti"
4127
4128 #
4129 msgid "Mount failed"
4130 msgstr "Mount fallito!"
4131
4132 #
4133 msgid "Mount informations"
4134 msgstr "Informazioni mount"
4135
4136 #
4137 msgid "Mount options"
4138 msgstr "Opzioni mount"
4139
4140 #
4141 msgid "Mount type"
4142 msgstr "Tipo mount"
4143
4144 #
4145 msgid "MountManager"
4146 msgstr "MountManager"
4147
4148 #
4149 msgid ""
4150 "Mounted/\n"
4151 "Unmounted"
4152 msgstr ""
4153 "Montata\n"
4154 "Non Montata"
4155
4156 #
4157 msgid "Mountpoints management"
4158 msgstr "Gestione mount point"
4159
4160 #
4161 msgid "Mounts editor"
4162 msgstr "Editor mount"
4163
4164 #
4165 msgid "Mounts management"
4166 msgstr "Gestione mount"
4167
4168 #
4169 msgid "Move Picture in Picture"
4170 msgstr "Muovere PiP"
4171
4172 #
4173 msgid "Move east"
4174 msgstr "Muovere a est"
4175
4176 #
4177 msgid "Move plugin screen"
4178 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
4179
4180 #
4181 msgid "Move screen down"
4182 msgstr "Spostare la finestra giù"
4183
4184 #
4185 msgid "Move screen to the center of your TV"
4186 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
4187
4188 #
4189 msgid "Move screen to the left"
4190 msgstr "Spostare la finestra a sx"
4191
4192 #
4193 msgid "Move screen to the lower left corner"
4194 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
4195
4196 #
4197 msgid "Move screen to the lower right corner"
4198 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
4199
4200 #
4201 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4202 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
4203
4204 #
4205 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4206 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
4207
4208 #
4209 msgid "Move screen to the right"
4210 msgstr "Spostare la finestra a dx"
4211
4212 #
4213 msgid "Move screen to the upper left corner"
4214 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
4215
4216 #
4217 msgid "Move screen to the upper right corner"
4218 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
4219
4220 #
4221 msgid "Move screen up"
4222 msgstr "Spostare la finestra in sù"
4223
4224 #
4225 msgid "Move west"
4226 msgstr "Muovere a ovest"
4227
4228 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4229 msgstr "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank (Tedesco)."
4230
4231 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4232 msgstr "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank"
4233
4234 #
4235 msgid "Movie location"
4236 msgstr "Percorso registrazione"
4237
4238 msgid ""
4239 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4240 msgstr ""
4241 "MovieTagger permette di aggiungere etichette alle registrazioni per poterle "
4242 "catalogare più facilmente."
4243
4244 msgid ""
4245 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4246 "the movielist."
4247 msgstr ""
4248 "Movielist Preview crea screenshot delle registrazioni per mostrarle insieme "
4249 "all'elenco registrazioni."
4250
4251 #
4252 msgid "Movielist menu"
4253 msgstr "Menu elenco registrazioni"
4254
4255 #
4256 msgid "Multi EPG"
4257 msgstr "Multi EPG"
4258
4259 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4260 msgstr "Selezione bouquet Multi-EPG"
4261
4262 #
4263 msgid "Multimedia"
4264 msgstr "Multimedia"
4265
4266 #
4267 msgid "Multiple service support"
4268 msgstr "Supporto canali multipli"
4269
4270 msgid "Multiplex"
4271 msgstr "Multiplex"
4272
4273 #
4274 msgid "Multisat"
4275 msgstr "Multisat"
4276
4277 #
4278 msgid "Music"
4279 msgstr "Musica"
4280
4281 #
4282 msgid "Mute"
4283 msgstr "Muto"
4284
4285 #
4286 msgid "My TubePlayer"
4287 msgstr "My TubePlayer"
4288
4289 #
4290 msgid "MyTube Settings"
4291 msgstr "Configurazione MyTube"
4292
4293 #
4294 msgid "MyTubePlayer"
4295 msgstr "MyTubePlayer"
4296
4297 #
4298 msgid "MyTubePlayer Help"
4299 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
4300
4301 #
4302 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4303 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
4304
4305 #
4306 msgid "MyTubePlayer settings"
4307 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
4308
4309 #
4310 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4311 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
4312
4313 #
4314 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4315 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
4316
4317 #
4318 msgid "N/A"
4319 msgstr "N/A"
4320
4321 msgid ""
4322 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4323 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4324 msgstr ""
4325 "NCID Client permette di visualizzare sul Dreambox chiamate vocali processate "
4326 "da un server NCID (come il Vodafone Easybox)."
4327
4328 #
4329 msgid "NEXT"
4330 msgstr "PROSSIMI"
4331
4332 #
4333 msgid "NFI Image Flashing"
4334 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
4335
4336 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4337 msgstr ""
4338 "Installazione immagine NFI completata. Per riavviare, premere il tasto "
4339 "Giallo!"
4340
4341 #
4342 msgid "NFS share"
4343 msgstr "Condivisione NFS"
4344
4345 msgid "NIM"
4346 msgstr "NIM"
4347
4348 #
4349 msgid "NOW"
4350 msgstr "IN ONDA"
4351
4352 #
4353 msgid "NTSC"
4354 msgstr "NTSC"
4355
4356 #
4357 msgid "Name"
4358 msgstr "Nome"
4359
4360 #
4361 msgid "Nameserver"
4362 msgstr "Nameserver"
4363
4364 #
4365 #, python-format
4366 msgid "Nameserver %d"
4367 msgstr "Nameserver %d"
4368
4369 #
4370 msgid "Nameserver Setup"
4371 msgstr "Configurazione nameserver"
4372
4373 #
4374 msgid "Nameserver settings"
4375 msgstr "Conf. nameserver"
4376
4377 msgid "Namespace"
4378 msgstr "Spazio dei nomi"
4379
4380 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4381 msgstr "Skin Nemesis BlackBox"
4382
4383 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4384 msgstr "Skin Nemesis BlackBox per Dreambox"
4385
4386 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4387 msgstr "Skin Nemesis Blueline Single"
4388
4389 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4390 msgstr "Skin Nemesis Blueline Single per Dreambox"
4391
4392 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4393 msgstr "Skin Nemesis Blueline"
4394
4395 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4396 msgstr "Skin Nemesis Blueline per Dreambox"
4397
4398 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4399 msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended"
4400
4401 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4402 msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended per Dreambox"
4403
4404 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4405 msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt"
4406
4407 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4408 msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt per Dreambox"
4409
4410 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4411 msgstr "Skin Nemesis Chromeline"
4412
4413 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4414 msgstr "Skin Nemesis Chromeline per Dreambox"
4415
4416 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4417 msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue"
4418
4419 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4420 msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue per Dreambox"
4421
4422 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4423 msgstr "Skin Nemesis Flatline"
4424
4425 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4426 msgstr "Skin Nemesis Flatline per Dreambox"
4427
4428 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4429 msgstr "Skin Nemesis GlassLine"
4430
4431 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4432 msgstr "Skin Nemesis GlassLine per Dreambox"
4433
4434 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4435 msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended"
4436
4437 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4438 msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended per Dreambox"
4439
4440 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4441 msgstr "Skin Nemesis Greenline Single"
4442
4443 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4444 msgstr "Skin Nemesis Greenline Single per Dreambox"
4445
4446 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4447 msgstr "Skin Nemesis Greenline"
4448
4449 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4450 msgstr "Skin Nemesis Greenline per Dreambox"
4451
4452 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4453 msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended"
4454
4455 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4456 msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended per Dreambox"
4457
4458 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4459 msgstr "Skin Nemesis Greyline Single"
4460
4461 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4462 msgstr "Skin Nemesis Greyline Single per Dreambox"
4463
4464 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4465 msgstr "Skin Nemesis Greyline"
4466
4467 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4468 msgstr "Skin Nemesis Greyline per Dreambox"
4469
4470 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4471 msgstr "Skin Nemesis ShadowLine"
4472
4473 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4474 msgstr "Skin Nemesis ShadowLine per Dreambox"
4475
4476 #
4477 msgid "Netmask"
4478 msgstr "Netmask"
4479
4480 #
4481 msgid "Network"
4482 msgstr "Rete"
4483
4484 #
4485 msgid "Network Configuration..."
4486 msgstr "Configurazione rete..."
4487
4488 #
4489 msgid "Network Mount"
4490 msgstr "Mount di rete"
4491
4492 #
4493 msgid "Network SSID"
4494 msgstr "SSID di Rete"
4495
4496 #
4497 msgid "Network Setup"
4498 msgstr "Configurazione rete"
4499
4500 #
4501 msgid "Network Wizard"
4502 msgstr "Conf. guidata rete"
4503
4504 #
4505 msgid "Network scan"
4506 msgstr "Ricerca rete"
4507
4508 #
4509 msgid "Network setup"
4510 msgstr "Configurazione rete"
4511
4512 #
4513 msgid "Network test"
4514 msgstr "Test della rete"
4515
4516 #
4517 msgid "Network test..."
4518 msgstr "Test rete..."
4519
4520 msgid "Network test: "
4521 msgstr "Test della rete: "
4522
4523 #
4524 msgid "Network:"
4525 msgstr "Rete:"
4526
4527 #
4528 msgid "NetworkBrowser"
4529 msgstr "NetworkBrowser"
4530
4531 #
4532 msgid "NetworkWizard"
4533 msgstr "Conf. guidata rete"
4534
4535 msgid "Networkname (SSID)"
4536 msgstr "Nome rete (SSID)"
4537
4538 #
4539 msgid "Never"
4540 msgstr "Mai"
4541
4542 #
4543 msgid "New"
4544 msgstr "Nuovo"
4545
4546 msgid "New PIN"
4547 msgstr "Nuovo PIN"
4548
4549 #
4550 msgid "New Zealand"
4551 msgstr "Nuova Zelanda"
4552
4553 #
4554 msgid "New version:"
4555 msgstr "Nuova versione:"
4556
4557 msgid "News & Politics"
4558 msgstr "Notizie & politica"
4559
4560 #
4561 msgid "Next"
4562 msgstr "Succ."
4563
4564 #
4565 msgid "No"
4566 msgstr "No"
4567
4568 #
4569 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4570 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
4571
4572 #
4573 msgid "No Connection"
4574 msgstr "Nessuna connessione"
4575
4576 #
4577 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4578 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
4579
4580 #
4581 msgid "No Networks found"
4582 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4583
4584 #
4585 msgid "No backup needed"
4586 msgstr "Backup non necessario"
4587
4588 #
4589 msgid ""
4590 "No data on transponder!\n"
4591 "(Timeout reading PAT)"
4592 msgstr ""
4593 "Nessuna dato sul transponder!\n"
4594 "(Timeout in lettura PAT)"
4595
4596 #
4597 msgid "No description available."
4598 msgstr "Descrizione non disponibile."
4599
4600 #
4601 msgid "No details for this image file"
4602 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
4603
4604 #
4605 msgid "No displayable files on this medium found!"
4606 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
4607
4608 #
4609 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4610 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
4611
4612 #
4613 msgid ""
4614 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4615 "forward/backward!"
4616 msgstr ""
4617 "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/"
4618 "arretrare nella riproduzione!"
4619
4620 #
4621 msgid "No free tuner!"
4622 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
4623
4624 #
4625 msgid "No network connection available."
4626 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
4627
4628 #
4629 msgid "No network devices found!"
4630 msgstr "Nessun apparato di rete trovato!"
4631
4632 #
4633 msgid "No networks found"
4634 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4635
4636 #
4637 msgid ""
4638 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4639 msgstr ""
4640 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
4641
4642 #
4643 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4644 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
4645
4646 #
4647 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4648 msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?"
4649
4650 #
4651 msgid "No positioner capable frontend found."
4652 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
4653
4654 #
4655 msgid "No satellite frontend found!!"
4656 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
4657
4658 #
4659 msgid "No tags are set on these movies."
4660 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
4661
4662 #
4663 msgid "No to all"
4664 msgstr "No a tutto"
4665
4666 #
4667 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4668 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
4669
4670 #
4671 msgid ""
4672 "No tuner is enabled!\n"
4673 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4674 msgstr ""
4675 "Nessun tuner abilitato!\n"
4676 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4677
4678 msgid ""
4679 "No valid service PIN found!\n"
4680 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4681 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4682 msgstr ""
4683 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
4684 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
4685 "Scegliendo NO la protezione del canale sarà disabilitata!"
4686
4687 msgid ""
4688 "No valid setup PIN found!\n"
4689 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4690 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4691 msgstr ""
4692 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
4693 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
4694 "Scegliendo NO la protezione configurazione sarà disabilitata!"
4695
4696 #
4697 msgid "No videos to display"
4698 msgstr "Nessun filmato da mostrare"
4699
4700 #
4701 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4702 msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare."
4703
4704 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4705 msgstr "Nessuna rete wireless trovata! Ricerca in corso..."
4706
4707 #
4708 msgid ""
4709 "No working local network adapter found.\n"
4710 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4711 "configured correctly."
4712 msgstr ""
4713 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
4714 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
4715 "correttamente."
4716
4717 #
4718 msgid ""
4719 "No working wireless network adapter found.\n"
4720 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4721 "network is configured correctly."
4722 msgstr ""
4723 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4724 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
4725 "sia configurata correttamente."
4726
4727 #
4728 msgid ""
4729 "No working wireless network interface found.\n"
4730 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4731 "your local network interface."
4732 msgstr ""
4733 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
4734 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
4735 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
4736
4737 #
4738 msgid "No, but play video again"
4739 msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato"
4740
4741 #
4742 msgid "No, but restart from begin"
4743 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
4744
4745 #
4746 msgid "No, but switch to video entries."
4747 msgstr "No: commutare sull'elenco filmati"
4748
4749 #
4750 msgid "No, but switch to video search."
4751 msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati"
4752
4753 #
4754 msgid "No, do nothing."
4755 msgstr "No, non fare nulla."
4756
4757 msgid "No, just start my dreambox"
4758 msgstr "No, riavviare il Dreambox"
4759
4760 msgid "No, never"
4761 msgstr "No, mai"
4762
4763 #
4764 msgid "No, not now"
4765 msgstr "No, non inoltrare ora."
4766
4767 #
4768 msgid "No, remove them."
4769 msgstr "No, cancellarli."
4770
4771 #
4772 msgid "No, scan later manually"
4773 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
4774
4775 #
4776 msgid "No, send them never"
4777 msgstr "No, mai inoltrare."
4778
4779 #
4780 msgid "None"
4781 msgstr "Nessuno"
4782
4783 #
4784 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4785 msgid "Nonlinear"
4786 msgstr "Non lineare"
4787
4788 msgid "Nonprofits & Activism"
4789 msgstr "No profit & volontariato"
4790
4791 #
4792 msgid "North"
4793 msgstr "Nord"
4794
4795 #
4796 msgid "Norwegian"
4797 msgstr "Norvegese"
4798
4799 msgid "Not after"
4800 msgstr "Non oltre"
4801
4802 msgid "Not before"
4803 msgstr "Non prima"
4804
4805 #
4806 #, python-format
4807 msgid ""
4808 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4809 "required, %d MB available)"
4810 msgstr ""
4811 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
4812 "richiesti, %d MB disponibili)"
4813
4814 #
4815 msgid "Not fetching feed entries"
4816 msgstr "Voci feed non recuperate"
4817
4818 msgid "Not-Associated"
4819 msgstr "Non associato"
4820
4821 #
4822 msgid ""
4823 "Nothing to scan!\n"
4824 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4825 msgstr ""
4826 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
4827 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4828
4829 #
4830 msgid "Now Playing"
4831 msgstr "In riproduzione"
4832
4833 msgid ""
4834 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4835 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4836 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4837 msgstr ""
4838 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
4839 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
4840 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
4841
4842 #
4843 msgid "Number of scheduled recordings left."
4844 msgstr "Registrazioni programmate residue"
4845
4846 #
4847 msgid "OK"
4848 msgstr "Ok"
4849
4850 #
4851 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4852 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
4853
4854 #
4855 msgid "OK, remove another extensions"
4856 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
4857
4858 #
4859 msgid "OK, remove some extensions"
4860 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
4861
4862 msgid "ONID"
4863 msgstr "ONID"
4864
4865 #
4866 msgid "OSD Settings"
4867 msgstr "Configurazione OSD"
4868
4869 #
4870 msgid "OSD visibility"
4871 msgstr "Trasparenza OSD"
4872
4873 #
4874 msgid "Off"
4875 msgstr "Off"
4876
4877 #
4878 msgid "Offset after recording (in m)"
4879 msgstr "Margine fine registrazione (min.)"
4880
4881 #
4882 msgid "Offset before recording (in m)"
4883 msgstr "Margine inizio registrazione (min.)"
4884
4885 #
4886 msgid "On"
4887 msgstr "On"
4888
4889 #
4890 msgid "On any service"
4891 msgstr "Su tutti i canali"
4892
4893 #
4894 msgid "On same service"
4895 msgstr "Sullo stesso canale"
4896
4897 #
4898 msgid "One"
4899 msgstr "Uno"
4900
4901 #
4902 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4903 msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione"
4904
4905 #
4906 msgid "Only Free scan"
4907 msgstr "Solo canali in chiaro"
4908
4909 #
4910 msgid "Only extensions."
4911 msgstr "Solo estensioni"
4912
4913 #
4914 msgid "Only match during timespan"
4915 msgstr "Confrontare solo nell'intervallo"
4916
4917 #
4918 #, python-format
4919 msgid "Only on Service: %s"
4920 msgstr "Solo sul canale: %s"
4921
4922 #
4923 msgid "Open Context Menu"
4924 msgstr "Aprire Menu contestuale"
4925
4926 #
4927 msgid "Open plugin menu"
4928 msgstr "Aprire il menu del plugin"
4929
4930 #
4931 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4932 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
4933
4934 msgid "Orbital position"
4935 msgstr "Posizione orbitale"
4936
4937 #
4938 msgid "Outer Bound (+/-)"
4939 msgstr "Ritardo massimo (+/-)"
4940
4941 msgid "Overlay for scrolling bars"
4942 msgstr "Plugin per generare overlay per barre di scorrimento"
4943
4944 #
4945 msgid "Override found with alternative service"
4946 msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo"
4947
4948 msgid "Overwrite configuration files ?"
4949 msgstr "Sovrascrivere i file di configurazione?"
4950
4951 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4952 msgstr ""
4953 "Sovrascrivere i file di configurazione nel corso di un aggiornamento "
4954 "software?"
4955
4956 #
4957 msgid "PAL"
4958 msgstr "PAL"
4959
4960 msgid "PCR PID"
4961 msgstr "PID PCR"
4962
4963 #
4964 msgid "PIDs"
4965 msgstr "PIDs"
4966
4967 msgid "PMT PID"
4968 msgstr "PID PMT"
4969
4970 #
4971 msgid "Package list update"
4972 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
4973
4974 #
4975 msgid "Package removal failed.\n"
4976 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
4977
4978 #
4979 msgid "Package removed successfully.\n"
4980 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
4981
4982 #
4983 msgid "Packet management"
4984 msgstr "Gestione pacchetti"
4985
4986 #
4987 msgid "Packet manager"
4988 msgstr "Gestore pacchetti"
4989
4990 #
4991 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4992 msgid "Pan&Scan"
4993 msgstr "Pan&Scan"
4994
4995 #
4996 msgid "Parent Directory"
4997 msgstr "Directory padre"
4998
4999 #
5000 msgid "Parental control"
5001 msgstr "Controllo parentale"
5002
5003 #
5004 msgid "Parental control services Editor"
5005 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
5006
5007 msgid "Parental control setup"
5008 msgstr "Configurazione controllo parentale"
5009
5010 msgid "Parental control type"
5011 msgstr "Tipo controllo parentale"
5012
5013 msgid ""
5014 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
5015 "TV  program."
5016 msgstr ""
5017 "Partnerbox permette la gestione di timer e lo stream di programmi TV usando "
5018 "un decoder remoto."
5019
5020 #
5021 msgid "Password"
5022 msgstr "Password"
5023
5024 #
5025 msgid "Pause movie at end"
5026 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
5027
5028 msgid "People & Blogs"
5029 msgstr "Gente & blog"
5030
5031 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
5032 msgstr "Plugin per visualizzare un orologio in modo permanente sullo schermo."
5033
5034 msgid "Persian"
5035 msgstr "Persiano"
5036
5037 msgid "Pets & Animals"
5038 msgstr "Cuccioli & Animali"
5039
5040 #
5041 msgid "Phone number"
5042 msgstr "Numero telefonico"
5043
5044 #
5045 msgid "PiPSetup"
5046 msgstr "Configurazione PiP"
5047
5048 #
5049 msgid "PicturePlayer"
5050 msgstr "PicturePlayer"
5051
5052 #
5053 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
5054 msgid "Pillarbox"
5055 msgstr "Pillarbox"
5056
5057 #
5058 msgid "Pilot"
5059 msgstr "Pilot"
5060
5061 #
5062 msgid "Pin code needed"
5063 msgstr "Richiesto codice PIN"
5064
5065 #
5066 msgid "Play"
5067 msgstr "Play"
5068
5069 #
5070 msgid "Play Audio-CD..."
5071 msgstr "Riprodurre CD audio..."
5072
5073 #
5074 msgid "Play DVD"
5075 msgstr "Riprodurre DVD"
5076
5077 #
5078 msgid "Play Music..."
5079 msgstr "Riprodurre musica..."
5080
5081 #
5082 msgid "Play YouTube movies"
5083 msgstr "Riprodurre filmati YouTube"
5084
5085 msgid "Play music from Last.fm"
5086 msgstr "Plugin per riprodurre musica da Last.fm"
5087
5088 msgid "Play music from Last.fm."
5089 msgstr "Plugin per riprodurre musica da Last.fm."
5090
5091 #
5092 msgid "Play next video"
5093 msgstr "Riprodurre il filmato successivo"
5094
5095 #
5096 msgid "Play recorded movies..."
5097 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
5098
5099 #
5100 msgid "Play video again"
5101 msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato"
5102
5103 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5104 msgstr "Plugin per riprodurre video dal PC sul Dreambox"
5105
5106 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5107 msgstr "Plugin per riprodurre filamti Yotube tramite un PC"
5108
5109 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5110 msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet"
5111
5112 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5113 msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet."
5114
5115 msgid "Plays your favorite music and videos"
5116 msgstr "Plugin per riprodurre filmati e musica"
5117
5118 #
5119 msgid "Please Reboot"
5120 msgstr "Riavviare"
5121
5122 #
5123 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5124 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
5125
5126 msgid "Please add titles to the compilation."
5127 msgstr "Aggiungere titoli alla collezione"
5128
5129 msgid ""
5130 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5131 "not set a PIN."
5132 msgstr ""
5133 "Attenzione! Chiunque potrebbe disabilitare il parental control se non è "
5134 "stato configurato un PIN."
5135
5136 #
5137 msgid "Please change recording endtime"
5138 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
5139
5140 #
5141 msgid "Please check your network settings!"
5142 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
5143
5144 #
5145 msgid "Please choose an extension..."
5146 msgstr "Selezionare un'estensione..."
5147
5148 #
5149 msgid "Please choose he package..."
5150 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
5151
5152 #
5153 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5154 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
5155
5156 #
5157 msgid ""
5158 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5159 "values.\n"
5160 "When you are ready press OK to continue."
5161 msgstr ""
5162 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
5163 "Quando pronti, premere OK per continuare."
5164
5165 #
5166 msgid ""
5167 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5168 "values.\n"
5169 "When you are ready press OK to continue."
5170 msgstr ""
5171 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
5172 "Quando pronti, premere OK per continuare."
5173
5174 #
5175 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5176 msgstr ""
5177 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
5178 "facendo!"
5179
5180 #
5181 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5182 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
5183
5184 #
5185 msgid "Please enter a name for the new marker"
5186 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
5187
5188 #
5189 msgid "Please enter a new filename"
5190 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
5191
5192 #
5193 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5194 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
5195
5196 #
5197 msgid "Please enter name of the new directory"
5198 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
5199
5200 #
5201 msgid "Please enter the correct pin code"
5202 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
5203
5204 msgid "Please enter the old PIN code"
5205 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
5206
5207 #
5208 msgid "Please enter your email address here:"
5209 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
5210
5211 #
5212 msgid "Please enter your name here (optional):"
5213 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
5214
5215 msgid "Please enter your search term."
5216 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
5217
5218 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5219 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo"
5220
5221 #
5222 msgid ""
5223 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5224 "therefore the default directory is being used instead."
5225 msgstr ""
5226 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
5227 "cartella predefinita."
5228
5229 #
5230 msgid "Please press OK to continue."
5231 msgstr "Premere OK per proseguire."
5232
5233 #
5234 msgid "Please press OK!"
5235 msgstr "Premere OK!"
5236
5237 #
5238 msgid "Please provide a Text to match"
5239 msgstr "Introdurre una stringa di confronto"
5240
5241 msgid "Please select a playlist to delete..."
5242 msgstr "Selezionare la playlist da rimuovere..."
5243
5244 #
5245 msgid "Please select a playlist..."
5246 msgstr "Selezionare una playlist..."
5247
5248 #
5249 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5250 msgstr "Selezionare un feed standard o eseguire una ricerca filmati."
5251
5252 #
5253 msgid "Please select a subservice to record..."
5254 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
5255
5256 #
5257 msgid "Please select a subservice..."
5258 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
5259
5260 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5261 msgstr "Selezionare un file .NFI, poi premere il tasto verde! "
5262
5263 #
5264 msgid "Please select an extension to remove."
5265 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
5266
5267 #
5268 msgid "Please select an option below."
5269 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
5270
5271 #
5272 msgid "Please select medium to use as backup location"
5273 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
5274
5275 #
5276 msgid "Please select tag to filter..."
5277 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
5278
5279 #
5280 msgid "Please select the movie path..."
5281 msgstr "Selezionare cartella video..."
5282
5283 #
5284 msgid ""
5285 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5286 "connection.\n"
5287 "\n"
5288 "Please press OK to continue."
5289 msgstr ""
5290 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a "
5291 "Internet.\n"
5292 "\n"
5293 "Premere OK per continuare."
5294
5295 #
5296 msgid ""
5297 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5298 "\n"
5299 "Please press OK to continue."
5300 msgstr ""
5301 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
5302 "\n"
5303 "Premere OK per continuare."
5304
5305 #
5306 msgid "Please set up tuner B"
5307 msgstr "Configurare il Tuner B."
5308
5309 #
5310 msgid "Please set up tuner C"
5311 msgstr "Configurare il Tuner C."
5312
5313 #
5314 msgid "Please set up tuner D"
5315 msgstr "Configurare il Tuner D."
5316
5317 #
5318 msgid ""
5319 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5320 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5321 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5322 msgstr ""
5323 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
5324 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
5325 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
5326
5327 #
5328 msgid ""
5329 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5330 "the OK button."
5331 msgstr ""
5332 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
5333 "confermare."
5334
5335 msgid "Please wait (Step 2)"
5336 msgstr "Attendere (passo 2)"
5337
5338 #
5339 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5340 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
5341
5342 #
5343 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5344 msgstr "Attendere attivazione mount di rete..."
5345
5346 #
5347 msgid "Please wait while removing selected package..."
5348 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
5349
5350 #
5351 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5352 msgstr "Attendere: rimozione mount di rete in corso..."
5353
5354 #
5355 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5356 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
5357
5358 #
5359 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5360 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
5361
5362 #
5363 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5364 msgstr "Attendere aggiornamento mount di rete..."
5365
5366 #
5367 msgid "Please wait while we configure your network..."
5368 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
5369
5370 #
5371 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5372 msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..."
5373
5374 #
5375 msgid "Please wait while we test your network..."
5376 msgstr "Test della rete in corso. Attendere..."
5377
5378 #
5379 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5380 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
5381
5382 #
5383 msgid "Please wait..."
5384 msgstr "Attendere..."
5385
5386 #
5387 msgid "Please wait... Loading list..."
5388 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
5389
5390 #
5391 msgid "Plugin browser"
5392 msgstr "Browser plugin"
5393
5394 #
5395 msgid "Plugin manager activity information"
5396 msgstr "Informazioni attività gestore plugin..."
5397
5398 #
5399 msgid "Plugin manager help"
5400 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
5401
5402 #
5403 #, python-format
5404 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5405 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versione: %(version)s"
5406
5407 #
5408 msgid "Plugins"
5409 msgstr "Plugin"
5410
5411 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5412 msgstr "Plugin per riprodurre stream podcast sul Dreambox"
5413
5414 #
5415 msgid "Poland"
5416 msgstr "Polonia"
5417
5418 #
5419 msgid "Polarization"
5420 msgstr "Polarizzazione"
5421
5422 #
5423 msgid "Polish"
5424 msgstr "Polacco"
5425
5426 #
5427 msgid "Poll Interval (in h)"
5428 msgstr "Intervallo ricerca (ore)"
5429
5430 #
5431 msgid "Poll automatically"
5432 msgstr "Ricerca automatica"
5433
5434 #
5435 msgid "Port A"
5436 msgstr "Porta A"
5437
5438 #
5439 msgid "Port B"
5440 msgstr "Porta B"
5441
5442 #
5443 msgid "Port C"
5444 msgstr "Porta C"
5445
5446 #
5447 msgid "Port D"
5448 msgstr "Porta D"
5449
5450 #
5451 msgid "Portuguese"
5452 msgstr "Portoghese"
5453
5454 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5455 msgstr "Posizione dei timer conclusi in elenco timer"
5456
5457 #
5458 msgid "Positioner"
5459 msgstr "Motore"
5460
5461 #
5462 msgid "Positioner fine movement"
5463 msgstr "Movimento di precisione motore"
5464
5465 #
5466 msgid "Positioner movement"
5467 msgstr "Movimento motore"
5468
5469 #
5470 msgid "Positioner setup"
5471 msgstr "Configurazione motore"
5472
5473 #
5474 msgid "Positioner storage"
5475 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
5476
5477 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5478 msgstr ""
5479 "Plugin che fornisce supporto nell'installazione di una parabola motorizzata"
5480
5481 #
5482 msgid ""
5483 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5484 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5485 msgstr ""
5486 "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
5487 "all'opzione prevista nella configurazione di enigma2."
5488
5489 #
5490 msgid "Power threshold in mA"
5491 msgstr "Limite di potenza in mA"
5492
5493 #
5494 msgid "Predefined transponder"
5495 msgstr "Transponder predefinito"
5496
5497 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5498 msgstr "Preparare un'altra penna USB per il caricamento immagine"
5499
5500 #
5501 msgid "Preparing... Please wait"
5502 msgstr "In preparazione. Attendere..."
5503
5504 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5505 msgstr "INFO -> Informazioni addizionali"
5506
5507 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5508 msgstr "MENU -> Informazioni addizionali"
5509
5510 #
5511 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5512 msgstr "OK -> continuare."
5513
5514 #
5515 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5516 msgstr "OK -> attivare la skin selezionata."
5517
5518 #
5519 msgid "Press OK to activate the settings."
5520 msgstr "OK -> attivare configurazione."
5521
5522 #
5523 msgid "Press OK to collapse this host"
5524 msgstr "Ok -> Collassare l'host."
5525
5526 msgid "Press OK to edit selected settings."
5527 msgstr "Ok -> Modificare la configurazione selezionata."
5528
5529 #
5530 msgid "Press OK to edit the settings."
5531 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
5532
5533 #
5534 msgid "Press OK to expand this host"
5535 msgstr "Ok -> Espandere l'host."
5536
5537 #
5538 #, python-format
5539 msgid "Press OK to get further details for %s"
5540 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
5541
5542 #
5543 msgid "Press OK to mount this share!"
5544 msgstr "Ok -> Eseguire il mount della condivisione!"
5545
5546 #
5547 msgid "Press OK to mount!"
5548 msgstr "Ok -> Eseguire il mount!"
5549
5550 #
5551 msgid "Press OK to save settings."
5552 msgstr "Ok -> Salvare configurazione."
5553
5554 #
5555 msgid "Press OK to scan"
5556 msgstr "OK -> ricercare"
5557
5558 #
5559 msgid "Press OK to select a Provider."
5560 msgstr "OK -> Selezionare un provider"
5561
5562 #
5563 msgid "Press OK to select."
5564 msgstr "Ok -> Selezionare."
5565
5566 #
5567 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5568 msgstr "OK -> commutare la selezione CAid."
5569
5570 #
5571 msgid "Press OK to start the scan"
5572 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
5573
5574 #
5575 msgid "Press OK to toggle the selection."
5576 msgstr "OK -> commutare la selezione."
5577
5578 #
5579 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5580 msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita."
5581
5582 #
5583 msgid "Prev"
5584 msgstr "Prec."
5585
5586 #
5587 msgid "Preview"
5588 msgstr "Anteprima"
5589
5590 #
5591 msgid "Preview AutoTimer"
5592 msgstr "Anteprima AutoTimer"
5593
5594 #
5595 msgid "Preview menu"
5596 msgstr "Menu anteprima"
5597
5598 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5599 msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso"
5600
5601 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5602 msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso."
5603
5604 #
5605 msgid "Primary DNS"
5606 msgstr "DNS primario"
5607
5608 #
5609 msgid "Priority"
5610 msgstr "Priorità"
5611
5612 #
5613 msgid "Process"
5614 msgstr "Processo"
5615
5616 #
5617 msgid "Properties of current title"
5618 msgstr "Proprietà titolo corrente"
5619
5620 #
5621 msgid "Protect services"
5622 msgstr "Proteggere canali"
5623
5624 #
5625 msgid "Protect setup"
5626 msgstr "Proteggere configurazione"
5627
5628 #
5629 msgid "Provider"
5630 msgstr "Provider"
5631
5632 #
5633 msgid "Provider to scan"
5634 msgstr "Provider su cui cercare"
5635
5636 #
5637 msgid "Providers"
5638 msgstr "Provider"
5639
5640 #
5641 msgid "Published"
5642 msgstr "Pubblicato"
5643
5644 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5645 msgstr "Frontend python per /tmp/mmi.socket"
5646
5647 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5648 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
5649
5650 #
5651 msgid "Quick"
5652 msgstr "Veloce"
5653
5654 #
5655 msgid "Quickzap"
5656 msgstr "Zapping veloce"
5657
5658 #
5659 msgid "RC Menu"
5660 msgstr "Menu telecomando"
5661
5662 #
5663 msgid "RF output"
5664 msgstr "Output RF"
5665
5666 #
5667 msgid "RGB"
5668 msgstr "RGB"
5669
5670 msgid "RSS viewer"
5671 msgstr "Plugin per visualizzare RSS"
5672
5673 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5674 msgstr "Driver wireless-n USB RT8070/RT3070/RT3370"
5675
5676 #
5677 msgid "Radio"
5678 msgstr "Radio"
5679
5680 msgid "Ralink"
5681 msgstr "Ralink"
5682
5683 #
5684 msgid "Ram Disk"
5685 msgstr "Disco Ram"
5686
5687 #
5688 msgid "Random"
5689 msgstr "Casuale"
5690
5691 msgid "Rating"
5692 msgstr "Valutazione"
5693
5694 msgid "Ratings: "
5695 msgstr "Voti: "
5696
5697 #
5698 msgid "Really close without saving settings?"
5699 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
5700
5701 msgid "Really delete done timers?"
5702 msgstr "Rimuovere i timer conclusi?"
5703
5704 #
5705 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5706 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
5707
5708 #
5709 msgid "Really quit MyTube Player?"
5710 msgstr "Uscire da MyTubePlayer?"
5711
5712 #
5713 msgid "Really reboot now?"
5714 msgstr "Riavviare ora?"
5715
5716 #
5717 msgid "Really restart now?"
5718 msgstr "Riavviare ora?"
5719
5720 #
5721 msgid "Really shutdown now?"
5722 msgstr "Spegnere ora?"
5723
5724 #
5725 msgid "Reboot"
5726 msgstr "Riavviare"
5727
5728 #
5729 msgid "Recently featured"
5730 msgstr "Posti in primo piano di recente"
5731
5732 #
5733 msgid "Reception Settings"
5734 msgstr "Configurazione ricezione"
5735
5736 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5737 msgstr "Plugin per ricostruire file .ap e .sc"
5738
5739 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5740 msgstr ""
5741 "Plugin per ricostruire file .ap e .sc corrotti o mancanti nelle "
5742 "registrazioni."
5743
5744 #
5745 msgid "Record"
5746 msgstr "Registrare"
5747
5748 msgid "Record a maximum of x times"
5749 msgstr "Registrare per un massimo di x volte"
5750
5751 #
5752 msgid "Record on"
5753 msgstr "Registrare da"
5754
5755 #
5756 #, python-format
5757 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5758 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
5759
5760 #
5761 msgid "Recorded files..."
5762 msgstr "Registrazioni..."
5763
5764 #
5765 msgid "Recording"
5766 msgstr "Registrazione..."
5767
5768 msgid "Recording paths"
5769 msgstr "Percorsi registrazioni"
5770
5771 #
5772 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5773 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
5774
5775 #
5776 msgid "Recordings"
5777 msgstr "Registrazioni"
5778
5779 #
5780 msgid "Recordings always have priority"
5781 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
5782
5783 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5784 msgstr "Reindirizzare notifiche a Growl, Snarlo, Prowl o Syslog"
5785
5786 msgid "Reenter new PIN"
5787 msgstr "Ripetere il nuovo PIN"
5788
5789 #
5790 msgid "Refresh Rate"
5791 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
5792
5793 #
5794 msgid "Refresh rate selection."
5795 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
5796
5797 #
5798 msgid "Related video entries."
5799 msgstr "Filmati collegati."
5800
5801 #
5802 msgid "Relevance"
5803 msgstr "Rilevanza"
5804
5805 #
5806 msgid "Reload"
5807 msgstr "Ricaricare"
5808
5809 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5810 msgstr "Ricaricare black-whitelist"
5811
5812 msgid "Remember service PIN"
5813 msgstr "Ricordare il PIN canale"
5814
5815 msgid "Remember service PIN cancel"
5816 msgstr "Ricordare disabilitazione PIN canale"
5817
5818 msgid "Remote timer and remote TV player"
5819 msgstr "Plugin che permette gestione timer e visualizzazione remote"
5820
5821 #
5822 msgid "Remove"
5823 msgstr "Rimuovere"
5824
5825 #
5826 msgid "Remove Bookmark"
5827 msgstr "Rim. contrass."
5828
5829 #
5830 msgid "Remove Plugins"
5831 msgstr "Rimuovere plugin"
5832
5833 #
5834 msgid "Remove a mark"
5835 msgstr "Rim. contr."
5836
5837 #
5838 msgid "Remove currently selected title"
5839 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
5840
5841 #
5842 msgid "Remove failed."
5843 msgstr "Rimozione fallita!"
5844
5845 #
5846 msgid "Remove finished."
5847 msgstr "Rimozione terminata!"
5848
5849 #
5850 msgid "Remove plugins"
5851 msgstr "Rimuovere plugin"
5852
5853 #
5854 msgid "Remove selected AutoTimer"